1 00:03:57,027 --> 00:04:01,157 - 신수가 훤하군 - 오랜만이네요 2 00:04:01,323 --> 00:04:02,616 들어가지 3 00:04:03,826 --> 00:04:07,788 18시간 전에 각료와 보좌관이 탄 4 00:04:07,955 --> 00:04:09,665 헬기가 실종됐네 5 00:04:10,666 --> 00:04:15,629 연락이 끊긴 지역은 이쯤 되네 6 00:04:17,131 --> 00:04:21,844 국경을 넘나드는 게 취미인가 보죠? 7 00:04:23,304 --> 00:04:28,017 코스를 이탈했겠지 게릴라 손에 넘어갔을 거야 8 00:04:28,142 --> 00:04:31,228 왜 정규군을 쓰지 않습니까? 9 00:04:32,229 --> 00:04:35,566 자네가 최고라고 웬 놈이 일러바쳤거든 10 00:04:42,156 --> 00:04:43,449 딜런! 11 00:04:45,785 --> 00:04:47,953 이 원수 같으니! 12 00:04:52,792 --> 00:04:58,380 어쩐 일이야? CIA 일이 너무 고되던가? 13 00:05:01,759 --> 00:05:04,762 - 어때? - 너무 무리하지 마 14 00:05:08,057 --> 00:05:11,310 - 알았어, 그만! - 예전에는 끝까지 갔는데 15 00:05:11,477 --> 00:05:13,020 정말 반가워 16 00:05:13,145 --> 00:05:16,774 - 넥타이는 다 뭐야? - 그만 좀 해 17 00:05:16,982 --> 00:05:20,486 베를린에서 활약상이 대단했다면서? 18 00:05:20,569 --> 00:05:21,570 한창때 얘기지 19 00:05:21,737 --> 00:05:25,241 리비아 일은 대체 어떻게 된 거야? 20 00:05:25,407 --> 00:05:29,119 - 내 스타일이 아니었어 - 정해진 스타일도 없잖아 21 00:05:29,286 --> 00:05:31,622 대체 왜 그런 건데? 22 00:05:34,416 --> 00:05:37,545 우리는 구조대지 암살단이 아니니까 23 00:05:40,047 --> 00:05:42,550 임무를 말씀해보세요 24 00:05:43,008 --> 00:05:46,303 실종된 각료는 작전상 대단히 중요한 인물일세 25 00:05:46,470 --> 00:05:50,933 우리 쪽 사람들이 다치게 가만둘 순 없단 말이지 26 00:05:51,100 --> 00:05:53,936 최고가 필요했고 그래서 자네를 부른 거야 27 00:05:54,645 --> 00:05:58,065 - 계속해봐 - 작전은 간단해, 하루에 끝나 28 00:05:58,232 --> 00:06:03,654 놈들 기지를 찾아 인질을 구하고 우리는 다시 국경을 넘어오는 거야 29 00:06:04,196 --> 00:06:07,700 - 우리라니? - 나도 같이 가니까 30 00:06:10,244 --> 00:06:14,248 우리 팀 외에는 안 돼요 잘 아시잖아요 31 00:06:15,416 --> 00:06:18,002 명령은 이미 떨어졌네 32 00:06:18,168 --> 00:06:23,340 도착하면 딜런이 상황에 맞게 지휘를 할 거야 33 00:06:49,450 --> 00:06:51,118 그래, 알았다 34 00:07:33,619 --> 00:07:37,164 접선 장소와 무선 주파수 확인 35 00:07:37,331 --> 00:07:40,584 - 4시간마다 교신이 있을 거네 - 지원 병력은? 36 00:07:41,001 --> 00:07:43,712 그런 건 없어 편도나 마찬가지야 37 00:07:43,879 --> 00:07:47,174 일단 들어가면 우리뿐이라고 38 00:07:48,592 --> 00:07:50,678 점점 재미있어지는군 39 00:08:07,152 --> 00:08:08,904 빌리! 40 00:08:10,698 --> 00:08:15,494 여자친구한테 내가 "거긴 작은 게 좋아" 했더니 41 00:08:15,661 --> 00:08:18,831 "내 건 동굴만 해" 하는 거야 42 00:08:20,499 --> 00:08:23,502 걔도 작은 게 소원이었지 오죽했겠어 43 00:08:25,045 --> 00:08:26,797 동굴만 한 심정이! 44 00:08:34,388 --> 00:08:37,641 쓰레기 저리 치워! 45 00:08:39,893 --> 00:08:42,479 샌님들만 모이셨군! 46 00:08:42,646 --> 00:08:45,816 섹스의 황제가 되고 싶지 않나? 47 00:08:45,899 --> 00:08:47,693 나처럼 말이야 48 00:08:47,860 --> 00:08:50,237 이거나 먹어라! 49 00:09:00,831 --> 00:09:05,002 1972년이었어 더치랑 나랑 하나씩 얻었지 50 00:09:27,441 --> 00:09:29,693 취미 한번 더럽군 51 00:09:37,201 --> 00:09:39,036 네 52 00:10:03,143 --> 00:10:06,313 진작 올 걸 그랬는데 53 00:10:06,480 --> 00:10:09,066 자네는 항상 늦게 철들지 54 00:10:20,619 --> 00:10:23,038 다음, 호킨스! 55 00:10:23,914 --> 00:10:26,208 줄 내린다 56 00:13:10,455 --> 00:13:15,085 조종사들 머리에 맞았어요 누군지 아주 박살을 냈네요 57 00:13:15,711 --> 00:13:17,254 적외선 탐지기를 사용했군 58 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 소령, 수상한 점이 있어요 59 00:13:19,381 --> 00:13:24,845 일반 군용기가 아니라 정찰기 같습니다 60 00:13:25,262 --> 00:13:29,016 - 위치는 파악했나? - 빌리가 맡았어 61 00:13:29,182 --> 00:13:34,146 적외선 탐지 장치라니 게릴라 장비치고는 꽤 고급이군 62 00:13:34,312 --> 00:13:36,982 나날이 첨단 장비를 갖추니까 63 00:13:37,149 --> 00:13:39,192 게릴라가 12명이었어요 64 00:13:39,359 --> 00:13:42,863 헬기에서 두 사람을 데려갔는데 수상한 게 있어요 65 00:13:43,196 --> 00:13:47,284 - 무슨 소리야? - 미제 군화를 신은 6명이 66 00:13:47,451 --> 00:13:51,329 이곳에 왔었는데 게릴라 뒤를 따라갔어요 67 00:13:52,873 --> 00:13:55,167 정체가 뭘까? 68 00:13:56,251 --> 00:14:00,505 반군 감시대겠지 상시 작전 수행 중이잖나 69 00:14:02,340 --> 00:14:05,427 - 가서 더 알아보게 - 네 70 00:14:35,457 --> 00:14:37,918 - 뭘 알아냈지? - 마찬가지입니다 71 00:14:38,168 --> 00:14:43,090 게릴라가 두 사람을 끌고 갔고 미군 장비를 한 사람들이 따라갔어요 72 00:14:43,507 --> 00:14:45,342 아프가니스탄 일이 생각나는군요 73 00:14:45,509 --> 00:14:48,637 잊어버려, 어서 가세 74 00:16:14,556 --> 00:16:16,850 세상에! 75 00:16:43,376 --> 00:16:45,420 짐 호퍼... 76 00:16:46,421 --> 00:16:48,882 맥, 끌어내려 77 00:16:58,600 --> 00:17:00,602 아는 자야 78 00:17:00,769 --> 00:17:04,814 특전 부대 소속인데 대체 여기는 왜 왔을까? 79 00:17:04,940 --> 00:17:07,192 모르지, 너무 잔인하군 80 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 이 지역에서 작전이 있다는 말은 못 들었는데 81 00:17:11,238 --> 00:17:15,075 - 대체 왜 온 건지... - 누군가가 보냈겠지 82 00:17:18,703 --> 00:17:21,790 게릴라 짓인가? 83 00:17:21,957 --> 00:17:24,376 왜 살가죽을 벗겼지? 84 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 이런 개죽음이 어디 있어! 85 00:17:32,259 --> 00:17:35,845 - 뭐 좀 알아냈나? - 이상한데요 86 00:17:36,012 --> 00:17:40,517 총격전이 있었어요 사방에서 총질을 해댔군요 87 00:17:42,018 --> 00:17:44,396 호퍼가 매복 지역에 뛰어들다니 88 00:17:44,563 --> 00:17:47,274 그랬을 리가 없어요 89 00:17:47,440 --> 00:17:52,195 흔적도 없고 도무지 이해가 안 돼요 90 00:17:52,362 --> 00:17:56,116 - 호퍼 부하들은? - 종적을 감췄어요 91 00:17:57,576 --> 00:17:59,369 도망친 흔적도 없고... 92 00:18:01,705 --> 00:18:04,082 그냥 연기처럼 사라졌어요 93 00:18:07,294 --> 00:18:11,464 게릴라를 추적해서 인질을 구해야지 94 00:18:11,631 --> 00:18:15,802 5m 간격으로 퍼져! 소리 내지 말고! 95 00:18:16,136 --> 00:18:19,556 이제 몸 좀 풀어볼까? 96 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 멋지게 복수해주지 97 00:19:56,403 --> 00:20:00,073 우리를 다 죽일 작정이오? 당신이 누구든 상관 안 해요 98 00:20:00,240 --> 00:20:05,829 한 번만 더 우리 위치를 노출하면 가만두지 않겠소 99 00:20:06,162 --> 00:20:07,414 알겠소? 100 00:21:24,157 --> 00:21:26,201 뒈져! 101 00:21:55,104 --> 00:21:57,106 인질 한 명을 죽였다 가자 102 00:21:57,941 --> 00:21:59,901 맥, 블레인은 공격 103 00:22:00,068 --> 00:22:02,821 빌리, 판초는 엄호 호킨스, 딜런은 뒤를 맡아 104 00:22:02,987 --> 00:22:06,366 난 연료차를 공격하겠다 105 00:23:04,299 --> 00:23:06,426 한 놈 보냈군 106 00:24:06,069 --> 00:24:07,403 어쩌려는 거지? 107 00:24:21,751 --> 00:24:23,211 일 났네! 108 00:24:34,472 --> 00:24:35,598 실력 발휘해야지! 