1
00:00:18,374 --> 00:00:20,226
이쪽으로, 이쪽...
2
00:00:20,805 --> 00:00:22,044
이쪽으로 줘
3
00:00:22,198 --> 00:00:25,883
이쪽으로 줘, 패스해...
4
00:00:26,891 --> 00:00:28,141
어서 쳐!
5
00:00:31,340 --> 00:00:33,181
이게 바로 헐링의 매력이지
6
00:00:33,359 --> 00:00:36,244
어서, 어서...
공을 잡아...
7
00:00:40,953 --> 00:00:43,003
뛰어! 공 잡아!
8
00:00:46,189 --> 00:00:49,455
공을 잘 모셔뒀다가
집에 갖고 갈 생각이야?
9
00:00:49,456 --> 00:00:53,279
공은 집에 못 가져가
프리 히트야
10
00:00:53,280 --> 00:00:56,824
심판, 너무한 거 아니에요?
11
00:00:56,825 --> 00:00:59,083
공을 너무 오래 잡고 있었어
입 다물어!
12
00:01:01,135 --> 00:01:02,211
공은 거기 있어
13
00:01:03,980 --> 00:01:05,300
그래, 그렇게 하라고
14
00:01:08,017 --> 00:01:10,935
셰인, 힘내!
15
00:01:16,081 --> 00:01:22,370
1920년 아일랜드
16
00:01:24,596 --> 00:01:26,645
어서, 공을 쳐...
17
00:01:28,576 --> 00:01:29,687
테디, 잡아!
18
00:01:30,626 --> 00:01:33,406
- 크리스, 잡아
- 다시 뺏어!
19
00:01:34,321 --> 00:01:37,971
테디 오도노번!
이런 짓 또 하면 퇴장이야
20
00:01:38,014 --> 00:01:39,856
- 헐링 경기는 헐링답게 해야지
- 저리 가요
21
00:01:39,909 --> 00:01:43,651
그렇게 하면 안 된다고...
22
00:01:43,777 --> 00:01:46,871
괜찮아요, 진정하세요
악수하고 끝내자
23
00:01:46,872 --> 00:01:50,381
데미언 말이 맞아
싸움하러 온 게 아니잖아
24
00:01:50,382 --> 00:01:54,030
헐링 경기를 하러 왔다고
이게 마지막 경고야
25
00:01:56,732 --> 00:01:59,130
테디, 얼른 밀어 넣어!
26
00:01:59,314 --> 00:02:01,365
- 조니, 힘내
- 끝내버려!
27
00:02:02,038 --> 00:02:03,080
밀어 넣어!
28
00:02:20,248 --> 00:02:22,646
- 괜찮아?
- 너는?
29
00:02:22,647 --> 00:02:24,627
- 그럼
- 다행이군
30
00:02:25,219 --> 00:02:28,207
풀백을 보던 형이 떠나면
섭섭할 거야
31
00:02:28,208 --> 00:02:31,127
- 의사 선생, 런던에는 언제 가?
- 이번 주말에
32
00:02:31,128 --> 00:02:36,236
거긴 왜 가는 거야?
아일랜드에도 환자는 많아
33
00:02:36,237 --> 00:02:38,182
영국 왕의 엉덩이를
핥아주려고?
34
00:02:38,183 --> 00:02:41,417
네 혀로 핥아주면
치질도 낫겠다
35
00:02:41,535 --> 00:02:43,272
이 나라 사람들부터 고쳐봐
36
00:02:45,544 --> 00:02:47,879
가기 전에
너희 할머니와 어머니를 뵙고 싶어
37
00:02:47,975 --> 00:02:50,442
- 농장에 계신데 같이 갈래?
- 좋아
38
00:03:13,299 --> 00:03:16,602
어머니, 데미언 형이 주말에
여기를 떠난대요
39
00:03:16,603 --> 00:03:18,304
작별인사 하러 왔어요
40
00:03:20,113 --> 00:03:24,317
- 안녕하세요, 아주머니
- 영국에서 잘 살아라
41
00:03:24,978 --> 00:03:27,028
- 잘 왔다, 데미언
- 안녕하세요
42
00:03:27,029 --> 00:03:29,913
네 부모님이 살아 계셨으면
대견해하셨을 거야
43
00:03:29,914 --> 00:03:31,512
네, 그러셨을 거예요
44
00:03:31,513 --> 00:03:34,014
- 하늘에서도 널 지켜보실 거다
- 그랬으면 좋겠네요
45
00:03:34,015 --> 00:03:38,673
- 네가 성공할 줄 알았다
- 이제 막 시작인걸요
46
00:03:38,674 --> 00:03:42,425
세계 최고 수준의 병원으로 가는데
그게 무슨 소리야?
47
00:03:42,567 --> 00:03:45,451
그렇긴 하죠
48
00:03:46,237 --> 00:03:48,009
- 시네이드
- 데미언
49
00:03:48,845 --> 00:03:51,241
- 언제 떠나?
- 이번 주말에
50
00:03:51,972 --> 00:03:54,682
- 행운을 빌어
- 고마워
51
00:03:54,683 --> 00:03:56,351
- 몸조심해
- 그럴게
52
00:03:57,290 --> 00:04:00,903
- 그만 가볼게요
- 신의 가호가 있길 빈다
53
00:04:00,904 --> 00:04:02,259
고맙습니다
54
00:04:02,260 --> 00:04:09,384
다들 가만있어
꼼짝 말고 손들어!
55
00:04:09,385 --> 00:04:10,671
진정하세요
56
00:04:10,672 --> 00:04:11,851
벽으로 가서 붙어
57
00:04:11,852 --> 00:04:14,633
- 알았어요
- 저리 가라고!
58
00:04:14,634 --> 00:04:16,475
- 이리 와!
- 벽에 붙어
59
00:04:16,476 --> 00:04:20,124
- 벽에 가서 붙어
- 손가락 하나도 꼼짝하지 마
60
00:04:20,125 --> 00:04:22,661
나 쳐다보지 마
빨리 움직여!
61
00:04:23,671 --> 00:04:25,303
좋았어
62
00:04:25,304 --> 00:04:30,030
몇 번을 말해야
그 멍청한 머리로 기억하겠나?
63
00:04:30,031 --> 00:04:33,297
국토방위법이란 게 있다고!
64
00:04:33,299 --> 00:04:35,903
모든 공공 집회는 금지다
65
00:04:35,904 --> 00:04:40,701
그 집회에는 네놈들의
유치한 경기도 포함돼 있어
66
00:04:40,702 --> 00:04:41,847
알겠나?
67
00:04:43,448 --> 00:04:44,975
자네가 맡아서 해
68
00:04:48,939 --> 00:04:53,422
이름과 주소, 직업을
전부 말해야 한다
69
00:04:54,604 --> 00:04:56,097
- 이름
- 콘 오설리번
70
00:04:56,098 --> 00:04:58,044
- 더 크게!
- 콘 오설리번!
71
00:04:58,878 --> 00:05:01,624
발링기어리, 철물상 주인
72
00:05:03,606 --> 00:05:04,787
- 이름
- 크리스 라일리
73
00:05:04,788 --> 00:05:06,595
- 더 크게!
- 크리스 라일리!
74
00:05:09,550 --> 00:05:12,468
- 쳐다보지 마
- 리브스 농장
75
00:05:13,373 --> 00:05:14,762
사거리에 있어요
76
00:05:15,979 --> 00:05:19,419
- 농장 일꾼입니다
- 얼간이겠지
77
00:05:21,158 --> 00:05:23,833
- 실실 웃지 마
- 이름!
78
00:05:23,835 --> 00:05:25,119
- 고개 숙여
- 이름!
79
00:05:25,120 --> 00:05:26,614
미하일 오설리번
80
00:05:28,006 --> 00:05:29,672
방금 그 게일어는 뭐야?
81
00:05:30,369 --> 00:05:34,677
영어로 또박또박 이름을 말해
82
00:05:34,678 --> 00:05:36,346
넌 닥치고 있어!
