1
00:00:02,648 --> 00:00:04,978
Sync & corrections by Blue-Bird™
2
00:00:04,978 --> 00:00:07,433
자 막 : 박 현 서
3
00:00:07,433 --> 00:00:09,778
web2srt : Daaak
4
00:00:09,778 --> 00:00:11,455
Modify by Blue-Bird™
(subscene.com/u/1191276)
5
00:00:12,733 --> 00:00:15,108
이 영화는 독립 이전의 인도를
배경으로 하고 있으며
6
00:00:15,192 --> 00:00:19,067
언급되는 인종, 카스트, 신조
또는 부족은 모두 허구입니다
7
00:01:26,592 --> 00:01:29,232
"고인 슈리 베르시 켓시 가다
사랑하는 아버지를 기리며"
8
00:03:18,083 --> 00:03:19,083
말리!
9
00:03:19,167 --> 00:03:22,417
“이야기”
10
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
“아딜라바드 숲”
11
00:03:41,958 --> 00:03:46,417
♪ 나뭇가지를 흔들고
계곡에서 놀기도 하고
12
00:03:46,500 --> 00:03:53,167
♪ 매일 어머니 무릎에서
사랑을 받아야 하네
13
00:03:55,250 --> 00:03:59,167
♪ 나무 뒤에서
노래를 부르는 나이팅게일은
14
00:03:59,833 --> 00:04:03,958
♪ 새를 불렀을 때 짹짹 지저귀며
15
00:04:04,042 --> 00:04:06,708
♪ 내 곁에 머물러야 하네
16
00:04:08,542 --> 00:04:12,292
♪ 매일 아침 해가 뜰 때
17
00:04:12,875 --> 00:04:17,167
♪ 어머니, 난 어머니의
뒤를 따를 거예요
18
00:04:17,250 --> 00:04:21,625
♪ 나뭇가지를 흔들고
계곡에서 놀기도 하고
19
00:04:21,708 --> 00:04:28,125
♪ 매일 어머니 무릎에서
사랑을 받아야 하네
20
00:04:55,667 --> 00:04:58,250
사냥을 즐기기에
날이 참 좋지요, 여보?
21
00:04:58,917 --> 00:05:00,125
네, 그렇소
22
00:05:01,875 --> 00:05:03,167
제법이지 않나요?
23
00:05:03,250 --> 00:05:05,333
훌륭하구려, 누구 솜씨요?
24
00:05:07,000 --> 00:05:08,792
이 건방진 계집아이가?
25
00:05:09,583 --> 00:05:12,500
우리 벽난로 위 선반에
예쁘게 장식해두고 싶어요
26
00:05:14,000 --> 00:05:15,375
- 에드워드
- 네, 총독님
27
00:05:21,875 --> 00:05:24,542
저분께서 네 딸의 노래에 대한
감사의 표시를 하시는구나
28
00:05:25,125 --> 00:05:26,292
받으렴, 로키
29
00:05:31,167 --> 00:05:32,500
감사합니다, 마님
30
00:05:34,250 --> 00:05:35,375
감사합니다, 나리
31
00:05:48,750 --> 00:05:49,792
말리
32
00:05:52,333 --> 00:05:56,083
로키, 그 돈은
노래에 대한 값이 아니야
33
00:05:56,167 --> 00:05:58,125
그 돈으로 네 딸을 산 거라고!
34
00:06:01,458 --> 00:06:03,667
말리!
35
00:06:18,583 --> 00:06:20,292
말리!
36
00:06:21,417 --> 00:06:23,250
말리
37
00:06:23,333 --> 00:06:24,458
우리 딸
38
00:06:25,042 --> 00:06:27,458
제발 제 딸을 돌려주세요
39
00:06:30,000 --> 00:06:31,125
이렇게 빌게요
40
00:06:31,208 --> 00:06:32,583
무릎 꿇고 빌게요, 제발요
41
00:06:33,625 --> 00:06:35,083
경사
42
00:06:35,750 --> 00:06:37,708
자네는 그 총알의 가치가
얼마인지 알고 있나?
43
00:06:38,500 --> 00:06:41,500
영국 금속을 사용하여
영국 공장에서 제조한 총알일세
44
00:06:41,583 --> 00:06:43,583
영국 선박에 실어
바다 건너온 물건이란 말이네
45
00:06:45,042 --> 00:06:47,625
자네 총에 든 그 총알은
46
00:06:48,375 --> 00:06:49,833
무려 1파운드란 말이야
47
00:06:50,667 --> 00:06:52,000
영국 화폐 1파운드!
48
00:06:52,875 --> 00:06:55,333
한데 그 귀중한 총알을
이렇게 낭비할 생각인가?
49
00:06:56,917 --> 00:06:57,792
이 쓰레기에게?
50
00:07:01,125 --> 00:07:02,167
얼른 치우게
51
00:07:05,583 --> 00:07:08,292
제발 제 딸을 데려가지 마세요
이렇게 빌게요
52
00:07:08,917 --> 00:07:10,458
제발…
53
00:07:45,250 --> 00:07:51,500
“불”
54
00:07:53,542 --> 00:07:56,917
“델리 외곽 지역”
55
00:08:03,000 --> 00:08:05,542
우리의 지도자 라지팟 라이 님을
당장 풀지 않으면
56
00:08:05,625 --> 00:08:07,708
경찰서에 불을 지르겠다!
57
00:08:07,792 --> 00:08:10,875
우리의 지도자 라지팟 라이 님을
당장 석방하라!
58
00:08:16,083 --> 00:08:20,583
물론입니다, 각하
놈들을 자극할 행동은 안 했습니다
59
00:08:20,667 --> 00:08:23,083
라지팟 라이가
캘커타에서 체포됐다고
60
00:08:23,167 --> 00:08:24,625
여기서 시위를 하고 있어요
61
00:08:26,708 --> 00:08:27,792
아주 과격하다고요!
62
00:08:29,042 --> 00:08:31,083
당장 지원군이 필요합니다
63
00:08:33,999 --> 00:08:35,667
7시간은 걸릴 걸세
64
00:08:47,125 --> 00:08:48,583
잘 막아야 할 텐데
65
00:08:56,583 --> 00:08:58,208
놈들을 불태워 버리자!
66
00:09:14,167 --> 00:09:15,250
“아낭푸르 경찰 기지”
67
00:09:23,708 --> 00:09:25,083
저 개자식을 체포해!
68
00:09:27,625 --> 00:09:28,833
그리고
69
00:09:29,458 --> 00:09:31,542
내게 데려오도록
70
00:10:06,958 --> 00:10:09,333
이 개자식! 반역자!
71
00:10:28,500 --> 00:10:29,750
더러운 반역자 자식!
72
00:10:31,375 --> 00:10:33,167
저 개자식을 체포해!
73
00:10:33,833 --> 00:10:36,583
그리고 내게 데려오도록
74
00:10:37,625 --> 00:10:39,167
저 개자식을 체포해!
75
00:10:39,917 --> 00:10:42,500
그리고 내게 데려오도록
76
00:11:26,375 --> 00:11:28,042
곤봉 뺏어!
77
00:13:00,667 --> 00:13:01,833
맙소사
78
00:13:15,708 --> 00:13:16,583
이봐!
79
00:14:18,333 --> 00:14:21,000
“경찰”
80
00:14:22,667 --> 00:14:25,917
“불”
81
00:15:00,750 --> 00:15:01,708
떼를 지어 공격하는데
82
00:15:03,250 --> 00:15:04,875
무서워서 혼쭐이 났습니다
83
00:15:06,250 --> 00:15:07,958
난 저자가 더 무섭다네
84
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
“영국군 막사
델리”
85
00:15:24,083 --> 00:15:27,125
매년 열리는 특별 장교 기념식에서
86
00:15:27,208 --> 00:15:32,042
75명의 후보자 중 단 3명만이
87
00:15:32,125 --> 00:15:34,875
이례적으로
우수한 기여도를 선보였다
88
00:15:34,958 --> 00:15:37,167
필립 앤더슨
89
00:15:40,042 --> 00:15:41,167
찰스 랭퍼드
90
00:15:44,083 --> 00:15:45,125
그리고 프랭크 풀이다
91
00:15:46,167 --> 00:15:49,167
나머지는 내년에 더 분발하도록
92
00:15:51,000 --> 00:15:52,375
해산!
93
00:17:02,333 --> 00:17:04,500
“물”
94
00:17:05,625 --> 00:17:06,625
안녕하십니까
95
00:17:07,250 --> 00:17:08,832
벵카트 아바다니 씨입니다
96
00:17:09,417 --> 00:17:11,082
니잠의 특별 보좌관이죠
97
00:17:13,375 --> 00:17:15,042
스콧 총독은 인도에 없습니다
98
00:17:15,125 --> 00:17:17,332
에드워드 씨에게
무슨 일로 왔는지 설명하시죠
99
00:17:20,332 --> 00:17:23,750
스콧 총독님께서
최근 아딜라바드에 방문하셔서
100
00:17:23,832 --> 00:17:25,625
소녀를 데려가셨습니다
101
00:17:25,707 --> 00:17:28,792
나와브께서
제게 말을 전하라고 하셨어요
102
00:17:28,875 --> 00:17:31,000
데칸고원에서 데려온
소녀에 관한 일이랍니다
103
00:17:31,083 --> 00:17:37,167
저희 경찰 생각에는 아이를
집으로 보내는 게 좋을 것 같아요
104
00:17:37,250 --> 00:17:39,250
나와브께서도 같은 생각이시고요
105
00:17:40,583 --> 00:17:41,458
왜 그렇게 생각하죠?
106
00:17:43,542 --> 00:17:45,333
선생님께서는
곤드족을 데려가신 겁니다
107
00:17:45,958 --> 00:17:48,042
- 그래서?
- 그래서요?
108
00:17:48,125 --> 00:17:50,542
- 머리에 뿔이라도 달렸나요?
- 아닙니다
109
00:17:52,375 --> 00:17:53,625
곤드족은 무고한 사람들입니다
110
00:17:54,458 --> 00:17:57,250
아무리 압박해도
큰소리 내는 법이 없는 이들이지만
111
00:17:57,833 --> 00:17:59,500
이들의 특성은
112
00:18:00,000 --> 00:18:02,750
양 떼처럼 똘똘 뭉친다는 점입니다
113
00:18:02,833 --> 00:18:05,958
한 마리라도 사라지면
다른 양들이 크게 슬퍼하죠
114
00:18:06,667 --> 00:18:10,750
그래서 양치기도 있는 거고요
115
00:18:12,042 --> 00:18:15,750
목숨을 지켜 양들을 지킨답니다
116
00:18:16,542 --> 00:18:20,292
그래, 그럼 그 부족 사람들이
활로 화살을 쏴서
117
00:18:20,375 --> 00:18:23,250
위대한 대영 제국을
무너뜨리게 생겼다는 건가?
118
00:18:23,833 --> 00:18:25,875
곤드족이 반란할 거라는 뜻인가요?
119
00:18:27,042 --> 00:18:28,500
그런 게 아니라
120
00:18:28,583 --> 00:18:31,167
단지 설명을 드리고자 한 것입니다
121
00:18:32,958 --> 00:18:37,958
양치기는 사라진 양을 찾기 위해
어디든 갈 거예요
122
00:18:39,250 --> 00:18:40,500
낮이든 밤이든
123
00:18:41,167 --> 00:18:43,333
날이 맑으나 비가 오나
암석, 산, 계곡, 산꼭대기를…
124
00:18:43,917 --> 00:18:45,833
구석구석 샅샅이 뒤질 겁니다
125
00:18:46,958 --> 00:18:49,667
만일 양이
호랑이의 입안에 있더라도
126
00:18:51,875 --> 00:18:56,458
이빨을 부러뜨리고 입을 열어서
가족들에게 데려다줄 사람이지요
127
00:18:59,792 --> 00:19:03,042
양치기가 사냥을 시작하러
델리로 온 것 같습니다
128
00:19:06,333 --> 00:19:09,208
“델리 외곽 숲”
129
00:19:50,042 --> 00:19:52,625
덫을 설치했어, 얼른 알려!
130
00:21:56,333 --> 00:21:58,250
장구, 늑대가 아니라 호랑이야!
131
00:23:15,542 --> 00:23:16,625
장구!
132
00:24:00,917 --> 00:24:03,708
필요한 것이 있다
133
00:24:05,958 --> 00:24:07,042
날 용서하거라
134
00:24:11,000 --> 00:24:13,958
델리 구석구석을 살핀 지
벌써 6개월이야
135
00:24:16,583 --> 00:24:19,375
말리를 찾기 위해
무슨 일이든 하고 있지
136
00:24:21,542 --> 00:24:22,458
과연…
137
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
말리가 살아는 있을까?
138
00:24:57,125 --> 00:24:59,958
아크타르, 어디 갔었어?
139
00:25:00,458 --> 00:25:02,583
- 그게…
- 할 일 많아, 얼른 와
140
00:25:12,042 --> 00:25:12,958
그거 이리 줘봐
141
00:25:14,042 --> 00:25:15,625
이봐, 너!
142
00:25:16,833 --> 00:25:18,125
안녕하십니까?
143
00:25:18,208 --> 00:25:20,958
시동이 또 안 켜지잖아
대체 뭘 고친 거야?
144
00:25:21,875 --> 00:25:25,458
아무리 발로 차도
145
00:25:25,542 --> 00:25:27,000
이 망할 시동이 안 켜진다고
146
00:25:27,083 --> 00:25:28,250
제가 확인해 보겠습니다
147
00:25:32,292 --> 00:25:33,833
후진 기어로 되어 있네요
148
00:25:43,458 --> 00:25:44,500
미안
149
00:25:47,083 --> 00:25:48,333
무슨 짓을 한 거야?
150
00:25:48,417 --> 00:25:49,708
아무것도 안 했습니다
151
00:25:50,875 --> 00:25:53,125
나한테 또 돈 뜯어내려고
부품을 제거했다가
152
00:25:53,208 --> 00:25:56,625
- 다시 부착한 거 아니야?
- 아무것도 안 했어요
153
00:25:56,708 --> 00:25:58,375
이 사기꾼 자식!
154
00:26:05,458 --> 00:26:06,875
전 잘못한 거 없습니다
155
00:26:07,458 --> 00:26:10,708
제발 이 친구를 용서해 주세요
156
00:26:10,792 --> 00:26:14,083
- 전 아무 짓도 안 했어요
- 이러지 마세요
157
00:26:14,167 --> 00:26:15,417
경관님
158
00:26:17,000 --> 00:26:19,458
- 제발 용서해 주세요
- 로버트, 이제 그만해!
159
00:26:19,542 --> 00:26:21,167
전 아무 짓도 안 했어요
160
00:26:21,250 --> 00:26:23,250
다시는 이런 일 없을 거예요
정말입니다!
161
00:26:23,333 --> 00:26:25,917
- 세상에!
- 맙소사
162
00:26:27,958 --> 00:26:29,042
일어나 보렴
163
00:26:29,125 --> 00:26:31,417
- 천천히
- 오라버니, 괜찮아?
164
00:26:34,125 --> 00:26:36,875
정말 괴물이 따로 없어
165
00:26:37,833 --> 00:26:39,625
사람을 어쩜 이렇게
심하게 때릴 수가
166
00:26:41,000 --> 00:26:43,208
왜 분노를 참는 거냐?
167
00:26:45,458 --> 00:26:47,500
저에 대한 진실을 알면
168
00:26:48,042 --> 00:26:51,333
절 거둬준 죄로
여러분도 처벌을 받을 거예요
169
00:26:52,042 --> 00:26:54,708
이방인인 저를
지켜주고 계시잖아요
170
00:26:56,917 --> 00:26:58,458
여러분을 다치게 할 순 없어요
171
00:26:59,042 --> 00:27:02,833
무슨 일이 있어도
제 정체는 철저히 숨길 겁니다
172
00:27:04,917 --> 00:27:07,250
일단 요지는 이렇습니다
173
00:27:07,917 --> 00:27:11,958
총독을 음해하려는 사냥꾼이
델리를 누비고 있단 것이죠
174
00:27:12,042 --> 00:27:15,750
물론 수준 낮은 부족 때문에
신경 쓸 필요는 없지만
175
00:27:16,625 --> 00:27:18,958
우리의 동지인 니잠 말로는
176
00:27:19,042 --> 00:27:21,875
조금은 문제가 될 수도
있다고 하더군요
177
00:27:23,125 --> 00:27:27,750
총독님과도 관련된 문제기 때문에
우리도 손을 써야 할 것 같습니다
178
00:27:28,583 --> 00:27:31,167
- 고심해야 할 것 같네요
- 알겠소
179
00:27:32,125 --> 00:27:34,125
그 쥐새끼를 체포해야겠군요
180
00:27:35,958 --> 00:27:39,958
마음 같아선 그 쓰레기 자식을
석탄에 구워버리고 싶지만요
181
00:27:40,042 --> 00:27:41,292
옳으신 말씀입니다!