109 00:25:01,916 --> 00:25:04,168 목표는 지붕 중앙이다 110 00:25:28,234 --> 00:25:30,611 9시 방향이야 111 00:26:35,426 --> 00:26:36,969 어서 해치워! 112 00:26:46,312 --> 00:26:47,647 어서 가 113 00:27:21,430 --> 00:27:23,140 잘 있게 114 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 인질들은 안에 있어! 115 00:27:31,649 --> 00:27:32,984 계십니까? 116 00:27:43,077 --> 00:27:44,161 제가 맡을게요 117 00:27:44,871 --> 00:27:49,458 호킨스! 연락을 취해서 상황 보고해 118 00:27:49,625 --> 00:27:51,711 네, 소령님! 119 00:27:59,176 --> 00:28:01,220 젠장 120 00:28:01,387 --> 00:28:04,891 맥! 다른 인질은? 121 00:28:05,474 --> 00:28:10,855 찾았지만 죽었어요 헬기에 있던 무기예요 122 00:28:11,022 --> 00:28:14,108 그런데 맹세코 중미인들은 아니에요 123 00:28:14,275 --> 00:28:16,944 각료라고 할 만한 사람은 CIA로 보이고 124 00:28:17,111 --> 00:28:22,783 다행히 죽은 놈들은 러시아 군사 고문관들이었어요 125 00:28:23,534 --> 00:28:25,620 뭔가 있는 게 분명합니다 126 00:28:25,786 --> 00:28:28,414 수고했어, 흔적 남기지 말고 127 00:28:28,581 --> 00:28:31,292 - 떠날 준비들 시켜 - 네 128 00:28:38,925 --> 00:28:42,511 놈이 쥐새끼처럼 숨어 있었어 129 00:28:42,678 --> 00:28:46,766 - 당했군, 피가 나잖아 - 피 흘릴 시간도 없어 130 00:28:48,601 --> 00:28:50,603 그랬군 131 00:28:54,398 --> 00:28:55,983 피할 시간은 있겠지? 132 00:29:02,531 --> 00:29:04,951 이거 정말 환상인데! 133 00:29:08,454 --> 00:29:12,667 뜻밖의 횡재라고 예상 밖이야 134 00:29:14,168 --> 00:29:19,382 놈들도 처치하고... 대성공이야 135 00:29:19,548 --> 00:29:23,678 이게 자네가 바라던 거지? 다 짜고 한 거야! 136 00:29:23,844 --> 00:29:28,474 다 속임수였다고! 각료 실종이고 뭐고 137 00:29:28,557 --> 00:29:30,393 추잡한 일에 우리를 끌어들인 거지! 138 00:29:30,559 --> 00:29:34,272 큰일이 터지는 걸 막은 거야, 3일만 늦었으면 놈들이 국경을 넘었을 거라고 139 00:29:34,438 --> 00:29:37,858 - 왜 우리였지? - 아니면 해낼 사람이 없으니까 140 00:29:37,984 --> 00:29:40,444 속이지 않으면 달리 설득할 방법이 없었어 141 00:29:40,611 --> 00:29:42,822 호퍼한테는 뭐라고 속였지? 142 00:29:43,364 --> 00:29:45,574 우리는 몇 달째 여기를 찾고 있었어 143 00:29:45,741 --> 00:29:48,160 격추된 헬기에 내 부하들이 있었고 144 00:29:48,327 --> 00:29:50,127 호퍼의 임무는 그들을 찾는 거였는데 사라진 거지 145 00:29:50,246 --> 00:29:52,373 사라진 게 아니라 산 채로 살가죽이 벗겨졌어 146 00:29:52,540 --> 00:29:55,001 난 놈들을 처리할 적임자를 물색해야 했어 147 00:29:55,167 --> 00:29:58,713 그래서 이 도살장으로 우리를 내몰았나? 148 00:30:02,049 --> 00:30:06,637 자네 어떻게 된 거야? 전에는 이러지 않았잖아 149 00:30:07,888 --> 00:30:12,435 눈을 뜬 거지 자네도 꿈 깨 150 00:30:12,643 --> 00:30:16,772 자네는 소모품일 뿐이야! 151 00:30:17,273 --> 00:30:20,484 난 소모품을 잠시 사용했을 뿐이고 152 00:30:23,612 --> 00:30:25,406 우리는 소모품이 아니야 153 00:30:28,576 --> 00:30:30,828 - 이런 더러운 일은 안 해 - 소령님 154 00:30:30,995 --> 00:30:33,247 문제가 생겼어요 155 00:30:33,831 --> 00:30:35,833 괜찮습니까? 