1
00:00:06,236 --> 00:00:09,962
수입/배급 세도나아이㈜
2
00:00:26,387 --> 00:00:32,309
실화를 바탕으로 함
3
00:00:32,435 --> 00:00:35,562
빌어먹을 경찰 자식
일 처리를 그따위로 하고!
4
00:00:55,875 --> 00:00:56,833
또 뭐야?
5
00:01:13,142 --> 00:01:14,643
- 괜찮아?
- 진정해, 톰
6
00:01:14,644 --> 00:01:16,520
- 젠은 어디 있어?
- 얼굴이 왜 그래?
7
00:01:16,521 --> 00:01:18,105
- 아기는?
- 아무 일도 없어
8
00:01:18,106 --> 00:01:19,898
아기도 건강하니까 진정해
9
00:01:19,899 --> 00:01:22,776
다 잘 끝났어
빌이랑 케이트도 왔다 갔어
10
00:01:22,777 --> 00:01:23,777
젠은 어디 있어?
11
00:01:25,113 --> 00:01:25,987
저 방이야
12
00:01:26,364 --> 00:01:28,031
- 저쪽?
- 첫 번째 방이야
13
00:01:28,324 --> 00:01:29,533
톰, 잠깐만 기다려
14
00:01:35,879 --> 00:01:40,670
{\an5}다우팅 토마스
15
00:01:39,961 --> 00:01:40,752
다시 해 봐
16
00:01:41,559 --> 00:01:44,632
{\an5}5주 전
17
00:01:42,338 --> 00:01:43,922
아주 잘했어
18
00:01:46,342 --> 00:01:49,177
주문했던 아이 모니터가 왔네
19
00:01:49,804 --> 00:01:51,513
그게 대체 왜 필요한 거야?
20
00:01:51,514 --> 00:01:53,932
어차피 아이하고
우리 모두 함께 자잖아
21
00:01:53,933 --> 00:01:57,310
그만, 아기용품에
더 이상 토 달지 마
22
00:02:01,774 --> 00:02:04,025
당신도 캐치볼 할 날이
머지않았네
23
00:02:05,528 --> 00:02:07,446
그럴 일은 없을걸
24
00:02:07,447 --> 00:02:08,530
뭐라고?
25
00:02:09,073 --> 00:02:10,365
난 야구가 싫어
26
00:02:11,617 --> 00:02:13,118
빨리 열어 볼래
27
00:02:19,792 --> 00:02:23,462
이게 누구야
이제야 회의에 나타나 주셨네
28
00:02:23,463 --> 00:02:25,547
죄송합니다
고객과 통화가 길어져서...
29
00:02:25,548 --> 00:02:27,215
간략하게 말하지
30
00:02:27,508 --> 00:02:31,094
현재 가장 큰 건인
올브라이트 케이스야
31
00:02:31,095 --> 00:02:34,473
회사 전체가 주시하고 있고
할 일도 많을 거야
32
00:02:34,474 --> 00:02:36,516
톰, 자네가 맡아줘
33
00:02:36,517 --> 00:02:40,979
보아하니 그쪽 변호사랑
이미 친분을 쌓은 것 같던데
34
00:02:41,355 --> 00:02:42,731
론, 자네도 투입됐어
35
00:02:42,732 --> 00:02:45,400
지금 프로젝트에서는
빠져야 할 거야
36
00:02:45,401 --> 00:02:48,778
자네 둘의 시너지는
이미 소문이 자자해
37
00:02:48,779 --> 00:02:52,574
- 맡겨주셔서 감사합니다
- 인사는 됐어, 가서 일 봐
38
00:02:52,575 --> 00:02:54,159
- 잘해보게
- 감사합니다
39
00:02:55,119 --> 00:02:56,411
선물 개봉 시간!
40
00:02:57,038 --> 00:02:59,623
- 모두 고마워, 열어볼게
- 떨리는데?
41
00:02:59,624 --> 00:03:00,874
여기도 아기네
42
00:03:02,960 --> 00:03:04,252
마음에 드나 봐
43
00:03:06,756 --> 00:03:09,132
콧수염 프린트잖아
너무 귀여워
44
00:03:09,133 --> 00:03:11,551
정말 사랑스럽다
45
00:03:11,886 --> 00:03:13,678
고마워, 론
마음에 들어
46
00:03:16,891 --> 00:03:19,267
오늘 우리 집에서
저녁 먹을래?
47
00:03:19,769 --> 00:03:22,187
- 안 그래도 젠이 오라고 했어
- 벌써 들었어?
48
00:03:22,188 --> 00:03:25,649
오늘 목요일이잖아
평일 초대는 내 담당이야
49
00:03:26,692 --> 00:03:29,152
요새 향신료를 엄청 먹던데
임신 때문인가?
50
00:03:29,153 --> 00:03:30,946
맞아, 임신 때문이야
51
00:03:30,947 --> 00:03:34,282
저녁에 라마즈 수업이 있어서
일찍 퇴근해야 해
52
00:03:35,076 --> 00:03:37,118
너도 일찍 퇴근하는 거 어때?
53
00:03:37,119 --> 00:03:39,663
저녁 빨리 먹고
한 게임 더 하자
54
00:03:39,664 --> 00:03:40,997
안 되는 거 알잖아
55
00:03:40,998 --> 00:03:42,332
안녕하세요
56
00:03:43,751 --> 00:03:44,501
- 어서 와
- 안녕
57
00:03:44,502 --> 00:03:46,836
인턴이잖아
진심이야?
58
00:03:46,837 --> 00:03:48,129
월트야
59
00:03:48,130 --> 00:03:49,339
벌써 이름도 알아?
60
00:03:49,340 --> 00:03:52,259
이렇게까지 챙겨줄 거 없잖아
61
00:03:52,260 --> 00:03:55,136
저 녀석 도움이 필요할 거야
62
00:03:55,680 --> 00:03:57,430
셋이서 게임 할까?
63
00:03:58,349 --> 00:03:58,848
싫어
64
00:03:58,849 --> 00:04:01,851
- 불러줘서 고마워요
- 고맙긴, 잘 생각했어
65
00:04:01,852 --> 00:04:05,313
저쪽은 내 친구인데
내가 가끔 이길 때도 있어
66
00:04:05,314 --> 00:04:06,690
- 컨디션은 어때?
- 좋아요
67
00:04:06,691 --> 00:04:07,816
잘됐네
68
00:04:07,817 --> 00:04:09,359
저기 좀 봐
69
00:04:09,360 --> 00:04:11,403
공 다루는 거 봤어?
팔꿈치 조심해
70
00:04:11,529 --> 00:04:17,117
전세자가 아니라
실제로 부동산을 매입하여
71
00:04:18,035 --> 00:04:20,161
담보권이 있다고
주장하면 됩니다
72
00:04:24,417 --> 00:04:26,001
자네 말이 맞아
73
00:04:26,002 --> 00:04:27,961
그러면 진행할 수 있겠어
74
00:04:27,962 --> 00:04:31,172
기가 막힌 아이디어야
75
00:04:31,173 --> 00:04:32,799
저도 동감입니다
76
00:04:32,800 --> 00:04:35,135
그럼 오늘 회의는
여기까지 하고
77
00:04:35,136 --> 00:04:37,846
화요일에 직접 만나서
일을 진행하겠습니다
78
00:04:37,847 --> 00:04:40,890
둘 다 수고했어요
또 통화합시다
79
00:04:40,891 --> 00:04:42,267
고맙습니다
80
00:04:42,268 --> 00:04:44,644
좋았어, 톰
정말 잘했어
81
00:04:44,645 --> 00:04:47,981
이런 기회를 주셔서
다시 한번 감사드립니다
82
00:04:47,982 --> 00:04:48,865
내가 고맙지
83
00:04:48,899 --> 00:04:51,234
저는 이만
퇴근해야 할 것 같습니다
84
00:04:52,570 --> 00:04:53,778
라마즈 수업이 있어서요
85
00:04:59,869 --> 00:05:04,748
모두 자리에 편안히 앉아서
긴장을 푸세요
86
00:05:08,169 --> 00:05:10,003
조금만 더 기다릴게요
87
00:05:13,633 --> 00:05:15,717
파프리카 가루를
너무 많이 넣었지?
88
00:05:15,718 --> 00:05:17,469
- 그랬나?
- 응
89
00:05:19,263 --> 00:05:20,305
난 괜찮은데
90
00:05:23,184 --> 00:05:24,434
모두 안녕
91
00:05:25,978 --> 00:05:29,189
맛있는 냄새가 나네
배고파 죽겠어
92
00:05:30,024 --> 00:05:31,816
- 어서 앉아
- 왔어?
93
00:05:33,110 --> 00:05:36,571
여보, 오늘 정말 미안해
94
00:05:36,572 --> 00:05:38,365
알렉스가 얘기한 줄 알았어
95
00:05:38,366 --> 00:05:41,117
수업 시작한 지
10분 뒤에야 해 줬어
96
00:05:42,244 --> 00:05:44,245
애는 나 혼자 낳으라는 거야?
97
00:05:44,246 --> 00:05:46,539
알았어, 그만해
98
00:05:47,375 --> 00:05:50,168
생각해 봤는데
라마즈 수업은 그냥 그만두자
99
00:05:50,169 --> 00:05:52,003
쉬워서 혼자 해도 되겠어
100
00:05:53,214 --> 00:05:55,632
이대로 그만두자고?
101
00:05:56,425 --> 00:05:58,218
응, 난 준비됐어
102
00:05:58,803 --> 00:06:00,136
여자가 얘기하면 넌 그냥...
103
00:06:00,137 --> 00:06:04,391
내가 얼마나 눈치 보며
퇴근했는지 알아?
104
00:06:04,392 --> 00:06:08,144
론도 알 거야
지금 일이 얼마나 많은지...
105
00:06:08,145 --> 00:06:10,855
나한테 따지는 거야?
미안하다고 했잖아
106
00:06:10,856 --> 00:06:12,774
그런 거 아니야
내가 잘못했어
107
00:06:13,109 --> 00:06:14,067
알았어
108
00:06:14,819 --> 00:06:16,027
- 샐러드 좀 줘
- 여기
109
00:06:17,113 --> 00:06:18,196
고마워
110
00:06:22,326 --> 00:06:23,910
맛있어 보이는데?
111
00:06:25,037 --> 00:06:28,206
난 론이 50살이 되도록
결혼도 못 하고
112
00:06:28,207 --> 00:06:30,458
혼자 있을까 봐 너무 걱정돼
113
00:06:31,043 --> 00:06:32,001
완성
114
00:06:33,295 --> 00:06:34,796
이 정도면 잘했지?
115
00:06:37,383 --> 00:06:38,842
- 잘했어
- 칭찬 고마워
116
00:06:41,554 --> 00:06:45,098
론도 자기 짝을 만나서
가정을 꾸릴 거야
117
00:06:45,099 --> 00:06:46,307
그걸 어떻게 확신해?
118
00:06:47,226 --> 00:06:48,893
나도 그랬으니까
119
00:06:53,190 --> 00:06:56,818
우린 피부색만 다를 뿐이지
쌍둥이나 다름없어
120
00:07:05,161 --> 00:07:06,870
방금 아기가 찬 거야?
121
00:07:07,747 --> 00:07:09,539
- 자기도 느꼈지?
- 응
122
00:07:09,999 --> 00:07:13,501
요즘은 평소보다
자주 차는 것 같지 않아?
123
00:07:27,516 --> 00:07:28,850
식사 준비 끝나 가
124
00:07:29,018 --> 00:07:30,143
알았어
125
00:07:32,688 --> 00:07:34,397
- 여보
- 응
126
00:07:36,650 --> 00:07:37,692
왜?
127
00:07:38,611 --> 00:07:40,403
혹시 내 휴대폰 봤어?
128
00:07:41,113 --> 00:07:43,615
- 아니, 못 봤는데
- 그래?
129
00:07:43,616 --> 00:07:45,283
차에 있을 거야
130
00:07:47,536 --> 00:07:49,412
당신이 좀 가져다줄래?
131
00:07:49,413 --> 00:07:53,124
그러고 싶지만
아침 준비 먼저 할게
132
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
알았어
133
00:07:55,085 --> 00:07:56,586
너무 맛있다
134
00:07:56,796 --> 00:07:58,129
자기 정말 대단해
135
00:07:59,423 --> 00:08:00,507
금방 올게
136
00:08:00,508 --> 00:08:01,758
- 당신이 가져오려고?
- 응
137
00:08:01,759 --> 00:08:03,927
이것만 끝내고
내가 가져다줄게
138
00:08:03,928 --> 00:08:05,970
괜찮아, 내가 가져올게
139
00:08:06,597 --> 00:08:07,639
알았어
140
00:08:15,564 --> 00:08:17,315
거기, 뭐 해요?