182
00:27:41,375 --> 00:27:42,500
그자에 대한 정보 좀 봅시다
183
00:27:43,625 --> 00:27:46,625
그게 문제입니다, 장교님
184
00:27:46,708 --> 00:27:47,750
놈에 대한 정보가 전혀 없어요
185
00:27:48,917 --> 00:27:49,917
아무것도요?
186
00:27:52,125 --> 00:27:54,375
특색이나
187
00:27:54,458 --> 00:27:55,292
전과 기록도요?
188
00:28:04,083 --> 00:28:06,708
이건 불가능합니다
189
00:28:06,792 --> 00:28:08,750
대체 놈을 어떻게 잡으라는 거요?
190
00:28:11,167 --> 00:28:14,417
전과 기록도 없는 부족원을
잡으라는 말입니까?
191
00:28:15,167 --> 00:28:18,167
불가능한 일을 해내는 이는
192
00:28:22,792 --> 00:28:26,125
특수 보안 장교로 진급해주겠다
193
00:28:29,458 --> 00:28:31,583
죽여서 데려올까요
산 채로 데려올까요?
194
00:28:48,208 --> 00:28:49,958
저자는 제가 보증할 수 있습니다
195
00:28:50,042 --> 00:28:52,750
이 일에 적임자예요
196
00:28:57,458 --> 00:29:00,583
놈을 죽이면 포상금을 줄 것이고
197
00:29:01,375 --> 00:29:05,667
산 채로 데려오면
특수 보안 장교로 진급될 것이다
198
00:29:10,958 --> 00:29:13,208
델리를 샅샅이
수색할 필요는 없어요
199
00:29:13,292 --> 00:29:15,750
그자가 원하는 건
스콧의 대저택에 있으니까
200
00:29:16,833 --> 00:29:18,708
그 근처에서 머물고 있을 거예요
201
00:29:19,583 --> 00:29:21,083
분명 거기로 갈 테죠
202
00:29:22,875 --> 00:29:24,667
그 많은 사람 중에
어떻게 찾을 생각인가?
203
00:29:24,750 --> 00:29:28,375
스콧의 적이라면
우호적이라고 생각할 거예요
204
00:29:28,458 --> 00:29:30,708
그자 앞에서는
그렇게 행동하는 겁니다
205
00:29:33,167 --> 00:29:34,375
그러기 전에
206
00:29:35,083 --> 00:29:38,750
혁명가들과 반역자들이
207
00:29:39,375 --> 00:29:41,708
어디서 모이는지 알아내야 해요
208
00:29:54,333 --> 00:29:56,083
들어가기 전에 고개를 숙이고
209
00:29:56,833 --> 00:29:58,875
나올 때까지 고개를 들면 안 된다
210
00:29:58,958 --> 00:30:00,583
일 끝나면 바로 나오도록
211
00:30:01,208 --> 00:30:02,375
신분증 보여주게
212
00:30:12,458 --> 00:30:13,375
너
213
00:30:16,333 --> 00:30:17,333
신분증은?
214
00:30:17,417 --> 00:30:18,750
깜빡했습니다
215
00:30:22,458 --> 00:30:24,833
- 안 돼
- 그만하세요!
216
00:30:24,917 --> 00:30:25,958
- 그만하라고요
- 잘못했습니다
217
00:30:26,042 --> 00:30:28,542
- 왜 그렇게 때리는 거죠?
- 신분증을 안 갖고 왔답니다
218
00:30:28,625 --> 00:30:30,625
그렇다고 사람을 그렇게
짐승처럼 때리면 되나요?
219
00:30:30,708 --> 00:30:31,792
죄송합니다, 아가씨
220
00:31:16,667 --> 00:31:19,000
친절해 보이는 여자군
221
00:31:22,417 --> 00:31:24,167
저 여자와 가까워지면
222
00:31:26,208 --> 00:31:28,500
저 안에 들어갈 방법이 있겠어
223
00:31:28,583 --> 00:31:30,958
“샤히드 카란비어 싱
다리야간지 델리”
224
00:31:31,042 --> 00:31:34,583
자유는 우리의 권리입니다
225
00:31:34,667 --> 00:31:37,958
기본적인 권리를 얻으려고
구걸할 필요는 없어요
226
00:31:38,542 --> 00:31:41,917
우리 아이들에게
혁명이 무엇인지 가르쳐 줍시다
227
00:31:42,583 --> 00:31:46,250
아이들에게 혁명은 어떻게 하는지
알려주자고요
228
00:31:46,333 --> 00:31:47,500
잠시만요
229
00:31:49,500 --> 00:31:51,833
괜히 돌려 말할 필요는 없잖아요
230
00:31:52,875 --> 00:31:55,458
아픈 곳을 바로 건드립시다
231
00:31:58,333 --> 00:32:00,042
스콧 총독을 죽이는 겁니다
232
00:32:02,583 --> 00:32:06,208
왜 스콧 총독이죠?
국왕 조지를 죽이면 되잖아요
233
00:32:06,292 --> 00:32:08,333
스콧을 죽이자는데요
234
00:32:08,417 --> 00:32:11,542
차라리 국왕 조지를 죽이는 게
더 나을 것 같은데요
235
00:32:22,750 --> 00:32:25,208
이봐, 정녕 진심인가?
236
00:32:26,417 --> 00:32:28,458
스콧을 죽이는 게 가능한 일이야?
237
00:32:30,083 --> 00:32:32,917
안 될 게 뭐 있겠어
자네 이름은 뭔가?
238
00:32:33,792 --> 00:32:35,167
내 이름은 라추라네
239
00:32:36,667 --> 00:32:39,125
스콧이 우리에게 몹쓸 짓을 했어
240
00:32:39,208 --> 00:32:40,875
동지와 함께 왔는데
241
00:32:41,750 --> 00:32:43,750
우릴 도와줄 수 있겠나?
242
00:32:44,333 --> 00:32:46,583
그럼, 도와주지
자네 동지는 어디에 있나?
243
00:32:47,333 --> 00:32:50,542
날 따라오게, 가지
244
00:32:53,625 --> 00:32:55,542
여기저기를 돌아다녔어
245
00:32:55,625 --> 00:32:58,917
누구에게 도움을 청할지 몰랐는데
자네가 신처럼 나타난 거야
246
00:33:01,292 --> 00:33:04,583
난 근무 중인 경찰관일세
평상시처럼 확인하고 보내주게
247
00:33:04,667 --> 00:33:05,667
신분증 보여주십시오
248
00:33:17,208 --> 00:33:18,625
- 경찰관 맞네
- 알겠습니다
249
00:34:28,792 --> 00:34:33,958
- 반데 마타람!
- 반데 마타람!
250
00:34:34,042 --> 00:34:35,583
반데 마타람!
251
00:34:53,792 --> 00:34:56,917
이게 다예요?
하나도 안 신선하잖아요!
252
00:34:57,000 --> 00:34:59,167
제가 괜찮은 생선 가지고 올게요
253
00:34:59,250 --> 00:35:01,583
- 돈 좀 주세요
- 얘야, 이리 와봐라
254
00:35:08,792 --> 00:35:10,042
금방 올게요!
255
00:35:13,875 --> 00:35:15,083
아크타르!
256
00:35:17,875 --> 00:35:18,917
무슨 일이야?
257
00:35:20,042 --> 00:35:21,083
경찰이야
258
00:35:22,000 --> 00:35:23,958
치타 같은 속도로 날 쫓아왔어
259
00:35:24,042 --> 00:35:26,958
- 경찰이라고? 무슨 짓을 한 거야!
- 장구
260
00:35:27,042 --> 00:35:27,875
이리 와
261
00:35:29,833 --> 00:35:30,750
말해 봐
262
00:35:32,125 --> 00:35:34,250
인도 사람이었는데
263
00:35:34,333 --> 00:35:37,625
그자가 경찰인 걸 알자마자
바로 도망쳐서 달려왔지
264
00:35:37,708 --> 00:35:40,625
소문이 퍼지면
우린 다 죽은 목숨이야
265
00:35:44,708 --> 00:35:48,833
내가 말할 때까지 나오지 마
266
00:35:48,917 --> 00:35:49,917
얼른 가
267
00:35:51,667 --> 00:35:55,375
라주, 뱀이 굴로 숨어들었어
다시는 못 찾을 걸세
268
00:35:55,458 --> 00:35:56,333
놈을 찾기엔 글렀어
269
00:35:59,125 --> 00:36:01,792
마을 사람들에게 한 약속은
무용지물이 되겠군
270
00:36:02,375 --> 00:36:04,292
말리는 절대 못 찾을 거야
271
00:37:15,417 --> 00:37:16,458
저런
272
00:37:18,250 --> 00:37:19,500
살려주세요!
273
00:37:19,583 --> 00:37:23,875
배나 밧줄, 아무것도 없어요?
274
00:37:23,958 --> 00:37:24,792
저 아이를 구해야죠
275
00:37:24,875 --> 00:37:27,500
- 미쳤어?
- 그런 말 마세요
276
00:37:27,583 --> 00:37:30,542
어린애잖아요, 아이를 구해야죠
277
00:37:32,917 --> 00:37:34,500
살려주세요!
278
00:39:00,208 --> 00:39:02,167
“반데 마타람”
279
00:40:16,000 --> 00:40:17,250
- 난 라주
- 난 아크타르
280
00:40:41,083 --> 00:40:43,667
♪ 호랑이와 사냥꾼 사이
281
00:40:43,750 --> 00:40:46,833
♪ 머리와 단두대 사이
282
00:40:47,417 --> 00:40:50,083
♪ 산불과
283
00:40:50,167 --> 00:40:53,250
♪ 폭풍 사이
284
00:40:53,333 --> 00:40:58,042
♪ 태양과 구름 사이
285
00:41:02,750 --> 00:41:06,542
♪ 새롭게 우정을 쌓고
286
00:41:06,625 --> 00:41:09,542
♪ 이것은 예기치 못한 운명
287
00:41:09,625 --> 00:41:12,458
♪ 결국 둘은 우정을 쌓게 되었네
288
00:41:13,042 --> 00:41:19,583
♪ 유혈 사태로 끝날지는
아직 알 수 없지
289
00:41:41,750 --> 00:41:44,708
♪ 화산 폭발과 폭풍우 사이의 우정
290
00:41:44,792 --> 00:41:48,125
♪ 자유 의지와 운명 사이의 우정
291
00:41:48,208 --> 00:41:53,083
♪ 정반대인 두 사람의 우정
292
00:42:13,500 --> 00:42:15,083
- 우리 아버지셔
- 안녕하세요
293
00:42:15,167 --> 00:42:16,792
- 이쪽은 우리 어머니
- 반갑습니다
294
00:42:20,292 --> 00:42:21,375
이것 좀 먹어보게
295
00:42:24,292 --> 00:42:27,750
왼손으로 먹지 말라고
몇 번이나 얘기하니?
296
00:42:28,375 --> 00:42:30,542
배고픈데 그게 무슨 상관이에요
어머니?
297
00:42:32,458 --> 00:42:33,625
왜 그러나?
298
00:42:33,708 --> 00:42:36,208
아니야, 갑자기 뭔가 떠올라서
299
00:42:40,125 --> 00:42:41,250
찬드니 초크는요?
300
00:42:43,833 --> 00:42:45,583
저걸 먹고 배는 부르려나 몰라
301
00:42:46,625 --> 00:42:48,292
아저씨, 너무 그러지 마세요
302
00:43:29,333 --> 00:43:32,458
♪ 종잡을 수 없는 돌풍이
303
00:43:32,542 --> 00:43:35,667
♪ 둘 사이의 거리를 좁혔지
304
00:43:35,750 --> 00:43:41,417
♪ 그들의 경쟁이
어떤 결실을 맺게 될까?
305
00:43:42,125 --> 00:43:45,292
♪ 같은 길을 걷지만
306
00:43:45,375 --> 00:43:47,958
♪ 이들이 원하는 건 다르다네
307
00:43:48,625 --> 00:43:53,708
♪ 둘 사이의 우정이
어느 날 배신으로 끝나진 않을까?
308
00:43:54,375 --> 00:44:00,000
♪ 운명의 장난 속에
309
00:44:00,792 --> 00:44:07,042
♪ 길 뒤에 무엇이 있을지는
알 수 없다네
310
00:44:07,625 --> 00:44:10,375
♪ 이것은 예기치 못한 운명
311
00:44:10,458 --> 00:44:13,875
♪ 결국 둘은 우정을 쌓게 되었네
312
00:44:13,958 --> 00:44:19,625
♪ 유혈 사태로 끝날지는
아직 알 수 없지
313
00:44:34,667 --> 00:44:35,583
이봐
314
00:44:39,500 --> 00:44:40,542
그게 뭐야?
315
00:44:42,667 --> 00:44:45,417
얼굴 빨개지는 것 좀 보게
특별한 사람이 준 건가?
316
00:44:46,083 --> 00:44:48,833
- 그럴 줄 알았어, 이름이 뭔데?
- 시타
317
00:44:50,333 --> 00:44:51,458
람과 시타군
318
00:44:52,458 --> 00:44:54,875
♪ 한 손으론 보호하고
319
00:44:54,958 --> 00:44:56,958
더 세게 당겨요!
320
00:44:57,042 --> 00:44:58,833
♪ 다른 손으로는 죽이고
321
00:44:58,917 --> 00:45:04,167
♪ 동쪽과 서쪽이 하나로 모였네
322
00:45:04,708 --> 00:45:10,667
♪ 예측할 수 없는 싸움이 벌어질 때
323
00:45:11,458 --> 00:45:17,417
♪ 누구의 승리인지 어떻게 정하나?
324
00:45:18,000 --> 00:45:21,042
♪ 이것은 예기치 못한 운명
325
00:45:21,125 --> 00:45:23,833
♪ 결국 둘은 우정을 쌓게 되었네
326
00:45:24,417 --> 00:45:29,875
♪ 유혈 사태로 끝날지는
아직 알 수 없지
327
00:45:57,083 --> 00:45:59,250
라주, 손에 그건 뭔가?
328
00:45:59,333 --> 00:46:03,125
내가 찾고 있는 사람이 있는데
그 사람 얼굴을 그린 스케치야
329
00:46:03,208 --> 00:46:05,042
나한테 물어보지
330
00:46:06,042 --> 00:46:08,208
그러게, 자네한테
물어볼 걸 그랬군
331
00:46:08,292 --> 00:46:11,667
어디 보여줘 봐
이 지역 사람이면 알아볼 거야
332
00:46:42,625 --> 00:46:45,292
아크타르, 저 여자가
그렇게 아름다운가?
333
00:46:45,792 --> 00:46:47,250
정말 아름다워
334
00:46:48,500 --> 00:46:49,958
가서 말 걸어 보지 그래
335
00:46:50,542 --> 00:46:53,333
그러고 싶지만 방법이 없어
336
00:46:54,042 --> 00:46:57,792
이 친구야, 여자랑 대화하려고
따로 방법을 찾을 필요는 없어
337
00:46:58,458 --> 00:46:59,542
너만의 길을 개척해야지
338
00:47:01,417 --> 00:47:03,625
운전해, 내가 알려줄게
339
00:47:24,167 --> 00:47:25,583
아크타르, 여기서 세워 봐
340
00:47:26,167 --> 00:47:28,167
여기서? 왜?
341
00:47:28,250 --> 00:47:29,542
곧 차가 여기서 멈출 거야
342
00:47:31,042 --> 00:47:32,167
여기서?
343
00:47:34,958 --> 00:47:35,875
이런
344
00:47:42,750 --> 00:47:44,583
차가 멈출 거란 건 어떻게 알았나?