83
00:05:36,972 --> 00:05:41,316
- 말해
- 미하일 오설리번
84
00:05:41,317 --> 00:05:43,123
지금 이게 장난 같나?
85
00:05:43,784 --> 00:05:46,460
내가 웃는 걸로 보여?
86
00:05:46,461 --> 00:05:48,198
그럼 너도 웃어봐
87
00:05:49,207 --> 00:05:52,230
전부 옷 벗어!
88
00:05:52,231 --> 00:05:54,419
- 넌 닥쳐!
- 장교님, 잠깐만요
89
00:05:54,421 --> 00:05:56,401
닥쳐, 저리 가!
90
00:05:56,958 --> 00:05:57,965
당장!
91
00:05:59,356 --> 00:06:00,433
뒤로 물러나
92
00:06:01,268 --> 00:06:04,777
제가 대신 말할게요
미하일 오설리번이에요
93
00:06:05,300 --> 00:06:06,411
저랑 같이 살아요
94
00:06:08,045 --> 00:06:10,824
- 당장 옷 벗어!
- 빨리 움직여
95
00:06:10,825 --> 00:06:12,424
- 빨리!
- 당장 옷 벗어
96
00:06:12,425 --> 00:06:15,725
빨리 바지 벗으란 말이야!
97
00:06:15,726 --> 00:06:18,783
바지 벗으면
뭐가 떨어질까봐?
98
00:06:18,784 --> 00:06:20,696
저놈이 말을 안 듣습니다
99
00:06:20,697 --> 00:06:23,510
- 셔츠 벗어
- 미하일, 제발 옷 벗어
100
00:06:25,979 --> 00:06:30,219
내가 옷 벗으라고 하면
얌전히 벗는 거야
101
00:06:35,468 --> 00:06:37,656
일어나, 망할 자식!
102
00:06:37,657 --> 00:06:42,523
싸우려는 게 아니에요
싸우려는 게 아니라고요
103
00:06:42,524 --> 00:06:43,427
이리 올라와
104
00:06:47,320 --> 00:06:48,884
고작 17살 된 아이예요
105
00:06:48,885 --> 00:06:51,455
- 싸우려는 게 아니에요
- 닥치고 있어
106
00:06:51,456 --> 00:06:54,027
- 닥쳐
- 미하일 오설리번이에요
107
00:06:54,028 --> 00:06:56,357
저 애는 아무 잘못 없어요
108
00:06:56,809 --> 00:06:58,441
- 닥쳐!
- 벽에 붙어 있어
109
00:06:59,138 --> 00:07:01,778
할머니, 가지 마세요!
110
00:07:02,232 --> 00:07:07,965
아무 단체 소속도 아니에요
17살 된 미하일이라고요
111
00:07:08,800 --> 00:07:09,668
미하일!
112
00:07:09,669 --> 00:07:13,074
- 네 우리로 돌아가, 늙은 돼지야
- 미하일!
113
00:07:13,075 --> 00:07:16,550
미하일은 17살이고
아무 잘못도 하지 않았어요
114
00:07:16,551 --> 00:07:18,496
여자와 아이들한테
폭력을 쓰는 거예요?
115
00:07:18,497 --> 00:07:21,242
- 저 애는 아무 잘못 없어요
- 다들 왜 이래요?
116
00:07:22,703 --> 00:07:23,779
미하일!
117
00:07:23,780 --> 00:07:25,621
그 애를 놔줘요
118
00:07:25,831 --> 00:07:27,116
다 끝났습니다
119
00:07:27,638 --> 00:07:28,715
좋았어
120
00:07:30,141 --> 00:07:31,390
다들 물러서!
121
00:07:32,018 --> 00:07:33,928
다들 겁이 없군
122
00:07:35,911 --> 00:07:37,578
맙소사
123
00:07:37,579 --> 00:07:39,732
어떻게 이럴 수가...
124
00:07:42,897 --> 00:07:44,077
미하일...
125
00:07:49,744 --> 00:07:51,828
세상에, 얼른 내려줘요
126
00:07:52,628 --> 00:07:54,365
- 미하일
- 미하일
127
00:07:55,792 --> 00:07:58,605
- 미하일
- 미하일!
128
00:08:00,901 --> 00:08:02,463
늦었어요
129
00:08:02,464 --> 00:08:05,349
- 죽었어요
- 안 돼...
130
00:08:05,837 --> 00:08:08,407
그녀는 나의 옛 사랑
131
00:08:08,408 --> 00:08:15,532
어여쁜 아일랜드는
나의 새로운 사랑
132
00:08:15,533 --> 00:08:21,372
부드러운 바람이
골짜기를 따라 내려와
133
00:08:21,373 --> 00:08:27,280
황금빛 보리밭을 흔들 때
134
00:08:27,281 --> 00:08:32,946
우리를 엮은 인연을
끊어내기 위해서
135
00:08:32,947 --> 00:08:38,228
슬픔에 겨운 말을 꺼내기란
더없이 힘들었네
136
00:08:38,229 --> 00:08:43,685
그러나 우리를 옭아맨
외세의 사슬은
137
00:08:43,686 --> 00:08:48,829
그보다도 견디기 어려운
수치심을 주었다네
138
00:08:48,830 --> 00:08:54,634
그래서 난 아침 일찍
저 골짜기 안으로
139
00:08:54,635 --> 00:09:00,264
찾아 들어가리라고 말했네
140
00:09:00,265 --> 00:09:06,381
부드러운 바람이
골짜기를 따라 내려와
141
00:09:06,382 --> 00:09:12,047
황금빛 보리밭을 흔들 때
142
00:09:24,352 --> 00:09:26,192
- 데미언, 잘 있었어?
- 안녕
143
00:09:26,193 --> 00:09:27,235
담배 한 대 줘?
144
00:09:28,731 --> 00:09:31,129
더 이상은 못 참겠어
145
00:09:31,130 --> 00:09:33,666
열흘 전에 베니 맥케이브도
아무 잘못 없었어
146
00:09:33,667 --> 00:09:36,342
베니가 한 일이라고는
풀을 깎은 것뿐이었지
147
00:09:36,343 --> 00:09:37,698
셰이머스 일도 그래
148
00:09:37,699 --> 00:09:40,826
저 건너편에 살던
어니도 마찬가지고
149
00:09:40,827 --> 00:09:43,189
이 교구에 사는
젊은이들은 다 당했어
150
00:09:43,190 --> 00:09:45,239
- 미하일도 마찬가지고
- 정말이야
151
00:09:45,240 --> 00:09:46,977
지금 떠날 순 없어, 데미언
152
00:09:47,848 --> 00:09:52,226
힘이 강한 사람이 있고
머리가 좋은 사람이 있지
153
00:09:52,227 --> 00:09:55,806
이런 일도 일어났는데
우리에게는 네가 필요해
154
00:09:56,746 --> 00:09:59,490
어떻게 할 생각이야?
155
00:10:00,985 --> 00:10:03,035
잘 생각해봐
156
00:10:03,036 --> 00:10:05,573
망할 영국군을
여기서 몰아내야 돼
157
00:10:05,574 --> 00:10:07,276
맞아, 몰아내야 돼
158
00:10:07,764 --> 00:10:10,230
이 땅에 영국군이
몇 명이나 있지?
159
00:10:10,231 --> 00:10:11,585
- 많지
- 많아?
160
00:10:11,586 --> 00:10:13,948
- 만 명 정도야
- 만 명?
161
00:10:13,949 --> 00:10:15,826
- 특수경찰?
- 응
162
00:10:15,827 --> 00:10:19,719
거기에 포병대와
기관총부대, 기갑부대...
163
00:10:19,720 --> 00:10:22,986
그 외에도 많지
그래서 요점이 뭐야?
164
00:10:22,987 --> 00:10:26,670
미하일처럼
청년들이 죽게 돼
165
00:10:26,671 --> 00:10:28,861
미하일은 진정한
아일랜드인이었어
166
00:10:30,076 --> 00:10:32,753
- 넌 겁쟁이야
- 내가?
