1 00:00:57,024 --> 00:01:01,322 멕시코 티후아나 남동쪽 32km 2 00:01:02,073 --> 00:01:06,035 어젯밤 진짜 끔찍한 꿈을 꿨어 3 00:01:06,946 --> 00:01:07,989 그래? 4 00:01:08,319 --> 00:01:09,820 어떤 꿈? 5 00:01:10,488 --> 00:01:14,825 침대에 누워 있다가 일어났는데 6 00:01:15,367 --> 00:01:18,954 돌아가신 어머니가 계신 거야 7 00:01:19,497 --> 00:01:26,462 머리에 비닐봉지를 쓰고 의자에 앉은 채 숨을 못 쉬시는데도 8 00:01:26,921 --> 00:01:28,506 난 도울 수가 없었어 9 00:01:30,382 --> 00:01:32,468 젠장 10 00:01:51,111 --> 00:01:52,655 어쩌지? 11 00:01:53,239 --> 00:01:55,574 30분 정도 두고 보자 12 00:02:09,880 --> 00:02:10,923 누구지? 13 00:02:11,966 --> 00:02:14,093 걱정 마 경찰이야 14 00:02:15,928 --> 00:02:19,098 여긴 사유 도로라서 허가받고 다니셔야 해요 15 00:02:19,265 --> 00:02:20,249 허가증 있으세요? 16 00:02:20,349 --> 00:02:21,542 없는데요 17 00:02:21,642 --> 00:02:23,394 그쪽은요? 18 00:02:24,812 --> 00:02:26,772 이러면 안 되는데 19 00:02:27,147 --> 00:02:28,524 돈 주고 살 수 있나요? 20 00:02:29,275 --> 00:02:32,862 네, 근데 돈이 꽤 들어요 21 00:02:33,279 --> 00:02:34,263 얼마나요? 22 00:02:34,363 --> 00:02:35,865 400페소요 23 00:02:36,949 --> 00:02:39,285 인당 400페소예요 24 00:02:48,794 --> 00:02:52,256 방수포로 덮은 게 뭐지? 25 00:02:53,176 --> 00:02:55,593 - 음식 담은 상자요 - 보여줘 26 00:03:16,655 --> 00:03:21,785 바닥에 엎드려 체포한다 27 00:03:22,202 --> 00:03:24,288 그래 딱 걸렸어! 28 00:04:35,401 --> 00:04:37,027 이름이 뭐지? 29 00:04:40,406 --> 00:04:46,537 하비에르 로드리게스 로드리게스요 30 00:04:50,207 --> 00:04:53,210 아주 잘했어 31 00:04:55,921 --> 00:04:59,174 하지만 여기부터 우리가 맡을게 32 00:05:01,885 --> 00:05:05,681 체포된 사람들은 SUV에 태우고 트럭 압수해 33 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 어떻게 알고 덮쳤지? 34 00:05:23,323 --> 00:05:25,601 제보받은 게 있어서요 35 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 그 제보자 이름은? 36 00:05:30,789 --> 00:05:33,917 이름 없어요 37 00:05:35,294 --> 00:05:38,922 익명의 제보자 타령이군 38 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 주 경찰치고는 39 00:05:44,928 --> 00:05:46,930 정보통이 괜찮나 봐 40 00:05:56,982 --> 00:05:58,799 저 사람이 살라자르 장군이야? 41 00:05:58,899 --> 00:06:00,360 보스가 직접 납셨군 42 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 여긴 무슨 일로? 43 00:06:05,199 --> 00:06:07,951 무슨 일이 있는 게 분명해 뭔지는 모르지만 44 00:06:08,285 --> 00:06:11,789 우리 수갑을 가져가 버렸어, 마놀로 45 00:06:13,582 --> 00:06:17,945 경찰이 매수한 이 정보원은 세금을 사용해 46 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 마약 중범죄를 계속해갔고 47 00:06:20,269 --> 00:06:21,331 오하이오주 콜럼버스 주 대법원 48 00:06:21,431 --> 00:06:22,379 경찰은 그 정보를 받아 49 00:06:22,479 --> 00:06:24,117 근면 성실한 미국인이 50 00:06:24,217 --> 00:06:25,770 생계를 꾸리는 사유 농장에 51 00:06:25,895 --> 00:06:27,020 급습한 것입니다 52 00:06:27,429 --> 00:06:31,959 정부는 다급한 나머지 신뢰라고는 기대할 수 없는 53 00:06:32,059 --> 00:06:34,086 범죄자 집단을 고용했습니다 54 00:06:34,186 --> 00:06:35,187 로드먼 씨 55 00:06:37,147 --> 00:06:40,467 의뢰인께서는 심으신 작물만큼이나 56 00:06:40,567 --> 00:06:44,655 변호인을 잘못 고르신 것 같군요 57 00:06:45,447 --> 00:06:47,474 요즘 변호인의 변론을 들어보면 58 00:06:47,574 --> 00:06:50,702 의뢰인 이름만 바꿔가며 같은 이야기만 반복하고 있네요 59 00:06:51,120 --> 00:06:52,704 온종일 여기에서 60 00:06:53,122 --> 00:06:55,607 일리노이주 대 게이츠 사건을 하나하나 짚어갈 수는 있어도 61 00:06:55,707 --> 00:06:57,292 우리 정부가 익명의 제보자 사용을 승인하지 않았다는 주장으로 62 00:06:57,626 --> 00:07:01,280 난 넘어가지 않을 겁니다 63 00:07:01,380 --> 00:07:05,909 게다가 미국에는 재산권의 신성불가침이란 없죠 64 00:07:06,009 --> 00:07:08,011 농장에서 마리화나를 재배한다면 65 00:07:08,846 --> 00:07:11,431 그게 한 줌이든 밭 전체가 됐든 66 00:07:12,015 --> 00:07:16,103 그 농장을 압류해 매각할 수도 있다는 겁니다 67 00:07:20,023 --> 00:07:21,275 그게 대체 뭐야? 68 00:07:22,609 --> 00:07:25,404 이것만 봐도 이 물건의 주인에 관해 많은 걸 알 수 있지 69 00:07:25,821 --> 00:07:28,515 워런, 퍼트넘 & 허드슨 사의 친구분들이 보내셨네요 70 00:07:28,615 --> 00:07:29,616 낚싯대야 71 00:07:30,075 --> 00:07:31,558 원하는 게 뭘까요? 72 00:07:31,658 --> 00:07:33,370 어느 주에서 왔느냐에 달려 있지 73 00:07:35,038 --> 00:07:36,039 애리조나요 74 00:07:36,748 --> 00:07:37,749 애리조나라 75 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 의료용 마리화나 법안 때문이겠군 76 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 내가 너무 냉소적인가? 77 00:07:44,464 --> 00:07:46,633 마크 자네가 그리울 걸세 78 00:07:47,509 --> 00:07:49,052 지금까지 수고했네 79 00:07:58,854 --> 00:08:00,005 안녕하세요? 80 00:08:00,105 --> 00:08:01,090 따님이 있으신데요 81 00:08:01,190 --> 00:08:03,175 마약 문제를 맡으시려는 중요한 이유라도 있나요? 82 00:08:03,275 --> 00:08:05,260 모든 가족에게 영향을 주는 사안이어서입니다 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,387 하지만 가능한 한 자주 자리를 지키러 올 겁니다 84 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 - 혹시 한 말씀... - 마약과의 전쟁인가요? 85 00:08:37,699 --> 00:08:38,718 캘리포니아주 샌디에이고 86 00:08:38,818 --> 00:08:40,470 고든, 괜한 정보 주지 마, 알았지? 코를 긁는다던가 87 00:08:40,570 --> 00:08:42,481 목청 가다듬지도 말고 다리 꼬는 것도 안 돼, 알았어? 88 00:08:42,773 --> 00:08:44,149 - 알았어 - 좋아 89 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 난 걱정 말고 괜한 농담이나 하지 마 90 00:08:47,361 --> 00:08:48,451 농담을 하지 말라니? 91 00:08:48,551 --> 00:08:49,471 말 그대로야 92 00:08:49,571 --> 00:08:50,632 속이 다 드러나잖아 레이 93 00:08:50,732 --> 00:08:51,390 아니거든? 94 00:08:51,490 --> 00:08:53,475 농담할 때마다 속이 다 드러나 95 00:08:53,575 --> 00:08:55,185 - 농담은 하지 마 - 문제가 뭔지 알아? 96 00:08:55,285 --> 00:08:56,395 넌 너무 긴장했어 97 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 긴장 풀고 심호흡 좀 해 98 00:08:58,956 --> 00:09:01,066 숨을 천천히 들이마시고 약간 스트레칭도 해봐 99 00:09:01,166 --> 00:09:02,516 왜 이래? 우릴 보고 있잖아 100 00:09:02,616 --> 00:09:03,244 뭐 어때? 101 00:09:03,344 --> 00:09:06,004 놈들을 잡을 거야 이건 우리 전문이니까 102 00:09:06,922 --> 00:09:08,298 내가 문 열어도 돼? 103 00:09:09,029 --> 00:09:09,866 말하는 건? 104 00:09:09,966 --> 00:09:11,635 네가 해 이제 시작한다 105 00:09:17,307 --> 00:09:21,044 에두아르도 루이스 씨 계신가요? 2시에 만나기로 했는데요 106 00:09:21,144 --> 00:09:22,713 복도를 따라서 안쪽 방으로 가세요 107 00:09:22,813 --> 00:09:23,855 고맙습니다 108 00:09:31,029 --> 00:09:34,032 들어와요 잘 왔어요 109 00:09:34,533 --> 00:09:35,951 놈 입 좀 열게 해 봐 110 00:09:36,243 --> 00:09:37,244 밖으로 유인해 111 00:09:38,620 --> 00:09:39,605 반가워요 112 00:09:39,705 --> 00:09:41,048 네, 별일 없으시죠? 113 00:09:41,148 --> 00:09:42,048 그럼요 114 00:09:45,127 --> 00:09:47,863 뭐해요, 에드? 코카인 줄 거요, 말 거요? 115 00:09:47,963 --> 00:09:49,506 250kg씩 사본 적 있어요? 116 00:09:51,591 --> 00:09:52,363 없어요? 117 00:09:52,463 --> 00:09:53,363 없는 것 같은데 118 00:09:53,480 --> 00:09:55,554 이건 보통 거래가 아니에요 119 00:09:56,096 --> 00:09:58,707 물건 담은 콘돔을 후장에 넣어 옮기는 거랑은 달라요 120 00:09:58,807 --> 00:09:59,875 그건 운반책 몇 명이면 족해요 121 00:09:59,975 --> 00:10:01,501 멕시코시티까지 연줄은 있죠? 122 00:10:01,601 --> 00:10:02,586 이봐요 123 00:10:02,686 --> 00:10:05,731 시간을 정해주길래 맞춰서 찾아온 것뿐이에요 124 00:10:07,899 --> 00:10:09,192 알겠어요 마실 거라도? 125 00:10:09,526 --> 00:10:10,510 대신 내가 농담 하나 할게요 126 00:10:10,610 --> 00:10:13,972 농담 들려드릴까요? 재밌는 거 하나 있는데, 어때? 127 00:10:14,072 --> 00:10:17,059 그냥 농담이잖아 하나 해드릴게요, 괜찮죠? 128 00:10:17,159 --> 00:10:20,287 왜 허리케인은 여자 이름으로만 짓는지 알아요? 129 00:10:21,330 --> 00:10:22,314 모르겠는데요 130 00:10:22,414 --> 00:10:24,233 축축하게 젖은 채로 거칠게 찾아와서는 131 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 떠날 때는 집이랑 차를 가져가니까 132 00:10:28,837 --> 00:10:29,913 맞는 말이네요 133 00:10:30,604 --> 00:10:31,490 재미없었어? 134 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 씩 웃었잖아 135 00:10:33,550 --> 00:10:34,450 저기 왔어요 136 00:10:34,794 --> 00:10:35,886 네 137 00:10:41,183 --> 00:10:42,184 저 밴이야 138 00:10:43,018 --> 00:10:45,645 루이스가 밖으로 나올 때까지 움직이지 마 139 00:10:51,693 --> 00:10:53,278 걱정할 거 없다고 했잖아요 140 00:10:57,157 --> 00:10:58,183 농담 하나 더 할게요 141 00:10:58,283 --> 00:10:59,026 그만 좀 해라 142 00:10:59,126 --> 00:11:00,686 한 개만 더하자 좀 느긋해져 봐 143 00:11:00,786 --> 00:11:03,397 한 남자가 거시기에 문신을 새겼어요 144 00:11:03,497 --> 00:11:05,941 한쪽에는 '네' 다른 쪽에는 '아니요'라고요 145 00:11:06,041 --> 00:11:08,251 - 거시기에 문신을요? - 맞아요, '네'랑 '아니요'로요 146 00:11:08,543 --> 00:11:10,379 그러니 아내 말이 '잠깐만, 나한테 이렇게 요리해라' 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,547 '저렇게 청소해라 하면서...' 148 00:11:13,965 --> 00:11:15,098 저건 누구야? 149 00:11:15,437 --> 00:11:16,468 현지 경찰이에요 150 00:11:17,427 --> 00:11:18,327 대체 무슨... 151 00:11:18,680 --> 00:11:19,580 젠장 152 00:11:20,965 --> 00:11:21,904 요원이 다쳤다! 153 00:11:22,004 --> 00:11:23,517 얼른 들어가! 당장! 154 00:11:38,198 --> 00:11:39,741 마약단속국이다! 155 00:11:49,376 --> 00:11:50,752 방탄조끼가 막아줬어 얼른 가 156 00:11:50,961 --> 00:11:53,046 얼른, 젠장 157 00:12:30,667 --> 00:12:31,668 젠장 158 00:13:36,483 --> 00:13:38,000 놓친 것 같아 레이 159 00:13:38,100 --> 00:13:39,194 그러게 160 00:13:42,364 --> 00:13:44,407 꼼짝 마 손들어, 이리 나와! 161 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 이리 나와, 개자식아 얼른! 162 00:13:48,036 --> 00:13:49,438 오하이오주 신시내티 교외 인디언 힐 163 00:13:49,538 --> 00:13:52,274 저런 걸 입고 자는 거야? 164 00:13:52,374 --> 00:13:54,568 아니면 늘 저런 걸 입고 있었던 건가? 165 00:13:54,668 --> 00:13:57,462 잠옷 같은데 166 00:13:57,562 --> 00:13:58,797 스모킹 재킷 같아 167 00:13:59,005 --> 00:14:00,782 곧 담배 피울걸 168 00:14:00,882 --> 00:14:03,577 그리스 비극의 아버지가 누구지? 아는 사람? 169 00:14:03,677 --> 00:14:06,680 아이스킬로스야 그 사람의 3부작은? '오레스테이아' 170 00:14:07,347 --> 00:14:09,416 이거 진짜 죽인다 너희... 171 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 누가 이 세스 님을 막을 수 있겠어? 172 00:14:13,103 --> 00:14:13,731 아니 173 00:14:13,831 --> 00:14:15,605 맞혔어 점수 줄게 174 00:14:18,858 --> 00:14:20,652 이렇게 비극이 끝나는 거야 175 00:14:24,739 --> 00:14:27,367 잠깐만 근데 저 남자가 남편이야? 176 00:14:28,243 --> 00:14:29,227 응 177 00:14:29,327 --> 00:14:32,414 나랑 뭐 좀 해볼래? 178 00:14:35,500 --> 00:14:36,501 응 179 00:14:45,844 --> 00:14:46,817 뭐하는 거야? 180 00:14:47,481 --> 00:14:48,381 보기나 해 181 00:15:04,070 --> 00:15:07,907 연기를 들이마시고 숨을 참으면 돼 182 00:15:08,700 --> 00:15:09,993 이게 무슨 순화 코카인이라도 돼? 183 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 바로 그거야 184 00:15:17,167 --> 00:15:18,835 자, 쭉 들이마셔 185 00:15:24,674 --> 00:15:25,759 숨 참아 186 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 어때? 187 00:15:34,517 --> 00:15:35,685 이제 알겠지? 188 00:16:08,191 --> 00:16:09,110 캘리포니아주 샌디에이고 외곽 라호야 189 00:16:09,210 --> 00:16:11,588 어떻게... 정말 잘하고 있네 190 00:16:12,764 --> 00:16:14,224 귀여운 것 좀 봐 191 00:16:15,934 --> 00:16:17,617 헬레나 정말 잘하고 있어 192 00:16:17,717 --> 00:16:18,895 꼬마 타이거 우즈야 193 00:16:19,270 --> 00:16:20,980 그랬으면 좋겠다 194 00:16:21,898 --> 00:16:24,526 제2의 타이거 우즈가 되면 정말 좋을 텐데 195 00:16:25,068 --> 00:16:26,277 은행 잔고도 타이거 것처럼 196 00:16:26,611 --> 00:16:28,083 세상에, 오리야? 197 00:16:28,183 --> 00:16:29,472 맞아 고마워요 198 00:16:29,572 --> 00:16:31,029 네가 오리 시키는 거 처음 봐 199 00:16:31,129 --> 00:16:31,975 알아 200 00:16:32,075 --> 00:16:35,036 내가 주문한 거 아니야 201 00:16:36,121 --> 00:16:38,164 누군지는 몰라도 취향이 훌륭하네 202 00:16:38,748 --> 00:16:40,775 - 난 오리 좋은데, 안 그래? - 맛있다, 좀 먹을래, 낸시? 203 00:16:41,197 --> 00:16:42,097 응, 고마워 204 00:16:42,503 --> 00:16:44,254 새인데도 지방질이 많아 205 00:16:45,046 --> 00:16:46,656 좋은 콜레스테롤이 있고 나쁜 콜레스테롤이 있는데 206 00:16:46,756 --> 00:16:48,466 정말 헷갈리지 않아? 207 00:16:49,217 --> 00:16:50,178 진짜 맛있어 208 00:16:50,550 --> 00:16:51,536 레드 와인도 그렇잖아 209 00:16:51,636 --> 00:16:52,264 몸에 좋지 210 00:16:52,364 --> 00:16:53,663 내 와인에 콜레스테롤이 있어 211 00:16:53,763 --> 00:16:55,146 레드 와인은 마셔도 되잖아 212 00:16:55,246 --> 00:16:56,333 프랑스 사람들은 마시지? 213 00:16:56,433 --> 00:16:58,585 난 내 주치의한테 얘기해 난 유럽 사람이라고 214 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 '난 유럽 사람이니까 레드 와인 마셔도 돼요' 215 00:17:02,272 --> 00:17:04,257 내 주치의는 임신 중에도 괜찮다고 했었어 216 00:17:04,357 --> 00:17:05,796 일주일에 한 잔 217 00:17:05,896 --> 00:17:07,302 양수 검사한 뒤에 그러더라 218 00:17:07,402 --> 00:17:09,487 '이제 레드 와인 한 잔씩 하셔도 돼요' 219 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 난 두 잔 마셨어 220 00:17:16,578 --> 00:17:17,672 즐거웠니? 221 00:17:17,772 --> 00:17:18,146 네 222 00:17:18,246 --> 00:17:19,272 안녕하세요? 