345
00:47:45,167 --> 00:47:48,375
도로에 못을 던져 놨거든
타이어에 펑크가 났지
346
00:47:48,458 --> 00:47:50,875
이 친구 정말 똑똑하군!
347
00:47:51,417 --> 00:47:53,333
내가 타이어를 고쳐줘야겠어
348
00:47:53,417 --> 00:47:56,417
나한테 고마워할 거야
그렇게 하면 대화를 할 수 있겠군
349
00:47:56,500 --> 00:47:57,500
그렇게 하면 되지?
350
00:48:04,833 --> 00:48:08,333
죄송한데 저 좀 도와주실래요?
타이어에 펑크가 났어요
351
00:48:08,875 --> 00:48:11,167
네, 물론이죠!
근처에 저희 가게가 있어요
352
00:48:11,250 --> 00:48:13,250
5분 안에
타이어를 고쳐드릴 수 있어요
353
00:48:15,500 --> 00:48:18,417
적어도 5시간은 걸린다네요
354
00:48:18,500 --> 00:48:19,500
이런
355
00:48:22,042 --> 00:48:25,625
근처에 버스나
전차 정류장 없나요?
356
00:48:26,208 --> 00:48:28,375
근처에 버스나
전차 정류장 없냐는데
357
00:48:28,458 --> 00:48:31,667
- 네, 아주 가까워요
- 고개 흔들어, 아니라고 해
358
00:48:34,417 --> 00:48:37,250
이 친구한테
태워달라고 부탁해 보세요
359
00:48:37,958 --> 00:48:40,500
그쪽으로 가시나요?
360
00:48:40,583 --> 00:48:43,125
그쪽으로 가냐고 묻는군
자네가 태워줄 텐가?
361
00:48:43,208 --> 00:48:45,708
- 아뇨
- 좋다고 해
362
00:48:47,333 --> 00:48:48,667
괜찮은 거죠?
363
00:48:48,750 --> 00:48:51,667
- 네
- 잘됐네요, 짐 챙겨올게요
364
00:48:56,417 --> 00:49:00,083
- 시장까지 태워줄래요?
- 시장까지요? 그럼요
365
00:49:11,583 --> 00:49:12,458
고마워요
366
00:49:16,958 --> 00:49:18,542
이건 너무 작아요, 마님
367
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
마님 집은 크잖아요
368
00:49:24,250 --> 00:49:26,167
마님의 집이…
369
00:49:26,250 --> 00:49:27,833
집이 크잖아요
370
00:49:28,958 --> 00:49:31,042
우리 집이 크다고요?
371
00:49:32,458 --> 00:49:34,042
그렇긴 하죠, 하지만…
372
00:49:35,333 --> 00:49:38,375
예쁘진 않아요
373
00:49:39,167 --> 00:49:40,208
진짜 집 같지 않죠
374
00:49:41,875 --> 00:49:43,958
마님 집에 가봐도 될까요?
375
00:49:44,042 --> 00:49:45,583
집을 봐도 될까요?
376
00:49:46,833 --> 00:49:49,250
죄송해요
무슨 말인지 잘 모르겠어요
377
00:49:53,167 --> 00:49:54,667
이름이 뭔가요?
378
00:49:54,750 --> 00:49:55,708
네?
379
00:49:56,833 --> 00:49:59,250
이름이요
380
00:49:59,333 --> 00:50:01,083
- 이름…
- 제 이름 말인가요?
381
00:50:01,958 --> 00:50:03,542
이름이 뭔가요, 마님?
382
00:50:03,625 --> 00:50:08,042
마님이라고 부르지 말아요
그냥 제니예요, 알겠죠?
383
00:50:08,833 --> 00:50:10,917
이름이 정말 기네
384
00:50:11,833 --> 00:50:14,875
줄여서 뭐라고 부를까요?
385
00:50:15,500 --> 00:50:17,458
마님이라고 부르지 말아요
386
00:50:19,083 --> 00:50:22,083
그냥 제니예요, 알겠죠?
387
00:50:25,333 --> 00:50:27,625
‘마님이라고 부르지 말아요
그냥 제니예요, 알겠죠’
388
00:50:28,125 --> 00:50:31,167
‘마님이라고 부르지 말아요
그냥 제니예요, 알겠죠’
389
00:50:32,750 --> 00:50:34,083
아니에요
390
00:50:34,167 --> 00:50:35,625
그건 어른이 입는 게 아니라
391
00:50:36,625 --> 00:50:38,583
- 아이들이 입는 거예요
- 네
392
00:50:39,583 --> 00:50:44,458
이건 제가 입을 게 아니라
우리 집에서 지내는 아이 거예요
393
00:50:45,000 --> 00:50:46,500
말리요
394
00:50:46,583 --> 00:50:47,833
말리에게 줄 선물이에요
395
00:50:49,250 --> 00:50:50,500
이건 얼마죠?
396
00:50:58,958 --> 00:51:00,458
뭐 좀 만들어야겠어요
397
00:51:17,542 --> 00:51:18,375
고맙습니다
398
00:51:20,083 --> 00:51:22,083
그 옷과 잘 어울릴 거예요
399
00:51:23,208 --> 00:51:24,208
세상에
400
00:51:25,125 --> 00:51:26,542
정말 예뻐요
401
00:51:27,125 --> 00:51:28,833
그 아이가 참 좋아하겠어요
402
00:51:28,917 --> 00:51:30,833
직접 만든 건가요?
403
00:51:32,750 --> 00:51:34,708
아뇨, 그게 아니라…
404
00:51:34,792 --> 00:51:36,667
이거 직접 만들었나요?
405
00:51:37,583 --> 00:51:39,375
아뇨, 제가 만들었어요
406
00:51:43,417 --> 00:51:46,417
무사하셨군요
걱정했습니다, 아가씨
407
00:51:46,500 --> 00:51:49,083
대체 왜 걱정하죠?
전 아주 괜찮답니다
408
00:51:50,375 --> 00:51:52,583
현지인과 어울리다니
위험할 수 있습니다
409
00:51:52,667 --> 00:51:53,792
따라오십시오
410
00:51:53,875 --> 00:51:55,583
- 잠깐만 기다려요
- 알겠습니다
411
00:51:58,625 --> 00:52:00,583
또 만나고 싶어요
412
00:52:01,750 --> 00:52:05,042
짐카나 클럽에서 파티를 하는데
413
00:52:08,042 --> 00:52:09,500
여기 초대장이에요
414
00:52:10,708 --> 00:52:11,833
오실 수 있으면 꼭 오세요
415
00:52:14,083 --> 00:52:15,042
그럼 안녕히 계세요
416
00:52:30,333 --> 00:52:31,500
안녕, 말리
417
00:52:33,042 --> 00:52:34,708
네게 줄 선물을 사 왔단다
418
00:52:36,833 --> 00:52:37,958
마음에 드니?
419
00:52:41,792 --> 00:52:43,292
코끼리 장난감은 어때?
420
00:52:47,333 --> 00:52:48,167
팔찌는?
421
00:53:02,250 --> 00:53:04,125
라주!
422
00:53:05,000 --> 00:53:06,417
나 그 여자랑 얘기했어
423
00:53:06,500 --> 00:53:08,792
그래? 네 여자 친구는 어때?
424
00:53:08,875 --> 00:53:12,792
- 뭐라고?
- 네 애인, 여자 친구 말이야
425
00:53:13,583 --> 00:53:16,500
네 사랑, 네 자기
426
00:53:16,583 --> 00:53:18,458
그런 말 하지 마, 그런 거 아니야
427
00:53:19,333 --> 00:53:20,417
그런 거 아니라고?
428
00:53:20,917 --> 00:53:24,333
마음에 들지 않았으면
자네 오토바이에 탔겠나?
429
00:53:27,625 --> 00:53:30,542
모르겠어
이제 어떻게 해야 할까?
430
00:53:31,167 --> 00:53:33,250
그래, 그 여자 이름은 뭔데?
431
00:53:33,333 --> 00:53:36,375
엄청 긴 이름이지만 외웠어
432
00:53:36,458 --> 00:53:39,375
‘마님이라고 부르지 말아요
제니예요, 알겠죠’
433
00:53:40,042 --> 00:53:43,292
‘마님이라고 부르지 말아요
제니예요, 알겠죠’
434
00:53:46,875 --> 00:53:48,167
그건 이름이 아니야
435
00:53:49,583 --> 00:53:53,583
마님이라고 부르지 말고
제니라고 부르라고 한 거야
436
00:53:55,417 --> 00:53:57,375
아, 제니구나
437
00:53:58,167 --> 00:53:59,417
짧은 이름이군
438
00:54:00,417 --> 00:54:02,375
또 무슨 얘기를 나눴는데?
439
00:54:03,000 --> 00:54:06,167
얘기 많이 했어
그런데 마지막에 가기 전에
440
00:54:06,250 --> 00:54:08,750
나보고 ‘파티, 와라’
이런 말을 한 것 같아
441
00:54:09,250 --> 00:54:11,542
자네를 파티에 초대했다고?
처음 만나자마자?
442
00:54:11,625 --> 00:54:14,208
- 언제, 어디서?
- 내게 이걸 주더군
443
00:54:17,042 --> 00:54:21,208
2월 14일이면 오늘이잖아
지금 당장 가야 해
444
00:54:21,292 --> 00:54:23,417
그만 먹고 얼른 가야지
445
00:54:23,500 --> 00:54:26,208
나 혼자? 같이 가면 어때?
446
00:54:27,333 --> 00:54:28,417
좋아, 나도 갈게
447
00:54:30,083 --> 00:54:31,042
가자
448
00:54:31,125 --> 00:54:33,000
뭐? 그 차림으로 갈 건가?
449
00:54:34,917 --> 00:54:36,542
“머리스”
450
00:54:49,958 --> 00:54:52,542
“YMCA
연례 기념행사”
451
00:54:59,792 --> 00:55:03,667
파티는 정말 오랜만이야
얼른 춤추고 싶네
452
00:55:04,542 --> 00:55:06,542
제니, 댄스 파트너가 필요하다면
453
00:55:08,125 --> 00:55:09,625
멀리서 찾지 않아도 돼
454
00:55:10,708 --> 00:55:12,875
내가 이 바닥 최고의 춤꾼이거든
455
00:55:12,958 --> 00:55:14,000
- 그래?
- 맞아
456
00:55:23,500 --> 00:55:26,083
내가 동작 좀 가르쳐 줄까?
457
00:55:33,333 --> 00:55:36,333
정장이 정말
잘 어울려요, 아크타르
458
00:55:36,417 --> 00:55:38,292
당신을 만나러 간다고
잘 보이고 싶다더군요
459
00:55:40,958 --> 00:55:42,625
같이 파티를 즐기러 가요
460
00:55:42,708 --> 00:55:45,000
두 분 먼저 가세요
전 조금 있다가 뵐게요
461
00:55:46,875 --> 00:55:47,750
잠깐만
462
00:55:55,417 --> 00:55:58,083
- 안녕, 제니
- 매기, 맥스는 어때?
463
00:55:58,167 --> 00:55:59,708
- 잘 지내지
- 잘됐네
464
00:56:03,083 --> 00:56:04,458
같이 춤출래요?
465
00:56:09,583 --> 00:56:12,250
춤추고 싶은 것 같은데요?
얼른 가서 춤춰요
466
00:56:16,542 --> 00:56:19,583
이쪽 손은 잡고
이쪽 손은 허리에 얹으면 돼요
467
00:56:21,833 --> 00:56:23,500
한 발짝 뒤로
468
00:56:24,792 --> 00:56:27,417
뒤로, 옆으로, 이렇게 하면 돼요
잘하시네요
469
00:56:28,000 --> 00:56:29,292
타고났는데요?
470
00:56:44,000 --> 00:56:47,208
- 아이에게 팔찌는 줬나요?
- 무슨 말인지 모르겠어요
471
00:56:47,292 --> 00:56:49,583
- 집으로 가봐도 될까요?
- 뭐라고요?
472
00:56:50,417 --> 00:56:51,250
집이요
473
00:56:59,208 --> 00:57:00,292
- 괜찮아요?
- 괜찮아요
474
00:57:03,125 --> 00:57:06,083
정말 미안해
얼룩은 빠질 거야, 걱정 마
475
00:57:06,625 --> 00:57:10,125
- 미안해서 어떡해
- 아니야, 괜찮아
476
00:57:10,208 --> 00:57:12,833
별 볼 일 없는 자식들이
춤출 줄 안다고 설치는 꼴이란
477
00:57:13,667 --> 00:57:16,917
네가 뭐라도 되는 줄 아나 보지?
촌뜨기 자식
478
00:57:18,667 --> 00:57:20,708
- 저 꼴을 보라지
- 잠깐만
479
00:57:21,333 --> 00:57:23,292
저 재수 없는 인도 새끼들
480
00:57:26,375 --> 00:57:30,083
저 녀석들이 예술을 알까?
섬세함을 알아?
481
00:57:30,167 --> 00:57:31,917
그렇다면 춤은?
482
00:57:38,500 --> 00:57:39,625
탱고
483
00:57:46,833 --> 00:57:48,167
스윙
484
00:58:00,583 --> 00:58:01,458
플라멩코
485
00:58:02,875 --> 00:58:05,250
이런 건 할 줄 아나?
486
00:58:49,542 --> 00:58:51,917
살사나 플라멩코는 아닐세
487
00:58:52,917 --> 00:58:55,167
‘데지 나치’라고 들어는 봤나?
488
00:58:56,750 --> 00:58:57,625
그게 뭔데?
489
00:58:57,708 --> 00:59:01,000
♪ 황소가 흙길을 질주하듯
신나게 춤을 춰
490
00:59:01,083 --> 00:59:03,625
♪ 샘솟는 아드레날린으로
북소리에 맞춰 춤을 춰
491
00:59:03,708 --> 00:59:06,750
♪ 화살보다 빨리 날 수 있다면
춤을 춰
492
00:59:06,833 --> 00:59:09,542
♪ 마구간에서 고삐가 풀린
말처럼 춤을 춰
493
00:59:09,625 --> 00:59:13,292
♪ 땅을 갈고, 큰 로티를 만들고
고추를 먹으며 이렇게 춤을 춰!
494
00:59:13,375 --> 00:59:16,333
♪ - 이리 오너라
- 이리 오너라, 백인 친구여
495
00:59:16,417 --> 00:59:17,792
♪ 이리 오너라
496
00:59:17,875 --> 00:59:20,083
♪ 춤을 춰, 춤을 춰
497
00:59:20,167 --> 00:59:21,875
♪ 미친 듯이 춤을 춰
498
00:59:21,958 --> 00:59:24,375
♪ 춤을 춰, 춤을 춰
499
00:59:24,458 --> 00:59:26,042
♪ 마구 춤을 춰
500
00:59:26,125 --> 00:59:30,875
♪ 망고처럼 톡 쏘듯이 춤을 춰
501
00:59:30,958 --> 00:59:35,250
♪ 춤을 춰, 춤을 춰
전갈이 무는 것처럼 짜릿하게
502
00:59:36,208 --> 00:59:38,083
보자 보자 하니까
더는 못 봐주겠군!
503
00:59:38,167 --> 00:59:39,833
둘 다 나가!
504
00:59:39,917 --> 00:59:42,000
난 네가 이렇게 못되게 구는 거
정말 지긋지긋해
505
00:59:42,083 --> 00:59:44,083
- 저리 가!
- 가라고!
506
00:59:48,208 --> 00:59:49,333
춤춰요!
507
01:00:07,833 --> 01:00:10,667
♪ 북소리가 크게 울려 퍼지고
병자들도 일어나 힘차게 춤을 추네
508
01:00:10,750 --> 01:00:13,417
♪ 이 소리가 들리니?