167
00:10:32,754 --> 00:10:34,316
그러는 너는 영웅이고?
168
00:10:34,317 --> 00:10:37,202
헐링 공으로 대영제국을
무찌를 작정이야?
169
00:10:37,203 --> 00:10:40,399
- 헐링 경기로 놀라게 하려고?
- 도망치는 것보다는 나아
170
00:10:40,400 --> 00:10:41,893
그럼 미하일 일은?
171
00:10:42,625 --> 00:10:47,002
미하일은 영어로 이름을
대지 않아서 죽은 거야
172
00:10:47,003 --> 00:10:49,122
형, 그런 걸 순교라고 해?
173
00:10:49,123 --> 00:10:52,946
그래서 다들 너처럼
런던 편도행 표를 사라고?
174
00:10:56,874 --> 00:10:57,986
데미언
175
00:10:58,994 --> 00:10:59,932
갈게
176
00:11:10,743 --> 00:11:12,340
- 갈게
- 안녕, 시네이드
177
00:11:22,039 --> 00:11:24,018
제자리 섯!
178
00:11:25,550 --> 00:11:27,912
우향우!
179
00:11:28,850 --> 00:11:30,830
흩어져!
180
00:11:34,412 --> 00:11:37,401
전원 흩어져서 탄다
181
00:11:37,402 --> 00:11:40,285
앞열은 먼 쪽 객차에 타고
182
00:11:40,286 --> 00:11:43,691
뒷열은 가장 가까운
객차에 올라탄다
183
00:11:43,692 --> 00:11:46,403
전원 차렷!
184
00:11:46,404 --> 00:11:47,584
흩어져!
185
00:11:48,628 --> 00:11:50,504
잠깐만요
186
00:11:52,868 --> 00:11:55,681
영국군은 이 열차에 못 타요
187
00:11:55,682 --> 00:11:58,533
- 여기 가만히 계세요
- 저리 꺼져!
188
00:11:58,534 --> 00:12:01,765
태우지 말라는 지시가 있었어요
이 열차의 기관사는...
189
00:12:01,766 --> 00:12:03,989
- 저리 비켜
- 기관사!
190
00:12:03,990 --> 00:12:06,630
- 저리 비키라고
- 기관사!
191
00:12:06,631 --> 00:12:08,924
- 저분한테 직접 말하세요
- 비키라니까
192
00:12:08,925 --> 00:12:11,844
- 비키라고!
- 기관사와 말하세요
193
00:12:11,845 --> 00:12:13,651
잠깐, 무슨 일이죠?
194
00:12:13,652 --> 00:12:15,771
- 넌 누구야?
- 기관사예요
195
00:12:15,772 --> 00:12:17,926
너도 괜한 소리 말고 꺼져
196
00:12:17,927 --> 00:12:21,299
우리 조합 규칙상...
197
00:12:21,300 --> 00:12:23,384
조합 따위 알 게 뭐야!
198
00:12:23,385 --> 00:12:28,041
- 얼른 돌아가라니까
- 영국군과 무기는 안 돼요
199
00:12:28,042 --> 00:12:31,448
머리에 총 맞기 전에
얼른 돌아가
200
00:12:31,449 --> 00:12:33,325
얼른 가서 운전해
201
00:12:33,326 --> 00:12:34,262
제자리로 돌아가!
202
00:12:34,263 --> 00:12:36,522
- 당신들은 못 태워요
- 돌아가라니까!
203
00:12:36,523 --> 00:12:39,198
- 이봐요, 때리지 마요!
- 물러서!
204
00:12:39,200 --> 00:12:42,257
- 너 열차 운전할 줄 알아?
- 기관사 없이는 안 돼요
205
00:12:42,258 --> 00:12:43,369
물러나!
206
00:12:43,371 --> 00:12:46,601
- 열차 운행할 사람 찾아와
- 얼른 찾아오라고
207
00:12:46,602 --> 00:12:48,965
- 사람 찾아와!
- 기관사 없이는 안 돼요
208
00:12:48,966 --> 00:12:51,571
- 사람 찾아와!
- 안 돼요!
209
00:12:54,561 --> 00:12:57,479
- 다들 물러나
- 망할 아일랜드 놈들!
210
00:12:57,480 --> 00:13:01,164
빌어먹을 자식
운행 못 한다고?
211
00:13:01,165 --> 00:13:03,319
- 물러나세요
- 죽여버릴 거야!
212
00:13:03,320 --> 00:13:06,481
- 열차를 못 몰겠어?
- 됐어요, 그만 가세요
213
00:13:06,482 --> 00:13:09,123
열차에서 내리라고 해
모두 열차에서 내려!
214
00:13:09,124 --> 00:13:11,869
모두 열차에서 내려라!
215
00:13:13,538 --> 00:13:14,580
괜찮아요?
216
00:13:15,312 --> 00:13:17,813
난 괜찮으니까
이 친구를 돌봐줘요
217
00:13:18,162 --> 00:13:22,122
- 빨리 내려!
- 일어나요, 저 좀 보세요
218
00:13:22,679 --> 00:13:24,208
서둘러라!
219
00:13:24,209 --> 00:13:26,259
망할 놈들!
220
00:13:26,260 --> 00:13:29,839
전원 앞으로!
221
00:13:29,840 --> 00:13:31,194
우향 앞으로 가!
222
00:13:32,099 --> 00:13:33,731
대열을 맞춰라!
223
00:13:54,100 --> 00:13:56,567
- 괜찮으세요?
- 고마워요
224
00:13:58,966 --> 00:14:00,112
괜찮아요
225
00:14:00,947 --> 00:14:02,336
빌어먹을 놈들
226
00:14:02,337 --> 00:14:06,367
내 온 힘을 다해
아일랜드 공화국 정부
227
00:14:06,368 --> 00:14:11,269
즉, 아일랜드 의회를
국내외 적들로부터
228
00:14:11,270 --> 00:14:15,961
보호하고 지원할 것이며
229
00:14:15,962 --> 00:14:19,853
진심으로 충성할 것을
경건히 맹세합니다
230
00:14:19,854 --> 00:14:26,597
이 의무를 그 어떤 거리낌이나
망설임 없이 받아들입니다
231
00:14:26,598 --> 00:14:28,334
신이여, 굽어 살피소서
232
00:14:32,194 --> 00:14:35,008
- 정말 잘 왔어
- 고마워, 핀바
233
00:14:35,009 --> 00:14:36,780
- 스테디 보이
- 다시 온 걸 환영해
234
00:14:36,781 --> 00:14:38,032
고마워
235
00:14:38,033 --> 00:14:40,117
- 레오
- 고마워
236
00:14:40,118 --> 00:14:41,924
- 환영해, 데미언
- 고마워
237
00:14:41,925 --> 00:14:43,557
- 환영한다
- 그래, 로리
238
00:14:44,949 --> 00:14:47,034
- 기차 안 탈 줄 알았어
- 정말?
239
00:14:47,035 --> 00:14:48,981
정말 탔으면
가만 안 두려고 했지
240
00:15:18,524 --> 00:15:20,539
나머지 놈들은 어디 간 거야?
241
00:15:24,816 --> 00:15:25,996
움직이라고!
242
00:15:27,561 --> 00:15:29,542
시야에 들어왔어...
243
00:15:34,512 --> 00:15:36,423
오른쪽 조는
사각 대열로!
244
00:15:37,675 --> 00:15:39,517
2조는 나를 보고 서
245
00:15:41,395 --> 00:15:42,888
1조는 이리 와
246
00:15:48,450 --> 00:15:52,933
네드, 에이든, 숀
데미언, 폴, 빈스
247
00:15:52,934 --> 00:15:55,053
리처드, 데니스, 팻은 앉아
248
00:15:56,826 --> 00:15:58,911
왜 앉으라고 했을까?