141
00:08:17,775 --> 00:08:19,943
톰, 빨리 와 봐!
142
00:08:22,154 --> 00:08:23,488
저 남자가 가방을 훔쳤어
143
00:08:23,489 --> 00:08:24,781
신고해
144
00:08:24,782 --> 00:08:26,658
여보, 따라가지 마
145
00:08:38,462 --> 00:08:39,379
이거 놔
146
00:08:39,380 --> 00:08:41,631
가방 내놓지 못해?
147
00:08:44,176 --> 00:08:45,260
거기 서!
148
00:08:46,554 --> 00:08:47,595
이봐요, 괜찮아요?
149
00:08:47,596 --> 00:08:50,056
괜찮아요
150
00:08:50,057 --> 00:08:51,140
얼굴에서 피가 나요
151
00:08:51,141 --> 00:08:52,725
- 괜찮은 거예요?
- 네
152
00:08:52,726 --> 00:08:53,434
구급차 불러 줄까요?
153
00:08:53,435 --> 00:08:56,104
고마워요
이제 괜찮습니다
154
00:08:58,399 --> 00:09:00,441
여보, 나 왔어
155
00:09:03,571 --> 00:09:04,529
젠
156
00:09:08,075 --> 00:09:09,868
론이랑 병원에 가
진통이 시작됐어!
157
00:09:10,411 --> 00:09:11,703
경찰이다
158
00:09:11,704 --> 00:09:13,246
안녕하세요
159
00:09:13,247 --> 00:09:15,665
와 주셔서 감사한데
거짓 경보였어요
160
00:09:15,666 --> 00:09:18,459
자택 침입으로
신고가 들어왔다
161
00:09:18,460 --> 00:09:21,129
도둑은 잡았어요
가방을 훔쳐서 달아났는데...
162
00:09:21,130 --> 00:09:22,463
신분증 있습니까?
163
00:09:22,464 --> 00:09:23,965
그럼요, 방에 있습니다
164
00:09:23,966 --> 00:09:26,926
설명 드릴게요
어떤 남자가 가방을 훔쳤어요
165
00:09:26,927 --> 00:09:28,511
신분증 먼저 보여 주시죠
166
00:09:28,512 --> 00:09:30,763
지금 빨리 병원에 가야 해요
167
00:09:31,181 --> 00:09:32,432
전 변호사예요
제 권리도 알고 있고요
168
00:09:32,433 --> 00:09:34,809
지금 나가봐야 해요
여긴 우리 집이라고요
169
00:09:34,810 --> 00:09:36,686
제 아기가 태어나요
170
00:09:36,687 --> 00:09:38,229
- 정말이에요
- 앉아서 진정하세요
171
00:09:38,230 --> 00:09:40,857
이렇게 나오면
쉽게 해결되지 않을 겁니다
172
00:09:40,858 --> 00:09:43,943
알았어요, 쉽게 해결합시다
173
00:09:45,863 --> 00:09:46,487
신분증이요
174
00:09:46,488 --> 00:09:49,198
그레이스풀 산부인과
175
00:09:52,286 --> 00:09:53,703
- 괜찮아?
- 진정해, 톰
176
00:09:53,704 --> 00:09:55,538
- 젠은 어디 있어?
- 얼굴이 왜 그래?
177
00:09:55,539 --> 00:09:57,123
- 아기는?
- 아무 일도 없어
178
00:09:57,124 --> 00:09:58,875
아기도 건강하니까 진정해
179
00:09:58,876 --> 00:10:01,836
다 잘 끝났어
빌이랑 케이트도 왔다 갔어
180
00:10:01,837 --> 00:10:02,795
젠은 어디 있어?
181
00:10:04,048 --> 00:10:04,964
저 방이야
182
00:10:05,382 --> 00:10:07,050
- 저쪽?
- 첫 번째 방이야
183
00:10:07,426 --> 00:10:08,509
톰, 잠깐만 기다려
184
00:10:17,436 --> 00:10:18,519
괜찮아?
185
00:10:18,687 --> 00:10:20,396
난 괜찮아, 당신은?
186
00:10:20,397 --> 00:10:21,606
아무 일도 없었어
187
00:10:21,857 --> 00:10:24,442
- 가지 말라고 했잖아
- 정말 괜찮아
188
00:10:27,738 --> 00:10:28,571
리암은?
189
00:10:30,157 --> 00:10:31,449
건강해
190
00:10:32,159 --> 00:10:33,534
맙소사
191
00:10:33,535 --> 00:10:35,578
간호사가 곧 데려올 거야
192
00:10:35,579 --> 00:10:36,913
정말 미안해
193
00:10:37,289 --> 00:10:39,958
- 이렇게 중요한 날...
- 괜찮아, 여보
194
00:10:39,959 --> 00:10:41,542
괜찮지 않아
195
00:10:41,543 --> 00:10:45,129
아기가 태어나는 것도 못 봤어
196
00:10:49,051 --> 00:10:51,886
왜 그렇게 봐?
어디 잘못된 거야?
197
00:10:51,887 --> 00:10:54,305
그런 거 아니야
잘 끝났어
198
00:10:54,306 --> 00:10:55,848
리암도 건강하고
199
00:10:57,601 --> 00:10:59,644
자기한테 할 말이 있어
200
00:10:59,812 --> 00:11:00,853
뭔데?
201
00:11:03,774 --> 00:11:05,692
- 아기가...
- 아기가 왜?
202
00:11:05,696 --> 00:11:07,318
엄마한테 가자
203
00:11:23,919 --> 00:11:27,088
죄송한데 우리 아기가
아닌 것 같아요
204
00:11:27,089 --> 00:11:28,047
톰
205
00:11:28,340 --> 00:11:29,966
정말 예쁜 아기네요
206
00:11:30,384 --> 00:11:32,510
그런데 이 아기는 아마...
207
00:11:33,721 --> 00:11:36,973
오늘 출산한
다른 산모가 있지 않나요?
208
00:11:37,516 --> 00:11:40,268
여보, 우리 아기가 맞아
209
00:11:40,728 --> 00:11:43,229
아니야, 자기가 한 번 봐봐
210
00:11:43,897 --> 00:11:45,857
그럴 리가 없잖아
211
00:11:50,154 --> 00:11:51,821
우리 리암은 어디 있어요?
212
00:11:51,822 --> 00:11:53,406
톰, 저 아기가 리암이야
213
00:11:54,783 --> 00:11:57,785
내가 낳은 아기가 맞아
214
00:11:59,747 --> 00:12:00,872
우리 아기야
215
00:12:01,874 --> 00:12:03,583
우리 리암이야
216
00:12:10,883 --> 00:12:11,841
톰
217
00:12:13,343 --> 00:12:14,343
여보
218
00:12:22,478 --> 00:12:23,978
당신 아들이야
219
00:12:35,282 --> 00:12:37,909
재우는 게 보통 일이 아니네
220
00:12:43,248 --> 00:12:44,248
톰
221
00:12:47,628 --> 00:12:50,213
리암의 아빠는 당신이야
222
00:12:52,591 --> 00:12:54,425
그걸 의심하면 안 돼
223
00:12:57,054 --> 00:12:58,846
무슨 말인지 이해해?
224
00:13:01,809 --> 00:13:04,143
당신 아들이라고 믿어야 해
225
00:13:08,190 --> 00:13:09,148
믿어
226
00:13:15,823 --> 00:13:17,782
첫 번째 데이트 기억나?
227
00:13:19,076 --> 00:13:21,035
런연 캐년은
하이킹 코스도 아니라며
228
00:13:21,036 --> 00:13:23,663
그렇게 생각하는 사람은
자기뿐이야
229
00:13:24,706 --> 00:13:26,707
진짜 첫 번째 데이트 말이야
230
00:13:28,752 --> 00:13:31,129
내게 했던 말 기억해?
231
00:13:32,923 --> 00:13:34,715
당신 아름답다고 했던 거?
232
00:13:37,845 --> 00:13:40,429
너무 많은 말을 해서
모르겠어
233
00:13:45,227 --> 00:13:46,519
아버지 말이야?
234
00:13:48,981 --> 00:13:51,983
부담스러운 얘기였지
235
00:13:54,278 --> 00:13:56,445
그날 당신을 사랑하게 됐어
236
00:14:02,286 --> 00:14:04,370
당신 아버지가
계시면 좋을 텐데
237
00:14:05,998 --> 00:14:07,665
조부모님도
238
00:14:11,503 --> 00:14:12,628
내 말은...
239
00:14:15,174 --> 00:14:17,049
톰, 내 말은...
240
00:14:17,676 --> 00:14:21,387
당신의 유일한 가족은
지금 우리라는 거야
241
00:14:22,055 --> 00:14:26,767
비록 당신이 상상했던
모습과는 다르겠지만
242
00:14:28,187 --> 00:14:29,896
그래도 당신 가족이야
243
00:14:33,650 --> 00:14:36,027
난 확신을 주고 싶어
그래서...
244
00:14:38,697 --> 00:14:39,739
알았어
245
00:14:43,785 --> 00:14:44,744
뭔데?
246
00:14:46,747 --> 00:14:49,999
테스트를 해 보자
당신이 원하면 받을게
247
00:14:54,213 --> 00:14:57,506
친자가 맞는지 확인하는
테스트 말이야?
248
00:14:57,507 --> 00:14:59,800
응, 담당 의사가 해 주겠대
249
00:15:02,429 --> 00:15:05,681
내가 유전자에 대해서
아는 건 없지만
250
00:15:06,892 --> 00:15:09,560
굉장히 드문 일이고
우리 둘 중에...
251
00:15:09,561 --> 00:15:12,230
우리 조상 중에
흑인이 있을지도 모르지
252
00:15:12,231 --> 00:15:15,191
아니면 열성 유전자가 있었거나
253
00:15:15,192 --> 00:15:16,359
맞아
254
00:15:17,945 --> 00:15:18,945
그러니까...
255
00:15:21,657 --> 00:15:24,158
정말 이상한 일이잖아
256
00:15:25,869 --> 00:15:27,203
나도 모르겠어
257
00:15:29,957 --> 00:15:32,708
당신 어머님 쪽 식구는
얼마나 알아?
258
00:15:32,709 --> 00:15:34,085
엄마는 알지
259
00:15:35,379 --> 00:15:39,465
엄마라는 사람은
제대로 알고 있어
260
00:15:40,342 --> 00:15:41,968
내겐 힘든 기억이야
261
00:15:47,140 --> 00:15:48,808
아빠가 아프시고 나서
262
00:15:49,726 --> 00:15:51,477
엄마는 그냥...
263
00:15:52,729 --> 00:15:53,813
우리를 떠났어
264
00:15:56,692 --> 00:15:59,568
다시는 여자를
못 믿을 거라고 생각했어
265
00:16:03,156 --> 00:16:04,407
내가 틀렸지
266
00:16:05,742 --> 00:16:07,368
난 교회도 안 가
267
00:16:09,705 --> 00:16:13,082
당신이 내 믿음이니까
268
00:16:16,503 --> 00:16:20,673
당신을 믿지 않으면
난 세상 어느 것도 믿지 못해
269
00:16:22,384 --> 00:16:26,971
테스트는 필요 없어
리암은 우리 자식이야
270
00:16:28,348 --> 00:16:29,348
알았어
271
00:16:32,019 --> 00:16:33,311
우리 아들은...
272
00:16:36,606 --> 00:16:38,691
- 우리 아들은 기적이야
- 맞아
273
00:16:55,834 --> 00:16:59,962
백인 부모가
흑인 아기를 가질 수 있나
274
00:17:03,717 --> 00:17:05,926
저 좀 살려주세요, 선배님
275
00:17:07,429 --> 00:17:08,346
뭔데?
276
00:17:08,930 --> 00:17:11,098
- 사진 말이에요
- 무슨 사진?
277
00:17:11,099 --> 00:17:14,560
메건이 아기 사진을
받아 오라고 난리예요
278
00:17:14,561 --> 00:17:17,188
선배님이 도와주셔야
벗어날 수 있겠어요
279
00:17:17,522 --> 00:17:19,065
깜빡했네
280
00:17:19,149 --> 00:17:20,274
다행이네요
281
00:17:20,275 --> 00:17:22,568
혹시 아기가 없는 게
아닐까 생각했어요
282
00:17:23,195 --> 00:17:25,529
관심이 필요해서
거짓말했나 싶더라고요
283
00:17:26,239 --> 00:17:27,615
사진이 꼭 필요해?
