1
00:00:50,457 --> 00:00:53,413
메이지29년ㆍ9월
2
00:00:53,438 --> 00:00:56,321
1896년ㆍ9월
3
00:01:30,457 --> 00:01:31,625
아이고 아이고
4
00:01:31,750 --> 00:01:33,168
일어나셨나
5
00:01:33,835 --> 00:01:34,795
예
6
00:01:35,254 --> 00:01:36,630
귀엽네요
7
00:01:36,755 --> 00:01:38,382
고맙습니다
8
00:01:39,841 --> 00:01:43,929
이야~ 야무지게 잘 생겼다
9
00:01:44,221 --> 00:01:46,223
사내아이는 이래야지
10
00:01:46,348 --> 00:01:47,724
여자애랍니다
11
00:01:47,849 --> 00:01:49,851
아.. 실례 실례
12
00:01:50,811 --> 00:01:52,020
저기..
13
00:01:52,145 --> 00:01:55,274
우리는 아들입니다
14
00:01:56,650 --> 00:02:00,320
아들태어남옥동..
15
00:02:02,155 --> 00:02:05,951
"아들 태어남 옥동자임"입니다
16
00:02:16,378 --> 00:02:18,672
멧돼지라도 쳤나?
17
00:02:19,548 --> 00:02:21,633
아니 곰일 거야
18
00:02:21,800 --> 00:02:24,386
커다란 곰이라면
당분간 꼼짝 못하겠지
19
00:02:24,511 --> 00:02:26,555
난리났구만
20
00:02:27,055 --> 00:02:28,765
이거 이거..
21
00:02:29,683 --> 00:02:30,684
무슨 일입니까?
22
00:02:30,809 --> 00:02:33,979
아, 지금 알아보는 중입니다
23
00:02:34,605 --> 00:02:35,647
저기!
24
00:02:36,982 --> 00:02:40,068
대를 이을 놈이 태어났습니다
빨리 좀 출발해 주세요
25
00:02:40,193 --> 00:02:41,862
옥동자래요!
26
00:02:55,042 --> 00:02:56,501
고맙습니다
27
00:02:58,170 --> 00:02:59,171
어이!
28
00:03:51,098 --> 00:03:54,851
아! 울지마라 울지마
29
00:03:54,976 --> 00:03:57,938
- 서방님
- 이거 어째야 돼?
30
00:03:58,230 --> 00:03:59,314
예예
31
00:04:03,568 --> 00:04:05,654
둥기둥기
32
00:04:06,655 --> 00:04:10,575
둥기둥기 둥기둥기
33
00:04:11,535 --> 00:04:13,453
둥기둥기
34
00:04:18,458 --> 00:04:19,668
마사지로!
35
00:04:19,876 --> 00:04:21,044
아버지
36
00:04:22,087 --> 00:04:25,632
아무리 아기가 태어났기로서니
37
00:04:25,882 --> 00:04:29,386
가게를 지키는 애비에게
인사도 없이
38
00:04:29,720 --> 00:04:32,695
집으로 들어가는 건
무슨 경우냐!
39
00:04:32,889 --> 00:04:34,307
죄송합니다
40
00:04:36,852 --> 00:04:39,354
이름은 정했다
41
00:04:40,147 --> 00:04:41,148
무엇으로?
42
00:04:44,985 --> 00:04:48,947
"겐지"다
43
00:04:50,323 --> 00:04:51,491
겐지?
44
00:04:54,911 --> 00:04:58,290
미야자와 겐지..
45
00:04:58,540 --> 00:04:59,541
그래
46
00:05:00,584 --> 00:05:02,461
좋은 이름이네요
47
00:05:05,646 --> 00:05:07,646
미야자와 전당포
48
00:05:07,799 --> 00:05:09,134
안녕하세요
49
00:05:11,595 --> 00:05:14,473
이야, 정말 덥네예
50
00:05:16,099 --> 00:05:17,809
이거, 얼마나 될라나요?
51
00:05:19,644 --> 00:05:21,104
2엔이구만
52
00:05:21,480 --> 00:05:25,317
조금만 더 쳐주면 안될라나..
2엔 50전?
53
00:05:25,442 --> 00:05:27,819
2엔 이상은 안 되겠는데
54
00:05:30,947 --> 00:05:34,326
그러고 보니 겐지 도련님은
내년에 소학교 가지예?
55
00:05:34,451 --> 00:05:36,328
시간 참 빠르네요
56
00:05:36,453 --> 00:05:38,205
뭐.. 그렇지요
57
00:05:38,330 --> 00:05:41,458
분명 공부도 잘 하겠죠
58
00:05:41,583 --> 00:05:43,210
아직 나중 일은
알 수가 없지요
59
00:05:43,335 --> 00:05:46,463
아니, 누가 뭐라 해도
아버지인 마사지로 씨가
60
00:05:46,588 --> 00:05:49,424
하나마키 첫째 가는
수재 소리를 듣는 걸요
61
00:05:49,549 --> 00:05:50,592
뭐..
62
00:05:50,717 --> 00:05:52,177
그런 말 마세요
63
00:05:52,302 --> 00:05:56,765
모리오카 아니, 이와테 최고의
수재가 되어도 이상할 거 없지예
64
00:05:56,890 --> 00:05:58,016
아니, 아닙니다
65
00:05:58,141 --> 00:06:01,353
근데 아직 나중 일은 모른댔죠?
66
00:06:01,478 --> 00:06:02,312
뭐.. 그렇지요
67
00:06:02,437 --> 00:06:05,232
그래도 그렇게 되면
마사지로 씨도 기쁘겠죠?
68
00:06:05,524 --> 00:06:06,399
뭐.. 그렇지요
69
00:06:06,525 --> 00:06:08,026
2엔 20전?
70
00:06:08,360 --> 00:06:09,778
뭐.. 그렇지요
71
00:06:10,278 --> 00:06:11,279
어?
72
00:06:13,156 --> 00:06:14,324
고맙습니데이!
73
00:06:14,449 --> 00:06:16,201
아니 아니
2엔 이상은..
74
00:06:16,326 --> 00:06:18,286
고맙습니데이!
75
00:06:27,254 --> 00:06:29,005
이봐, 왜 그래?
76
00:06:30,006 --> 00:06:34,135
무슨 이유인지 겐지가
열이 심하게 나서..
77
00:06:34,261 --> 00:06:35,303
피도..
78
00:06:35,428 --> 00:06:36,429
피?
79
00:06:36,972 --> 00:06:39,558
변소에 갔더니
엉덩이에서
80
00:06:39,683 --> 00:06:43,019
병원에 갔더니
이질이라고 해서
81
00:06:43,520 --> 00:06:45,605
- 이질?
- 예
82
00:06:45,814 --> 00:06:48,316
그대로 병원에 입원하게 됐습니다
83
00:06:57,826 --> 00:06:59,286
서방님?
84
00:06:59,693 --> 00:07:01,611
- 내가 가지
- 네?
85
00:07:01,736 --> 00:07:04,531
겐지를 돌보는 건
내가 하겠어
86
00:07:04,656 --> 00:07:06,074
무슨 말씀을 하세요
87
00:07:06,199 --> 00:07:08,577
서방님이 병자 간호을 하시다니..
88
00:07:09,119 --> 00:07:10,871
제가 잘 보필할 테니까
89
00:07:10,996 --> 00:07:12,706
당신은 집안일이나 잘 단속해
90
00:07:12,831 --> 00:07:13,957
하지만 가게는?
91
00:07:14,082 --> 00:07:15,584
아버지께 부탁하지
92
00:07:15,709 --> 00:07:17,210
그만두셔요
93
00:07:17,335 --> 00:07:19,296
서방님께서 그런 일을 하신다면
94
00:07:19,421 --> 00:07:21,715
주변 분들 얼굴을
어찌 보시려구요
95
00:07:21,965 --> 00:07:24,009
내 아들의 일생일대의 사건이야!
96
00:07:24,634 --> 00:07:26,553
웬 소란이냐?
97
00:07:27,731 --> 00:07:32,485
아범이 겐지의
간호를 하러 간다고..
98
00:07:33,486 --> 00:07:34,946
이 어리석은 것
99
00:07:35,238 --> 00:07:39,284
병자를 간호하는 건
사내가 할 일이 아니다!
100
00:07:39,409 --> 00:07:42,370
하지만서도
만의 하나라도 일이 생기면
101
00:07:42,495 --> 00:07:44,998
걱정마셔요
의사 선생님께 맡기면
102
00:07:45,123 --> 00:07:46,583
의사 따위한테 어떻게 맡겨!
103
00:07:46,708 --> 00:07:49,628
허면 누구한테 맡길 게냐?
104
00:07:51,421 --> 00:07:54,132
그러니까 제가
105
00:07:54,257 --> 00:07:55,967
적당히 하거라!
106
00:07:56,843 --> 00:08:00,847
미야자와 가의 당주가
꼴사나운 짓을 하지 말거라
107
00:08:00,972 --> 00:08:04,267
고작 아이의 병일 뿐이다!
108
00:08:06,186 --> 00:08:08,688
고작 아이가 아닙니다 아버지!
109
00:08:08,897 --> 00:08:10,440
겐지입니다!
110
00:08:18,615 --> 00:08:22,619
겐지가 죽으면
나도 죽을 거다
111
00:08:53,024 --> 00:08:54,359
겐지
112
00:09:04,160 --> 00:09:07,747
미야자와 겐지와
애비인 마사지로 입니다
113
00:09:07,872 --> 00:09:11,334
오늘부터 신세 지겠습니다
잘 부탁드립니다
114
00:09:18,299 --> 00:09:21,720
미야자와 겐지와
애비인 마사지로 입니다
115
00:09:21,845 --> 00:09:25,181
오늘부터 신세 지겠습니다
잘 부탁드립니다
116
00:09:31,563 --> 00:09:35,150
미야자와 겐지와
애비인 마사지로 입니다
117
00:09:35,275 --> 00:09:38,611
오늘부터 신세 지겠습니다
잘 부탁드립니다
118
00:09:42,240 --> 00:09:43,658
미야자와 겐지와..
119
00:09:49,164 --> 00:09:55,045
비장의 방법을
간호사한테서 알아놨지
120
00:10:03,928 --> 00:10:05,847
옳지 옳지
121
00:10:12,480 --> 00:10:13,940
응? 뜨겁니?
122
00:10:16,574 --> 00:10:19,118
어떠냐
편해졌니?
123
00:10:21,196 --> 00:10:22,398
그렇지?
124
00:10:24,498 --> 00:10:26,826
소등 시간입니다
125
00:10:27,160 --> 00:10:28,411
그러면 자거라
126
00:10:28,787 --> 00:10:31,831
자는 게 제일 좋은 약이라고
의사선생님도 말하셨다
127
00:10:33,041 --> 00:10:35,001
- 감사합니다
- 편히 주무세요
128
00:10:35,126 --> 00:10:36,628
편히 쉬세요
129
00:10:38,296 --> 00:10:41,049
왜 그러니?
잠이 안 오니?
130
00:10:42,092 --> 00:10:46,096
좋아, 아버지가
자장가를 불러주마
131
00:10:47,639 --> 00:10:52,894
반딧불아 반딧불아
132
00:10:53,520 --> 00:10:58,566
거기 물은 달지 않아
133
00:10:59,025 --> 00:11:01,277
여기 물은..
134
00:11:01,402 --> 00:11:02,362
못 들어주겠네!
135
00:11:10,745 --> 00:11:16,292
반딧불아 반딧불아
136
00:11:16,417 --> 00:11:17,669
아둔한 녀석
137
00:11:18,753 --> 00:11:25,260
그러길래 간병은
간호사에게 맡기라고 했잖느냐!
138
00:11:25,969 --> 00:11:29,013
이건 장염입니다
139
00:11:29,848 --> 00:11:31,850
이질이 옮은 게 아니에요
140
00:11:31,975 --> 00:11:38,106
똑같은 거다
원인은 간병이야
141
00:11:41,151 --> 00:11:45,196
아버지
저는 장차
142
00:11:45,864 --> 00:11:51,452
겐지를 모리오카의 중학교에
보낼 생각입니다
143
00:11:53,204 --> 00:11:56,791
전당포 일에 학문 같은 건
필요가 없다
144
00:11:57,542 --> 00:12:04,007
어설프게 문학이니 예술이니
물들어 봐라
145
00:12:06,384 --> 00:12:11,264
여자나 술에 빠지는 것보다
훨씬 골치 아파질 게다
146
00:12:17,770 --> 00:12:20,231
- 아버지
- 뭐냐?
147
00:12:21,399 --> 00:12:24,652
저는 아버지와는 다릅니다
148
00:12:26,863 --> 00:12:29,866
새로운 문명 개화 시대인
149
00:12:30,742 --> 00:12:32,827
메이지의 아버지입니다
150
00:12:34,329 --> 00:12:35,914
네 녀석은 말이다
151
00:12:37,373 --> 00:12:38,541
마사지로
152
00:12:40,501 --> 00:12:41,544
말씀하세요
153
00:12:41,951 --> 00:12:43,369
넌
154
00:12:45,872 --> 00:12:47,957
애비로서 너무 과해
155
00:12:59,231 --> 00:13:06,238
은하철도의 아버지
156
00:13:09,651 --> 00:13:11,882
다이쇼3년ㆍ3월
157
00:13:11,907 --> 00:13:14,087
1914년ㆍ3월
158
00:13:31,125 --> 00:13:35,088
아들 겐지, 모리오카에서
지금 막 돌아왔습니다!
159
00:13:37,812 --> 00:13:40,328
졸업증서
160
00:13:41,444 --> 00:13:44,944
중학교 전 학과 졸업을 증명함
161
00:13:51,427 --> 00:13:55,306
88명 중 60등..