249
00:15:58,912 --> 00:16:01,169
- 죽어서
- 맞아
250
00:16:01,170 --> 00:16:04,019
이 종대의 절반이
막 전사한 거야
251
00:16:04,020 --> 00:16:05,689
다들 앉아
252
00:16:05,690 --> 00:16:09,059
절반이나 죽으면
쉽게 복구도 안 돼
253
00:16:10,172 --> 00:16:14,829
영국군이 우리를 보거나 잡으면
그대로 죽일 거야
254
00:16:17,611 --> 00:16:18,653
로리
255
00:16:20,253 --> 00:16:23,588
저 언덕 꼭대기를 넘으면서
우리 위치를 봤어?
256
00:16:23,590 --> 00:16:24,840
안 봤지?
257
00:16:24,841 --> 00:16:29,741
신발이 진흙에 빠질까봐
신발만 내려다보고 있었어
258
00:16:29,742 --> 00:16:32,138
죽어도 신발은 깨끗하겠군!
259
00:16:32,139 --> 00:16:36,100
선두인 네가 몸을 숨길 곳을
찾지도 않고
260
00:16:36,102 --> 00:16:38,569
대원들을
트인 벌판으로 이끌었어
261
00:16:38,570 --> 00:16:41,349
이건 네 책임이야
다시는 그러지 마
262
00:16:41,350 --> 00:16:43,747
다 죽지 말라고
말해주는 거야
263
00:16:43,748 --> 00:16:47,640
담뱃갑만한 크기만 보여도
끝장이라고
264
00:16:47,641 --> 00:16:50,246
마침 담뱃갑이 있군
크리스, 이리 와봐
265
00:16:51,950 --> 00:16:53,827
여기 담뱃갑이야
266
00:16:53,828 --> 00:16:56,329
- 흰색 점 있는 바위 보이지?
- 응
267
00:16:56,330 --> 00:16:58,450
이걸 저 위에 얹어놔
담배는 다시 가져오고
268
00:16:58,451 --> 00:16:59,736
- 응
- 가봐
269
00:17:00,987 --> 00:17:03,071
잘 보고 배워
270
00:17:25,908 --> 00:17:27,715
이제 왼쪽으로 비켜!
271
00:17:38,178 --> 00:17:39,844
명중이야!
272
00:17:45,373 --> 00:17:47,561
담뱃갑이 박살났어!
273
00:18:01,604 --> 00:18:02,472
들어가라
274
00:18:06,781 --> 00:18:07,893
- 왔어?
- 시네이드
275
00:18:07,894 --> 00:18:11,439
- 우리도 오래는 못 있어
- 뭘 가져왔지?
276
00:18:13,768 --> 00:18:16,269
- 스테디 보이의 담배하고
- 고마워
277
00:18:19,434 --> 00:18:21,170
핀바의 메시지야
278
00:18:27,705 --> 00:18:30,138
맙소사, 막사를 공격한대
279
00:18:30,139 --> 00:18:31,424
어느 마을인데?
280
00:18:32,815 --> 00:18:35,282
건물을 세세하게 조사했군
281
00:18:35,839 --> 00:18:37,993
여기 오다가 잡힐 뻔했어
282
00:18:38,723 --> 00:18:40,982
검문 당했어?
283
00:18:40,983 --> 00:18:43,311
- 몇 km 떨어진 곳에서
- 병사 수는?
284
00:18:43,312 --> 00:18:45,397
- 8, 9명쯤 됐어
- 무서웠어?
285
00:18:45,398 --> 00:18:46,508
난 괜찮아
286
00:18:46,509 --> 00:18:48,976
- 그럼 어서 가봐
- 가는 길 조심하고
287
00:18:48,977 --> 00:18:50,088
조심해서 가, 시네이드
288
00:19:00,204 --> 00:19:02,358
시네이드
289
00:19:09,484 --> 00:19:11,046
식구들은 어때?
290
00:19:12,090 --> 00:19:13,446
별로 안 좋아
291
00:19:15,045 --> 00:19:18,103
- 다들 힘들어해
- 그렇겠지
292
00:19:19,321 --> 00:19:20,813
넌 어때?
293
00:19:22,517 --> 00:19:26,236
아직까지도
그 애 목소리가 생생해
294
00:19:30,754 --> 00:19:32,526
너한테 줄 게 있어
295
00:19:33,848 --> 00:19:37,496
미하일이 갖고 있던
성 크리스토퍼 메달이야
296
00:19:37,497 --> 00:19:40,902
그 애는 널 우러러봤으니까
너한테 주고 싶어
297
00:19:44,727 --> 00:19:45,733
고마워
298
00:19:47,370 --> 00:19:48,723
네 생각 많이 날 거야
299
00:20:33,386 --> 00:20:34,289
젠장!
300
00:20:44,092 --> 00:20:47,011
이봐, 그 아래에서
뭐 하는 거야?
301
00:20:47,012 --> 00:20:51,320
오랜 세월
이곳저곳 떠돌며 살았네
302
00:20:51,321 --> 00:20:55,873
돈은 위스키와 맥주에
다 쏟아 부었네
303
00:20:55,874 --> 00:20:59,487
하지만 이제 달라
304
00:20:59,488 --> 00:21:02,060
다시는 그러지 않을 거야
305
00:21:03,035 --> 00:21:04,493
- 닥쳐
- 젠장!
306
00:21:10,229 --> 00:21:13,634
빌어먹을 자식들, 꼼짝 마!
307
00:21:15,790 --> 00:21:18,778
- 손 머리 위로!
- 얼른 침대에서 일어나
308
00:21:24,513 --> 00:21:26,494
벽에 가서 붙어
309
00:21:28,580 --> 00:21:29,970
정면을 바라보고 서
310
00:21:32,960 --> 00:21:36,364
영웅이 될 생각은 마라
닥치고 서있어!
311
00:21:36,365 --> 00:21:38,381
벽에 몸 붙이고 서
312
00:21:38,382 --> 00:21:41,023
좋았어, 다들 이리 와
313
00:21:45,056 --> 00:21:49,433
너희들을 이 나라의
역적으로 간주한다
314
00:21:50,164 --> 00:21:54,787
우리들 중 한 명이라도
너희 손에 죽게 되면
315
00:21:54,788 --> 00:21:58,853
너희들을 사살하겠다
알겠나? 마지막 경고다
316
00:21:59,862 --> 00:22:01,494
무기를 싣자!
317
00:22:04,623 --> 00:22:06,534
- 다 가져가
- 서둘러
318
00:22:08,655 --> 00:22:11,887
고개 돌리지 말고 있어
319
00:22:11,888 --> 00:22:14,145
다들 서둘러, 가자!
320
00:22:14,912 --> 00:22:15,953
빨리 가
321
00:22:16,266 --> 00:22:18,177
목숨이 아까우면
입 닥치고 있어
322
00:22:33,193 --> 00:22:34,722
쉽지 않을 거야
323
00:22:38,546 --> 00:22:40,422
테디, 쳐
324
00:22:41,848 --> 00:22:44,036
22, 22-16
325
00:22:52,594 --> 00:22:56,172
모두들
당구대에서 떨어져
326
00:22:56,765 --> 00:22:59,892
당장 이쪽으로 와서 서!
327
00:22:59,893 --> 00:23:03,263
얼른 이리 와서 일렬로 서!
328
00:23:03,961 --> 00:23:07,019
고개 숙이고
손들고 서라고!
329
00:23:07,261 --> 00:23:10,807
시키는 대로 빨리 해
쓰레기 같은 것들아!
330
00:23:10,808 --> 00:23:14,491
멍청하고 역겨운 놈들
빨리 손들어!
331
00:23:15,374 --> 00:23:17,458
쳐다보지 마
손들고 있어!
332
00:23:21,862 --> 00:23:23,669
- 수색 끝났어?
- 네
333
00:23:36,661 --> 00:23:40,171
하루에 1파운드씩 받는대
334
00:23:40,196 --> 00:23:41,932
저 망할 자식들이 말이야
335
00:23:41,933 --> 00:23:43,463
- 진짜요?