156 00:30:35,958 --> 00:30:40,671 근처에 게릴라들이 쫙 깔렸대요 2, 3km 거리라고 합니다 157 00:30:40,838 --> 00:30:42,678 - 시간이 얼마나 있지? - 30분도 안 남았어요 158 00:30:42,757 --> 00:30:44,300 5분 후에 떠난다고 해 159 00:30:44,467 --> 00:30:47,595 이용 가치가 있을 테니까 여자는 데리고 가 160 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 잘못하면 우리 위치가 노출돼서 안 돼 161 00:30:50,931 --> 00:30:54,810 소령, 명령은 내가 내린다 계속 고집을 부릴 텐가? 162 00:30:57,104 --> 00:31:00,608 여자는 자네가 챙겨 뒤처지면 혼자 알아서 해 163 00:31:09,575 --> 00:31:13,621 이곳은 너무 위험해, 구조대는 우리가 국경까지 가야 올 거야 164 00:31:13,788 --> 00:31:18,959 빌리, 빠져나갈 길을 찾아봐 놈들이 쫙 깔렸대 165 00:31:19,627 --> 00:31:22,505 동쪽으로 이어진 저 계곡이 유일한 통로인데 166 00:31:23,130 --> 00:31:25,674 별로 추천할 만한 데가 못 돼요 167 00:31:27,051 --> 00:31:28,219 달리 방법이 없어 168 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 판초, 앞장을 서 어서 서둘러 169 00:31:51,867 --> 00:31:53,160 딜런! 170 00:31:55,287 --> 00:31:56,330 이리 와봐요 171 00:32:09,718 --> 00:32:11,679 - 돌아서요 - 왜? 172 00:32:23,357 --> 00:32:24,400 고마워 173 00:32:25,943 --> 00:32:27,445 천만의 말씀 174 00:32:33,576 --> 00:32:35,536 빌리! 175 00:32:36,996 --> 00:32:41,333 한번은 여자친구하고 재미를 보다가 176 00:32:41,500 --> 00:32:44,587 "동굴 한번 넓다 동굴 넓다" 했더니 177 00:32:44,753 --> 00:32:48,174 "왜 두 번씩이나 말해?"라더군 난 "안 그랬어" 했지 178 00:32:49,550 --> 00:32:53,596 알고 보니 메아리였던 거야 179 00:34:18,806 --> 00:34:22,476 이리 와봐요 180 00:34:23,352 --> 00:34:25,938 돌아서요 181 00:34:26,689 --> 00:34:29,191 돌아서요 이리 와봐요 182 00:34:34,405 --> 00:34:37,199 천만의 말씀 183 00:34:50,337 --> 00:34:53,048 천만의 말씀 184 00:36:36,819 --> 00:36:38,612 제기랄 185 00:36:40,406 --> 00:36:43,283 이봐, 이봐 186 00:36:43,492 --> 00:36:47,162 이런 정글은 생전 처음이야 187 00:36:47,579 --> 00:36:50,791 지옥이 따로 없네 188 00:36:50,999 --> 00:36:54,753 여기에 비하면 캄보디아는 천국이야 189 00:36:55,295 --> 00:36:58,966 이걸 마시면 고향이 느껴질 거야 190 00:37:03,178 --> 00:37:06,849 그런 느낌이 없어 여기는 끔찍한 곳이야 191 00:37:14,523 --> 00:37:18,235 이봐, 뒤처지면 안 돼 어서 일어나 192 00:37:18,402 --> 00:37:21,613 어서 일어나 좀 일어나봐! 193 00:37:21,822 --> 00:37:23,490 개새끼! 194 00:37:25,993 --> 00:37:27,119 허튼짓 하지 마 195 00:37:31,749 --> 00:37:34,543 끈으로 묶는 게 나을 거요 수사관 나리 196 00:37:42,176 --> 00:37:45,387 또 한 번 그렇게 해봐 본때를 보여주지 197 00:38:37,231 --> 00:38:39,441 조용히! 198 00:38:49,701 --> 00:38:53,705 - 빌리가 왜 저래? - 모르겠어요 199 00:38:54,122 --> 00:39:00,796 아침 내내 정신 나간 사람처럼 뭔가를 느꼈는지... 이상해요 200 00:39:42,421 --> 00:39:43,630 뭔가? 201 00:39:46,758 --> 00:39:48,302 빌리! 202 00:39:51,054 --> 00:39:53,807 자네 왜 그래? 203 00:39:57,519 --> 00:40:00,314 저기 나무에 뭔가 있어요 204 00:40:36,767 --> 00:40:39,311 저 위에 뭐 보여요? 205 00:40:39,478 --> 00:40:41,563 저 위에요 206 00:40:43,065 --> 00:40:44,566 아니 207 00:40:45,692 --> 00:40:47,694 자네는? 208 00:40:53,617 --> 00:40:55,661 아무것도 아닌가 봐요 209 00:41:51,883 --> 00:41:53,385 제발 210 00:41:53,552 --> 00:41:54,928 좀 가만히 있어! 211 00:43:07,709 --> 00:43:09,461 빌리, 왼쪽 212 00:43:09,628 --> 00:43:11,421 맥은 오른쪽 213 00:43:11,755 --> 00:43:15,967 - 여자 피는 아니야 - 대체 무슨 짓을 한 거야? 214 00:43:16,134 --> 00:43:19,221 소령님, 여기 좀 보세요 215 00:43:19,346 --> 00:43:21,223 호킨스를 찾았나? 216 00:43:22,557 --> 00:43:25,018 잘 모르겠어요 217 00:43:42,369 --> 00:43:44,246 이런 세상에... 218 00:43:44,955 --> 00:43:46,456 호킨스 같아요 219 00:43:48,291 --> 00:43:51,878 - 몸통은 어디 갔어? - 흔적도 없어요 220 00:43:53,755 --> 00:43:56,591 여자한테 물어봐 221 00:44:00,345 --> 00:44:02,472 어떻게 된 일이지? 222 00:44:02,639 --> 00:44:04,099 어떻게 된 거냐고! 223 00:44:04,266 --> 00:44:05,976 뭘 봤지? 224 00:44:06,143 --> 00:44:08,395 - 누구 짓이지? - 난 몰라요 225 00:44:08,562 --> 00:44:10,856 말해! 누구였어? 말해봐! 226 00:44:11,022 --> 00:44:14,151 - 나무가 데려갔어요 - 뭐? 227 00:44:14,317 --> 00:44:16,111 난 아무것도 몰라요 모른다고요 228 00:44:16,486 --> 00:44:20,115 나무가 갑자기 살아나서 데리고 갔대요 229 00:44:20,282 --> 00:44:23,493 무슨 헛소리야! 그렇게 말 안 했잖아 230 00:44:24,077 --> 00:44:27,455 - 말도 안 되는 소리! - 봐요, 놈들이 우리 뒤를 쫓아요 231 00:44:27,622 --> 00:44:30,000 놈들은 우리 앞에 있어! 이 여자는... 232 00:44:30,792 --> 00:44:32,335 잠깐만... 233 00:44:32,502 --> 00:44:37,048 잠깐! 무전기도 무기도 그대로 있고 234 00:44:37,215 --> 00:44:39,718 여자도 도망칠 생각을 안 했어 235 00:44:42,262 --> 00:44:44,514 - 호퍼! - 왜? 236 00:44:46,725 --> 00:44:50,687 짐 호퍼도 그렇게 당했어 237 00:44:54,149 --> 00:44:55,692 호킨스의 시체를 찾아야겠어 238 00:44:56,151 --> 00:44:59,738 흩어져서 주위를 샅샅이 뒤져 50m 되돌아간다 239 00:46:50,515 --> 00:46:53,018 덤벼라, 망할 자식 240 00:46:53,685 --> 00:46:58,231 어서 와, 어르신 나가신다 241 00:47:27,218 --> 00:47:29,512 중사! 242 00:47:34,684 --> 00:47:37,187 망할 자식 243 00:49:08,486 --> 00:49:10,446 - 어떻게 된 거야? - 봤어요 244 00:49:10,655 --> 00:49:12,949 - 뭘? - 그거요 245 00:49:32,385 --> 00:49:35,889 포탄에 입은 상처가 아니야 246 00:49:36,514 --> 00:49:41,477 상처 부위가 다 녹았어 도대체 뭐로 이런 거지? 247 00:49:42,103 --> 00:49:45,398 맥? 날 봐! 248 00:49:46,482 --> 00:49:47,483 누가 그랬어? 249 00:49:48,026 --> 00:49:51,529 모르겠어요, 보긴 했지만... 250 00:49:55,283 --> 00:49:57,952 없어요, 흔적도 없어요 251 00:49:58,119 --> 00:50:01,581 피도 없고, 시체도 없고 아무것도 없어요 252 00:50:09,047 --> 00:50:13,051 딜런, 무선 연락 좀 맡아 253 00:50:14,385 --> 00:50:16,471 맥! 254 00:50:17,013 --> 00:50:18,973 - 중사! - 네! 255 00:50:19,140 --> 00:50:24,103 온갖 장비를 총동원해서 함정을 설치하도록 256 00:50:25,647 --> 00:50:29,651 - 블레인은 판초에 싸서 데려간다 - 알겠습니다 257 00:50:46,251 --> 00:50:48,294 가자 258 00:51:33,798 --> 00:51:37,677 조명탄, 수류탄과 지뢰를 설치했으니 259 00:51:38,136 --> 00:51:41,597 아무도 통과하지 못할 겁니다 260 00:51:42,015 --> 00:51:44,100 수고했네 261 00:51:45,351 --> 00:51:46,894 맥? 262 00:51:48,438 --> 00:51:51,399 그는 훌륭한 병사였어 263 00:51:52,692 --> 00:51:57,488 좋은 친구였어요 264 00:53:05,264 --> 00:53:07,141 잘 가게, 친구 265 00:54:14,083 --> 00:54:17,628 블레이저 원, 반복한다 구조 요망 266 00:54:18,421 --> 00:54:20,548 다시 말하라 267 00:54:21,257 --> 00:54:25,219 현재 위치는 여전히 위험하므로 구조가 불가능하다 268 00:54:25,428 --> 00:54:31,225 지점 3000으로 이동하라 다음 교신은 0930시다 269 00:54:31,434 --> 00:54:34,437 