284
00:17:27,616 --> 00:17:31,202
그냥 아기가 태어났다고
발표만 해도 되잖아
285
00:17:31,453 --> 00:17:33,496
- 그럼요
- 고마워
286
00:17:33,497 --> 00:17:36,123
하지만 메건이랑
데이트하려면 필요해요
287
00:17:36,124 --> 00:17:37,500
제가 알아서 할 수도 있어요
288
00:17:37,501 --> 00:17:41,504
다른 직원이 예전에 보낸
아기 사진이라도 뒤져서
289
00:17:41,505 --> 00:17:43,310
그거라도 써야죠
290
00:17:43,340 --> 00:17:46,801
똑같이 쓸 수는 없으니
사진을 조정할게요
291
00:17:48,887 --> 00:17:49,970
그렇게라도 하면
292
00:17:50,555 --> 00:17:53,682
메건이 절
만나 줄지도 모르잖아요
293
00:17:54,309 --> 00:17:55,643
선배님은 관심 없겠지만
294
00:17:55,644 --> 00:17:56,936
여보, 나야
295
00:17:57,312 --> 00:17:59,980
리암 사진 좀
이메일로 보내줄래?
296
00:17:59,981 --> 00:18:02,608
- 그럼, 보내줄게
- 다른 전화가 왔어
297
00:18:03,402 --> 00:18:05,194
- 사랑해
- 나도 사랑해
298
00:18:06,446 --> 00:18:07,530
안녕하세요
299
00:18:09,616 --> 00:18:11,450
점프가 좋아졌어, 론
300
00:18:12,661 --> 00:18:15,579
미국에 사는 흑인이
어떻게 30살이 되도록
301
00:18:15,580 --> 00:18:17,998
농구공을 안 잡아
볼 수가 있어?
302
00:18:17,999 --> 00:18:19,333
공부하느라고 그랬지
303
00:18:19,960 --> 00:18:21,961
그래서 장학금 받았잖아
304
00:18:21,962 --> 00:18:25,506
농구 골대로 여가 시간을
보낸 적은 있어
305
00:18:25,507 --> 00:18:28,467
스키나 골프 치는 흉내를 냈었지
306
00:18:28,969 --> 00:18:30,136
잔디 볼링을 한 적도 있어
307
00:18:30,137 --> 00:18:33,389
신성한 농구 코트에서
그런 말 하지 마
308
00:18:33,390 --> 00:18:35,391
우리 신변을 위해서야
309
00:18:37,060 --> 00:18:38,269
여가 얘기가 나와서 말인데
310
00:18:38,270 --> 00:18:41,021
마이크가 초대한
파티에 갈 거야?
311
00:18:41,648 --> 00:18:43,816
안 가고 어떻게 배기겠어
312
00:18:45,485 --> 00:18:46,438
젠장
313
00:18:47,154 --> 00:18:48,446
공 이리 줘
314
00:18:53,994 --> 00:18:56,620
내가 올브라이트 건을
망친 것 같아
315
00:18:57,247 --> 00:18:58,205
말해 봐
316
00:18:59,499 --> 00:19:02,042
법적 효력을 가진
고위 채권자가 있었어
317
00:19:02,043 --> 00:19:03,169
- 뭐?
- 그렇더라고
318
00:19:03,170 --> 00:19:04,253
얼마인데?
319
00:19:04,254 --> 00:19:06,297
모르는 게 좋을 거야
엄청나
320
00:19:06,298 --> 00:19:08,007
어서, 얼마냐니까?
321
00:19:08,008 --> 00:19:09,425
2백80만 달러야
322
00:19:09,426 --> 00:19:12,136
2백만이 넘어?
미치겠네
323
00:19:12,137 --> 00:19:15,139
완전히 말려들었어
어떻게 해야 하지?
324
00:19:15,140 --> 00:19:19,059
방법을 찾을 수가 없어
포기해야겠어
325
00:19:21,229 --> 00:19:22,563
톰, 이렇게 하자
326
00:19:23,440 --> 00:19:24,773
내가 해결해 볼게
327
00:19:25,275 --> 00:19:26,567
나름대로 조사해 왔어
328
00:19:26,568 --> 00:19:30,654
이번 건은
절대로 실패해서는 안 돼
329
00:19:30,655 --> 00:19:32,615
- 비슷한 일도 겪었었잖아
- 그건 그래
330
00:19:32,616 --> 00:19:34,533
그럼, 괜찮지?
331
00:19:34,659 --> 00:19:35,826
일대일로 붙자
332
00:19:36,870 --> 00:19:37,953
딱 한 판만
333
00:19:37,954 --> 00:19:39,413
- 싫어
- 네가 시작해
334
00:19:39,414 --> 00:19:40,789
아니, 그만할래
335
00:19:40,790 --> 00:19:44,043
너 지금 너무 공격적이야
위험하다고!
336
00:19:44,044 --> 00:19:46,670
까딱하면 다칠 게 뻔해
정신 똑바로 차려
337
00:19:46,671 --> 00:19:48,422
- 7점 내기로 하자
- 싫다고
338
00:19:48,423 --> 00:19:51,884
마이크 파티에서 봐
339
00:19:52,469 --> 00:19:54,094
3점 내기만 해도 돼
340
00:19:54,095 --> 00:19:55,054
싫어
341
00:19:55,388 --> 00:19:56,555
파티에서 보자
342
00:19:56,556 --> 00:19:57,890
붙자고, 론!
343
00:20:40,016 --> 00:20:41,559
- 젠
- 안녕하세요
344
00:20:42,143 --> 00:20:44,687
- 오늘 예쁘네요
- 고마워요, 오랜만이에요
345
00:20:44,688 --> 00:20:46,438
저도 반가워요
346
00:20:47,274 --> 00:20:48,274
나 왔어
347
00:20:48,608 --> 00:20:49,608
안녕
348
00:20:50,527 --> 00:20:53,320
- 와 줘서 고마워
- 당연히 와야지
349
00:20:53,321 --> 00:20:55,322
나 때문에 처음으로
리암이랑 떨어졌잖아
350
00:20:55,323 --> 00:20:57,616
회사에 헌신하고
있다는 걸 보여주고 싶었어
351
00:20:57,617 --> 00:21:00,327
중요한 자리인 거 알지
그래서 왔잖아
352
00:21:00,620 --> 00:21:02,288
- 해 보자
- 좋아
353
00:21:04,207 --> 00:21:06,542
맙소사, 론도 끈질기네
354
00:21:11,172 --> 00:21:12,631
- 와인 마실까?
- 좋아
355
00:21:14,968 --> 00:21:17,720
아기가 정말 귀여워요
356
00:21:17,721 --> 00:21:20,264
입양할 생각을
하시다니 대단하네요
357
00:21:20,265 --> 00:21:23,517
전 입양하는 사람들이
많아져야 한다고 생각해요
358
00:21:23,518 --> 00:21:25,811
정말 큰 결심 하셨어요
359
00:21:25,812 --> 00:21:28,647
아니에요
우리 아기가 맞아요
360
00:21:28,648 --> 00:21:31,817
톰과 제가 친부모예요
361
00:21:32,527 --> 00:21:36,155
가족 중에 저희가 모르는
유전자가 있나 봐요
362
00:21:36,865 --> 00:21:39,033
정말 죄송해요
제가 했던 말은...
363
00:21:39,034 --> 00:21:40,909
아니에요, 괜찮아요
364
00:21:40,910 --> 00:21:43,078
사람들이 오해할만하죠
365
00:21:43,496 --> 00:21:46,248
신기하네요
이런 경우는 처음 봐요
366
00:21:46,249 --> 00:21:48,751
맞아요, 놀라운 일이죠
367
00:21:48,752 --> 00:21:50,002
드문 일이긴 한데...
368
00:21:50,003 --> 00:21:51,795
전에 그런 통계가 있었어요
369
00:21:51,796 --> 00:21:56,133
병원에서 아기가 바뀌는 일이
생각보다 잦대요
370
00:21:57,010 --> 00:21:59,637
충격이죠?
7퍼센트 가까이 되더라고요
371
00:21:59,638 --> 00:22:01,013
마실 것 좀 가져올게
372
00:22:01,014 --> 00:22:02,973
안 그래도 필요했는데 고마워
373
00:22:10,315 --> 00:22:12,775
제 혈통이야말로 엄청나요
374
00:22:14,527 --> 00:22:17,237
저는 독일, 프랑스
그리고 영국
375
00:22:17,238 --> 00:22:20,949
아일랜드랑 체로키
아프리카 쪽이 섞였어요
376
00:22:20,950 --> 00:22:21,992
실례할게요
377
00:22:23,036 --> 00:22:24,505
- 전 체로키예요
- 그래요?
378
00:22:24,537 --> 00:22:26,413
그렇게 안 보여요
379
00:22:26,539 --> 00:22:29,333
리암이 내가 낳은 아기라는 걸
380
00:22:29,334 --> 00:22:34,129
1/16의 체로키 혈통을 가진
백인 여자에게 설명했어
381
00:22:34,130 --> 00:22:35,881
미쳐 버릴 것 같아
382
00:22:40,095 --> 00:22:44,014
그쪽 DNA 샘플을 주면
추적해 줄 거예요
383
00:22:44,015 --> 00:22:46,975
그리고 이건 사실인데...
384
00:22:46,976 --> 00:22:50,604
지구상에 존재하는
모든 인간을 추적하면
385
00:22:50,605 --> 00:22:54,108
그 시작은 모두
아프리카에서 출발한대요
386
00:22:55,151 --> 00:22:55,901
아프리카요
387
00:22:55,902 --> 00:22:57,277
잘 어울리시네요
388
00:22:57,278 --> 00:22:58,904
아니에요, 저는...
389
00:22:58,905 --> 00:23:00,489
아이 아빠가 저기 오네요
390
00:23:02,367 --> 00:23:03,575
정말이에요?
391
00:23:04,452 --> 00:23:10,124
내 친구도 말라위에서
정말 예쁜 아기를 입양했어요
392
00:23:11,084 --> 00:23:12,751
어디서 데려온 아기예요?
393
00:23:13,253 --> 00:23:14,545
제 자궁에서요
394
00:23:15,922 --> 00:23:17,089
- 여보
- 응
395
00:23:17,090 --> 00:23:18,090
잠깐 나 좀 봐
396
00:23:18,383 --> 00:23:20,801
어쩜 이렇게 무례할까?
397
00:23:20,802 --> 00:23:23,387
이제 사진은 그만 보여줄래
398
00:23:23,388 --> 00:23:24,638
그러지 마
399
00:23:24,639 --> 00:23:28,934
사람들이 몰라서 하는 얘기고
축하해 주려는 거잖아
400
00:23:28,935 --> 00:23:33,355
저 사람들한테 유전학을
설명하는 건 내 일이 아니야
401
00:23:33,356 --> 00:23:34,565
내 말은...
402
00:23:35,358 --> 00:23:37,067
사람들이 뭐라는데?
403
00:23:37,068 --> 00:23:40,988
혹시 리암을 두고
이상한 얘기라도 해?
404
00:23:40,989 --> 00:23:42,990
- 그런 거면 얘기해
- 아니야
405
00:23:42,991 --> 00:23:44,241
집에 가면 안 돼?
406
00:23:44,868 --> 00:23:46,076
난 여기 있어야 해
407
00:23:46,077 --> 00:23:48,454
마이크가 만나 보라는
사람이 올 텐데
408
00:23:48,455 --> 00:23:51,749
내가 자리에 없으면 곤란하잖아
한 시간만 더 있자
409
00:23:51,750 --> 00:23:53,167
한 시간이나?
410
00:23:53,918 --> 00:23:56,086
자기가 없어져도
뭐라고 할 사람 없어
411
00:23:56,087 --> 00:23:58,464
집에 신생아가 있으니까
모두 이해할 거야
412
00:23:58,465 --> 00:24:00,799
난 마이크에게 잘 보이고 싶어
413
00:24:00,800 --> 00:24:03,427
둘이 무슨 얘기해?
414
00:24:03,887 --> 00:24:06,221
늦었어, 먼저 가 볼게
415
00:24:06,222 --> 00:24:08,599
내일 출근하려면
일찍 일어나야 하니까
416
00:24:08,600 --> 00:24:10,434
할 일이 많잖아
너도 그렇고
417
00:24:10,435 --> 00:24:12,770
푹 쉬고 보자
조심히 들어가
418
00:24:13,188 --> 00:24:16,231
론, 주차장까지 데려다줄래?
419
00:24:16,232 --> 00:24:17,733
- 그래
- 먼저 갈게
420
00:24:17,901 --> 00:24:20,110
- 집에서 봐
- 알았어
421
00:24:22,989 --> 00:24:24,448
- 좀 쉬어
- 너도
422
00:24:32,081 --> 00:24:33,415
선배님
423
00:24:34,334 --> 00:24:35,834
그레이엄, 어서 와
424
00:24:37,670 --> 00:24:41,673
사모님을 10번은 뵀는데
흑인이신지 몰랐어요
425
00:24:42,634 --> 00:24:45,552
다시 뵈니까
이해가 되더라고요
426
00:24:45,553 --> 00:24:47,763
왜 여태껏 몰랐을까요?