223 00:17:19,372 --> 00:17:21,483 - 고맙습니다 - 가방 가지고 타도 돼요? 224 00:17:21,583 --> 00:17:22,622 아니 안 돼 225 00:17:22,722 --> 00:17:24,169 퍼터만이라도요? 226 00:17:24,502 --> 00:17:25,652 퍼터 주세요 227 00:17:25,752 --> 00:17:26,404 네 228 00:17:26,504 --> 00:17:28,798 타고 나서 줄게 얼른, 우리 가야 해 229 00:17:30,008 --> 00:17:32,177 여기 내려놔 알았지? 230 00:17:32,719 --> 00:17:35,080 타이거 우즈도 거기 두거든 고마워요 231 00:17:35,180 --> 00:17:36,080 별말씀을요 232 00:17:37,333 --> 00:17:38,233 좋아 233 00:17:38,725 --> 00:17:43,980 데이비드, 엄마한테 약속해줘 차 안에서 채 휘두르면 안 돼 234 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 알았어요 235 00:17:46,733 --> 00:17:50,644 공식적으로 마약통제국장이 되시기 전까지는 236 00:17:51,131 --> 00:17:52,096 워싱턴 DC 비서실장실 237 00:17:52,196 --> 00:17:54,349 어떤 상황에서도 언론과 대화해서는 안 됩니다 238 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 먼저 비서실장실을 거치거나 239 00:17:56,284 --> 00:17:57,827 동석자가 있어야 해요 240 00:17:58,661 --> 00:18:00,455 여기선 이해관계가 복잡하게 얽혀있습니다 241 00:18:01,164 --> 00:18:02,816 지금은 다들 판사님을 두려워하고 있죠 242 00:18:02,916 --> 00:18:03,900 그 이유를 말하자면 243 00:18:04,000 --> 00:18:06,277 판사님께 예산 거부권이 있어서입니다 244 00:18:06,377 --> 00:18:07,629 잘 생각해 보세요 245 00:18:08,087 --> 00:18:10,240 상하원 의원들을 만나시게 될 테고 246 00:18:10,340 --> 00:18:12,300 다들 미리 준비한 질문을 던질 겁니다 247 00:18:13,134 --> 00:18:16,204 질문의 목적은 자신이 똑똑해 보이게 하려는 거죠 248 00:18:16,304 --> 00:18:18,598 설교를 늘어놓으시면 자기를 무시한다고 생각할 겁니다 249 00:18:18,890 --> 00:18:21,126 겸손하게 구시면 반대로 존중할 거고요 250 00:18:21,226 --> 00:18:22,919 기억하세요 판사님과 대통령님께서 251 00:18:23,019 --> 00:18:24,729 존중한다는 생각을 의원들에게 심어줘야 합니다 252 00:18:25,021 --> 00:18:27,524 대통령님이 러시아와 중국 순방을 마치고 오시면 253 00:18:28,066 --> 00:18:31,194 자리를 마련해 드리겠습니다 254 00:18:31,361 --> 00:18:32,929 그리고 오늘부터 한 달 뒤에 255 00:18:33,029 --> 00:18:35,306 첫 기자회견을 하시게 됩니다 256 00:18:35,406 --> 00:18:39,244 마약과의 전쟁에서 대통령님의 승리 전략을 설명하시면 됩니다 257 00:18:40,745 --> 00:18:42,772 판사님, 한 가지만 짚고 넘어가겠습니다 258 00:18:42,872 --> 00:18:45,542 저는 당파보다는 현안을 중요시하는 사람입니다 259 00:18:46,042 --> 00:18:48,403 괜찮으시다면 앞으로 몇 주간 260 00:18:48,503 --> 00:18:51,031 수많은 사안을 파악하시는 걸 돕겠습니다 261 00:18:51,131 --> 00:18:53,925 그중 제가 보기에 가장 중요한 건 멕시코입니다 262 00:18:54,384 --> 00:18:57,662 앞으로 만나실 사람들을 제가 좀 압니다 그들이 뭘 원하고 왜 원하는지도 263 00:18:57,762 --> 00:18:59,722 그 인사들의 마음을 사시는 게 정말 중요합니다 264 00:19:00,098 --> 00:19:02,100 저를 좋아하고 말고는 중요하지 않죠 265 00:19:02,350 --> 00:19:04,602 그러니 제가 방패가 돼드리겠습니다 266 00:19:05,228 --> 00:19:06,729 그래서 랜드리가 그렇게 됐나? 267 00:19:08,648 --> 00:19:09,966 무슨 말씀인지는 알겠습니다 268 00:19:10,066 --> 00:19:11,760 한 가지만 말씀드리죠 269 00:19:11,860 --> 00:19:14,429 랜드리 장군처럼 독재적인 분은 270 00:19:14,529 --> 00:19:16,848 도움을 받는 방법조차 모릅니다 271 00:19:16,948 --> 00:19:19,392 랜드리 장군께서는 정치인에게 필요한 272 00:19:19,492 --> 00:19:21,119 인내심이 없으셨습니다 273 00:19:21,870 --> 00:19:24,330 장군님 밥 웨이크필드입니다 274 00:19:24,914 --> 00:19:27,458 - 반갑소, 판사, 고맙소 - 반갑습니다 275 00:19:28,418 --> 00:19:30,128 제프, 잠깐 자리 좀 비켜주겠나? 276 00:19:32,505 --> 00:19:34,215 네, 밖에서 기다리겠습니다 277 00:19:36,342 --> 00:19:37,744 - 앉으시오 - 고맙습니다 278 00:19:37,844 --> 00:19:39,512 아주 훌륭한 일을 하셨습니다 279 00:19:39,888 --> 00:19:44,726 덕분에 마약통제국이 안정적으로 자리매김했으니까요 280 00:19:45,643 --> 00:19:47,604 내가 있으면서 바꿔놓은 게 있는지 모르겠소 281 00:19:48,146 --> 00:19:50,940 노력이야 했지 282 00:19:51,608 --> 00:19:53,902 긍정적인 신호로 봅니다 이제 첫발을 내디딘 거니까요 283 00:19:54,068 --> 00:19:56,821 끝까지 임무를 완수할 생각이니 지켜봐 주세요 284 00:19:57,280 --> 00:20:00,308 재임 기간은 2년 기껏해야 3년이오 285 00:20:00,408 --> 00:20:03,870 법원에서 한자리 제안받은 거요? 286 00:20:04,078 --> 00:20:06,915 어디? 지방 법원? 항소 법원? 대법원은 아닐 테고 287 00:20:07,916 --> 00:20:11,628 이 일만 해도 벅찰 테니 여기 집중할 생각입니다 288 00:20:13,755 --> 00:20:16,716 흐루쇼프가 축출됐을 때 289 00:20:17,842 --> 00:20:20,662 그 자리에 앉아서 쓴 편지 두 통을 후임자에게 넘겨줬다죠 290 00:20:20,762 --> 00:20:26,100 '빠져나오기 힘든 상황에 몰리면' 291 00:20:26,726 --> 00:20:29,395 '첫 번째 편지를 열어보시오 그러면 무사할 테니' 292 00:20:30,438 --> 00:20:33,383 '또다시 빠져나오기 힘든 상황에 몰리면' 293 00:20:33,483 --> 00:20:34,859 '두 번째 편지를 열어보시오' 294 00:20:35,735 --> 00:20:39,055 이 후임자가 곧 곤란한 상황에 빠져 295 00:20:39,155 --> 00:20:43,701 열어본 첫 번째 편지 내용은 '모든 것은 내 탓으로 돌리시오'였소 296 00:20:44,494 --> 00:20:46,704 그래서 흐루쇼프를 탓했고 효과가 아주 좋았소 297 00:20:47,497 --> 00:20:50,108 두 번째로 곤경에 빠졌을 때 298 00:20:50,208 --> 00:20:51,376 후임자는 두 번째 편지를 열었소 299 00:20:52,669 --> 00:20:55,546 거기에는 이렇게 쓰여 있었지 '앉아서 편지 두 통을 쓰시오' 300 00:21:00,927 --> 00:21:02,345 그렇군요 301 00:21:04,653 --> 00:21:07,614 멕시코 티후아나 302 00:21:15,233 --> 00:21:17,176 어떤 차인지도 안 물어봐요? 303 00:21:17,276 --> 00:21:19,053 갈색 포드 익스플로러예요 304 00:21:19,153 --> 00:21:20,680 바로 여기 있던 게 사라졌다고요 305 00:21:20,780 --> 00:21:21,990 도난 신고를 하고 싶어요 306 00:21:22,407 --> 00:21:25,185 신고한다 해도 차를 못 찾을 거예요 307 00:21:25,285 --> 00:21:27,225 경찰은 못 찾을 테니까 308 00:21:27,325 --> 00:21:28,688 당신이 경찰이잖아요 309 00:21:28,788 --> 00:21:33,192 이 남자한테 전화하면 찾아줄 겁니다 310 00:21:33,292 --> 00:21:34,444 무슨 말씀이신지... 311 00:21:34,544 --> 00:21:35,962 누가 가져갔는지 이 사람이 어떻게 알아요? 312 00:21:37,922 --> 00:21:39,132 경찰이 알려줄 테니까요 313 00:21:39,716 --> 00:21:42,051 우리한테는 말 안 해주면서 이 사람한테는 해준다고요? 314 00:21:42,385 --> 00:21:44,245 바보 돈을 주란 소리야 315 00:21:44,345 --> 00:21:46,998 맞죠? 그 사람이 경찰에 돈을 넘기면 우리 차가 나타나는 거고요 316 00:21:47,098 --> 00:21:49,892 맞아요, 맞아 317 00:21:50,226 --> 00:21:51,769 그냥 경찰한테 돈을 줘 318 00:21:53,896 --> 00:21:55,856 - 인도로 올라가시죠 - 자, 받으세요 319 00:21:56,941 --> 00:21:57,702 아니에요 320 00:21:57,802 --> 00:21:59,302 드릴 테니 받으세요 321 00:21:59,402 --> 00:22:02,655 일단 인도로 자리를 옮기시죠 322 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 그쪽에 연락하시고 323 00:22:04,789 --> 00:22:06,329 - 좋은 하루 보내세요 - 이건 아닌 것 같은데 324 00:22:24,802 --> 00:22:26,345 하비에르 로드리게스 325 00:22:33,352 --> 00:22:35,980 같이 가셔야겠습니다 326 00:22:36,814 --> 00:22:37,815 어디로요? 327 00:22:38,066 --> 00:22:40,943 잠깐이면 돼요 328 00:22:43,154 --> 00:22:44,614 따라오세요 329 00:22:58,294 --> 00:22:59,487 한 가지만 말씀드리죠 330 00:22:59,587 --> 00:23:02,907 공급 문제만큼은 절대 해결 못 하실 겁니다 331 00:23:03,007 --> 00:23:05,343 미국에 수요가 있는 한 332 00:23:05,927 --> 00:23:08,204 멕시코를 탓한다 해도 전혀 도움이 안 될 거예요 333 00:23:08,304 --> 00:23:10,999 머크나 화이자 같은 합법적 약품 업계나 334 00:23:11,099 --> 00:23:12,834 그 외 제가 맡은 주요 고객들은 335 00:23:12,934 --> 00:23:15,128 전통적인 승자나 패자를 가리는 336 00:23:15,228 --> 00:23:16,229 싸움이 아니라는 걸 압니다 337 00:23:16,604 --> 00:23:17,630 승리란 게 가능할지 모르겠어요 338 00:23:17,730 --> 00:23:19,882 다들 우리가 마약과의 전쟁을 하려 한다고 하지만 339 00:23:19,982 --> 00:23:24,053 고등학교 졸업반의 25%가 마약을 사용하고 있는 현실에서 340 00:23:24,153 --> 00:23:26,347 그 비율을 10%로만 줄여도 엄청난 발전이라 할 수 있죠 341 00:23:26,447 --> 00:23:26,930 맞아요 342 00:23:27,030 --> 00:23:28,399 그렇게 된다면 축하드리겠습니다 343 00:23:28,500 --> 00:23:29,684 엄청난 업적이니까요 344 00:23:29,784 --> 00:23:32,620 그렇다 해도 여전히 10%의 사용자가 남아 있는 겁니다 345 00:23:32,995 --> 00:23:34,539 스카치랑 소다 부탁해요 346 00:23:34,997 --> 00:23:38,818 코카인과 헤로인 가격이 내려갔지만 순도는 오히려 올라갔어요 347 00:23:38,918 --> 00:23:41,362 그러니 지금껏 이룬 거라고는 348 00:23:41,462 --> 00:23:43,698 애들한테 마약을 더 싸게 공급하는 것뿐이에요 349 00:23:43,798 --> 00:23:46,325 교육과 재활, 예방 350 00:23:46,425 --> 00:23:48,494 기자들은 이런 것에 구미를 당겨 하지 않아요 351 00:23:48,594 --> 00:23:49,996 감옥에 간 사람들이나 352 00:23:50,096 --> 00:23:53,416 마약의 폭력적인 양상을 보고 싶어 하죠 353 00:23:53,516 --> 00:23:54,917 의견 공유 감사합니다 354 00:23:55,017 --> 00:23:57,420 곧 함께 일할 수 있길 기대하겠습니다 355 00:23:57,520 --> 00:23:59,547 연락 주세요, 제게 맞춤식 치료에 관한 법안이 있거든요 356 00:23:59,647 --> 00:24:00,631 도움을 받고 싶어요 357 00:24:00,731 --> 00:24:01,758 - 좋네요, 기대하겠습니다 - 그래요 358 00:24:01,858 --> 00:24:02,859 - 고맙습니다, 상원의원님 - 안심이네요 359 00:24:03,025 --> 00:24:06,387 판사나 정치인이 입에 마리화나를 물겠다고 하면 360 00:24:06,487 --> 00:24:07,889 - 기꺼이 취재할 생각입니다 - 그렇군요 361 00:24:07,989 --> 00:24:09,515 - 독립적으로 꿋꿋하게 버티세요 - 알겠습니다 362 00:24:09,615 --> 00:24:10,600 난 대통령이 누군지는 상관 안 해요 363 00:24:10,700 --> 00:24:12,602 국회 의원이 누군지도 관심 없고요 364 00:24:12,702 --> 00:24:14,312 상대가 누군지는 신경 안 써요 365 00:24:14,412 --> 00:24:17,690 그 권한을 제대로 사용해서 독립적으로 쟁점을 알린다면 366 00:24:17,790 --> 00:24:19,067 그게 바로 권력이죠 367 00:24:19,167 --> 00:24:20,902 법 집행 기관이 채찍으로 368 00:24:21,002 --> 00:24:23,296 당근이라는 엄청난 이윤을 내는 것이 바로 경제의 진리예요 369 00:24:23,504 --> 00:24:25,006 중독자들은 투표를 안 합니다 370 00:24:32,763 --> 00:24:33,764 여긴 무슨 일이야? 371 00:24:36,726 --> 00:24:37,810 경치 마음에 들어? 372 00:24:39,562 --> 00:24:40,795 TV 스크린도? 373 00:24:41,551 --> 00:24:42,606 음식은 먹을 만해? 374 00:24:45,276 --> 00:24:47,720 다 마음에 들면 좋겠어 한동안은 이만한 대우를 375 00:24:47,820 --> 00:24:49,639 받기가 힘들 거거든 376 00:24:49,739 --> 00:24:52,308 이봐, 난 합법적인 사업가야 참치 어선도 소유했지 377 00:24:52,408 --> 00:24:53,205 닥쳐라, 좀! 378 00:24:53,305 --> 00:24:54,205 난 어부야 379 00:24:54,493 --> 00:24:55,812 - 확인해 보면 되잖아 - 닥치라고! 380 00:24:55,912 --> 00:24:57,747 - 말로 할 때 입 닫아! - 이런 식으로 오면 안 되지 381 00:24:57,997 --> 00:24:58,900 변호사를 불러줘 382 00:24:59,000 --> 00:24:59,900 좋아 383 00:25:01,542 --> 00:25:02,543 별일 없어요 384 00:25:02,865 --> 00:25:05,201 - 에디, 너 지금 아주 큰일 났어 - 괜찮다고요 385 00:25:10,551 --> 00:25:13,704 이 자식한테서 찾은 정도의 코카인이라면 386 00:25:13,804 --> 00:25:15,581 사형 선고 내리는 주도 있지? 387 00:25:15,681 --> 00:25:17,808 맞아, 텍사스로 보내면 전기의자에서 처리할 거야 388 00:25:18,142 --> 00:25:20,795 그렇지, 거래 장면을 영상으로 확보했으니까 389 00:25:20,895 --> 00:25:23,923 질이 어떻고, 사업이 어떻고 하며 엄청 자랑했잖아 390 00:25:24,023 --> 00:25:26,551 - 이놈은 끝이야 - 넌 이제 끝났다 391 00:25:26,651 --> 00:25:28,236 인생 조진 거지 392 00:25:32,615 --> 00:25:34,367 여기서 빠져나갈 길은 하나뿐이야 393 00:25:42,291 --> 00:25:43,960 윗선이 더 있다고 우릴 설득하는 거지 394 00:25:46,337 --> 00:25:48,214 윗선이 없으면 네가 다 덮어쓰는 거야 395 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 안 돼 396 00:25:50,841 --> 00:25:53,469 그건 죽겠다는 거나 마찬가지야 재판까지도 못 버틸걸 397 00:25:54,220 --> 00:25:55,471 우리가 지켜줄게 398 00:25:56,889 --> 00:25:58,173 누구 밑에서 일해? 399 00:25:59,302 --> 00:26:00,393 이건 강압 수사야 400 00:26:02,478 --> 00:26:04,463 어부가 그런 단어도 쓰네 401 00:26:04,563 --> 00:26:07,400 엄청난 단어를 누구 밑에서 일하지? 402 00:26:08,150 --> 00:26:09,402 엄청난 단어 하나가 더 있지 403 00:26:11,153 --> 00:26:12,154 '면책' 404 00:26:19,954 --> 00:26:20,955 진정하세요 405 00:26:21,872 --> 00:26:22,857 무슨 일이에요? 406 00:26:22,957 --> 00:26:24,317 수색 영장을 가져왔습니다 407 00:26:24,417 --> 00:26:25,793 네? 칼! 408 00:26:27,211 --> 00:26:28,254 내 남편이에요 409 00:26:29,630 --> 00:26:31,073 - 진정하세요 - 칼! 410 00:26:31,173 --> 00:26:33,175 부인, 잠깐만요 더는 못 가십니다 411 00:26:33,843 --> 00:26:34,666 데이비드 이리 와 412 00:26:34,766 --> 00:26:36,595 수색 영장이 있습니다 413 00:26:37,471 --> 00:26:38,472 돌아오실 거야 414 00:26:39,140 --> 00:26:40,391 아빠를 왜 데려가요? 415 00:26:42,935 --> 00:26:44,061 괜찮을 거야 416 00:26:46,939 --> 00:26:49,133 괜찮습니다, 서로 가서 잠깐 얘기만 할 거예요 417 00:26:49,233 --> 00:26:50,718 진정하세요 해치지 않습니다 418 00:26:50,818 --> 00:26:52,321 무슨 일인지 모르겠네요 419 00:26:52,421 --> 00:26:53,179 괜찮으실 겁니다 420 00:26:53,279 --> 00:26:54,651 아빠를 왜 데려가요? 421 00:26:54,751 --> 00:26:56,057 아빠는 괜찮으실 거야 422 00:26:56,157 --> 00:26:59,118 괜찮단다 아가 423 00:27:15,760 --> 00:27:17,011 그쪽 말고 424 00:27:17,136 --> 00:27:18,137 그쪽 425 00:27:22,767 --> 00:27:24,226 여기서 기다릴게 426 00:27:25,811 --> 00:27:29,523 티후아나 경찰서 5년 복무 427 00:27:31,233 --> 00:27:34,236 주 경찰서 3년 복무 428 00:27:36,113 --> 00:27:42,453 부모님은 1993년 홍수로 돌아가셨고 429 00:27:43,788 --> 00:27:45,748 참 안됐군 430 00:27:47,458 --> 00:27:48,459 하비에르 431 00:27:50,628 --> 00:27:55,257 자네 한 달 봉급이 316달러야 432 00:27:57,843 --> 00:28:00,596 주는 대로 받는 거죠 433 00:28:01,097 --> 00:28:03,432 근데 있잖아 434 00:28:05,810 --> 00:28:07,311 이거 435 00:28:07,478 --> 00:28:10,815 과거가 될 수도 있어 436 00:28:12,149 --> 00:28:17,321 이제 미래를 얘기하자고 437 00:28:17,947 --> 00:28:20,616 내 부탁만 들어준다면 438 00:28:21,492 --> 00:28:23,786 제가 할 수 있는 거라면요 439 00:28:27,164 --> 00:28:31,627 티후아나 카르텔을 쓸어줘 440 00:28:35,965 --> 00:28:39,009 어떻게 하면 되는데요? 441 00:28:42,471 --> 00:28:45,808 놈의 이름은 프란시스코 플로레스 442 00:28:46,016 --> 00:28:47,685 암살범이야 443 00:28:48,185 --> 00:28:51,313 티후아나 카르텔을 위해 총을 밀수하는 놈이지 444 00:28:53,399 --> 00:28:56,068 놈과 얘기를 좀 해야겠어 445 00:28:56,402 --> 00:29:00,990 놈을 찾아서 내게 데려와 446 00:29:02,074 --> 00:29:03,117 말도 안 돼! 447 00:29:03,325 --> 00:29:05,286 너무 흥분하지 마 마놀로 448 00:29:05,536 --> 00:29:09,498 '프랭키 플라워스'가 누군지 몰라? 449 00:29:09,999 --> 00:29:14,044 청부 살인자에 사이코패스라고! 