알았다, 블레이저 원 1030시 270 00:54:34,562 --> 00:54:36,564 죽일 놈들 271 00:54:36,731 --> 00:54:39,650 우리가 아직 너무 멀리 있어서 못 오겠대 272 00:54:39,859 --> 00:54:43,237 우리는 모두 소모품이니까 273 00:54:43,488 --> 00:54:45,907 할 수 없겠지, 난 이해해 274 00:54:46,073 --> 00:54:48,576 자네도 우리랑 같은 신세야 275 00:54:50,828 --> 00:54:54,582 어쨌든 헬기가 우리를 데리러 오겠죠 276 00:54:57,752 --> 00:55:00,546 중사! 277 00:55:00,713 --> 00:55:03,049 누군지 봤나? 278 00:55:04,300 --> 00:55:11,098 위장한 놈을 하나 봤어요 거기 있었죠 279 00:55:12,183 --> 00:55:14,310 눈이 갑자기 사라졌어요 280 00:55:14,644 --> 00:55:16,562 뭐라고? 281 00:55:16,729 --> 00:55:20,316 눈요 그게 사라졌다고요 282 00:55:21,400 --> 00:55:25,321 한 가지는 분명해요 나는 놈에게 곧바로 쏴댔죠 283 00:55:25,488 --> 00:55:29,992 200발을 다 쐈으니 284 00:55:30,117 --> 00:55:33,829 살아남을 게 있겠어요? 285 00:55:35,289 --> 00:55:37,667 그 정도 거리에서요 286 00:55:40,336 --> 00:55:44,590 먼저 보초를 서게 그리고 좀 쉬어 287 00:55:45,758 --> 00:55:49,095 호킨스에게 무슨 일이 있었는지 여자한테 물어봐 288 00:55:51,389 --> 00:55:52,431 물어봐 289 00:56:02,441 --> 00:56:06,028 같은 말만 하는데요 나무가 살아서 데려갔대요 290 00:56:07,572 --> 00:56:11,742 빌리, 자네는 알지? 뭔지 말해 291 00:56:12,451 --> 00:56:14,412 난 무서워 292 00:56:14,579 --> 00:56:17,582 웃기지 마, 자네는 아무도 무서워하지 않잖아 293 00:56:17,707 --> 00:56:21,085 누군가가 우리를 노리고 있어 294 00:56:22,086 --> 00:56:24,088 사람은 아니야 295 00:56:32,555 --> 00:56:34,724 우리는 모두 죽을 거야 296 00:56:37,226 --> 00:56:38,894 저 친구 정신이 나갔군 297 00:56:38,978 --> 00:56:42,148 미쳐 날뛰는 몇 놈들만 처치하면 끝나는 거야 298 00:56:42,315 --> 00:56:44,775 아직도 모르겠어? 299 00:56:45,443 --> 00:56:51,282 어떤 놈인지 모르지만 호퍼를 죽였고 이제 우리 목숨을 노리고 있어 300 00:56:56,996 --> 00:56:58,539 다시 왔네, 친구 301 00:57:00,249 --> 00:57:05,212 우리 단둘이 같은 하늘, 같은 정글에 302 00:57:05,713 --> 00:57:08,049 그날 밤 기억나? 303 00:57:09,091 --> 00:57:12,303 부대원 32명 모두 희생됐을 때도 304 00:57:12,470 --> 00:57:17,725 우리 둘은 살아남았지 305 00:57:19,268 --> 00:57:22,939 긁힌 자국 하나 없었어 자네를 해치운 놈이 306 00:57:23,564 --> 00:57:29,111 다시 나타나면 그놈 살가죽에 자네 이름을 새겨줄게 307 00:57:29,278 --> 00:57:32,865 자네 이름을 새길 거야 308 00:57:51,926 --> 00:57:54,011 맥! 309 00:57:56,639 --> 00:57:58,683 - 여기요 - 맥, 어디 있어? 310 00:57:58,808 --> 00:58:00,851 어디 있어? 311 00:58:01,644 --> 00:58:02,895 맥! 312 00:58:06,649 --> 00:58:07,984 - 맥! - 네? 313 00:58:08,192 --> 00:58:10,152 젠장 314 00:58:13,698 --> 00:58:15,282 어디야? 315 00:58:19,120 --> 00:58:21,789 맥! 어디 있어? 316 00:58:23,165 --> 00:58:24,375 맙소사 317 00:58:24,959 --> 00:58:28,963 이 죽일 놈 잡았다, 이놈 318 00:58:29,130 --> 00:58:32,091 돼지였잖아 319 00:58:32,258 --> 00:58:38,639 - 좀 더 큰 걸 잡지 그래? - 알았어, 저리 꺼져! 320 00:58:40,474 --> 00:58:43,602 - 여자는 어디 있나? - 젠장! 321 00:58:44,478 --> 00:58:47,231 왜 아무도 감시 안 했어? 322 00:58:51,360 --> 00:58:53,320 왜 도망치지 않았지? 323 00:58:53,821 --> 00:58:56,615 잔뜩 겁에 질려 있어 324 00:58:57,491 --> 00:58:59,827 소령님, 여기 좀 봐요 325 