427
00:24:48,515 --> 00:24:50,974
전 좋게 생각하고 있어요
428
00:24:50,975 --> 00:24:55,187
그쪽 여자들이
진짜 섹시하잖아요
429
00:24:55,188 --> 00:24:57,189
선배님이 더 잘 아시겠지만
430
00:24:58,024 --> 00:24:59,191
궁금해서 그러는데...
431
00:24:59,776 --> 00:25:01,401
자식이 날 안 닮으면
이상하지 않나요?
432
00:25:01,402 --> 00:25:03,779
미안, 할 일이 많아
433
00:25:03,780 --> 00:25:05,781
알겠어요, 일어날게요
434
00:25:08,034 --> 00:25:08,951
그리고요
435
00:25:10,286 --> 00:25:15,082
직원 몇몇이 이상한 소문을
퍼트리는 것 같길래
436
00:25:15,083 --> 00:25:18,252
제가 벌써 주의를 줬으니
걱정 마세요
437
00:25:18,253 --> 00:25:21,088
회사 분위기가
전체적으로 좋지는 않아요
438
00:25:21,089 --> 00:25:23,173
설명이 필요한 사람도 있는데
439
00:25:23,174 --> 00:25:26,552
결국 시간이 지나면
괜찮아지겠죠
440
00:25:27,053 --> 00:25:28,512
어쨌든 축하드릴게요
441
00:25:29,764 --> 00:25:30,681
가 볼게요
442
00:25:33,518 --> 00:25:35,394
론, 뭐 하는 거야?
443
00:25:35,395 --> 00:25:37,855
그러지 말고 전화 연결해 줘
444
00:25:37,856 --> 00:25:39,398
하고 있다니까, 톰
445
00:25:39,399 --> 00:25:40,983
아까부터 얘기했잖아
446
00:25:40,984 --> 00:25:42,317
이메일은 받았어?
447
00:25:42,318 --> 00:25:43,443
못 받았는데
448
00:25:43,444 --> 00:25:44,528
끊어야겠다
449
00:25:45,905 --> 00:25:47,781
론한테 얘기 들었습니다
450
00:25:47,782 --> 00:25:49,992
난 자네만 믿고 있었어!
451
00:25:49,993 --> 00:25:53,328
- 증거 자료도 아직이잖아
- 곧 드리겠습니다
452
00:25:58,877 --> 00:26:01,545
진료실에 같이
못 들어가서 미안해
453
00:26:01,546 --> 00:26:04,548
중요한 전화라 어쩔 수 없었어
454
00:26:08,052 --> 00:26:09,011
괜찮아
455
00:26:10,597 --> 00:26:12,931
병원에서도
산파 말에 동의한 거지?
456
00:26:15,268 --> 00:26:16,935
병원에서도 같은 말이야
457
00:26:17,645 --> 00:26:20,314
의사가 더 얘기한 건 없고?
458
00:26:20,315 --> 00:26:22,733
그만 좀 해라, 젠장
459
00:26:23,568 --> 00:26:25,611
애 앞에서 욕하지 마
460
00:26:25,612 --> 00:26:27,029
진심이야?
461
00:26:27,030 --> 00:26:29,865
갓 태어난 애가
뭘 알아듣는다고
462
00:26:29,866 --> 00:26:32,910
욕할 수 있을 때
실컷 해 놔야지
463
00:26:35,872 --> 00:26:38,165
미안해, 당신 말이 맞아
464
00:26:38,917 --> 00:26:40,375
애 앞에서 조심할게
465
00:26:49,260 --> 00:26:50,260
또 그런다
466
00:26:52,680 --> 00:26:55,849
고쳐보려고 했는데 안 되겠어
467
00:27:33,680 --> 00:27:39,601
백인 부모가
흑인 아기를 낳을 확률
468
00:27:46,275 --> 00:27:50,779
아내가 바람을 피우는지
확인하는 방법
469
00:27:50,780 --> 00:27:52,585
아내가 바람을 피우는 증거
470
00:27:52,615 --> 00:27:56,284
상대의 불륜을 알아내는
15가지 방법
471
00:28:00,206 --> 00:28:01,206
톰
472
00:28:01,541 --> 00:28:02,374
어서 와
473
00:28:03,251 --> 00:28:05,127
젠이 왜 전화를 안 하지?
474
00:28:05,128 --> 00:28:06,044
뭐라고?
475
00:28:06,879 --> 00:28:08,547
리암 선물을 샀거든
476
00:28:09,966 --> 00:28:11,633
너희 집에 들러서
주고 가려고
477
00:28:11,634 --> 00:28:12,801
오늘 멋진데?
478
00:28:13,928 --> 00:28:15,470
와이셔츠 단추 바꿨어?
479
00:28:15,471 --> 00:28:16,388
아니
480
00:28:16,848 --> 00:28:20,434
나도 나름 옷에 신경 쓰는데
널 보면 기가 죽어
481
00:28:21,185 --> 00:28:22,519
신경 더 써야겠는데
482
00:28:22,520 --> 00:28:25,105
그런데 금요일은
양복 안 입는 날이잖아
483
00:28:25,106 --> 00:28:28,150
이렇게라도 차려입지 않으면
484
00:28:28,151 --> 00:28:30,360
다들 내가
택배 직원인 줄 알아
485
00:28:30,361 --> 00:28:33,447
네가 오해하는 거야?
아니면...
486
00:28:33,448 --> 00:28:35,449
정말 사람들이 그렇게 생각해?
487
00:28:35,450 --> 00:28:37,701
생각할 여지도 주지 말아야지
488
00:28:37,702 --> 00:28:39,745
이 건물에 나까지
흑인이 두 명인데
489
00:28:39,746 --> 00:28:41,913
한 명은 청소부잖아
490
00:28:45,501 --> 00:28:46,501
왜 그래?
491
00:28:46,502 --> 00:28:47,335
아무것도 아냐
492
00:28:47,670 --> 00:28:48,628
왜 이렇게 날카로워?
493
00:28:48,629 --> 00:28:50,255
날카롭다니?
494
00:28:50,256 --> 00:28:51,923
널 안 게 벌써 10년이야
495
00:28:53,092 --> 00:28:56,219
어디 보자...
잠을 한 시간밖에 못 잤어
496
00:28:56,220 --> 00:28:59,056
올브라이트 건도 신경 쓰이고
497
00:28:59,724 --> 00:29:03,852
그레이엄이 흑인 여자와
결혼한 걸 축하한대
498
00:29:03,856 --> 00:29:04,644
뭐라고?
499
00:29:05,605 --> 00:29:08,065
젠이 흑인이라도 돼야
이해가 되나 봐
500
00:29:08,066 --> 00:29:10,942
난 누가 봐도 백인이니까
501
00:29:14,280 --> 00:29:14,946
그렇대
502
00:29:17,867 --> 00:29:19,367
사실은...
503
00:29:20,328 --> 00:29:22,746
정말로 힘든 일은 따로 있어
504
00:29:24,540 --> 00:29:26,541
집안일이야
505
00:29:28,419 --> 00:29:29,836
- 아무래도...
- 적응하느라 그래
506
00:29:32,632 --> 00:29:34,049
마음 편하게 먹어
507
00:29:35,968 --> 00:29:37,385
젠한테도 잘해주고
508
00:29:38,221 --> 00:29:39,304
알았지?
509
00:29:39,680 --> 00:29:42,015
다른 부부도 겪잖아
너희도 할 수 있어
510
00:29:43,476 --> 00:29:47,562
그레이엄은 원래
그런 놈이잖아, 신경 꺼
511
00:29:56,656 --> 00:29:58,573
올브라이트 건 기록물 좀 줘
512
00:30:00,368 --> 00:30:01,743
뉴욕으로 보내줘야 해
513
00:30:02,411 --> 00:30:03,495
알았어
514
00:30:06,833 --> 00:30:07,833
가 볼게
515
00:30:09,752 --> 00:30:10,669
고마워
516
00:30:31,107 --> 00:30:33,150
착하게 살아야 해
517
00:30:33,151 --> 00:30:35,318
그래야 그녀를 볼 수 있어요
518
00:30:35,319 --> 00:30:36,695
무슨 노래야?
519
00:30:36,696 --> 00:30:37,863
펄잼이야
520
00:30:38,656 --> 00:30:39,781
당신도 알잖아
521
00:30:40,491 --> 00:30:43,076
교통사고로 연인이
죽은 내용인 거 알지?
522
00:30:43,077 --> 00:30:45,078
가사에 '베이비'도 나오던데
523
00:30:45,079 --> 00:30:48,999
우리 애한테 힙합을 불러주면
그건 인종차별이잖아
524
00:30:51,210 --> 00:30:54,087
이제 침대로 가 볼까
525
00:30:55,214 --> 00:30:57,716
옳지, 누워 보자
526
00:30:57,717 --> 00:30:59,551
- 내가 안을게
- 아니야, 내가...
527
00:30:59,552 --> 00:31:00,510
저런
528
00:31:01,095 --> 00:31:02,846
괜찮아, 리암
529
00:31:02,847 --> 00:31:07,017
장모님께 아기 봐줘서
감사하다고 전해줘
530
00:31:07,018 --> 00:31:08,393
아니야
531
00:31:08,394 --> 00:31:11,521
할머니 됐다고
얼마나 좋아하시는데
532
00:31:11,522 --> 00:31:12,480
그래?
533
00:31:13,566 --> 00:31:16,568
이제 괜찮아, 리암?
착하네
534
00:31:22,200 --> 00:31:23,950
우리 아기 착하지
535
00:31:24,911 --> 00:31:26,244
재워야겠어
536
00:31:26,245 --> 00:31:28,997
내가 재울게
어차피 잠이 안 오거든
537
00:31:28,998 --> 00:31:29,831
아니야, 나도 그래
538
00:31:29,832 --> 00:31:31,416
그러면...
539
00:31:31,417 --> 00:31:35,587
오랜만에 우리 둘만의
시간을 가질까?
540
00:31:35,588 --> 00:31:39,841
좀 이르지만
리암에게 동생을 만들어 줄까?
541
00:31:43,012 --> 00:31:43,929
톰
542
00:31:45,223 --> 00:31:46,890
나 아직 회복이 안 됐어
543
00:31:47,642 --> 00:31:49,601
몇 주는 더 기다려야 해
544
00:31:50,895 --> 00:31:55,315
그럼 잠자리만 빼면
다른 건 괜찮겠지?
545
00:31:56,275 --> 00:31:59,110
별로 내키지가 않아
546
00:31:59,487 --> 00:32:01,321
싫어서 그런 건 아니야
547
00:32:01,322 --> 00:32:03,615
아니야, 내가 미안해
548
00:32:05,618 --> 00:32:07,661
그럼 키스만 해 줘
549
00:32:09,956 --> 00:32:11,164
그거면 돼
550
00:32:28,557 --> 00:32:32,811
먼저 점심 먹자고 했으면
문자라도 줘야 하는 거 아냐?
551
00:32:32,812 --> 00:32:36,106
톰은 지금 회사에서
가장 큰 건을 맡았어
552
00:32:36,565 --> 00:32:39,693
- 집에 들어가는 게 다행이야
- 편들지 마
553
00:32:40,528 --> 00:32:42,487
그게 다가 아니야
554
00:32:42,488 --> 00:32:44,155
론, 잘 지냈어?
555
00:32:45,157 --> 00:32:46,283
응, 좋아
556
00:32:47,159 --> 00:32:48,243
안녕하세요, 티파니?
557
00:32:48,244 --> 00:32:49,286
젠이에요
558
00:32:50,293 --> 00:32:51,789
남편은 어디다 뒀대?
559
00:32:53,165 --> 00:32:55,125
- 점심 맛있게 먹어
- 너도
560
00:32:55,501 --> 00:32:56,710
나도 반가웠어요
561
00:32:56,711 --> 00:32:58,169
뭐라고 지껄인 거야?
562
00:32:58,212 --> 00:32:59,254
나도 몰라
563
00:32:59,755 --> 00:33:02,382
왜 너한테 차였는지
이제 알겠네
564
00:33:04,260 --> 00:33:06,052
사실은...
내가 차였어
565
00:33:06,353 --> 00:33:07,179
뭐?
566
00:33:07,638 --> 00:33:09,848
- 분명 톰이...
- 내가 거짓말했어
567
00:33:10,725 --> 00:33:11,683
왜?
568
00:33:12,226 --> 00:33:13,059
그게...
