1
00:00:06,298 --> 00:00:11,637
스튜디오 지브리 작품
2
00:00:41,009 --> 00:00:41,742
나으리는?
3
00:00:41,876 --> 00:00:43,277
방에 계십니다
4
00:01:03,338 --> 00:01:05,397
엄마가 있는 병원에
불이다!
5
00:01:13,779 --> 00:01:15,073
어머니!
6
00:01:19,181 --> 00:01:22,217
- 저도 갈게요
- 마히토! 집에 있어라
7
00:01:54,148 --> 00:01:55,416
모두!
8
00:01:55,549 --> 00:01:56,750
짐은 두고 가세요!
9
00:01:58,837 --> 00:01:59,805
어머니
10
00:02:00,121 --> 00:02:02,790
- 물러나!
- 돌아가라!
11
00:02:19,671 --> 00:02:22,508
전쟁 3년째에 어머니가 돌아가셨다
12
00:02:23,230 --> 00:02:26,855
그리고 1년 후
아버지와 난 도쿄를 떠났다
13
00:02:30,876 --> 00:02:38,200
그대들은 어떻게 살 것인가?
(The Boy and the Heron)
14
00:02:38,200 --> 00:02:40,702
15
00:03:16,893 --> 00:03:17,961
오셨다
16
00:03:29,688 --> 00:03:31,724
그 사람은 어머니와 쏙 빼닮았었다
17
00:03:33,387 --> 00:03:34,588
늦어서 미안해요
18
00:03:35,143 --> 00:03:36,788
방금 기차에서 내렸어
19
00:03:37,146 --> 00:03:38,582
마히토구나
20
00:03:39,076 --> 00:03:40,410
나츠코라고 해
21
00:03:40,839 --> 00:03:42,377
좀 더 일찍 오고 싶었는데
22
00:03:42,664 --> 00:03:45,100
오는 길에 타이어가 펑크 났어
23
00:03:48,128 --> 00:03:49,830
정말 많이 컸구나
24
00:03:49,963 --> 00:03:53,934
아기였을 때
한 번 본 적이 있지요
25
00:03:54,267 --> 00:03:55,769
당신은 공장으로?
26
00:03:55,903 --> 00:03:58,505
그래, 저녁 시간엔 맞춰올게
27
00:04:04,277 --> 00:04:05,538
때마침 걸렸군
28
00:04:05,539 --> 00:04:06,740
자 갈까요?
29
00:04:07,080 --> 00:04:08,485
무거울 거야
30
00:04:11,660 --> 00:04:12,846
먼저 타렴
31
00:04:25,302 --> 00:04:27,055
- 저택으로
- 네
32
00:04:35,575 --> 00:04:39,021
난 마사토의 새로운
엄마가 되는 거야
33
00:04:39,580 --> 00:04:40,696
알고 있었니?
34
00:04:42,709 --> 00:04:44,233
손 줘 볼래?
35
00:04:47,693 --> 00:04:49,728
그래, 여기
36
00:04:51,005 --> 00:04:52,474
움직이는 거 느껴지니?
37
00:04:55,228 --> 00:04:56,458
아가란다
38
00:04:56,459 --> 00:04:58,527
마히토의 남동생, 혹은 여동생이야
39
00:04:58,859 --> 00:05:00,561
난 너무 기쁘단다
40
00:05:00,741 --> 00:05:03,110
아, 잠깐 세워요
41
00:05:57,157 --> 00:05:59,172
자, 다 왔단다
42
00:06:00,903 --> 00:06:02,461
트렁크는 안에 넣어줘요
43
00:06:02,789 --> 00:06:03,820
예
44
00:06:11,666 --> 00:06:13,277
마히토, 갑시다
45
00:06:19,384 --> 00:06:21,304
마히토는 처음이니까
46
00:06:21,491 --> 00:06:23,370
정문으로 가보자
47
00:06:28,927 --> 00:06:30,729
봐봐
48
00:06:30,846 --> 00:06:32,381
저 멀리 있는 건물
49
00:06:32,913 --> 00:06:35,329
아버님의 새 공장이야
50
00:06:36,352 --> 00:06:38,387
언제 보러 가자
51
00:06:57,050 --> 00:06:58,083
어머, 어머
52
00:06:58,084 --> 00:06:59,670
아무도 없구나
53
00:07:03,560 --> 00:07:05,428
신발은 가지고 가자꾸나
54
00:07:33,256 --> 00:07:34,922
드문 일이네
55
00:07:35,149 --> 00:07:37,484
지붕 안으로
들어온 적은 없는데
56
00:07:51,338 --> 00:07:53,306
우리 동네 왜가리야
57
00:07:53,972 --> 00:07:56,451
특별히 마히토를
환영하는 모양이야
58
00:08:28,141 --> 00:08:29,542
이런, 이런
59
00:08:30,209 --> 00:08:32,446
또 서방님 트렁크를 뒤졌어요?
60
00:08:33,009 --> 00:08:34,882
절대 아닙니다, 마님
61
00:08:34,883 --> 00:08:37,603
인력거꾼이 두고 갔어요, 예
62
00:08:37,604 --> 00:08:40,486
- 여기 두고 갔어요
- 그래요
63
00:08:40,641 --> 00:08:42,342
그래서 누구 건지 확인해 봤죠
64
00:08:42,343 --> 00:08:43,612
맞아요
65
00:08:43,957 --> 00:08:45,826
냄새가 너무 달콤해요
66
00:08:45,827 --> 00:08:47,395
정말 달콤해요
67
00:08:48,743 --> 00:08:51,759
쇼이치 아들 마히토야 인사해
68
00:09:36,044 --> 00:09:37,282
뭐야?
69
00:09:37,283 --> 00:09:38,378
통조림 쇠고기다!
70
00:09:38,379 --> 00:09:40,292
어머, 밥이랑 먹으면 정말 맛있겠다
71
00:09:40,293 --> 00:09:41,452
통조림 연어네?
72
00:09:41,453 --> 00:09:43,173
난 뼈 내놔
73
00:09:43,700 --> 00:09:46,393
아직도 콘비프를 구할 수 있는 곳이 있었네
74
00:09:46,840 --> 00:09:48,530
그리고 하나 더 있어요
75
00:09:48,531 --> 00:09:51,534
- 설탕이다!
- 어머, 떡 해 먹을 수 있겠다!
76
00:09:51,843 --> 00:09:53,393
그리고 팥앙금
77
00:09:53,526 --> 00:09:55,489
- 달콤한 떡!
- 새하얀 설탕
78
00:09:55,490 --> 00:09:57,230
한 입 먹어 봐야지!
79
00:09:59,466 --> 00:10:00,636
그냥 내버려 두자
80
00:10:00,637 --> 00:10:03,173
아직도 저런 걸
가진 사람들이 있네
81
00:10:06,848 --> 00:10:08,708
어머니를 꼭 닮았네
82
00:10:09,332 --> 00:10:10,889
정말 사랑스러운 아이야
83
00:10:10,890 --> 00:10:12,992
부디 무사하기를 바라야지
84
00:10:13,180 --> 00:10:16,266
- 담배는 어떻게 구했어?
- 한 개비만 주세요
85
00:10:32,435 --> 00:10:34,671
여기가 마히토 방이야
86
00:10:36,827 --> 00:10:38,196
피곤하지?
87
00:10:38,528 --> 00:10:40,130
차 좀 가져다줄게
88
00:12:34,182 --> 00:12:35,850
어머니!
89
00:12:36,723 --> 00:12:38,358
마히토
90
00:12:38,446 --> 00:12:39,814
잘 있으렴
91
00:12:40,540 --> 00:12:41,809
어머니!
92
00:12:42,084 --> 00:12:43,235
가고 있어요!
93
00:12:44,511 --> 00:12:46,013
마히토
94
00:12:47,378 --> 00:12:48,680
마히토
95
00:12:51,667 --> 00:12:53,101
어머니
96
00:15:03,204 --> 00:15:05,173
마히토!
97
00:15:07,572 --> 00:15:09,074
마히토!
98
00:15:11,970 --> 00:15:13,805
마히토!
99
00:16:24,717 --> 00:16:27,086
도련님!
100
00:16:27,304 --> 00:16:29,409
이제 돌아갈 시간이에요!
101
00:16:29,568 --> 00:16:32,859
마님께서
정말 걱정하고 계세요
102
00:16:33,226 --> 00:16:35,836
도련님!
103
00:16:40,400 --> 00:16:42,769
저긴 폐쇄된 곳인데
104
00:16:44,937 --> 00:16:47,006
부디 무사하시기를
105
00:16:47,140 --> 00:16:48,571
도련님
106
00:16:48,805 --> 00:16:50,640
무사해서 다행이다
107
00:16:51,043 --> 00:16:52,245
여기가 어디예요?
108
00:16:53,257 --> 00:16:54,825
여긴 또 뭐죠?
109
00:16:54,977 --> 00:16:56,412
저 안에 계단이 있어요
110
00:16:57,765 --> 00:16:59,285
어, 음
111
00:16:59,286 --> 00:17:01,454
어서 돌아가자
112
00:17:04,062 --> 00:17:05,487
깃털이 없어졌어
113
00:17:09,929 --> 00:17:14,470
마히토가 좀 더 이곳 생활에
익숙해지면 말하려고 했어
114
00:17:15,790 --> 00:17:20,714
저 탑은 아주 오래전에
우리 외삼촌께서 지으신 거란다
115
00:17:22,351 --> 00:17:25,335
그분은 교양 있고
아주 똑똑한 분이셨지만
116
00:17:25,767 --> 00:17:29,184
책을 너무 많이 읽어서
정신이 이상해졌다고 해
117
00:17:30,691 --> 00:17:34,070
내가 태어나기도
훨씬 전인 어느 날,
118
00:17:34,785 --> 00:17:39,297
읽다 만 책을 남겨둔 채
갑자기 사라지셨대
119
00:17:40,263 --> 00:17:43,967
온갖 곳을 다 뒤졌지만
흔적조차 찾을 수 없었지
120
00:17:47,042 --> 00:17:50,979
나중에 홍수가 나서
회랑이 무너졌는데,
121
00:17:51,438 --> 00:17:54,941
떨어진 탑 아래에서
미로 같은 터널을 발견했단다
122
00:17:56,476 --> 00:17:57,595
위험한 탓에
123
00:17:57,596 --> 00:17:59,311
할아버지께서 입구를 막아
124
00:17:59,312 --> 00:18:00,923
들어가지 못하게 막았어
125
00:18:02,014 --> 00:18:05,051
마히토도 위험하니
가까이 가지 마렴
126
00:18:05,785 --> 00:18:08,486
네, 차 잘 마셨습니다
127
00:18:10,903 --> 00:18:13,388
- 안녕히 주무세요
- 잘 자
128
00:18:13,832 --> 00:18:15,962
새벽엔 추우니 조심해
129
00:18:16,095 --> 00:18:17,297
네
130
00:19:17,624 --> 00:19:20,393
마히토, 구해줘
131
00:19:33,807 --> 00:19:35,075
잘 다녀오셨어요
132
00:19:35,273 --> 00:19:36,609
다녀왔어
133
00:20:12,116 --> 00:20:14,586
저 해군 녀석들
다들 당황했겠지
134
00:20:14,966 --> 00:20:18,017
사이판이 1년은 버틴다고
큰소리치더니!