- 그래
336
00:23:43,464 --> 00:23:47,494
우리한테서 뜯어간 돈으로
저놈들 월급을 주는 거야
337
00:23:47,495 --> 00:23:50,310
저놈들을 보낸 건
338
00:23:50,311 --> 00:23:53,793
저 거만한 놈들의 친구인
윈스턴 처칠이지
339
00:23:55,489 --> 00:23:57,622
남아공의 보어인들처럼
우릴 학대하지
340
00:23:57,781 --> 00:24:00,062
그래, 우리도 똑같이
착취당하는 노동자야
341
00:24:05,262 --> 00:24:07,276
빨리 받아
342
00:24:18,245 --> 00:24:19,949
자네가 하는 말은 순전히...
343
00:24:24,108 --> 00:24:25,568
놈들 총 가져와
344
00:24:41,115 --> 00:24:42,471
데미언, 서둘러
345
00:24:44,835 --> 00:24:46,189
빨리 나가!
346
00:25:06,524 --> 00:25:08,051
맨 끝 집으로 가라!
347
00:25:22,404 --> 00:25:23,689
꼼짝 마
348
00:25:24,495 --> 00:25:27,448
- 여기 남자는 없어요
- 남자들 어디 있어?
349
00:25:27,473 --> 00:25:28,896
아무도 없어요
350
00:25:29,558 --> 00:25:30,704
꼼짝 마
351
00:25:30,705 --> 00:25:33,728
- 다리 벌리고 서
- 머리 위로 손 올려
352
00:25:33,729 --> 00:25:36,161
- 가만히 내버려둬요
- 이리 와!
353
00:25:36,162 --> 00:25:37,794
하지 말라고요!
354
00:25:44,469 --> 00:25:48,118
그대로 가만히 있어
움직이면 쏜다!
355
00:26:42,026 --> 00:26:43,589
- 빌
- 안녕하세요
356
00:26:43,590 --> 00:26:45,918
- 이분은 해리스 대위입니다
- 안녕하세요
357
00:26:45,919 --> 00:26:47,412
들어오시죠
358
00:26:49,985 --> 00:26:52,521
- 어서 오세요
- 안녕하세요, 부인
359
00:26:56,623 --> 00:26:58,118
- 줄리아
- 안녕하세요
360
00:27:00,139 --> 00:27:02,224
- 크리스는 젖 짜고 있지?
- 네
361
00:27:05,841 --> 00:27:06,918
크리스
362
00:27:08,205 --> 00:27:09,837
- 크리스
- 네
363
00:27:09,838 --> 00:27:11,679
존 경이 부르셔
364
00:27:11,681 --> 00:27:14,878
널 데려오래
군인들이 와있어
365
00:27:14,879 --> 00:27:18,944
- 도망쳐야 돼요?
- 안 돼, 이곳을 포위하고 있어
366
00:27:23,047 --> 00:27:23,984
이쪽이야
367
00:27:37,331 --> 00:27:40,249
- 여기야
- 꼭 들어가야 돼요?
368
00:27:40,250 --> 00:27:41,431
노크해
369
00:27:46,160 --> 00:27:47,270
들어와
370
00:27:53,214 --> 00:27:54,709
그래, 크리스
371
00:27:55,717 --> 00:27:57,107
어서 들어와
372
00:28:04,824 --> 00:28:05,796
이리 오게
373
00:28:05,797 --> 00:28:09,689
신발에 진흙이 묻어서
카펫이 더러워질 겁니다
374
00:28:09,690 --> 00:28:12,921
그걸 걱정할 때가 아니야
이리 오라고
375
00:28:19,212 --> 00:28:24,321
기습 공격이 있었던 금요일에
어디 있었는지 이분들께 말해
376
00:28:24,322 --> 00:28:28,492
- 숙부님 장례식에 갔었습니다
- 어떤 숙부님?
377
00:28:29,049 --> 00:28:30,751
먼 곳에 사는 분이요
378
00:28:31,517 --> 00:28:32,941
어디인데?
379
00:28:33,985 --> 00:28:37,320
- 클레어요
- 거기 사는 숙부님 없잖아
380
00:28:37,321 --> 00:28:39,371
- 있습니다
- 거짓말 마
381
00:28:40,659 --> 00:28:44,168
집에 계신 네 어머니를
잠깐 뵙고 왔지
382
00:28:44,169 --> 00:28:47,991
- 장례식 얘기는 안 하시던데
- 어머니를 만날 필요는 없잖아요
383
00:28:47,992 --> 00:28:54,838
거짓말로 적당히 넘어갈 생각 마
너희 가족들이 고통받길 원하나?
384
00:28:56,229 --> 00:28:58,383
제 가족은
이 일과 관계없습니다
385
00:28:58,384 --> 00:29:02,066
네가 테디 오도노번을
안다는 거 알아
386
00:29:02,067 --> 00:29:03,527
그렇지?
387
00:29:04,467 --> 00:29:07,594
알긴 하지만 한참 못 봤어요
388
00:29:08,255 --> 00:29:11,973
네가 돕건 말건
우린 그놈을 찾을 거야
389
00:29:52,361 --> 00:29:54,967
이리 내려와
총은 내려놓고
390
00:29:54,968 --> 00:29:59,311
머리에 구멍 나기 전에
총 이리 내란 말이야
391
00:30:09,183 --> 00:30:13,563
놈들은 어디 있어?
죽기 싫으면 빨리 말해
392
00:30:59,339 --> 00:31:02,256
쓰레기 같은 놈들
얼른 일어나!
393
00:31:20,609 --> 00:31:30,687
- 다들 들어가! 어서!
- 꾸물대지 말고 빨리 들어가!
394
00:31:38,751 --> 00:31:40,871
쓰레기만도 못한 놈들
395
00:31:46,260 --> 00:31:47,336
- 괜찮아?
- 그래
396
00:31:47,337 --> 00:31:48,205
케빈
397
00:31:49,110 --> 00:31:51,020
- 우린 끝장이야!
- 케빈
398
00:31:51,022 --> 00:31:52,862
괜찮아, 얼굴 좀 보자
399
00:31:52,863 --> 00:31:54,983
- 이제...
- 고개 들고 있어
400
00:31:54,984 --> 00:31:57,103
어디 봐, 괜찮아
401
00:31:58,285 --> 00:32:00,751
살짝 찢어진 것뿐이야
402
00:32:01,518 --> 00:32:03,221
피는 곧 멈출 거야
403
00:32:03,222 --> 00:32:05,271
- 어디 봐, 괜찮아?
- 그래
404
00:32:05,272 --> 00:32:07,912
그래, 고개 젖히고 있어
405
00:32:08,712 --> 00:32:09,998
그대로 있어
406
00:32:13,474 --> 00:32:15,316
- 다 같이 잡혔나?
- 네
407
00:32:19,626 --> 00:32:21,467
전에 만난 적 있죠?
408
00:32:24,666 --> 00:32:26,715
그때 그 기관사군요
409
00:32:26,716 --> 00:32:29,774
플랫폼에서 영국군들을
태우지 않겠다고 했었죠
410
00:32:30,470 --> 00:32:32,903
- 그때 그 의사인가?
- 맞아요
411
00:32:34,502 --> 00:32:35,439
그게 저였죠
412
00:32:36,241 --> 00:32:37,803
왜 잡혀오셨어요?
413
00:32:38,812 --> 00:32:43,502
'불순한 사상에 물든 자'라고
쓰여 있더군
414
00:32:44,164 --> 00:32:45,415
얼른 끌어내
415
00:32:47,466 --> 00:32:50,351
테디 오도노번이
어떤 놈이야?
416
00:32:51,359 --> 00:32:53,374
- 내가 오도노번이에요
- 끌어내!
417
00:32:53,375 --> 00:32:58,136
- 더러운 아일랜드 놈들, 나와!
- 다들 앉아 있어!
418
00:32:58,137 --> 00:32:59,491
내가 테디 오도노번이에요
419
00:33:01,926 --> 00:33:03,558
이름 다시 말해봐
420
00:33:04,011 --> 00:33:06,860
- 내가 테디 오도노번이오
- 이 자식 끌어내
421
00:33:06,861 --> 00:33:10,301
망할 아일랜드 놈
당장 끌어내!