569
00:33:13,519 --> 00:33:15,103
괜찮은 여자 만날 거야
570
00:33:15,938 --> 00:33:17,522
항상 해 주는 조언이잖아
571
00:33:17,523 --> 00:33:20,150
결혼할 생각은 있는 거야?
572
00:33:20,609 --> 00:33:22,444
여자는 만나는 것 같은데...
573
00:33:24,155 --> 00:33:26,114
모르겠어, 이해가 안 돼
574
00:33:26,115 --> 00:33:27,449
나도 노력하고 있어
575
00:33:28,534 --> 00:33:33,204
사실 너처럼 멋진 여자를
못 만나서 그래
576
00:33:33,205 --> 00:33:36,041
너 때문에 눈만 높아졌어
진심이야
577
00:33:36,042 --> 00:33:37,208
그만해
578
00:33:44,675 --> 00:33:48,303
치킨 타코 세 개요
양파는 빼 주시고요
579
00:33:49,013 --> 00:33:52,057
과카몰리 곁들인
치즈 케사디야 하나랑
580
00:33:52,058 --> 00:33:53,516
물도 두 병 주세요
581
00:33:53,517 --> 00:33:54,476
됐죠?
582
00:33:54,894 --> 00:33:57,479
그건 그렇고
두 분이 너무 보기 좋네요
583
00:33:58,647 --> 00:33:59,856
감사합니다
584
00:34:02,068 --> 00:34:03,276
기분이 이상하네
585
00:34:03,277 --> 00:34:06,154
넌 계속 저런 말을 듣는 거야?
586
00:34:06,155 --> 00:34:07,405
이리 와, 리암
587
00:34:09,200 --> 00:34:10,784
저런 말이 신경 쓰이는 거지?
588
00:34:12,244 --> 00:34:15,288
너는 괜찮겠지만
막상 듣게 되면...
589
00:34:15,790 --> 00:34:17,874
맘대로 생각하라고 해
590
00:34:18,250 --> 00:34:19,292
- 그래
- 맞지?
591
00:34:19,293 --> 00:34:22,921
말 나온 김에 물어보자
요새 무슨 일이야?
592
00:34:25,633 --> 00:34:26,925
그렇게 티 나?
593
00:34:31,639 --> 00:34:36,226
톰과 내가 할 수 있을지
자꾸 의심이 들어
594
00:34:36,227 --> 00:34:40,688
우리가 흑인 아기를
키울 수 있을지 말이야
595
00:34:40,689 --> 00:34:41,606
왜 안 되는데?
596
00:34:42,608 --> 00:34:44,400
다르니까
597
00:34:44,401 --> 00:34:45,485
어떻게 다른데?
598
00:34:45,486 --> 00:34:46,444
주문받았습니다
599
00:34:47,780 --> 00:34:50,573
그냥 말할게
사람들의 눈총을 받기가 싫어
600
00:34:51,033 --> 00:34:53,243
인종 차별주의자라고
말하고 싶지?
601
00:34:55,955 --> 00:34:57,122
미안해
602
00:34:57,623 --> 00:34:58,790
사실은...
603
00:34:59,708 --> 00:35:03,336
톰과는 이런 얘기를
편하게 할 수가 없어
604
00:35:03,838 --> 00:35:07,173
부모님께 어떻게
물어봐야 할지도...
605
00:35:07,174 --> 00:35:08,508
나한테라도 털어놔
606
00:35:08,509 --> 00:35:09,384
주문받았습니다
607
00:35:11,137 --> 00:35:12,345
미안해
608
00:35:13,055 --> 00:35:14,431
과자 부스러기가 묻었어
609
00:35:17,351 --> 00:35:19,269
'일이 많아서 못 갔어
미안해'
610
00:35:20,229 --> 00:35:21,604
진짜 너무한다
611
00:35:21,647 --> 00:35:23,398
내가 포장할게
612
00:35:27,736 --> 00:35:29,154
- 여기 있어
- 고마워
613
00:35:30,990 --> 00:35:33,199
괜찮아, 아가
이제 됐어
614
00:35:33,200 --> 00:35:34,993
이거 받아줘
615
00:35:37,246 --> 00:35:37,871
도와줄까?
616
00:35:50,176 --> 00:35:52,177
맞다, 리암 선물을 샀거든
617
00:35:53,012 --> 00:35:54,137
오늘 가져다줘도 돼?
618
00:35:54,138 --> 00:35:55,930
그럼, 집으로 와
619
00:36:06,525 --> 00:36:07,525
안녕하세요
620
00:36:09,195 --> 00:36:10,403
잘 되고 있어요?
621
00:36:11,363 --> 00:36:14,115
저쪽에서 주장하는 건
법적 효력이 없어
622
00:36:18,829 --> 00:36:22,624
제9 순회 항소 법원 판결을
확인하고
623
00:36:22,625 --> 00:36:26,836
마칼로프 지분 파트너도
같이 부탁해
624
00:36:34,136 --> 00:36:35,054
왜 그래?
625
00:36:38,057 --> 00:36:39,516
전 선배님이 좋아요
626
00:36:40,851 --> 00:36:43,019
처음 봤을 때부터요
627
00:36:45,356 --> 00:36:48,107
그래서 말을 꺼내기가
더 힘드네요
628
00:36:50,236 --> 00:36:52,237
제가 이상한 걸 봤어요
629
00:36:52,238 --> 00:36:56,574
선배님한테 얘기를 해야 하나
고민하던 찰나에
630
00:36:56,575 --> 00:36:57,867
그런 생각이 들었어요
631
00:36:57,868 --> 00:37:01,454
이게 내 일이라면
무엇이 날 위한 행동일까?
632
00:37:01,455 --> 00:37:03,581
전 황금률에 따라 행동하거든요
633
00:37:03,582 --> 00:37:04,582
'대접받고 싶다면...'
634
00:37:04,583 --> 00:37:06,876
- 황금률은 나도 알아
- 아시는군요
635
00:37:10,297 --> 00:37:11,714
어려운 일이네요
636
00:37:12,424 --> 00:37:14,717
정말로 힘들어요, 톰
637
00:37:14,718 --> 00:37:16,553
이런 말을 하고 싶지 않거든요
638
00:37:16,554 --> 00:37:18,179
뭔데, 그레이엄?
639
00:37:20,474 --> 00:37:23,059
밖에서 점심을 먹는데
640
00:37:23,060 --> 00:37:24,852
사모님이랑 론을 봤어요
641
00:37:24,853 --> 00:37:26,104
나도 알아
642
00:37:27,189 --> 00:37:29,649
둘이 같이 있던 건 나도 알아
643
00:37:29,650 --> 00:37:34,112
내가 만나자고 했는데
일 때문에 못 갔거든
644
00:37:34,113 --> 00:37:36,614
그렇게 단순하게 안 보였어요
645
00:37:36,615 --> 00:37:37,907
그 두 사람이...
646
00:37:39,159 --> 00:37:40,493
둘이 뭘 했는데?
647
00:37:40,494 --> 00:37:42,203
론이 사모님 손을 잡았어요
648
00:37:42,913 --> 00:37:45,915
친구 사이로
보이지가 않더라고요
649
00:37:46,375 --> 00:37:50,712
그리고 둘이 키스를 했어요
입에다가요
650
00:37:53,799 --> 00:37:56,843
남의 일엔 관심 끄고
일이나 하는 게 어때?
651
00:38:30,502 --> 00:38:31,794
아버지 오셨네
652
00:38:33,839 --> 00:38:34,881
아버지라...
653
00:38:36,508 --> 00:38:39,427
아기가 생기니
그런 소리도 듣네
654
00:38:44,099 --> 00:38:45,183
젠은?
655
00:38:45,643 --> 00:38:46,684
마당에 있어
656
00:38:48,103 --> 00:38:49,687
네 여자 친구 말이지?
657
00:38:50,606 --> 00:38:53,191
- 모르는 게 없네
- 물론이지
658
00:38:56,695 --> 00:39:01,449
난 여자라면 가리지 않는
너의 그런 면이 좋아
659
00:39:02,159 --> 00:39:03,493
난 술은 됐어
660
00:39:03,494 --> 00:39:06,204
- 가 볼 곳이 있어
- 안 돼
661
00:39:06,205 --> 00:39:07,872
나랑 맥주 한잔해
662
00:39:07,873 --> 00:39:10,875
남자라면 친구랑
술 마실 시간은 있어야지
663
00:39:10,876 --> 00:39:14,545
이게 아메리칸 드림이지
일하고 집에 돌아오면
664
00:39:14,546 --> 00:39:15,963
아내와 아이가 반겨주잖아
665
00:39:16,298 --> 00:39:18,675
게다가 친구도 있고
666
00:39:18,676 --> 00:39:19,717
정말 왜 그래?
667
00:39:19,718 --> 00:39:22,136
싫다니까, 진정해
668
00:39:22,596 --> 00:39:23,680
왜 그래?
669
00:39:25,557 --> 00:39:28,017
집에는 왜 들렀어?
젠이랑 점심은 어땠어?
670
00:39:29,895 --> 00:39:31,020
괜찮았어
671
00:39:31,021 --> 00:39:35,358
젠이 들르라고 해서
아기 선물 주려고 왔지
672
00:39:35,776 --> 00:39:36,901
너도 괜찮을 줄 알았어
673
00:39:36,902 --> 00:39:38,569
괜찮고말고
674
00:39:39,279 --> 00:39:40,697
그럼, 괜찮지
675
00:39:41,740 --> 00:39:43,700
맙소사, 흑인 아이라니!
676
00:39:45,744 --> 00:39:48,663
나한테 흑인 아들이 생겼어
677
00:39:49,581 --> 00:39:51,624
어떻게 이런 일이 생겼지?
678
00:39:51,625 --> 00:39:53,668
아무나 할 수 없는 일이야
679
00:39:53,669 --> 00:39:56,045
아무나 할 수 없는 일이라고?
680
00:39:57,506 --> 00:39:58,715
생각해 봤는데
681
00:39:59,967 --> 00:40:02,677
너한테 제대로
고마워한 적이 없더라
682
00:40:03,721 --> 00:40:06,305
내가 할 일을 대신했잖아
683
00:40:08,058 --> 00:40:10,518
젠이 아기를 낳았을 때 말이야
684
00:40:12,479 --> 00:40:14,147
나에겐 의미가 커
685
00:40:20,904 --> 00:40:22,488
물어볼 게 있어
686
00:40:24,408 --> 00:40:29,996
사실은 젠이
테스트를 받아 보자고 했거든
687
00:40:30,789 --> 00:40:32,415
친자 확인 테스트 말이야
688
00:40:33,876 --> 00:40:36,961
내 자식이 맞는지
확인시켜 준대
689
00:40:39,631 --> 00:40:41,048
테스트를 해야 할까?
690
00:40:41,884 --> 00:40:43,217
성인이잖아
691
00:40:45,179 --> 00:40:47,305
- 마음대로 해
- 충고를 해 줘야지
692
00:40:47,306 --> 00:40:50,725
네 도움이 필요하다고
어떻게 하면 좋겠어?
693
00:40:51,727 --> 00:40:53,060
그만해, 톰
694
00:40:54,730 --> 00:40:56,981
저거 보이지?
695
00:40:58,108 --> 00:41:01,569
프랑크푸르트 비행 일정이야
기억나?
696
00:41:07,201 --> 00:41:10,244
당연히 기억이 안 나겠구나!
697
00:41:10,245 --> 00:41:11,412
넌 안 갔으니까
698
00:41:11,413 --> 00:41:16,000
나 혼자서 갔고
그때 넌 여기 있었어
699
00:41:19,254 --> 00:41:23,841
그게 정확히 9개월 전이거든
700
00:41:26,136 --> 00:41:27,929
나한테 할 말 있어, 톰?
701
00:41:29,848 --> 00:41:31,641
내가 묻고 싶은 말이야
702
00:41:32,059 --> 00:41:35,269
또 전화할게요, 엄마
사랑해요
703
00:41:37,397 --> 00:41:38,856
왜 그래?
704
00:41:45,489 --> 00:41:46,531
어디 가려고?
705
00:41:47,157 --> 00:41:48,658
아직 맥주도 다 안 마셨잖아
706
00:41:49,660 --> 00:41:51,160
젠한테 인사 안 해?
707
00:41:51,161 --> 00:41:52,912
내 아내한테 인사 안 하냐고!
708
00:41:58,794 --> 00:42:00,628
저놈이 왜 온 거야?
709
00:42:01,672 --> 00:42:02,380
뭐라고?
710
00:42:02,756 --> 00:42:03,840
들었잖아
711
00:42:04,591 --> 00:42:09,720
론, 저 자식이
내 집에 왜 있냐고!
712
00:42:11,723 --> 00:42:13,766
아기 선물 준다고 왔어
713
00:42:13,767 --> 00:42:15,351
리암 말이지?