호랑이와 코끼리가 춤추는 소리
509
01:00:13,500 --> 01:00:16,583
♪ 심장에서 축제가 벌어져
친구여, 함께 춤을 추자
510
01:00:16,667 --> 01:00:19,542
♪ 발뒤꿈치에 맞춰 힘차게 춤을 춰
511
01:00:19,625 --> 01:00:23,083
♪ 눈썹의 땀이 빛나도록 춤을 춰
512
01:00:23,167 --> 01:00:24,500
♪ 이리 오너라, 친구여
513
01:00:24,583 --> 01:00:26,208
♪ 이리 오너라, 백인 친구여
514
01:00:26,292 --> 01:00:27,292
♪ 이리 오너라, 친구여
515
01:00:27,375 --> 01:00:29,875
♪ 춤을 춰, 춤을 춰
516
01:00:29,958 --> 01:00:31,667
♪ 미친 듯이 춤을 춰
517
01:00:31,750 --> 01:00:34,375
♪ 춤을 춰, 춤을 춰
518
01:00:34,458 --> 01:00:36,125
♪ 마구 춤을 춰
519
01:00:36,208 --> 01:00:40,667
♪ 춤을 춰, 춤을 춰
노래를 부르면 다시 시작해
520
01:00:40,750 --> 01:00:45,167
♪ 감당할 수 있겠으면
나와 함께 춤을 춰
521
01:00:57,417 --> 01:00:59,083
정말 역겨워, 아주 더럽다고!
522
01:01:01,208 --> 01:01:02,208
제니!
523
01:01:02,292 --> 01:01:03,833
♪ 온 마을이 흔들려, 강하게 흐르지
524
01:01:03,917 --> 01:01:08,125
♪ 발을 높이 올리고 쿵 내려놓자
지금 여기는 축제가 시작됐어!
525
01:01:08,208 --> 01:01:09,667
♪ 춤을 춰, 춤을 춰
526
01:01:13,250 --> 01:01:14,250
♪ 춤을 춰
527
01:01:15,042 --> 01:01:18,000
♪ 나와 함께 춤을 춥시다
발에 머리가 달린 것처럼
528
01:01:18,083 --> 01:01:20,750
♪ 계속 춤을 추고
온 세상을 흔들어
529
01:01:20,833 --> 01:01:22,167
♪ 춤을 춰, 춤을 춰
530
01:01:52,000 --> 01:01:52,958
잘한다!
531
01:02:07,792 --> 01:02:09,917
- 계속해!
- 지면 안 돼!
532
01:02:11,167 --> 01:02:12,958
멈추지 말고 계속하란 말이야!
533
01:02:37,708 --> 01:02:40,208
- 힘내라, 람!
- 안 돼
534
01:02:40,292 --> 01:02:41,167
아크타르, 힘내요!
535
01:02:59,792 --> 01:03:01,167
아크타르, 힘내요
536
01:03:01,250 --> 01:03:04,083
힘내라, 람!
537
01:03:14,500 --> 01:03:15,667
좋았어!
538
01:03:24,792 --> 01:03:26,125
맙소사
539
01:03:28,250 --> 01:03:30,292
빨리 내려와, 자네 정말 무겁군
540
01:03:30,375 --> 01:03:33,125
- 더는 못 가겠네
- 그러지 마, 제발
541
01:03:33,208 --> 01:03:36,292
다리 빠질 것 같단 말이야
더 업어주게
542
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
다리가 빠질 듯이 아픈데
춤은 왜 그리 열심히 춘 거야?
543
01:03:39,417 --> 01:03:40,250
모르겠어
544
01:03:40,875 --> 01:03:45,708
자네가 날 쳐다보는데
이상하게 이기고 싶었어
545
01:03:49,833 --> 01:03:52,333
다쳤어요? 왜 그래요?
친구분 괜찮은 거예요?
546
01:03:52,417 --> 01:03:55,583
다리에 쥐가 났대요
시장까지 태워줄 수 있나요?
547
01:03:55,667 --> 01:03:56,833
물론이죠
548
01:03:57,750 --> 01:03:58,750
어서 타
549
01:04:01,750 --> 01:04:05,542
돌아가기 전에 우리 집에서
커피라도 한잔할래요?
550
01:04:07,500 --> 01:04:09,792
제니 집에 가서
같이 커피나 한잔 마시자는군
551
01:04:12,667 --> 01:04:16,375
당신도 태워주고 싶지만
좌석이 두 개뿐이어서요
552
01:04:16,458 --> 01:04:18,458
괜찮습니다
전 친구와 만나기로 했어요
553
01:04:18,542 --> 01:04:20,042
알겠어요, 잘 가요
554
01:04:46,125 --> 01:04:49,500
처음 그자를 만났을 때
내 어깨에 손을 얹었어요
555
01:04:49,583 --> 01:04:51,625
또렷이 기억해요
556
01:04:51,708 --> 01:04:55,542
손톱에 물감이 묻은 걸 봐서
분명 화가일 겁니다
557
01:04:55,625 --> 01:04:57,000
삼촌은 저쪽을 찾아보세요
558
01:04:59,458 --> 01:05:01,958
- 이 사람 본 적 있소?
- 못 봤어요
559
01:05:03,958 --> 01:05:05,958
- 이 사람 본 적 있나요?
- 아뇨
560
01:05:39,417 --> 01:05:40,375
안녕하세요, 토머스
561
01:05:40,458 --> 01:05:42,000
- 좋은 아침입니다, 아가씨
- 잘 지내요?
562
01:05:42,083 --> 01:05:44,167
전 잘 지냅니다
아가씨도 안녕하시죠?
563
01:05:44,250 --> 01:05:45,333
네, 고마워요
564
01:05:45,417 --> 01:05:46,667
대문을 열어라
565
01:05:55,708 --> 01:05:59,250
두 번째 대문은
첫 번째 대문이 닫혀야만 열려요
566
01:05:59,333 --> 01:06:02,083
왜 이렇게 보안이 철저한지
정말 모르겠다니까요
567
01:06:18,208 --> 01:06:19,625
압도적이죠?
568
01:06:20,750 --> 01:06:23,292
이틀 후에 스콧 삼촌께서
런던에서 돌아오세요
569
01:06:23,375 --> 01:06:24,500
국왕께서 기사 작위를 주셨거든요
570
01:06:25,375 --> 01:06:27,833
캐시 이모가
성대한 파티를 열자고 하세요
571
01:06:28,917 --> 01:06:30,417
전부 확인했습니다
572
01:06:31,125 --> 01:06:32,417
모든 문을 전부 다 확인했나?
573
01:06:32,500 --> 01:06:36,042
완벽하게 준비하려고
수백 명이 애쓰고 있죠
574
01:06:36,125 --> 01:06:39,250
- 어떠한 문제도 있어선 안 되네
- 알겠습니다
575
01:06:40,000 --> 01:06:43,208
- 이 조명은 주문 제작한 거예요
- 대체 어떻게 들어온 거야?
576
01:06:43,292 --> 01:06:45,417
로버트, 뭐 하는 거예요?
제 손님이라고요
577
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
제가 초대해서 온 것이니
얼른 놔주세요
578
01:06:47,583 --> 01:06:50,208
아가씨, 하인은
정문을 이용하면 안 됩니다
579
01:06:50,292 --> 01:06:51,750
제가 뒷문으로 데려가죠
580
01:06:51,833 --> 01:06:55,292
로버트, 이 사람은
하인이 아니에요
581
01:06:56,458 --> 01:06:58,000
제 손님이니 얼른 놔주세요
582
01:07:00,542 --> 01:07:01,375
알겠습니다, 아가씨
583
01:07:05,167 --> 01:07:08,333
저런 끔찍한 행동을 하다니
제가 대신 사과할게요
584
01:07:08,417 --> 01:07:10,042
정말 미안해요
585
01:07:11,167 --> 01:07:12,208
괜찮아요
586
01:07:13,250 --> 01:07:15,542
괜찮은 거죠?
587
01:07:18,417 --> 01:07:19,375
좋아요
588
01:07:20,125 --> 01:07:21,667
그 사람 일은 잊어요
589
01:07:21,750 --> 01:07:25,167
기대 많이 했거든요
보여주고 싶은 게 정말 많아요
590
01:07:25,792 --> 01:07:27,750
이리 와서 앉으세요
591
01:07:28,375 --> 01:07:29,708
여기가 제 방이에요
592
01:07:30,292 --> 01:07:33,417
이건 제 그림이고요
어떤가요?
593
01:07:36,375 --> 01:07:39,042
괜찮으니까 앉으세요
594
01:07:44,542 --> 01:07:49,625
파티에서 춤추는 거 보고
정말 놀라웠어요
595
01:07:51,458 --> 01:07:53,208
- 훌륭했어요
- 감사합니다, 마님
596
01:07:54,875 --> 01:07:55,958
제니라니까요
597
01:07:57,000 --> 01:07:57,833
고마워요, 제니
598
01:08:03,750 --> 01:08:05,000
압도적이라고 할까요
599
01:08:05,500 --> 01:08:07,500
온몸으로 리듬을 느끼고
600
01:08:07,583 --> 01:08:10,083
재빠르게 움직이던 발
반짝반짝 빛나던 눈
601
01:08:12,750 --> 01:08:13,917
눈빛이…
602
01:08:15,708 --> 01:08:22,042
당신의 깊은 눈빛을 보면
뭔가를 찾는 듯한 느낌이 들어요
603
01:08:23,249 --> 01:08:25,624
제니, 무슨 말인지 모르겠어요
604
01:08:30,542 --> 01:08:34,333
♪ 구관조야, 날개를 칠하지 않을게
대신 내게 오렴
605
01:08:34,917 --> 01:08:40,417
♪ 초승달아, 공작새의 깃털로 너를
꾸미지 않을 테니 내게 오렴
606
01:08:40,499 --> 01:08:41,917
조금 허기지네요
607
01:08:42,667 --> 01:08:46,042
이런, 내 정신 좀 봐
먹을 것 좀 드릴게요
608
01:08:46,124 --> 01:08:50,249
♪ 든든하게 먹으며 같이 놀자꾸나
609
01:08:50,333 --> 01:08:56,958
♪ 방랑하는 토끼여, 내게 오렴
610
01:08:58,874 --> 01:09:03,333
♪ 나뭇가지를 흔들고
계곡에서 놀기도 하고
611
01:09:03,417 --> 01:09:09,499
♪ 매일 어머니 무릎에서
사랑을 받아야 하네
612
01:09:13,958 --> 01:09:15,583
- 매기
- 네, 마님
613
01:09:33,124 --> 01:09:34,292
말리
614
01:09:35,792 --> 01:09:36,917
오라버니!
615
01:09:42,333 --> 01:09:44,542
오라버니
616
01:09:44,624 --> 01:09:45,583
오라버니
617
01:09:47,542 --> 01:09:49,958
말리, 울지 말거라
오라버니가 왔잖아
618
01:09:52,833 --> 01:09:55,667
나 여기 있기 싫어
나 좀 데리고 가줘
619
01:09:55,750 --> 01:09:58,958
큰 소리 내면 안 된다
경찰이 들으면 큰일 나
620
01:10:02,458 --> 01:10:06,625
꼭 다시 돌아와서 널 데려갈게
621
01:10:06,708 --> 01:10:07,625
오라버니
622
01:10:09,458 --> 01:10:11,833
그럼 지금은 못 가는 거야?
623
01:10:13,833 --> 01:10:14,833
지금은 안 돼, 말리
624
01:10:14,917 --> 01:10:19,292
싫어! 집에 가고 싶단 말이야
지금 가자
625
01:10:19,375 --> 01:10:21,292
단 한 순간도 여기 있기 싫어
626
01:10:22,292 --> 01:10:26,583
오라버니 말 안 들을래?
말리, 내 말 잘 들어
627
01:10:26,667 --> 01:10:29,500
- 싫어, 안 들을래
- 큰소리 내면 안 돼
628
01:10:29,583 --> 01:10:31,792
누가 듣기라도 하면
들키는 건 시간문제야
629
01:10:31,875 --> 01:10:33,125
그런 건 아무래도 좋아
630
01:10:34,708 --> 01:10:37,500
오라버니!
631
01:10:37,583 --> 01:10:39,875
제발 날 두고 가지 마
632
01:10:40,667 --> 01:10:42,625
엄마한테 갈래
633
01:10:43,250 --> 01:10:45,333
제발 집에 데려다줘
634
01:10:53,292 --> 01:10:58,167
♪ 나뭇가지를 흔들고
계곡에서 놀기도 하고
635
01:10:58,250 --> 01:11:01,083
♪ 눈을 감으면
636
01:11:01,167 --> 01:11:06,833
♪ 모든 게 눈앞에 나타날지니
637
01:11:12,292 --> 01:11:16,750
♪ 나무 뒤에서
638
01:11:16,833 --> 01:11:21,583
♪ 노래를 부르는 나이팅게일은
네 심장에 나타날 거야
639
01:11:21,667 --> 01:11:24,833
♪ 눈을 감을 때마다
640
01:11:26,208 --> 01:11:32,333
♪ 나무와 연한 잎들은
돌울타리에 둘러싸여
641
01:11:32,417 --> 01:11:38,625
♪ 오늘 빛을 볼 테지
642
01:11:40,250 --> 01:11:45,000
♪ 인내심을 갖고 잠시 눈을 감으면
643
01:11:45,083 --> 01:11:50,833
♪ 네가 자유로워지는 날이
곧 찾아올 거야
644
01:11:50,917 --> 01:11:51,917
어머니
645
01:11:53,417 --> 01:11:56,042
백인 여자들은
아이를 안 낳는답니까?
646
01:11:57,167 --> 01:11:58,625
아이를 잃는 고통은 모른답니까?
647
01:12:01,500 --> 01:12:04,250
죄 없는 아이를 데려가서
우리에 가뒀어요
648
01:12:05,542 --> 01:12:08,208
한 번이라도 눈물을 흘려 봤으면
649
01:12:08,292 --> 01:12:10,583
그게 얼마나
고통스러운지 알 텐데
650
01:12:12,917 --> 01:12:14,625
이젠 어쩌면 좋죠?
651
01:12:18,875 --> 01:12:21,000
당장 말리를 데려와야 해요
652
01:12:22,542 --> 01:12:25,167
더는 두려워해선 안 됩니다
653
01:12:26,292 --> 01:12:28,250
앞으로 돌진해야 해요
654
01:12:29,208 --> 01:12:31,583
우리의 앞길을 막는 자는
누구든 없애 버립시다
655
01:12:32,792 --> 01:12:34,917
장구, 라추는 어딨지?
656
01:12:41,417 --> 01:12:42,542
네 동료는 어디에 있나?
657
01:13:02,833 --> 01:13:04,625
네 동료는 어디에 있냐고 물었어
658
01:13:11,333 --> 01:13:15,375
내 동료는 임무 중이다
절대 잡히지 않을 거야
659
01:13:15,458 --> 01:13:18,375
특히 너 같은 반역자의 손에는
660
01:13:19,458 --> 01:13:23,708
개는 절대로 호랑이를
사냥할 수 없지
661
01:14:37,167 --> 01:14:38,500
아무도 안 와요!
662
01:14:45,458 --> 01:14:46,500
시타
663
01:14:50,292 --> 01:14:52,792
람은 아무 소식도 없니?
664
01:14:52,875 --> 01:14:55,542
- 네, 삼촌
- 편지도 안 쓴 게야?
665
01:14:59,042 --> 01:15:02,917
이게 무슨 일이냐
람이 떠난 지 벌써 4년이나 됐어
666
01:15:03,000 --> 01:15:04,708
대체 얼마나 더 기다려야 하지?
667
01:15:05,417 --> 01:15:07,333
우릴 기억하기는 하는 거냐?
668
01:15:08,333 --> 01:15:11,917
우리 마을, 우리 땅
우리에게 한 약속은 기억할까?
669
01:15:12,417 --> 01:15:13,417
우린 됐고
670
01:15:14,083 --> 01:15:15,750
널 기억하긴 하는 거냐?
671
01:16:23,958 --> 01:16:28,958
내가 원하는 대답을 듣기 전까진
이 고통은 끝나지 않을 거야
672
01:16:29,750 --> 01:16:32,958
말해라, 네 동료는 어디에 있지?
673
01:16:47,667 --> 01:16:49,000
우산뱀이다
674
01:16:50,083 --> 01:16:54,875
영국 놈들도 해독제는 없지
675
01:16:55,708 --> 01:16:58,833
한 시간 내로 목숨이 끊어질 거야
676
01:17:30,458 --> 01:17:34,417
네가 이 끈을 푸는 데에는
꼬박 하루가 걸리겠지
677
01:17:43,417 --> 01:17:44,917
네 인생을 살아라
678
01:18:00,500 --> 01:18:03,333
스콧의 귀환을 기념하는
파티를 열 계획이래
679
01:18:03,917 --> 01:18:06,417
무슨 일이 있어도
오늘 밤에 계획을 실행해야 해
680
01:18:06,500 --> 01:18:09,917
이번 기회를 놓치면
다시는 기회가 없을지도 몰라
681
01:18:10,667 --> 01:18:12,542
트럭은 잘 작동하죠?