135
00:20:19,386 --> 00:20:21,721
돌아가신 분들이
가여워요
136
00:20:22,083 --> 00:20:24,357
덕분에 공장은
바쁘지만 말이야
137
00:20:24,491 --> 00:20:27,460
마히토, 내가 닷선으로
학교까지 태워다 줄게
138
00:20:29,083 --> 00:20:31,475
차를 타는 전학생이라니
139
00:20:31,681 --> 00:20:33,723
다들 입이 떡 벌어지겠지
140
00:20:36,047 --> 00:20:37,348
괜찮을 거야
141
00:20:37,353 --> 00:20:39,972
선생님들께
잘 부탁해놨어
142
00:20:40,351 --> 00:20:41,886
잘 다녀오렴
143
00:22:22,091 --> 00:22:24,560
마히토, 사실대로 말해 봐
144
00:22:24,670 --> 00:22:26,071
누가 이렇게 한 거야?
145
00:22:27,113 --> 00:22:28,948
넘어졌어요, 그게 다예요
146
00:22:29,400 --> 00:22:30,602
걱정하지 마라
147
00:22:31,018 --> 00:22:33,235
아빠가 반드시 복수해 줄 테니까
148
00:22:33,418 --> 00:22:35,121
사실대로만 말해 봐
149
00:22:35,356 --> 00:22:36,390
쇼이치 상
150
00:22:36,833 --> 00:22:38,389
소중한 아들이 이런 꼴이라니
151
00:22:38,390 --> 00:22:39,559
용서하지 않겠어!
152
00:22:39,887 --> 00:22:41,422
학교에 다녀올게
153
00:22:51,804 --> 00:22:54,145
마히토, 날 구해줘
154
00:22:54,341 --> 00:22:57,678
마히토! 마히토!
155
00:23:18,588 --> 00:23:20,120
어머나
156
00:23:22,554 --> 00:23:24,919
- 마히토
- 여기 닫아주세요
157
00:23:44,308 --> 00:23:47,874
어머니, 어머니
158
00:24:04,732 --> 00:24:07,526
마님, 이제 그만
들어가서 쉬세요
159
00:24:07,527 --> 00:24:11,227
나머지는 저희가
대신 볼테니까요
160
00:27:15,768 --> 00:27:17,269
넌 대체 무엇이냐?
161
00:27:17,538 --> 00:27:19,373
보통 왜가리가 아니잖아!
162
00:27:25,044 --> 00:27:28,060
우리가 오랫동안
기다려 온 자가
163
00:27:28,061 --> 00:27:30,063
드디어 나타났구나
164
00:27:30,331 --> 00:27:33,485
이제 당신의 어머니께로
안내해 드리죠
165
00:27:34,304 --> 00:27:35,271
어머니라고?
166
00:27:35,272 --> 00:27:37,928
장난치지 마라
어머니는 돌어가셨어
167
00:27:41,964 --> 00:27:44,066
인간이라면 당연히
그렇게 생각하겠죠
168
00:27:44,395 --> 00:27:46,564
하지만 어머니는 살아 계십니다
169
00:27:47,166 --> 00:27:48,278
사실은 말이죠
170
00:27:48,279 --> 00:27:51,853
당신은 어머니의 시신을
직접 보지 못했죠
171
00:27:56,016 --> 00:27:59,812
어머니는 당신이 구해 주기를
기다리고 계십니다
172
00:28:00,040 --> 00:28:01,725
어서 오십시오
173
00:28:02,584 --> 00:28:06,573
어서 오십시오, 어서 오십시오
174
00:28:06,574 --> 00:28:09,511
어서 와
175
00:28:10,456 --> 00:28:14,454
어서 와, 어서 와
176
00:28:14,455 --> 00:28:16,790
- 어서 오십시오
- 마히토!
177
00:28:17,363 --> 00:28:19,498
- 응?
- 어서 오십시오
178
00:28:19,631 --> 00:28:21,500
마히토!
179
00:28:23,102 --> 00:28:24,803
마히토!
180
00:28:38,236 --> 00:28:41,105
- 도련님, 어디 계세요?
- 도련님!
181
00:28:41,564 --> 00:28:43,832
기다리고 있겠습니다
182
00:29:31,827 --> 00:29:32,954
아
183
00:29:32,955 --> 00:29:35,023
정신이 드시나요?
184
00:29:35,236 --> 00:29:37,902
아이고, 다행이다
185
00:29:42,091 --> 00:29:44,654
계속 정신을 잃으셔서
186
00:29:45,187 --> 00:29:47,990
다들 걱정을 많이 했어요
187
00:29:48,369 --> 00:29:49,637
왜가리가..
188
00:29:49,922 --> 00:29:51,407
왜가리?
189
00:29:53,329 --> 00:29:54,693
아직 여기 있어?
190
00:29:55,294 --> 00:29:56,849
꿈을 꾼 게 틀림없어
191
00:29:56,850 --> 00:29:59,183
마히토 일어났구나
192
00:29:59,386 --> 00:30:00,821
걱정 마라
193
00:30:01,178 --> 00:30:03,602
범인은 꼭 잡아줄 테니까
194
00:30:03,603 --> 00:30:05,305
그냥 제가 넘어진 거예요
195
00:30:05,306 --> 00:30:07,962
걱정 마라
학교는 안 가도 된다
196
00:30:08,081 --> 00:30:09,725
300엔이나 기부했다고
197
00:30:09,726 --> 00:30:11,638
교장이 깜짝 놀랐다니까
198
00:30:12,078 --> 00:30:14,512
어차피 제대로 수업도 안 하고 말이야
199
00:30:14,592 --> 00:30:16,327
근로 봉사일 뿐이지
200
00:30:17,433 --> 00:30:18,517
흠
201
00:30:18,720 --> 00:30:20,956
흉터에 머리카락이 안 나겠는데
202
00:30:21,171 --> 00:30:23,106
머리를 기르면
가릴 수 있을 거야
203
00:30:25,429 --> 00:30:27,459
나츠코의 건강이 좀 안 좋아
204
00:30:27,664 --> 00:30:29,669
아마 피곤해서 그렇겠지
205
00:30:29,861 --> 00:30:31,930
그러니 너무 걱정시키지 말아라
206
00:30:35,064 --> 00:30:38,446
철도가 또 봉쇄됐어
사고가 끊이질 않아
207
00:30:38,657 --> 00:30:40,659
얼른 나아, 알았지?
208
00:30:40,938 --> 00:30:42,974
- 잘 부탁드려요
- 네
209
00:30:54,364 --> 00:30:55,593
아, 도련님
210
00:30:55,594 --> 00:30:58,413
무리 말고
그냥 누워계셔요
211
00:30:59,868 --> 00:31:01,240
화장실이요
212
00:31:02,137 --> 00:31:04,442
요강이 어디 있더라
213
00:31:26,480 --> 00:31:30,417
참, 신기한 일이 많은
저택이라니까
214
00:31:31,635 --> 00:31:33,437
이것저것 정말 많군
215
00:32:02,354 --> 00:32:05,057
음?
일어서서 괜찮은 거야?
216
00:32:05,191 --> 00:32:06,325
네
217
00:32:06,458 --> 00:32:08,260
정말 멋지지 않니?
218
00:32:08,860 --> 00:32:10,823
역에다 둘 수도 없으니
219
00:32:10,824 --> 00:32:12,592
당분간 여기를 빌렸단다
220
00:32:13,599 --> 00:32:15,126
아름답네요
221
00:32:15,619 --> 00:32:17,821
나츠코가 걱정이 많았어
222
00:32:17,968 --> 00:32:19,648
가서 얼굴을 비쳐주렴
223
00:32:19,971 --> 00:32:21,073
네
224
00:32:21,586 --> 00:32:23,821
다들 수고했어
225
00:32:23,875 --> 00:32:26,464
잠시 쉬었다
공장으로 돌아가자
226
00:32:32,995 --> 00:32:36,422
도련님
입맛에는 안 맞으시죠?
227
00:32:37,055 --> 00:32:38,133
맛없어요
228
00:32:38,134 --> 00:32:40,777
어이쿠, 우리 도련님
솔직도 하셔라
229
00:32:42,923 --> 00:32:44,062
잠깐만
230
00:32:44,148 --> 00:32:45,949
너 담배 있었니?
231
00:32:48,288 --> 00:32:50,924
여뀌 잎 말아 피우는 거야
한 모금 할래?
232
00:32:50,971 --> 00:32:53,540
아니! 내가
애벌레도 아니고
233
00:32:53,665 --> 00:32:55,767
담배 구하기
힘들어서 말이야
234
00:32:56,966 --> 00:32:58,368
잘 먹었습니다
235
00:33:08,687 --> 00:33:11,923
마님께서 도련님의
얼굴을 보고 싶다고
236
00:33:11,924 --> 00:33:13,904
자꾸 말씀하시네요
237
00:33:13,905 --> 00:33:15,549
한 번 문안드려주세요
238
00:33:15,894 --> 00:33:17,329
병환이 안 좋은가요?
239
00:33:17,463 --> 00:33:18,730
입덧이에요
240
00:33:18,832 --> 00:33:21,401
여자들 중에는
배에 아이를 가지면
241
00:33:21,567 --> 00:33:23,402
매우 괴로운 경우가 있어요
242
00:33:23,935 --> 00:33:25,804
도련님도 마찬가지였어요
243
00:33:25,992 --> 00:33:29,162
어머니께서도 정말 고생하셨지요
244
00:33:36,561 --> 00:33:38,228
병문안을 왔습니다
245
00:34:08,482 --> 00:34:09,680
마님
246
00:34:36,472 --> 00:34:37,676
정말 미안해
247
00:34:38,202 --> 00:34:40,339
이런 상처를 입게 해서
248
00:34:42,365 --> 00:34:44,650
언니에게 면목이 없네요
249
00:34:44,651 --> 00:34:48,021
마님
무리하지 마세요
250
00:34:48,287 --> 00:34:50,389
어서 쾌차하세요
251
00:35:15,046 --> 00:35:17,249
널 기다리고 있다
252
00:35:45,914 --> 00:35:47,216
응?