714
00:42:16,728 --> 00:42:18,020
나 결정했어
715
00:42:19,064 --> 00:42:21,148
친자 확인 테스트받을래
716
00:42:23,944 --> 00:42:25,236
실망했어?
717
00:42:27,739 --> 00:42:30,908
당신 아들이 확실하다며
믿는다고 했잖아
718
00:42:31,410 --> 00:42:34,453
생각보다 믿음이 부족했나 봐
719
00:42:35,914 --> 00:42:40,001
사실 당신도 정말로
받으려는 생각은 없었잖아
720
00:42:41,295 --> 00:42:44,589
당신이 든 패를 본 것뿐이야
721
00:42:44,590 --> 00:42:46,632
이건 포커 게임이 아니잖아
722
00:42:47,384 --> 00:42:49,343
아빠가 필요한 아기 문제야
723
00:42:49,344 --> 00:42:51,095
사람은 자기 뿌리를 알아야지
724
00:42:52,973 --> 00:42:54,765
자기 뿌리라...
그렇지
725
00:42:54,766 --> 00:42:56,684
해야 할 일을 하는 거야
726
00:42:56,685 --> 00:42:57,935
그런 게 아니잖아
727
00:42:58,353 --> 00:43:00,438
난 흑인 아이는 원치 않아
728
00:43:12,784 --> 00:43:14,327
원하는 대로 해 줄게
729
00:44:00,082 --> 00:44:01,290
여기가 더 좋지?
730
00:44:15,263 --> 00:44:17,348
아빠를 어쩌면 좋으니?
731
00:44:22,354 --> 00:44:23,854
어쩌면 좋지?
732
00:44:37,327 --> 00:44:38,327
들어오게, 톰
733
00:44:53,677 --> 00:44:55,052
당신이 여긴 왜 왔어?
734
00:44:55,429 --> 00:44:56,887
내가 오라고 했어
735
00:44:56,888 --> 00:44:58,097
왜요?
736
00:44:58,098 --> 00:45:00,433
얘기 좀 하자
737
00:45:03,353 --> 00:45:06,439
내가 할 말이 있으니까
모두 앉아서 들어!
738
00:45:17,576 --> 00:45:18,868
뭔데 그래요, 엄마?
739
00:45:20,245 --> 00:45:23,414
밝혀야 할 진실이 하나 있어
740
00:45:23,415 --> 00:45:26,834
예전에도 그랬고
지금도 큰일은 아니지만
741
00:45:26,835 --> 00:45:29,211
너희에게 도움이 될 수도 있어
742
00:45:29,212 --> 00:45:32,465
그래서...
얘기할게, 젠
743
00:45:33,008 --> 00:45:35,468
빌은 어떤 면으로도
훌륭한 아버지야
744
00:45:35,969 --> 00:45:37,553
- 다만...
- 잠깐, 케이트
745
00:45:37,554 --> 00:45:40,264
그러지 말아요
어렵게 돌아갈 것 없어
746
00:45:40,265 --> 00:45:41,682
- 괜찮아요
- 왜 그러세요?
747
00:45:41,683 --> 00:45:43,851
빌은 너의 친아버지가 아니야
748
00:45:50,609 --> 00:45:52,026
당신 어떻게...
749
00:45:55,405 --> 00:45:57,448
그게 무슨 말이에요?
750
00:45:58,408 --> 00:45:59,950
한마디만 해도 될까?
751
00:45:59,951 --> 00:46:01,160
이러지 않으셔도 돼요
752
00:46:01,161 --> 00:46:03,370
닥쳐, 톰!
듣기나 해
753
00:46:03,789 --> 00:46:06,248
로저스 파커라는 남자가 있었어
754
00:46:06,249 --> 00:46:08,584
모두 앉혀 놓고
이 얘기를 왜 하는 거냐면
755
00:46:08,585 --> 00:46:11,170
그 남자가 흑인이었기 때문이야
756
00:46:11,171 --> 00:46:13,130
젠이 태어나기 전에
그 사람은 죽었고
757
00:46:13,131 --> 00:46:15,925
난 아빠 없는
아이로 키우기는 싫었어
758
00:46:15,926 --> 00:46:18,803
절대 빌을 두고
바람은 피운 게 아니야
759
00:46:18,804 --> 00:46:20,054
난 당신을 사랑해요
760
00:46:20,055 --> 00:46:21,847
빌은 아무것도 묻지 않았고
761
00:46:21,848 --> 00:46:25,392
후회도 하지 않았어
널 사랑한 건 당연하고
762
00:46:25,393 --> 00:46:26,811
그래도 로저스는...
763
00:46:27,938 --> 00:46:30,523
넌 로저스의 딸이야
764
00:46:35,028 --> 00:46:36,320
아빠도 아셨어요?
765
00:46:37,447 --> 00:46:38,322
아니
766
00:46:40,367 --> 00:46:41,242
몰랐어
767
00:46:43,537 --> 00:46:45,246
그 사람이 흑인인 건 몰랐다
768
00:46:47,165 --> 00:46:50,835
제가 친자식이 아닌 건
알고 계셨군요?
769
00:47:00,595 --> 00:47:02,513
그런데 왜 난 흑인이 아니죠?
770
00:47:02,514 --> 00:47:06,100
엄밀히 말하면
반은 흑인인 거야
771
00:47:06,852 --> 00:47:08,310
말도 안 돼요
772
00:47:09,980 --> 00:47:11,856
왜 이런 말씀을
하시는 거예요?
773
00:47:14,025 --> 00:47:15,818
리암의 뿌리를 알아야지
774
00:47:17,320 --> 00:47:18,988
그건 잘 알고 있어요
775
00:47:18,989 --> 00:47:21,574
당연히 자기 아빠죠
저기 앉아 있잖아요
776
00:47:21,575 --> 00:47:22,783
난 그것만 알면 돼요
777
00:47:23,493 --> 00:47:25,035
화내는 거 이해한다
778
00:47:25,036 --> 00:47:27,830
아빠는 친아빠가 아니었고
난 흑인이다
779
00:47:27,831 --> 00:47:29,206
또 있어요?
780
00:47:29,207 --> 00:47:32,168
가족에 문제가 있다면
상의해야 하잖니
781
00:47:32,169 --> 00:47:33,794
그래서 나더러 어쩌라고요?
782
00:47:35,422 --> 00:47:36,172
갈래요
783
00:47:38,258 --> 00:47:39,425
갈 거예요
784
00:47:40,427 --> 00:47:41,844
리암이랑 집에 간다고요
785
00:47:42,846 --> 00:47:44,180
젠, 여보
786
00:47:44,806 --> 00:47:45,806
절대로!
787
00:47:46,600 --> 00:47:47,725
집에 들어오지 마
788
00:48:09,331 --> 00:48:10,497
그분 성함이 뭐예요?
789
00:48:12,042 --> 00:48:13,709
로저스 파커
790
00:48:13,710 --> 00:48:15,794
- 'S'로 끝나는 로저스요?
- 맞아
791
00:48:25,764 --> 00:48:26,805
어떻게 돌아가셨죠?
792
00:48:30,769 --> 00:48:31,894
사고로
793
00:48:39,277 --> 00:48:40,694
다른 식구는 모르세요?
794
00:48:48,411 --> 00:48:49,620
그분 고향은요?
795
00:48:52,749 --> 00:48:54,124
로스앤젤레스
796
00:48:54,793 --> 00:48:57,169
내 딸이 너무 걱정돼, 톰
797
00:49:00,340 --> 00:49:01,423
저도 그렇습니다
798
00:49:32,333 --> 00:49:33,289
여보
799
00:49:33,748 --> 00:49:34,623
케이트
800
00:49:36,793 --> 00:49:38,919
- 당신 실수했어
- 실수라고?
801
00:49:38,920 --> 00:49:41,422
나라고 가족한테
털어놓고 싶었겠어?
802
00:49:41,423 --> 00:49:43,090
그럼 끝까지
얘기하지 말았어야지
803
00:49:43,091 --> 00:49:46,010
당신 말이 맞아!
얘기하기 싫었어
804
00:49:46,011 --> 00:49:47,511
젠이 걱정돼서 그런 거야
805
00:49:47,512 --> 00:49:49,430
흑인 남자가 아니었잖아
806
00:49:50,849 --> 00:49:54,184
나한테는 학교에서 만난
남자라고 했었잖아
807
00:49:54,185 --> 00:49:55,728
사업 준비했던 남자라며?
808
00:49:55,729 --> 00:49:59,315
그 말도 맞고
흑인이란 것도 사실이야
809
00:49:59,649 --> 00:50:01,942
젠이 흑인으로 태어나면
말하려고 했어?
810
00:50:01,943 --> 00:50:03,777
그럼 일이 더 쉬웠겠네
811
00:50:08,325 --> 00:50:11,160
난 흑인이랑 잤고
그 남자를 사랑했어
812
00:50:11,161 --> 00:50:13,329
사실대로 얘기했으면
당신은 아마 날 떠났을 거야
813
00:50:13,330 --> 00:50:15,664
당신을 놓치고 싶지
않아서 그랬어
814
00:50:15,665 --> 00:50:17,166
그걸 당신이 어떻게 알아?
815
00:50:18,043 --> 00:50:20,461
그럼 내가...
알았어
816
00:50:20,462 --> 00:50:21,670
내 잘못이라는 거구나
817
00:50:21,671 --> 00:50:24,715
왜냐하면 내가
인종차별주의자라서?
818
00:50:27,886 --> 00:50:29,470
내 말이 틀렸다고 해 봐
819
00:50:29,888 --> 00:50:31,555
그래도 내 옆에 있었겠어?
820
00:50:34,559 --> 00:50:38,187
소파에서 잔다는 조건이면
집에 와도 좋아
821
00:50:38,188 --> 00:50:41,231
내가 시작하는 게 아니면
말도 걸지 마!
822
00:50:47,489 --> 00:50:49,782
로저스 파커, 로스앤젤레스
823
00:50:52,202 --> 00:50:54,995
생존해 있는
824
00:51:00,752 --> 00:51:04,213
요청하신 LA 남서부 쪽
주소를 보냈습니다
825
00:51:06,299 --> 00:51:08,217
무료 법률 상담하시려고요?
826
00:51:09,969 --> 00:51:10,928
맞아
827
00:51:12,597 --> 00:51:14,390
고마워, 알렉스
828
00:51:29,739 --> 00:51:32,116
갈아입을 옷을 가지러 왔어
829
00:51:33,785 --> 00:51:35,953
내가 실수했어, 미안해
830
00:51:35,954 --> 00:51:37,496
그만해
831
00:51:45,630 --> 00:51:49,716
당신이 그 남자를
얼마나 궁금해할지 이해가 돼
832
00:51:51,052 --> 00:51:52,094
어떤 남자?
833
00:51:55,807 --> 00:51:57,057
친아버지 말이야
834
00:51:57,058 --> 00:52:01,353
내 유일한 아버지는 빌뿐이야
835
00:52:01,354 --> 00:52:04,273
날 키워주고 사랑해 주신
836
00:52:04,274 --> 00:52:05,649
내 아버지라고
837
00:52:06,943 --> 00:52:11,280
로저스가 궁금해지면
엄마한테 물어보면 돼
838
00:52:11,281 --> 00:52:13,991
그 사람 본명은 로저스 파커야
839
00:52:13,992 --> 00:52:15,159
나도 알아!
840
00:52:21,458 --> 00:52:22,416
사실 난...
841
00:52:23,251 --> 00:52:25,419
흑인이 됐다고
달라진 건 없는 것 같아
842
00:52:29,257 --> 00:52:31,633
당신은 내가 흑인이라고
하니까 싫어졌어?
843
00:52:33,678 --> 00:52:35,304
어떻게 그런 말을 해?
844
00:52:36,514 --> 00:52:38,474
당신이 그랬잖아
845
00:52:39,267 --> 00:52:40,350
흑인 아이는 싫다고
846
00:52:40,351 --> 00:52:43,270
그럼 아내가 흑인인 건
말할 것도 없겠지
847
00:52:43,271 --> 00:52:46,356
그 말은 진심이 아니었어
848
00:52:46,357 --> 00:52:50,194
난 최고의 아빠, 당신은
최고의 엄마가 되기로 했잖아
849
00:52:50,195 --> 00:52:52,779
당신이 날
다시 받아주기만 하면
850
00:52:52,780 --> 00:52:55,782
우린 그렇게 될 수 있어
851
00:53:01,331 --> 00:53:02,206
톰
852
00:53:02,665 --> 00:53:06,376
그건 당신이 한 말이지
내가 한 말이 아니야
853
00:53:07,003 --> 00:53:09,838
난 최고가 되려고
엄마가 된 게 아니야
854
00:53:09,839 --> 00:53:11,298
내가 엄마가 된 건
855
00:53:12,133 --> 00:53:14,801
당신이 가족을
만들고 싶어 했기 때문이야
856
00:53:14,802 --> 00:53:18,305
그 말은 나 때문에
억지로 아이를 가졌다는 거네?