완전 미친놈이야! 450 00:29:14,253 --> 00:29:15,671 그런 놈이 지금껏 몇 명이나 죽였겠어? 451 00:29:15,921 --> 00:29:18,007 그럼 나 혼자 갈게 452 00:29:19,049 --> 00:29:21,135 지원도 받을 수 없잖아 453 00:29:21,385 --> 00:29:23,304 놈은 샌디에이고에 사니까 454 00:29:25,487 --> 00:29:27,364 오하이오주 신시내티 455 00:29:33,814 --> 00:29:38,110 아니 이게 누구야? 456 00:29:38,861 --> 00:29:40,304 영광이네 고마워 457 00:29:40,404 --> 00:29:42,681 - 안녕, 여보 - 잘 다녀왔어? 458 00:29:42,781 --> 00:29:43,808 - 어때? - 잘 다녀왔지 459 00:29:43,908 --> 00:29:45,910 이게 무슨 상황인지 믿기지 않네 460 00:29:46,544 --> 00:29:47,671 워싱턴은 어때요? 461 00:29:47,771 --> 00:29:49,705 워싱턴? 거긴... 462 00:29:50,289 --> 00:29:53,334 거지로 가득한 콜카타 같아 463 00:29:53,709 --> 00:29:56,487 다만 그 거지들이 1,500달러는 되는 정장을 입고 464 00:29:56,587 --> 00:29:59,298 '제발요'와 '고맙습니다'라는 말을 외치지 않을 뿐이지 465 00:30:01,926 --> 00:30:04,412 중재 위원회에 사건을 올렸는데 466 00:30:04,512 --> 00:30:06,956 전문 지식이 있는 사람이 아무도 없는 거야 467 00:30:07,056 --> 00:30:08,849 말이 '슈퍼 펀드'지 468 00:30:09,266 --> 00:30:10,768 이젠 아무도 관심이 없어 469 00:30:11,143 --> 00:30:12,293 실망스럽네 470 00:30:12,393 --> 00:30:14,438 좌절감이 느껴져 471 00:30:15,523 --> 00:30:16,815 대통령님은 만나셨어요? 472 00:30:17,608 --> 00:30:19,276 얘, 너희 아빠는 대통령이랑 아는 사이야 473 00:30:19,610 --> 00:30:23,305 이제 내 상사이자 자유 세계의 지도자인 474 00:30:23,405 --> 00:30:25,266 대통령님과 475 00:30:25,366 --> 00:30:27,451 만나기로 약속을 잡았어 476 00:30:29,245 --> 00:30:32,106 우리 아빠가 마약 단속 총책이라는 거 죽어도 친구들은 안 믿을걸요 477 00:30:32,206 --> 00:30:33,323 캐럴라인 478 00:30:34,006 --> 00:30:35,876 죄송해요 근데 그렇잖아요 479 00:30:37,920 --> 00:30:39,864 진짜 대단해요 아빠 480 00:30:39,964 --> 00:30:42,675 정말 놀라워서 그래요 481 00:30:49,932 --> 00:30:51,141 아니 와줘서 고마워요 482 00:30:51,892 --> 00:30:53,544 헬레나 난 지금... 483 00:30:53,644 --> 00:30:55,020 무슨 일인지 말 좀 해봐요 484 00:30:55,980 --> 00:30:58,924 대체 무슨 일이에요? 집에 쳐들어 와서 칼을 데려갔어요 485 00:30:59,024 --> 00:31:00,401 집을 수색했다고요 486 00:31:01,860 --> 00:31:04,029 상황을 설명해줄게요 487 00:31:05,739 --> 00:31:08,117 우선 칼은 여기 없어요 488 00:31:09,285 --> 00:31:10,619 마약단속국에서 데려갔어요 489 00:31:11,495 --> 00:31:13,522 공소장이 나올 때까지 붙잡아 둘 텐데 490 00:31:13,622 --> 00:31:15,666 내일이나 나올 거예요 491 00:31:16,250 --> 00:31:20,070 여기 있어 봤자 시간 낭비예요 알겠죠? 이해했어요? 492 00:31:20,170 --> 00:31:20,707 네 493 00:31:20,807 --> 00:31:23,507 일단은 전화상으로는 494 00:31:23,716 --> 00:31:24,925 아무것도 상의하지 말아요 495 00:31:26,802 --> 00:31:29,455 이웃에게도요 집안에만 있으세요 496 00:31:29,555 --> 00:31:31,088 죄목이 뭔데요? 497 00:31:31,338 --> 00:31:32,500 잘은 모르겠지만 498 00:31:32,600 --> 00:31:36,729 무슨 일이 있어도 여기서는 얘기 안 할 거예요, 알겠죠? 499 00:31:37,313 --> 00:31:40,983 이만 집으로 돌아가서 아들과 있어요 500 00:32:36,288 --> 00:32:37,289 아가씨 501 00:32:38,374 --> 00:32:39,792 버드와이저 하나 줄래요? 502 00:32:49,760 --> 00:32:50,660 저기요 503 00:32:51,232 --> 00:32:52,132 네? 504 00:32:52,388 --> 00:32:54,682 담배 한 대 줄래요? 505 00:33:51,572 --> 00:33:55,159 이렇게 빨리해내다니 비결 좀 알자 506 00:33:56,577 --> 00:33:59,747 누구나 약점이 있잖아요 507 00:34:01,749 --> 00:34:05,294 주님이 가시는 길은 아주 묘한 법이지 508 00:34:05,711 --> 00:34:07,546 아멘 509 00:34:15,554 --> 00:34:17,097 난놈일세 510 00:34:21,393 --> 00:34:25,481 그러니까 내 말은 511 00:34:26,398 --> 00:34:30,027 상대에게 중요한 얘기는 전혀 하지 않는 것 같아 512 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 서로를 바라보며 고개를 끄덕이기만 하지 513 00:34:36,617 --> 00:34:40,788 그렇게 반응하도록 훈련받았으니까 514 00:34:41,205 --> 00:34:43,315 진짜 반응 말고 형식적인 거 515 00:34:43,415 --> 00:34:47,753 사회적 통념이란 건 거짓 미소나 짓는 516 00:34:48,587 --> 00:34:50,614 허울뿐인 쇼야 517 00:34:50,714 --> 00:34:51,965 이런 말을 해본 적이 없어 518 00:34:53,133 --> 00:34:56,595 '이 사람들이랑 있으니 불편해' 519 00:34:56,762 --> 00:34:59,164 '여기서 뭘 하고 있는지도 모르겠어' 520 00:34:59,264 --> 00:35:03,143 '겁난다 해도 괜찮아 그건...' 521 00:35:03,602 --> 00:35:06,897 그러니까 내 말이 522 00:35:07,439 --> 00:35:09,341 모든 것의 답을 알고 천하무적인 척 행동하잖아 523 00:35:09,441 --> 00:35:11,343 우리 부모님과 부모님의 부모님이 그랬던 것처럼 524 00:35:11,443 --> 00:35:14,680 내가 이런 말을 하게 돼서 유감이지만 말도 안 되는 개소리야 525 00:35:14,780 --> 00:35:15,764 예를 들면? 526 00:35:15,864 --> 00:35:17,516 예를 들면, 네가 매일 밤 캐럴라인을 생각하며 딸 치는 거 알아 527 00:35:17,616 --> 00:35:19,701 원래 네 짝인 버네사가 아니라 528 00:35:19,993 --> 00:35:23,522 아무튼... 그런 통념 얘기는 시작도 하지 말자 529 00:35:23,622 --> 00:35:25,524 생각해 봐 통념이 뭔데? 530 00:35:25,624 --> 00:35:26,900 우린 단지 이기주의자들이 무작위로 모인 것뿐이잖아 531 00:35:27,000 --> 00:35:28,026 그런데 갑자기 532 00:35:28,126 --> 00:35:32,573 결혼이라는 노아의 방주로 둘씩 짝을 지어 올라가자고? 533 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 사실 내가 딸 칠 때는 534 00:35:36,510 --> 00:35:39,872 캐럴라인만 생각하는 게 아니라 너랑 캐럴라인을 생각해 535 00:35:39,972 --> 00:35:41,122 그건 어때? 536 00:35:41,222 --> 00:35:42,122 야 537 00:35:45,102 --> 00:35:48,647 내 말이 그 말이야 비아냥대는 거 538 00:35:50,440 --> 00:35:52,092 늘 비아냥대잖아 539 00:35:52,192 --> 00:35:56,388 겁이 나는데 그걸 받아들이지 못하면 540 00:35:56,488 --> 00:36:01,118 사람들이 나를 약하게 보거나 나를 싫어할 수도 있고 541 00:36:02,202 --> 00:36:05,731 어떻게든 될 거로 생각하겠지만... 542 00:36:05,831 --> 00:36:09,126 조용히 좀 하고 지금 무슨 말을 하는지 좀 생각해 봐 543 00:36:11,295 --> 00:36:12,279 뭐? 544 00:36:12,379 --> 00:36:15,841 네 말이 맞거든 545 00:36:16,633 --> 00:36:19,070 나 너무 취했어 546 00:36:19,170 --> 00:36:19,745 그래? 547 00:36:19,845 --> 00:36:20,745 응 548 00:36:20,884 --> 00:36:21,784 잠깐만 549 00:36:22,222 --> 00:36:28,061 이 사회적 양식이니 뭐니 하는 걸 우리가 바꾸는 건 어때? 550 00:36:28,186 --> 00:36:29,730 하나만 묻자 우리는 좀 다르면 안 돼? 551 00:36:30,772 --> 00:36:31,840 - 되지 - 그럼 왜 552 00:36:31,940 --> 00:36:32,941 이런 얘기를 꺼내? 553 00:36:33,525 --> 00:36:35,761 아니, 앞으로 만들어가자는 거지 554 00:36:35,861 --> 00:36:38,889 근데 넌 이러고 있잖아 '우리 뭔가 하면 안 될까?' 555 00:36:38,989 --> 00:36:40,766 네가 하면 안 돼 버네사? 556 00:36:40,866 --> 00:36:41,975 내 말이 557 00:36:42,075 --> 00:36:42,869 직접 하면... 558 00:36:42,969 --> 00:36:44,393 그러니까 그걸 알고 있다면 559 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 굳이 말로 할 필요가 없다는 거지 560 00:36:45,746 --> 00:36:46,730 버네사 진지하게... 561 00:36:46,830 --> 00:36:50,334 그게 사회적 양식이잖아 562 00:36:56,840 --> 00:36:59,051 스펜서, 괜찮아? 563 00:36:59,760 --> 00:37:01,345 얼굴이 창백해 숨을 못 쉬고 있어 564 00:37:01,803 --> 00:37:04,014 세상에, 약에 절은 보우먼이 정신을 잃었네 565 00:37:04,932 --> 00:37:05,832 잠깐만... 566 00:37:06,504 --> 00:37:07,643 어쩌지? 567 00:37:09,311 --> 00:37:10,437 세상에 568 00:37:11,028 --> 00:37:11,928 젠장 569 00:37:12,408 --> 00:37:13,541 누가 의사 좀 불러요 570 00:37:13,641 --> 00:37:15,259 너희 아빠가 박사잖아 아빠 불러 571 00:37:15,359 --> 00:37:17,719 아니, 아빠는 연구를... 너희 아빠도 의사잖아, 아빠 불러 572 00:37:17,819 --> 00:37:19,196 무슨 연구를 하시는데? 573 00:37:19,296 --> 00:37:21,031 돼지 게놈 지도 574 00:37:21,573 --> 00:37:23,058 너희 아빠 불러 신경외과 의사 아니야? 575 00:37:23,158 --> 00:37:26,119 못 부르지 지금 새벽 3시잖아 576 00:37:26,495 --> 00:37:29,648 아무것도 안 하면 지금 이 자리에서 죽을 거야 577 00:37:29,748 --> 00:37:33,377 이 자리에서 죽으면 안 돼 부모님이 바베이도스에 계시는데 578 00:37:36,213 --> 00:37:37,756 {\an8}응급실 579 00:37:44,012 --> 00:37:45,347 비켜 580 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 지금 뭐 소지한 사람 없지? 581 00:38:09,454 --> 00:38:10,455 망할! 582 00:38:19,006 --> 00:38:21,842 네가 정보부장을 죽인 거 알아 583 00:38:24,177 --> 00:38:26,013 그리고... 584 00:38:26,805 --> 00:38:32,728 티후아나 경찰서장이랑 멕시코시티 경찰서장도 585 00:38:34,813 --> 00:38:36,023 하나 묻자 586 00:38:37,774 --> 00:38:39,776 왜 저항해? 587 00:38:44,406 --> 00:38:46,992 우리 아빠 돈 많아 588 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 답이 틀렸잖아 589 00:38:53,665 --> 00:38:55,651 또 찾은 게 있어 590 00:38:55,751 --> 00:38:58,795 살라자르 장군의 이웃을 잡았다지 591 00:38:58,920 --> 00:39:00,547 불쌍한 시골 사람을 592 00:39:01,381 --> 00:39:03,091 네놈 일당이 그 사람 손녀를 죽였어 593 00:39:05,427 --> 00:39:07,471 그런 멍청한 짓을 하다니 594 00:39:09,431 --> 00:39:10,724 네가 망친 거야 595 00:40:04,611 --> 00:40:06,488 난 학부모 위원이에요 596 00:40:09,032 --> 00:40:13,578 우리 집에서 성인 교육 기금 모금도 열죠 597 00:40:15,956 --> 00:40:19,751 내 남편이 합법적인 사업가인지 알 권리가 있다고 생각해요 598 00:40:20,794 --> 00:40:22,170 당연히 합법적이죠 599 00:40:23,296 --> 00:40:26,466 칼과 20년이나 알고 지냈는데 무단횡단도 안 하는 친구예요 600 00:40:32,139 --> 00:40:36,752 칼은 이 공동체의 중요한 구성원이고 601 00:40:36,852 --> 00:40:39,880 경찰, 지방 검사 마약단속국을 고소한 뒤에는 602 00:40:39,980 --> 00:40:42,858 칼의 이름을 따서 공원 이름을 다시 짓게 될 거예요 603 00:40:47,946 --> 00:40:51,199 칼은 아주 유능한 사업가죠 604 00:40:55,579 --> 00:40:58,373 미국으로 불법 마약을 밀수하는 사업요 605 00:41:12,804 --> 00:41:14,664 귓속말하고 있어 606 00:41:14,764 --> 00:41:15,765 알아 607 00:41:15,891 --> 00:41:16,875 - 안 들려 - 안다고 608 00:41:16,975 --> 00:41:18,752 도청 장치를 너무 먼 곳에 설치했나 봐 609 00:41:18,852 --> 00:41:20,854 주방 가는 길목에 달았잖아 이래선 아무것도 못 잡아 610 00:41:21,313 --> 00:41:22,314 무슨 말을 하긴 하는데 611 00:41:23,273 --> 00:41:24,733 공모하려고 공모하는 것 같아 612 00:41:25,901 --> 00:41:28,278 거짓말이 가득한 공기가 느껴진다니까 613 00:41:30,864 --> 00:41:32,490 여자는 한패가 아닌 것 같아 614 00:41:33,074 --> 00:41:36,436 야, 나 꿈도 꿨어 진짜 이런 꿈을 꿨다니까 615 00:41:36,536 --> 00:41:39,206 돈 많은 상류층을 급습하는 거 616 00:41:39,706 --> 00:41:41,983 - 백인, 그래 - 백인, 알아 617 00:41:42,083 --> 00:41:43,668 그래도 한패는 아닌 것 같은데 618 00:41:46,046 --> 00:41:47,547 아니 메츠거를 알잖아 619 00:41:48,381 --> 00:41:50,008 샌디에이고 주민 절반은 아는 사람이야 620 00:41:51,218 --> 00:41:52,118 내기할래? 621 00:41:52,568 --> 00:41:53,787 얼마 있는데? 622 00:41:53,887 --> 00:41:54,557 나는... 623 00:41:54,657 --> 00:41:56,331 난 네가 이러면 너무 재밌더라 624 00:41:56,431 --> 00:41:57,364 얼마나 걸래? 625 00:41:58,575 --> 00:41:59,643 나 12달러 있어 626 00:41:59,976 --> 00:42:02,654 좋아 똑같이 10달러 하자 627 00:42:03,237 --> 00:42:04,232 - 그래 - 좋았어 628 00:42:04,893 --> 00:42:05,815 잠깐만, 뭐라고? 629 00:42:10,890 --> 00:42:12,091 몇 살이니? 630 00:42:12,890 --> 00:42:13,790 16살요 631 00:42:15,992 --> 00:42:17,077 부모님이랑 살고? 632 00:42:17,869 --> 00:42:18,870 네 633 00:42:20,664 --> 00:42:21,748 부모님은 같이 사셔? 634 00:42:22,916 --> 00:42:23,917 네 635 00:42:26,127 --> 00:42:27,078 일하니? 636 00:42:28,271 --> 00:42:29,171 자원봉사요 637 00:42:29,965 --> 00:42:32,884 일주일에 한 번 2시간 동안 맹인에게 책 읽어줘요 638 00:42:35,512 --> 00:42:36,513 학교에서? 639 00:42:37,305 --> 00:42:38,306 네 640 00:42:40,684 --> 00:42:41,685 사립 학교? 641 00:42:42,352 --> 00:42:43,353 네 642 00:42:46,022 --> 00:42:47,023 성적은 어떻니? 643 00:42:49,609 --> 00:42:51,060 반에서 3등요 644 00:42:51,796 --> 00:42:52,779 무슨 뜻이야? 645 00:42:53,571 --> 00:42:55,440 올 A 학생이라고요 646 00:42:56,015 --> 00:42:56,915 그래? 647 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 또 하는 거 있어? 648 00:43:01,288 --> 00:43:02,831 국가 장학금 최종 수혜자예요 649 00:43:03,164 --> 00:43:05,292 하이큐 팀 수학 팀 650 00:43:06,001 --> 00:43:08,295 스페인어 클럽 연기 클럽 651 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 학년 부대표에 652 00:43:12,132 --> 00:43:13,383 배구팀 소속이고요 653 00:43:18,513 --> 00:43:20,640 지금 여기 왜 왔는지 얘기해 볼래, 캐럴라인? 654 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 캐럴 655 00:43:43,830 --> 00:43:45,081 아가 656 00:43:49,419 --> 00:43:50,420 괜찮니? 657 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 괜찮아 658 00:43:55,884 --> 00:43:58,678 캐럴라인, 과다복용한 아이와는 얼마나 가까운 사이였니? 659 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 같이 어울리는 애는 아니었어요 660 00:44:02,724 --> 00:44:05,101 히피 같은 애였고 661 00:44:05,560 --> 00:44:06,811 전 그쪽이랑은 어울리지 않고요 662 00:44:10,815 --> 00:44:13,735 운전했던 세스란 애는? 663 00:44:16,488 --> 00:44:17,989 친구예요 664 00:44:19,866 --> 00:44:22,911 그 상황에서 뭐라도 하려고 했던 유일한 아이기도 하고요 665 00:44:23,787 --> 00:44:26,539 맥주를 좀 마시긴 했지만... 666 00:44:28,291 --> 00:44:29,709 운전하고 싶어서 한 건 아니잖아요 667 00:44:30,543 --> 00:44:32,462 달리 방법이 없었던 거예요 668 00:44:34,172 --> 00:44:35,507 마리화나는 제 것이 아니었어요 669 00:44:39,219 --> 00:44:42,764 알겠다, 캐럴 얘기 좀 할게 670 00:44:43,723 --> 00:44:44,724 둘이서만 671 00:44:53,608 --> 00:44:54,745 거짓말하는 것 같아 672 00:44:54,845 --> 00:44:55,745 나도 그래 673 00:44:56,736 --> 00:44:58,655 그럼 외출 금지하고 제약을 두면 되겠네 674 00:44:59,072 --> 00:45:02,350 한동안 등교나 정해진 활동만 하는 거로 675 00:45:02,450 --> 00:45:07,330 여보, 캐럴라인이 아주 잘못된 판단을 하긴 했지만 676 00:45:08,623 --> 00:45:11,876 하루를 감옥에서 지냈는데 그거로 충분하지 않을까? 677 00:45:13,378 --> 00:45:15,088 누구나 잘못을 저지르잖아 678 00:45:16,297 --> 00:45:18,675 나도 마약이란 마약은 다 해봤고... 679 00:45:18,883 --> 00:45:20,243 그만둬 그 얘기는 듣고 싶지 않아 680 00:45:20,343 --> 00:45:22,746 그건 대학 때 시험 삼아 한 거였지 681 00:45:22,846 --> 00:45:25,540 '시험 삼아'라고 할 것 없이 한 건 한 거잖아? 682 00:45:25,640 --> 00:45:26,708 - 이건 달라 - 어째서? 683 00:45:26,808 --> 00:45:28,710 캐럴은 16살이니까 684 00:45:28,810 --> 00:45:32,397 자기가 직접 깨달아야 한다고 봐 685 00:45:32,981 --> 00:45:35,050 어느 정도 여유를 줘야... 686 00:45:35,150 --> 00:45:36,234 여유를 주자고? 687 00:45:36,651 --> 00:45:38,445 다른 애처럼 과다복용하게? 