422
00:33:11,622 --> 00:33:14,125
- 쓰레기 같은 자식들
- 테디!
423
00:33:14,126 --> 00:33:15,584
빨리 걸어
424
00:33:16,176 --> 00:33:17,599
넌 우리 지도자야, 테디!
425
00:33:17,600 --> 00:33:18,642
들어가
426
00:33:19,339 --> 00:33:22,119
안으로 들어가
의자에 앉으라고!
427
00:33:22,120 --> 00:33:24,516
더러운 아일랜드 놈
428
00:33:24,517 --> 00:33:25,489
의자에 묶어
429
00:33:27,332 --> 00:33:28,513
다리도 묶어
430
00:33:34,041 --> 00:33:35,187
안녕, 테디
431
00:33:37,134 --> 00:33:40,018
직접 만나게 돼서 반갑군
432
00:33:41,757 --> 00:33:43,458
네놈들 은신처가 어디지?
433
00:33:44,989 --> 00:33:47,281
동료들 이름과 장소를 불어라
434
00:33:48,882 --> 00:33:50,792
무기는 어디에 숨겼지?
435
00:34:02,645 --> 00:34:05,738
다른 놈들처럼 너도
비명을 지르게 만들어주지
436
00:34:06,295 --> 00:34:07,893
그러니까 순순히 불어
437
00:34:11,091 --> 00:34:14,531
그러지 않으면
이걸 써야 한다니까
438
00:34:20,302 --> 00:34:23,708
'할아버지가 두드렸네'
439
00:34:23,709 --> 00:34:26,626
'내 엄지손가락을
톡톡 두드렸네'
440
00:34:36,001 --> 00:34:39,556
자, 대원 이름과
장소를 불어!
441
00:34:39,767 --> 00:34:41,992
빨리 부는 게 좋을 거야!
442
00:34:43,187 --> 00:34:47,606
이름과 장소를 말해...
착하지, 알고 있잖아
443
00:34:49,413 --> 00:34:51,104
어서 말 하라고...
444
00:35:00,786 --> 00:35:03,579
어서, 테디
어서, 테디
445
00:35:04,021 --> 00:35:06,643
어서! 말을 해!
446
00:35:08,233 --> 00:35:10,317
- 테디!
- 힘내, 테디
447
00:35:12,752 --> 00:35:16,295
테디, 지면 안 돼!
정신 차려!
448
00:35:17,757 --> 00:35:18,799
테디!
449
00:35:19,980 --> 00:35:21,126
테디!
450
00:35:21,824 --> 00:35:27,731
- 더는 못 듣겠어
- 형을 위해 더 강해져야 돼
451
00:35:27,732 --> 00:35:30,060
그게 형이 원하는 바야
452
00:35:30,061 --> 00:35:32,632
자, 그러지 말고
노래를 부르자
453
00:35:32,633 --> 00:35:47,230
우리는 아일랜드에
목숨을 바친 병사들이다
454
00:35:47,231 --> 00:35:51,157
저 파도 너머
455
00:35:51,158 --> 00:35:56,092
먼 땅에서
건너온 자들도 있도다
456
00:35:57,935 --> 00:35:59,916
조용히 해!
457
00:36:01,551 --> 00:36:02,697
망할 아일랜드 놈들
458
00:36:02,698 --> 00:36:06,555
오늘 밤 우리는
위험을 무릅쓰고
459
00:36:06,556 --> 00:36:10,795
무슨 일이 있어도
아일랜드를 위해 싸우리
460
00:36:11,630 --> 00:36:13,471
- 데려가
- 이리 나와
461
00:36:24,836 --> 00:36:27,895
- 들어가
- 맙소사
462
00:36:27,896 --> 00:36:30,502
- 망할 놈들
- 무슨 짓을 한 거야?
463
00:36:30,503 --> 00:36:33,734
손을 위로 들어줘
머리에 받칠 걸 줘
464
00:36:37,385 --> 00:36:38,427
머리에 받쳐야 돼
465
00:36:40,965 --> 00:36:42,805
머리 좀 들어줘
466
00:36:42,806 --> 00:36:45,378
형, 이제 괜찮아
손 위로 들고 있어
467
00:36:45,379 --> 00:36:49,027
- 나 한 마디도 안 했어
- 그래, 나도 알아
468
00:36:49,028 --> 00:36:51,182
말하지 않은 거 알아
469
00:36:51,183 --> 00:36:53,823
형 같은 고집불통은 또 없지
470
00:36:56,432 --> 00:36:59,281
- 괜찮아
- 얼마나 알고 지낸 사이지?
471
00:37:00,150 --> 00:37:03,243
평생 알고 지냈죠
우리 형이거든요
472
00:37:05,468 --> 00:37:07,274
이제 괜찮아
473
00:37:07,935 --> 00:37:09,464
문 열어
474
00:37:11,516 --> 00:37:15,304
일어나
더러운 아일랜드 놈들!
475
00:37:15,305 --> 00:37:19,231
- 밖으로 끌어내
- 머리에 손 올리고 나가!
476
00:37:19,232 --> 00:37:20,899
빨리빨리 걸어!
477
00:37:22,638 --> 00:37:23,576
들어가
478
00:37:30,006 --> 00:37:31,014
이름이 뭐지?
479
00:37:34,212 --> 00:37:38,659
난 아일랜드 공화국군이에요
정치범으로 대우해주길 바랍니다
480
00:37:38,660 --> 00:37:41,649
넌 젊은이들을
죽이고 다니는 갱단이야
481
00:37:41,650 --> 00:37:44,430
아뇨, 난 민주주의자예요
482
00:37:44,431 --> 00:37:48,566
지난 선거에서 신페인당이
총 105석 중 73석을 차지했고
483
00:37:48,567 --> 00:37:52,215
대영제국으로부터 아일랜드의
완전한 독립을 선언했어요
484
00:37:52,216 --> 00:37:53,744
그건 민주적인 결정이었어요
485
00:37:53,745 --> 00:37:57,846
그건 내가 알 바 아냐
난 정부가 보낸 군인일 뿐이야
486
00:37:57,847 --> 00:38:01,461
당신네 정부가 우리 의회를
탄압하고 신문을 폐간하죠
487
00:38:01,462 --> 00:38:06,743
당신네 존재 자체가 범죄며
침략인데, 내가 어떡해야 하죠?
488
00:38:06,744 --> 00:38:08,828
또 700년 동안
묵인하라고요?
489
00:38:08,829 --> 00:38:11,956
- 그건 내 소관이 아냐
- 내 나라에서 나가요
490
00:38:11,957 --> 00:38:14,563
- 이름이 뭐야?
- 내 나라에서 나가요
491
00:38:15,260 --> 00:38:17,970
넌 무식한 노동자가 아니군
그 손 이리 내
492
00:38:18,631 --> 00:38:20,472
손 내놓으라니까
493
00:38:20,473 --> 00:38:24,018
손은 봐서 어쩌게요?
내 손톱도 뽑게요?
494
00:38:24,019 --> 00:38:25,616
대체 뭘 기대한 거지?
495
00:38:26,383 --> 00:38:31,456
우리 병사들은 솜므에서 싸웠어!
더러운 참호에서 구역질을 참으며!
496
00:38:31,457 --> 00:38:33,749
동료들이 눈앞에서
처참히 죽는 걸 보면서!
497
00:38:34,446 --> 00:38:35,939
이 자식 손봐줘!
498
00:38:49,177 --> 00:38:50,775
이름 대!
499
00:38:56,441 --> 00:38:57,483
이름 대
500
00:39:00,075 --> 00:39:01,916
이리 와!
501
00:39:05,880 --> 00:39:06,886
이봐
502
00:39:10,676 --> 00:39:13,456
이 녀석 관자놀이를 쏴라
503
00:39:13,457 --> 00:39:14,777
- 못하겠습니다
- 쏴!