00:59:06,208 --> 00:59:08,252 블레인의 시체가 없어졌어요 326 00:59:09,545 --> 00:59:14,091 덫을 피해 바로 코앞에서 가져갔군요 327 00:59:28,189 --> 00:59:33,194 돼지 때문에 조명탄이 터졌어요 다른 흔적은 없습니다 328 00:59:33,360 --> 00:59:37,531 어떻게 아무도 모르게 여기를 통과해서 시체를 가져갔지? 329 00:59:37,698 --> 00:59:40,493 왜 우리를 죽이려 하지 않았을까? 330 00:59:41,368 --> 00:59:46,540 시체만 가지러 온 거야 한 번에 하나씩 죽이는 거지 331 00:59:47,041 --> 00:59:48,167 사냥꾼 같네요 332 01:00:05,893 --> 01:00:07,686 놈은 나무를 이용하고 있어 333 01:00:18,823 --> 01:00:21,325 어제... 뭘 봤나? 334 01:00:21,492 --> 01:00:24,662 - 시간 낭비야 - 더 이상 장난 말고 335 01:00:28,207 --> 01:00:30,126 뭔지 모르지만 336 01:00:32,586 --> 01:00:33,587 계속해 337 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 색깔이 변해요 338 01:00:36,006 --> 01:00:37,341 카멜레온처럼요 339 01:00:37,508 --> 01:00:39,093 나무를 이용하죠 340 01:00:39,844 --> 01:00:43,097 블레인과 호킨스를 죽인 게 망할 도마뱀이었단 말이야? 341 01:00:43,264 --> 01:00:47,935 집어치워! 기껏해야 두세 명이겠지, 도마뱀은 무슨... 342 01:00:51,188 --> 01:00:53,774 - 이름이 뭐지? - 안나요 343 01:00:59,280 --> 01:01:04,160 안나, 놈이 우리를 사냥하고 있어, 우리 모두를 344 01:01:05,286 --> 01:01:06,495 알지? 345 01:01:10,082 --> 01:01:12,459 - 무슨 짓거리야? - 우리는 누구든 필요해 346 01:01:12,626 --> 01:01:14,920 여자를 놓고 가면 금방 빠져나갈 수 있어 347 01:01:15,087 --> 01:01:16,088 아직은 못 가 348 01:01:16,255 --> 01:01:19,175 약속 장소까지 대략 15km야 헬기가 우리를 기다려줄 것 같아? 349 01:01:19,341 --> 01:01:24,221 지금 맞서지 않으면 아무도 살아남지 못해 350 01:01:24,388 --> 01:01:26,307 할 말이 있어요 351 01:01:26,974 --> 01:01:32,980 놈이 다친 것 같아요 나뭇잎에 피가 묻었더군요 352 01:01:33,814 --> 01:01:36,609 피를 흘린다면 죽일 수도 있겠군 353 01:02:04,511 --> 01:02:05,721 조심해요 354 01:02:26,200 --> 01:02:29,245 이런 애들 장난이 먹혀들까? 355 01:02:30,204 --> 01:02:33,958 놈이 덫을 볼 수도 있고 못 볼 수도 있지 356 01:02:34,124 --> 01:02:37,419 그만 떠들고 거들기나 해 357 01:03:36,478 --> 01:03:38,439 여기를 지난다는 보장이 있어? 358 01:03:39,189 --> 01:03:43,986 45m 정도 간격으로 나무마다 덫이 있어, 여기가 유일한 통로야 359 01:04:10,346 --> 01:04:16,685 어릴 때 시체를 봤는데 완전히 난도질당한 모습이었어요 360 01:04:17,019 --> 01:04:21,190 그걸 보고 동네 할머니들은 성호를 그으며 수군거렸죠 361 01:04:21,273 --> 01:04:23,150 이상한 말들을 했어요 362 01:04:23,525 --> 01:04:26,028 악마... 인간 사냥꾼 363 01:04:27,446 --> 01:04:30,574 유난히 더울 때면 이래요 364 01:04:33,202 --> 01:04:36,538 올해는 불덩이 같죠 365 01:04:37,456 --> 01:04:43,337 사람들이 죽은 채로 발견됐어요 어떨 때는 살가죽이 벗겨져서... 366 01:04:43,921 --> 01:04:46,548 어떨 때는 더 끔찍한 몰골로 367 01:04:50,928 --> 01:04:56,934 사람으로 트로피를 만드는 악마가 있다고 했어요 368 01:05:16,537 --> 01:05:18,580 이제 어쩔 셈인가? 치즈를 미끼로 쓸까? 369 01:05:23,335 --> 01:05:24,837 이봐, 더치! 370 01:06:33,822 --> 01:06:34,907 젠장! 371 01:07:11,193 --> 01:07:13,737 넌 이제 끝장이야! 372 01:07:15,697 --> 01:07:17,157 내가 간다! 373 01:07:17,991 --> 01:07:19,701 맥! 374 01:07:19,952 --> 01:07:22,371 판초한테 헬기로 가라고 해 375 01:07:22,829 --> 01:07:25,999 - 잠깐, 내가 맥을 찾아볼게 - 자네답지 않군 376 01:07:26,083 --> 01:07:28,961 자네를 닮아가나 보지 어서 빠져나갈 궁리나 해 377 01:07:30,003 --> 01:07:32,422 승산 없는 일일 텐데 378 01:07:32,798 --> 01:07:35,175 적어도 무승부는 되겠지 379 01:07:36,218 --> 01:07:37,469 딜런! 380 01:07:42,432 --> 01:07:44,476 그놈의 헬기나 잡아둬 381 01:07:52,901 --> 01:07:54,611 상당히 심하게 다쳤어요 382 01:07:55,529 --> 01:08:00,075 - 갈 수 있어! 