162
00:13:55,848 --> 00:13:56,849
예!
163
00:13:58,935 --> 00:14:00,228
음..
164
00:14:01,104 --> 00:14:04,857
여하튼 세상이라는 것이
얼마나 넓은지 알았느냐?
165
00:14:04,983 --> 00:14:06,651
예, 아버지 덕분에
166
00:14:06,776 --> 00:14:10,321
광활한 세상을
배울 수 있었습니다
167
00:14:11,698 --> 00:14:15,368
어쨌든 중학교는 졸업했구나
168
00:14:15,785 --> 00:14:16,744
감사합니다
169
00:14:18,663 --> 00:14:20,873
우선 축하를 하자꾸나
170
00:14:20,999 --> 00:14:24,252
뭐가 먹고 싶으냐?
배냐? 사과냐?
171
00:14:24,924 --> 00:14:25,962
초밥이냐?
172
00:14:27,177 --> 00:14:28,464
그러면..
173
00:14:28,798 --> 00:14:29,632
전부
174
00:14:30,816 --> 00:14:32,009
좋다!
175
00:14:32,135 --> 00:14:33,428
감사합니다
176
00:14:33,553 --> 00:14:36,306
그럼 내일부터
가업 수업에 힘쓰거라
177
00:14:36,431 --> 00:14:37,265
싫습니다
178
00:14:39,392 --> 00:14:40,226
뭐?
179
00:14:40,351 --> 00:14:42,729
전당포는 싫습니다 아버지
180
00:14:42,854 --> 00:14:44,272
전 에머슨이나 베르그송
181
00:14:44,397 --> 00:14:47,692
투르게네프와 톨스토이의
책을 읽고 공부했습니다
182
00:14:47,817 --> 00:14:50,778
전당포는 농민을 착취하는 것으로
운영되고 있습니다
183
00:14:51,070 --> 00:14:52,905
다시 말해 아버지는
184
00:14:53,031 --> 00:14:55,408
약자를 괴롭히고 있는 게 아닙니까?
185
00:14:59,704 --> 00:15:01,372
그런 게 아니다
186
00:15:01,497 --> 00:15:02,790
잘 듣거라 겐지
187
00:15:03,323 --> 00:15:06,784
돈이 없는 농민에게
은행은 돈을 빌려주지 않아
188
00:15:07,243 --> 00:15:09,871
만일 우리 같은 전당포가 없다면
189
00:15:10,006 --> 00:15:11,215
딸자식을 팔거나
190
00:15:11,341 --> 00:15:13,551
목을 매는 사람이
수없이 나올 거다
191
00:15:13,676 --> 00:15:16,554
결코 약자를 괴롭히는 게 아니야
192
00:15:18,222 --> 00:15:21,351
전당포는 농민을
돕고 있는 거다
193
00:15:21,559 --> 00:15:24,479
아버지 그런 건 그저
듣기 좋은 말 아닙니까?
194
00:15:24,604 --> 00:15:25,980
전 에머슨이나 베르그송
195
00:15:26,033 --> 00:15:29,682
- 투르게네프와 톨스토이의 책을 읽고 공부했습니다
- 시끄러워 시끄러워 시끄러워!
196
00:15:31,319 --> 00:15:34,572
너 무슨 말을 하는 거냐
197
00:15:36,407 --> 00:15:39,744
아무튼 내일부터
가게에 나오너라
198
00:15:39,869 --> 00:15:40,578
응?
199
00:15:44,248 --> 00:15:45,249
예
200
00:15:46,337 --> 00:15:49,397
미야자와 전당포
201
00:16:07,230 --> 00:16:08,856
쪼매 실례합시다
202
00:16:10,149 --> 00:16:12,402
아이고! 감기 걸리겠습니다
203
00:16:13,126 --> 00:16:15,405
이거 쓰세요
204
00:16:16,406 --> 00:16:17,615
고맙구먼
205
00:16:20,326 --> 00:16:23,204
- 이 집 도련님이신가?
- 아.. 맞습니다
206
00:16:23,830 --> 00:16:26,022
이리 컸구먼
207
00:16:27,875 --> 00:16:30,211
아, 이건
208
00:16:31,254 --> 00:16:33,421
나한테 귀한 낫인데
209
00:16:37,760 --> 00:16:38,928
얼마나 줄 수 있나?
210
00:16:43,891 --> 00:16:47,228
그럼 1엔이면 어떠세요?
211
00:16:48,312 --> 00:16:49,313
1엔?
212
00:16:50,606 --> 00:16:52,442
아니, 쪼매만 더..
213
00:16:52,567 --> 00:16:56,529
저기.. 왜 돈이 필요하세요?
214
00:16:58,322 --> 00:17:01,451
우리 마누라가
골괴저가 되버려서
215
00:17:01,659 --> 00:17:03,286
골괴저?
216
00:17:03,494 --> 00:17:05,455
그거 큰일이네요!
217
00:17:05,580 --> 00:17:07,457
의사한텐?
218
00:17:08,166 --> 00:17:09,917
돈이 없어놔서
219
00:17:10,042 --> 00:17:13,546
아.. 그러면..
220
00:17:14,213 --> 00:17:16,174
3엔이면 어떠세요?
221
00:17:18,050 --> 00:17:19,927
젖먹이가 둘..
222
00:17:20,052 --> 00:17:21,721
젖먹이..
223
00:17:25,475 --> 00:17:27,435
그럼 2엔 더!
224
00:17:28,811 --> 00:17:31,939
감사하구마
감사하구마
225
00:17:32,982 --> 00:17:34,692
감사하구마!
226
00:17:42,116 --> 00:17:43,576
몸조리 잘하세요
227
00:17:49,081 --> 00:17:50,500
멍청한 녀석아
228
00:17:51,250 --> 00:17:54,670
하지만 아버지
그 사람 아내가 골괴저고
229
00:17:54,795 --> 00:17:56,172
게다가 젖먹이가 둘 씩이나!
230
00:17:56,297 --> 00:17:58,841
저 녀석에게
자식 따윈 없다
231
00:17:59,509 --> 00:18:00,510
예?
232
00:18:00,885 --> 00:18:05,389
너가 건낸 그 돈은
술과 노름으로 날아갈 뿐이다
233
00:18:05,515 --> 00:18:07,975
골괴저라는 것도
거짓말이다
234
00:18:10,061 --> 00:18:11,646
정말입니까? 아버지
235
00:18:12,146 --> 00:18:16,859
넌 세상 물정을 전혀 몰라
236
00:18:20,112 --> 00:18:24,283
다행이다
거짓말이라면 안심이야
237
00:18:24,408 --> 00:18:26,077
뭐가 다행이다냐!
238
00:18:26,953 --> 00:18:30,456
1엔도 안되는 낫에
5엔이나 값을 주고!
239
00:18:30,957 --> 00:18:33,125
넌 집을 망하게 할 셈이냐!
240
00:18:43,261 --> 00:18:44,554
오늘은 그만 됐다
241
00:19:31,309 --> 00:19:32,810
오빠!
242
00:19:36,731 --> 00:19:38,566
역시 여기 있을 줄 알았어
243
00:19:38,691 --> 00:19:39,775
244
00:19:39,984 --> 00:19:41,319
이것 봐 오빠
245
00:19:44,113 --> 00:19:46,449
- 안데르센이구나
- 맞아
246
00:19:46,574 --> 00:19:49,201
아직 읽지 않은
이야기가 들어있어
247
00:19:51,037 --> 00:19:52,246
248
00:19:58,919 --> 00:20:03,633
해님은 따뜻하고 기운차게
비추고 있습니다
249
00:20:04,050 --> 00:20:06,469
그래서 이 새로 태어난 백조는
250
00:20:06,594 --> 00:20:11,891
날개를 펴고 가느다란 목을 들어 올리며
마음속 깊이
251
00:20:12,016 --> 00:20:16,145
'아~ 그 미운 오리 새끼였던 나는
252
00:20:16,270 --> 00:20:21,108
이렇게나 큰 행복은 도저히
생각할 수도 없었어'라고
253
00:20:21,233 --> 00:20:24,195
행복해하며 말했습니다
254
00:20:24,595 --> 00:20:26,013
끝
255
00:20:29,154 --> 00:20:30,743
역시 재미있지?
256
00:20:30,868 --> 00:20:32,286
맞아
257
00:20:32,870 --> 00:20:34,830
정말 대단해
258
00:20:35,748 --> 00:20:37,541
오빠도 쓸 수 있지 않아?
259
00:20:37,667 --> 00:20:38,459
어?
260
00:20:38,626 --> 00:20:39,460
왜냐면 오빤
261
00:20:39,585 --> 00:20:42,129
일본의 안데르센이
될 거라고 말했었잖아
262
00:20:42,254 --> 00:20:45,341
어렸을 때의 이야기지 바보야
263
00:20:45,841 --> 00:20:47,593
아니 왜?
264
00:20:47,718 --> 00:20:50,888
난 오빠의 이야기
정말 좋아했는데
265
00:20:52,765 --> 00:20:54,392
약속했었잖아
266
00:20:54,517 --> 00:20:58,187
어른이 되면 훨씬 더 많은
이야기를 만들어 줄거라고
267
00:20:59,188 --> 00:21:01,440
그것도 옛날 이야기야
268
00:21:07,530 --> 00:21:08,656
왜 그래?
269
00:21:09,532 --> 00:21:11,158
그렇잖아..
270
00:21:11,701 --> 00:21:14,537
난 지금껏 기대하고 있었단 말야
271
00:21:16,622 --> 00:21:17,790
어째서야?
272
00:21:18,582 --> 00:21:20,334
왜 안 쓰는 건데?
273
00:21:26,006 --> 00:21:27,508
미안하다
274
00:21:30,761 --> 00:21:34,098
하지만 글을 쓰는 건
내 재능이 아니야
275
00:21:38,644 --> 00:21:43,190
그럼 역시나
전당포를 이을 거야?
276
00:21:46,068 --> 00:21:48,404
전당포도 내 재능은 아냐
277
00:21:52,950 --> 00:21:54,785
진학하고 싶다?
278
00:21:56,370 --> 00:21:58,414
- 예
- 멍청한 소리 말거라!
279
00:21:59,331 --> 00:22:02,209
그 정도의 성적으로
무슨 말을 하는 거냐!
280
00:22:02,585 --> 00:22:04,253
이 이상 뭘 배우겠단 거냐?
281
00:22:04,378 --> 00:22:07,798
아버지, 전 더 많은 걸 공부해서
282
00:22:07,923 --> 00:22:10,801
남에게 도움이 되는 사람이
되고 싶습니다, 부탁드립니다
283
00:22:10,926 --> 00:22:14,472
남에게 도움이 되고 싶다면
이 가게를 이어받아서
284
00:22:14,597 --> 00:22:17,767
하나마키의 사람들을 위해
일하면 되잖느냐
285
00:22:19,310 --> 00:22:21,812
넌 이 집안의 장남이다
286
00:22:22,188 --> 00:22:27,234
할아버지나 아버지와 마찬가지로
이 집을 지켜나가야 한다
287
00:22:28,277 --> 00:22:29,695
머리를 식혀라!
288
00:22:33,115 --> 00:22:37,119
지금은 마치 홍역에
걸린 상태와 같아
289
00:22:38,287 --> 00:22:40,414
쓸데없는 외국의 책에 물들어서..
290
00:22:40,497 --> 00:22:41,828
홍역이 아닙니다!
291
00:22:41,940 --> 00:22:44,155
머리를 식혀도
변하지 않습니다
292
00:22:47,213 --> 00:22:48,339
겐지
293
00:22:49,632 --> 00:22:54,136
넌 전당포에서 일하는 걸
피하고 있을 뿐이야
294
00:23:10,736 --> 00:23:11,987
아버지!
295
00:23:12,112 --> 00:23:13,113
296
00:23:14,198 --> 00:23:16,951
오라버니 진학은
어떻게 하실 거에요?
297
00:23:17,910 --> 00:23:19,620
어떻게 하긴 뭘 어떻게 해
298
00:23:19,745 --> 00:23:21,956
오라버니에게
가게를 물려주는 건
299
00:23:22,081 --> 00:23:26,752
일단 진학을 허락하고
자유롭게 공부를 하게 한 후라도
300
00:23:26,877 --> 00:23:28,754
늦지는 않잖아요?
301
00:23:28,879 --> 00:23:29,922
뭐?
302
00:23:36,053 --> 00:23:39,640
아버지는 앞으로의 시대를 내다보는
303
00:23:39,765 --> 00:23:41,892
새시대의 아버지세요
304
00:23:45,437 --> 00:23:48,065
앞으로 필요한 것이 무엇인지
305
00:23:48,774 --> 00:23:50,693
잘 알고 계세요
306
00:23:51,527 --> 00:23:53,028
그런 아버지를
307
00:23:53,153 --> 00:23:56,866
우리 형제들은 모두
자랑스러워 하고 있어요
308
00:23:58,659 --> 00:24:05,291
오라버니의 진학은 언젠가는 반드시
미야자와 가문에 도움이 될 거에요
309
00:24:17,803 --> 00:24:19,263
진학하거라
310
00:24:19,972 --> 00:24:20,973
예?
311
00:24:24,643 --> 00:24:28,606
그러면 가게를 잇는 이야기는?
312
00:24:28,981 --> 00:24:30,566
일단 취소다
313
00:24:31,108 --> 00:24:32,192
네에?