253
00:36:07,366 --> 00:36:08,667
담배??
254
00:36:08,760 --> 00:36:10,896
잘도 피우고 있겠다
255
00:36:53,211 --> 00:36:55,113
도련님, 도련님
256
00:36:55,246 --> 00:36:56,671
잠깐, 잠깐
257
00:36:57,752 --> 00:36:59,254
지금 바쁩니다
258
00:36:59,264 --> 00:37:01,051
도련님께 솔깃한 얘기예요
259
00:37:01,052 --> 00:37:02,688
잠깐 와봐요
260
00:37:03,985 --> 00:37:07,292
도련님, 진짜 활과 화살을
갖고 싶지 않으세요?
261
00:37:07,926 --> 00:37:10,529
딱, 도련님 정도
되는 사람을 위한
262
00:37:10,535 --> 00:37:12,271
진짜 활과 화살 말이에요
263
00:37:12,531 --> 00:37:14,633
강철 화살촉은 어떠세요?
264
00:37:14,984 --> 00:37:17,669
아니면 장인이 만든 활은요?
265
00:37:17,670 --> 00:37:20,482
몰래 빌려 쓴다면
아무도 모를 거예요
266
00:37:21,351 --> 00:37:22,252
담배랑요?
267
00:37:22,841 --> 00:37:23,975
맞아요
268
00:37:24,160 --> 00:37:25,977
한 갑 주시면 알려 드릴게요
269
00:37:26,357 --> 00:37:28,059
정원사 아저씨께 드렸어요
270
00:37:28,581 --> 00:37:30,908
게다가
두 개비 밖에 없었어요
271
00:37:31,778 --> 00:37:33,640
저 뒤죽박죽
할배한테 줬다고?
272
00:37:33,641 --> 00:37:36,187
도련님, 저기
273
00:40:08,774 --> 00:40:10,718
어머니의 글씨체다
274
00:40:20,130 --> 00:40:22,433
어머니께서
나에게 남기신 거야
275
00:41:01,277 --> 00:41:04,468
- 마님!
- 마님!
276
00:41:04,886 --> 00:41:07,589
- 마님!
- 마님!
277
00:41:07,865 --> 00:41:08,966
마님!
278
00:41:09,434 --> 00:41:11,670
- 마님!
- 마님!
279
00:41:12,021 --> 00:41:14,857
- 마님!
- 마님!
280
00:41:16,996 --> 00:41:18,610
무슨 일이에요?
281
00:41:18,879 --> 00:41:22,013
마님께서 방에 안 계시거든요
282
00:41:24,026 --> 00:41:25,661
저도 갈게요
283
00:41:41,266 --> 00:41:43,068
아까 숲 쪽으로 가는 걸 봤어요
284
00:41:43,201 --> 00:41:44,750
마님이요?
285
00:41:44,862 --> 00:41:47,626
한참 지났어요
아직 밝을 때였죠
286
00:41:48,541 --> 00:41:50,575
숲으로 들어갔어요, 분명히
287
00:41:50,811 --> 00:41:52,279
설마요
288
00:41:52,418 --> 00:41:54,713
오늘은 왜가리도 안 보여요
289
00:41:55,118 --> 00:41:56,815
이상해요, 갑시다
290
00:42:01,452 --> 00:42:03,121
가지 말자구요
291
00:42:03,150 --> 00:42:05,720
마님께서 여기 올 리가 없어요
292
00:42:09,534 --> 00:42:11,970
거기 뭐가 있다고 그래
293
00:42:11,971 --> 00:42:13,473
돌아와요!
294
00:42:15,737 --> 00:42:17,382
나막신 자국이다
295
00:42:19,738 --> 00:42:21,172
도련님!
296
00:42:30,425 --> 00:42:31,591
여기
297
00:42:32,512 --> 00:42:33,946
돌판이에요
298
00:42:34,471 --> 00:42:35,737
잘 모르겠네요
299
00:42:35,738 --> 00:42:37,408
난 어두워서 잘 안 보여요
300
00:42:37,944 --> 00:42:39,525
옛날 길인 것 같아요
301
00:42:39,526 --> 00:42:40,960
이제 돌아가요
302
00:42:41,301 --> 00:42:44,371
마님이 이런 곳에 올리 없어요
303
00:42:45,969 --> 00:42:47,919
오고 싶어 온 게 아닐 거예요
304
00:43:13,491 --> 00:43:15,118
불이, 불빛이!
305
00:43:15,429 --> 00:43:16,931
함정이다! 함정!
306
00:43:17,128 --> 00:43:18,496
이 자식아!
307
00:43:18,497 --> 00:43:21,835
내가 왔으니
나츠코씨를 돌려줘라!
308
00:43:22,397 --> 00:43:24,651
그대를 기다리고 있었습니다
309
00:43:24,652 --> 00:43:26,167
자, 여기로
310
00:43:27,495 --> 00:43:29,174
이모님은 돌아가세요
311
00:43:29,370 --> 00:43:30,338
저는 들어가겠습니다
312
00:43:30,705 --> 00:43:32,209
들어가면 안 돼요!
313
00:43:32,210 --> 00:43:35,407
탑 주인의 목소리는
우리들 따위에겐 들리지 않아요
314
00:43:35,748 --> 00:43:38,659
그건 저택의 피를 이어받은
사람에게만 들리는 거예요
315
00:43:38,903 --> 00:43:40,551
그럼 제가 갈 수밖에 없어요
316
00:43:40,841 --> 00:43:42,921
나츠코 아주머니를
되찾아 오겠습니다
317
00:43:42,998 --> 00:43:44,199
안됩니다!
318
00:43:44,607 --> 00:43:48,259
도련님은 마님이 없는 편이
더 좋다고 생각하잖아요
319
00:43:48,393 --> 00:43:51,529
그런데도 가다니 이상해요
320
00:43:51,893 --> 00:43:53,911
어머니가 살아 계시다고 했어요
321
00:43:54,205 --> 00:43:57,075
거짓말이 뻔하지만
확인해야겠어요
322
00:43:58,002 --> 00:44:00,304
으 억! 잠깐!
323
00:44:00,304 --> 00:44:02,598
아악, 아야, 아야!
324
00:44:05,010 --> 00:44:07,345
아이고, 허리야!
325
00:44:33,282 --> 00:44:36,074
그대를 기다리고 있었습니다
326
00:44:41,246 --> 00:44:43,611
이쪽으로 안내하죠
327
00:44:45,716 --> 00:44:47,733
함정이에요, 함정
328
00:44:47,734 --> 00:44:48,860
알아요
329
00:44:49,037 --> 00:44:51,139
아는데 왜 그려
330
00:45:29,094 --> 00:45:30,847
여기~
331
00:45:31,067 --> 00:45:34,136
여기 당신의 어머니입니다
332
00:45:39,738 --> 00:45:43,778
좀 더 가까이 와서
확인해 보는 게 어때요?
333
00:45:44,280 --> 00:45:47,378
함정이라구, 함정
334
00:45:51,021 --> 00:45:52,339
안 돼요, 도련님
335
00:46:13,746 --> 00:46:14,614
어머니
336
00:46:15,692 --> 00:46:17,060
어머니?
337
00:46:17,644 --> 00:46:18,712
어머니
338
00:46:43,501 --> 00:46:45,570
아, 정말 안타까운 일이군요
339
00:46:45,571 --> 00:46:47,573
잘 만들었었는데
340
00:46:48,044 --> 00:46:50,508
만지지 않았으면, 더 오래갔을 텐데요
341
00:46:50,958 --> 00:46:52,705
왜 이런 못된 짓을 하는 거지?
342
00:46:53,044 --> 00:46:56,247
그러면, 다시 만들어 드릴까요?
343
00:46:56,325 --> 00:46:58,894
그만둬! 어머니를 모욕하지 마라!
344
00:46:59,197 --> 00:47:02,153
화났는가?
우리 심장은 여기다
345
00:47:02,280 --> 00:47:04,789
근데 화살은 한 자루뿐
잘 겨눠라
346
00:47:05,203 --> 00:47:07,258
그다음은 우리 차례다
347
00:47:07,635 --> 00:47:09,543
너의 그, 건방지고
거짓말이나 해대는
348
00:47:09,544 --> 00:47:13,681
붉게 부푼 심장을
퍽퍽 물어뜯어버릴 거다
349
00:47:15,200 --> 00:47:17,435
겁쟁이 주제에
쏴라
350
00:47:18,216 --> 00:47:19,937
어설프구나!
351
00:47:27,658 --> 00:47:28,705
으악
352
00:47:28,706 --> 00:47:30,074
따라오지 마!
353
00:47:31,857 --> 00:47:34,049
이건?! 우리 깃털 중에 하나다
354
00:47:47,955 --> 00:47:49,990
큰일 났구만
355
00:47:50,692 --> 00:47:51,806
맞췄다!
356
00:47:51,807 --> 00:47:52,841
훌륭해요
357
00:47:53,277 --> 00:47:55,345
화살이 멋대로 날아간 거예요
358
00:48:11,822 --> 00:48:12,647
이건!
359
00:48:12,648 --> 00:48:14,550
내 일곱 번째 깃털이잖아!
360
00:48:18,291 --> 00:48:19,496
큰일 났구만
361
00:48:19,647 --> 00:48:21,276
무슨 짓을 한 거야?
362
00:48:26,104 --> 00:48:27,682
웃지 마!
363
00:48:27,972 --> 00:48:30,375
우리의 무서움을 보여주지!
364
00:48:31,361 --> 00:48:33,339
살살 부드럽게
365
00:48:46,524 --> 00:48:48,559
어?, 이제 그만합시다
366
00:48:49,215 --> 00:48:50,716
나츠코씨는 어디 있어?
367
00:48:50,967 --> 00:48:54,123
도련님, 이런 거는
꼬치로 만들어 주세요
368
00:48:54,617 --> 00:48:57,286
아니, 훌륭하구만
369
00:48:58,040 --> 00:49:02,339
그런데
어떻게 우리 약점을 알아낸 거지?