504
00:39:15,299 --> 00:39:16,722
- 쏴라!
- 못합니다!
505
00:39:16,724 --> 00:39:19,330
쏴라, 이건 명령이다!
506
00:39:24,336 --> 00:39:27,636
내일 군사재판을 열어서
507
00:39:27,637 --> 00:39:30,070
무기 소지죄로 사형에 처한다
508
00:40:06,903 --> 00:40:11,004
'나는 사랑의 정원으로 향했다'
509
00:40:12,728 --> 00:40:19,819
'검은색 가운을 입은 사제들이
정원을 돌며'
510
00:40:22,184 --> 00:40:24,973
'가시덤불로
내 기쁨과 욕망을 묶고 있었다'
511
00:40:25,786 --> 00:40:27,002
윌리엄 블레이크 작품이지
512
00:40:30,075 --> 00:40:34,176
난 웨일즈로 추방당해
프론고크 수용소로 가
513
00:40:35,463 --> 00:40:39,042
사실 저 망할 놈들이 내 인생
최고의 시간을 선사해줬지
514
00:40:39,043 --> 00:40:42,622
덕분에 읽고 쓰는 법을 배웠고
스스로 생각하게 됐거든
515
00:40:44,500 --> 00:40:47,314
- 시민군 소속이셨어요?
- 그래
516
00:40:48,531 --> 00:40:51,068
- 제임스 코놀리와 함께요?
- 그랬지
517
00:40:52,738 --> 00:40:54,230
그의 연설도 들어보셨나요?
518
00:40:55,378 --> 00:40:56,525
더블린 파업 때
519
00:40:58,402 --> 00:40:59,653
1913년이었지
520
00:41:02,087 --> 00:41:05,318
거센 비가 쏟아지는
토요일 오후였어
521
00:41:06,570 --> 00:41:08,586
코놀리가 청중들 마음을
들끓게 했지
522
00:41:14,529 --> 00:41:17,032
'내일 영국군을 무찌르고'
523
00:41:20,299 --> 00:41:24,122
'더블린 성에
녹색 깃발을 꽂더라도'
524
00:41:25,513 --> 00:41:29,091
'사회주의 공화국을
세우지 않는다면'
525
00:41:29,092 --> 00:41:31,525
'지금까지의 고생은
모두 수포로 돌아갈 것이다'
526
00:41:31,526 --> 00:41:36,425
'그리고 영국이 지주와 자본가들
산업 기관들을 통해서'
527
00:41:36,426 --> 00:41:39,380
'계속 우리를 지배할 것이다'
528
00:41:40,006 --> 00:41:41,674
고맙소, 코놀리 씨
529
00:41:44,734 --> 00:41:47,026
대학 다닐 때 논쟁하면서
그 말을 인용한 적 있어요
530
00:41:50,666 --> 00:41:52,648
하지만 실천에 옮기진 못했죠
531
00:41:54,492 --> 00:41:57,306
늘 변명만 하며 회피했어요
532
00:42:00,365 --> 00:42:02,624
형은 그걸 꿰뚫어봤고요
533
00:42:03,754 --> 00:42:05,596
형은 행동파예요
534
00:42:06,779 --> 00:42:09,767
우린 서로 경쟁심이
굉장한 사이였어요
535
00:42:09,768 --> 00:42:13,555
제가 항상 쫓아다니며
같이 붙어 있었죠
536
00:42:15,399 --> 00:42:17,553
저는 형을
따라잡을 수 없었어요
537
00:42:19,778 --> 00:42:21,619
형이 12살 때
538
00:42:23,010 --> 00:42:25,164
학교로 떠나게 됐죠
539
00:42:26,443 --> 00:42:28,979
12살에 신학교에 입학했어요
540
00:42:31,170 --> 00:42:34,158
그리고 형은
어엿한 어른이 되어 돌아왔죠
541
00:42:35,606 --> 00:42:37,412
난 아직 어린애였고요
542
00:42:42,603 --> 00:42:45,379
저는 조니 고건이에요
아버지가 도니골 출신이시죠
543
00:42:45,738 --> 00:42:47,927
차마 당신이 죽게
놔둘 수가 없어요
544
00:42:53,746 --> 00:42:55,761
- 다른 병사들은?
- 화장실에요
545
00:43:19,667 --> 00:43:24,532
이 감방은 못 열어요
열쇠가 없어요
546
00:43:24,637 --> 00:43:26,131
얼른 문 열어!
547
00:43:26,132 --> 00:43:28,981
여기 두고 갈 순 없어요
548
00:43:28,982 --> 00:43:32,074
데미언, 그냥 가지 마!
549
00:43:32,770 --> 00:43:35,167
데미언, 돌아와
550
00:43:35,168 --> 00:43:38,157
데미언, 제발 돌아와!
551
00:44:01,896 --> 00:44:02,938
잘 가
552
00:44:25,497 --> 00:44:28,520
- 배 많이 고프죠?
- 네, 고맙습니다
553
00:44:33,768 --> 00:44:36,756
- 상태는 어때요?
- 괜찮을 거예요
554
00:44:40,824 --> 00:44:43,569
얼른 먹고 기운 내야지
555
00:44:47,879 --> 00:44:49,999
- 몇 살이지?
- 19살요
556
00:44:50,000 --> 00:44:53,406
- 이 일은 왜 하게 됐어?
- 모르겠어요
557
00:44:55,214 --> 00:44:57,923
그래도 정말 용감하구나
안 그래요?
558
00:44:57,924 --> 00:45:01,121
그럼, 용감한 애지
네가 정말 자랑스럽다
559
00:45:05,119 --> 00:45:07,065
- 아버지가 도니골 분이세요
- 어디?
560
00:45:07,066 --> 00:45:10,575
- 도니골요
- 아일랜드 혼혈이구나
561
00:45:21,351 --> 00:45:23,088
좀 어때?
562
00:45:23,089 --> 00:45:25,138
좋지는 않지
563
00:45:25,139 --> 00:45:26,981
그래도 잘했어
564
00:45:28,510 --> 00:45:31,220
케빈과 조니, 콜룸이
아직 거기 있어
565
00:45:31,917 --> 00:45:34,001
언제 처형될지 몰라
566
00:45:35,635 --> 00:45:37,268
우리가 두고 온 거야
567
00:45:38,833 --> 00:45:40,882
어쩌면 좋지?
568
00:45:41,683 --> 00:45:43,455
이제 견디기 힘들어
569
00:45:52,979 --> 00:45:54,577
밀고자를 알아냈어
570
00:45:56,455 --> 00:46:00,659
막사에서 타자를 치는 마이리가
편지를 발견해서 사본을 만들어 놨어
571
00:46:13,173 --> 00:46:15,119
말은 저 마구간에 있어요
572
00:46:15,120 --> 00:46:17,377
테디, 여기서 뜰 때
말은 네가 타고 가
573
00:46:17,378 --> 00:46:18,455
팀이 데려다줄 거야
574
00:46:18,456 --> 00:46:22,486
- 데미언이 지휘하면 돼
- 션, 이리 와
575
00:46:22,487 --> 00:46:23,252
갑시다
576
00:46:40,700 --> 00:46:42,298
안으로 들어가!
577
00:46:42,299 --> 00:46:44,175
- 꼼짝 마!
- 손들어
578
00:46:44,177 --> 00:46:46,018
머리 뒤로 손 올려
579
00:46:46,852 --> 00:46:47,929
편지 줘
580
00:46:52,830 --> 00:46:53,872
읽어
581
00:46:57,739 --> 00:47:04,411
제 하인들 중 한 명이 의심스러워
보고하고자 이렇게 편지를 씁니다
582
00:47:06,672 --> 00:47:14,040
최근 들어 불쾌한 인간들이
제 땅에 드나드는 걸 목격했는데
583
00:47:14,805 --> 00:47:18,523
대다수는 난잡한
시골뜨기와 부랑아들로
584
00:47:18,524 --> 00:47:21,999
허튼 꿈에 부풀어 있습니다
585
00:47:23,389 --> 00:47:28,393
제 하인 크리스 라일리가
586
00:47:28,394 --> 00:47:32,460
사기꾼 테디 오도노번에게
명령을 받는다고 확신합니다
587
00:47:32,461 --> 00:47:35,276
오도노번은 귀관께서도
찾고 계신 인물입니다
588
00:47:35,764 --> 00:47:38,125
그가 어떻게 생겼는지는
아직 모르겠지?