314
00:24:33,777 --> 00:24:36,989
난 지금까지의
아버지들과는 다르다
315
00:24:39,742 --> 00:24:44,955
앞으로의 세상에
무엇이 필요한지 알고 있는
316
00:24:45,080 --> 00:24:46,957
새시대의 아버지다
317
00:24:49,251 --> 00:24:50,377
예
318
00:24:50,628 --> 00:24:53,172
너에게 가게를 물려주는 건
319
00:24:53,547 --> 00:24:57,676
우선은 자유롭게 공부를
하게 한 후라도 늦지는 않아
320
00:24:59,136 --> 00:25:02,222
그 대신 졸업하면
321
00:25:02,640 --> 00:25:04,600
반드시 가게를 잇는 거다
322
00:25:06,936 --> 00:25:07,770
예!
323
00:25:16,612 --> 00:25:18,656
- 잘 먹었습니다
- 그래
324
00:25:23,410 --> 00:25:27,581
오늘 아침은 모두에게
발표할 게 있어요
325
00:25:27,957 --> 00:25:29,792
뭐야 뭐야?
326
00:25:31,335 --> 00:25:36,757
아버지가 오빠의 진학을
허락해 주셨어요
327
00:25:36,882 --> 00:25:39,134
굉장해 형!
328
00:25:39,259 --> 00:25:41,053
어느 학교에 갈 거야?
329
00:25:41,261 --> 00:25:43,681
응? 어디 어디?
어디 갈 건데?
330
00:25:43,931 --> 00:25:48,352
뭐 동경의 고등학교나
센다이에 있는 학교는
331
00:25:43,931 --> 00:25:48,352
{\an8}당시 고등학교는 현재의 고3~대학2에 해당
332
00:25:48,477 --> 00:25:51,483
좀 과한 욕심이겠지
333
00:25:52,189 --> 00:25:54,149
아버지 말씀대로입니다
334
00:25:55,859 --> 00:26:00,280
그렇다면 와세다나 케이오 쪽인가?
335
00:26:00,406 --> 00:26:03,826
모리오카 고등 농림학교!
336
00:26:05,119 --> 00:26:11,375
모리오카 고등 농림은
농민을 위한 학교가 아니냐
337
00:26:11,500 --> 00:26:12,751
말씀대로입니다
338
00:26:12,876 --> 00:26:14,920
어째서 그런 곳을
가려는 거냐?
339
00:26:15,045 --> 00:26:18,007
저는 농민들을 돕고
농민과 함께 살고 싶습니다
340
00:26:18,132 --> 00:26:20,259
말도 안 되는 소리 말거라!
이 철부지 놈아!
341
00:26:20,384 --> 00:26:22,261
- 아버지가 말하셨잖습니까
- 말한 적 없다
342
00:26:24,430 --> 00:26:26,181
말씀 하셨잖습니까
343
00:26:26,306 --> 00:26:29,351
전당포는 농민을 돕고 있다고요
344
00:26:33,480 --> 00:26:38,193
저도 똑같은 일을
제 방식대로 해보고 싶습니다
345
00:27:00,007 --> 00:27:01,800
지금 돌아왔습니다!
346
00:27:04,178 --> 00:27:05,054
여깄다
347
00:27:05,179 --> 00:27:06,972
고맙습니다 어머니
348
00:27:07,890 --> 00:27:11,018
이번엔 얼마나 있을 거니?
349
00:27:11,477 --> 00:27:12,811
한달 정도요
350
00:27:13,270 --> 00:27:16,356
여름방학이 끝나면
바로 돌아가야 해요
351
00:27:20,444 --> 00:27:22,321
- 아버지
- 응?
352
00:27:22,821 --> 00:27:24,281
감사합니다
353
00:27:24,531 --> 00:27:25,532
354
00:27:26,533 --> 00:27:31,246
전 상급학교에 가서
여러 가지를 생각했습니다
355
00:27:32,039 --> 00:27:34,124
농민과 함게 산다는 건
356
00:27:34,249 --> 00:27:37,920
아버지 말씀처럼
쉬운 일이 아닙니다
357
00:27:39,004 --> 00:27:40,172
그러냐
358
00:27:41,256 --> 00:27:44,426
전 역시 상인 집안의 맏아들입니다
359
00:27:45,177 --> 00:27:48,597
학교에서 배운 지식을 살린
장사를 시작해서
360
00:27:48,722 --> 00:27:53,852
미야자와 가문과 하나마키 사람들을
행복하게 하고 싶습니다
361
00:27:54,394 --> 00:27:56,688
뭐 장사?
362
00:27:56,814 --> 00:27:57,815
예
363
00:27:58,190 --> 00:28:01,235
인조보석을 만들 겁니다
364
00:28:01,819 --> 00:28:04,071
인조.. 보석?
365
00:28:04,196 --> 00:28:05,197
예
366
00:28:05,948 --> 00:28:11,870
어디서나 구할 수 있는 광석으로
루비와 다이아몬드를 합성하는 거죠
367
00:28:13,038 --> 00:28:17,194
겉모습은 진짜와 똑같고
동시에 저렴하니까
368
00:28:18,001 --> 00:28:20,546
이건 무조건 팔릴 겁니다!
369
00:28:21,839 --> 00:28:25,008
우선은 200~300엔의 자금으로
연마업부터 시작해서
370
00:28:25,134 --> 00:28:29,179
거기서 힘을 키워서
보석 제작에 나설 겁니다
371
00:28:29,847 --> 00:28:33,642
보석이 박힌 넥타이핀이나
커프스 단추 등을 판매하면서
372
00:28:33,767 --> 00:28:36,812
인조보석 연구를 진행할 겁니다
373
00:28:37,437 --> 00:28:41,275
연구가 진행되면
드디어 대자본을 투입해서
374
00:28:41,400 --> 00:28:44,778
용광로와 공작기계
각종 약품을 구입하고
375
00:28:44,903 --> 00:28:48,532
그리고 마침내
인조보석이 완성되는 거죠
376
00:28:50,242 --> 00:28:51,326
잠깐만
377
00:28:51,869 --> 00:28:52,744
예?
378
00:28:52,870 --> 00:28:55,330
그 첫부분 말인데
379
00:28:55,664 --> 00:28:56,665
예?
380
00:28:57,291 --> 00:29:01,378
200~300엔의 자금
어떻게 조달할 거냐?
381
00:29:03,630 --> 00:29:06,592
아버지 어머니
382
00:29:07,551 --> 00:29:09,219
이게 잘만 되면
383
00:29:09,344 --> 00:29:14,892
미야자와 가문도 하나마키 사람들도
모두가 행복해질 수 있습니다
384
00:29:23,483 --> 00:29:26,278
이렇게 부탁드립니다
385
00:29:34,411 --> 00:29:37,873
겐지의 자금
대실 건가요?
386
00:29:40,417 --> 00:29:42,753
대줄 수 있을 리 없잖아
387
00:29:44,171 --> 00:29:45,797
그렇죠
388
00:29:48,884 --> 00:29:50,510
정말이지..
389
00:29:52,137 --> 00:29:55,891
저 녀석은 꿈같은 소리만 해
390
00:29:58,602 --> 00:30:00,020
서방님
391
00:30:02,189 --> 00:30:03,190
응?
392
00:30:05,290 --> 00:30:06,865
겐지는..
393
00:30:12,157 --> 00:30:13,242
뭐요?
394
00:30:13,992 --> 00:30:15,452
저 애는
395
00:30:17,454 --> 00:30:21,833
사실은 서방님께
칭찬받고 싶은 게 아닐까요?
396
00:30:26,004 --> 00:30:27,297
나에게?
397
00:30:28,757 --> 00:30:29,758
예
398
00:30:55,617 --> 00:30:59,746
대단하네 세이로쿠
수고하거라
399
00:30:59,997 --> 00:31:01,290
고맙습니다
400
00:31:06,712 --> 00:31:08,380
펄럭펄럭..
401
00:31:08,505 --> 00:31:10,215
두웅 두웅!
402
00:31:10,966 --> 00:31:12,551
콰앙 두웅!
403
00:31:12,759 --> 00:31:15,679
쉿 둥!
404
00:31:15,804 --> 00:31:17,639
쉿 다닷
405
00:31:18,181 --> 00:31:20,767
쉿 펄럭펄럭..
406
00:31:23,353 --> 00:31:24,730
- 쿠니
- 응?
407
00:31:25,147 --> 00:31:26,148
여기
408
00:31:28,275 --> 00:31:29,818
어머니, 누나 돌아왔어요!
409
00:31:34,243 --> 00:31:35,615
돌아왔습니다
410
00:31:35,741 --> 00:31:37,492
어서오렴 토시
411
00:31:39,870 --> 00:31:41,747
아버지, 지금 돌아왔습니다
412
00:31:41,872 --> 00:31:43,749
잘 왔다
413
00:31:43,874 --> 00:31:45,876
- 언니 어서와
- 어서와!
414
00:31:46,001 --> 00:31:47,210
다녀왔어
415
00:31:47,336 --> 00:31:49,212
언니 동경의 여학교는 어때?
416
00:31:49,338 --> 00:31:53,133
우에노 동물원 갔었어?
코끼리 존이랑 동키 봤어?
417
00:31:53,258 --> 00:31:55,344
아직 안 봤어
다음에 같이 가자
418
00:31:55,469 --> 00:31:56,386
응
419
00:31:57,304 --> 00:31:59,014
모두 잘 지냈니?
420
00:31:59,953 --> 00:32:03,040
능운각 12층 올라갔어?
엘리베이터 타봤어?
421
00:32:03,393 --> 00:32:06,146
아직이야
공부하느라 바빠서
422
00:32:09,024 --> 00:32:12,444
오빠 다녀왔어
423
00:32:12,778 --> 00:32:14,488
어서 와 토시
424
00:32:14,905 --> 00:32:18,367
어이, 이치! 이치!
425
00:32:18,492 --> 00:32:20,327
예, 아버님
426
00:32:20,452 --> 00:32:23,663
이치 이치!
427
00:32:25,624 --> 00:32:29,753
할아버지 병세가
상당히 악화되었다
428
00:32:37,219 --> 00:32:39,930
- 진정하세요 진정하세요!
- 손대지 마라!
429
00:32:40,055 --> 00:32:41,765
- 진정하세요
- 아버지!
430
00:32:41,890 --> 00:32:43,725
어머니!
어머니 괜찮으세요?
431
00:32:43,850 --> 00:32:45,936
네놈들 모두 시끄럽다!
432
00:32:46,061 --> 00:32:48,522
그만하세요 할아버지
433
00:32:48,939 --> 00:32:50,399
때린다!
434
00:32:50,816 --> 00:32:52,359
때린다!
435
00:32:55,028 --> 00:32:56,530
때릴 거다!
436
00:32:58,698 --> 00:32:59,783
할아버지?
437
00:33:02,369 --> 00:33:04,121
아! 할아버지!
438
00:33:10,752 --> 00:33:11,878
여기는..
439
00:33:13,505 --> 00:33:14,631
어디냐?
440
00:33:18,427 --> 00:33:19,511
나는..
441
00:33:26,893 --> 00:33:28,578
깨끗하게 죽어
442
00:33:40,282 --> 00:33:42,617
괜찮아요 할아버지
443
00:33:44,786 --> 00:33:46,621
두려울 것 없어요
444
00:33:50,792 --> 00:33:53,628
죽지 않는 사람은 없어요
445
00:33:55,839 --> 00:33:57,466
젊은 사람도
446
00:33:59,259 --> 00:34:01,011
나이 든 사람도
447
00:34:03,096 --> 00:34:04,573
어린아이조차도
448
00:34:12,814 --> 00:34:16,443
그러니까 할아버지
449
00:34:18,778 --> 00:34:20,030
부디
450
00:34:22,282 --> 00:34:25,202
마음의 평온을 찾으세요
451
00:34:29,581 --> 00:34:30,999
괜찮아요
452
00:34:32,834 --> 00:34:35,545
우리 모두 할아버지를 사랑하니까요
453
00:34:40,842 --> 00:34:42,177
나는..
454
00:34:44,721 --> 00:34:46,139
집에
455
00:34:47,849 --> 00:34:49,184
가야 한다
456
00:34:57,567 --> 00:34:59,110
아이가
457
00:35:04,032 --> 00:35:08,537
장남이.. 태어났다
458
00:35:09,162 --> 00:35:10,455
아버지!
459
00:35:27,389 --> 00:35:28,557
아버지...
460
00:38:30,447 --> 00:38:32,157
- 이상없군
- 예
461
00:38:33,283 --> 00:38:35,493
그럼 평소처럼
약을 처방해 줌세
462
00:38:35,618 --> 00:38:36,995
고맙습니다
463
00:38:37,245 --> 00:38:39,539
여름은 역시나
죽을 먹고 있나?
464
00:38:39,748 --> 00:38:44,669
네, 그러지 않으면
배 상태가 이상해져서요
465
00:38:44,794 --> 00:38:49,382
그렇지만 겐지한테서
얻은 장염이니
466
00:38:49,674 --> 00:38:53,219
어쩔 수 있나요
평생 함께 가야지요
467
00:38:53,344 --> 00:38:56,222
그러고 보니 겐지 군
하나마키에 돌아와있나?
468
00:38:56,347 --> 00:38:57,974
예, 지금 여름방학이라
469
00:38:58,099 --> 00:38:59,476
아, 그랬군..
470
00:38:59,893 --> 00:39:02,729
실은 얼마전에 우연히 봤는데
471
00:39:02,854 --> 00:39:05,482
뭔가 깊이 생각에 잠긴 모습이어서
472
00:39:06,524 --> 00:39:09,778
아, 맞습니다
473
00:39:10,195 --> 00:39:15,825
최근 밥도 먹지 않고
밤에도 잠을 못 자는 것 같은데
474
00:39:17,035 --> 00:39:19,537
모리오카에서
실연이라도 당한 걸까요?