370
00:49:02,663 --> 00:49:04,509
방금 네가 알려줬잖아
371
00:49:05,087 --> 00:49:06,577
일곱 번째 비행 깃털!
372
00:49:06,856 --> 00:49:08,625
아차, 그랬구만!
373
00:49:08,781 --> 00:49:10,601
입이 방정이구만
374
00:49:11,189 --> 00:49:13,918
나츠코씨가 있는 곳으로 안내해라
375
00:49:14,051 --> 00:49:16,754
근데 안 가는 편이 좋을 텐데
376
00:49:33,686 --> 00:49:35,673
어리석은 새여
377
00:49:35,711 --> 00:49:38,314
네가 저 아이의 안내자가 되어라
378
00:49:43,627 --> 00:49:46,083
어쩔 수 없지
379
00:49:46,217 --> 00:49:48,343
이젠 후회해도 모른다
380
00:49:54,096 --> 00:49:56,121
5분 걸려
381
00:49:58,905 --> 00:50:00,838
난 싫어!
382
00:50:03,682 --> 00:50:05,550
싫다구!
383
00:52:24,241 --> 00:52:28,279
"나를 배우는 자는 죽는다"
384
00:53:00,778 --> 00:53:03,280
가자 가자
385
00:53:03,281 --> 00:53:05,617
먹으러 가자 가자
386
00:53:09,684 --> 00:53:11,019
가자
387
00:53:11,288 --> 00:53:12,765
먹으러 가자
388
00:53:12,766 --> 00:53:13,867
일어나
389
00:53:13,868 --> 00:53:16,104
걸어 걸어
390
00:53:21,031 --> 00:53:23,768
누군가 무덤의 문을 열었다
391
00:53:54,432 --> 00:53:56,634
저리 가, 이 새들아!
392
00:54:34,539 --> 00:54:36,007
일어나
393
00:54:37,742 --> 00:54:39,109
이리 와
394
00:54:41,615 --> 00:54:44,585
따라와, 무덤의 주인이 일어나기 전에
395
00:54:51,526 --> 00:54:52,914
여기 서라
396
00:55:22,219 --> 00:55:23,441
됐다
397
00:55:24,689 --> 00:55:27,525
내려가라
뒤는 보지 마
398
00:55:37,768 --> 00:55:40,109
왜 무덤의 문을 열었어?
399
00:55:40,742 --> 00:55:42,477
펠리컨들이 밀었어
400
00:55:42,611 --> 00:55:44,445
그 화살 좀 보자
401
00:55:51,516 --> 00:55:52,717
왜가리 것이구나
402
00:55:52,850 --> 00:55:55,620
펠리컨들이 널 못 먹은 게
당연하네
403
00:56:02,292 --> 00:56:03,694
바람이 부는군
404
00:56:03,963 --> 00:56:05,430
여긴 파도가 넘어온다
405
00:56:05,548 --> 00:56:07,183
날 따라와
406
00:56:30,199 --> 00:56:32,435
밀어!
407
00:56:50,386 --> 00:56:53,055
바람을 잘 탔어
이리 와
408
00:57:03,220 --> 00:57:05,155
그 상처는 뭐야?
409
00:57:08,259 --> 00:57:10,294
반창고가 떨어졌어
410
00:57:11,873 --> 00:57:13,978
나도 같네, 봐봐
411
00:57:14,582 --> 00:57:16,667
늪 괴물에게 당했었지
412
00:57:17,140 --> 00:57:18,702
늪 괴물?
413
00:57:18,902 --> 00:57:20,370
아주 큰 녀석이었지
414
00:57:20,634 --> 00:57:22,272
결국 먹어버렸지만 말이야
415
00:57:22,525 --> 00:57:24,060
큰 파도가 온다
416
00:57:24,769 --> 00:57:26,724
저것만 넘으면 평온할 거야
417
00:58:16,855 --> 00:58:18,890
넌 어디서 온 거야?
418
00:58:20,106 --> 00:58:21,350
저 윗쪽
419
00:58:22,810 --> 00:58:25,179
위는 좋은 곳인가?
420
00:58:26,535 --> 00:58:28,382
별로 좋지 않아
421
00:58:30,240 --> 00:58:31,976
난 나츠코를 찾고 있어
422
00:58:32,416 --> 00:58:33,871
알아?
423
00:58:34,478 --> 00:58:37,114
그 여자 좋아하는 거냐?
424
00:58:38,979 --> 00:58:40,949
아버지께서 좋아하셔
425
00:58:41,680 --> 00:58:43,749
그런 나츠코씨를 찾고 있는 거다
426
00:58:44,722 --> 00:58:46,991
넌 이름이 뭐야?
427
00:58:49,472 --> 00:58:50,706
마히토
428
00:58:50,895 --> 00:58:52,663
"진실된 사람" 이란 뜻이군
429
00:58:53,094 --> 00:58:56,632
그래서 그런지
너한테 죽음의 냄새가 풍기더라
430
00:58:57,936 --> 00:58:59,137
저기 봐
431
00:59:02,762 --> 00:59:04,847
모두 다 허상이다
432
00:59:05,308 --> 00:59:08,097
이 세계는 죽은 자가 더 많다
433
00:59:13,927 --> 00:59:15,506
노를 멈춰
434
00:59:47,151 --> 00:59:48,518
이 사람들은 뭐야?
435
00:59:49,016 --> 00:59:51,789
우리가 잡은 생선을 사러 온 거야
436
00:59:51,922 --> 00:59:53,858
저 깃발을 본 거지
437
00:59:56,328 --> 00:59:58,396
저들은 아무것도
죽일 수 없어
438
00:59:58,707 --> 01:00:00,664
죽이는 건 내 일이지
439
01:00:45,631 --> 01:00:47,495
내려와서 도와줘
440
01:00:47,681 --> 01:00:49,749
곧 와라와라들이 올 거야
441
01:01:17,754 --> 01:01:19,489
꾸물거리지 마
442
01:01:20,106 --> 01:01:22,475
물고기를 빨리 손질해야 돼
443
01:01:34,870 --> 01:01:36,372
내 일을 거들어라
444
01:01:59,780 --> 01:02:00,881
네가 해 봐
445
01:02:06,215 --> 01:02:07,540
바로 거기
446
01:02:11,528 --> 01:02:13,697
좀 더 깊이 넣어
447
01:02:19,970 --> 01:02:22,006
더 세게! 당겨!
448
01:02:31,197 --> 01:02:33,132
내장이 쏟아지지 않게 해
449
01:02:34,071 --> 01:02:37,074
와라와라들이 날려면
저걸로 영양분을 보충해야 해
450
01:03:32,556 --> 01:03:34,458
이봐, 일어나서 먹어
451
01:03:35,165 --> 01:03:37,667
주변에 인형들은
건드리지 마
452
01:04:04,608 --> 01:04:05,925
저 인형들
453
01:04:05,926 --> 01:04:08,246
내가 사는 저택의
할머니들하고 똑같아
454
01:04:10,328 --> 01:04:12,193
널 지켜주는 거야
455
01:04:13,399 --> 01:04:15,085
물이라면 저기 있어
456
01:04:39,742 --> 01:04:40,777
키리코
457
01:04:41,408 --> 01:04:44,220
네가 내 이름을 어떻게 아는 거야?
458
01:04:44,860 --> 01:04:46,277
키리코 맞지?
459
01:04:46,809 --> 01:04:50,020
이 세계는 내가 왔던 곳과
전혀 다르지만
460
01:04:50,346 --> 01:04:52,522
비슷한 점도 있다고 생각해
461
01:04:53,062 --> 01:04:55,325
글쎄, 난 쭉 여기 있었는데?
462
01:04:55,975 --> 01:05:00,247
내가 아는 키리코는
그 인형들처럼 할머니였어
463
01:05:00,285 --> 01:05:02,654
허, 밥이나 먹어
464
01:05:03,563 --> 01:05:04,865
화장실이 어디야?
465
01:05:05,269 --> 01:05:07,537
밖에, 마당 구석에 있어
466
01:05:07,779 --> 01:05:08,814
고마워
467
01:07:01,297 --> 01:07:02,698
키리코씨!
468
01:07:04,345 --> 01:07:06,523
커지면서 날아가는 거야
469
01:07:07,420 --> 01:07:09,947
요즘엔 계속 날지 못했어
470
01:07:21,230 --> 01:07:23,139
작은 것들은 배웅하고 있는 거야
471
01:07:23,273 --> 01:07:25,275
다들 어디로
날아가는 거야?
472
01:07:25,409 --> 01:07:27,277
태어나러 가는 거야
473
01:07:27,559 --> 01:07:29,112
네가 온 곳으로 말이야
474
01:07:29,552 --> 01:07:31,292
위로 태어나러 날아가는 거야
475
01:07:31,293 --> 01:07:33,817
- 사람으로?
- 물론, 사람으로
476
01:07:53,397 --> 01:07:56,733
배불리 먹여 보낼 수 있어서
참 다행이야
477
01:08:12,499 --> 01:08:14,133
펠리컨이다! 젠장!
478
01:08:14,506 --> 01:08:16,207
다 잡아먹힐 거야
479
01:08:30,296 --> 01:08:31,330
히미 님!
480
01:08:47,364 --> 01:08:49,266
와라와라가 타고 있어!
481
01:08:52,028 --> 01:08:53,563
이봐, 그만해!
482
01:08:53,697 --> 01:08:55,932
와라와라가 타고 있다고!
483
01:08:56,245 --> 01:08:57,834
그만하라고!
484
01:09:04,599 --> 01:09:05,733
꼴좋다
485
01:09:05,877 --> 01:09:07,577
한동안은 다신 안 올 거야
486
01:09:07,711 --> 01:09:11,114
히미 님이 오지 않았다면
모두 다 잡아먹혔을 거야
487
01:09:11,115 --> 01:09:13,596
고마워요, 히미 님!
488
01:09:25,751 --> 01:09:27,397
오늘 밤엔 더 이상
날지 않을 거야
489
01:09:27,398 --> 01:09:28,665
밥 먹으러 가지
490
01:09:56,893 --> 01:09:58,662
할머니들, 죄송해요
491
01:10:43,255 --> 01:10:46,743
얘야
나를 죽여줄 수 있겠나?