688 00:45:39,320 --> 00:45:43,600 우리 가족이 이런 행동을 수용한다는 인상을 주고 싶지 않아 689 00:45:43,700 --> 00:45:44,701 그건 사실이 아니니까 690 00:45:44,993 --> 00:45:45,676 아니야? 691 00:45:45,776 --> 00:45:47,145 당연히 그렇긴 하지만 692 00:45:47,245 --> 00:45:48,246 애를 밀어내서도 안 되잖아 693 00:45:48,997 --> 00:45:52,500 우리도 상황을 이해한다는 걸 캐럴도 알아야지 694 00:45:54,127 --> 00:45:55,462 언제부터 알고 있었어? 695 00:45:58,840 --> 00:45:59,966 얼마나 됐느냐고 696 00:46:05,054 --> 00:46:06,055 6개월 697 00:46:13,313 --> 00:46:17,233 내 기술은 네 기술보다 훨씬 심오해, 하비에르 698 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 훨씬 더 심오하지 699 00:46:21,321 --> 00:46:23,781 나를 아버지처럼 아끼게 된다면 700 00:46:24,073 --> 00:46:26,951 여기 있었다는 걸 절대 말 안 할 거야 701 00:46:28,912 --> 00:46:31,706 윗선 놈들의 이름을 알려주겠지 702 00:46:32,749 --> 00:46:37,212 그렇게 놈들을 잡으면 그놈들도 이름을 알려줄 거고 703 00:46:40,006 --> 00:46:45,803 그렇게 후안 오브레곤을 찾을 수 있을 거야 704 00:46:47,805 --> 00:46:52,936 그날이 오면 티후아나 카르텔은 몰락하는 거지 705 00:47:08,660 --> 00:47:10,828 이게 무슨 꼴인가 706 00:47:16,292 --> 00:47:20,171 괜찮아 살라자르가 왔으니까 707 00:47:21,631 --> 00:47:24,217 이제 잘 대우받을 거야 708 00:47:25,176 --> 00:47:28,012 이런 창피한 대우는 지금 즉시 그만두지 709 00:47:29,097 --> 00:47:30,181 경비! 710 00:47:31,349 --> 00:47:32,433 네, 장군님 711 00:47:35,728 --> 00:47:38,064 자네가 이렇게 했나? 712 00:47:38,439 --> 00:47:40,275 우린 야만인이 아니야 713 00:47:40,608 --> 00:47:41,718 네, 장군님 714 00:47:41,818 --> 00:47:42,969 먹을 건 줬어? 715 00:47:43,069 --> 00:47:44,195 모르겠습니다 716 00:47:44,821 --> 00:47:46,322 입힐 옷 좀 챙겨와 717 00:47:46,698 --> 00:47:47,865 네, 장군님 718 00:47:51,494 --> 00:47:55,190 재판장님, 이 자는 대형 범죄 조직의 수장으로 719 00:47:55,290 --> 00:47:59,210 해외 연락책의 수는 파악조차 하지 못한 상황입니다 720 00:47:59,794 --> 00:48:01,379 승소가 확실한 사건입니다 721 00:48:02,463 --> 00:48:06,092 도주 우려가 아니라 도주가 확실시되는 자입니다 722 00:48:07,135 --> 00:48:10,638 따라서 보석 기각을 요청하는 바입니다, 감사합니다 723 00:48:12,307 --> 00:48:16,185 재판장님이나 검사님만큼이나 도주 우려가 없습니다 724 00:48:16,686 --> 00:48:18,187 의뢰인은 공동체의 기둥이자 725 00:48:18,813 --> 00:48:21,691 아내와 아이를 둔 한 가정의 가장이며 726 00:48:22,066 --> 00:48:24,819 지금 사는 라호야에서 지난 20년간 살아왔습니다 727 00:48:25,403 --> 00:48:29,282 변론으로 금세 밝혀지겠지만 제 의뢰인은 728 00:48:29,407 --> 00:48:31,743 죄가 확인된 범죄자의 손쉬운 표적이 됐을 뿐입니다 729 00:48:32,243 --> 00:48:35,371 그러므로, 칼 아얄라의 보석 허가를 요청하는 바입니다 730 00:48:37,498 --> 00:48:38,958 기각하겠습니다 731 00:49:11,074 --> 00:49:13,601 아침 일찍부터 와주셔서 고맙습니다 732 00:49:13,701 --> 00:49:15,662 웨이크필드 판사님 돕게 되어 영광입니다 733 00:49:15,870 --> 00:49:18,706 미성년자이니 아마 만 18세가 되면 삭제될 겁니다 734 00:49:18,998 --> 00:49:23,878 그래도 내게는 민감한 사안이에요 잘 이해하시겠죠 735 00:49:24,212 --> 00:49:27,824 말씀드렸듯, 공공장소 음주 행위와 소지 경범죄가 다일 겁니다 736 00:49:27,924 --> 00:49:29,384 그 정도는 처리하기 쉽죠 737 00:49:29,592 --> 00:49:34,681 다만 한 가지, 그 아이가 코카인과 헤로인을 문제가 될 정도로 738 00:49:35,473 --> 00:49:37,141 많이 복용했더군요 살아있는 게 행운일 정돕니다 739 00:49:37,850 --> 00:49:40,478 그래서 여쭙겠습니다 따님은 어떤가요? 740 00:49:41,062 --> 00:49:42,105 무슨 말인지 모르겠군요 741 00:49:43,898 --> 00:49:48,319 어떤 마약을 시도해 봤는지 물어보셨나요? 742 00:49:52,281 --> 00:49:53,282 아뇨 743 00:49:53,991 --> 00:49:54,992 모르겠어요 744 00:49:57,495 --> 00:49:59,997 심리 상담이나 전문가의 도움은 받고 있나요? 745 00:50:00,123 --> 00:50:01,190 아뇨 전혀요 746 00:50:01,290 --> 00:50:03,876 내 딸은 학교 최우등생이에요 747 00:50:09,006 --> 00:50:10,299 그게 변치 않길 바라겠습니다 748 00:50:20,852 --> 00:50:22,103 응, 로버트야 749 00:50:22,520 --> 00:50:24,939 향후 사흘간 일정을 취소해줘 750 00:50:26,357 --> 00:50:29,652 워싱턴을 벗어난 적이 없는 전문가 이야기 듣는 게 지겨워서 751 00:50:30,611 --> 00:50:32,113 전방으로 나서야지 752 00:51:08,316 --> 00:51:10,818 카를로스 아얄라는 가족 인맥으로 사업을 시작했어 753 00:51:11,527 --> 00:51:13,863 티후아나에는 부동산 엔세나다에는 어선이 있었지 754 00:51:15,114 --> 00:51:16,432 딸기를 수경 재배했고 755 00:51:16,532 --> 00:51:19,035 그러다가 티후아나 카르텔의 오브레곤 형제를 만난 거야 756 00:51:19,452 --> 00:51:21,245 회귀 분석을 통해 757 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 국경의 세관을 연구했고 수색 확률을 계산했어 758 00:51:25,666 --> 00:51:28,377 확률이 높진 않지만 그마저도 낮출 변수를 찾았지 759 00:51:28,836 --> 00:51:30,630 세관 직원들을 매수한 거야? 760 00:51:31,506 --> 00:51:35,092 알다시피 멕시코에서는 761 00:51:35,218 --> 00:51:37,470 법 집행국이란 게 기업 활동이나 마찬가지거든 762 00:51:38,554 --> 00:51:40,389 미국은 그렇지 않지만 아무튼... 763 00:51:41,390 --> 00:51:44,377 잃을 것 없는 놈을 기사로 고용하고 물건을 많이 실어 옮겼어 764 00:51:44,477 --> 00:51:47,255 잡히는 놈도 있지만 어렵지 않으니 성공하는 놈으로도 충분했지 765 00:51:47,355 --> 00:51:52,468 몇 년간이나 통한 거야 앞으로도 통할 거고 766 00:51:52,568 --> 00:51:54,470 무역 협정 때문에 미국 입장에선 더 힘들걸 767 00:51:54,570 --> 00:51:55,738 국경이 사라지고 있으니까 768 00:51:56,072 --> 00:51:58,057 향후 1, 2년 안에 769 00:51:58,157 --> 00:51:59,450 멕시코 트럭 회사들이 770 00:51:59,742 --> 00:52:02,770 미국과 멕시코를 왕래할 수 있게 된다는 거 알아? 771 00:52:02,870 --> 00:52:06,774 유피에스, DHL, 페덱스 같은 운송 회사들처럼 772 00:52:06,874 --> 00:52:08,251 혼란 상태가 될 거야 773 00:52:08,459 --> 00:52:11,170 지금 우리 '래리 킹' 토크쇼 찍어? 774 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 참나 775 00:52:14,173 --> 00:52:15,466 우리가 모르는 걸 말해 봐 776 00:52:17,093 --> 00:52:20,329 너희를 보니 떠오르는 사람이 있어 2차 세계 대전이 끝난 줄 모르고 777 00:52:20,429 --> 00:52:22,390 섬에 버려졌던 일본군들 알아? 778 00:52:23,140 --> 00:52:25,251 내가 놀라운 사실을 알려줄게 너희 정부는 벌써 오래전에 779 00:52:25,351 --> 00:52:26,757 이 전쟁에서 항복했어 780 00:52:26,857 --> 00:52:27,757 글쎄 781 00:52:27,999 --> 00:52:30,939 이런 태도로 나서면 배심원들이 좋아할까 몰라 782 00:52:31,181 --> 00:52:33,433 - 태도가 엉망이야 - 심각하네 783 00:52:36,256 --> 00:52:39,175 에드, 지금 딱 한 가지 문제가 있어 네가 여기 있다는 거 784 00:52:42,493 --> 00:52:44,370 내가 욕심을 좀 부렸나? 785 00:52:44,912 --> 00:52:46,205 - 맞아 - 그랬지 786 00:52:47,290 --> 00:52:49,959 내 몫도 좀 챙겨보려고 했더니 누가 날 경찰에 넘기다니 787 00:52:50,751 --> 00:52:52,211 칼이 이렇게 멍청한 줄은 몰랐네 788 00:52:53,296 --> 00:52:56,549 칼이 널 고용했으니 실수한 거지 789 00:53:00,511 --> 00:53:02,430 우린 어릴 적부터 친구였어 790 00:53:04,473 --> 00:53:05,474 충실한 녀석이었지 791 00:53:11,188 --> 00:53:12,189 하비에르 792 00:53:13,149 --> 00:53:15,026 몇 명이 같이 파티하러 갈 거야 793 00:53:15,776 --> 00:53:16,777 누구? 794 00:53:17,570 --> 00:53:22,950 에스테반, 구스만 토마스, 전부 다 795 00:53:23,284 --> 00:53:24,619 네 새 친구들 말이군 796 00:53:26,913 --> 00:53:27,914 그래 797 00:53:28,748 --> 00:53:29,725 가자 798 00:53:29,825 --> 00:53:30,399 싫어 799 00:53:30,499 --> 00:53:31,567 재밌을 텐데 800 00:53:31,667 --> 00:53:33,085 다음에 801 00:53:37,423 --> 00:53:41,719 우리 집에 뱅앤올룹슨 스피커가 있어요 802 00:53:41,969 --> 00:53:44,847 한참 전에 CD 굽는 기계를 샀었죠 803 00:53:45,723 --> 00:53:49,602 내가 좋아하는 곡으로 CD를 굽는 거예요 804 00:53:50,478 --> 00:53:53,856 마치 음반 가게에서 산 것처럼요 805 00:53:54,690 --> 00:53:58,511 우린 공통점이 많군 전부 다는 아니지만 806 00:53:58,611 --> 00:54:02,865 둘 다 미국으로 건너가서 공부했고 807 00:54:04,200 --> 00:54:06,686 네 아버지가 기술자였지? 808 00:54:06,786 --> 00:54:10,456 우리 돌아가신 아버지도 기술자셨거든 809 00:54:12,458 --> 00:54:19,340 난 어릴 적부터 스테레오에 관심이 많았어요 810 00:54:20,216 --> 00:54:25,680 관심 없는 사람도 많지만 내게는 아주 중요했죠 811 00:54:36,107 --> 00:54:37,858 라틴어로 이런 말이 있어 812 00:54:38,859 --> 00:54:42,446 '인 비노 베리타스' 취하면 본성을 드러낸다 813 00:54:45,116 --> 00:54:47,451 그걸 이용해서 814 00:54:48,577 --> 00:54:54,125 우리 대장을 죽인 놈들의 주소를 한번 써봐 815 00:54:55,459 --> 00:54:59,380 지난주에 어디 있었는지 말고 지금 어디 있는지 816 00:55:00,214 --> 00:55:02,758 지금 이 순간 어디 있는지 817 00:55:02,967 --> 00:55:06,429 내일은 어디 갈 건지도 알려주면 더 좋고 818 00:55:10,808 --> 00:55:15,146 내일 어디로 가는지 알지? 819 00:55:57,313 --> 00:56:01,108 정부 뉴스 방송국 노티멕스의 기사입니다 820 00:56:02,943 --> 00:56:08,866 어제 멕시코군이 익명의 제보를 받고 821 00:56:10,034 --> 00:56:16,332 경찰과 함께 오브레곤 형제의 마약 카르텔 조직원들을 체포했습니다 822 00:56:17,416 --> 00:56:23,255 연방 마약국장인 아르투로 살라자르 장군은 멕시코시티에서... 823 00:56:23,881 --> 00:56:28,928 이번 소탕을 통해 티후아나시와 그 외 바하에서 824 00:56:29,637 --> 00:56:34,391 마약 무역을 장악하고 있는 825 00:56:35,309 --> 00:56:41,565 오브레곤 형제에게 큰 타격을 주었다고 밝혔습니다 826 00:56:42,858 --> 00:56:49,406 살라자르 장군은 이어 당국이 밤낮으로 827 00:56:50,449 --> 00:56:57,414 라이벌 후아레스 카르텔의 수장 포르피리오 마드리갈이 828 00:56:58,332 --> 00:57:02,711 지난주 성형수술 중 사망했다는 정보를 확인 중이라고 밝혔습니다 829 00:57:05,506 --> 00:57:07,508 여기다 830 00:57:10,010 --> 00:57:11,679 나와, 인마 831 00:57:12,805 --> 00:57:15,057 날 죽일 거야? 832 00:57:15,683 --> 00:57:18,811 아니, 그건 오브레곤 형제한테 맡겨야지 833 00:57:34,507 --> 00:57:38,052 미국/멕시코 국경 캘리포니아주 산 이시드로 834 00:57:40,541 --> 00:57:41,901 캘리포니아 산 이시드로 항입니다 835 00:57:42,001 --> 00:57:46,213 일평균 45,000대의 차량이 지나가고 25,000명이 도보로 통과하는 곳입니다 836 00:57:52,011 --> 00:57:54,205 지난 6개월간 그 수가 3배 증가했다고요? 837 00:57:54,305 --> 00:57:55,831 마약류 압수가 증가했죠 838 00:57:55,931 --> 00:57:59,668 그렇다면 그에 비례하여 마약 반입도 3배 증가했겠군요 839 00:57:59,768 --> 00:58:02,396 조금 무서운 가정이긴 하지만 아마 사실일 겁니다 840 00:58:03,022 --> 00:58:05,649 개인적으로는 60, 70% 정도 적발한다고 하고 싶지만 841 00:58:06,108 --> 00:58:10,888 현실적으로는 국경을 통과하는 40, 50% 정도가 될 겁니다 842 00:58:10,988 --> 00:58:12,306 금전적으로도 상당한 액수죠 843 00:58:12,406 --> 00:58:15,059 그래서 살인 사건 같은 범죄가 많이 벌어지고 있습니다 844 00:58:15,159 --> 00:58:18,020 카르텔끼리 싸움을 하니까요 845 00:58:18,120 --> 00:58:19,496 상황이 괜찮다면 서로 죽이는 일도 없습니다 846 00:58:20,164 --> 00:58:22,233 상황이 나쁘거나 힘들 때 혹은 마약을 압수당할 때 847 00:58:22,333 --> 00:58:24,235 운전기사가 잡혀서 감옥에 갈 때 848 00:58:24,335 --> 00:58:25,419 그럴 때는 서로를 죽이기 시작합니다 849 00:58:34,940 --> 00:58:36,099 데이비드는 어때? 850 00:58:36,713 --> 00:58:37,769 데이비드는 어떠냐고? 851 00:58:39,016 --> 00:58:41,266 아주 잘 지내 아주 잘 852 00:58:41,366 --> 00:58:42,266 헬레나 853 00:58:42,478 --> 00:58:44,772 아빠가 연방 요원들한테 끌려가는 걸 봤잖아 854 00:58:44,980 --> 00:58:46,497 그러니까 잘 지내지 855 00:58:46,597 --> 00:58:47,497 알았어 856 00:58:48,234 --> 00:58:49,985 당신이 어딨는지 말할 엄두도 안 나 857 00:58:51,695 --> 00:58:53,514 집으로 언제 돌아오는지 혹은 돌아오긴 하는지도 858 00:58:53,614 --> 00:58:54,514 헬레나 859 00:58:55,919 --> 00:58:57,034 같이 이겨낼 거야 860 00:58:58,035 --> 00:58:59,036 약속할게 861 00:58:59,912 --> 00:59:00,884 이 빚은 갚을게 862 00:59:00,984 --> 00:59:01,864 밖에서 지금 863 00:59:01,964 --> 00:59:03,586 무슨 일이 벌어지는지 알아? 864 00:59:05,709 --> 00:59:07,253 우리 신용 카드는 한도 초과고 865 00:59:08,295 --> 00:59:10,239 은행에 가면 관계자들이 나를 어떻게 쳐다보는지 866 00:59:10,339 --> 00:59:11,507 안 봐서 모를 거야 867 00:59:12,925 --> 00:59:14,326 정부에서 받은 편지에는 868 00:59:14,426 --> 00:59:18,055 집에 있는 물건을 몰래 팔면 유치권을 행사하겠대 869 00:59:19,098 --> 00:59:20,766 우리 친구란 것들은... 870 00:59:22,351 --> 00:59:25,854 아무도 안 도와줘 우릴 받아주지를 않아 871 00:59:26,021 --> 00:59:28,274 아예 모르는 사람 취급해, 칼 872 00:59:29,066 --> 00:59:31,151 그러니 이 빚을 어떻게 갚을 건지 한번 말해 봐 873 00:59:34,405 --> 00:59:35,406 헬레나 874 00:59:36,407 --> 00:59:37,616 내가 어떡하면 돼? 875 00:59:39,493 --> 00:59:42,605 우리 애를 내가 어릴 때처럼 자라게 하진 않을 거야 876 00:59:42,705 --> 00:59:43,706 절대로 877 00:59:45,124 --> 00:59:47,209 우리 삶을 되찾고 싶어 878 01:00:43,015 --> 01:00:44,917 그래, 우리도 머리가 있으니 그 정도 차이는 알잖아 879 01:00:45,017 --> 01:00:47,269 안녕하세요? 