475
00:39:19,662 --> 00:39:21,706
그런가
476
00:39:21,831 --> 00:39:23,249
그러면 걱정할 필요없겠지
477
00:39:23,374 --> 00:39:27,128
이야~ 나도 그런 적이 있었지
478
00:39:27,253 --> 00:39:29,464
청춘이로다
479
00:39:35,762 --> 00:39:40,308
남묘호렌게쿄
남묘호렌게쿄..
480
00:40:34,988 --> 00:40:37,198
병원은 어떠셨어요?
481
00:40:37,323 --> 00:40:40,577
뭐 똑같지
482
00:40:44,247 --> 00:40:46,416
- 이치
- 예
483
00:40:47,250 --> 00:40:49,210
겐지는 어쩌고 있나?
484
00:40:50,962 --> 00:40:53,882
아침부터 방에
틀어박혀있어요
485
00:40:54,716 --> 00:40:56,009
뭘 하던가?
486
00:40:56,593 --> 00:40:58,136
울고 있었어요
487
00:41:05,268 --> 00:41:06,895
한번 의사선생님에게..
488
00:41:07,020 --> 00:41:09,063
- 괜찮아
- 하지만..
489
00:41:09,606 --> 00:41:12,358
녀석은 아직 마음이 여려
490
00:41:13,860 --> 00:41:18,406
강인한 마음을 가지고
올바른 삶을 산다면
491
00:41:19,657 --> 00:41:21,284
걱정할 일은 없어
492
00:41:40,595 --> 00:41:42,555
아버지 드릴 말씀이 있습니다
493
00:41:42,680 --> 00:41:43,681
응?
494
00:41:53,775 --> 00:41:57,028
저.. 학교를 그만두려고 합니다
495
00:42:00,406 --> 00:42:01,616
그만둬?
496
00:42:03,409 --> 00:42:06,287
그만큼 떼를 써서
들어간 학교를?
497
00:42:06,537 --> 00:42:09,374
예, 면목없습니다
498
00:42:13,586 --> 00:42:17,757
전 남을 위해
무엇을 할 수 있을지
499
00:42:18,383 --> 00:42:22,303
나는 누구인지를
계속 질문했습니다
500
00:42:27,183 --> 00:42:29,102
하지만 답을
찾을 수 없었어요
501
00:42:31,437 --> 00:42:35,942
이대로라면 전
수라가 되어버릴 겁니다
502
00:42:37,527 --> 00:42:38,861
수라?
503
00:42:40,029 --> 00:42:41,030
저는..
504
00:42:41,864 --> 00:42:43,950
사람이 아니게 돼버릴 겁니다
505
00:42:45,410 --> 00:42:49,414
왜 그러냐? 겐지
너 무슨 말을 하는 거냐
506
00:42:50,832 --> 00:42:54,419
아버지, 전 신앙으로 살겠습니다
507
00:42:54,961 --> 00:42:56,004
신앙?
508
00:42:56,129 --> 00:42:58,339
예, 일련종입니다
509
00:42:58,756 --> 00:43:00,133
일련종?
510
00:43:00,633 --> 00:43:03,428
이제 제가 사는 길은
그것밖에 없습니다
511
00:43:04,178 --> 00:43:05,638
지금 무슨 소리냐
512
00:43:05,763 --> 00:43:08,349
우리집은 대대로
정토진종이 아니냐
513
00:43:09,767 --> 00:43:13,021
정토진종은 거짓 종교입니다
514
00:43:13,563 --> 00:43:14,564
뭐?
515
00:43:14,939 --> 00:43:18,860
나무아미타불만 반복하면
극락왕생 한다니
516
00:43:18,985 --> 00:43:21,654
그런 건
인간을 타락시킬 뿐이잖습니까
517
00:43:21,863 --> 00:43:23,072
어리석은 녀석!
518
00:43:25,533 --> 00:43:28,369
인조보석 다음은 일련이냐?
519
00:43:28,494 --> 00:43:32,498
네 이 녀석!
내일은 또 뭐가 될 거냐?
520
00:43:34,876 --> 00:43:36,627
다시는 바꾸지 않겠습니다
521
00:43:37,295 --> 00:43:39,206
저는 일련 성인의
가르침에 따라..
522
00:43:39,230 --> 00:43:41,726
그런 헛소리를
할 시간이 있으면
523
00:43:41,775 --> 00:43:45,386
얼른 집을 물려받아
애를 낳아라!
524
00:43:46,095 --> 00:43:47,096
못 합니다!
525
00:43:48,264 --> 00:43:49,807
어째서냐?
526
00:43:50,558 --> 00:43:53,269
넌 미야자와 가문을
무너뜨릴 셈이냐?
527
00:43:53,394 --> 00:43:56,606
장남 노릇도 다하지 않고
무슨 놈의 신앙이냐!
528
00:43:56,731 --> 00:43:58,691
아버지 그만하세요!
529
00:43:59,984 --> 00:44:01,277
오빠도
530
00:44:01,402 --> 00:44:02,820
할 수 없어!
531
00:44:02,945 --> 00:44:05,490
난 이제 아무 것도
할 수가 없어!
532
00:44:05,615 --> 00:44:07,408
두 사람 모두 진정해요
533
00:44:07,533 --> 00:44:08,576
겐지
534
00:44:08,826 --> 00:44:10,703
- 못 한다고!
- 이 망할 녀석이!
535
00:44:10,828 --> 00:44:12,163
- 할 수 없어!
- 오빠!
536
00:44:12,288 --> 00:44:13,956
난 이제 아무 것도 할 수 없어!
537
00:44:14,082 --> 00:44:15,333
- 겐지
- 할 수 없어!
538
00:44:15,458 --> 00:44:17,543
- 넌 약속했잖느냐!
- 할 수가 없어!
539
00:44:17,668 --> 00:44:20,797
- 오빠! 오빠!
- 난 이제 못 한다고!
540
00:44:21,130 --> 00:44:25,218
못 하겠어!
난 아무것도 할 수 없어!
541
00:44:25,343 --> 00:44:27,470
못 해! 못 한다고!
542
00:44:46,735 --> 00:44:59,850
남묘호렌게쿄
남묘호렌게쿄
543
00:44:59,957 --> 00:45:01,099
도련님?
544
00:45:01,959 --> 00:45:03,060
겐지 군?
545
00:45:04,735 --> 00:45:06,828
남묘호렌게쿄
546
00:45:06,922 --> 00:45:08,229
왜 그래?
547
00:45:08,340 --> 00:45:15,470
남묘호렌게쿄!
남묘호렌게쿄!
548
00:45:15,613 --> 00:45:22,733
남묘호렌게쿄!
남묘호렌게쿄!
549
00:45:24,235 --> 00:45:27,071
- 마사지로 씨 큰일났어요!
- 무슨 일입니까?
550
00:45:27,196 --> 00:45:29,615
겐지 군이 정신이 나갔어요!
551
00:45:30,074 --> 00:45:31,075
552
00:45:36,455 --> 00:45:46,257
남묘호렌게쿄!
남묘호렌게쿄!
553
00:45:46,382 --> 00:45:47,550
겐지!
554
00:45:50,511 --> 00:45:51,721
겐지!
555
00:45:51,846 --> 00:45:54,307
죄송합니다
정말 죄송합니다
556
00:45:54,932 --> 00:45:58,186
겐지! 겐지 겐지
557
00:45:58,936 --> 00:46:01,731
그만해라! 겐지!
558
00:46:02,481 --> 00:46:05,359
죄송합니다
가자 겐지!
559
00:46:07,612 --> 00:46:08,654
죄송합니다
560
00:46:23,002 --> 00:46:26,631
- 남묘호렌게쿄!
- 그만해!
561
00:46:26,756 --> 00:46:30,009
- 남묘호렌게쿄!
- 그만하라고!
562
00:46:30,134 --> 00:46:37,516
- 겐지!
- 남묘호렌게쿄!
563
00:46:39,727 --> 00:46:43,689
아버지, 전 목숨을 걸었습니다
564
00:46:43,814 --> 00:46:44,982
뭐라고?
565
00:46:46,234 --> 00:46:48,903
제가 믿는 신앙으로 살던지
566
00:46:51,364 --> 00:46:55,826
아니면 죽어도 상관없습니다
567
00:46:59,288 --> 00:47:00,706
이 바보 자식이!
568
00:47:01,707 --> 00:47:03,876
제대로 살려고 하지도 않으면서
569
00:47:04,293 --> 00:47:06,921
죽는다는 말을 함부로
입에 담지 마라!
570
00:47:07,046 --> 00:47:08,381
아버지!
571
00:47:08,631 --> 00:47:11,384
죽어도 상관이 없다고?
572
00:47:11,509 --> 00:47:13,761
어째서 네 놈은!
573
00:47:15,513 --> 00:47:18,724
그런 건 용서 못 한다!
574
00:47:18,849 --> 00:47:24,105
알겠느냐?
이 애비가 절대 용서 못 해
575
00:47:24,230 --> 00:47:26,941
- 이 바보 자식이!
- 아버지 그만하세요
576
00:47:27,066 --> 00:47:29,151
- 이 바보 자식이!
- 진정하세요 서방님
577
00:47:29,277 --> 00:47:31,696
- 그만하세요 아버지!
- 아버지!
578
00:47:31,821 --> 00:47:34,365
바보 자식아!
바보 자식아!
579
00:47:34,490 --> 00:47:37,390
- 바보 자식아! 바보 자식아!
- 아버지! 아버지!
580
00:47:56,200 --> 00:47:59,800
동경 국주회관
581
00:47:59,912 --> 00:48:02,443
오늘부터 여기에
머무를 수 없을까요?
582
00:48:02,931 --> 00:48:04,769
갑자기 그리 말씀하셔도..
583
00:48:04,812 --> 00:48:06,439
어떤 일이라도 하겠습니다
584
00:48:06,564 --> 00:48:09,567
제발 이곳 국주회관에
머무를 수 있게 해주세요!
585
00:48:08,746 --> 00:48:11,910
{\an8}특별대강연 「일본 천황 통치체제의 연구」
강사 다나카 토모가쿠 선생
586
00:48:11,193 --> 00:48:15,698
저는 이미 일련 성인에게
몸도 마음도 바쳤습니다!
587
00:48:16,240 --> 00:48:17,783
양친께선 뭐라고?
588
00:48:21,495 --> 00:48:26,250
부모님은 상관없습니다
출가하여 왔습니다
589
00:48:27,209 --> 00:48:29,962
이곳은 집나온 사람의
쉼터가 아닙니다
590
00:48:41,974 --> 00:48:44,852
도쿄도 계속 비가 내릴까요?
591
00:48:45,853 --> 00:48:48,773
글쎄.. 모르지
592
00:48:49,774 --> 00:48:52,068
겐지는 어쩌고 있는지
593
00:48:54,362 --> 00:48:56,781
잘 지내고 있을까요?
594
00:49:02,995 --> 00:49:06,874
돈을 보내도
손도 안 대고 돌아오니
595
00:49:08,334 --> 00:49:10,044
왠지 모르게
596
00:49:10,169 --> 00:49:13,547
겐지가 너무도 멀리
가버린 것 같아서..
597
00:49:17,259 --> 00:49:18,886
은행에 가세요?
598
00:49:21,055 --> 00:49:22,098
아니
599
00:49:23,391 --> 00:49:24,617
더는 안 가!
600
00:49:44,183 --> 00:49:47,183
남묘호렌게쿄
601
00:49:59,927 --> 00:50:02,304
달그락달그락..
602
00:50:03,389 --> 00:50:05,391
달그락달그락..
603
00:50:15,401 --> 00:50:16,735
안녕, 찰떡아
604
00:50:20,197 --> 00:50:24,243
안녕하세요
미야자와 씨 전보에요!
605
00:50:27,288 --> 00:50:28,622
미야자와 씨!
606
00:50:28,873 --> 00:50:31,000
아.. 예
607
00:50:47,308 --> 00:50:48,684
- 미야자와 씨?
- 예
608
00:51:03,324 --> 00:51:04,325
토시
609
00:51:06,741 --> 00:51:11,466
토시 병
즉시 돌아와라
610
00:51:40,236 --> 00:51:41,654
- 저기요..
- 어서 오세요
611
00:51:41,779 --> 00:51:44,448
이거! 이거 주세요!
612
00:51:44,573 --> 00:51:46,825
- 얼마나요?
- 전부! 다 주세요
613
00:52:38,961 --> 00:52:42,423
둑의 풀은…
614
00:52:50,598 --> 00:52:53,892
운동장의..
615
00:53:11,785 --> 00:53:14,371
지금 돌아왔습니다
616
00:53:14,913 --> 00:53:16,248
겐지!
617
00:53:16,498 --> 00:53:18,959
늦었잖느냐!
무얼 한 거냐!
618
00:53:19,627 --> 00:53:22,046
- 어서와 형
- 토시는?
619
00:53:22,171 --> 00:53:26,216
수업 중에 학생들 앞에서
피를 토하고 쓰러져서..
620
00:53:26,675 --> 00:53:29,678
의사는? 선생님은 뭐라고?
621
00:53:31,472 --> 00:53:32,698
결핵이다
622
00:53:38,646 --> 00:53:41,982
누나는 딴 사람에게
옮기면 안 된다면서
623
00:53:42,358 --> 00:53:43,942
지금은 할아버지 별장에
624
00:53:44,902 --> 00:53:46,362
벚꽃 집에?
625
00:54:09,677 --> 00:54:10,636
토시!
626
00:54:10,761 --> 00:54:12,346
겐지!
627
00:54:19,561 --> 00:54:20,771
오빠
628
00:54:24,066 --> 00:54:26,235
이제야 돌아왔구나
629
00:54:26,568 --> 00:54:27,986
늦어서 미안하다
630
00:54:29,613 --> 00:54:30,948
하지만 토시
631
00:54:31,907 --> 00:54:33,325
이것 봐!