492
01:10:47,032 --> 01:10:50,169
이제 더 이상 날 수가 없구나
493
01:10:51,062 --> 01:10:53,883
와라와라를 잡아먹다
그렇게 된 거잖아
494
01:10:54,852 --> 01:10:56,519
우리도 이런 삶을
원한 것이 아니란다
495
01:10:56,520 --> 01:10:58,689
우리 일족은 와라와라를 먹기 위해
496
01:10:58,690 --> 01:11:02,652
이 지옥 같은 곳으로 끌려온 거다
497
01:11:03,230 --> 01:11:06,769
이 바다엔 우리가 먹을 수 있는
물고기가 거의 없단다
498
01:11:08,599 --> 01:11:11,436
우리 일족은 전부 굶주렸어
499
01:11:12,567 --> 01:11:15,579
우린 높이 날아올랐다
500
01:11:15,809 --> 01:11:19,850
우리 날개가 허락하는 한
가장 높고, 멀리 말이지
501
01:11:20,185 --> 01:11:24,406
하지만 결국엔
언제나 같았단다
502
01:11:24,461 --> 01:11:27,489
우린 이 섬으로만
도착할 뿐이었지
503
01:11:31,208 --> 01:11:35,224
이제 우리 새끼들은
나는 법을 잊기 시작했어
504
01:11:35,980 --> 01:11:38,720
우린 와라와라를 먹고
505
01:11:39,046 --> 01:11:42,132
불의 처녀는 우릴 태워 죽이지
506
01:11:45,736 --> 01:11:50,489
여긴 저주받은 바다다
507
01:11:57,907 --> 01:11:59,676
나무아미타불
508
01:12:00,206 --> 01:12:02,639
참 훌륭한 펠리컨이군요
509
01:12:07,275 --> 01:12:10,712
아이
아직도 가지고 계신가요?
510
01:12:10,868 --> 01:12:12,675
앗, 잠깐만요
511
01:12:16,566 --> 01:12:19,019
나츠코님은 여기에 없답니다
512
01:12:19,170 --> 01:12:20,104
알고 있어
513
01:12:21,006 --> 01:12:23,541
내가 알아서 찾을 거야
514
01:12:24,251 --> 01:12:26,220
제가 직접 찾을 거예요
515
01:12:27,744 --> 01:12:29,032
저기, 잠깐만!
516
01:12:29,101 --> 01:12:30,336
이보게!
517
01:12:36,334 --> 01:12:38,369
건방진 녀석 같으니라고!
518
01:12:48,264 --> 01:12:49,748
묻으려고?
519
01:13:06,249 --> 01:13:07,016
됐다
520
01:13:07,150 --> 01:13:09,118
내가 왜 이렇게 호구 같지?
521
01:13:09,119 --> 01:13:10,254
그만!
522
01:13:10,995 --> 01:13:11,896
너무 갔다
523
01:13:11,897 --> 01:13:13,326
조금만 돌아와
524
01:13:14,295 --> 01:13:15,430
됐다
525
01:13:18,180 --> 01:13:20,082
더 이상 못 하겠네
526
01:13:20,896 --> 01:13:23,799
나츠코 님이 잡아먹혀도 난 몰라요
527
01:13:24,160 --> 01:13:27,003
넌 내 심장을 먹는다고
했는데 멀쩡하잖아
528
01:13:32,676 --> 01:13:33,743
미안
529
01:13:33,893 --> 01:13:35,327
아파요!
530
01:13:38,040 --> 01:13:39,315
사실대로 말해
531
01:13:39,543 --> 01:13:40,744
나츠코 씨 어디 있어?
532
01:13:42,448 --> 01:13:43,549
이 날개 찢어버린다
533
01:13:43,758 --> 01:13:44,788
해보던가
534
01:13:44,921 --> 01:13:46,691
너도 갈기갈기 찢어버릴 테니까
535
01:13:47,323 --> 01:13:49,993
안 돼, 그.. 그.. 그만!
536
01:13:50,126 --> 01:13:52,027
그만, 하지마!
537
01:13:52,140 --> 01:13:53,228
괜찮아?
538
01:13:53,331 --> 01:13:55,199
조금만 찢었어
539
01:13:59,035 --> 01:14:00,369
어? 다 찢었네
540
01:14:15,351 --> 01:14:17,120
변변찮은 차뿐이지만
541
01:14:17,477 --> 01:14:19,863
이거 마시고 화해해
542
01:14:20,321 --> 01:14:22,358
이건 싸움이 아니었는데요
543
01:14:22,516 --> 01:14:24,579
이놈은 교활한 거짓말쟁이야
544
01:14:24,825 --> 01:14:27,029
얘가 나츠코씨를 납치한 게 틀림없어
545
01:14:27,030 --> 01:14:28,289
한마디 하자면
546
01:14:28,290 --> 01:14:30,267
제겐 그럴 힘이 없어요
547
01:14:30,619 --> 01:14:33,222
교활함은 우리 삶의
지혜일 뿐입니다
548
01:14:33,477 --> 01:14:37,108
어떤 왜가리가 모든 왜가리는
거짓말쟁이라고 말했는데
549
01:14:37,440 --> 01:14:39,943
그럼 그건 진실일까, 거짓일까?
550
01:14:40,208 --> 01:14:41,604
- 거짓이다
- 진실이요
551
01:14:42,419 --> 01:14:43,545
진실이다!
552
01:14:43,712 --> 01:14:46,415
왜가리 전부 거짓말쟁이라는 게 진실이다
553
01:14:46,825 --> 01:14:48,151
그럼 그것도 거짓말이잖아
554
01:14:48,152 --> 01:14:50,042
하지만 이 거짓말은 진실이지
555
01:14:53,422 --> 01:14:55,391
너희들 잘 어울리는구나
556
01:14:55,650 --> 01:14:58,453
둘이서 같이 나츠코를
찾으러 가는 게 좋겠어
557
01:14:58,686 --> 01:15:01,069
난 여기 남아서
와라와라를 돌봐야 해
558
01:15:01,070 --> 01:15:03,810
탑 주인이 네게
안내하라고 했잖아
559
01:15:04,600 --> 01:15:06,736
서로 경계하고 협력해
560
01:15:06,870 --> 01:15:08,037
가 봐
561
01:15:24,285 --> 01:15:25,655
키리코다
562
01:15:25,732 --> 01:15:28,100
부적이야, 가져가
563
01:15:28,859 --> 01:15:30,026
다시 만날 수 있을까?
564
01:15:30,292 --> 01:15:31,299
몰라
565
01:15:31,795 --> 01:15:32,896
고마워
566
01:15:33,253 --> 01:15:34,811
최선을 다해
567
01:15:45,315 --> 01:15:47,734
- 어이!
- 어디 계세요?
568
01:15:47,734 --> 01:15:49,681
- 어디 계세요?
- 나츠코 마님!
569
01:15:53,449 --> 01:15:55,952
몇 명은 여기 남아
도와드릴 수 있습니다!
570
01:15:56,234 --> 01:15:59,288
아니, 공장을 멈출 순 없어
571
01:15:59,484 --> 01:16:01,124
모두 공장으로 돌아가라고 해
572
01:16:01,288 --> 01:16:03,827
알겠습니다
그럼 언제든지 말씀해 주세요
573
01:16:03,960 --> 01:16:05,625
그래, 수고했어
574
01:16:16,539 --> 01:16:18,674
연못 안에도, 뒷산조차도
575
01:16:18,675 --> 01:16:20,944
생각할 수 있는 곳은
다 찾아본 것 같네요
576
01:16:21,218 --> 01:16:23,587
나츠코 씨와 마히토
그리고 할멈 한 명까지
577
01:16:24,194 --> 01:16:27,416
세 사람 동시에 행방불명은
들어본 적도 없습니다
578
01:16:27,523 --> 01:16:29,955
- 저, 나으리?
- 흠?
579
01:16:30,217 --> 01:16:34,078
이 저택엔 가끔 묘한 일이
일어나곤 한답니다
580
01:16:34,724 --> 01:16:39,595
제가 이 집 안에서 지낸지도
60년이 되었습니다만
581
01:16:39,805 --> 01:16:44,375
안쪽 정원의 저 탑은
뭔가 수상하답니다
582
01:16:45,701 --> 01:16:49,338
저곳은 사람이
만든 것이 아닙니다
583
01:16:49,505 --> 01:16:51,741
그저 괴담이잖아
584
01:16:52,358 --> 01:16:54,178
하지만 메이지 유신 직전에
585
01:16:54,179 --> 01:16:56,671
하늘에서 떨어졌다니까요
586
01:17:10,306 --> 01:17:13,096
땅이 엄청나게 울렸다고 해요
587
01:17:13,451 --> 01:17:14,898
천둥소리가 아니었을까요?
588
01:17:15,167 --> 01:17:18,720
그 전엔 큰 연못이
있었다고 했지만
589
01:17:18,721 --> 01:17:21,104
물이 완전히 말라버리고선
590
01:17:21,105 --> 01:17:23,708
그 자리에 탑이 있었다고 하죠
591
01:17:38,154 --> 01:17:39,773
제가 듣기로는
592
01:17:39,774 --> 01:17:43,052
나츠코의 천재 증조부가
저걸 세웠다고 들었는데요
593
01:17:43,053 --> 01:17:44,087
아니에요
594
01:17:44,088 --> 01:17:46,620
하늘에서 떨어진 거예요
595
01:17:46,785 --> 01:17:50,121
다들 무서워서 아무도
다가가지 않았거든요
596
01:17:50,766 --> 01:17:52,276
30년쯤 지나,
597
01:17:52,277 --> 01:17:56,040
숲이 다시 우거져서
탑을 완전히 뒤덮었어요
598
01:17:56,711 --> 01:18:00,072
그 무렵에 증조부께서
저걸 발견한 거죠
599
01:18:01,015 --> 01:18:03,784
완전히 사로잡혔죠
600
01:18:03,785 --> 01:18:05,894
너무나 귀중한 것이라고 생각해
601
01:18:05,895 --> 01:18:08,882
저걸 감싸 탑을 세우기로
결심한 거죠
602
01:18:20,964 --> 01:18:24,333
여러 명이 죽거나
크게 다쳤다고 해요
603
01:18:24,467 --> 01:18:28,471
게다가 증조부께서도
저 탑에서 사라지셨죠
604
01:18:28,472 --> 01:18:30,207
맞아요
605
01:18:30,473 --> 01:18:33,315
마히토님 어머니인
히사코 마님도
606
01:18:33,316 --> 01:18:35,902
함께 모습을 보이지 않았죠
607
01:18:36,164 --> 01:18:37,441
흠?