857
00:53:25,730 --> 00:53:28,023
당신도 인정할 건 인정해
858
00:53:28,024 --> 00:53:31,902
우리와 생김새가
전혀 다른 아이가 태어났는데
859
00:53:31,903 --> 00:53:34,780
나 혼자만
그 사실이 꺼림칙했다고?
860
00:53:34,781 --> 00:53:36,698
난 아무렇지도 않았어!
861
00:53:38,368 --> 00:53:42,579
오히려 자기 친구와 내가
바람을 피웠다고 의심하고
862
00:53:42,580 --> 00:53:45,666
우리 아이를 인정하지 않는
당신이 더 끔찍해
863
00:53:45,667 --> 00:53:48,043
그보다 더 끔찍한 사실은
864
00:53:48,044 --> 00:53:51,630
가족으로서 처음으로
헤쳐나갈 시련을 맞았는데
865
00:53:51,631 --> 00:53:54,883
당신은 도망가기 바빴다는 거야
그게 더 꺼림칙해!
866
00:53:54,884 --> 00:53:56,677
난 이제 당신을 믿지 않아
867
00:54:13,820 --> 00:54:15,946
나도 용서하고 싶어
868
00:54:16,823 --> 00:54:18,782
당신을 믿고 싶어
869
00:54:24,622 --> 00:54:27,499
정말 미안해
하지만 믿어줘
870
00:54:27,500 --> 00:54:29,668
내가 잘못했어, 미안해
871
00:54:29,669 --> 00:54:31,837
- 괜찮아
- 제발 날 믿어줘
872
00:54:33,673 --> 00:54:34,881
괜찮아, 톰
873
00:54:36,759 --> 00:54:40,137
가족이 볼드윈 힐즈에 살고 있어
874
00:54:42,307 --> 00:54:43,140
누구 말이야?
875
00:54:43,725 --> 00:54:45,726
로저스의 여동생 말이야
876
00:54:46,436 --> 00:54:48,312
여기 LA에 살고 있었어
877
00:54:48,896 --> 00:54:50,772
내가 찾아봤어
같이 만나 보자
878
00:54:54,444 --> 00:54:55,319
왜?
879
00:54:56,904 --> 00:55:01,241
리암의 할아버지가
어떤 분인지 알아야지
880
00:55:01,242 --> 00:55:03,493
리암도 알아야 할 문제니까
881
00:55:03,494 --> 00:55:06,455
우리가 당연히
만나 봐야 하잖아
882
00:55:06,998 --> 00:55:10,167
다른 문제에 대해서는
얼마나 알아봤어?
883
00:55:11,044 --> 00:55:13,503
당신 어머니 찾는 일 말이야
884
00:55:14,631 --> 00:55:18,300
그 문제부터 해결하지 그래?
885
00:55:18,301 --> 00:55:20,302
당신하고 다르게
886
00:55:20,303 --> 00:55:24,264
내 문제는 고작 이틀 전에
생긴 일이거든
887
00:55:26,559 --> 00:55:29,603
- 이건 그거랑은...
- 리암에겐 할아버지가 있어
888
00:55:29,604 --> 00:55:31,021
내 아버지는 빌이야
889
00:55:31,022 --> 00:55:34,191
빌이 아버지가
아니란 말이 아니잖아
890
00:55:34,984 --> 00:55:38,904
우리 엄마는 나에게
죽은 사람이나 다름없지만
891
00:55:38,905 --> 00:55:42,658
당신의 또 다른 가족은
바로 여기에 살고 있어
892
00:55:45,536 --> 00:55:48,246
자기는 어머니 문제를
날 통해서 해소하려는 거야
893
00:55:48,247 --> 00:55:49,206
뭐라고?
894
00:55:49,207 --> 00:55:53,168
맙소사, 그건...
그게 아니야
895
00:55:53,169 --> 00:55:56,213
아니라고, 오해하고 있어
896
00:56:00,301 --> 00:56:02,511
당신도 확신이 안 들지?
897
00:56:03,096 --> 00:56:05,138
난 당신보다 더
당신에 대해 잘 알아
898
00:56:05,973 --> 00:56:08,058
당신의 최대의 적은
바로 당신이야
899
00:56:09,894 --> 00:56:14,606
이 사람에 대해 아는 거라곤
흑인이라는 사실뿐이야
900
00:56:14,607 --> 00:56:16,566
어떤 분이었는지
알고 싶지 않아?
901
00:56:16,567 --> 00:56:18,610
내가 알고 싶은 건
우리 관계야
902
00:56:18,611 --> 00:56:20,237
그동안 안다고 착각했거든
903
00:56:21,948 --> 00:56:23,573
아빠랑 갈 준비 됐니?
904
00:56:23,991 --> 00:56:26,159
- 무슨 말이야?
- 일이 있어
905
00:56:27,161 --> 00:56:28,328
일은 집에서 하잖아
906
00:56:28,329 --> 00:56:29,955
고객 만나 봐야 해
907
00:56:32,291 --> 00:56:34,751
- 리암은 어쩌고?
- 물어봐 줘서 고마워
908
00:56:34,752 --> 00:56:37,713
당신 자식이라고 했으니까
오늘 하루라도 맡아 봐
909
00:56:43,094 --> 00:56:45,303
- LA에 정말로 있어요?
- 몇 군데 있어요
910
00:56:45,304 --> 00:56:48,348
- 혹시 고향이 캐나다예요?
- 아니요
911
00:56:48,349 --> 00:56:51,685
LA에서 스케이트를 타는데
의심 안 하겠어요?
912
00:56:52,687 --> 00:56:55,939
- 같이 출근하는지 몰랐네요
- 신경 꺼!
913
00:56:56,858 --> 00:56:58,275
좋은 아침입니다
914
00:56:58,276 --> 00:57:01,153
리암도 좋은 아침이야
반가워
915
00:57:01,988 --> 00:57:03,697
올브라이트에서
메시지가 두 개 왔고
916
00:57:03,698 --> 00:57:06,324
애너하임까지 갈 차는
10시 반에 옵니다
917
00:57:06,325 --> 00:57:09,202
회의 내용은 글자 크기별로
프린트했으니까
918
00:57:09,203 --> 00:57:11,621
보기 편한 걸로
고르시면 됩니다
919
00:57:11,622 --> 00:57:13,498
애너하임에서 열리는
회의가 오늘이야?
920
00:57:16,419 --> 00:57:17,544
농담이시죠?
921
00:57:18,004 --> 00:57:19,963
그럼, 농담이지
922
00:57:21,466 --> 00:57:23,383
자네도 같이 가지, 알렉스?
923
00:57:23,760 --> 00:57:26,511
타고 갈 차는 큰 차로 바꿀게
924
00:57:27,013 --> 00:57:29,139
바뀐 일정은 이메일로 확인해
925
00:57:34,979 --> 00:57:36,313
여긴 애너하임이 아닌데요
926
00:57:46,574 --> 00:57:49,201
회사에서는 모르는 일정인가요?
927
00:57:49,202 --> 00:57:51,244
미안해, 부탁 좀 할게
928
00:57:53,247 --> 00:57:55,791
이 일로 저까지
잘리는 건 아니죠?
929
00:57:55,792 --> 00:57:58,335
- 전화 온 거 있어?
- 다섯 통이요
930
00:58:02,131 --> 00:58:03,965
좋아, 그럼 이렇게 하자고
931
00:58:03,966 --> 00:58:06,676
- 뭐라고 하시는지 안 들려요
- 그만 좀 울어!
932
00:58:13,893 --> 00:58:14,935
톰?
933
00:58:15,853 --> 00:58:20,315
회사에서 그러는데 애를 데리고
애너하임에 갔다며?
934
00:58:20,650 --> 00:58:22,526
대체 무슨 생각이야?
935
00:58:25,321 --> 00:58:29,074
아까 내가
애한테 소리 질렀던 건...
936
00:58:29,826 --> 00:58:30,951
괜찮습니다
937
00:58:32,537 --> 00:58:35,705
스트레스 받으시는 거
이해합니다
938
00:58:40,962 --> 00:58:42,379
이 집입니다
939
00:59:00,398 --> 00:59:01,898
미안해, 그냥...
940
00:59:03,067 --> 00:59:04,818
그냥 출발해, 알렉스
941
00:59:04,819 --> 00:59:08,238
아내와 상의해 봐야겠어
집으로 가
942
00:59:08,239 --> 00:59:11,366
아니, 사무실로 가야지
미안해
943
00:59:11,367 --> 00:59:12,325
알겠습니다
944
00:59:14,579 --> 00:59:15,662
껌 좀 드릴까요?
945
00:59:25,214 --> 00:59:27,215
젠, 들어가도 되니?
946
00:59:27,216 --> 00:59:28,049
네
947
00:59:40,855 --> 00:59:41,855
아빠
948
00:59:46,652 --> 00:59:47,777
걱정하지 마세요
949
00:59:49,071 --> 00:59:51,531
아빠는 제게
세상에서 유일한 사람이에요
950
00:59:51,532 --> 00:59:53,033
나도 그렇단다
951
01:00:06,213 --> 01:00:09,090
네 친부가
흑인이라는 걸 알았다면
952
01:00:09,091 --> 01:00:12,469
내가 떠났을 거라고
엄마가 그러더구나
953
01:00:14,013 --> 01:00:15,180
생각해 봤는데
954
01:00:16,974 --> 01:00:19,351
엄마 말이 맞을지도 몰라
955
01:00:26,651 --> 01:00:28,568
그리고 나서는 후회했겠지
956
01:00:28,569 --> 01:00:31,613
너의 아빠로 살지 못한 걸
후회했을 거야
957
01:00:31,948 --> 01:00:33,323
하실 말씀이 뭐예요?
958
01:00:36,410 --> 01:00:38,662
그때 난 지금과 달랐어
959
01:00:39,413 --> 01:00:41,665
지금과는 다른 시대였고...
960
01:00:43,960 --> 01:00:45,502
생각도 달랐지
961
01:00:46,879 --> 01:00:48,171
지금은 제가 어떤데요?
962
01:00:48,172 --> 01:00:51,967
여태껏 그랬듯이
사랑하는 나의 딸이지
963
01:01:00,977 --> 01:01:03,103
아까 소리 질러서 미안하다
964
01:01:04,939 --> 01:01:08,316
난 최고의 아빠는 아닌가 보다
965
01:01:12,822 --> 01:01:13,863
하지만...
966
01:01:14,448 --> 01:01:16,783
어느 현명한 사람이
그런 말을 했어
967
01:01:16,784 --> 01:01:19,703
아이에게 줄 수 있는
최고의 선물은
968
01:01:19,704 --> 01:01:21,610
아이의 엄마를
사랑하는 거라고
969
01:01:22,206 --> 01:01:25,208
난 너의 엄마를
정말 사랑한단다
970
01:01:28,671 --> 01:01:32,090
너무 사랑해서
가슴이 아플 때도 있지만
971
01:01:32,091 --> 01:01:33,800
그건 좋은 거야
972
01:01:35,094 --> 01:01:36,928
설명하기 어렵지만
973
01:01:38,514 --> 01:01:40,473
언젠가는 너도 이해할 거야
974
01:01:44,562 --> 01:01:45,854
난 너의 아빠이고
975
01:01:48,315 --> 01:01:49,691
항상 네 옆에 있을 거야
976
01:02:01,787 --> 01:02:04,372
어서 와, 우리 아기
977
01:02:10,421 --> 01:02:12,464
괜찮아, 울지 마
978
01:03:14,527 --> 01:03:16,528
그 사람을 찾는 건 의미가 없어
979
01:03:16,987 --> 01:03:20,115
네가 태어나기 전에 죽었거든
980
01:03:20,533 --> 01:03:21,533
엄마
981
01:03:22,034 --> 01:03:23,827
저에겐 가족 반쪽을
982
01:03:23,828 --> 01:03:26,788
전혀 모르는 채
사는 것과 같아요
983
01:03:27,289 --> 01:03:28,581
네 가족은 나야
984
01:03:28,833 --> 01:03:31,668
너의 집은 여기고
아빠도 만들어 줬잖아
985
01:03:31,669 --> 01:03:33,169
만들어 주다니요
986
01:03:33,170 --> 01:03:35,255
아빠는 그런 존재가 아니에요
987
01:03:35,840 --> 01:03:38,383
엄마 마음대로
할 수 있는 일이 아니잖아요
988
01:03:38,384 --> 01:03:42,846
네가 평생 이방인처럼
사는 건 볼 수가 없었어
989
01:03:42,847 --> 01:03:44,222
널 위해서 그런 거야
990
01:03:45,015 --> 01:03:46,558
제가 흑인으로 살까 봐요?