땡땡땡 여기 나오셨네요 880 01:00:48,854 --> 01:00:49,938 - 안녕하세요? - 안녕하세요? 881 01:00:50,064 --> 01:00:51,507 310호 부탁해요 882 01:00:51,607 --> 01:00:54,068 신분증 주시고요 가격은 28달러입니다 883 01:00:54,943 --> 01:00:55,944 네 884 01:00:58,530 --> 01:00:59,782 여기 너무 좋다 885 01:01:23,472 --> 01:01:25,641 그냥 여기서 지내면 좋겠어 886 01:01:27,810 --> 01:01:33,399 우리 집으로 삼고 영원히 여기서 사는 거야 887 01:01:45,869 --> 01:01:46,870 나는... 888 01:01:49,248 --> 01:01:52,876 섹스하다가 절정에 다다랐을 때 약을 하면 좋겠어 889 01:02:00,634 --> 01:02:01,635 좋아 890 01:02:37,754 --> 01:02:39,923 내가 처음 섹스한 곳은 딱 저런 해변이었어 891 01:02:41,717 --> 01:02:42,778 해변에서 뭘 했다고? 892 01:02:42,878 --> 01:02:43,844 섹스 893 01:02:45,387 --> 01:02:47,347 고등학교 1학년 때 총각 딱지를 뗐지 894 01:02:48,223 --> 01:02:49,641 - 멋지네 - 좋았어 895 01:02:52,269 --> 01:02:53,270 그 남자가 잘해줬어? 896 01:03:09,550 --> 01:03:10,450 저건 누구야? 897 01:03:11,361 --> 01:03:12,745 모르겠는데 처음 봐 898 01:03:12,845 --> 01:03:14,040 애한테로 간다 899 01:03:18,504 --> 01:03:19,505 데이비드! 900 01:03:23,383 --> 01:03:24,718 데이비드 돌아와! 901 01:03:27,012 --> 01:03:27,706 엄마, 엄마 902 01:03:27,806 --> 01:03:29,014 내 아들 내려놔요 903 01:03:29,765 --> 01:03:30,749 애를 모르는 사람이랑 다니게 두면 안 되지 904 01:03:30,849 --> 01:03:34,002 캐런, 애를 데리고 가려고 하면 잠복 중단해 905 01:03:34,102 --> 01:03:36,505 아얄라 부인, 남편이 우리한테 빚을 많이 졌어 906 01:03:36,605 --> 01:03:38,982 이 꼬마 목을 부러트리는 거로는 부족할 거야 907 01:03:39,775 --> 01:03:42,694 빨리 돈을 마련하지 않으면 이 애는 사라지게 될 거고 908 01:03:43,111 --> 01:03:45,030 저녁 뉴스에나 나오게 되겠지 909 01:03:45,656 --> 01:03:48,867 딱 한 번 경고할게 우선 300만 달러 준비해 910 01:04:14,101 --> 01:04:15,102 하비에르 911 01:04:20,357 --> 01:04:21,608 무슨 일이야, 아나? 912 01:04:23,902 --> 01:04:26,572 어젯밤 마놀로가 집에 안 왔어 913 01:04:27,489 --> 01:04:29,866 들어와서 앉아 914 01:04:35,289 --> 01:04:37,040 어디 갔는지 모르겠는데 915 01:04:38,458 --> 01:04:40,277 어젯밤에 같이 안 있었어? 916 01:04:40,377 --> 01:04:41,378 응 917 01:04:45,757 --> 01:04:46,842 걱정돼 918 01:04:47,509 --> 01:04:49,761 너무 걱정하지 마 그러다가 늙어 919 01:04:50,512 --> 01:04:53,339 커피 줄까? 설탕도 넣어? 920 01:04:53,439 --> 01:04:54,426 아니 921 01:04:54,526 --> 01:04:55,426 싫어? 922 01:04:57,185 --> 01:04:59,521 저기 하비에르 923 01:05:00,856 --> 01:05:03,859 일전에 마놀로 옷을 뒤졌다가 924 01:05:05,193 --> 01:05:07,195 이걸 발견했어 925 01:05:10,782 --> 01:05:11,783 이거 뭐야? 926 01:05:19,416 --> 01:05:21,779 거긴 왜 갔어? 927 01:05:21,879 --> 01:05:23,754 동료들이랑 간 거야 928 01:05:25,088 --> 01:05:28,300 살라자르도 있었나? 929 01:05:29,092 --> 01:05:30,093 아니 930 01:05:31,595 --> 01:05:33,889 장군님이 다음 주에 멕시코시티로 가신댔는데 931 01:05:34,348 --> 01:05:36,975 나 혼자만 쏙 빼두면 안 돼 932 01:06:01,667 --> 01:06:02,918 하비에르 로드리게스 933 01:06:03,502 --> 01:06:06,905 일자리에 만족 못 한다는 소문이 있던데 934 01:06:07,005 --> 01:06:09,216 우리가 도울 수 있을지 몰라 935 01:06:25,413 --> 01:06:27,884 엘패소 정보부 센터 텍사스주 엘패소 936 01:06:27,984 --> 01:06:28,969 존, 잘 지냈어요? 937 01:06:29,069 --> 01:06:30,762 - 판사님, 잘 오셨습니다 - 밥 웨이크필드입니다, 반가워요 938 01:06:30,862 --> 01:06:32,322 - 반갑습니다, 잘 지내셨나요? - 오랜만이군요 939 01:06:32,906 --> 01:06:34,574 엘패소 정보부 센터는 아주 독특합니다 940 01:06:34,700 --> 01:06:39,496 15개의 각기 다른 주 정부 및 지역 기관이 941 01:06:39,871 --> 01:06:43,066 정보를 함께 모아서 942 01:06:43,166 --> 01:06:44,901 마약 밀수를 막는 데 필요한 정보를 943 01:06:45,001 --> 01:06:48,672 적재적소에 제공하는 거죠 944 01:06:49,089 --> 01:06:53,510 여기에서 선박, 비행기, 배 등 마약을 운반하는 것은 945 01:06:54,010 --> 01:06:55,595 모두 추적할 수 있습니다 946 01:06:56,054 --> 01:06:58,415 정보가 들어오면 947 01:06:58,515 --> 01:07:01,268 다양한 데이터베이스를 이용해 시스템 등록 여부를 확인합니다 948 01:07:01,727 --> 01:07:04,421 그 자원 대부분이 카르텔 두 군데로 들어가나요? 949 01:07:04,521 --> 01:07:07,549 후아레스와 오브레곤 형제요 그 둘이 가장 중요한 950 01:07:07,649 --> 01:07:08,634 목표입니까? 951 01:07:08,734 --> 01:07:10,736 현재 가장 뚜렷한 위협이긴 합니다 952 01:07:12,070 --> 01:07:14,389 밀수에 있어 지배적인 위치에 있으며 953 01:07:14,489 --> 01:07:16,199 둘 다 멕시코와 미국 양쪽에 자리하고 있죠 954 01:07:16,616 --> 01:07:19,728 어떻게 카르텔들은 955 01:07:19,828 --> 01:07:22,497 그런 고도의 정보와 전문성을 확보하게 된 겁니까? 956 01:07:23,165 --> 01:07:24,365 크레이그 답변 부탁해요 957 01:07:24,521 --> 01:07:25,734 예산이 따로 없으니까요 958 01:07:25,834 --> 01:07:28,779 그러니까 우리처럼 큰 나라가 959 01:07:28,879 --> 01:07:31,006 이 사안에 쏟아붓고 있는 예산에 960 01:07:31,298 --> 01:07:33,458 카르텔도 맞먹을 수 있다는 건가요? 961 01:07:33,558 --> 01:07:35,424 아뇨 그 이상입니다 962 01:07:35,524 --> 01:07:36,374 그 이상요? 963 01:07:36,474 --> 01:07:37,496 예산 절차 때문에 964 01:07:37,596 --> 01:07:38,972 미국이 오히려 열세죠 965 01:07:42,392 --> 01:07:46,146 저기 보이는 집은 포르필리오 마드리갈의 것이었습니다 966 01:07:46,772 --> 01:07:48,273 별명은 전갈이었죠 967 01:07:49,065 --> 01:07:50,567 그게 무슨 뜻인지는 상상에 맡기겠습니다 968 01:07:51,443 --> 01:07:53,361 성형 수술 중에 죽었다는 자 아닙니까? 969 01:07:53,779 --> 01:07:55,322 저희 정보에 따르면 그렇습니다 970 01:07:56,448 --> 01:07:58,116 멕시코의 누구와 정보를 주고받죠? 971 01:07:58,992 --> 01:07:59,993 그런 사람은 없습니다 972 01:08:01,411 --> 01:08:03,371 멕시코에 나와 같은 직위가 있을 것 아닙니까? 973 01:08:04,164 --> 01:08:05,957 아직 없습니다 974 01:08:15,091 --> 01:08:19,095 다들 향후 몇 분간 창의적으로 생각해 주세요 975 01:08:19,596 --> 01:08:21,056 멕시코를 어떻게 해야 할까요? 976 01:08:22,557 --> 01:08:24,342 창의적으로 생각해 주세요 977 01:08:25,057 --> 01:08:26,210 무제한 예산요 978 01:08:26,311 --> 01:08:27,312 무제한이라 979 01:08:28,271 --> 01:08:31,650 마약단속국의 관점에서는 숙련된 전담반과 그에 맞는 예산이 필요합니다 980 01:08:32,192 --> 01:08:34,945 장비 취득이나 훈련에 필요한 형식적인 절차도 버리고요 981 01:08:35,987 --> 01:08:37,697 여러분, 각자의 의견을 듣고 싶습니다 982 01:08:38,031 --> 01:08:40,200 FBI, 세관, 치료 983 01:08:42,410 --> 01:08:44,062 치료 전문가는 없습니까? 984 01:08:44,162 --> 01:08:45,188 없습니다 985 01:08:45,288 --> 01:08:47,691 그렇다면 이 비행기에 치료 전문가가 없는 이유가 궁금하군요 986 01:08:47,791 --> 01:08:48,775 알겠습니다 987 01:08:48,875 --> 01:08:53,421 후아레스든 티후아나든 둘 중 하나는 소탕해야 합니다 988 01:08:54,005 --> 01:08:55,590 둘이 상징적이어서가 아니라... 989 01:08:55,966 --> 01:08:59,803 상징적인 건 맞습니다만 메시지를 보내야 하니까요 990 01:09:01,221 --> 01:09:04,916 카를로스 아얄라가 마이클 애들러를 변호사로 들인다면 991 01:09:05,016 --> 01:09:08,044 난 벤 윌리엄스를 기소 검사로 샌디에이고에 보낼 겁니다 992 01:09:08,144 --> 01:09:10,188 왜냐고요? 상징적이니까요 993 01:09:11,147 --> 01:09:13,108 우리가 최선을 다한다는 걸 드러내는 상징이니까요 994 01:09:14,442 --> 01:09:17,028 최상위층을 처리하겠다는 의지를 전하는 메시지니까요 995 01:09:19,072 --> 01:09:20,073 그러니 996 01:09:21,700 --> 01:09:22,701 지금 997 01:09:23,827 --> 01:09:25,704 이 비행기에서는 998 01:09:27,956 --> 01:09:30,667 그 어떤 새로운 아이디어도 받습니다 999 01:09:43,346 --> 01:09:45,265 맑은 날에는 멕시코시티도 보여요 1000 01:09:46,224 --> 01:09:49,185 하루에 두 번은 도청을 확인하니 편안하게 얘기하세요 1001 01:09:49,895 --> 01:09:52,898 1985년에 마이애미에서 배운 거죠 1002 01:09:53,690 --> 01:09:55,358 미국이 카리브해 전역을 폐쇄했을 때요 1003 01:09:56,067 --> 01:09:58,720 이건 두더지 잡기예요 마이애미를 쓸어버리면... 1004 01:09:58,820 --> 01:09:59,863 아니 나 돈이 필요해요 1005 01:10:00,989 --> 01:10:03,408 오브레곤 카르텔 같았는데 데이비드를 위협했어요 1006 01:10:04,200 --> 01:10:06,202 우선 300만 달러를 달래요 1007 01:10:07,245 --> 01:10:08,246 헬레나 1008 01:10:10,582 --> 01:10:13,627 나도 주고야 싶지만 내겐 그만한 돈이 없어요 1009 01:10:14,044 --> 01:10:15,587 부탁이에요 어디 돈 빌려준 곳 없어요? 1010 01:10:16,046 --> 01:10:20,617 있긴 하죠, 빌린 사람은 있어도 갚아줄 사람은 없어요 1011 01:10:20,717 --> 01:10:22,218 칼 때문에 부담이 커서요 1012 01:10:24,554 --> 01:10:27,833 다른 합법적인 사업은요? 1013 01:10:27,933 --> 01:10:29,176 건설 회사라든가... 1014 01:10:29,276 --> 01:10:31,127 빨래방에서 돈 세탁을 해요 1015 01:10:31,227 --> 01:10:33,438 그런 거 말고 긍정적인 거요 1016 01:10:34,230 --> 01:10:36,066 좋은 소식 좀 들려줘 봐요 1017 01:10:37,067 --> 01:10:38,068 미안해요 1018 01:10:43,990 --> 01:10:46,493 칼이 못 나오면 어떻게 될지 그런 생각만 하게 돼요 1019 01:10:47,744 --> 01:10:49,204 혼자 힘으로 살아본 적이 없어서요 1020 01:10:50,705 --> 01:10:53,291 늘 누군가가 있었거든요 1021 01:11:01,841 --> 01:11:05,303 내가 처음으로 당신을 봤을 때가 기억나는군요 1022 01:11:07,347 --> 01:11:10,058 힘들게 살아가던 어린 헬렌 왓츠 1023 01:11:12,102 --> 01:11:16,439 그때도 당신의 생존 기술은 상당히 훌륭하다는 걸 알았어요 1024 01:11:18,149 --> 01:11:19,609 그렇게 생각해주니 고맙네요 1025 01:11:21,611 --> 01:11:26,308 난 그저 전남편이 파블로 에스코바르에 비교되곤 하는 1026 01:11:26,408 --> 01:11:29,536 30살에 빚더미에 앉은 애 둘 딸린 엄마만 상상이 돼요 1027 01:11:32,455 --> 01:11:34,624 그런 여자를 거둘 남자가 있을까요? 1028 01:11:39,087 --> 01:11:40,088 당신은 아나요? 1029 01:11:45,900 --> 01:11:49,312 멕시코 멕시코시티 1030 01:12:14,581 --> 01:12:17,208 내가 별로 마음에 안 드나 봐요 1031 01:12:17,792 --> 01:12:21,504 아가씨, 우린 좋고 말고 할 거 없어요 기분 상해하진 말고요 1032 01:12:22,130 --> 01:12:25,008 아마 당신들처럼 비참한 사람들은 1033 01:12:25,216 --> 01:12:27,594 듣도 보도 못한 집을 내가 갖게 될 거라서 그렇겠죠 1034 01:12:28,011 --> 01:12:30,597 그 영감이 진짜 약속을 지켰더군요 1035 01:12:31,306 --> 01:12:34,559 약속을 지키는 장군님 1036 01:12:37,187 --> 01:12:40,507 원하는 걸 얻기 위해서는 어떤 말도 내뱉지만 1037 01:12:40,607 --> 01:12:45,278 항상 일이 닥치면 내일 해주겠다고 변명하거든요 1038 01:12:45,862 --> 01:12:48,656 직업적인 위험이겠죠 1039 01:13:12,889 --> 01:13:14,599 가방은요? 1040 01:13:16,476 --> 01:13:22,398 내 사랑! 너무 예뻐, 정말 1041 01:13:22,941 --> 01:13:24,943 몸은 어때요? 괜찮아? 1042 01:13:26,736 --> 01:13:29,072 정말 잘생겼어 1043 01:13:38,706 --> 01:13:39,874 있잖아 1044 01:13:40,291 --> 01:13:42,085 전갈이 살아있어 1045 01:13:45,088 --> 01:13:46,506 타 1046 01:13:50,760 --> 01:13:53,221 포르피리오 마드리갈이 죽지 않고 살아있다니! 1047 01:13:54,973 --> 01:13:58,893 살라자르가 후아레스 카르텔이란 뜻이야 1048 01:14:00,061 --> 01:14:02,397 넌 어떻게 관심이 없냐? 1049 01:14:04,315 --> 01:14:06,192 놀랄 일 아니잖아 1050 01:14:06,484 --> 01:14:09,612 그러니까 살라자르가 티후아나를 소탕하려고 하지 1051 01:14:10,071 --> 01:14:13,408 그 인간이 후안 오브레곤에 대한 계획까지 꾸며놨어 1052 01:14:13,825 --> 01:14:15,493 맞아 1053 01:14:17,704 --> 01:14:20,665 이런 정보면 얼마를 주는지 알아? 1054 01:14:21,124 --> 01:14:22,108 얼마? 1055 01:14:22,208 --> 01:14:24,544 개같이 많은 돈이지 인마 1056 01:14:29,048 --> 01:14:30,116 왜 그래? 1057 01:14:30,216 --> 01:14:31,718 안경 벗어 1058 01:14:32,635 --> 01:14:36,389 안경 벗으라고 눈 좀 보게 1059 01:14:45,982 --> 01:14:48,776 이 일은 입 닫고 있어 1060 01:14:52,780 --> 01:14:54,115 알았어 1061 01:15:02,415 --> 01:15:04,918 멕시코 마약 단속 총책을 찾은 것 같아 1062 01:15:05,960 --> 01:15:07,545 살라자르 장군 1063 01:15:08,546 --> 01:15:10,256 여기에 인맥이 있으니 좋군 1064 01:15:12,383 --> 01:15:13,843 그럼 집을 더 자주 비우는 거야? 1065 01:15:16,054 --> 01:15:17,138 그래, 아마도 1066 01:15:20,183 --> 01:15:23,770 딸이랑도 만나기로 약속 한번 잡아봐 1067 01:15:24,229 --> 01:15:24,759 바버라 1068 01:15:24,859 --> 01:15:25,755 나 지금 1069 01:15:25,855 --> 01:15:26,965 참을성이 한계에 다다랐거든 1070 01:15:27,065 --> 01:15:30,218 우리가 전선에서 합심하는 게 중요하다고 생각해 1071 01:15:30,318 --> 01:15:32,470 또 전쟁으로 비유를 시작할 거면 1072 01:15:32,570 --> 01:15:34,681 이 차를 전봇대에 들이받을 줄 알아 1073 01:15:34,781 --> 01:15:36,058 나도 당신만큼 걱정돼 1074 01:15:36,158 --> 01:15:37,241 아닌 것 같은데 1075 01:15:38,451 --> 01:15:40,353 '날 좀 내버려 두고 돈이나 줘요' 1076 01:15:40,453 --> 01:15:41,704 우리 딸이 나한테 그런 소릴 해 1077 01:15:42,872 --> 01:15:46,000 나랑 거리를 두는 모습이 누구랑 똑 닮았네 1078 01:15:46,334 --> 01:15:49,712 자기 치료를 하려는 그 모습도 누구랑 똑 닮았지 1079 01:15:53,841 --> 01:15:55,869 집에 들어와서 인사하기 힘들어서 1080 01:15:55,969 --> 01:15:57,620 스카치를 석 잔이나 들이켜는 건 내가 아니잖아 1081 01:15:57,720 --> 01:16:00,940 긴장 풀려고 저녁 먹기 전에 딱 한잔한 거야, 그건 다른 거지 1082 01:16:01,040 --> 01:16:01,524 그래? 1083 01:16:01,624 --> 01:16:04,519 안 그러면 난 지루해서 죽을걸 1084 01:16:22,245 --> 01:16:25,081 들어가서 당신이 얼마나 지루해하는지 딸한테 얘기해주지 그래? 1085 01:17:23,056 --> 01:17:25,099 캐럴라인 얼른 문 열어라 1086 01:17:26,142 --> 01:17:29,045 누구세요? 