682
01:18:13,292 --> 01:18:16,750
다시 확인해 봤는데
아주 상태가 좋더군
683
01:18:18,542 --> 01:18:20,917
파티가 시작되자마자
바로 쳐들어가야 해
684
01:18:21,583 --> 01:18:24,000
장구, 다 기억하고 있지?
685
01:18:24,083 --> 01:18:25,417
당연하지
686
01:18:29,042 --> 01:18:30,167
어서 가지
687
01:18:34,583 --> 01:18:37,208
파티엔 언제 도착하게?
688
01:18:37,292 --> 01:18:38,750
8시에 도착할 거야
689
01:18:38,833 --> 01:18:41,958
삼촌, 아바잔에게
차량 점검 다시 하라고 하세요
690
01:18:42,542 --> 01:18:46,667
장구, 자네는 대문 소리를
외워야 해, 알겠지?
691
01:18:50,250 --> 01:18:51,375
왜 그러나?
692
01:19:06,667 --> 01:19:07,583
라주!
693
01:19:12,667 --> 01:19:14,833
라주, 어떻게 된 거야? 정신 차려!
694
01:19:19,083 --> 01:19:20,708
우산뱀 독이군
695
01:19:20,792 --> 01:19:22,958
뜨거운 석탄 좀 갖다주세요
696
01:19:23,042 --> 01:19:24,792
장구, 흰독말풀 뿌리를 구해와!
697
01:19:35,208 --> 01:19:37,750
라주, 괜찮을 거야
698
01:19:43,333 --> 01:19:48,250
♪ 동쪽과 서쪽이 줄다리기를 하네
699
01:19:53,708 --> 01:19:57,167
♪ 한쪽에는 치명적인 무기가
700
01:19:58,958 --> 01:20:02,292
♪ 다른 한쪽에는 죽음의 징조가
701
01:20:02,375 --> 01:20:07,500
♪ 베일이 벗겨지면
엄청난 전쟁이 일어나지 않을까?
702
01:20:07,583 --> 01:20:09,417
독이 퍼진 것 같군
703
01:20:10,875 --> 01:20:13,083
신성한 목걸이잖나
그건 왜 빼는 거야?
704
01:20:21,083 --> 01:20:23,250
하지 말게
705
01:20:23,333 --> 01:20:25,458
그걸 빼면 부정을 탄다고
706
01:20:26,208 --> 01:20:27,417
나보단 이 친구가 더 급해
707
01:20:33,875 --> 01:20:34,792
먼저 가게
708
01:20:38,542 --> 01:20:41,167
눈 감지 마, 내가 있잖아
709
01:20:41,250 --> 01:20:42,167
괜찮을 거야
710
01:20:49,542 --> 01:20:52,958
고비는 넘겼어
해독제가 듣고 있어
711
01:20:53,042 --> 01:20:54,875
내일이면 싹 나을 거야
712
01:20:55,875 --> 01:20:59,208
할 일이 있어서 가야 하지만
꼭 다시 올게
713
01:21:03,333 --> 01:21:04,333
라주!
714
01:21:08,875 --> 01:21:11,500
내게 선택권이 있었다면
자네 곁에 남았겠지만
715
01:21:11,583 --> 01:21:13,375
지금은 꼭 가봐야 해
716
01:21:16,917 --> 01:21:18,083
라주
717
01:21:19,250 --> 01:21:20,958
자네한테 말 안 한 게 있어
718
01:21:22,333 --> 01:21:25,125
내 이름은 아크타르가 아니야
난 무슬림도 아니고
719
01:21:26,125 --> 01:21:28,833
내 이름은 빔이야
곤드족의 아들이지
720
01:21:31,583 --> 01:21:34,583
우리 마을에서
어린아이가 납치됐는데
721
01:21:35,792 --> 01:21:37,333
그 아이를 구할 방법을
알지 못했어
722
01:21:38,583 --> 01:21:40,292
누구를 믿어야 할지도 몰랐고
723
01:21:41,083 --> 01:21:43,000
앞이 막막하더군
724
01:21:43,833 --> 01:21:46,833
그래서 다른 사람 행세를 한 거야
725
01:21:48,083 --> 01:21:50,542
자네에게 도움을
청하고 싶을 때도 많았지만
726
01:21:51,125 --> 01:21:55,000
자네를 위험에 처하게
하기 싫어서 그러지 않았어
727
01:21:55,083 --> 01:21:58,625
자네를 믿지 않아서가 아니야
728
01:22:00,125 --> 01:22:02,417
오늘 밤, 우린 말리를 구할 거야
729
01:22:03,417 --> 01:22:05,917
무사히 빠져나오면
자네를 다시 만나러 오지
730
01:22:07,417 --> 01:22:08,833
살아 나오지 못한다면…
731
01:22:12,750 --> 01:22:15,333
내 목숨보다 소중한
자네와의 우정이 남겠지
732
01:22:17,458 --> 01:22:19,083
난 자랑스럽게 죽을 거야
733
01:22:20,167 --> 01:22:21,500
그럼 또 보지, 친구
734
01:22:54,875 --> 01:22:58,042
내 목숨보다 소중한
자네와의 우정이 남겠지
735
01:23:06,708 --> 01:23:07,792
나보단 이 친구가 더 급해
736
01:24:06,292 --> 01:24:10,250
캐서린 이모가
정말 성대한 파티를 준비하셨네
737
01:24:10,333 --> 01:24:12,833
- 얼른 이모한테 가자
- 친구들한테 가보자
738
01:24:14,417 --> 01:24:15,500
영광입니다
739
01:24:15,583 --> 01:24:16,833
벅스턴 부인
740
01:24:16,917 --> 01:24:19,625
- 정말 영광입니다
- 고마워요
741
01:24:19,708 --> 01:24:22,667
정말 성대하고 멋진 파티를
준비하셨군요, 부인
742
01:25:53,375 --> 01:25:55,125
- 갑시다!
- 놈들을 무찔러라!
743
01:26:28,000 --> 01:26:29,250
오라버니
744
01:27:01,167 --> 01:27:02,000
말리!
745
01:27:02,708 --> 01:27:03,625
말리!
746
01:27:50,375 --> 01:27:51,792
문을 전부 잠그도록!
747
01:27:54,750 --> 01:27:56,708
오라버니!
748
01:28:08,917 --> 01:28:10,000
오라버니!
749
01:29:01,125 --> 01:29:02,333
아크타르!
750
01:30:05,042 --> 01:30:07,250
라주, 자네가 왜…
751
01:30:08,083 --> 01:30:11,542
왜 그 제복을 입고 있는 거야?
752
01:30:12,167 --> 01:30:15,375
영국 정부에 반기를 든 죄로
널 체포한다
753
01:30:16,667 --> 01:30:18,208
라주, 자네 경찰이었어?
754
01:30:19,917 --> 01:30:21,500
정말 경찰이냐고 묻잖아
755
01:30:22,833 --> 01:30:23,958
믿을 수 없군
756
01:30:25,458 --> 01:30:26,667
항복해라, 아크타르
757
01:30:27,250 --> 01:30:30,250
우리 어머니를 걸고 맹세하는데
난 잘못한 거 없어
758
01:30:30,333 --> 01:30:32,375
내 얘기는 다 해줬잖아
759
01:30:32,458 --> 01:30:36,958
라주, 이 친구야
난 잘못한 거 없어
760
01:30:37,042 --> 01:30:40,583
내 눈을 봐, 날 보라고
761
01:30:40,667 --> 01:30:42,792
난 잘못한 거 없어!
762
01:30:44,625 --> 01:30:46,583
여동생 때문에 온 거야
763
01:30:47,167 --> 01:30:48,250
아직 어린애야
764
01:30:50,625 --> 01:30:51,917
그저 어린아이라고
765
01:30:57,458 --> 01:30:59,500
이렇게 부탁할게
766
01:30:59,583 --> 01:31:01,125
내 동생을
집에 데려갈 수 있게 해줘
767
01:31:02,042 --> 01:31:03,708
말리를 고향에 데려가야 한다고!
768
01:31:07,042 --> 01:31:08,875
두 번 묻지 않겠어, 아크타르
769
01:31:09,667 --> 01:31:10,750
나와 함께 가지
770
01:31:11,917 --> 01:31:13,000
항복하라고!
771
01:31:14,042 --> 01:31:16,000
어떻게 그런 말을 할 수 있나?
772
01:31:16,083 --> 01:31:17,167
항복해!
773
01:31:19,250 --> 01:31:23,208
자네 이런 모습을 보는 게
너무 힘들군
774
01:31:29,917 --> 01:31:32,417
라주, 넌 인도인이 아니야?
775
01:31:32,500 --> 01:31:34,417
너도 인도인이잖아!
776
01:35:02,417 --> 01:35:05,750
놈을 체포하지 않으면
총독님께서 우릴 찢어발길 거요
777
01:35:06,333 --> 01:35:08,750
- 오라버니!
- 입 닥쳐, 버릇없는 것 같으니
778
01:35:08,833 --> 01:35:09,833
- 오라버니
- 말리
779
01:35:16,458 --> 01:35:17,542
오라버니!
780
01:36:24,250 --> 01:36:26,125
항복해라, 빔
781
01:36:27,208 --> 01:36:29,292
말리를 살리고 싶다면 말이야
782
01:36:36,667 --> 01:36:38,708
오라버니!
783
01:36:41,792 --> 01:36:45,083
♪ 이것은 예기치 못한 운명
784
01:36:48,333 --> 01:36:50,792
♪ 결국 둘은 우정을 쌓게 되었네
785
01:36:52,750 --> 01:36:57,917
♪ 유혈 사태로 끝날지는
아직 알 수 없지
786
01:37:38,208 --> 01:37:41,250
우린 아무것도 모릅니다
787
01:37:41,333 --> 01:37:43,292
- 놔주세요!
- 이놈이!
788
01:37:43,375 --> 01:37:44,625
아무것도 모른다고요!
789
01:37:45,292 --> 01:37:46,708
놈들이 도망쳤습니다
790
01:37:51,500 --> 01:37:53,083
마치 허공으로 사라진 것 같습니다
791
01:37:54,250 --> 01:37:55,792
원숭이 새끼들도
입을 안 열고 있습니다
792
01:37:56,792 --> 01:37:59,917
중요 인물은 잡았으니
쥐새끼들을 족치는 건
793
01:38:00,000 --> 01:38:02,833
- 시간문제일세
- 맞습니다
794
01:38:03,833 --> 01:38:05,125
- 가지
- 알겠습니다
795
01:38:05,792 --> 01:38:06,833
움직여!
796
01:38:13,292 --> 01:38:16,958
현장에서 뛰어난 성과를 보이고
797
01:38:17,042 --> 01:38:19,583
위험한 범죄자를 체포한
798
01:38:19,667 --> 01:38:24,375
A. 라마 라주는
특수 보안 장교로 진급한다
799
01:39:13,458 --> 01:39:15,833
1열, 조준! 2열, 조준!
800
01:39:17,083 --> 01:39:18,250
공격!
801
01:39:22,042 --> 01:39:23,250
움직여
802
01:39:24,000 --> 01:39:25,042
다음
803
01:39:25,667 --> 01:39:26,750
다음
804
01:39:27,750 --> 01:39:29,208
뒤돌아서 조준!
805
01:39:29,292 --> 01:39:30,292
뒤돌아서 조준!
806
01:39:30,792 --> 01:39:31,625
장전
807
01:39:32,250 --> 01:39:33,417
쉬어
808
01:39:33,500 --> 01:39:35,708
사격 준비! 2열, 조준
809
01:39:36,375 --> 01:39:37,375
1열, 조준
810
01:39:37,958 --> 01:39:38,875
최종 위치
811
01:39:39,958 --> 01:39:42,042
2열, 사격 준비, 이동!
812
01:39:42,125 --> 01:39:44,125
3열, 사격 준비, 이동!
813
01:39:46,625 --> 01:39:48,333
더 빨리 기어가도록
814
01:39:51,500 --> 01:39:53,208
- 마니
- 예
815
01:39:53,292 --> 01:39:55,958
- 이 훈련은 15초 내로 끝내도록
- 네, 알겠습니다
816
01:39:57,708 --> 01:39:59,250
장전
817
01:39:59,333 --> 01:40:00,583
장전
818
01:40:06,125 --> 01:40:07,583
교관님
819
01:40:08,625 --> 01:40:11,500
이 나무총은
연습용으로만 쓰는 거죠?
820
01:40:11,583 --> 01:40:12,542
이건 완전히 익혔습니다
821
01:40:13,625 --> 01:40:17,042
이제 진짜 총을 쓰고 싶어서
피가 들끓고 있다고요
822
01:40:17,917 --> 01:40:19,167
진짜 소총은 언제 주실 겁니까?
823
01:40:27,833 --> 01:40:29,500
이 총알의 가치가
얼마나 되는지 알고 있나?
824
01:40:29,583 --> 01:40:32,167
15루피야
825
01:40:35,375 --> 01:40:37,917
하지만 한 영국인이
826
01:40:39,583 --> 01:40:41,500
총알의 진짜 가치를
알려준 적이 있지
827
01:40:43,042 --> 01:40:46,208
팔라쿠르티 마을 사람들에게
내리는 정부의 명령이다
828
01:40:46,917 --> 01:40:51,667
마을 사람들이 홍수 때문에
세금을 오랫동안 안 냈다고 한다
829
01:40:51,750 --> 01:40:54,958
이 문제 때문에
영국군이 마을을 찾자
830
01:40:55,042 --> 01:40:59,083
마을의 우두머리인 말라 레디가
폭행을 행사했다고 한다
831
01:40:59,167 --> 01:41:02,583
이건 악랄한 범죄 행위다
832
01:41:02,667 --> 01:41:05,208
따라서 그에 대한 벌로
사형을 선고하겠다
833
01:41:11,333 --> 01:41:12,417
병사
834
01:41:24,000 --> 01:41:26,750
자네는 그 총알의 가치가
얼마나 되는지 알고 있나?
835
01:41:27,458 --> 01:41:30,333
그 총알은 영국인이
임금을 받아 제조한 것이지
836
01:41:30,417 --> 01:41:32,708
영국 선박에 실어서
여기까지 운송된 거야
837
01:41:33,500 --> 01:41:38,083
총알 하나가
자네의 총에 도달하기까지
838
01:41:38,833 --> 01:41:42,208
무려 6실링이 들었다는 걸세
839
01:41:43,750 --> 01:41:45,583
그 귀중한 걸
하찮은 농부에 쓰면 안 되지
840
01:41:47,000 --> 01:41:48,250
다른 방식으로 거행하게
841
01:41:48,333 --> 01:41:49,583
알겠습니다
842
01:42:12,000 --> 01:42:17,208
인도인의 목숨은
총알만큼의 가치도 없다고 했어
843
01:42:18,500 --> 01:42:21,083
그렇다면 이 총알의 가치는
어떻게 찾아야 할까?
844
01:42:22,500 --> 01:42:27,000
영국인의 심장을
관통하는 것이다
845
01:42:27,792 --> 01:42:31,750
이 총알을 놈의 피로 물들이자
846
01:42:31,833 --> 01:42:33,958
이 총알의 가치는
그렇게 찾는 거야
847
01:42:38,708 --> 01:42:40,500
그 가치의 이름은…
848
01:42:41,875 --> 01:42:43,042
바로 자유다
849
01:42:44,375 --> 01:42:46,292
이 총알은
850
01:42:46,375 --> 01:42:48,958
한 치의 오차도 없이
총을 완벽히 쏠 수 있을 때 주겠다
851
01:42:49,042 --> 01:42:50,458
그러니 열심히 연습하도록
852
01:42:54,583 --> 01:42:56,125
- 와!
- 안 돼
853
01:42:56,708 --> 01:42:59,542
왼손으로 먹지 말라고
엄마가 몇 번이나 말했니?