갈 수 있다고! - 무전기만 챙기고 나머지는 버려 383 01:08:00,617 --> 01:08:02,995 가자 384 01:08:24,808 --> 01:08:29,730 늘씬하고 상냥한 샐리 모든 걸 갖춘 그녀 385 01:08:29,896 --> 01:08:32,983 한번 신나게 놀아보는 거야 386 01:08:36,445 --> 01:08:40,741 실컷 즐길 거야 우리 같이 재미 좀 봐야지... 387 01:08:41,742 --> 01:08:43,493 즐길 거야 388 01:08:43,785 --> 01:08:45,495 실컷 즐길 거야 389 01:08:45,746 --> 01:08:47,831 실컷 즐길 거야 390 01:09:09,269 --> 01:09:10,312 돌아서요 391 01:09:14,775 --> 01:09:15,776 이리 와봐요 392 01:09:21,365 --> 01:09:22,407 이리 와봐요 393 01:09:29,956 --> 01:09:31,124 맥? 394 01:09:44,930 --> 01:09:48,934 저기 있어요, 저쪽에 395 01:09:52,104 --> 01:09:54,064 보여요? 396 01:09:58,193 --> 01:10:01,113 네놈이 보인다 397 01:10:08,995 --> 01:10:11,081 보여 398 01:10:12,791 --> 01:10:18,088 그래, 보여 399 01:10:20,090 --> 01:10:22,342 이제 잡았어 400 01:10:24,177 --> 01:10:26,263 자네는 아래쪽으로 접근해 401 01:10:26,513 --> 01:10:31,685 난 뒤로 돌아가서 놈을 자네 쪽으로 보낼 테니 놈이 오면 해치워 402 01:10:32,352 --> 01:10:37,816 - 빚을 갚을 기회군요 - 피차일반이야 403 01:12:01,107 --> 01:12:02,567 빨리요 404 01:12:04,778 --> 01:12:06,363 어서! 405 01:12:06,446 --> 01:12:08,990 어서 와요! 406 01:12:09,407 --> 01:12:13,119 아니, 놔둬! 전에도 당신한테 무기가 없어서 안 죽인 거야 407 01:12:13,620 --> 01:12:14,955 재미가 없거든 408 01:12:46,945 --> 01:12:48,071 맥? 409 01:12:58,123 --> 01:12:59,624 천만의 말씀 410 01:14:16,409 --> 01:14:19,037 가자 411 01:14:28,421 --> 01:14:29,798 빌리! 412 01:14:31,216 --> 01:14:32,759 어서 와! 413 01:14:59,494 --> 01:15:01,162 총 이리 줘요! 414 01:15:19,556 --> 01:15:21,391 손 줘요 415 01:15:56,718 --> 01:15:59,679 - 안 돼! - 뛰어요 416 01:16:08,021 --> 01:16:10,273 도망가! 417 01:16:10,440 --> 01:16:11,483 어서! 418 01:16:11,900 --> 01:16:14,027 가서 헬기를 잡아! 419 01:16:58,780 --> 01:17:00,490 젠장! 420 01:20:51,387 --> 01:20:52,889 날 못 봤어 421 01:32:07,062 --> 01:32:09,648 죽어라, 이 괴물아 422 01:35:41,443 --> 01:35:44,821 눈 뜨고는 못 봐주겠군 423 01:36:02,965 --> 01:36:04,216 번지수가 틀렸군 424 01:38:03,460 --> 01:38:05,170 어서 덤벼! 425 01:38:06,963 --> 01:38:09,174 그래, 와! 426 01:38:11,676 --> 01:38:15,931 오라고! 어서 죽여! 427 01:38:17,265 --> 01:38:21,978 나 여기 있어! 어서 죽여보시지! 428 01:38:22,145 --> 01:38:25,273 뭘 망설여? 어서 날 죽여! 429 01:39:45,395 --> 01:39:47,606 대체 넌 뭐냐? 430 01:39:51,318 --> 01:39:56,656 대체 넌 뭐냐? 431 01:40:59,052 --> 01:41:00,262 맙소사 432 01:41:01,846 --> 01:41:04,182 어서 타, 어서 433 01:41:04,391 --> 01:41:06,726 됐나? 434 01:41:11,231 --> 01:41:12,524 저건... 435 01:41:16,695 --> 01:41:18,863 이런, 세상에! 436 01:46:29,882 --> 01:46:30,883 번역: 미화