608
01:18:37,718 --> 01:18:41,090
온 마을을 뒤졌지만
찾을 수가 없었어요
609
01:18:41,450 --> 01:18:45,521
그러고 1년이 지나선
건강한 모습으로 돌아왔어요
610
01:18:45,812 --> 01:18:48,808
사라지던 날이랑
똑같은 모습이었죠
611
01:18:48,809 --> 01:18:50,865
무슨 일이 있었는지
기억도 못 하고
612
01:18:50,866 --> 01:18:52,906
밟게 웃으면서요
613
01:18:53,162 --> 01:18:54,397
오
614
01:18:54,398 --> 01:18:55,900
신기하구만?
615
01:18:57,871 --> 01:18:59,524
열쇠가 있나요?
616
01:18:59,873 --> 01:19:01,537
예, 있지요
617
01:19:01,670 --> 01:19:03,306
직접 봐야겠어
618
01:19:21,124 --> 01:19:22,854
난 틀렸어
619
01:19:24,237 --> 01:19:27,573
저는 더 이상
못 걸을 것 같아요
620
01:19:28,591 --> 01:19:32,561
이러면 나츠코가
있는 곳까진 무리야
621
01:19:32,735 --> 01:19:36,613
이 구멍만 막으면
그냥 날아갈 텐데
622
01:19:37,104 --> 01:19:39,306
나뭇가지로 막으면 되잖아
623
01:19:39,786 --> 01:19:41,562
쉽게 말하지만!
624
01:19:41,563 --> 01:19:43,074
구멍을 낸 사람이
625
01:19:43,075 --> 01:19:45,169
직접 메우지 않으면
효과가 없는 거라구요
626
01:19:45,648 --> 01:19:47,416
그 거짓말은 진실인가?
627
01:19:47,827 --> 01:19:50,175
우린 거짓말을
하지 않는다구
628
01:19:55,199 --> 01:19:57,242
너무 큰 것 같은데..
629
01:20:06,579 --> 01:20:09,294
거기 조금만 더
매끈하게...
630
01:20:09,364 --> 01:20:10,628
귀찮게 하는구만
631
01:20:13,176 --> 01:20:14,543
끝이 튀어나왔어
632
01:20:14,543 --> 01:20:17,337
더 세게 누르면
부리가 부러질 거야
633
01:20:19,582 --> 01:20:20,749
어때?
634
01:20:27,803 --> 01:20:29,375
오!
635
01:20:29,376 --> 01:20:33,783
이 얼마나 아름답고
강력한 모습인가!
636
01:20:34,734 --> 01:20:37,037
그럼 이제 날 수 있어?
637
01:20:38,542 --> 01:20:42,946
우린 친구도 동료도 아니다
638
01:20:43,859 --> 01:20:45,133
잘 있어
639
01:20:45,252 --> 01:20:46,985
나츠코를 찾는 것도
640
01:20:46,986 --> 01:20:48,921
여기서 탈출하는 것도
641
01:20:49,089 --> 01:20:51,858
전부 너 혼자서 하는..
642
01:20:59,355 --> 01:21:00,923
빠지는 건가?
643
01:21:00,924 --> 01:21:02,692
아니, 잠깐
644
01:21:03,888 --> 01:21:06,229
튀어나온 곳이 좀 닿아서
645
01:21:06,362 --> 01:21:07,622
여기!
646
01:21:07,623 --> 01:21:09,536
여기가 거슬려
647
01:21:09,898 --> 01:21:11,567
저기, 저기
648
01:21:11,700 --> 01:21:13,446
아, 너무 깍지 말아요
649
01:21:13,447 --> 01:21:14,883
귀찮게 구네
650
01:21:19,387 --> 01:21:20,555
집에 누군가 있어
651
01:21:20,609 --> 01:21:21,810
대장장이이에요
652
01:21:22,150 --> 01:21:24,152
쉿! 고개 숙여요
653
01:21:28,569 --> 01:21:31,239
- 큰 잉꼬새네
- 이상한데?
654
01:21:31,587 --> 01:21:33,620
왜 얘네들이
설치는 거지?
655
01:21:34,090 --> 01:21:35,824
대장장이를 먹어버렸나?
656
01:21:36,059 --> 01:21:37,433
사람도 먹어?
657
01:21:37,560 --> 01:21:39,462
코끼리도 먹을걸요?
658
01:21:40,332 --> 01:21:42,350
녀석들, 팰리컨과 같아요
659
01:21:42,398 --> 01:21:44,533
주인님이 데려온 게
늘어난 거예요
660
01:21:46,497 --> 01:21:48,174
저기를 지나지 않으면
661
01:21:48,175 --> 01:21:51,403
나츠코 님이 계신 탑엔
갈 수가 없어요
662
01:21:52,020 --> 01:21:54,877
내가 저놈들을 유인할 테니
그 틈에 갈 수 있어요?
663
01:21:55,263 --> 01:21:56,445
해볼게
664
01:22:58,841 --> 01:23:01,076
기다리고 있었습니다
665
01:23:01,877 --> 01:23:04,713
여기 나츠코라는
사람이 있나요?
666
01:23:04,736 --> 01:23:06,304
찾고 있거든요
667
01:23:06,920 --> 01:23:08,419
이쪽으로 오세요
668
01:23:30,673 --> 01:23:32,241
이쪽으로
669
01:23:32,596 --> 01:23:33,830
너희들 혹시
670
01:23:33,903 --> 01:23:36,179
나츠코씨도 이렇게
잡아먹었나?
671
01:23:36,312 --> 01:23:38,314
나츠코님은 아기가 있어
672
01:23:38,447 --> 01:23:40,183
아기는 먹지 않는다
673
01:23:40,316 --> 01:23:42,251
너는 아기가 없잖아
674
01:23:42,323 --> 01:23:43,793
먹는다, 먹는다
675
01:23:46,622 --> 01:23:48,191
히미!
676
01:24:05,040 --> 01:24:06,809
너 멍청이구나
677
01:24:07,127 --> 01:24:08,844
잉꼬새들 스튜가 될 뻔했어
678
01:24:09,510 --> 01:24:11,154
넌 히미구나
679
01:24:11,275 --> 01:24:13,510
살려줘서, 고마워
680
01:24:14,204 --> 01:24:17,185
키리코가 말했던 게 너구나?
681
01:24:17,930 --> 01:24:19,598
난 마히토야
682
01:24:19,877 --> 01:24:22,124
나는 아직 나츠코를 찾고 있어
683
01:24:22,331 --> 01:24:24,433
나츠코? 내 여동생?
684
01:24:25,399 --> 01:24:26,702
여동생이라고?
685
01:24:29,298 --> 01:24:30,399
가자
686
01:24:31,523 --> 01:24:33,158
서둘러야 해
687
01:25:07,636 --> 01:25:09,137
우리 집이야
688
01:25:42,792 --> 01:25:44,873
저택에 있는 탑과 같아 보여
689
01:25:45,135 --> 01:25:47,075
그래, 같은 거야
690
01:25:47,391 --> 01:25:50,974
저 탑은, 여러 세계에
세워져 있어
691
01:25:51,170 --> 01:25:52,285
이리 와
692
01:26:21,777 --> 01:26:23,078
먹어봐
693
01:26:23,751 --> 01:26:25,986
어서, 쨈 넘치기 전에
694
01:26:33,765 --> 01:26:36,701
키리코도 내가 만든
빵을 좋아해
695
01:26:39,773 --> 01:26:41,407
너무 맛있어
696
01:26:41,562 --> 01:26:44,831
옛날에 어머니가
구워주신 빵 같아
697
01:26:45,823 --> 01:26:48,070
그럼 나츠코가 네 어머니야?
698
01:26:48,335 --> 01:26:49,573
아니야
699
01:26:49,953 --> 01:26:53,732
나츠코씨는 아버지가
좋아하는 사람이야
700
01:26:54,089 --> 01:26:56,144
내 어머니는 돌아가셨어
701
01:26:56,480 --> 01:26:58,146
나랑 똑같네
702
01:26:59,309 --> 01:27:00,511
많이 먹어둬
703
01:27:00,817 --> 01:27:02,785
깊은 곳으로 갈 거니까
704
01:27:08,992 --> 01:27:09,992
조심해
705
01:27:09,993 --> 01:27:12,363
이 정원에서 헤매면
못 나갈 거야
706
01:27:21,080 --> 01:27:22,816
망을 보고 있어
707
01:27:44,075 --> 01:27:45,118
조심해
708
01:27:45,461 --> 01:27:48,664
여기에선 내 힘을 쓸 수가 없어
709
01:27:50,365 --> 01:27:51,934
이쪽이야
710
01:28:01,009 --> 01:28:01,944
이 문들은?
711
01:28:02,307 --> 01:28:04,609
조용히 해봐
틀리잖아
712
01:28:10,810 --> 01:28:11,898
여기다
713
01:28:14,376 --> 01:28:16,445
너무 가까이 가면
빨려 나갈 거야
714
01:28:20,699 --> 01:28:21,700
아버지?
715
01:28:22,112 --> 01:28:24,534
저 사람이 네 아빠구나?
716
01:28:24,535 --> 01:28:27,098
돌아가고 싶으면
이 문을 열기만 하면 돼
717
01:28:27,398 --> 01:28:28,465
나츠코씨는?
718
01:28:28,671 --> 01:28:30,371
나만 돌아갈 순 없어
719
01:28:30,371 --> 01:28:32,608
나츠코는 돌아가고 싶지 않아 해
720
01:28:32,609 --> 01:28:34,277
아기를 낳을 거야
721
01:28:37,117 --> 01:28:38,482
잉꼬들이다
722
01:28:44,101 --> 01:28:45,053
막다른 길이야
723
01:28:45,054 --> 01:28:47,223
이쪽, 손잡이를 잡아
세게
724
01:28:47,479 --> 01:28:48,880
절대 놓지 마
725
01:28:49,124 --> 01:28:50,174
간다
726
01:28:51,393 --> 01:28:53,362
바깥 손잡이를 잡아!
727
01:28:53,569 --> 01:28:54,937
닫는다
728
01:29:00,276 --> 01:29:02,642
- 여기는?
- 손잡이를 놓치지 마
729
01:29:03,561 --> 01:29:07,109
한 번이라도 놓는 순간
다신 찾을 수 없어
730
01:29:17,818 --> 01:29:19,820
음? 마히토다!
731
01:29:21,239 --> 01:29:22,974
마히토!
732
01:29:23,727 --> 01:29:24,661
아버지!
733
01:29:24,802 --> 01:29:25,803
돌아올래?
734
01:29:26,128 --> 01:29:27,572
그럼 손을 떼면 돼
735
01:29:27,573 --> 01:29:29,780
안돼
나츠코씨가 아직이야
736
01:29:36,846 --> 01:29:39,100
물러서! 이 괴물들아!!