632
00:55:08,152 --> 00:55:09,111
고맙습니다
633
00:55:32,176 --> 00:55:34,094
바람의 마타사부로
634
00:55:36,847 --> 00:55:39,892
휘익 휙휙 휘이익 휙휙
635
00:55:40,142 --> 00:55:42,352
파란 호두도 날려버리고
636
00:55:42,478 --> 00:55:44,980
시디신 모과도 날려버리고
637
00:55:45,230 --> 00:55:48,400
휘익 휙휙 휘이익 휙휙
638
00:55:51,320 --> 00:55:55,157
계곡 물가에
작은 학교가 있었습니다
639
00:55:56,074 --> 00:56:01,288
교실은 단 하나였지만
학생은 3학년만 없을 뿐
640
00:56:01,413 --> 00:56:05,083
1학년부터 6학년까지
모두 있었습니다
641
00:56:06,126 --> 00:56:07,044
운동장도..
642
00:56:07,169 --> 00:56:13,050
그게 아니야. 그 녀석은 역시
바람의 마타사부로였어
643
00:56:13,675 --> 00:56:15,803
가스케가 큰 소리로 외쳤습니다
644
00:56:17,095 --> 00:56:21,308
숙직실 쪽에서
무언가 달그락거리는 소리가 들렸습니다
645
00:56:21,809 --> 00:56:25,229
선생님은 빨강 부채를 들고
서둘러 숙직실로 갔습니다
646
00:56:25,604 --> 00:56:28,732
두 아이는 한동안 말없이
647
00:56:29,358 --> 00:56:32,694
상대방이
무슨 생각을 하는지 살피듯
648
00:56:32,820 --> 00:56:35,989
서로 얼굴을 마주 본 채
서 있었습니다
649
00:56:38,158 --> 00:56:40,077
바람은 아직 그치지 않았고
650
00:56:40,536 --> 00:56:44,540
창문 유리는
빗방울로 뿌옇게 변한 채
651
00:56:45,082 --> 00:56:49,253
여전히 덜컹덜컹
울고 있었습니다
652
00:56:51,547 --> 00:56:52,714
끝
653
00:57:01,098 --> 00:57:02,724
654
00:57:04,059 --> 00:57:05,227
왜 그래?
655
00:57:17,781 --> 00:57:20,117
굉장히 재미있어
656
00:57:20,242 --> 00:57:21,243
657
00:57:26,915 --> 00:57:30,002
- 토시
- 고마워 오빠
658
00:57:37,759 --> 00:57:42,347
멋진 군가로
659
00:57:44,349 --> 00:57:48,770
변했습니다
660
00:57:52,065 --> 00:57:56,528
돗테테 돗테테
661
00:57:57,654 --> 00:57:59,948
돗테테도
662
00:58:01,325 --> 00:58:08,248
전봇대 군대의
663
00:58:09,708 --> 00:58:13,128
곁눈으로 빤히 보면서
지나갔습니다
664
00:58:13,795 --> 00:58:16,298
윙윙 소리는
점점 커지더니
665
00:58:16,423 --> 00:58:22,429
마침내 옛날의
멋진 군가로 변했습니다
666
00:58:23,347 --> 00:58:27,601
돗테테 돗테테 돗테테도
667
00:58:28,185 --> 00:58:32,481
전봇대 군대의
668
00:58:33,190 --> 00:58:36,693
신속함은 세계에서
가장 뛰어나네
669
00:58:37,110 --> 00:58:41,031
돗테테 돗테테 돗테테도
670
00:58:41,406 --> 00:58:45,202
전봇대 군대의
671
00:58:45,661 --> 00:58:49,122
질서정연함은 세계 어디에도
견줄 곳이 없네
672
00:58:52,000 --> 00:58:56,630
돗테테 돗테테 돗테테도
673
00:58:57,422 --> 00:59:01,551
돗테테 돗테테 돗테테도
674
00:59:02,928 --> 00:59:08,141
돗테테 돗테테
돗테테 돗테테도
675
00:59:09,351 --> 00:59:11,311
돗테테 돗테테
676
00:59:11,436 --> 00:59:12,980
그게 뭐에요?
677
00:59:13,605 --> 00:59:14,731
오..
678
00:59:15,816 --> 00:59:16,984
주문이야
679
00:59:17,109 --> 00:59:20,112
"밝아졌다, 와아!"하고
680
00:59:20,237 --> 00:59:22,239
외쳤습니다
681
00:59:23,115 --> 00:59:26,326
전봇대는 조용히 울리고
682
00:59:26,702 --> 00:59:28,954
신호기는 덜컹하고 올라갔으며
683
00:59:29,079 --> 00:59:33,125
달은 다시
조개구름 속으로 들어갔습니다
684
00:59:34,710 --> 00:59:39,548
그리고 기차는 이미
정거장에 도착한 듯했습니다
685
00:59:39,673 --> 00:59:40,924
끝
686
00:59:41,967 --> 00:59:43,301
오!
687
00:59:43,427 --> 00:59:45,178
한 번 더 읽어 줘
오빠 한 번만 더!
688
00:59:45,303 --> 00:59:46,763
밥 먹자
689
00:59:48,932 --> 00:59:50,600
배 고프지?
690
00:59:51,101 --> 00:59:52,978
요즘은 잘 먹어 준단다
691
00:59:53,103 --> 00:59:54,021
692
00:59:54,646 --> 00:59:57,566
하지만 너무 무리하면
몸에 좋지 않으니까
693
00:59:57,691 --> 00:59:58,859
괜찮아요
694
00:59:58,984 --> 01:00:01,570
오빠의 이야기 들으면
힘이 나요
695
01:00:01,695 --> 01:00:03,572
그렇다니 좋구나
696
01:00:08,285 --> 01:00:10,370
- 여기
- 잘 먹겠습니다
697
01:00:20,589 --> 01:00:21,590
698
01:00:30,057 --> 01:00:31,641
- 토시?
- 토시!
699
01:00:57,250 --> 01:01:00,253
아버지 때문에 깼니?
700
01:01:01,171 --> 01:01:03,048
아니요, 괜찮아요
701
01:01:04,508 --> 01:01:06,134
뭐 좀 먹을테냐?
702
01:01:06,802 --> 01:01:07,969
아니요
703
01:01:09,888 --> 01:01:12,641
그럼 물 좀 줄까?
704
01:01:13,767 --> 01:01:14,768
아니요
705
01:01:16,186 --> 01:01:17,896
고마워요 아버지
706
01:01:21,525 --> 01:01:23,693
그럼 그 외 다른 건..
707
01:01:23,819 --> 01:01:25,112
죄송해요
708
01:01:26,321 --> 01:01:28,323
괜찮다
709
01:01:28,990 --> 01:01:31,451
사과할 게 뭐가 있냐
710
01:01:32,619 --> 01:01:37,249
금방 좋아져서 반드시
다시 교단에 설 수 있을 거다
711
01:01:40,794 --> 01:01:41,795
토시
712
01:01:42,963 --> 01:01:45,215
이거 너가 피운 거냐?
713
01:01:46,424 --> 01:01:48,802
오빠가 사다 줬어요
714
01:01:49,052 --> 01:01:51,805
결핵균은 니코틴에 약하다면서요
715
01:01:53,140 --> 01:01:54,599
정말 그러냐?
716
01:01:55,851 --> 01:02:01,982
하지만 자꾸만 기침이 나서
잘 피울 수 없었어요
717
01:02:11,324 --> 01:02:12,576
아버지
718
01:02:15,704 --> 01:02:16,955
저..
719
01:02:18,498 --> 01:02:19,374
응?
720
01:02:22,085 --> 01:02:26,631
다음에 태어날 때는
721
01:02:30,552 --> 01:02:31,720
좀 더..
722
01:02:33,513 --> 01:02:37,267
좀 더 건강한 몸으로..
723
01:02:49,112 --> 01:02:57,120
다른 사람의 행복을 위해
살 수 있도록
724
01:03:00,624 --> 01:03:02,417
태어나고 싶어요
725
01:03:16,890 --> 01:03:19,768
어머니한텐 말하지 마세요
726
01:03:21,186 --> 01:03:22,604
미안하니까요
727
01:03:28,860 --> 01:03:30,862
넌 훌륭하다 토시
728
01:03:34,282 --> 01:03:36,159
아버지에게도
729
01:03:36,785 --> 01:03:38,578
어머니에게도
730
01:03:40,205 --> 01:03:42,165
자랑스러운 딸이다
731
01:03:52,300 --> 01:03:53,301
자
732
01:05:07,083 --> 01:05:08,376
뜨거워
733
01:05:13,631 --> 01:05:14,924
목이..
734
01:05:16,551 --> 01:05:17,552
토시
735
01:05:30,231 --> 01:05:31,775
진눈깨비..
736
01:05:34,527 --> 01:05:36,071
떠다..
737
01:05:37,155 --> 01:05:38,698
주세요
738
01:06:02,514 --> 01:06:03,681
토시
739
01:06:15,944 --> 01:06:17,195
가지 마
740
01:06:18,363 --> 01:06:19,364
토시
741
01:06:35,547 --> 01:06:36,548
토시
742
01:06:41,428 --> 01:06:42,262
자
743
01:07:00,697 --> 01:07:02,407
정원에서 가져왔어
744
01:07:32,103 --> 01:07:33,354
좋아..
745
01:07:35,565 --> 01:07:37,484
산뜻해
746
01:07:39,444 --> 01:07:40,445
응
747
01:07:44,199 --> 01:07:45,700
마치
748
01:07:47,952 --> 01:07:51,831
숲 속에 온 것 같아
749
01:07:53,458 --> 01:07:54,459
응
750
01:08:07,680 --> 01:08:08,681
토시?
751
01:08:09,057 --> 01:08:10,266
토시?
752
01:08:37,335 --> 01:08:38,336
토시..
753
01:08:41,256 --> 01:08:42,257
토시!
754
01:08:48,888 --> 01:08:49,889
토시
755
01:08:54,561 --> 01:08:55,562
토시
756
01:08:58,815 --> 01:08:59,816
토시
757
01:09:05,238 --> 01:09:06,322
토시!
758
01:09:12,233 --> 01:09:17,233
화장로 수리 중
사용 불가
759
01:09:45,069 --> 01:09:49,324
나무아미타불
나무아미타불
760
01:10:34,577 --> 01:10:37,497
나무아미타불
나무아미타불
761
01:10:41,584 --> 01:10:46,547
남묘호렌게쿄!
762
01:10:49,467 --> 01:11:01,729
남묘호렌게쿄!
남묘호렌게쿄!
763
01:11:01,854 --> 01:11:03,773
- 겐지
- 놔둬..
764
01:11:05,024 --> 01:11:07,151
- 하지만 불경이 달라요
- 괜찮아
765
01:11:07,318 --> 01:11:08,653
- 겐지!
- 괜찮대도
766
01:11:08,778 --> 01:11:12,740
남묘호렌게쿄
767
01:11:12,865 --> 01:11:17,412
남묘호렌게쿄
768
01:11:18,705 --> 01:11:22,875
남묘호렌게쿄
769
01:11:23,084 --> 01:11:27,547
남묘호렌게쿄
770
01:11:27,755 --> 01:11:32,260
남묘호렌게쿄
771
01:11:32,844 --> 01:11:35,847
남묘호렌..
772
01:11:38,182 --> 01:11:39,434
773
01:11:54,699 --> 01:11:56,200
왜 그러냐? 겐지
774
01:11:58,411 --> 01:11:59,954
정신 차려라!
775
01:12:01,873 --> 01:12:06,210
네가 믿는 마음으로
토시를 바래다 주거라
776
01:12:06,836 --> 01:12:11,299
제대로 극락정토로 보내줘라
777
01:12:12,383 --> 01:12:14,343
안 돼요 아버지
778
01:12:15,511 --> 01:12:18,389
이제 저에게는
아무런 힘도 없어요
779
01:12:19,432 --> 01:12:24,020
토시를 보내는 일 같은 건
저는 할 수 없어요
780
01:12:25,062 --> 01:12:26,189
겐지
781
01:12:27,523 --> 01:12:29,942
네가 만든 이야기가
782
01:12:30,318 --> 01:12:33,905
토시에게는 빛이고 길이었지?
783
01:12:34,280 --> 01:12:38,951
그러니까 너의 말로써
이끌어 주지 않으면
784
01:12:40,036 --> 01:12:43,539
토시는 극락정토에
갈 수가 없어
785
01:12:46,918 --> 01:12:50,046
소용없어요 아버지
이젠 쓸 수 없어요
786
01:12:50,171 --> 01:12:54,425
토시가 없으면 전 이제
아무것도 쓰지 못 해요
787
01:12:55,843 --> 01:12:57,553
역시 나는..
788
01:12:59,680 --> 01:13:02,141
아무런 힘도 없어요
789
01:13:03,726 --> 01:13:08,314
죄송합니다 죄송합니다
죄송합니다 죄송합니다
790
01:13:08,439 --> 01:13:09,607
바보 녀석!
791
01:13:13,110 --> 01:13:17,490
미야자와 겐지는 겨우
그 정도의 문인이더냐?
792
01:13:18,157 --> 01:13:20,159
그 정도로 포기하는 것이냐?
793
01:13:20,952 --> 01:13:22,578
이 바보 녀석아..
794
01:13:24,914 --> 01:13:26,666
토시가 없다면
795
01:13:28,125 --> 01:13:30,169
내가 전부 들어주마!
796
01:13:31,087 --> 01:13:36,717
내가 미야자와 겐지의
첫 번째 독자가 되마!
797
01:13:39,303 --> 01:13:40,471
그러니 쓰거라
798
01:13:41,681 --> 01:13:43,599
이야기를 써!
799
01:13:54,026 --> 01:13:55,611
토시..