저 볼일 보고 있어요 1087 01:17:29,145 --> 01:17:30,475 문 열라고! 1088 01:17:30,575 --> 01:17:31,475 잠깐만요 1089 01:17:38,571 --> 01:17:39,989 죄송해요 잘게요 1090 01:17:44,494 --> 01:17:45,495 세상에 1091 01:17:51,584 --> 01:17:53,987 너 이제 아무 데도 못 갈 줄 알아라 1092 01:17:54,087 --> 01:17:55,088 여기 그 자리에 있어 1093 01:18:03,054 --> 01:18:04,055 어디로 치웠냐? 1094 01:18:05,723 --> 01:18:08,351 약은 어디로 치웠냐고 어디 있어? 1095 01:18:10,436 --> 01:18:11,437 나가 뒈져요 1096 01:18:13,064 --> 01:18:14,065 나가 뒈지라고 1097 01:18:14,565 --> 01:18:17,110 나 아무것도 안 했는데 당신이 무슨 게슈타포야? 1098 01:18:18,486 --> 01:18:22,949 이런 망할 너나 뒈져! 1099 01:19:12,415 --> 01:19:13,832 하비에르 반갑군 1100 01:19:13,932 --> 01:19:14,832 잘 지냈어? 1101 01:19:15,752 --> 01:19:17,820 알려준 미행 예방책은 잘 따랐겠지? 1102 01:19:17,920 --> 01:19:19,672 - 당연하지 - 중간으로 앉을래? 1103 01:19:20,673 --> 01:19:21,593 무기는 없고? 1104 01:19:21,694 --> 01:19:22,158 없어 1105 01:19:22,258 --> 01:19:23,208 당연히 없지 1106 01:19:23,785 --> 01:19:24,685 어디로 갈 건데? 1107 01:19:24,844 --> 01:19:25,944 안전한 곳으로 1108 01:19:27,038 --> 01:19:27,789 어디? 1109 01:19:27,889 --> 01:19:30,600 우리 안전이 확실한 곳이야 실력 좋은 사람이지, 가자 1110 01:19:31,476 --> 01:19:33,169 - 안 돼 - 걱정 마, 안전하니까 1111 01:19:33,269 --> 01:19:35,605 아니, 안전해 안전하다고 1112 01:19:36,105 --> 01:19:38,208 그러지 말고 문 닫아 다 괜찮으니까, 알았지? 1113 01:19:38,463 --> 01:19:39,692 - 안전해 - 그러지 마 1114 01:19:42,153 --> 01:19:43,154 됐어 1115 01:19:44,322 --> 01:19:45,323 어디로 갈까? 1116 01:19:48,493 --> 01:19:49,660 어디로 가고 싶으냐고 1117 01:19:59,170 --> 01:20:02,798 협업하는 게 중요해 1118 01:20:03,132 --> 01:20:06,802 멕시코와 미국 서로 잘 처리해줘야지 1119 01:20:07,970 --> 01:20:08,971 맞아 1120 01:20:09,514 --> 01:20:13,017 그러니 작전에 들어간 정보원에 관해 얘기를 해줘 1121 01:20:16,270 --> 01:20:19,148 우린 네게서 듣길 바랐는데 1122 01:20:21,234 --> 01:20:23,861 생각과는 다른 방향으로 흘러가는군 1123 01:20:24,362 --> 01:20:26,072 우린 그런 정보에 돈을 줘 1124 01:20:28,616 --> 01:20:30,243 지금 그 얘기 하는 거야? 1125 01:20:32,286 --> 01:20:33,287 돈? 1126 01:20:37,750 --> 01:20:38,751 야구 좋아해? 1127 01:20:43,339 --> 01:20:47,218 우린 공원에 불빛이 필요해 애들이 밤에도 공놀이할 수 있게 1128 01:20:49,262 --> 01:20:50,388 그래야 안전하잖아 1129 01:20:51,764 --> 01:20:53,432 야구하는 데 1130 01:20:55,101 --> 01:20:57,520 그래야 멍청이가 안 되지 1131 01:20:57,979 --> 01:20:59,313 다들 야구를 좋아하고 1132 01:20:59,814 --> 01:21:01,107 공원을 좋아하거든 1133 01:21:03,442 --> 01:21:04,443 잘 들어 1134 01:21:05,653 --> 01:21:09,599 내가 보기엔 지금 미국이 1135 01:21:09,699 --> 01:21:11,784 티후아나에 관심을 둬야 할 것 같아 1136 01:21:14,537 --> 01:21:16,789 그 얘기를 하고 싶었어 1137 01:21:19,250 --> 01:21:26,215 계좌 번호는 8201-4302-8091-2431 1138 01:21:30,177 --> 01:21:31,178 카드 인출로요 1139 01:21:38,144 --> 01:21:39,353 얼마나 나와요? 1140 01:21:43,190 --> 01:21:44,191 겨우 그만큼요? 1141 01:21:49,614 --> 01:21:51,224 패치 써봤어? 1142 01:21:51,531 --> 01:21:52,381 뭐? 1143 01:21:52,481 --> 01:21:53,309 패치 1144 01:21:53,409 --> 01:21:55,169 그런 거 효과 없어 1145 01:21:55,892 --> 01:21:57,063 우리 사촌은 효과 봤던데 1146 01:21:57,163 --> 01:21:57,835 진짜? 1147 01:21:57,935 --> 01:21:58,731 응 1148 01:21:58,831 --> 01:22:02,043 한 번에 대여섯 개나 붙였지만 어쨌든 효과는 있었어 1149 01:22:02,835 --> 01:22:04,046 지금도 끊었어? 1150 01:22:04,385 --> 01:22:05,285 죽었어 1151 01:22:06,603 --> 01:22:07,320 죽었다고? 1152 01:22:07,420 --> 01:22:08,883 패치 때문에 죽은 건 아니야 1153 01:22:09,342 --> 01:22:10,715 밖으로 나간다 1154 01:22:11,145 --> 01:22:12,045 알았다 1155 01:22:12,678 --> 01:22:14,028 왜 죽었는데? 1156 01:22:14,128 --> 01:22:15,180 아내 총에 맞았어 1157 01:22:15,473 --> 01:22:16,891 집 밖으로 나간다 1158 01:22:19,435 --> 01:22:20,436 어디로 가는 거지? 1159 01:22:21,103 --> 01:22:22,146 이웃 만나러 가나 보지 1160 01:22:23,356 --> 01:22:25,149 아니 지금 이런 상황에는 1161 01:22:25,524 --> 01:22:26,551 안 만나주려 할걸 1162 01:22:26,651 --> 01:22:27,985 손에 든 게 뭐지? 1163 01:22:32,615 --> 01:22:34,450 밴으로 가는 것 같은데 1164 01:22:40,873 --> 01:22:41,874 젠장 1165 01:22:43,751 --> 01:22:44,707 어떡해? 1166 01:22:44,807 --> 01:22:46,195 몰라 어쩌지? 1167 01:22:46,295 --> 01:22:47,412 원하는 게 뭘까? 1168 01:22:47,512 --> 01:22:48,650 네 여자 친구잖아 1169 01:22:48,773 --> 01:22:50,675 자기 베이비 샤워에 오라고 하려나? 1170 01:22:51,092 --> 01:22:52,994 - 그냥 인사하고 해결 봐 - 알았어 1171 01:22:53,094 --> 01:22:54,095 밴 밖에서 기다리고 있다 1172 01:22:55,346 --> 01:22:56,236 누구시죠? 1173 01:22:56,336 --> 01:22:57,348 레모네이드 드실래요? 1174 01:22:58,432 --> 01:22:59,925 좀 만들어봤거든요 1175 01:23:00,565 --> 01:23:01,810 레모네이드 마실래? 1176 01:23:02,269 --> 01:23:03,270 좋지 1177 01:23:04,355 --> 01:23:08,025 힘든 상황이기도 하고 지시받고 하시는 거 다 알아요 1178 01:23:08,484 --> 01:23:10,986 두 분한테 악감정도 없고요 1179 01:23:12,113 --> 01:23:13,989 근데 부탁이 있어요 1180 01:23:14,115 --> 01:23:15,741 부탁요? 1181 01:23:16,617 --> 01:23:18,202 누군가 내 아이를 위협했거든요 1182 01:23:18,703 --> 01:23:20,605 이번 사건으로 관심을 많이 받아서 1183 01:23:20,705 --> 01:23:23,582 별의별 놈들이 다 꼬이는 것 같아요 1184 01:23:25,126 --> 01:23:27,670 혹시 수상한 일이 있으면 지켜봐 주실래요? 1185 01:23:29,213 --> 01:23:30,881 - 그러죠 - 네, 그럴게요 1186 01:23:31,465 --> 01:23:32,598 정말 감사해요 1187 01:23:32,993 --> 01:23:33,826 아니에요 1188 01:23:33,926 --> 01:23:34,826 고맙습니다 1189 01:23:35,483 --> 01:23:36,762 레모네이드 고마워요 1190 01:23:37,596 --> 01:23:38,597 천만에요 1191 01:23:46,272 --> 01:23:48,607 이거 가져가서 성분 분석 맡겨야겠어 1192 01:23:52,236 --> 01:23:56,615 내 생일이었고 전 부인이 재혼하는 날이었는데 1193 01:23:58,284 --> 01:24:01,228 난 교회 지하실에서 모르는 사람들한테 1194 01:24:01,328 --> 01:24:04,540 오늘은 좋은 날이라고 말했어요 쓰레기통에서 음식 뒤지지 않아도 되니까요 1195 01:24:07,042 --> 01:24:08,753 그것만으로도 기뻤어요 1196 01:24:10,421 --> 01:24:12,381 첫걸음에 관해 많이 생각해 봤어요 1197 01:24:13,674 --> 01:24:16,469 제가 술 때문에 무력해진다는 걸 알게 됐고 1198 01:24:17,428 --> 01:24:19,305 삶이 주체할 수 없이 변했다는 걸 깨달았죠 1199 01:24:19,472 --> 01:24:22,057 내 병은 내게 병이 없다고 얘기해줘요 1200 01:24:22,808 --> 01:24:25,394 생일이니까 맥주 한 잔 마셔도 되고 1201 01:24:25,603 --> 01:24:28,022 마약 한 번, 신경 안정제 한 알 정도는 괜찮다고요 1202 01:24:29,982 --> 01:24:33,069 6개월 후, 나는 필라델피아에 있는 금주 시설에서 깨어났어요 1203 01:24:34,403 --> 01:24:35,529 전 댈러스에서 왔어요 1204 01:24:36,864 --> 01:24:39,992 이건 병이에요 몸의 알레르기이자 1205 01:24:40,951 --> 01:24:42,161 마음의 집착이죠 1206 01:24:43,120 --> 01:24:44,288 제 이름은 마티예요 1207 01:24:45,539 --> 01:24:48,292 저는 회복 중인 알코올 중독자인 것을 감사히 생각해요 1208 01:24:49,960 --> 01:24:52,338 쓰레기통을 뒤져서 먹지 않아도 되니 좋은 날이기도 하고요 1209 01:24:55,216 --> 01:24:56,217 고맙습니다 1210 01:24:59,220 --> 01:25:00,221 안녕하세요 1211 01:25:02,890 --> 01:25:06,393 전 캐럴라인이고요 알코올 중독자인지는 잘 모르겠어요 1212 01:25:07,561 --> 01:25:11,232 술을 별로 안 좋아하거든요 1213 01:25:13,901 --> 01:25:17,071 제 나이에는 술보다 마약을 구하는 게 더 쉽죠 1214 01:25:23,577 --> 01:25:25,996 전 화가 난 것 같아요 1215 01:25:30,417 --> 01:25:34,029 여러 가지 일에 화가 났지만 1216 01:25:34,129 --> 01:25:36,799 그게 뭔지는 모르겠어요 1217 01:26:23,721 --> 01:26:26,056 잘 들어 난 우리 집을 지었고 1218 01:26:27,641 --> 01:26:29,185 그걸 잃어버릴 생각 없어 1219 01:26:32,771 --> 01:26:33,772 내 사업은... 1220 01:26:35,691 --> 01:26:38,777 개인적인 연구가 많이 필요한 거야 1221 01:26:45,868 --> 01:26:49,413 집에 돌아가서 코로넬 작품을 봐 1222 01:26:50,039 --> 01:26:51,040 그림? 1223 01:26:52,124 --> 01:26:53,125 파는 게 어떨지 1224 01:26:54,835 --> 01:26:59,256 감당할 수만 있다면 자세히 보는 게 좋을 거야 1225 01:27:41,548 --> 01:27:45,719 {\an8}'프랭키 플라워스 아일랜드 계좌 #98364-45701 1226 01:27:46,428 --> 01:27:47,429 세상에 1227 01:28:45,237 --> 01:28:46,280 판사님 1228 01:28:46,989 --> 01:28:51,368 전담반을 위해 멕시코 최고만을 영입했습니다 1229 01:28:52,077 --> 01:28:56,790 직접 뽑아서 엄격한 심사 절차를 거쳤고요 1230 01:28:57,458 --> 01:29:01,503 신체적으로나 정신적으로 결함이 없습니다 1231 01:29:02,087 --> 01:29:06,158 상자와 그림 같은 게 널려 있어서 죄송합니다만 1232 01:29:06,258 --> 01:29:09,954 아직 너무 바빠서 제대로 정착을 못 했습니다 1233 01:29:10,054 --> 01:29:13,040 티후아나 카르텔에는 큰 성과가 있었더군요 1234 01:29:13,140 --> 01:29:14,141 축하합니다 장군님 1235 01:29:14,933 --> 01:29:19,146 올해가 지기 전에 후안 오브레곤을 1236 01:29:19,938 --> 01:29:22,399 체포할 수 있을 거로 확신합니다 1237 01:29:22,941 --> 01:29:27,738 하지만 보통 힘든 사안이 아니란 건 이해하시겠죠 1238 01:29:27,988 --> 01:29:31,408 멕시코는 경찰 부패가 심각해서요 1239 01:29:32,201 --> 01:29:35,270 양국의 훈련 방식이나 정보 교환이 1240 01:29:35,370 --> 01:29:37,164 큰 도움이 되길 바라겠습니다 1241 01:29:38,332 --> 01:29:39,333 저도 마찬가집니다 1242 01:29:40,209 --> 01:29:43,504 그리고요 공급 이야기를 계속했는데 1243 01:29:44,755 --> 01:29:45,923 수요는 어떻습니까? 1244 01:29:46,673 --> 01:29:49,259 중독 치료에 관한 정책은요? 1245 01:29:49,927 --> 01:29:52,054 '중독 치료' 1246 01:29:53,013 --> 01:29:54,056 중독자들은 스스로 치료합니다 1247 01:29:55,557 --> 01:29:58,727 과다복용을 하고 나면 걱정할 한 명이 없어지니까요 1248 01:30:05,400 --> 01:30:08,904 이제 여러분은 재발로 이어져 1249 01:30:09,196 --> 01:30:11,323 회복에 위협이 될 만한 1250 01:30:12,282 --> 01:30:13,700 다섯 가지 요인을 적어주세요 1251 01:30:14,576 --> 01:30:19,081 다섯 가지요, 부모님에게 들을 만한 말이라든지 1252 01:30:19,665 --> 01:30:22,665 재발의 요인이 될 만한 건 뭐든요 이건 사람마다 다르겠죠 1253 01:30:22,765 --> 01:30:23,710 {\an8}출구, 자연 탐사길 밧줄 코스, 커뮤니티 센터 1254 01:30:23,810 --> 01:30:25,562 이미 얘기해본 분도 계실 겁니다 1255 01:30:25,879 --> 01:30:28,006 린다는 일전에 함께 얘기했었고요 1256 01:30:28,715 --> 01:30:30,617 자매와 문제가 있다고 했었고 1257 01:30:30,717 --> 01:30:34,555 뛰어난 자매 때문에 문제가 있었다고 했었죠 1258 01:30:44,189 --> 01:30:46,942 빨리 좀 걸어 봐 새집 어때? 1259 01:30:50,946 --> 01:30:53,323 설마 여긴 아니겠지 변호사가 협상한 건 이게 아닐 텐데 1260 01:30:53,866 --> 01:30:55,617 뭐래 변호사 좋아하네 1261 01:30:55,909 --> 01:30:58,620 카푸치노 같은 건 기대도 하지 마 1262 01:30:58,996 --> 01:31:00,481 - 비스킷도 - 그래, 맞아 1263 01:31:00,581 --> 01:31:01,565 그런 건 꿈도 꾸지 마 1264 01:31:01,665 --> 01:31:03,458 - 침대 골라 - 전화는 쓰지 말고 1265 01:31:04,168 --> 01:31:05,586 장거리 전화 쓰지 마 1266 01:31:05,794 --> 01:31:07,671 꼭 써야 하면 범죄자 신고 센터에 걸든가 1267 01:31:17,514 --> 01:31:20,058 아얄라 씨가 처음으로 만나자고 한 건 1월이었어요 1268 01:31:20,851 --> 01:31:22,936 1987년이었죠 1269 01:31:23,645 --> 01:31:26,440 항구 인근의 창고를 빌리겠다고 하셨고 1270 01:31:27,649 --> 01:31:30,903 이것저것 캐묻진 않았어요 저도 사업하는 사람이니까요 1271 01:31:31,320 --> 01:31:35,324 저는 1991년부터 1994년까지 회사 비서였어요 1272 01:31:35,824 --> 01:31:39,494 총 여섯 군데 회사를 맡긴 했지만... 1273 01:31:40,537 --> 01:31:44,541 그냥 책상이랑 전화만 있는 빈 사무실이었죠 1274 01:31:44,791 --> 01:31:46,919 거기서 일하는 동안 아무것도 판 게 없어요 1275 01:31:47,794 --> 01:31:49,880 가끔 사람들이 찾아오면 돈을 받아가곤 했죠 1276 01:31:51,298 --> 01:31:53,091 무슨 일을 했는지는 몰라요 1277 01:31:54,218 --> 01:31:56,470 아얄라 씨가 돈의 출처에 관해 말 안 하던가요? 1278 01:31:57,888 --> 01:31:58,931 네 1279 01:31:59,556 --> 01:32:01,383 물어보신 적은 있나요? 1280 01:32:02,796 --> 01:32:03,696 아니요 1281 01:32:04,811 --> 01:32:05,796 어디서 왔다고 보세요? 1282 01:32:05,896 --> 01:32:07,468 이의 있습니다 추측일 뿐입니다 1283 01:32:07,568 --> 01:32:08,257 인정합니다 1284 01:32:08,357 --> 01:32:09,733 돌려서 말해보죠 1285 01:32:11,401 --> 01:32:15,280 합법적인 사업체였다고 생각하셨나요? 1286 01:32:17,991 --> 01:32:20,327 아니요 1287 01:32:22,329 --> 01:32:23,330 감사합니다 1288 01:32:52,901 --> 01:32:54,361 경찰이 미행하긴 했지만 1289 01:32:55,737 --> 01:32:57,864 애들이 시끄러워서 우리 대화는 안 들릴 거야 1290 01:33:03,412 --> 01:33:04,621 폭탄을 쓰고 싶어 1291 01:33:08,667 --> 01:33:09,668 장난해? 1292 01:33:11,336 --> 01:33:13,547 총을 쏴도 되잖아? 1293 01:33:15,632 --> 01:33:17,134 난 총은 별로야 1294 01:33:17,968 --> 01:33:20,387 머리에 두세 발 쏘고 나면 1295 01:33:21,138 --> 01:33:23,890 웬 의사 놈이 나타나서 살리려고 애를 쓴단 말이야 1296 01:33:26,935 --> 01:33:28,061 언제 할 건데? 1297 01:33:30,314 --> 01:33:31,398 몰라 1298 01:33:34,568 --> 01:33:37,070 에두아르도 루이스가 칼을 본 유일한 목격자야 1299 01:33:39,573 --> 01:33:40,949 경비는 삼엄할 거고 1300 01:33:43,535 --> 01:33:45,195 접근이 힘들지도 몰라 1301 01:33:46,379 --> 01:33:47,706 접근할 수 있어 1302 01:33:48,957 --> 01:33:50,776 교황이나 대통령한테도 접근하는데 1303 01:33:50,876 --> 01:33:52,002 당연히 접근할 수 있지 1304 01:33:54,629 --> 01:33:58,550 조심해, 당신 말투가 점점 남편을 닮아가는군 1305 01:34:21,114 --> 01:34:22,115 떠나는 걸 본 사람이 없다고? 1306 01:34:26,870 --> 01:34:27,871 아니 이해해 1307 01:34:28,747 --> 01:34:29,748 알았어 1308 01:34:34,795 --> 01:34:35,796 이만 끊을게 1309 01:34:37,172 --> 01:34:38,382 집에 가봐야겠어요 1310 01:34:39,299 --> 01:34:40,801 제가 혹시... 1311 01:34:43,428 --> 01:34:44,429 알겠습니다 1312 01:34:59,277 --> 01:35:01,363 왜 그래? 