854
01:42:59,625 --> 01:43:01,500
이렇게 해야 더 빨리 먹어요, 엄마
855
01:43:06,792 --> 01:43:08,458
- 람
- 삼촌
856
01:43:08,542 --> 01:43:09,417
삼촌!
857
01:43:10,917 --> 01:43:13,208
가자, 벵카테스와룰루
이것 좀 받아요
858
01:43:14,208 --> 01:43:17,625
시타, 넌 왜 항상 여기에 있니?
집에는 안 가?
859
01:43:17,708 --> 01:43:19,792
전 람이 가는 곳이라면
어디든 따라갈 거예요
860
01:43:19,875 --> 01:43:22,000
내 며느리가 될지는 모르겠지만
861
01:43:22,083 --> 01:43:24,083
벌써 내 딸 같아
862
01:43:28,875 --> 01:43:31,000
여기에 군대를 만들었으면서
863
01:43:31,833 --> 01:43:33,917
왜 저는 경찰이 되라고
보내신 거예요?
864
01:43:34,875 --> 01:43:36,875
전 이곳에 함께 남고 싶어요
865
01:43:38,000 --> 01:43:41,292
아니, 네가 그곳에 가줘야 한다
866
01:43:42,667 --> 01:43:43,917
내부 정보가 필요해
867
01:43:47,042 --> 01:43:49,708
알겠어요
이젠 어떻게 하면 되나요?
868
01:43:50,750 --> 01:43:53,208
훈련이 끝나면 무기가 필요할 거야
869
01:43:55,208 --> 01:43:57,792
소총 하나와
총알 몇 개가 다인데
870
01:43:57,875 --> 01:43:59,625
몇 명한테 나눠줄 건가요?
871
01:44:00,458 --> 01:44:03,417
각 총알에는 죽여야 할
사람의 이름이 쓰여 있어
872
01:44:03,958 --> 01:44:06,458
소총에는 그 총을 들 사람의
이름이 쓰여 있지
873
01:44:07,708 --> 01:44:09,208
우리에게 올 것이다
벵카테스와룰루
874
01:44:12,250 --> 01:44:16,292
전쟁이 시작되면
무기는 알아서 찾아올 것이야
875
01:44:17,542 --> 01:44:19,708
뒤돌아서 조준, 장전
876
01:44:21,625 --> 01:44:23,375
어깨 위에 총을 똑바로 얹도록
877
01:44:31,292 --> 01:44:32,375
무슨 일이지?
878
01:44:35,667 --> 01:44:37,000
쉬어
879
01:44:43,250 --> 01:44:44,333
이게 무엇이냐?
880
01:44:44,417 --> 01:44:47,708
어젯밤에…
881
01:44:49,583 --> 01:44:51,292
아버지의 총을 썼어요
882
01:44:52,375 --> 01:44:54,250
이게 장난감으로 보이냐?
총이 장난감이야?
883
01:44:54,333 --> 01:44:56,250
제가 준 거예요
884
01:44:56,333 --> 01:44:57,500
시타!
885
01:44:59,333 --> 01:45:00,500
제가 줬어요
886
01:45:00,583 --> 01:45:03,125
그렇지만 람은
사격 실력이 정말 좋아요
887
01:45:03,750 --> 01:45:04,875
보여 드릴게요
888
01:45:05,500 --> 01:45:06,667
따라오세요
889
01:45:10,042 --> 01:45:11,083
저기요
890
01:45:25,875 --> 01:45:26,917
람
891
01:45:28,083 --> 01:45:29,333
저 바위에서 쏜 것이냐?
892
01:45:30,625 --> 01:45:31,542
아니요
893
01:45:32,625 --> 01:45:33,458
그러면?
894
01:45:36,833 --> 01:45:37,875
저기에서 쏜 거예요
895
01:46:13,333 --> 01:46:16,875
제가 잘못했어요
다시는 안 그럴게요
896
01:46:27,500 --> 01:46:30,333
무기는 준비됐다, 벵카테스와룰루
897
01:46:36,917 --> 01:46:38,083
우리 아들이?
898
01:46:47,833 --> 01:46:49,167
모두 숨도록!
899
01:47:07,792 --> 01:47:11,750
벵카타 라마 라주, 항복하라!
900
01:47:11,833 --> 01:47:16,042
그러지 않으면 모두 쏴버리겠다
마지막 경고다!
901
01:47:16,125 --> 01:47:18,292
싸워야 해
나가서 싸워야 한다고!
902
01:47:19,417 --> 01:47:21,250
지금은 아직
싸울 때가 아니야, 랑가
903
01:47:21,333 --> 01:47:23,000
마을 사람들부터 구해야 해
904
01:47:24,667 --> 01:47:27,000
- 사람들을 다리로 데리고 가라
- 알겠습니다
905
01:47:27,833 --> 01:47:29,292
우리 때문에
겁 좀 먹었나 봅니다
906
01:47:29,917 --> 01:47:31,917
- 벵카타 라마 라주
- 사격!
907
01:47:32,000 --> 01:47:33,083
항복…
908
01:47:34,750 --> 01:47:36,667
빨리! 저쪽이야!
909
01:47:37,792 --> 01:47:38,625
이런!
910
01:47:46,833 --> 01:47:48,208
쏴!
911
01:47:48,292 --> 01:47:49,542
빨리!
912
01:47:49,625 --> 01:47:50,708
쏴!
913
01:47:53,583 --> 01:47:54,500
울지 마, 도망칠 거야
914
01:48:04,000 --> 01:48:06,875
- 여성과 아이들 먼저!
- 빨리 움직여야 해!
915
01:48:06,958 --> 01:48:09,000
아이들은 저쪽으로 데리고 가!
916
01:48:09,750 --> 01:48:10,958
얼른!
917
01:48:13,125 --> 01:48:15,125
뒤돌아보지 마, 조심해
918
01:48:19,500 --> 01:48:20,833
내가 저쪽에서 놈들을 막을게
919
01:48:21,542 --> 01:48:23,750
내가 신호하면
사람들 데리고 숲으로 들어가
920
01:48:25,042 --> 01:48:26,667
마불람마 계곡에 숨어 있어
921
01:48:27,208 --> 01:48:29,583
영국 놈들이 거기까진 못 갈 거야
조심해야 해
922
01:48:31,458 --> 01:48:32,583
당신은?
923
01:48:33,875 --> 01:48:34,875
사로지니
924
01:48:35,708 --> 01:48:37,042
난 내 전투를 해야 해
925
01:48:39,333 --> 01:48:40,833
절반은 당신 몫이고
926
01:49:17,792 --> 01:49:19,458
이쪽으로 가자
927
01:49:41,833 --> 01:49:43,000
라마!
928
01:49:43,917 --> 01:49:45,583
멈춰!
929
01:49:45,667 --> 01:49:47,042
그만둬!
930
01:49:47,750 --> 01:49:48,667
숙여!
931
01:49:49,250 --> 01:49:50,917
어머니랑 있으라고 했더니
여긴 왜 온 거야?
932
01:50:12,125 --> 01:50:15,000
단단히 숨어 있습니다
파고들 틈이 안 보입니다
933
01:50:36,375 --> 01:50:38,625
아버지!
934
01:50:38,708 --> 01:50:40,667
숙여, 숨으라고!
935
01:50:40,750 --> 01:50:41,958
- 아버지
- 숙여
936
01:50:44,792 --> 01:50:45,875
이모
937
01:50:46,583 --> 01:50:47,542
이모
938
01:51:03,042 --> 01:51:03,958
라마
939
01:51:05,875 --> 01:51:08,583
내 말대로 할 수 있겠니?
940
01:51:10,583 --> 01:51:11,917
정확하게 조준해야 해
941
01:51:13,917 --> 01:51:14,917
받아라
942
01:51:26,083 --> 01:51:27,000
장전하고
943
01:51:30,208 --> 01:51:31,375
조준하거라
944
01:51:34,042 --> 01:51:35,292
쏴!
945
01:51:35,375 --> 01:51:36,625
쏴!
946
01:51:36,708 --> 01:51:37,708
쏴!
947
01:51:39,750 --> 01:51:41,042
숙여!
948
01:51:46,500 --> 01:51:48,542
빨리, 얼른 가자
949
01:51:49,250 --> 01:51:50,167
어서!
950
01:52:01,292 --> 01:52:02,167
어머니!
951
01:52:14,250 --> 01:52:15,833
친나!
952
01:52:17,083 --> 01:52:18,167
이모!
953
01:52:21,458 --> 01:52:22,958
어머니!
954
01:52:23,042 --> 01:52:24,250
장전하거라
955
01:52:31,250 --> 01:52:32,083
장전!
956
01:52:32,167 --> 01:52:34,500
그렇지만 아버지, 어머니가…
957
01:52:34,583 --> 01:52:35,458
동생이 맞았어요
958
01:52:36,333 --> 01:52:37,208
장전!
959
01:52:51,042 --> 01:52:52,167
조준
960
01:52:54,208 --> 01:52:55,167
사격
961
01:53:00,208 --> 01:53:01,292
쏘거라!
962
01:53:12,375 --> 01:53:14,208
전략을 바꿔야겠군
963
01:53:16,208 --> 01:53:17,375
후퇴!
964
01:53:18,292 --> 01:53:19,333
뒤로 후퇴!
965
01:53:30,583 --> 01:53:31,625
아버지
966
01:53:32,292 --> 01:53:33,958
아버지
967
01:53:35,000 --> 01:53:35,917
아버지
968
01:53:40,875 --> 01:53:42,542
아버지
969
01:53:42,625 --> 01:53:43,583
봤지?
970
01:53:44,625 --> 01:53:48,750
소총 하나로 놈들이 모두 후퇴했다
971
01:53:50,292 --> 01:53:51,375
생각해 봐라
972
01:53:52,375 --> 01:53:54,458
여기 있는 모든 이가
무기를 지니고 있다면
973
01:53:55,917 --> 01:53:58,333
영국 놈들은
자기네 나라로 돌아갈 거야
974
01:54:01,208 --> 01:54:02,458
약속하거라, 람
975
01:54:10,000 --> 01:54:12,625
모든 사람에게
무기를 지급하겠다고 약속해
976
01:54:48,542 --> 01:54:50,917
시타, 잘 지내?
977
01:54:51,000 --> 01:54:53,333
모든 게 계획대로 진행되고 있어
978
01:54:53,417 --> 01:54:55,375
내가 일하는 병영에서
979
01:54:55,458 --> 01:54:59,042
다양한 지역으로 총을 보내고 있어
980
01:54:59,708 --> 01:55:03,250
탁송을 할 때마다
안전히 수송할 경관을 뽑는데
981
01:55:03,333 --> 01:55:05,458
내가 곧 그 기회를
얻을 수 있을 것 같아
982
01:55:06,083 --> 01:55:08,375
곧 무기들을
쉽게 손에 넣을 수 있겠어
983
01:55:09,167 --> 01:55:11,167
그런데 내 마음은
왜 이렇게 무거울까, 시타?
984
01:55:11,667 --> 01:55:15,667
자유를 위해 싸우고 있지만
그 사람들을 다치게 하고 있어
985
01:55:16,250 --> 01:55:18,958
내 가장 친한 친구도 배신했지
986
01:55:20,417 --> 01:55:23,167
목표에는 가까워졌지만
내 길을 잃은 건 아닐까?
987
01:55:23,250 --> 01:55:24,625
정말 알 수 없어
988
01:55:24,708 --> 01:55:28,042
당신이 곁에 있었으면 좋겠군
친애하는 람
989
01:55:38,792 --> 01:55:42,583
한 놈이 주도해서 벌인 짓인데
너희는 그것도 못 막고 있었다니
990
01:55:42,667 --> 01:55:45,250
부끄러운 줄 알게, 에드워드!
991
01:55:50,333 --> 01:55:52,083
자네는 아주 제법이었어
992
01:55:52,958 --> 01:55:54,875
왕실에 대한
자네의 공을 인정하겠네
993
01:55:56,417 --> 01:55:57,292
감사합니다
994
01:55:59,958 --> 01:56:02,667
이 개자식은
단단히 혼쭐을 내줘야겠어
995
01:56:02,750 --> 01:56:07,333
아무도 다시는 영국을 상대로
들고 일어나지 않도록!
996
01:56:07,417 --> 01:56:10,125
그 모습을 꼭 보고 싶네요, 여보
997
01:56:10,208 --> 01:56:12,458
놈이 피 흘리는 모습을
보고 싶어요
998
01:56:13,083 --> 01:56:14,667
그렇게 되리다
999
01:56:17,083 --> 01:56:18,875
공개 태형을 하도록!
1000
01:56:20,292 --> 01:56:22,667
감히 영국에 반항한 죄를
1001
01:56:22,750 --> 01:56:26,875
모두 이실직고하고
무릎을 꿇게 한 다음
1002
01:56:28,083 --> 01:56:30,000
용서를 빌 때까지
마구 채찍질하거라
1003
01:56:30,833 --> 01:56:31,708
알겠습니다
1004
01:56:46,458 --> 01:56:49,708
스콧 총독의 저택에
무단으로 침입한 범죄자는
1005
01:56:49,792 --> 01:56:51,417
내일 공개 태형을 당할 것이다
1006
01:56:51,500 --> 01:56:54,208
‘스콧 총독의 저택에
무단으로 침입한 범죄자는’
1007
01:56:54,292 --> 01:56:56,625
‘내일 공개 태형을 당할 것이다’
1008
01:56:56,708 --> 01:57:01,208
모두 참석하라는
총독님의 명령이다
1009
01:58:15,583 --> 01:58:20,708
범죄자는 무릎을 꿇고
1010
01:58:20,792 --> 01:58:24,708
정부에 반역한 죄를
이실직고한 뒤
1011
01:58:24,792 --> 01:58:29,917
총독님께 자비를 구할 것이다
1012
01:58:30,500 --> 01:58:36,750
만일 이를 어긴다면
엄벌에 처할 것이다
1013
01:58:42,208 --> 01:58:43,542
무릎 꿇어
1014
01:58:45,250 --> 01:58:46,667
꿇으라고, 빔!
1015
01:59:36,000 --> 01:59:38,500
피가 하나도 안 나오잖아
1016
01:59:38,583 --> 01:59:39,667
더 세게 때려!
1017
02:00:06,500 --> 02:00:09,208
그거 조금 휘둘렀다고
바로 다리가 풀리는군요
1018
02:00:10,208 --> 02:00:12,333
비명은 거의 안 지르는걸요
1019
02:00:13,750 --> 02:00:15,167
피는 왜 안 나죠?
1020
02:00:16,000 --> 02:00:21,250
발밑에 피가 한 웅덩이는
나 있을 줄 알았는데
1021
02:00:23,542 --> 02:00:25,583
무릎을 안 꿇었잖아?
1022
02:00:27,250 --> 02:00:28,917
무릎을 꿇지 않았어!
1023
02:00:42,167 --> 02:00:43,208
경관
1024
02:00:46,500 --> 02:00:47,708
이거로 해보게
1025
02:01:07,833 --> 02:01:10,708
기둥에 먼저 휘둘러 보게
1026
02:01:11,625 --> 02:01:14,708
저놈의 운명을 미리 보여주는 거야
1027
02:01:31,542 --> 02:01:34,917
당신, 참으로 잔인한 사람이었구려
1028
02:01:35,958 --> 02:01:38,208
절대 멈추지 않을 거야, 빔
1029
02:01:41,375 --> 02:01:43,833
무릎을 꿇지 않으면
목숨을 잃을 거라고
1030
02:01:45,375 --> 02:01:47,958
무릎 꿇고 네 죄를 이실직고해
1031
02:01:49,292 --> 02:01:50,875
그래야 목숨을 건질 수 있어
1032
02:02:21,542 --> 02:02:25,583
빔, 네가 태어난 지구
1033
02:02:26,167 --> 02:02:29,000
숨을 쉴 수 있도록
항상 푸르른 나무
1034
02:02:29,083 --> 02:02:33,458
네게 이름을 준 곤드족이
네게 말을 걸고 있구나
1035
02:02:35,417 --> 02:02:36,917
이 소리가 들리나?