800
01:15:38,977 --> 01:15:41,977
봄과 아수라
심상 스케치
801
01:15:59,694 --> 01:16:01,237
아버지 이거..
802
01:16:04,615 --> 01:16:06,117
봄과 아수라
803
01:16:11,914 --> 01:16:14,333
저의 책입니다
804
01:16:21,340 --> 01:16:22,341
805
01:16:38,065 --> 01:16:40,359
영결의 아침
806
01:16:42,486 --> 01:16:44,280
오늘 중으로
807
01:16:46,449 --> 01:16:49,076
먼 곳으로 떠나 버릴
808
01:16:51,287 --> 01:16:53,539
내 누이여
809
01:16:56,667 --> 01:17:02,089
진눈깨비가 내려
밖은 불길하게 밝다
810
01:17:09,889 --> 01:17:12,641
진눈깨비를 떠다 주세요
811
01:17:17,396 --> 01:17:22,109
서방님, 먼저 들어가 쉬겠습니다
812
01:17:22,234 --> 01:17:24,320
아, 잘 자오
813
01:17:33,996 --> 01:17:39,502
조금 밝고
한층 음산한 구름에서
814
01:17:40,669 --> 01:17:44,673
진눈깨비는 추적추적 내려온다
815
01:17:48,385 --> 01:17:51,055
진눈깨비를 떠다 주세요
816
01:18:14,908 --> 01:18:17,608
미야자와 마사지로 님께
817
01:18:17,638 --> 01:18:20,338
겐지 올림
818
01:18:28,036 --> 01:18:32,336
덴쇼도 서점
819
01:18:37,643 --> 01:18:38,644
있다!
820
01:18:42,022 --> 01:18:46,569
준열한 감성의
처녀시집, 동화집
821
01:18:47,319 --> 01:18:49,321
현 문단의 경이로움
822
01:18:50,406 --> 01:18:52,443
발랄한 신인 나타나다!
823
01:18:52,475 --> 01:18:55,247
미야자와 겐지
「봄과 아수라」
「주문이 많은 요리점」
824
01:18:56,111 --> 01:18:59,226
「봄과 아수라」 「주문이 많은 요리점」
825
01:19:01,333 --> 01:19:03,419
잠시 실례합니다
826
01:19:04,128 --> 01:19:07,006
예, 어서 오세요
827
01:19:08,424 --> 01:19:10,134
꽤나 진열돼 있는데
828
01:19:10,259 --> 01:19:14,180
상당히 잘 팔리고 있습니까? 이 책은
829
01:19:14,305 --> 01:19:15,222
예?
830
01:19:15,347 --> 01:19:19,185
사업차 동경에 온 김에
831
01:19:19,560 --> 01:19:22,271
구경삼아 들른 것뿐입니다만
832
01:19:22,396 --> 01:19:26,984
그런데 이 동경 칸다의 서점에
833
01:19:27,109 --> 01:19:31,739
이렇게까지 진열돼 있다는 건
역시 그만큼..
834
01:19:31,864 --> 01:19:33,616
아뇨 아뇨 아뇨
835
01:19:33,741 --> 01:19:35,117
실은 이 책은
836
01:19:35,242 --> 01:19:37,995
출판사가 거저나 다름없는 가격에
가져온 겁니다
837
01:19:38,120 --> 01:19:40,206
그래서 우리도 난감해서
838
01:19:40,623 --> 01:19:42,750
누가 옮겨놓은 거야! 진짜
839
01:19:42,328 --> 01:19:45,853
{\an8}특별대봉사
반값 팔십전
840
01:19:43,375 --> 01:19:45,853
자, 보세요 이거!
841
01:19:47,171 --> 01:19:48,308
반값?
842
01:19:49,266 --> 01:19:51,582
애초에 가망이 없었지요
843
01:19:51,675 --> 01:19:56,764
뭐 지방의 무명 작가의 책이
그렇게 잘 팔릴 리가 있나요
844
01:19:58,891 --> 01:20:01,227
동경의 박정한 사람이
845
01:20:01,852 --> 01:20:04,647
미야자와 겐지의
무얼 알겠어!
846
01:20:04,772 --> 01:20:05,773
예?
847
01:20:05,898 --> 01:20:09,860
여기 있는 미야자와 겐지
전부 내가 사겠소!
848
01:20:10,319 --> 01:20:11,779
- 전부?
- 그렇소
849
01:20:13,697 --> 01:20:16,659
출판사 창고에
850
01:20:18,327 --> 01:20:23,624
아직 200부 정도
남았다는 말을 듣고
851
01:20:25,876 --> 01:20:29,672
내버려두면
소각될 것 같아서..
852
01:20:31,840 --> 01:20:34,802
전부 사들인 거냐?
853
01:20:35,761 --> 01:20:40,182
어쩔 수 없습니다
애초에 자비 출판한 책이니까요
854
01:20:43,352 --> 01:20:47,398
그래도 평가는 괜찮았겠지?
855
01:20:48,065 --> 01:20:51,110
예, 평판은 좋았습니다
856
01:20:51,860 --> 01:20:55,155
출판사의 훌륭한 선생님들께도
인정을 받았고
857
01:20:55,281 --> 01:21:00,536
동경 아사히 신문에도
발랄한 신인으로 소개되었습니다
858
01:21:02,121 --> 01:21:05,249
아는 사람은
알았다는 뜻이구나
859
01:21:06,125 --> 01:21:08,002
하지만 그게 다였어요
860
01:21:13,549 --> 01:21:15,634
다시 쓰면 된다
861
01:21:30,274 --> 01:21:32,443
아버지, 저 집을 나가겠습니다
862
01:21:34,445 --> 01:21:36,697
벚꽃 집에서
계속 쓰겠습니다
863
01:21:37,948 --> 01:21:39,216
혼자서 말이냐?
864
01:21:40,034 --> 01:21:41,035
예
865
01:21:44,872 --> 01:21:46,373
허나..
866
01:21:47,416 --> 01:21:49,043
일하는 할멈을 들여서..
867
01:21:49,168 --> 01:21:50,377
필요없습니다
868
01:21:51,503 --> 01:21:54,006
밥을 짓겠다고? 직접?
869
01:21:54,923 --> 01:21:55,924
예
870
01:21:56,175 --> 01:21:57,384
빨래도?
871
01:21:58,177 --> 01:21:59,428
아버지
872
01:22:00,471 --> 01:22:05,100
저는 토시가 있던 그 집에서
이야기를 쓰며 살고 싶습니다
873
01:22:11,398 --> 01:22:12,566
그러냐
874
01:22:15,444 --> 01:22:16,445
알았다
875
01:22:21,865 --> 01:22:24,848
3년 후ㆍ쇼와3년
876
01:22:24,873 --> 01:22:27,850
3년 후ㆍ1928년
877
01:22:49,710 --> 01:22:52,971
{\an8}「토지 색상도」
「강우, 증산, 증발, 흡수」
878
01:22:50,896 --> 01:22:55,484
일본은 비가 많이 내려
땅 속의 영양분이 떠내려갑니다
879
01:22:56,985 --> 01:23:00,823
그것으로 인해 흙이
산성이 되어 버립니다
880
01:23:01,448 --> 01:23:04,576
그래서 산성화된 땅에는
881
01:23:04,701 --> 01:23:06,662
석회를 뿌려주면 좋습니다
882
01:23:07,287 --> 01:23:10,582
지금까지는 풀과 나무의 재를
사용한 걸로 알고 있는데
883
01:23:10,707 --> 01:23:15,337
석회 쪽이 칼슘이 많아서
물에 잘 녹지 않습니다
884
01:23:21,281 --> 01:23:23,693
라스지인협회
885
01:23:23,971 --> 01:23:24,972
라..
886
01:23:25,889 --> 01:23:27,307
뭐라고 읽는 거냐?
887
01:23:27,433 --> 01:23:29,601
"라스 지인 협회"에요
888
01:23:30,060 --> 01:23:32,688
라스 지인 협회라..
889
01:23:34,523 --> 01:23:36,233
아버지 보세요
890
01:23:38,235 --> 01:23:41,113
여기까지 질문 있으신 분 없습니까?
891
01:23:41,613 --> 01:23:45,993
예, 산성인지 아닌지는
어떻게 하면 압니까요?
892
01:23:46,660 --> 01:23:48,662
땅을 보면 알 수 있습니다
893
01:23:48,996 --> 01:23:53,375
산성 토양에는
쇠뜨기와 좀씀바귀가 많이 납니다
894
01:23:54,042 --> 01:23:58,693
발견하면 석회를 뿌려서
땅을 중화시켜 주세요
895
01:24:11,143 --> 01:24:14,313
벼가 황금빛으로
예쁘지 않습니까? 아버지
896
01:24:15,814 --> 01:24:16,982
그래
897
01:24:17,274 --> 01:24:22,654
올해는 볕이 좋아서
몇 년 만에 풍년이 들 것 같습니다
898
01:24:22,905 --> 01:24:23,947
응
899
01:24:24,072 --> 01:24:27,284
이제 태풍만 안 오면 좋겠지만
900
01:24:28,744 --> 01:24:29,953
그러냐
901
01:24:31,538 --> 01:24:33,332
모두 기뻐하고 있어요
902
01:24:35,125 --> 01:24:36,919
- 다행이구나
- 예
903
01:24:37,836 --> 01:24:40,506
아까 얘기했던
비료의 효과도 있는 거지?
904
01:24:40,631 --> 01:24:43,217
그렇다면 좋겠지만요
905
01:24:45,677 --> 01:24:48,222
이야기는 쓰고 있니?
906
01:24:50,015 --> 01:24:52,559
예, 쓰고 있습니다
907
01:24:55,896 --> 01:24:58,398
- 겐지
- 예
908
01:25:00,067 --> 01:25:01,318
오늘은
909
01:25:02,819 --> 01:25:04,905
중요한 이야기를 하러 왔다
910
01:25:06,156 --> 01:25:08,200
아.. 예
911
01:25:10,244 --> 01:25:11,787
너 역시
912
01:25:12,412 --> 01:25:14,414
물려받아 주지 않겠니?
913
01:25:15,791 --> 01:25:16,792
예?
914
01:25:20,921 --> 01:25:21,755
아..
915
01:25:21,880 --> 01:25:23,556
농으로 한 말이다
916
01:25:24,925 --> 01:25:29,680
이것 참
917
01:25:31,014 --> 01:25:33,267
전당포는 이제
문을 닫을 거다
918
01:25:34,351 --> 01:25:35,352
예?
919
01:25:37,396 --> 01:25:38,522
어째서요?
920
01:25:38,772 --> 01:25:41,108
이제 아버지 나이도 있고
921
01:25:42,067 --> 01:25:45,112
모든 일에는
때가 있는 법이다
922
01:25:46,029 --> 01:25:50,492
하지만 아버지는 아직
일을 하실 수 있잖아요?
923
01:25:51,326 --> 01:25:53,870
가게는 세이로쿠에게
물려줄 거다
924
01:25:54,788 --> 01:25:57,541
새로운 장사를
시작한다는구나
925
01:26:02,004 --> 01:26:08,302
전당포를 물려받는 일로
너와는 많이도 싸웠지
926
01:26:13,390 --> 01:26:16,518
정말 죄송합니다
927
01:26:18,395 --> 01:26:21,732
이제 괜찮다
928
01:26:28,739 --> 01:26:29,823
아버지
929
01:26:31,783 --> 01:26:32,951
저는
930
01:26:34,494 --> 01:26:35,746
사실은..
931
01:26:39,625 --> 01:26:40,876
사실은
932
01:26:42,628 --> 01:26:44,546
아버지처럼 되고 싶었습니다
933
01:26:49,176 --> 01:26:52,763
너가 말이냐?
나처럼?
934
01:26:54,765 --> 01:26:55,891
그렇습니다
935
01:26:59,436 --> 01:27:01,188
하지만 되지 못했어요
936
01:27:04,900 --> 01:27:07,611
아무리 해도 저는
937
01:27:09,237 --> 01:27:10,947
아버지처럼은
938
01:27:11,490 --> 01:27:13,075
될 수 없었어요
939
01:27:18,288 --> 01:27:19,456
그래서
940
01:27:21,792 --> 01:27:23,835
저는 아이 대신
941
01:27:25,045 --> 01:27:27,756
이야기를 낳은 겁니다
942
01:27:35,597 --> 01:27:39,226
아.. 그렇구나
943
01:27:40,018 --> 01:27:41,019
응
944
01:27:43,814 --> 01:27:49,111
그래서 아버지가
네 이야기를 좋아하는 거구나
945
01:27:50,112 --> 01:27:51,113
예?
946
01:27:53,490 --> 01:27:55,283
네 아이라면
947
01:27:55,909 --> 01:27:57,327
아버지의 손주다
948
01:27:59,830 --> 01:28:02,207
당연히 좋을 수 밖에
949
01:28:08,547 --> 01:28:09,548
예
950
01:28:31,178 --> 01:28:34,178
순환하는 별의 노래
951
01:28:39,202 --> 01:28:45,584
빨간 눈의 전갈
952
01:28:45,709 --> 01:28:52,758
활짝 펼친 독수리의 날개
953
01:28:53,133 --> 01:28:58,889
파란 눈의 강아지
954
01:28:59,473 --> 01:29:06,021
똬리 튼 빛의 뱀
955
01:29:06,521 --> 01:29:12,986
오리온은 높이 노래하며
956
01:29:13,570 --> 01:29:19,993
이슬과 서리를 내린다
957
01:29:39,513 --> 01:29:41,223
형제는 형제구나
958
01:29:41,723 --> 01:29:42,933
무슨 말이세요?