긴장한 것 같은데 1313 01:35:02,322 --> 01:35:03,974 마놀로 때문에 1314 01:35:04,074 --> 01:35:05,992 뭔가 어리석은 짓을 하려는 것 같은데 1315 01:35:06,243 --> 01:35:07,828 그러다가 죽을 것 같아 1316 01:35:08,286 --> 01:35:09,730 왜? 1317 01:35:09,830 --> 01:35:12,791 마약단속국에 정보를 팔 거래 1318 01:35:13,166 --> 01:35:15,335 돈을 많이 줄 거라는데 1319 01:35:18,547 --> 01:35:20,966 거기 할 말이 뭐가 있을까? 1320 01:35:22,092 --> 01:35:23,702 뭐... 1321 01:35:23,802 --> 01:35:25,679 살라자르랑 마드리갈에 관한 거 1322 01:35:34,896 --> 01:35:35,939 하비에르 1323 01:35:40,527 --> 01:35:42,654 지금 어디 있어? 1324 01:35:43,405 --> 01:35:47,451 모르겠어 여권을 들고 나갔어 1325 01:35:52,205 --> 01:35:53,290 인사 키스해 줘 1326 01:35:54,291 --> 01:35:55,734 내가 얘기했다는 건 말하지 마 1327 01:35:55,834 --> 01:35:56,835 그럼 1328 01:36:27,491 --> 01:36:30,869 뭐 찾아요? 마리화나? 코카인? 뭐 찾느냐고요 1329 01:37:21,378 --> 01:37:22,379 젠장 1330 01:37:39,813 --> 01:37:40,981 뭐야? 1331 01:38:10,969 --> 01:38:11,970 그래 1332 01:40:27,647 --> 01:40:30,525 재판장님 변호사 사무실에 계실 때 1333 01:40:31,067 --> 01:40:33,345 실 비치를 대변하신 적이 있더군요 1334 01:40:33,445 --> 01:40:35,739 실 비치 경찰서를 상대로 제기된 소송에서요 1335 01:40:36,489 --> 01:40:39,017 따라서 재판장님은 이번 재판을 심리하실 수 없으므로 1336 01:40:39,117 --> 01:40:42,036 수사가 끝날 때까지 일시 중지를 요청하는 바입니다 1337 01:40:42,287 --> 01:40:44,956 애들러 씨 이건 상당히 드문 조치군요 1338 01:40:45,623 --> 01:40:46,833 하지만 재판장님 1339 01:40:47,041 --> 01:40:50,295 저희는 의뢰인이 법의 울타리 내에서 공정한 심판을 받을 자격이 있다고 봅니다 1340 01:40:50,670 --> 01:40:55,341 에두아르도 루이스의 증언을 지연하려는 술책이 아니길 빕니다 1341 01:41:00,472 --> 01:41:03,333 월요일 아침 9시까지 휴정합니다 1342 01:41:03,433 --> 01:41:06,478 두 변호인은 판사실로 와주세요 1343 01:41:24,537 --> 01:41:25,580 이쪽으로 온다 1344 01:41:29,959 --> 01:41:31,961 전부 있어 1345 01:41:32,796 --> 01:41:34,255 옆을 지나가는 중이야 1346 01:41:41,387 --> 01:41:42,764 엄청 많네 1347 01:41:44,432 --> 01:41:47,644 혹시 오늘 호텔에 걸어서 돌아가도 될까? 1348 01:41:50,188 --> 01:41:51,397 - 걸어서? - 그래 1349 01:41:56,069 --> 01:41:57,737 차에 안 타고 있어 1350 01:41:59,739 --> 01:42:00,740 뭘 하는데? 1351 01:42:02,158 --> 01:42:03,368 뭔가 언쟁이 있는 것 같아 1352 01:42:07,163 --> 01:42:09,123 두 블록 거리니 바깥 공기도 좀 쐬게 1353 01:42:09,541 --> 01:42:11,501 싸구려 호텔에 2주 동안이나 갇혀 있었잖아 1354 01:42:12,001 --> 01:42:14,379 상관없어 이렇게 서 있지 말자고 1355 01:42:14,587 --> 01:42:16,281 내가 걷고 싶어서 걷는 거지 이놈이 걷자고 해서 걷는 거 아니야 1356 01:42:16,381 --> 01:42:17,407 걷자 1357 01:42:17,507 --> 01:42:18,716 나도 걷는 거 좋으니 걸을 거야 1358 01:42:22,136 --> 01:42:23,263 곁을 다시 지나가네 1359 01:42:28,101 --> 01:42:31,396 모르겠어, 법원으로 다시 돌아가는 것 같아 1360 01:42:32,313 --> 01:42:34,883 지금이 마지막 기회일지 몰라 빨리 차에서 내려서 1361 01:42:34,983 --> 01:42:36,134 머리를 쏴! 1362 01:42:36,234 --> 01:42:37,235 쏘란 말이야! 1363 01:42:56,880 --> 01:42:58,006 네가 그렇게 잘났어? 1364 01:42:59,716 --> 01:43:03,720 당연히 잘났지 꼬마들한테 약을 팔지도 않고 1365 01:43:07,724 --> 01:43:08,725 망할 끄나풀 같은 놈 1366 01:43:09,100 --> 01:43:10,977 - 네가 그렇게 잘나가? - 그럼 1367 01:43:13,688 --> 01:43:14,856 비켜, 숙여 1368 01:43:25,325 --> 01:43:25,908 어서 가 1369 01:43:26,008 --> 01:43:26,908 구급차 불러 1370 01:43:57,357 --> 01:43:59,400 레이, 레이 잠깐만, 레이! 1371 01:44:47,407 --> 01:44:49,492 마놀리토, 마놀리토, 마놀리토 1372 01:44:50,159 --> 01:44:51,744 잘 지내, 마놀로? 1373 01:44:53,913 --> 01:44:56,624 누구를 기다리고 있는 모양인데 1374 01:44:57,083 --> 01:44:59,068 종업원 기다리고 있었어 1375 01:44:59,168 --> 01:45:02,113 주문하려고 하는데 뭐 먹고 싶은 거 있어? 1376 01:45:02,213 --> 01:45:04,741 샐러드? 음료? 1377 01:45:04,841 --> 01:45:07,635 아니 진정해 1378 01:45:07,885 --> 01:45:10,013 뭐 먹을 건데? 1379 01:45:10,179 --> 01:45:11,681 마놀로? 1380 01:45:14,934 --> 01:45:16,978 스테이크 1381 01:45:18,771 --> 01:45:20,882 스테이크를 좋아한다면 1382 01:45:20,982 --> 01:45:23,443 우리가 더 괜찮은 곳을 알아 1383 01:45:23,776 --> 01:45:25,903 같이 가자 1384 01:45:40,766 --> 01:45:46,063 {\an8}멕시코 1385 01:45:54,849 --> 01:45:57,101 하비에르는 아무 상관도 없어 1386 01:45:58,895 --> 01:46:00,813 다 나 혼자 생각한 거야 1387 01:46:04,192 --> 01:46:06,611 벌할 거면 나를 벌해 1388 01:46:11,449 --> 01:46:13,910 부탁 하나만 하자 1389 01:46:17,413 --> 01:46:20,124 내가 이렇게 죽었다는 거 아나한테 말하지 마 1390 01:46:21,334 --> 01:46:24,879 다른 일이라고 둘러대 1391 01:46:27,048 --> 01:46:28,841 공적인 일이라고 1392 01:46:33,763 --> 01:46:36,516 뭔가 가치 있는 일을 하다가 죽었다고 해줘 1393 01:46:40,311 --> 01:46:42,563 용서해 하비에르 1394 01:46:49,737 --> 01:46:52,156 힘 좀 써 봐 1395 01:46:53,074 --> 01:46:55,118 너도, 마놀로 1396 01:47:02,917 --> 01:47:04,986 넌 이제 됐어 1397 01:47:05,086 --> 01:47:06,225 이만 나와 1398 01:47:06,325 --> 01:47:07,225 못 들었어? 1399 01:47:07,338 --> 01:47:10,049 하비에르 삽 내려놓으라고 1400 01:47:12,677 --> 01:47:14,804 얼른 나와 1401 01:47:16,597 --> 01:47:18,516 하비에르는 잘못 없다니까 1402 01:47:19,267 --> 01:47:20,476 닥쳐 1403 01:47:25,857 --> 01:47:28,025 뒤돌아 1404 01:47:43,124 --> 01:47:47,295 가자, 하비에르 이제 끝났어 1405 01:48:02,393 --> 01:48:07,423 너무 놀라지 마, 그분은 일을 이렇게 처리하시니까 1406 01:48:07,523 --> 01:48:11,194 우리도 같은 일을 겪었어 1407 01:48:12,695 --> 01:48:15,781 널 믿을 수 있다는 걸 확인하기 위해서야 1408 01:48:16,490 --> 01:48:18,492 이젠 확인됐네 1409 01:48:18,701 --> 01:48:21,454 이제 우린 가족이야 1410 01:49:24,308 --> 01:49:25,559 지난번 일은 미안해 1411 01:49:28,896 --> 01:49:29,897 나도 1412 01:51:38,734 --> 01:51:43,531 여기까지 와줘서 고맙군 근데 괜한 걸음을 했어 1413 01:51:44,698 --> 01:51:45,504 어째서요? 1414 01:51:45,604 --> 01:51:48,077 글쎄 듣는 얘기가 있어서 1415 01:51:48,911 --> 01:51:51,372 남편은 감옥에 있고 사업은 난장판이고 1416 01:51:52,164 --> 01:51:54,400 남은 걸 차지하려고 사람들은 다투고 1417 01:51:54,500 --> 01:51:58,671 내 남편은 당신네 정보원 때문에 피해를 본 거예요 1418 01:51:59,422 --> 01:52:00,798 전혀 그렇지 않아 아얄라 부인 1419 01:52:02,049 --> 01:52:03,843 당신네 경로는 이제 발각됐거든 1420 01:52:04,844 --> 01:52:07,913 이만 캘리포니아의 다른 공급책을 알아봐야 할 것 같아 1421 01:52:08,013 --> 01:52:10,182 - 안 그러실걸요 - 안 그럴 거라고? 1422 01:52:10,516 --> 01:52:11,517 네 1423 01:52:13,811 --> 01:52:17,857 내 남편은 '아이들을 위한 프로젝트'라는 일을 하고 있었어요 1424 01:52:18,315 --> 01:52:19,433 그거 아셨나요? 1425 01:52:20,702 --> 01:52:21,693 몰라 1426 01:52:22,278 --> 01:52:23,737 뭔가 기억날지도 모르지 1427 01:52:27,908 --> 01:52:31,620 인형을 통해 밀수하고 싶다면 1428 01:52:32,580 --> 01:52:34,290 이건 전혀 새로울 게 없잖아 1429 01:52:34,498 --> 01:52:37,376 안에 있는 게 아니라 인형 자체가 코카인이에요 1430 01:52:38,711 --> 01:52:41,422 압력으로 빚은 효과 강한 코카인이죠 1431 01:52:44,341 --> 01:52:47,386 향도 없고 개들도 못 찾아요 1432 01:52:48,471 --> 01:52:49,805 그 누구도요 1433 01:52:51,182 --> 01:52:52,600 당신 말 못 믿어 1434 01:53:14,401 --> 01:53:15,775 먼저 해보실까? 1435 01:53:18,000 --> 01:53:19,251 난 임신 6개월 차예요 1436 01:53:19,543 --> 01:53:20,544 못 해요 1437 01:53:22,338 --> 01:53:23,538 그럼 없던 일로 하지 1438 01:53:24,105 --> 01:53:25,005 그래요 1439 01:53:25,466 --> 01:53:26,550 없던 일로 해요 1440 01:53:29,011 --> 01:53:30,846 시간 낭비해서 죄송하네요 오브레곤 씨 1441 01:53:34,141 --> 01:53:35,142 좋아 1442 01:53:35,935 --> 01:53:36,977 알았어 1443 01:53:47,655 --> 01:53:48,883 좋은 코카인이군 1444 01:53:48,983 --> 01:53:50,282 당신 거니까 그래야죠 1445 01:53:52,117 --> 01:53:53,285 우리 빚을 탕감해주시고 1446 01:53:54,161 --> 01:53:56,897 미국 내 오브레곤 형제의 코카인 독점 공급책으로 1447 01:53:56,997 --> 01:53:58,582 저를 써주세요 1448 01:53:59,124 --> 01:54:02,753 그리고 남편 일의 유일한 증인인 에두아르도 루이스를 죽여주세요 1449 01:54:10,803 --> 01:54:13,097 면담 중 모두 사실만을 말했나? 1450 01:54:15,808 --> 01:54:16,809 그래 1451 01:54:19,687 --> 01:54:20,437 앨릭스? 1452 01:54:20,537 --> 01:54:21,437 맞아 1453 01:54:21,814 --> 01:54:23,281 잘했네 하비에르 1454 01:54:24,097 --> 01:54:25,124 그런데 1455 01:54:25,225 --> 01:54:27,278 놈들은 24시간마다 휴대폰을 교체해 1456 01:54:27,486 --> 01:54:31,015 그렇지, 하지만 멕스텔 통신사에 아는 사람이 있어서 1457 01:54:31,115 --> 01:54:33,784 12시간 안에 고유번호를 알아낼 수 있어 1458 01:54:34,201 --> 01:54:35,244 다행이군 1459 01:54:41,875 --> 01:54:43,294 이제 원하는 걸 얻었으니 1460 01:54:45,129 --> 01:54:47,172 내가 원하는 걸 얘기하지 1461 01:54:48,090 --> 01:54:49,550 그건 걱정 안 해도 돼 1462 01:54:50,134 --> 01:54:51,760 아무 문제도 없을 테니까 1463 01:54:52,886 --> 01:54:55,623 그렇긴 하지만 자네 자신을 지키기 위해 1464 01:54:55,723 --> 01:54:57,099 어떤 조처를 해야 하는지 알려주지 1465 01:54:57,808 --> 01:55:00,144 내가 원하는 걸 구해줄 생각이나 해 1466 01:55:01,937 --> 01:55:03,147 내 몸은 내가 걱정할 테니 1467 01:55:08,986 --> 01:55:12,114 하비에르 자랑스러울 만한 일을 한 거야 1468 01:55:16,577 --> 01:55:17,953 배신자가 된 기분이야 1469 01:56:44,873 --> 01:56:49,128 헬레나 아얄라가 티후아나의 오브레곤 형제 집에서 나왔어요 1470 01:56:49,477 --> 01:56:50,097 그래? 1471 01:56:50,197 --> 01:56:51,488 국경에서 검문에 걸렸는데 1472 01:56:51,588 --> 01:56:53,966 문제가 없어서 샌디에이고로 돌아갔고요 1473 01:57:08,731 --> 01:57:09,614 여보세요? 1474 01:57:09,714 --> 01:57:11,275 로버트 제프 셰리던입니다 1475 01:57:12,025 --> 01:57:13,297 주무셨나요? 죄송합니다 1476 01:57:13,397 --> 01:57:14,303 괜찮네 1477 01:57:14,403 --> 01:57:16,430 살라자르 장군이 체포됐습니다 1478 01:57:16,530 --> 01:57:18,974 지금껏 포르피리오 마드리갈과 1479 01:57:19,074 --> 01:57:21,143 후아레스 카르텔을 위해 일했더군요 1480 01:57:21,243 --> 01:57:24,438 오브레곤을 티후아나에서 몰아내려 한 것도 1481 01:57:24,538 --> 01:57:26,665 - 마드리갈 영역 확장 때문이었습니다 - 뭐라고? 1482 01:57:26,915 --> 01:57:29,585 마드리갈이 죽은 걸 확인하지 않았나? 1483 01:57:29,793 --> 01:57:33,130 아니더군요 여긴 지금 난장판입니다 1484 01:57:33,338 --> 01:57:37,409 정보를 제공한 마약단속국도 한통속이었습니다 1485 01:57:37,509 --> 01:57:40,929 조금 관점을 바꿔 생각하면 되겠지만 뭐라고 발표할지 난감하군요 1486 01:57:41,138 --> 01:57:42,366 언제 돌아오시나요? 1487 01:57:42,466 --> 01:57:44,375 최대한 빨리 가지 1488 01:57:44,475 --> 01:57:45,809 - 알겠습니다, 하지만... - 로버트 1489 01:57:46,602 --> 01:57:50,272 로버트? 로버트? 1490 01:57:51,857 --> 01:57:52,941 다시 전화하겠네 1491 01:57:54,401 --> 01:57:55,402 무슨... 1492 01:58:00,115 --> 01:58:01,412 내 라이카 카메라가 사라졌어 1493 01:58:01,512 --> 01:58:03,494 비디오카메라도 가져갔군 1494 01:58:05,454 --> 01:58:07,790 그래도 살아는 있다는 거잖아 어디를 가? 1495 01:58:08,749 --> 01:58:12,820 한 시간 후면 전당포가 여는데 아마 곧장 딜러에게로 갈 거야 1496 01:58:12,920 --> 01:58:15,506 그놈을 찾는다면 캐럴도 찾을 수 있겠지 1497 01:58:26,225 --> 01:58:29,520 '세르'와 '에스타르' 모두 '-이다'라는 뜻이지만 1498 01:58:30,020 --> 01:58:32,189 각기 다른 쓰임새가 있어 1499 01:58:33,690 --> 01:58:34,817 무슨 일이신가요? 1500 01:58:41,281 --> 01:58:42,282 이봐요 1501 01:58:42,908 --> 01:58:46,161 세스는 갈 데가 있어요 현장 학습을 갈 겁니다 1502 01:58:53,752 --> 01:58:56,296 내 딸을 이런 곳에 데리고 오다니 1503 01:59:01,301 --> 01:59:02,970 무슨 말 따위가 그래요? 1504 01:59:03,720 --> 01:59:04,847 '이런 곳'이라뇨? 1505 01:59:06,181 --> 01:59:07,349 그게 무슨 소리죠? 1506 01:59:08,475 --> 01:59:11,378 그래요 지금 미국에서는 1507 01:59:11,478 --> 01:59:14,214 교외에 사는 10만 명의 백인이 도심을 방황하며 1508 01:59:14,314 --> 01:59:16,675 보이는 흑인마다 붙잡고 물어요 '마약 있어요?' 1509 01:59:16,775 --> 01:59:17,760 '어디 가면 파는지 알아요?' 1510 01:59:17,860 --> 01:59:20,679 그게 흑인에게 심리적으로나 미래의 가능성에 1511 01:59:20,779 --> 01:59:21,822 어떤 영향을 미치겠어요? 1512 01:59:22,781 --> 01:59:24,892 흑인 10만 명을 데리고 1513 01:59:24,992 --> 01:59:27,144 아저씨 동네 인디언 힐스에 가서 1514 01:59:27,244 --> 01:59:29,021 보이는 백인마다 붙잡고 물으면 어떨까요? '마약 있어요?' 1515 01:59:29,121 --> 01:59:30,606 '어디 가면 파는지 알아요?' 1516 01:59:30,706 --> 01:59:34,318 하루 안에 개나 소나 다 팔걸요 아저씨 친구나 그 자녀까지도요 1517 01:59:34,418 --> 01:59:38,739 왜냐고요? 시장 장악력이 엄청나거든요 300%나 남겨 먹으니까요 1518 01:59:38,839 --> 01:59:41,116 거리에서 2시간 만에 500달러를 벌어서 1519 01:59:41,216 --> 01:59:43,327 남은 시간에 하고 싶은 일을 할 수 있다는 거예요 1520 01:59:43,427 --> 01:59:47,347 그래도 백인이 로스쿨에 진학할 것 같으세요? 1521 02:00:13,248 --> 02:00:14,465 뭐야? 1522 02:00:14,565 --> 02:00:15,984 딸을 찾습니다 1523 02:00:16,084 --> 02:00:17,085 캐럴라인요 1524 02:00:18,629 --> 02:00:19,671 여기 온 적 있어요 1525 02:00:20,672 --> 02:00:22,783 여긴 사업체야 썩 꺼지지 못해? 1526 02:00:22,883 --> 02:00:26,011 내 딸을 찾아야 합니다 돈은 드릴게요 1527 02:00:28,263 --> 02:00:30,515 알았어, 잠깐만 1528 02:00:34,603 --> 02:00:38,841 네가 뭐라고 여기를 찾아와? 