1036
02:02:41,000 --> 02:02:45,667
♪ 오 코무람 빔, 오 코무람 빔
1037
02:02:45,750 --> 02:02:52,583
♪ 네 심장에 불을 지펴라
1038
02:02:54,333 --> 02:02:58,625
♪ 오 코무람 빔, 오 코무람 빔
1039
02:02:58,708 --> 02:03:05,708
♪ 격렬한 태양처럼 불타거라
1040
02:03:11,708 --> 02:03:13,875
당장 저놈의 무릎을
꿇리란 말이다!
1041
02:03:16,250 --> 02:03:20,375
♪ 노예처럼 압제자 앞에
무릎을 꿇는 아이는
1042
02:03:20,458 --> 02:03:25,375
♪ 더 이상
1043
02:03:25,458 --> 02:03:28,333
♪ 숲의 아이가 아니다
1044
02:03:29,417 --> 02:03:33,875
♪ 부당한 통치에 고개를 숙이는 자는
1045
02:03:33,958 --> 02:03:40,708
♪ 숲에서 태어난 자가 아니지
1046
02:03:42,667 --> 02:03:46,750
♪ 오 코무람 빔, 오 코무람 빔
1047
02:03:46,833 --> 02:03:53,458
♪ 격렬한 태양처럼 불타거라
1048
02:04:25,292 --> 02:04:29,458
♪ 채찍이 네 피부를 가르면
고통에 소리를 지를 것이냐?
1049
02:04:29,542 --> 02:04:33,583
♪ 피를 보기만 해도
고통에 몸부림칠 것이냐?
1050
02:04:33,667 --> 02:04:38,417
♪ 겁을 먹고 눈물을 흘리면
1051
02:04:39,292 --> 02:04:44,583
♪ 어떻게 숲의 아이라고
할 수 있겠느냐?
1052
02:04:45,833 --> 02:04:48,042
♪ 숲의 아이
1053
02:04:48,125 --> 02:04:52,542
♪ 오 코무람 빔, 오 코무람 빔
1054
02:04:52,625 --> 02:04:59,208
♪ 격렬한 태양처럼 불타거라
1055
02:05:21,292 --> 02:05:25,125
♪ 시냇물처럼 흐르는 네 심장의 피
1056
02:05:29,875 --> 02:05:33,917
♪ 시냇물처럼 흐르는 네 심장의 피
1057
02:05:34,000 --> 02:05:38,250
♪ 마치 대지의 이마에 있는
주홍색 같구나
1058
02:05:38,833 --> 02:05:42,875
♪ 어머니의 발에 묻은
성스러운 빨간 물감 같구나
1059
02:05:42,958 --> 02:05:48,042
♪ 어머니의 입술에 번진 미소처럼
반짝 빛이 나는구나
1060
02:05:49,833 --> 02:05:55,208
♪ 오 코무람 빔, 오 코무람 빔
1061
02:05:55,792 --> 02:06:01,583
♪ 네 생명을
대지를 위해 선물로 주나니
1062
02:06:01,667 --> 02:06:04,458
♪ 오 코무람 빔
1063
02:06:46,042 --> 02:06:47,083
지원군, 돌격!
1064
02:08:24,667 --> 02:08:29,208
라주, 자네가 총 탁송을
담당하게 됐어
1065
02:08:31,250 --> 02:08:32,167
이것 봐
1066
02:08:34,458 --> 02:08:36,500
이틀 후면 수송할 거야
1067
02:08:41,833 --> 02:08:45,875
모든 사람에게
무기를 지급하겠다고 약속하거라
1068
02:08:56,000 --> 02:08:57,625
이틀 후는
빔이 사형을 당하는 날이에요
1069
02:08:58,917 --> 02:09:01,458
장소를 감옥이 아닌
1070
02:09:03,125 --> 02:09:05,125
야무나강의 강둑으로 옮겨야겠어요
1071
02:09:05,208 --> 02:09:06,292
무슨 소린가?
1072
02:09:07,500 --> 02:09:09,542
장소는 왜 바꾸려는 건데?
1073
02:09:10,125 --> 02:09:12,125
그렇게 해야만
빔을 풀어줄 수 있어요
1074
02:09:12,208 --> 02:09:13,542
라주
1075
02:09:14,375 --> 02:09:15,917
대체 왜 빔을 살려주려는 거냐?
1076
02:09:18,500 --> 02:09:22,792
말리도 구해서
빔에게 넘겨줘야 해요
1077
02:09:22,875 --> 02:09:26,667
빔? 말리? 너 지금 제정신이야?
1078
02:09:31,083 --> 02:09:34,292
이제서야 모든 게 분명해졌어요
1079
02:09:36,833 --> 02:09:41,417
전 여태껏 고국을 위해
무엇이든 희생할 준비가 됐었어요
1080
02:09:42,625 --> 02:09:45,667
빔 역시 희생양이라고 생각했죠
1081
02:09:47,917 --> 02:09:49,708
하지만 오늘에서야 깨달았어요
1082
02:09:50,792 --> 02:09:54,083
빔은 한낱 희생양이 아닌
화산이에요
1083
02:09:58,458 --> 02:10:01,417
총만 있으면
자유를 되찾을 줄 알았어요
1084
02:10:01,500 --> 02:10:03,458
하지만 빔은 노래만으로
모두를 휘어잡았죠
1085
02:10:05,750 --> 02:10:06,792
자네는?
1086
02:10:07,417 --> 02:10:10,875
목표를 이루려고
여태껏 고군분투했잖나
1087
02:10:10,958 --> 02:10:13,667
성공이 코앞에 있는데
인제 와서 모든 걸 포기하겠다고?
1088
02:10:13,750 --> 02:10:16,583
- 15년 동안 노력한 걸…
- 15년 더 버티면 돼요
1089
02:10:17,833 --> 02:10:20,000
하지만 목표를 이루겠다고
빔을 희생하진 않겠어요
1090
02:10:20,917 --> 02:10:24,458
아버지는 모든 사람에게
무기를 지급하라고 했죠
1091
02:10:25,458 --> 02:10:29,125
하지만 빔의 심금 울리는 노래로
모두가 무기 그 자체가 됐어요
1092
02:10:30,208 --> 02:10:32,292
저도 사람들이 그 감정을
느끼게 할 수 있도록 할래요
1093
02:10:33,167 --> 02:10:34,750
생각해 봐라, 라주
1094
02:10:35,708 --> 02:10:38,625
이건 아주 위험한 일이야
목숨을 잃을 수도 있다고
1095
02:10:40,167 --> 02:10:41,750
그렇다면 기꺼이
죽음을 맞이하겠어요
1096
02:11:04,500 --> 02:11:06,375
교수형 집행은
가장 실력 좋은 자로 데려오게
1097
02:11:09,125 --> 02:11:12,250
목은 팽팽하게 당기고
1098
02:11:12,333 --> 02:11:18,000
목이 부러지기 직전에
눈알 튀어나오는 모습을 봐야겠어
1099
02:11:19,667 --> 02:11:20,917
알겠습니다
1100
02:11:21,000 --> 02:11:22,792
하지만 무서워하진 않을 겁니다
1101
02:11:26,458 --> 02:11:27,458
그게
1102
02:11:28,458 --> 02:11:31,125
잔인하게 채찍을 맞을 때도
두려움에 떨지 않았으니
1103
02:11:31,208 --> 02:11:33,417
- 죽음 앞에서도 마찬가지일 테죠
- 그래
1104
02:11:34,083 --> 02:11:37,542
분명 놈의 무릎을
꿇게 하라고 했건만
1105
02:11:37,625 --> 02:11:40,250
자넨 무참히 실패했지
1106
02:11:40,750 --> 02:11:43,458
실망하게 해서 죄송합니다
1107
02:11:43,542 --> 02:11:45,417
다시 한번 기회를 주십시오
1108
02:11:48,500 --> 02:11:54,000
놈이 찾으러 온 아이, 말리 앞에서
교수형을 집행하는 것입니다
1109
02:11:55,083 --> 02:11:58,208
그렇게 하면 놈의 눈에서
세상 모든 두려움을 볼 수 있겠죠
1110
02:12:04,833 --> 02:12:08,333
대영 제국의 방법을
드디어 깨우친 모양이군
1111
02:12:13,000 --> 02:12:15,208
- 국기는 계속 게양하도록
- 알겠습니다
1112
02:12:15,292 --> 02:12:19,958
새벽 4시까지 집행 준비를 마치고
그 천한 아이는 5시까지 데려오게
1113
02:12:20,042 --> 02:12:21,292
- 한 가지 제안을 하겠습니다
- 말하지
1114
02:12:21,375 --> 02:12:25,042
여기서 교수형을 집행하면
사람들이 놈을 순교자로 만들 텐데
1115
02:12:25,125 --> 02:12:26,958
야외는 어떨까요?
야무나강의 강둑 말입니다
1116
02:12:27,042 --> 02:12:31,542
거기서 형을 집행하면
시체를 조용히 처리할 수 있습니다
1117
02:12:56,917 --> 02:12:58,417
조심해서 싣도록 하게
1118
02:13:16,792 --> 02:13:19,917
긴장을 놓지 말도록
이번 임무는 절대 실수하면 안 돼
1119
02:13:20,000 --> 02:13:21,000
알겠습니다
1120
02:13:50,542 --> 02:13:51,833
뭐 하는 짓이야?
1121
02:13:52,917 --> 02:13:54,792
- 도와드리려고요
- 저리 가!
1122
02:13:54,875 --> 02:13:56,083
가라고!
1123
02:14:17,208 --> 02:14:18,833
모든 준비가 끝이 났습니다
1124
02:14:19,417 --> 02:14:20,875
장관이 따로 없겠군
1125
02:14:20,958 --> 02:14:22,875
수고해 줘서 고맙네
1126
02:14:23,542 --> 02:14:24,458
감사합니다
1127
02:14:27,917 --> 02:14:29,000
감사합니다
1128
02:14:43,042 --> 02:14:46,875
오라버니랑 같이 있었죠?
지금은 어디에 있나요?
1129
02:15:39,833 --> 02:15:41,167
더 빨리 달려!
1130
02:15:47,625 --> 02:15:49,333
밟으라고 했잖나!
1131
02:16:19,167 --> 02:16:21,958
저 쓰레기 반역자는
반드시 산 채로 잡아 오도록!
1132
02:16:22,542 --> 02:16:25,917
그러지 않으면
너희의 생가죽을 벗기겠다!
1133
02:17:59,582 --> 02:18:00,707
오라버니
1134
02:18:32,042 --> 02:18:36,000
오라버니!
1135
02:18:38,375 --> 02:18:40,792
말리!
1136
02:20:17,708 --> 02:20:18,708
이만 작별을 고해야겠군
1137
02:20:25,292 --> 02:20:28,875
당신 없이 나는…
1138
02:20:37,042 --> 02:20:38,167
시타
1139
02:20:38,875 --> 02:20:41,458
우린 늘 함께하는 거야
1140
02:20:44,375 --> 02:20:47,583
시타, 용기는 나의 원동력이지만
1141
02:20:48,667 --> 02:20:52,042
당신의 용기 덕에
내가 이길 수 있어
1142
02:21:12,417 --> 02:21:14,917
할아버지, 친구여, 삼촌
1143
02:21:15,625 --> 02:21:17,875
마을 사람들에게 전부 약속할게요
1144
02:21:17,958 --> 02:21:21,458
반란을 꿈꾸는 모든 이에게
무기를 주겠어요
1145
02:21:22,875 --> 02:21:25,375
다시 돌아와
꼭 약속을 지키겠습니다
1146
02:21:26,000 --> 02:21:27,333
고다바리강에 맹세합니다!
1147
02:21:43,208 --> 02:21:45,458
- 반데 마타람!
- 반데 마타람!
1148
02:21:45,542 --> 02:21:48,083
- 반데 마타람!
- 반데 마타람!
1149
02:21:50,500 --> 02:21:52,542
수개월이 지났네, 에드워드
1150
02:21:55,042 --> 02:21:56,542
숲에서 온 그 쥐새끼…
1151
02:21:58,667 --> 02:21:59,750
빔은
1152
02:22:00,250 --> 02:22:01,708
아직도 못 찾고 있나?
1153
02:22:01,792 --> 02:22:03,375
거의 찾았습니다
1154
02:22:04,292 --> 02:22:05,958
교수형 집행 장소에서
1155
02:22:06,542 --> 02:22:09,333
유일한 탈출 경로는
아그라 방면입니다
1156
02:22:09,417 --> 02:22:11,083
그 근방을 봉쇄했죠
1157
02:22:12,000 --> 02:22:13,583
극악무도한 범죄자가 도주 중이다
1158
02:22:13,667 --> 02:22:16,333
구역별로 샅샅이 뒤지고 있습니다
1159
02:22:17,583 --> 02:22:20,958
조금씩 모든 곳을
폐쇄하고 있습니다
1160
02:22:21,042 --> 02:22:22,958
전 모릅니다!
1161
02:22:24,292 --> 02:22:25,875
가자
1162
02:22:25,958 --> 02:22:29,083
지금 숨어 있을 곳은
하트라스뿐입니다
1163
02:22:29,167 --> 02:22:31,958
범죄자들에 대한 정보를 내놔!
1164
02:22:32,042 --> 02:22:32,875
“포상금
10,000루피”
1165
02:22:33,750 --> 02:22:34,875
계속하게
1166
02:22:36,292 --> 02:22:37,500
먼저
1167
02:22:38,000 --> 02:22:41,000
특별 손님을 찾아가 보지
1168
02:22:46,375 --> 02:22:49,500
명령하신 대로 식사는
일주일에 한 번만 주고 있습니다
1169
02:22:49,583 --> 02:22:52,500
숨은 붙어 있지만
고통은 고스란히 느낄 겁니다
1170
02:22:53,500 --> 02:22:56,917
- 이 쓰레기들처럼?
- 아뇨, 상태가 훨씬 심각합니다
1171
02:22:57,000 --> 02:22:59,500
너무 굶주려서
사슬까지 갉아 먹을 겁니다
1172
02:23:15,708 --> 02:23:19,000
살날도 얼마 안 남은 주제에
운동을 한다?
1173
02:23:19,917 --> 02:23:20,958
대체 무엇 때문에?
1174
02:23:33,542 --> 02:23:36,375
죽음이 코앞으로 다가왔는데도
1175
02:23:37,042 --> 02:23:39,458
여전히 불가능한 꿈을 좇는군
1176
02:23:44,833 --> 02:23:50,333
일할 권리는 있지만
결과는 기대하지 말아라
1177
02:23:54,542 --> 02:24:00,542
결과가 동기가 되어서는 안 되며
애착이 무위에 머물러선 안 된다
1178
02:24:02,125 --> 02:24:05,708
난 결과 따위는 중요하지 않다
1179
02:24:05,792 --> 02:24:09,500
목표를 이루기 위해서
계속해서 나아갈 거야
1180
02:24:10,625 --> 02:24:13,625
내 숨이 끊길 때까지
1181
02:24:15,250 --> 02:24:16,417
장전
1182
02:24:17,708 --> 02:24:18,708
조준
1183
02:24:19,875 --> 02:24:20,958
사격!
1184
02:24:21,917 --> 02:24:23,167
그러한가?
1185
02:24:24,833 --> 02:24:27,042
이래도 몸을 움직일 수 있는지
어디 보자고
1186
02:24:39,875 --> 02:24:41,625
놈을 독방에 가둬
1187
02:25:18,875 --> 02:25:20,875
여기 온 지 벌써 이틀이나 됐어
1188
02:25:21,750 --> 02:25:24,208
한곳에 오래 있으면 안 돼
1189
02:25:24,792 --> 02:25:26,625
자정이 지나면 떠나야겠어
1190
02:25:27,125 --> 02:25:28,458
어디로?
1191
02:25:29,000 --> 02:25:30,583
더는 숨을 곳이 없어
1192
02:25:31,250 --> 02:25:32,333
걱정 마세요, 삼촌
1193
02:25:33,000 --> 02:25:34,375
방법을 찾을 겁니다
1194
02:25:35,458 --> 02:25:37,917
오라버니, 나 배고파
1195
02:25:45,375 --> 02:25:50,125
아이가 굶주리고 있는데
줄 게 물밖에 없구나
1196
02:25:57,375 --> 02:25:58,333
장구
1197
02:25:58,417 --> 02:26:00,250
점점 힘들어지고 있어
1198
02:26:00,333 --> 02:26:03,458
쌀 한 톨 사는 것도
불가능한 일 같아
1199
02:26:03,542 --> 02:26:06,583
위험한 범죄자들이
아직도 활개 치고 다니고 있다
1200
02:26:06,667 --> 02:26:09,708
놈들에 대한 정보를 제공하면
포상금을 주겠다
1201
02:26:11,083 --> 02:26:11,917
일어나!