991
01:03:48,811 --> 01:03:49,686
그래
992
01:03:51,856 --> 01:03:53,523
아직도 세상을 모르겠니?
993
01:03:56,318 --> 01:03:58,111
친아버지 얘기를 해 주세요
994
01:04:05,578 --> 01:04:06,744
뭐가 궁금한데?
995
01:04:07,663 --> 01:04:09,372
아무거나 좋아요
996
01:04:13,419 --> 01:04:14,669
키가 컸어
997
01:04:16,922 --> 01:04:18,256
키가 컸군요
998
01:04:19,466 --> 01:04:21,050
내세울 건 그게 다예요?
999
01:04:25,055 --> 01:04:28,224
가게에 갔었어
K마트였을 거야
1000
01:04:29,560 --> 01:04:32,061
한 남자가 들어와서
가게를 털려 했는데
1001
01:04:33,063 --> 01:04:37,317
로저스가 막았어
땅에 눕혀서 제압했지
1002
01:04:37,318 --> 01:04:42,071
그걸 경찰이 보고는
로저스가 강도인 줄 착각했어
1003
01:04:42,072 --> 01:04:44,449
무고한 백인을
죽이려는 줄 알았겠지
1004
01:04:44,450 --> 01:04:48,161
경찰은 로저스의 목을 졸랐고
의식 불명이 됐어
1005
01:04:51,457 --> 01:04:54,083
그 사람은 범죄와는
거리가 먼 사람이었어
1006
01:04:55,961 --> 01:04:58,671
백인이었다면
아직도 살아있겠지
1007
01:05:00,299 --> 01:05:03,092
그 사건도 한참 후에야
알게 된 거야
1008
01:05:04,637 --> 01:05:07,013
내부 정보를 알기가
더 힘들던 때니까
1009
01:05:09,099 --> 01:05:10,850
장례식은 안 가셨어요?
1010
01:05:12,019 --> 01:05:14,145
가족도 찾아가 보지 않았어요?
1011
01:05:16,190 --> 01:05:17,982
넌 이해 못 할 거야
1012
01:05:17,983 --> 01:05:20,860
지금보다 훨씬 민감한 일이었어
1013
01:05:22,988 --> 01:05:26,115
그리고 내 바람대로
넌 흑인이 아니었지
1014
01:05:31,956 --> 01:05:33,998
사실 너한테 얘기한 적이 있어
1015
01:05:34,416 --> 01:05:35,959
기억해 볼게요
1016
01:05:36,460 --> 01:05:37,669
4살이었어
1017
01:05:39,129 --> 01:05:40,922
4살 때 들었다고요?
1018
01:05:42,174 --> 01:05:45,009
4살 때 일을 어떻게 기억해요?
1019
01:05:45,970 --> 01:05:48,346
네가 4살 때
딱 한 번 얘기했어
1020
01:05:48,347 --> 01:05:51,683
뭐라고 할지 궁금했거든
1021
01:05:53,310 --> 01:05:54,811
받아들일지도 궁금했고
1022
01:05:58,232 --> 01:05:59,774
넥타이를 매고 있었어요?
1023
01:06:01,318 --> 01:06:05,196
넥타이를 매고 웃고 있던
남자 사진이 있었어요
1024
01:06:12,037 --> 01:06:13,079
기억나요
1025
01:07:13,849 --> 01:07:15,266
가자
1026
01:07:15,267 --> 01:07:17,852
같이 갈 곳이 있어
리암도 데려와
1027
01:07:45,881 --> 01:07:47,632
빌은 미술관에서 처음 만났어
1028
01:07:49,802 --> 01:07:53,221
내가 임신한 걸 알면서도
상관하지 않았지
1029
01:07:57,726 --> 01:07:58,893
- 이런...
- 조심해
1030
01:08:00,729 --> 01:08:02,313
여기 기억나?
1031
01:08:02,689 --> 01:08:03,773
커피숍이잖아요
1032
01:08:05,192 --> 01:08:07,735
네가 어릴 때 왔었는데
기억하니?
1033
01:08:10,697 --> 01:08:13,116
주크박스가 있던 가게잖아요
1034
01:08:13,826 --> 01:08:17,120
아빠가 출장 가시면
여기서 치즈버거 사 주셨었죠?
1035
01:08:17,621 --> 01:08:19,705
좋아했었어요
가게 이름이 뭐였죠?
1036
01:08:22,292 --> 01:08:24,127
로저스가 죽기 전에
1037
01:08:25,838 --> 01:08:28,005
나와 마지막으로 왔던 곳이야
1038
01:08:30,926 --> 01:08:31,884
고마워요
1039
01:08:33,137 --> 01:08:34,387
저쪽에 앉자
1040
01:08:58,620 --> 01:09:03,124
그때 로저스의 여동생도
함께 있었어
1041
01:09:03,959 --> 01:09:05,501
여동생도 아세요?
1042
01:09:06,170 --> 01:09:08,004
그때는 저 자리였어
1043
01:09:16,513 --> 01:09:17,930
보통 뭘 주문하셨어요?
1044
01:09:19,933 --> 01:09:21,184
치즈버거
1045
01:09:23,687 --> 01:09:26,355
감자튀김도 함께 주문했었지
1046
01:09:27,274 --> 01:09:30,026
치즈버거 속에 케첩을 뿌리고는
1047
01:09:30,027 --> 01:09:33,029
그 위에 감자튀김을
올려서 먹곤 했었어
1048
01:09:35,324 --> 01:09:37,033
저도 그렇게 먹을 때 있어요
1049
01:09:47,836 --> 01:09:49,712
이메일 좀 확인해 줘
1050
01:09:50,797 --> 01:09:52,548
오늘까지 워싱턴에
보내야 하니까
1051
01:09:52,549 --> 01:09:54,342
- 얘기 좀 해
- 바빠
1052
01:09:55,052 --> 01:09:56,886
젠의 생부가 흑인이었어
1053
01:09:59,556 --> 01:10:04,060
이름은 로저스 파커이고
1982년에 죽었어
1054
01:10:06,647 --> 01:10:08,147
리암이 그분을 닮은 거야
1055
01:10:11,109 --> 01:10:12,026
잘됐네
1056
01:10:14,196 --> 01:10:15,780
제정신이 아니었어
1057
01:10:15,781 --> 01:10:16,822
그렇다고...
1058
01:10:18,742 --> 01:10:20,409
용서받을 행동도 아니었고
1059
01:10:22,329 --> 01:10:24,163
내가 어리석었어
1060
01:10:25,624 --> 01:10:28,834
그래도 너에게 사과하고 싶어
1061
01:10:29,878 --> 01:10:32,588
알았어, 회의가 있어서...
1062
01:10:32,589 --> 01:10:36,592
실수였어
젠과 친하다는 이유만으로
1063
01:10:36,593 --> 01:10:38,469
순간적으로 판단이 흐려졌어
1064
01:10:39,596 --> 01:10:43,266
진짜 내 모습이 아니었잖아
1065
01:10:43,642 --> 01:10:47,103
그때 난 나약했고
1066
01:10:48,188 --> 01:10:50,565
통제력을 상실해서...
1067
01:10:55,153 --> 01:10:57,655
어떻게 하루아침에
남이 될 수가 있어?
1068
01:10:57,656 --> 01:11:00,366
- 넌 어떻게...
- 네 눈을 봤어
1069
01:11:01,326 --> 01:11:05,204
내가 엘리베이터를 타자
가방을 꼭 껴안던 여자도 그랬지
1070
01:11:05,205 --> 01:11:06,872
나를 태워주지 않던
택시 운전사와
1071
01:11:06,873 --> 01:11:09,792
백화점에 들어가면
내 뒤를 따라오는 경호원도
1072
01:11:09,793 --> 01:11:11,961
모두 하나같이
같은 눈빛이었어
1073
01:11:11,962 --> 01:11:14,297
너는 그날
그 눈빛으로 나를 봤어
1074
01:11:18,969 --> 01:11:20,761
아까도 말했잖아
1075
01:11:20,762 --> 01:11:23,097
제정신이 아니었다고...
1076
01:11:24,266 --> 01:11:28,561
그건 내가 아니었어
자제력을 잃었던 거야
1077
01:11:28,562 --> 01:11:29,979
본모습을 보인 거겠지
1078
01:11:31,982 --> 01:11:32,857
그거야
1079
01:11:33,817 --> 01:11:35,568
내가 어떻게 하면 되겠어?
1080
01:11:36,320 --> 01:11:37,528
아무것도 하지 마
1081
01:11:38,947 --> 01:11:39,905
아무것도
1082
01:12:16,485 --> 01:12:18,569
- 톰입니다
- 톰, 마이크야
1083
01:12:18,570 --> 01:12:21,656
론과 회의실에 있어
얘기할 게 있으니 자네도 와
1084
01:12:27,412 --> 01:12:28,287
톰
1085
01:12:29,873 --> 01:12:30,873
앉게
1086
01:12:39,675 --> 01:12:41,592
올브라이트 건 얘기야
1087
01:12:42,344 --> 01:12:46,472
알다시피 론이
자네의 뒤처리를 다 해 줬어
1088
01:12:46,473 --> 01:12:48,265
이 건은
앞으로 론이 맡을 거네
1089
01:12:50,519 --> 01:12:51,560
고맙네, 론
1090
01:12:52,312 --> 01:12:53,896
톰도 수고했네, 이상이야
1091
01:13:46,366 --> 01:13:47,032
톰
1092
01:13:48,201 --> 01:13:51,454
리암을 재우고
당신 머리카락을 한 올 뽑았어
1093
01:13:52,247 --> 01:13:53,372
그거면 충분했어
1094
01:13:54,499 --> 01:13:57,293
아이를 낳고
친자 검사를 요청했었어
1095
01:13:59,254 --> 01:14:01,130
결과는 지금 당신 손에 있어
1096
01:14:01,882 --> 01:14:04,049
당신이 날 의심해도
용서했을 거야
1097
01:14:05,135 --> 01:14:06,677
그저 알아주길 바랐어
1098
01:14:07,053 --> 01:14:08,512
내가 원한 건...
1099
01:14:09,431 --> 01:14:10,556
당신이었다는 걸
1100
01:14:14,019 --> 01:14:17,396
당신이 했던 모진 말을
론이 용서했으면 좋겠어
1101
01:14:17,939 --> 01:14:19,398
론을 의심한 것도
1102
01:14:20,692 --> 01:14:23,068
둘은 서로를
더 단단하게 만드니까
1103
01:14:24,654 --> 01:14:27,656
친자 검사 결과는
나에게 선택지가 아니야
1104
01:14:29,576 --> 01:14:31,410
당신에게는 선택지가 되겠지
1105
01:14:33,121 --> 01:14:35,873
리암이 흑인인 건
나의 잘못이 아니야
1106
01:14:35,874 --> 01:14:37,583
리암을 만난 건 축복이야
1107
01:14:39,419 --> 01:14:41,545
당신도 나와 같은 맘이길 바래
1108
01:14:42,589 --> 01:14:45,674
난 언제나
리암의 곁을 지킬 거야
1109
01:14:47,552 --> 01:14:50,513
그리고 내 옆엔
오직 당신만 함께할 수 있어
1110
01:14:52,390 --> 01:14:53,933
당신이 사과할 수는 있겠지
1111
01:14:54,768 --> 01:14:57,144
다시 가족이 되자고
말할 수는 있겠지
1112
01:14:58,188 --> 01:15:00,898
하지만 그런 말로
일을 바로잡을 수는 없어
1113
01:15:04,736 --> 01:15:06,445
행동은 목소리가 커
1114
01:15:09,449 --> 01:15:11,450
그러니 큰 소리로 말해
1115
01:15:14,162 --> 01:15:15,996
그게 아니라면 입을 열지 마
1116
01:15:30,124 --> 01:15:33,859
다우팅 토마스
1117
01:15:34,827 --> 01:15:38,561
각본 감독 윌 맥패든
1118
01:16:03,537 --> 01:16:07,326
윌 맥패든
1119
01:16:08,329 --> 01:16:12,173
사라 버틀러
1120
01:16:13,146 --> 01:16:17,013
제이미 헥터
1121
01:16:17,946 --> 01:16:21,852
롭 벨루쉬
1122
01:16:22,820 --> 01:16:26,687
잭 크레거
1123
01:16:27,674 --> 01:16:31,509
제임스 모리슨
1124
01:16:32,504 --> 01:16:36,355
멜로라 월터스