959
01:29:43,058 --> 01:29:48,688
응? 겐지는 예전에
인조보석을 팔겠다고 했었지
960
01:29:49,189 --> 01:29:51,107
그랬었죠
961
01:29:52,651 --> 01:29:54,694
그리고 네가 지금 철제품
962
01:29:54,820 --> 01:29:58,490
즉 인조광물을 파는 거지?
963
01:30:01,576 --> 01:30:05,372
주인님, 철공소 매입분
확인 좀 해주십시오
964
01:30:05,497 --> 01:30:06,832
무슨 문제 있나요?
965
01:30:11,211 --> 01:30:14,339
세이로쿠도 주인님이네요
966
01:30:15,465 --> 01:30:16,716
그렇군
967
01:30:17,634 --> 01:30:21,847
겐지도 자신이 하고 싶은 일
이제야 찾았고
968
01:30:24,057 --> 01:30:28,186
이걸로 나도 드디어 자유로구나
969
01:30:28,259 --> 01:30:31,259
미야자와 상회
970
01:30:32,440 --> 01:30:36,736
내 일생은 어떠했을꼬?
971
01:30:40,323 --> 01:30:41,992
이런 말씀 마세요
972
01:30:48,248 --> 01:30:50,584
내일 다시 형한테 갈 건데
973
01:30:50,709 --> 01:30:52,127
하실 말씀 있으세요?
974
01:30:52,252 --> 01:30:54,421
요즘 상황은 어떠니?
975
01:30:54,546 --> 01:30:57,757
건강해요
요전 날엔 담배도 피우던 걸요
976
01:30:58,300 --> 01:30:59,384
담배?
977
01:31:00,302 --> 01:31:01,678
서방님..
978
01:31:15,400 --> 01:31:16,443
겐지!
979
01:31:19,154 --> 01:31:20,155
얘야!
980
01:31:22,532 --> 01:31:23,700
겐지!
981
01:31:33,335 --> 01:31:34,753
아, 아버지
982
01:31:36,796 --> 01:31:37,797
아!
983
01:31:38,506 --> 01:31:42,510
잠자리 담배는 안 좋네요
화재의 원인이 되겠어요
984
01:31:46,139 --> 01:31:47,265
겐지..
985
01:32:03,823 --> 01:32:05,033
얼버무리지 마라
986
01:32:08,244 --> 01:32:09,245
피냐?
987
01:32:11,915 --> 01:32:14,793
피를.. 토한 것이냐?
988
01:32:40,360 --> 01:32:42,195
토시와 똑같아
989
01:32:48,618 --> 01:32:52,998
결핵이군요.. 선생님
990
01:32:53,665 --> 01:32:56,042
그래, 겐지 군
991
01:32:57,127 --> 01:32:58,545
유감이지만..
992
01:33:01,381 --> 01:33:05,385
예, 알겠습니다
993
01:33:19,065 --> 01:33:20,567
사토 선생님!
994
01:33:28,283 --> 01:33:29,284
저기..
995
01:33:32,454 --> 01:33:33,830
혹시나
996
01:33:35,498 --> 01:33:39,419
오진일 경우는 없습니까?
결핵 같은 게 아니라
997
01:33:41,171 --> 01:33:43,465
감기가 심해졌을 가능성은?
998
01:33:44,215 --> 01:33:46,843
미야자와 씨
마음은 이해하지만..
999
01:33:46,968 --> 01:33:48,053
아니요..
1000
01:33:49,846 --> 01:33:52,140
선생님도 잘 아시잖습니까
1001
01:33:53,099 --> 01:33:55,518
그 녀석은 어릴 때부터
1002
01:33:55,643 --> 01:33:57,687
여러 가지 병에 걸렸지만
1003
01:33:58,146 --> 01:34:01,191
모두 다 이겨냈습니다
1004
01:34:02,650 --> 01:34:07,906
토시가.. 여동생이
결핵으로 세상을 떴을 때도
1005
01:34:08,031 --> 01:34:10,450
계속 곁에서 간호를 했지만
1006
01:34:10,575 --> 01:34:13,578
전혀 옮지 않았습니다
아무렇지도 않았어요
1007
01:34:13,703 --> 01:34:16,873
미야자와 씨 죄송합니다
선생님께선 다음 진찰..
1008
01:34:16,998 --> 01:34:18,249
간신히
1009
01:34:24,047 --> 01:34:25,215
간신히
1010
01:34:27,717 --> 01:34:30,261
겐지는 걷기 시작했습니다
1011
01:34:33,056 --> 01:34:35,266
그러니 제발!
1012
01:34:41,356 --> 01:34:45,610
천천히 안정을 취하게 해주시게
1013
01:35:28,903 --> 01:35:32,407
네가 먹을 진눈깨비를 뜨러
1014
01:35:35,785 --> 01:35:42,041
나는 쏜살같이
1015
01:35:46,212 --> 01:35:49,174
어두운 진눈깨비 속으로
1016
01:35:51,551 --> 01:35:52,969
뛰어들었다
1017
01:36:54,030 --> 01:36:58,034
조금만 더
열심히 하고 싶었는데..
1018
01:37:02,497 --> 01:37:06,292
저쪽에 가서
토시를 대할 낯이 없네요
1019
01:37:07,877 --> 01:37:12,340
일본의 안데르센이 되겠다고
약속했는데
1020
01:37:14,759 --> 01:37:16,302
되지 않았느냐
1021
01:37:17,303 --> 01:37:20,056
문인 미야자와 겐지가
1022
01:37:22,141 --> 01:37:23,643
그만하세요
1023
01:37:24,394 --> 01:37:26,062
아버지도 아시잖아요
1024
01:37:26,604 --> 01:37:30,733
제가 쓴 글 따위는
거의 아무도 상대해주지 않아요
1025
01:37:32,068 --> 01:37:33,444
지금은 그렇지
1026
01:37:34,112 --> 01:37:37,448
하지만 머지않아
1027
01:37:37,907 --> 01:37:43,705
세상 사람이 네가 쓴 이야기를
다 읽게 될 거다
1028
01:37:46,082 --> 01:37:49,294
설마요..
그럴 일이 있겠어요?
1029
01:37:50,878 --> 01:37:52,505
토시의 바람이다
1030
01:37:55,091 --> 01:37:56,467
꼭 그리 될 거다
1031
01:38:00,263 --> 01:38:02,890
미야자와 겐지의 이야기는
1032
01:38:04,851 --> 01:38:06,436
진짜배기니까
1033
01:38:12,608 --> 01:38:16,029
자식바보네요 아버지는
1034
01:38:19,073 --> 01:38:22,368
저쪽에 가서
토시에게 책을 읽어주는 건
1035
01:38:22,493 --> 01:38:24,412
아직 먼 훗날의 얘기다
1036
01:38:26,331 --> 01:38:27,665
그 전에
1037
01:38:29,167 --> 01:38:33,254
더욱더 아버지한테
1038
01:38:34,297 --> 01:38:35,590
들려 다오
1039
01:38:38,468 --> 01:38:40,178
네 이야기를
1040
01:38:49,437 --> 01:38:50,605
1041
01:38:51,105 --> 01:38:53,316
집으로 돌아가자 겐지
1042
01:38:55,568 --> 01:39:02,200
집에서 엄마가 만든
영양 가득한 밥을 먹고
1043
01:39:04,410 --> 01:39:07,705
천천히 요양하면
1044
01:39:08,414 --> 01:39:09,665
분명 나을 거다
1045
01:39:15,171 --> 01:39:16,464
괜찮다
1046
01:39:16,964 --> 01:39:18,132
아직..
1047
01:39:19,717 --> 01:39:20,968
끝이 아니다
1048
01:40:02,718 --> 01:40:04,971
죄송합니다 아버지
1049
01:40:07,723 --> 01:40:10,017
폐만 끼쳐서
1050
01:40:12,687 --> 01:40:15,022
어디 어제오늘 일이냐
1051
01:40:17,525 --> 01:40:19,068
그렇네요
1052
01:40:23,239 --> 01:40:24,657
괜찮다
1053
01:40:26,617 --> 01:40:28,077
아버지가 여기 있으니
1054
01:40:29,745 --> 01:40:31,539
아무 걱정할 것 없다
1055
01:40:43,217 --> 01:40:46,429
그때도 이랬었죠
1056
01:40:48,139 --> 01:40:49,432
그때?
1057
01:40:51,058 --> 01:40:54,270
곤약요
1058
01:40:55,605 --> 01:40:57,023
아..
1059
01:40:57,523 --> 01:41:00,860
기분 좋았었지?
그 곤약은
1060
01:41:03,696 --> 01:41:08,159
아니, 실은 너무 뜨거워서
1061
01:41:09,994 --> 01:41:12,914
저 참느라 필사적이었어요
1062
01:41:13,039 --> 01:41:16,500
무슨.. 거짓말 마라
1063
01:41:20,421 --> 01:41:27,553
반딧불아 반딧불아
1064
01:41:29,472 --> 01:41:36,437
거기 물은 달지 않아
1065
01:41:37,438 --> 01:41:44,612
여기 물은 달단다
1066
01:41:44,737 --> 01:41:46,377
너도 참 음치구나
1067
01:41:49,909 --> 01:41:52,203
아버지만큼은 아니에요
1068
01:41:52,787 --> 01:41:54,205
뭐라고!
1069
01:41:57,458 --> 01:42:04,423
낮에는 풀잎의 이슬 그림자
1070
01:42:05,800 --> 01:42:11,472
밤에는 활활 타는 초롱 등불
1071
01:42:12,348 --> 01:42:18,729
반딧불아 아기 반딧불아
1072
01:42:19,188 --> 01:42:25,570
이쪽으로 오너라 오너라
1073
01:43:30,843 --> 01:43:33,012
비에도 지지 않고
1074
01:44:44,415 --> 01:44:47,145
쇼와8년ㆍ9월
1075
01:44:47,170 --> 01:44:49,930
1933년ㆍ9월
1076
01:45:16,991 --> 01:45:19,869
저기.. 손님이 왔습니다
1077
01:45:21,954 --> 01:45:23,372
누구야? 이 시각에
1078
01:45:23,497 --> 01:45:26,250
아니.. 겐지에게요
1079
01:45:26,876 --> 01:45:27,877
어?
1080
01:45:28,252 --> 01:45:31,338
예전에 겐지에게
비료상담을 왔던 사람인데
1081
01:45:31,464 --> 01:45:33,299
다시 한 번 가르쳐 달라고
1082
01:45:33,424 --> 01:45:37,386
안 돼, 거절해
아주 제멋대로군
1083
01:45:38,471 --> 01:45:39,638
아버지
1084
01:45:41,557 --> 01:45:42,600
왜 그러냐? 겐지
1085
01:45:43,517 --> 01:45:44,977
뭐 하는 거냐 겐지!
1086
01:45:45,186 --> 01:45:46,937
빨리 돌아가라고 해
1087
01:45:47,062 --> 01:45:49,732
이런 시각에
참으로 상식도 없이
1088
01:45:50,024 --> 01:45:52,401
- 그렇기 때문이에요
- 뭐라고?
1089
01:45:59,533 --> 01:46:02,495
이런 시각에 온다는 건
1090
01:46:02,620 --> 01:46:05,206
큰일인 게 분명합니다
1091
01:46:09,835 --> 01:46:13,255
어머니 죄송하지만
1092
01:46:15,007 --> 01:46:17,843
옷을 갈아입게 해주세요
1093
01:46:22,084 --> 01:46:25,070
1094
01:46:37,446 --> 01:46:40,491
선생님.. 미야자와 선생님
1095
01:46:40,616 --> 01:46:42,785
아, 헤이타 씨
1096
01:46:43,744 --> 01:46:45,412
많이 기다리셨죠?
1097
01:46:48,791 --> 01:46:50,251
선생님
1098
01:46:50,376 --> 01:46:53,295
금년은 어찌된 셈인지
도열병에 당해버려서
1099
01:46:53,420 --> 01:46:56,507
가르쳐 준 대로
무엇이든 다 해봤지만
1100
01:46:56,632 --> 01:46:58,217
아무 소용도 없고
1101
01:46:58,342 --> 01:47:02,054
이대로 가다가는
딸애를 팔게 생겼는데
1102
01:47:02,426 --> 01:47:04,053
여편네도 나가버리고
1103
01:47:04,716 --> 01:47:06,718
지 혼자서
우짜면 좋을지
1104
01:47:06,844 --> 01:47:10,848
그렇습니까
그것 참 큰일이네요
1105
01:47:11,765 --> 01:47:15,978
세이로쿠 이제 괜찮아
고맙다
1106
01:47:17,729 --> 01:47:22,067
우리 집은 풀잎하고 뿌리까지
묵으면서 버티고 있습니다
1107
01:47:22,776 --> 01:47:25,904
이대로면 다 같이
목을 매는 수밖에 없습니다요
1108
01:47:26,154 --> 01:47:29,700
지는 여편네와 딸애가
없어지면 정말..
1109
01:47:29,825 --> 01:47:31,910
미쳐버릴 것 같습니다요
1110
01:47:32,035 --> 01:47:34,413
헤이타 씨 진정하세요
1111
01:47:34,788 --> 01:47:35,956
헤이타 씨
1112
01:47:38,292 --> 01:47:41,503
자라지 않는 데는
이유가 있을 겁니다
1113
01:47:41,628 --> 01:47:45,090
그걸 모르니까
선생님한테 온 겁니다
1114
01:47:45,632 --> 01:47:48,051
지 혼자서는 아무 생각도
떠오르지 않습니다
1115
01:47:48,302 --> 01:47:53,557
말했듯이 이대로 가면
다 같이 목을 맬 수밖에 없습니다
1116
01:47:53,682 --> 01:47:55,058
여편네도 나가버리고..
1117
01:47:55,434 --> 01:47:57,144
이제 겐지는 한계에요
1118
01:47:57,269 --> 01:47:59,605
부탁이니까
그만 돌아가라고 말해주세요
1119
01:47:59,730 --> 01:48:02,232
선생님, 제 심정을 아시겠습니까요?