1202
02:26:12,542 --> 02:26:14,250
저쪽이야, 샅샅이 살펴
1203
02:26:14,875 --> 02:26:16,958
구석구석 뒤져!
1204
02:26:17,500 --> 02:26:19,042
20명은 주방을 살피도록
1205
02:26:19,125 --> 02:26:21,125
- 한 군데도 놓치지 말고!
- 얼른 가!
1206
02:26:21,208 --> 02:26:23,000
한 명도 빠짐없이 살펴!
1207
02:26:31,292 --> 02:26:32,500
어떡해, 왔어
1208
02:26:33,625 --> 02:26:36,125
경위는 저 방을 살펴보도록
1209
02:26:36,208 --> 02:26:38,000
밖에 경찰이 잔뜩 깔렸어
1210
02:26:39,750 --> 02:26:41,333
전원 이름과 소재지 조사해
1211
02:26:49,833 --> 02:26:50,792
저 밖이랑
1212
02:26:51,417 --> 02:26:52,292
저 방도 뒤져
1213
02:26:52,375 --> 02:26:54,000
경관님, 도와주세요
1214
02:26:54,083 --> 02:26:55,750
저 사람들을
병원으로 데려가야 해요
1215
02:26:55,833 --> 02:26:57,208
사람들이 천연두에 걸렸어요
1216
02:26:57,292 --> 02:27:00,125
- 뭐라고?
- 천연두요
1217
02:27:00,208 --> 02:27:01,458
천연두
1218
02:27:01,542 --> 02:27:02,458
가방엔 뭐가 들었지?
1219
02:27:02,542 --> 02:27:04,000
저 사람들이 천연두에 걸렸답니다
1220
02:27:05,542 --> 02:27:06,542
천연두라고?
1221
02:27:07,583 --> 02:27:09,917
- 확실한가?
- 천연두 맞답니다
1222
02:27:10,667 --> 02:27:12,875
여긴 감염자들이 있다
다들 나가!
1223
02:27:22,125 --> 02:27:25,167
- 제발 저희 좀 도와주세요
- 저리 가, 이 병든 쥐새끼 같으니
1224
02:27:29,542 --> 02:27:30,417
안 돼, 가만히 있어
1225
02:27:30,500 --> 02:27:32,750
다들 나가자고! 어서!
1226
02:27:38,500 --> 02:27:40,917
괜찮으신가요?
1227
02:27:44,417 --> 02:27:45,417
네, 괜찮아요
1228
02:27:47,292 --> 02:27:48,333
전 괜찮아요
1229
02:27:51,417 --> 02:27:53,708
천연두라고 하셨죠
누가 걸린 건가요?
1230
02:27:55,083 --> 02:27:55,958
아무도 안 걸렸어요
1231
02:27:57,000 --> 02:27:59,083
경찰에 붙잡히지 않도록
거짓말을 한 거예요
1232
02:28:01,375 --> 02:28:05,292
제 약혼자는 항상
남들을 도와야 한다고 했거든요
1233
02:28:08,458 --> 02:28:09,708
따라오세요
1234
02:28:16,000 --> 02:28:17,917
아까 하시는 얘기를 들었어요
1235
02:28:18,875 --> 02:28:21,875
아이들은 굶주림을 겪어선 안 돼요
1236
02:28:21,958 --> 02:28:23,042
음식은 꼭 먹어야죠
1237
02:28:26,125 --> 02:28:27,667
큰 신세를 졌습니다
1238
02:28:29,750 --> 02:28:32,958
우리가 누군지도 모르면서
도와주시다니
1239
02:28:33,708 --> 02:28:34,625
누구신가요?
1240
02:28:35,458 --> 02:28:38,292
제 이름은 시타예요
비샤카파트남 근처에서 왔어요
1241
02:28:38,875 --> 02:28:40,708
약혼자를 만나러 왔죠
1242
02:28:40,792 --> 02:28:43,083
그런가요? 약혼자분은
어디에 살고 있나요?
1243
02:28:45,542 --> 02:28:46,417
델리요
1244
02:28:47,875 --> 02:28:50,542
영국 경찰로 일하고 있어요
1245
02:28:57,083 --> 02:28:58,833
- 그 여자 이름은 뭔데?
- 시타
1246
02:29:03,708 --> 02:29:05,958
걱정하지 마세요
1247
02:29:06,667 --> 02:29:08,667
제 약혼자는
그냥 일을 하러 온 게 아니에요
1248
02:29:14,750 --> 02:29:16,125
혁명이죠
1249
02:29:45,208 --> 02:29:46,083
람
1250
02:29:47,500 --> 02:29:49,167
목표를 이루려면
1251
02:29:50,583 --> 02:29:52,625
어떤 장애물이든
맞설 준비가 돼 있어야 한다
1252
02:29:54,708 --> 02:29:55,875
무슨 일이 있어도
1253
02:29:57,417 --> 02:29:59,292
네 목표는 잊지 말아라
1254
02:30:03,000 --> 02:30:04,542
사방에서 포위하라!
1255
02:30:32,292 --> 02:30:35,542
망할 놈의 자식
감히 우리를 상대하려고 해?
1256
02:30:37,917 --> 02:30:39,333
피를 흘리게 해주마
1257
02:30:44,000 --> 02:30:44,958
장전
1258
02:30:52,667 --> 02:30:53,583
조준
1259
02:31:01,833 --> 02:31:02,667
사격!
1260
02:31:27,125 --> 02:31:33,625
♪ 파란 하늘이
1261
02:31:33,708 --> 02:31:38,750
♪ 붉은 불씨로 물들도록
1262
02:31:45,750 --> 02:31:51,667
♪ 내 전투의 외침이
전쟁의 소리처럼 들리도록
1263
02:31:51,750 --> 02:31:55,500
♪ 그것이 적을 전멸시킬 테니
1264
02:31:55,583 --> 02:31:58,625
그럼 무기는 얻은 거예요?
1265
02:32:02,208 --> 02:32:04,417
거의 손에 넣기 직전이었지
1266
02:32:05,708 --> 02:32:09,542
하지만 그 과정에서 영국군을 위해
가장 친한 친구를 배신하고
1267
02:32:09,625 --> 02:32:11,542
체포해야만 했어
1268
02:32:13,958 --> 02:32:16,542
하지만 견딜 수 없었던 거야
1269
02:32:16,625 --> 02:32:19,083
자신이 하는 일이 옳은지
그른지도 이해할 수 없었지
1270
02:32:21,125 --> 02:32:26,333
결국은 무슨 일이 있어도
친구를 구하기로 했어
1271
02:32:29,083 --> 02:32:30,417
그리고 구하는 데 성공했지
1272
02:32:32,833 --> 02:32:34,917
하지만 붙잡혀 버리고 만 거야
1273
02:32:42,208 --> 02:32:45,417
정부에서 보낸 편지야
1274
02:32:48,375 --> 02:32:51,167
이틀 후에 교수형을 당할 거래
1275
02:32:54,125 --> 02:32:56,458
나보고 시신을 수습하러 오래
1276
02:33:13,667 --> 02:33:15,250
전 말리를 구하러 왔지만
1277
02:33:17,750 --> 02:33:20,083
당신의 약혼자는
고국을 지키러 왔군요
1278
02:33:23,208 --> 02:33:24,625
제가 있던 부족은…
1279
02:33:26,542 --> 02:33:27,500
이해할 수 없었어요
1280
02:33:31,250 --> 02:33:32,958
내 손으로 그를 때리다니
1281
02:33:34,750 --> 02:33:37,708
가장 친한 친구를
그냥 죽게 놔두다니!
1282
02:33:53,875 --> 02:33:56,375
시타, 람을 찾으러 가지 마세요
1283
02:33:57,292 --> 02:34:00,042
람이 당신에게 와야죠
1284
02:34:01,167 --> 02:34:03,917
제가 모셔다드리겠습니다
1285
02:34:07,417 --> 02:34:09,125
우리에게 식량을 주었으니
1286
02:34:09,833 --> 02:34:11,542
반드시 약속하죠
1287
02:34:12,292 --> 02:34:15,125
제 목숨을 희생하더라도
반드시 람에게 모셔다드릴게요
1288
02:34:31,917 --> 02:34:33,167
이게 막사 도면이에요
1289
02:34:33,250 --> 02:34:35,833
감옥은 막사 끝 쪽에 있죠
1290
02:34:38,083 --> 02:34:39,542
조심하셔야 해요
1291
02:36:00,125 --> 02:36:01,833
빔!
1292
02:36:55,083 --> 02:36:56,417
- 라주
- 빔
1293
02:36:56,500 --> 02:36:58,958
- 빔, 여긴 왜 온 건가?
- 라주
1294
02:36:59,042 --> 02:37:01,333
날 용서하게, 친구
1295
02:37:02,292 --> 02:37:04,875
자네가 대의를 위하여
싸우고 있는 줄 미처 몰랐어
1296
02:37:05,958 --> 02:37:08,375
- 내가 잘못…
- 괜찮아
1297
02:37:08,458 --> 02:37:09,708
빔
1298
02:37:11,542 --> 02:37:12,542
빔
1299
02:37:13,042 --> 02:37:14,083
빔
1300
02:37:15,708 --> 02:37:16,667
누가 말해준 거야?
1301
02:37:23,667 --> 02:37:24,667
시타
1302
02:37:26,250 --> 02:37:27,417
시타를 만났나?
1303
02:37:27,500 --> 02:37:30,083
그래, 시타가 내게
사실대로 말해줬어
1304
02:37:42,208 --> 02:37:45,583
시타에게 반드시 자네와
만나게 해주겠다고 약속했어
1305
02:37:46,750 --> 02:37:50,958
여길 전부 불태우는 한이 있더라도
반드시 데려다주겠네
1306
02:37:51,042 --> 02:37:52,208
어서 가지
1307
02:38:28,292 --> 02:38:31,458
♪ 호랑이와 사냥꾼 사이
1308
02:38:34,625 --> 02:38:37,542
♪ 머리와 단두대 사이
1309
02:38:40,875 --> 02:38:43,458
♪ 산불과
1310
02:38:44,125 --> 02:38:46,292
♪ 폭풍 사이
1311
02:38:47,208 --> 02:38:49,958
♪ 태양과 구름 사이
1312
02:38:56,000 --> 02:38:58,625
♪ 우정!
1313
02:38:58,708 --> 02:39:00,625
사방에서 포위해, 널리 퍼져!
1314
02:39:02,542 --> 02:39:04,375
누가 자물쇠를 열어둔 거야?
1315
02:39:04,458 --> 02:39:05,333
포위해!
1316
02:39:16,458 --> 02:39:19,125
♪ 이것은 예기치 못한 운명
1317
02:39:22,500 --> 02:39:25,375
♪ 결국 둘은 우정을 쌓게 되었네
1318
02:40:05,000 --> 02:40:06,500
저쪽을 수색해!
1319
02:40:06,583 --> 02:40:07,542
어디로 간 거야?
1320
02:40:07,625 --> 02:40:09,625
- 저쪽이다!
- 샅샅이 살펴!
1321
02:40:25,333 --> 02:40:26,583
이게 대체 무슨 일이지?
1322
02:40:51,708 --> 02:40:54,500
♪ 화산 폭발과 폭풍우 사이의 우정
1323
02:40:54,583 --> 02:40:57,625
♪ 자유 의지와 운명 사이의 우정
1324
02:40:57,708 --> 02:41:02,792
♪ 정반대인 두 사람의 우정
1325
02:41:30,250 --> 02:41:32,792
- 무슨 일인가, 에드워드?
- 조금 늦게 도착했습니다
1326
02:41:32,875 --> 02:41:35,250
- 숲으로 도망쳤습니다
- 뭐가 어째?
1327
02:41:35,333 --> 02:41:36,917
하지만 아직 막사에 있습니다
1328
02:41:37,792 --> 02:41:39,500
무턱대고 뒤쫓지 말고
1329
02:41:39,583 --> 02:41:42,542
특수 부대를 대동해서
놈들을 아작 내 버려!
1330
02:41:43,250 --> 02:41:44,583
아, 한 가지 더
1331
02:41:45,750 --> 02:41:48,667
반드시 가까이 다가갔을 때
확실하게 해치우도록
1332
02:41:49,250 --> 02:41:50,083
물론이죠
1333
02:41:50,958 --> 02:41:52,292
특수 부대 불러
1334
02:43:24,083 --> 02:43:25,292
사격!
1335
02:43:51,625 --> 02:43:52,792
에드워드입니다
1336
02:43:52,875 --> 02:43:55,750
사격 중지!
1337
02:43:55,833 --> 02:43:56,958
사격 중지해!
1338
02:43:57,042 --> 02:43:59,042
- 총독님
- 대체 무슨 일인 거야?
1339
02:43:59,125 --> 02:44:01,083
놈들을 포위한 줄 알았는데
1340
02:44:01,167 --> 02:44:02,875
사방에서
화살이 날아오고 있습니다
1341
02:44:02,958 --> 02:44:04,542
군인들을 잃고 있습니다
1342
02:44:04,625 --> 02:44:07,458
망할 놈들! 지원군을 더 보내겠다
1343
02:44:07,542 --> 02:44:08,875
절대 못 빠져나가게 해!
1344
02:44:08,958 --> 02:44:10,167
알겠습니다
1345
02:44:11,833 --> 02:44:13,583
지원군이 오고 있다!
1346
02:44:14,625 --> 02:44:18,333
지원군을 보낸다고 한다
놈들을 못 빠져나가게 해!
1347
02:44:18,417 --> 02:44:21,208
절대 놓쳐선 안 돼!
지원군이 오고 있어!
1348
02:44:21,292 --> 02:44:22,833
에드워드!
1349
02:44:26,750 --> 02:44:29,500
난 아버지께 약속했다
1350
02:44:29,583 --> 02:44:31,333
모든 사람에게
무기를 지급하겠다고 말이야
1351
02:44:35,083 --> 02:44:37,250
탐조등을 켜!
1352
02:44:38,250 --> 02:44:40,833
고다바리강에도 맹세했지
1353
02:44:42,583 --> 02:44:45,292
무기를 손에 넣은 후에야
고향으로 돌아가겠다고
1354
02:44:52,000 --> 02:44:53,625
저쪽 탐조등 켜!
1355
02:44:54,708 --> 02:44:58,167
람
1356
02:44:58,250 --> 02:45:01,958
가장 위대한 전사
1357
02:45:10,875 --> 02:45:14,167
람, 라구의 혈통
1358
02:45:14,250 --> 02:45:16,625
♪ 가장 위대한 전사
그의 매력은 타의 추종을 불허하지
1359
02:45:17,208 --> 02:45:20,458
더는 도망치지 않겠어
이젠 네가 도망칠 차례다
1360
02:45:21,875 --> 02:45:25,250
람, 라구의 혈통
1361
02:45:25,333 --> 02:45:28,458
♪ 가장 위대한 전사
그의 매력은 타의 추종을 불허하지
1362
02:45:31,208 --> 02:45:33,125
불이다, 물러서! 후퇴!
1363
02:45:39,875 --> 02:45:41,042
맙소사
1364
02:45:42,292 --> 02:45:43,708
도망가!
1365
02:45:53,208 --> 02:45:57,125
♪ 그의 활은 시바만큼이나 강력하지
1366
02:45:57,208 --> 02:46:01,167
♪ 소리만 들어도
적들이 두려움에 벌벌 떨지
1367
02:46:01,250 --> 02:46:03,500
♪ 람, 라구의 혈통
1368
02:46:04,750 --> 02:46:08,000
♪ 가장 위대한 전사
그의 매력은 타의 추종을 불허하지
1369
02:46:09,375 --> 02:46:11,958
♪ 람, 라구의 혈통
1370
02:46:12,875 --> 02:46:16,042
♪ 가장 위대한 전사
그의 매력은 타의 추종을 불허하지
1371
02:46:21,667 --> 02:46:24,042