737
01:29:52,980 --> 01:29:55,297
마히토가 잉꼬새로 변했어
738
01:29:55,758 --> 01:29:57,359
아버지, 죄송해요
739
01:29:58,476 --> 01:30:00,144
오, 나으리?
740
01:30:00,388 --> 01:30:03,157
마히토가 작은 잉꼬로 변했어요!
741
01:30:39,199 --> 01:30:40,947
맨손으로 돌을 만지지 마
742
01:30:41,169 --> 01:30:43,442
우리가 온 걸 반기지 않는 거야
743
01:30:52,849 --> 01:30:54,230
이 산실 안에 있어
744
01:30:54,231 --> 01:30:55,866
나츠코가 있는 곳이야
745
01:30:59,774 --> 01:31:01,924
돌이 눈치를 챈 거 같아
746
01:31:02,366 --> 01:31:04,235
나라면 안 들어갈 거야
747
01:31:05,072 --> 01:31:06,674
나는 가야 해
748
01:31:07,611 --> 01:31:09,280
여기서 기다릴게
749
01:31:09,878 --> 01:31:11,013
응
750
01:31:58,849 --> 01:32:00,802
나츠코씨, 마히토입니다
751
01:32:01,106 --> 01:32:02,307
나츠코씨
752
01:32:20,435 --> 01:32:22,738
나츠코씨, 마히토입니다!
753
01:32:22,972 --> 01:32:24,273
데리러 왔습니다
754
01:32:24,818 --> 01:32:27,622
나츠코씨, 돌아가요!
755
01:32:30,904 --> 01:32:32,190
너는?
756
01:32:32,444 --> 01:32:34,374
어째서 여기에 있는 거야?
757
01:32:34,790 --> 01:32:36,218
돌아가!
758
01:32:36,663 --> 01:32:37,734
어서!
759
01:32:41,256 --> 01:32:42,858
함께 돌아가요!
760
01:32:43,692 --> 01:32:45,718
너 따위 정말 싫어!
761
01:32:45,794 --> 01:32:47,362
당장 가라!
762
01:32:49,941 --> 01:32:52,574
돌아가! 어서!
763
01:33:01,944 --> 01:33:03,045
어머니
764
01:33:03,408 --> 01:33:05,112
나츠코씨
765
01:33:08,483 --> 01:33:09,975
어머니!
766
01:33:13,329 --> 01:33:15,864
어머니! 돌아가요!
767
01:33:24,733 --> 01:33:27,135
마히토, 도망쳐!
768
01:33:29,738 --> 01:33:31,523
어머니!
769
01:34:17,519 --> 01:34:21,656
큰 돌의 주인이시여
내 소원을 이루어 주소서
770
01:34:22,685 --> 01:34:25,126
저곳에 누워있는
제 여동생이
771
01:34:25,127 --> 01:34:29,408
아들이 될 이 아이와 함께
집으로 되돌려 주소서
772
01:34:32,767 --> 01:34:35,403
나츠코, 나츠코
773
01:34:36,020 --> 01:34:37,372
여기로 와줘
774
01:34:37,739 --> 01:34:40,009
서기만 하면 돼
775
01:34:44,880 --> 01:34:47,149
그래, 착하구나
776
01:34:47,551 --> 01:34:48,602
이리 와
777
01:36:34,318 --> 01:36:37,500
왔는가, 후손이여
778
01:36:41,563 --> 01:36:43,398
전 마히토라고 합니다
779
01:36:43,658 --> 01:36:46,660
당신은 탑의 주인이자
저의 증조할아버지입니까?
780
01:36:47,447 --> 01:36:49,051
기다리거라
781
01:36:49,386 --> 01:36:50,685
조용히
782
01:37:19,534 --> 01:37:21,603
이것으로 우리 세계는
783
01:37:23,117 --> 01:37:25,553
하루 정도는 괜찮다
784
01:37:26,807 --> 01:37:28,042
하루요?
785
01:37:28,134 --> 01:37:30,578
하루 밖에 못 간단 말인가요?
786
01:37:31,148 --> 01:37:32,379
이리 오너라
787
01:38:29,137 --> 01:38:32,726
내가 있는 세계와
내가 가진 모든 힘은
788
01:38:32,916 --> 01:38:36,134
모두 이 돌에서
비롯된 것이란다
789
01:38:36,872 --> 01:38:40,215
이 돌이 저 바다와
세계 전체를 만든 건가요?
790
01:38:40,941 --> 01:38:43,316
아직 반도 이루지 못했단다
791
01:38:43,650 --> 01:38:45,452
세계는 생물과 같으니
792
01:38:45,786 --> 01:38:48,390
곰팡이도 생기고
벌레들이 갉아먹지
793
01:38:48,623 --> 01:38:50,674
나 또한 그렇게 될 것이고
794
01:38:50,928 --> 01:38:53,470
내 뒤를 이을 누군가를
원하고 있느니라
795
01:38:56,267 --> 01:38:57,338
마히토
796
01:38:57,782 --> 01:39:00,514
내 뒤를 이을
누군가가 되어주겠는가?
797
01:39:01,030 --> 01:39:02,237
제가요?
798
01:39:02,580 --> 01:39:04,527
나를 계승하는 자는
799
01:39:04,528 --> 01:39:07,378
반드시 나와 혈통이
이어진 자여야 한다
800
01:39:07,709 --> 01:39:10,349
그것이 돌과 맺은 계약이니라
801
01:39:10,969 --> 01:39:12,169
하지만 세계가
802
01:39:12,170 --> 01:39:16,181
아름다움으로 가득할지
혐오스러움으로 가득할지는
803
01:39:16,189 --> 01:39:18,343
모두 너에게 있느니라
804
01:39:18,732 --> 01:39:20,755
그 블록쌓기 말입니까?
805
01:39:22,190 --> 01:39:25,693
이 중 아무거나 골라서
더해도 좋다
806
01:39:31,623 --> 01:39:36,189
아마 너는 이 세계를
더 조화롭게 할 수 있을 것이다
807
01:39:40,073 --> 01:39:42,076
그건 나무가 아닙니다
808
01:39:42,210 --> 01:39:43,978
무덤과 같은 돌이죠
809
01:39:44,112 --> 01:39:45,656
악의가 느껴집니다
810
01:39:49,395 --> 01:39:50,768
그대로다
811
01:39:50,769 --> 01:39:54,198
그걸 아는 너야말로
나를 계승해 주었으면 하는 것이다
812
01:40:45,254 --> 01:40:46,322
고마워
813
01:40:46,623 --> 01:40:48,159
이야기는 나중에
814
01:41:09,531 --> 01:41:10,832
히미가 잡혔어
815
01:41:11,126 --> 01:41:12,383
그 사람은 강해요
816
01:41:12,384 --> 01:41:13,618
도와야 해
817
01:42:09,557 --> 01:42:10,725
히미는 괜찮은 걸까?
818
01:42:10,969 --> 01:42:13,583
임금님에게
데려가는 것 같아요
819
01:42:13,712 --> 01:42:14,742
임금님?
820
01:42:14,743 --> 01:42:16,845
당신 증조할아버지요
821
01:42:17,707 --> 01:42:21,110
히미님을 이용해서
거래를 할 생각인 거죠
822
01:42:21,147 --> 01:42:22,315
거래라니?
823
01:42:22,862 --> 01:42:25,333
모든 것을 잉꼬의 휘하에
824
01:42:25,334 --> 01:42:28,327
이제 돌 내부엔
잉꼬로 가득 차 있으니까요
825
01:42:28,980 --> 01:42:32,113
당신이 금기를 깨는 바람에
구실이 생긴 거죠
826
01:42:32,254 --> 01:42:34,746
- 금기라니?
- '금지된 것'
827
01:42:34,929 --> 01:42:37,285
나츠코씨의 산실에
들어갔잖아요
828
01:42:37,286 --> 01:42:38,987
어라?
829
01:42:40,895 --> 01:42:42,890
하지만 히미는 들어가지 않았어
830
01:42:42,992 --> 01:42:45,461
안내하는 것도
금기를 깬 거죠
831
01:42:46,275 --> 01:42:48,157
여기서 다 보여요
832
01:42:52,529 --> 01:42:53,964
더 위쪽
833
01:43:00,948 --> 01:43:02,909
제군들, 고생 많았다
834
01:43:02,910 --> 01:43:04,943
여기서 소식을 기다리도록!
835
01:43:05,473 --> 01:43:07,782
저희도 함께할 수 있도록
해주십시오!
836
01:43:07,783 --> 01:43:09,295
함께할 수 있게
허락을!
837
01:43:09,296 --> 01:43:10,860
- 허락을!
- 허락을!
838
01:43:10,861 --> 01:43:12,929
헌신에 진심으로 감사하다
839
01:43:13,448 --> 01:43:16,117
하지만 이번 일은
내가 할 일이다!
840
01:43:16,220 --> 01:43:18,425
제군들! 평안하도록!
841
01:43:21,128 --> 01:43:24,065
잉꼬 왕에게 환호를!
842
01:45:12,005 --> 01:45:13,540
그만해라!
843
01:45:13,745 --> 01:45:17,890
왕의 피를 잇는 히미님을
왜 모르는가!
844
01:45:18,345 --> 01:45:19,447
들어라!
845
01:45:29,693 --> 01:45:32,153
- 천국이다!
- 조상님들이다!
846
01:45:35,245 --> 01:45:36,405
극락인 건가
847
01:45:36,406 --> 01:45:39,057
폐하
여기가 천국이라는 곳입니까?
848
01:45:39,874 --> 01:45:41,202
조용히 하거라!