1120
01:48:03,901 --> 01:48:06,778
연작 장애일지도 모르겠네요
1121
01:48:08,906 --> 01:48:12,659
일단 밭에 물을 모아 주세요
1122
01:48:13,243 --> 01:48:14,494
서방님 어서요!
1123
01:48:32,888 --> 01:48:34,264
- 겐지!
- 겐지!
1124
01:48:34,389 --> 01:48:36,892
- 세이로쿠를 불러
- 아! 예
1125
01:48:37,100 --> 01:48:40,020
겐지 겐지 겐지!
1126
01:48:44,232 --> 01:48:45,442
아버지..
1127
01:48:47,945 --> 01:48:49,738
감사합니다
1128
01:48:50,072 --> 01:48:51,156
무엇이?
1129
01:48:53,408 --> 01:48:54,952
정말로..
1130
01:48:56,870 --> 01:48:58,664
마지막까지..
1131
01:48:59,873 --> 01:49:03,418
이야기를.. 하게 해줘서요
1132
01:49:06,713 --> 01:49:08,106
아둔한 녀석아..
1133
01:49:43,149 --> 01:49:44,731
세이로쿠
1134
01:49:48,213 --> 01:49:49,339
저거..
1135
01:49:50,173 --> 01:49:51,008
예
1136
01:49:58,265 --> 01:50:00,434
원고.. 말이죠?
1137
01:50:01,184 --> 01:50:02,519
그래
1138
01:50:04,187 --> 01:50:09,109
어떤 작은 출판사라도..
1139
01:50:11,778 --> 01:50:16,450
만약 책을 내고 싶어 하는
곳이 있다면..
1140
01:50:18,660 --> 01:50:20,053
내게 해 줘
1141
01:50:21,788 --> 01:50:22,789
예
1142
01:50:26,251 --> 01:50:27,544
하지만
1143
01:50:29,713 --> 01:50:34,134
아무데도 상대하지 않으면..
1144
01:50:38,889 --> 01:50:42,350
처분.. 해 주세요
1145
01:50:43,518 --> 01:50:44,770
아버지
1146
01:50:46,938 --> 01:50:48,023
알았다
1147
01:51:00,577 --> 01:51:02,287
죄송합니다
1148
01:51:03,080 --> 01:51:06,458
조금 땀을 흘렸어요
1149
01:51:08,502 --> 01:51:09,795
몸을..
1150
01:51:11,213 --> 01:51:12,506
알겠다
1151
01:51:14,132 --> 01:51:15,342
잠깐만 기다려라
1152
01:51:22,557 --> 01:51:23,850
서방님
1153
01:51:28,772 --> 01:51:30,148
제가..
1154
01:51:30,607 --> 01:51:31,691
뭐?
1155
01:51:32,943 --> 01:51:34,945
제가 하게 해주세요
1156
01:51:37,656 --> 01:51:39,241
마지막만큼은
1157
01:51:44,704 --> 01:51:46,123
저는
1158
01:51:48,041 --> 01:51:50,210
겐지의 어머니이니까요
1159
01:52:57,152 --> 01:52:58,862
참으로..
1160
01:53:01,364 --> 01:53:03,867
기분 좋다
1161
01:53:34,814 --> 01:53:36,316
어머니
1162
01:53:39,778 --> 01:53:41,404
고맙습니다
1163
01:53:42,822 --> 01:53:44,741
아무것도 아니야
1164
01:53:47,869 --> 01:53:49,371
지금까지
1165
01:53:51,581 --> 01:53:53,083
정말로
1166
01:53:55,835 --> 01:53:57,671
감사했습니다
1167
01:54:02,384 --> 01:54:03,718
아무것도..
1168
01:54:24,906 --> 01:54:26,741
- 겐지!
- 오라버니
1169
01:54:27,242 --> 01:54:28,535
- 겐지!
- 형
1170
01:54:31,913 --> 01:54:35,542
비에도 지지 않고
바람에도 지지 않고
1171
01:54:38,295 --> 01:54:41,464
눈에도 여름 더위에도 지지 않는
1172
01:54:41,589 --> 01:54:43,550
건강한 몸을 가지고
1173
01:54:43,675 --> 01:54:46,928
욕심은 없고
절대로 화내지 않고
1174
01:54:47,429 --> 01:54:50,974
언제나 조용히 웃고 있는
1175
01:54:53,018 --> 01:54:57,814
하루에 현미 네 홉과
된장과 야채 조금을 먹고
1176
01:54:59,930 --> 01:55:03,737
여러 가지 일에
자신을 계산에 넣지 않고
1177
01:55:04,112 --> 01:55:08,616
잘 보고 듣고 이해하고
그리고 잊지 않고
1178
01:55:12,787 --> 01:55:17,000
들판의 소나무 숲 그늘의
1179
01:55:18,376 --> 01:55:21,129
조그마한 이엉 지붕 오두막에 살며
1180
01:55:24,716 --> 01:55:29,763
동쪽에 병든 아이가 있으면
가서 간호를 해 주고
1181
01:55:31,514 --> 01:55:38,271
서쪽에 지친 어머니가 있으면
가서 볏단을 져 주고
1182
01:55:39,564 --> 01:55:46,571
남쪽에 죽어가는 사람이 있으면
가서 두려워하지 말라 달래고
1183
01:55:46,696 --> 01:55:54,037
북쪽에 싸움이나 소송이 있으면
시시할 뿐이니 그만두라고 말리고
1184
01:55:56,790 --> 01:55:59,459
가물 때에는 눈물을 흘리고
1185
01:56:00,543 --> 01:56:03,380
찬 여름에는 허둥지둥 걸으며
1186
01:56:05,965 --> 01:56:08,301
모두에게 얼간이라 불리고
1187
01:56:09,928 --> 01:56:11,471
칭찬받지 못하고
1188
01:56:12,263 --> 01:56:13,807
근심거리도 되지 않는
1189
01:56:16,309 --> 01:56:20,188
그런 사람이
나는 되고 싶네
1190
01:56:25,610 --> 01:56:27,112
틀리지 않았지?
1191
01:56:28,029 --> 01:56:29,155
겐지!
1192
01:56:38,415 --> 01:56:39,624
좋은 시다
1193
01:56:43,545 --> 01:56:45,547
좋은 시다 겐지
1194
01:56:53,138 --> 01:56:55,598
저도 드디어..
1195
01:56:57,308 --> 01:57:00,061
아버지에게 칭찬을 받았네요
1196
01:57:07,652 --> 01:57:09,404
감사합니다
1197
01:57:11,197 --> 01:57:12,365
아버지
1198
01:57:21,082 --> 01:57:23,042
아.. 겐지!
1199
01:57:23,168 --> 01:57:24,127
겐지
1200
01:57:25,462 --> 01:57:28,673
칭찬하지 않았더냐
많이 칭찬하지 않았더냐
1201
01:57:29,591 --> 01:57:31,301
처음으로 일어섰을 때
1202
01:57:31,718 --> 01:57:33,178
걸었을 때
1203
01:57:33,761 --> 01:57:35,638
이불에 오줌 안 싸게 됐을 때
1204
01:57:37,390 --> 01:57:39,559
이야기를 썼을 때
1205
01:57:40,602 --> 01:57:42,228
책을 냈을 때
1206
01:57:42,896 --> 01:57:46,316
얼마 전에도
배 한 조각 다 먹었을 때
1207
01:57:47,358 --> 01:57:48,818
칭찬하지 않았더냐!
1208
01:57:49,611 --> 01:57:53,031
겐지 셀 수 없이
칭찬하지 않았더냐
1209
01:57:54,240 --> 01:57:55,366
겐지!
1210
01:57:55,867 --> 01:57:58,745
겐지!
겐지!
1211
01:57:59,329 --> 01:58:00,538
겐지!
1212
01:58:01,456 --> 01:58:02,874
겐지!
1213
01:58:04,834 --> 01:58:06,377
겐지!
1214
01:58:07,504 --> 01:58:10,673
겐지! 겐지!
1215
01:58:15,553 --> 01:58:17,388
겐지!
1216
01:58:26,921 --> 01:58:30,128
2년 후ㆍ쇼와10년
1217
01:58:30,152 --> 01:58:33,327
2년 후ㆍ1935년
1218
01:58:37,450 --> 01:58:42,850
안데르센 동화
1219
01:59:02,892 --> 01:59:04,269
미야자와 씨
1220
01:59:05,687 --> 01:59:08,481
미야자와 씨
소포 왔습니다!
1221
01:59:17,448 --> 01:59:18,658
예 예
1222
01:59:19,242 --> 01:59:21,160
지금 마침
집에 아무도 없어서
1223
01:59:22,537 --> 01:59:23,538
여기
1224
01:59:24,163 --> 01:59:27,000
아.. 고맙습니다
1225
01:59:39,308 --> 01:59:41,038
완성됐구나
1226
01:59:41,149 --> 01:59:45,434
미야자와 겐지 전집
1227
02:00:39,197 --> 02:00:41,282
은하철도의 밤
1228
02:01:08,883 --> 02:01:12,553
아직도 하얀 둔치에서
무릎을 꿇고 있는지
1229
02:01:13,429 --> 02:01:16,224
아니면 어딘지
방향도 알 수 없는
1230
02:01:17,350 --> 02:01:19,435
천상으로 간 것인지
1231
02:01:21,062 --> 02:01:23,606
알 수 없었습니다
1232
02:01:25,326 --> 02:01:31,374
조반니는 아- 하고
깊게 숨을 내쉬며 말했습니다
1233
02:01:34,210 --> 02:01:35,753
캄파넬라
1234
02:01:37,964 --> 02:01:39,882
다시 우리 둘만 남았네
1235
02:01:44,971 --> 02:01:47,807
어디까지든 함께 가자
1236
02:02:42,945 --> 02:02:47,950
여기에 앉아도 될까요?
1237
02:02:50,912 --> 02:02:53,289
네, 괜찮아요
1238
02:03:11,974 --> 02:03:16,687
당신들은 어디로 가십니까?
1239
02:03:20,024 --> 02:03:22,026
어디까지고 갈 거예요
1240
02:03:25,822 --> 02:03:27,240
그거 좋군요
1241
02:03:47,333 --> 02:03:48,793
감사합니다
1242
02:03:58,052 --> 02:03:59,387
정말
1243
02:04:02,515 --> 02:04:04,100
감사했습니다
1244
02:04:17,932 --> 02:04:22,932
mangosoda
1245
02:04:36,684 --> 02:04:40,688
설령 당신이 나쁜 사람이라도
1246
02:04:40,813 --> 02:04:45,443
꼭 안아줄 거야
비웃어도 좋아
1247
02:04:45,568 --> 02:04:49,614
"혼자가 아니야"
그런 슬픈
1248
02:04:49,739 --> 02:04:54,076
마법을 당신은 걸어주었지
1249
02:04:54,201 --> 02:04:56,913
이별의 멜로디
1250
02:04:58,748 --> 02:05:02,710
한결같이 흥얼거려
1251
02:05:03,252 --> 02:05:07,632
보물이야
이 순간도
1252
02:05:07,757 --> 02:05:12,762
언젠가 어떤 날
별이 될 거야
1253
02:05:14,221 --> 02:05:18,309
밤하늘을 올려다보며
1254
02:05:18,684 --> 02:05:23,105
기뻐하는 너의 손
1255
02:05:23,230 --> 02:05:27,610
놓지 않을게
눈물이 이렇게
1256
02:05:27,735 --> 02:05:32,031
쏟아질 것 같아
1257
02:05:32,156 --> 02:05:36,243
소원은 언제나
1258
02:05:36,661 --> 02:05:41,040
단 하나뿐이야
1259
02:05:41,165 --> 02:05:45,544
별똥별에게 전할 때까지
1260
02:05:45,670 --> 02:05:53,010
너의 웃음을 보여줘
1261
02:06:08,150 --> 02:06:12,071
별은 흩날리며 사라지네
1262
02:06:12,655 --> 02:06:16,993
항상 눈물을 머금고
1263
02:06:17,118 --> 02:06:21,038
너무 예뻤어라고
1264
02:06:21,664 --> 02:06:25,501
모두들 천진스레 말하지만
1265
02:06:26,127 --> 02:06:30,047
하지만 넌 외쳐야 해
1266
02:06:30,631 --> 02:06:34,844
소중한 사람을 위해
1267
02:06:34,969 --> 02:06:39,015
그 손을 놓으면 안 돼
1268
02:06:39,598 --> 02:06:43,561
생명을 다 써버려
1269
02:06:44,854 --> 02:06:54,238
사랑이 사랑일 수 있기를
1270
02:06:55,322 --> 02:06:59,243
누군가를 사랑하면
1271
02:06:59,744 --> 02:07:04,081
약해지지만
1272
02:07:04,206 --> 02:07:08,711
그게 분명 행복이라는 걸
1273
02:07:08,836 --> 02:07:13,132
나는 알아버렸어
1274
02:07:13,257 --> 02:07:17,303
밤하늘을 올려다보며
1275
02:07:17,678 --> 02:07:22,058
기뻐하는 너의 손
1276
02:07:22,183 --> 02:07:26,645
놓지 않을게
헤어질 때까지
1277
02:07:26,771 --> 02:07:31,108
나는 너의 편이야
1278
02:07:31,233 --> 02:07:35,237
기뻐서 눈물이
1279
02:07:35,696 --> 02:07:40,034
흘러넘쳐버려
1280
02:07:40,159 --> 02:07:42,328
웃어줘
1281
02:07:42,453 --> 02:07:44,580
이 세상에서
1282
02:07:44,705 --> 02:07:52,171
가장 소중한 사람아