여기가 어딘지 알아? 1529 02:00:38,941 --> 02:00:41,568 네놈을 쓰레기통에 갖다 꽂아줄까? 1530 02:00:43,153 --> 02:00:44,179 돈은 있습니다 1531 02:00:44,279 --> 02:00:46,682 - 나도 있어 - 지금 지갑에 1,000달러요 1532 02:00:46,782 --> 02:00:47,670 다 드릴게요 1533 02:00:47,770 --> 02:00:48,851 내가 돈을 원한다면 1534 02:00:48,951 --> 02:00:50,452 가져갔겠지 1535 02:00:52,871 --> 02:00:54,373 딸이 어디 있는지나 알려줘요 1536 02:00:55,457 --> 02:00:57,709 부탁입니다 1537 02:01:03,799 --> 02:01:05,050 다시는 이런 짓 하지 마 1538 02:01:12,766 --> 02:01:16,603 말씀드리잖아요 자경단 코스프레는 하지 마시라고요 1539 02:01:16,812 --> 02:01:19,898 경찰이 찾든 캐럴라인이 전화하든 하겠죠 1540 02:01:20,107 --> 02:01:21,108 아셨어요? 1541 02:01:21,817 --> 02:01:22,859 제가 약속할게요 1542 02:01:52,806 --> 02:01:53,807 아나 1543 02:01:55,851 --> 02:01:58,311 마놀로가 아니었다면... 1544 02:01:59,396 --> 02:02:03,859 살라자르와 마드리갈을 잡지 못했을 거야 1545 02:02:08,530 --> 02:02:11,116 정의로운 일을 한 거지 1546 02:02:14,119 --> 02:02:17,497 티후아나에 좋은 일이기도 하고 1547 02:02:19,583 --> 02:02:21,376 네 말을 믿고 싶네 1548 02:02:29,468 --> 02:02:33,597 믿고 말고 할 것도 없어 1549 02:02:35,015 --> 02:02:40,812 그게 사실이니까 정말이야 1550 02:02:57,162 --> 02:02:59,998 내일 마놀로 옷을 다 태울 거야 1551 02:03:48,338 --> 02:03:49,965 안에 있는 거 알아요 얘기 좀 하게 해줘요 1552 02:03:51,299 --> 02:03:53,426 안에 있는 거 안다니까요! 1553 02:03:54,010 --> 02:03:55,887 있는 거 안다고요! 1554 02:04:00,517 --> 02:04:01,518 세상에 1555 02:04:03,228 --> 02:04:04,479 손도 안 댔어요 1556 02:04:11,903 --> 02:04:13,864 당장 여기서 나가 1557 02:04:27,252 --> 02:04:28,253 안녕 1558 02:04:36,011 --> 02:04:37,179 안녕, 아빠 1559 02:04:41,725 --> 02:04:42,726 안녕, 내 딸 1560 02:05:13,381 --> 02:05:15,342 {\an8}에드워드 루이스 오늘 증언 1561 02:05:17,260 --> 02:05:19,721 잘 잤어, 에디? 1562 02:05:20,430 --> 02:05:21,213 안녕 1563 02:05:21,313 --> 02:05:22,213 그 날이 왔네 1564 02:05:24,267 --> 02:05:25,268 너 완전 유명해졌어 1565 02:05:28,563 --> 02:05:30,732 가서 샤워 좀 하지? 냄새나 1566 02:05:32,943 --> 02:05:34,018 누구세요? 1567 02:05:34,503 --> 02:05:35,403 마피아입니다 1568 02:05:36,738 --> 02:05:37,866 아침 가져왔어요 1569 02:05:37,966 --> 02:05:38,866 가요 1570 02:05:44,246 --> 02:05:45,129 어디 드리면 되죠? 1571 02:05:45,229 --> 02:05:46,129 여기요 1572 02:05:54,547 --> 02:05:55,532 손 치워 1573 02:05:55,632 --> 02:05:56,782 긴장 풀어, 에디 1574 02:05:56,882 --> 02:05:58,426 그래, 왜 이렇게 남 취급이야? 1575 02:05:59,719 --> 02:06:00,720 가보세요 1576 02:06:02,639 --> 02:06:04,708 증언하려면 열흘쯤 남았는데 1577 02:06:04,808 --> 02:06:06,643 까딱하면 음식 안 줄 수도 있어 1578 02:06:07,602 --> 02:06:09,421 내 평생 뒤를 걱정하며 살게 됐는데 1579 02:06:09,521 --> 02:06:10,689 고마워하란 소린가? 1580 02:06:12,607 --> 02:06:14,192 뭐 이렇게 진지해? 1581 02:06:17,988 --> 02:06:20,407 이 모든 일이 벌어지지 않았다고 잠깐만 상상해 봐 1582 02:06:20,657 --> 02:06:21,892 내 마약 거래가 성공했다고 쳐 1583 02:06:21,992 --> 02:06:22,993 그럼 뭐 그렇게 나쁜가? 1584 02:06:24,869 --> 02:06:26,229 그렇게 나빠? 1585 02:06:26,329 --> 02:06:28,248 어차피 약에 취할 인간 몇 명이 약에 취하는 것뿐이잖아 1586 02:06:28,832 --> 02:06:30,250 네 파트너도 살아있겠지 1587 02:06:33,420 --> 02:06:34,963 같이 아침 먹을 일도 없고 1588 02:06:35,505 --> 02:06:36,715 이게 아무것도 아닌 것 같아? 1589 02:06:37,674 --> 02:06:39,134 네 인생 자체가 무의미해 1590 02:06:41,136 --> 02:06:42,846 진짜 가슴 아프네 1591 02:06:45,598 --> 02:06:47,041 그중에서도 딱한 건 몬티... 1592 02:06:47,141 --> 02:06:48,041 몬티? 1593 02:06:51,521 --> 02:06:53,215 네가 진짜 딱한 건 몬티 1594 02:06:53,315 --> 02:06:55,942 이게 얼마나 헛된 일인지 알면서도 계속한다는 거야 1595 02:06:56,943 --> 02:06:58,778 네 속이 얼마나 잘 보이는지 너도 알면 좋을 텐데 1596 02:06:59,863 --> 02:07:01,239 음식 맛이 엿 같네 1597 02:07:01,781 --> 02:07:04,659 그러니 이만 가서 그 냄새 나는 몸 좀 씻어 1598 02:07:08,621 --> 02:07:09,773 한 가지 말해주지 1599 02:07:09,873 --> 02:07:12,776 네가 날 잡은 건 후아레스 카르텔의 제보 덕인데 1600 02:07:12,876 --> 02:07:14,002 놈들은 티후아나를 넘보고 있단 말이야 1601 02:07:14,586 --> 02:07:15,962 네가 그놈들을 돕는 셈이야 1602 02:07:18,173 --> 02:07:20,425 그러니 너도 마약 딜러 밑에서 일하는 셈이지, 몬티 1603 02:07:21,718 --> 02:07:22,719 엿 같아서 진짜 1604 02:07:24,512 --> 02:07:25,485 누구세요? 1605 02:07:25,962 --> 02:07:26,862 아침입니다 1606 02:07:30,393 --> 02:07:31,811 얼른요 다 식겠어요 1607 02:07:36,816 --> 02:07:37,901 네, 잠깐만 1608 02:07:39,819 --> 02:07:40,619 엎드려! 1609 02:07:40,719 --> 02:07:41,686 이봐요 1610 02:07:41,787 --> 02:07:44,003 엎드리라고 1611 02:07:44,103 --> 02:07:45,866 이봐요 난 당신들 편이에요 1612 02:07:46,534 --> 02:07:47,873 왜 이래요, 진짜? 1613 02:07:47,973 --> 02:07:48,873 젠장 구급차 불러 1614 02:07:49,012 --> 02:07:50,480 - 구급차 부르라고, 젠장 - 손바닥 보이게 들어 1615 02:07:50,580 --> 02:07:52,482 손 벌리고 손바닥 보이게 들어 1616 02:07:52,582 --> 02:07:53,583 젠장, 에디! 1617 02:07:53,833 --> 02:07:54,834 에디! 1618 02:07:59,297 --> 02:08:02,717 잠깐만, 젠장 빨리 구급차 불러 1619 02:08:04,344 --> 02:08:06,262 젠장, 잠깐만 1620 02:08:09,265 --> 02:08:12,310 재판장님 배심원 여러분 1621 02:08:13,269 --> 02:08:16,356 에두아르도 루이스의 급작스러운 죽음으로 인해 1622 02:08:16,940 --> 02:08:20,819 칼 아얄라에 대한 사건은 여기에서 취하하겠습니다 1623 02:08:29,035 --> 02:08:30,912 정말 고마워요 고맙습니다 1624 02:10:11,777 --> 02:10:15,739 {\an8}백악관 행정동 1625 02:10:17,685 --> 02:10:18,686 네? 1626 02:10:19,812 --> 02:10:20,813 어서 와요 1627 02:10:22,273 --> 02:10:24,484 연설문을 읽었습니다 1628 02:10:26,653 --> 02:10:27,987 대단하던데요 1629 02:10:29,113 --> 02:10:31,032 그러니, 로버트 진심으로 고맙게 생각합니다 1630 02:10:31,533 --> 02:10:33,159 내가 택한 사람이니 잘 해낼 거라 믿어요 1631 02:10:33,660 --> 02:10:36,204 대통령님께서는 함께 시간을 보내지 못해 유감이라고 하시더군요 1632 02:10:36,621 --> 02:10:39,249 기자회견을 마치고 진짜 대화를 나누고 싶어 하십니다 1633 02:10:40,750 --> 02:10:43,253 '포스트'에도 연락했어요 1634 02:10:44,796 --> 02:10:47,532 따님 일은 신경 쓰지 마세요 별일 아니니까요 1635 02:10:47,632 --> 02:10:50,718 가정사, 개인사로 취급하겠다네요 1636 02:10:51,469 --> 02:10:55,056 아무튼, 기사로 나간다고 해도 그걸 자질로 만들면 됩니다 1637 02:10:55,974 --> 02:10:58,001 '마약 전쟁의 참호에 다녀온 나는' 1638 02:10:58,101 --> 02:11:00,144 '적군의 실체를 보았다' 뭐 이런 식으로요 1639 02:11:01,938 --> 02:11:05,483 훌륭한 명성의 소유자이자 대통령님의 가까운 친구 1640 02:11:05,858 --> 02:11:09,571 최근 마약통제국장으로 임명된 1641 02:11:09,946 --> 02:11:13,491 우리의 새 마약 황제 로버트 허드슨 웨이크필드입니다 1642 02:11:25,336 --> 02:11:27,630 마약과의 전쟁은 반드시 이겨야 하는 전쟁이며 1643 02:11:28,965 --> 02:11:30,758 이길 수 있는 전쟁입니다 1644 02:11:32,510 --> 02:11:37,181 이 전쟁에서 승리하여 미국의 가장 귀중한 자원인 1645 02:11:37,974 --> 02:11:39,017 아이들을 지켜야 합니다 1646 02:11:41,060 --> 02:11:44,355 6,800만 명의 아이들이 1647 02:11:45,064 --> 02:11:47,191 이 전쟁을 일으킨 자들의 표적이 되고 있으며 1648 02:11:49,861 --> 02:11:53,656 이 아이들을 지키는 일은 최우선시되어야 합니다 1649 02:11:57,869 --> 02:12:01,956 진전도 있었고 실패도 있었습니다 1650 02:12:04,167 --> 02:12:06,085 하지만 우리가 부족한 부분은 1651 02:12:08,463 --> 02:12:09,464 문제가 아니라 1652 02:12:11,424 --> 02:12:12,508 기회로 봅니다 1653 02:12:18,389 --> 02:12:19,390 과거의 실수를 1654 02:12:21,684 --> 02:12:25,980 바로잡으면서 미래의 기반을 다지는 1655 02:12:28,066 --> 02:12:30,109 기회요 1656 02:12:37,200 --> 02:12:38,201 이 일을 위해서는 1657 02:12:39,410 --> 02:12:42,163 새로운 발상뿐만 아니라 1658 02:12:43,539 --> 02:12:44,582 인내도 필요합니다 1659 02:12:47,293 --> 02:12:52,198 자원뿐만 아니라 용기도 필요합니다 1660 02:12:52,298 --> 02:12:53,341 이 일은 1661 02:12:54,217 --> 02:12:57,495 정부뿐만 아니라 1662 02:12:57,595 --> 02:12:58,680 가정의 지원도 필요합니다 1663 02:13:02,100 --> 02:13:03,101 저는... 1664 02:13:07,730 --> 02:13:10,233 저는 10단계 계획을 세워... 1665 02:13:27,125 --> 02:13:28,209 못 하겠네요 1666 02:13:32,296 --> 02:13:35,007 마약과의 전쟁이란 게 있다면 1667 02:13:36,634 --> 02:13:39,137 그 적이 바로 우리 가족 구성원일 때가 많습니다 1668 02:13:43,891 --> 02:13:47,687 어떻게 하면 자신의 가족과 전쟁을 벌일 수 있을지 모르겠습니다 1669 02:14:32,607 --> 02:14:34,233 국립 공항 부탁해요 1670 02:15:20,154 --> 02:15:23,866 아니, 토요일인데 너무 열심히 일하는 거 아니야? 1671 02:15:24,200 --> 02:15:27,203 칼, 좀 늦었네 지금 바로 갈게 1672 02:15:27,912 --> 02:15:32,375 아니야, 올 거 없어 하나만 묻자 1673 02:15:32,583 --> 02:15:35,503 내가 체포되고 이틀 뒤에 샌프란시스코에서 온 1674 02:15:36,087 --> 02:15:39,006 300만 달러 이야기는 언제 하려고 했어? 1675 02:15:42,510 --> 02:15:43,636 적절한 때를 기다렸지 1676 02:15:44,720 --> 02:15:47,223 내 아내한테는 그걸 말하면 안 될 것 같았나 보지? 1677 02:15:47,390 --> 02:15:48,933 위험을 감수하기 싫었어 1678 02:15:49,809 --> 02:15:52,270 그랬다가 다른 자산과 함께 동결될 수도 있으니까 1679 02:15:52,478 --> 02:15:54,105 다 계획해뒀지? 1680 02:15:54,772 --> 02:15:56,148 내 집으로 들어와서 1681 02:15:57,024 --> 02:15:59,986 내 아이들을 키우고 내 침대에서 1682 02:16:00,403 --> 02:16:01,487 내 아내랑 잘 계획 1683 02:16:02,697 --> 02:16:04,115 꽤 괜찮은 계획이네 1684 02:16:05,408 --> 02:16:06,576 말도 안 되는 생각이야? 1685 02:16:07,118 --> 02:16:09,745 잘 생각해 봐 내가 널 등쳐먹을 거였다면 1686 02:16:10,079 --> 02:16:12,273 루이스가 죽은 뒤에 왜 달아나지 않았을까? 1687 02:16:12,373 --> 02:16:15,209 왜 법정에서 네 곁에 앉아서 취하될 때까지 기다렸겠느냐고 1688 02:16:15,418 --> 02:16:18,070 한 가지 묻지 넌 이유와 변명이 1689 02:16:18,170 --> 02:16:19,906 다른 거라고 생각해? 1690 02:16:20,006 --> 02:16:21,007 난 아닌데 1691 02:16:23,134 --> 02:16:24,251 안녕, 아니 1692 02:16:24,351 --> 02:16:25,251 칼 1693 02:16:26,178 --> 02:16:27,346 칼? 1694 02:16:37,023 --> 02:16:38,090 얼른 가자 자기 1695 02:16:38,190 --> 02:16:40,234 밖으로 나와 다들 기다리고 있어 1696 02:16:41,485 --> 02:16:43,279 - 누구 전화야? - 아니인데 1697 02:16:43,946 --> 02:16:45,197 바비큐 하러 못 올 것 같대 1698 02:16:46,365 --> 02:16:47,276 얼른 가자 1699 02:16:47,759 --> 02:16:48,909 안녕하세요 헬레나? 1700 02:16:50,912 --> 02:16:52,121 - 누구시죠? - 멋진 파티네요 1701 02:16:52,538 --> 02:16:53,628 당신 친구야? 1702 02:16:53,728 --> 02:16:54,644 난 별거 아닌 사람이에요 1703 02:16:54,745 --> 02:16:56,651 - 누구세요? - 당신을 체포한 별거 아닌 사람요 1704 02:16:56,751 --> 02:16:57,651 당신이... 1705 02:16:58,598 --> 02:16:59,498 잘 지냈어요? 1706 02:17:00,004 --> 02:17:01,021 내 집엔 무슨 일이죠? 1707 02:17:01,121 --> 02:17:02,381 그냥 둘러보는 거예요 1708 02:17:02,506 --> 02:17:05,343 멋지네요, 마약 판 돈이면 이 좋은 걸 다 살 수가 있군요 1709 02:17:06,093 --> 02:17:08,412 우리 집에서 그런 식으로 얘기하지 마시죠 1710 02:17:08,512 --> 02:17:10,222 당신이 살인자라는 건 알지? 1711 02:17:11,223 --> 02:17:13,584 - 당신이나 당신 아내 다 뒈져 - 이렇게 들어오시면 안 돼요 1712 02:17:13,684 --> 02:17:14,440 데리고 나가요 1713 02:17:14,540 --> 02:17:16,729 - 당신이 날 내쫓아 봐, 칼 - 이러다가 다쳐요 1714 02:17:17,229 --> 02:17:18,589 - 난 경찰이야 - 상관없어요 1715 02:17:18,689 --> 02:17:19,589 나가요 1716 02:17:20,212 --> 02:17:21,233 이봐 1717 02:17:29,325 --> 02:17:30,175 원하던 게 그건가? 1718 02:17:30,275 --> 02:17:31,827 재미있는 얘기나 해줘 헬레나 1719 02:17:32,411 --> 02:17:34,163 당신이 내 파트너를 죽인 거! 1720 02:17:34,956 --> 02:17:35,603 사람을 잘못... 1721 02:17:35,703 --> 02:17:37,500 그 친구 이름은 레이 카스트로였어 1722 02:17:37,708 --> 02:17:39,669 레이 카스트로 잘 기억해 1723 02:17:41,045 --> 02:17:41,795 대체 왜 저래? 1724 02:17:41,895 --> 02:17:42,880 카펫이 흐트러졌어 1725 02:17:43,631 --> 02:17:45,633 - 아니, 내가 할게 - 내가 할게 1726 02:17:48,886 --> 02:17:50,513 - 어디서 온 거야? - 밖에서 1727 02:17:57,770 --> 02:17:58,896 뭐 어쩔 건데? 1728 02:18:28,926 --> 02:18:32,138 괜찮은 날에는 버틸 수 있을 것 같아요 1729 02:18:33,305 --> 02:18:35,141 다 이해가 되면서요 1730 02:18:37,310 --> 02:18:39,587 현실에 머물 수 있어요 1731 02:18:39,687 --> 02:18:42,440 전 미래의 모든 걸 통제하지 않아도 되고 1732 02:18:44,191 --> 02:18:48,154 모든 게 잘될 거라고 믿어요 1733 02:18:53,617 --> 02:18:54,910 괜찮지 않은 날에는 1734 02:18:57,288 --> 02:18:59,999 전화기를 붙잡고 번호를 누르고 싶어요 1735 02:19:01,667 --> 02:19:04,587 머리카락을 잡아당기고 싶고 1736 02:19:04,712 --> 02:19:07,882 소리치며 거리를 뛰어다니고 싶어요 1737 02:19:14,138 --> 02:19:17,016 하지만 이곳에서 만난 1738 02:19:19,351 --> 02:19:22,146 마거릿이나 짐 1739 02:19:23,689 --> 02:19:24,690 세라 같은 분들 덕분에 1740 02:19:29,195 --> 02:19:32,031 오늘은 잘 버틸 수 있을 것 같아요 1741 02:19:45,252 --> 02:19:46,462 이야기를 공유하시겠어요? 1742 02:19:50,174 --> 02:19:51,550 저는 로버트고 1743 02:19:52,468 --> 02:19:55,788 제 아내 바버라와 함께 1744 02:19:55,888 --> 02:19:57,681 딸 캐럴라인을 응원하고 1745 02:19:59,892 --> 02:20:00,935 이야기를 들으러 왔습니다