849
01:45:41,422 --> 01:45:42,461
저것 좀 보라구
850
01:45:42,462 --> 01:45:44,269
아아 아름답다
851
01:46:02,456 --> 01:46:04,281
그래, 왔구나
852
01:46:04,282 --> 01:46:05,583
앉거라
853
01:46:06,160 --> 01:46:08,118
아니다, 좀 걷자꾸나
854
01:46:29,283 --> 01:46:32,486
확실히 산실에 들어간 것은
마즈카타구나
855
01:46:32,620 --> 01:46:34,355
웃을 일이 아닙니다
856
01:46:34,488 --> 01:46:36,991
중대한 금기를
침범한 것입니다
857
01:46:37,937 --> 01:46:39,439
맞는 말이다
858
01:46:39,668 --> 01:46:42,540
돌이 위험할 정도로
흔들리고 있다
859
01:46:42,908 --> 01:46:46,163
그렇지만, 아이들의
영혼은 소중한 법이지
860
01:46:46,747 --> 01:46:50,899
왕으로서, 금기를 침범한 자를
간과할 수 없습니다
861
01:46:51,780 --> 01:46:53,377
시간을 좀 주게
862
01:46:53,608 --> 01:46:56,731
마히토가 내 뒤를
잇게 하고 싶네
863
01:47:22,374 --> 01:47:24,142
종조부님
864
01:47:26,003 --> 01:47:27,675
세계를 지켜야 한다
865
01:47:27,875 --> 01:47:29,410
이대로는 멸망할 것이다
866
01:47:29,877 --> 01:47:31,946
마히토는 좋은 아이지만
867
01:47:32,453 --> 01:47:34,908
이젠 돌려보내야 할 것 같군
868
01:47:38,994 --> 01:47:40,362
종조부님!
869
01:47:43,506 --> 01:47:45,441
히미도 다녀오렴
870
01:48:07,993 --> 01:48:09,612
나..나왔다!
871
01:48:09,788 --> 01:48:11,489
이 통로다
872
01:48:25,952 --> 01:48:27,936
전에 이 통로로
다닌 적이 있어
873
01:48:33,862 --> 01:48:37,052
이쪽부터는
와 본 적이 없어요
874
01:48:47,784 --> 01:48:49,791
돌아가야 합니다, 폐하
875
01:48:49,971 --> 01:48:51,239
나는 남겠다
876
01:48:51,325 --> 01:48:53,661
너희는 반드시
살아 돌아가거라
877
01:48:54,311 --> 01:48:56,831
그리고 난 왕답게
나아갔다고 전해라
878
01:48:56,832 --> 01:48:58,701
- 알겠습니다
- 무사하십시오!
879
01:49:37,438 --> 01:49:41,122
이제 돌아가는 것이
괜찮지 않을까요?
880
01:49:41,365 --> 01:49:43,493
이쪽이다!
히미가 부르고 있어
881
01:49:44,173 --> 01:49:46,776
나한텐 아무것도
들리지 않는데요
882
01:49:48,984 --> 01:49:50,121
히미!
883
01:49:54,777 --> 01:49:56,078
마히토!
884
01:49:59,560 --> 01:50:00,862
히미? 괜찮은 거야?
885
01:50:01,241 --> 01:50:03,569
무슨 일 있던 거야?
886
01:50:04,665 --> 01:50:06,946
다시는 못만나는 줄 알았어
887
01:50:06,947 --> 01:50:08,311
다행이야
888
01:50:14,074 --> 01:50:16,312
종조부께서 너를 기다리셔
889
01:50:16,313 --> 01:50:18,349
알고 있어
만날게
890
01:50:18,640 --> 01:50:21,062
뭔가 이상해
싫다면...
891
01:50:21,161 --> 01:50:22,159
가자
892
01:50:33,114 --> 01:50:34,949
벌써 어두워지고 있어
893
01:51:07,561 --> 01:51:09,463
돌 블록이다
894
01:51:10,981 --> 01:51:12,499
건드리지 않는 게 좋아
895
01:51:12,967 --> 01:51:14,969
아직 뭔가 남아있으니까
896
01:51:39,979 --> 01:51:41,095
종조부님
897
01:51:41,228 --> 01:51:43,084
마히토를 데리고 왔어요
898
01:51:43,430 --> 01:51:44,698
왔습니다
899
01:51:48,231 --> 01:51:49,299
이걸 보거라
900
01:51:49,434 --> 01:51:52,730
이건 악의로 물들지 않은
돌들이다
901
01:52:02,249 --> 01:52:07,321
이것을 찾기 위해 머나먼
시간과 공간을 여행해야 했지
902
01:52:09,156 --> 01:52:11,525
전부 13개 란다
903
01:52:11,708 --> 01:52:14,695
사흘에 하나씩 쌓으면 된다
904
01:52:15,314 --> 01:52:17,476
너만의 탑을 쌓는 것이다
905
01:52:18,135 --> 01:52:20,711
악의로부터 자유의 왕국을..
906
01:52:22,403 --> 01:52:26,974
풍요와 평화, 아름다운
세계를 만들어라
907
01:52:39,555 --> 01:52:41,957
이 상처는
제가 입혔습니다
908
01:52:42,839 --> 01:52:45,008
제 악의의 표시입니다
909
01:52:47,408 --> 01:52:49,763
저는 그 돌을
만지지 않을 겁니다
910
01:52:50,110 --> 01:52:52,900
그리고 나츠코님과
저의 세계로 돌아가겠습니다
911
01:52:53,932 --> 01:52:59,073
그래서 서로 죽이고 빼앗는
어리석은 세계로 돌아간다는 건가?
912
01:52:59,811 --> 01:53:02,643
곧 불바다가 되는 세계이다
913
01:53:03,021 --> 01:53:04,744
친구들을 찾았는 걸요
914
01:53:04,911 --> 01:53:07,514
히미, 키리코
그리고 왜가리 같은 친구들
915
01:53:08,636 --> 01:53:09,503
나?
916
01:53:09,741 --> 01:53:11,720
친구를 사귀는 것도 좋다
917
01:53:11,721 --> 01:53:13,181
돌아가는 것도 좋다
918
01:53:13,353 --> 01:53:15,522
어쨌든 이 돌을
쌓는 것이다
919
01:53:16,004 --> 01:53:17,840
시간이 없다
920
01:53:18,188 --> 01:53:20,623
나의 탑은 이제
버틸 수가 없어
921
01:53:31,152 --> 01:53:32,914
이 얼마나 큰 배신인가!
922
01:53:32,914 --> 01:53:36,944
어떻게 이런 돌멩이에
제국의 운명을 맡길 생각이란 말인가!
923
01:53:44,128 --> 01:53:46,363
안 돼, 무너지지 마
안 돼, 안 돼, 안 돼
924
01:54:00,200 --> 01:54:02,320
히미! 마히토!
925
01:54:02,321 --> 01:54:04,005
시간의 회랑으로 가라!
926
01:54:04,138 --> 01:54:06,222
자신들의 회랑으로 돌아가!
927
01:54:06,385 --> 01:54:08,420
종조부님!
928
01:54:19,094 --> 01:54:21,129
별이 쪼개진다!
929
01:54:21,392 --> 01:54:22,826
다리를 잡아!
930
01:54:23,787 --> 01:54:25,667
무.. 무거워!
931
01:54:42,733 --> 01:54:45,250
종조부님
감사했어요
932
01:54:46,616 --> 01:54:47,784
가자
933
01:54:50,279 --> 01:54:52,193
빨리! 빨리!
934
01:55:17,651 --> 01:55:19,353
나츠코 마님!
935
01:55:30,924 --> 01:55:32,924
여기야
마히토는 여기서 돌아가
936
01:55:33,126 --> 01:55:34,694
히미, 넌 어떻게 되는데?
937
01:55:35,074 --> 01:55:36,330
내 문은 다른 거야
938
01:55:36,704 --> 01:55:38,865
네 엄마가 되려면
거기로 가야 해
939
01:55:38,999 --> 01:55:41,735
하지만 병원에 화재로
죽어버릴 거야
940
01:55:41,868 --> 01:55:43,104
난 불이 무섭지 않아
941
01:55:43,394 --> 01:55:45,800
멋지지 않아?
마히토가 아들이라니
942
01:55:45,801 --> 01:55:47,936
그러지마
히미는 살아야지!
943
01:55:48,385 --> 01:55:50,448
너 정말 착하구나
944
01:55:56,661 --> 01:55:57,895
왔다!
945
01:56:00,345 --> 01:56:01,346
어머니!
946
01:56:01,449 --> 01:56:03,424
- 마히토
- 정말 다행이다
947
01:56:03,557 --> 01:56:04,625
히미, 언니..
948
01:56:04,853 --> 01:56:06,478
좋은 아기를 낳으렴
949
01:56:06,823 --> 01:56:08,192
자! 서둘러요
950
01:56:36,761 --> 01:56:38,624
정말 귀엽네
951
01:57:02,698 --> 01:57:05,277
이봐! 여기야!
952
01:57:13,853 --> 01:57:15,022
다행이다
953
01:57:15,362 --> 01:57:17,464
펠리컨들도 무사하구나
954
01:57:17,598 --> 01:57:19,323
이봐, 마히토
955
01:57:20,289 --> 01:57:22,915
저쪽 일 기억나?
956
01:57:23,319 --> 01:57:24,623
당연히 기억하지
957
01:57:24,624 --> 01:57:27,335
- 잊는 게 좋을 거야
- 왜?
958
01:57:27,720 --> 01:57:29,843
보통은 모두 잊는다고
959
01:57:30,219 --> 01:57:31,216
응?
960
01:57:31,222 --> 01:57:33,357
너 뭔가 가져온 거야?
961
01:57:40,944 --> 01:57:43,390
이건 너무
강력한 부적이다
962
01:57:43,619 --> 01:57:46,129
우리 같은 놈들은
스스로 당하고 말아
963
01:57:46,613 --> 01:57:48,962
어이, 이거
그쪽 돌 아니야?
964
01:57:49,226 --> 01:57:51,765
온통 그 돌 천지길래
하나 주워 왔지
965
01:57:51,898 --> 01:57:54,768
이래서 아마추어는
안된다니까
966
01:57:54,901 --> 01:57:57,604
뭐, 그 돌에는
큰 힘이 없는 것 같네
967
01:57:57,895 --> 01:57:59,540
점점 잊혀질 거야
968
01:57:59,541 --> 01:58:01,113
그러는 게 좋을 거야
969
01:58:05,631 --> 01:58:07,633
잘 있어라, 내 친구
970
01:58:22,202 --> 01:58:23,408
키리코!
971
01:58:24,771 --> 01:58:26,039
잉꼬왕?
972
01:58:36,062 --> 01:58:38,465
나츠코! 마히토!
973
01:58:38,466 --> 01:58:40,501
- 서방님!
- 아버지!
974
01:58:47,630 --> 01:58:49,399
전쟁이 끝나고, 2년 뒤
975
01:58:51,554 --> 01:58:53,055
우리는 도쿄로 돌아왔다
976
01:58:55,830 --> 01:58:57,844
이봐! 마히토!
977
01:58:59,165 --> 01:59:00,401
가자!
978
01:59:01,502 --> 01:59:02,827
가요!
979
01:59:23,537 --> 01:59:24,737
<자막제작: 실버스타>