589
00:47:38,718 --> 00:47:40,176
무식하고 멍청한 놈이겠지
590
00:47:42,106 --> 00:47:43,287
종이 건네줘
591
00:47:45,444 --> 00:47:47,528
당신 손으로 받아 적어
592
00:47:48,538 --> 00:47:49,579
어서
593
00:47:54,934 --> 00:47:57,193
휴 튜더 장군님께
594
00:48:03,102 --> 00:48:07,899
제가 아일랜드 공화국군
11명의 체포를 주도했고
595
00:48:07,900 --> 00:48:10,296
그 중 3명은 지금
사형에 처하게 생겼습니다
596
00:48:11,514 --> 00:48:15,197
그러나 그들의 머리칼이 한 올이라도
상하면 저도 총살됩니다
597
00:48:29,449 --> 00:48:31,046
방이 멋지군
598
00:48:33,689 --> 00:48:36,364
여기서 누가 비명을 지르는 건
상상이 안 돼
599
00:48:38,764 --> 00:48:44,115
녹슨 펜치로 손톱을 빼는
고문을 당해봤나?
600
00:48:46,931 --> 00:48:51,066
그렇게 많이 배우고도
우리의 희망을 이해하지 못하는군
601
00:48:51,067 --> 00:48:54,160
충분히 이해하고 있어, 오도노번
602
00:48:54,995 --> 00:49:00,242
너희처럼 무식한 놈들이
이 땅을 지배하면 끝장이지
603
00:49:00,243 --> 00:49:02,085
이제 그만 받아들여
604
00:49:02,086 --> 00:49:04,587
가톨릭 사제들로
가득 찬 미개한 땅!
605
00:49:04,588 --> 00:49:05,907
편지나 끝내
606
00:49:06,917 --> 00:49:08,584
서명 반드시 받아
607
00:49:10,740 --> 00:49:13,311
그리고 걷기에 좋은
신발을 준비해줘
608
00:49:14,667 --> 00:49:17,690
대농장주라도
운동을 해서 나쁠 건 없지
609
00:49:29,206 --> 00:49:30,177
크리스
610
00:49:34,733 --> 00:49:35,705
테디
611
00:49:38,103 --> 00:49:38,971
가자
612
00:49:39,980 --> 00:49:40,882
뭐?
613
00:49:41,507 --> 00:49:43,001
재킷 입고 따라와
614
00:51:01,444 --> 00:51:03,113
다 왔어
615
00:51:03,114 --> 00:51:05,476
저기가 대니와 페기의 집이야
616
00:51:05,478 --> 00:51:07,874
우리 저녁을 준비해뒀을 거야
617
00:51:18,268 --> 00:51:20,074
대니, 오랜만이에요
618
00:51:20,075 --> 00:51:23,064
어서 와, 다들 잘 왔어
619
00:51:23,065 --> 00:51:24,175
어서들 와요
620
00:51:24,176 --> 00:51:26,052
- 페기
- 잘 왔어요
621
00:51:30,224 --> 00:51:32,134
많이 피곤하죠?
622
00:51:32,136 --> 00:51:33,351
아내가...
623
00:51:34,291 --> 00:51:37,210
음식을 준비해뒀어요
624
00:51:38,345 --> 00:51:41,090
- 이쪽이야
- 어서들 들어요
625
00:51:44,739 --> 00:51:46,685
- 감사합니다
- 천만에요
626
00:51:46,686 --> 00:51:48,389
- 고맙습니다
- 많이 피곤하죠?
627
00:51:48,390 --> 00:51:49,709
배고파 죽겠어요
628
00:52:15,878 --> 00:52:18,275
데미언 오도노번 씨에게 온
전갈이에요
629
00:52:25,540 --> 00:52:28,216
- 전할 말씀 있나요?
- 없어
630
00:52:33,951 --> 00:52:37,600
- 조니, 콜룸, 케빈을 처형했대
- 이런 몹쓸...
631
00:52:39,547 --> 00:52:40,589
못된 놈들
632
00:52:41,355 --> 00:52:42,813
고문도 당했대?
633
00:52:43,440 --> 00:52:44,516
그래
634
00:52:46,255 --> 00:52:47,679
세상에
635
00:52:48,885 --> 00:52:51,701
첩자들을 처형하라는
명령이 내려왔어
636
00:52:52,014 --> 00:52:53,403
크리스까지?
637
00:52:54,273 --> 00:52:56,184
설마 그럴 작정이야?
638
00:52:57,124 --> 00:52:58,479
아직 어린애잖아
639
00:52:58,480 --> 00:53:01,433
존 해밀턴은 민간인이니까
여기서 추방시켜도 돼
640
00:53:01,434 --> 00:53:04,282
그 인간 때문에 3명이 죽었고
더 죽을 수도 있어요
641
00:53:04,284 --> 00:53:06,994
- 다 자업자득이죠
- 하지만 크리스는 달라
642
00:53:06,995 --> 00:53:10,226
- 우리 동지를 죽일 순 없어
- 크리스는 배신자야
643
00:53:10,227 --> 00:53:14,223
어쩔 수 없어
지금은 전쟁 중이라고
644
00:53:30,525 --> 00:53:31,914
빨리 걸어
645
00:53:32,784 --> 00:53:33,861
이쪽이야
646
00:53:34,835 --> 00:53:36,085
똑바로 올라가
647
00:53:49,328 --> 00:53:51,726
난 5년 동안
의학을 공부했어요
648
00:53:54,334 --> 00:53:56,452
그런데 지금은
사람을 총살할 거예요
649
00:53:59,408 --> 00:54:01,632
크리스하고는
어렸을 때부터 알았어요
650
00:54:05,073 --> 00:54:08,166
우리가 쟁취할 아일랜드가
이만한 가치가 있길 빕니다
651
00:54:25,093 --> 00:54:27,525
편지 쓴 거 내놔
652
00:54:28,499 --> 00:54:32,148
이건 아내에게
이건 아이들에게
653
00:54:32,149 --> 00:54:33,852
편지는 꼭 전해주지
654
00:54:43,480 --> 00:54:44,661
돌아서!
655
00:54:48,242 --> 00:54:50,256
너희는 우리를 절대 못 이겨!
656
00:55:10,347 --> 00:55:12,640
저쪽으로 올라가
657
00:55:19,662 --> 00:55:20,981
거기 세워
658
00:55:23,936 --> 00:55:25,361
편지 쓴 거 내놔
659
00:55:26,753 --> 00:55:28,106
편지 달라니까, 크리스!
660
00:55:29,011 --> 00:55:32,069
뭘 써야 할지도 모르겠고
엄마는 글을 못 읽으셔
661
00:55:34,155 --> 00:55:37,178
그냥 사랑한다고 전해드려
내가 묻힌 곳을 알려드리고
662
00:55:41,975 --> 00:55:43,156
- 내가 할까?
- 아니
663
00:55:43,714 --> 00:55:44,720
괜찮겠어?
664
00:55:48,058 --> 00:55:50,490
데미언, 이건 약속해줘
665
00:55:50,491 --> 00:55:52,506
저 인간 옆에
날 묻지 않겠다고
666
00:55:53,862 --> 00:55:56,572
여기 올라오던 길에 있던
예배당 기억해?
667
00:55:56,573 --> 00:55:57,962
- 기억해?
- 응
668
00:55:57,963 --> 00:55:59,214
거기 묻을게
669
00:56:00,848 --> 00:56:02,725
테디 형에게
미안하다고 전해줘
670
00:56:05,263 --> 00:56:07,833
- 나 무서워
- 마지막 기도는 했어?
671
00:56:08,704 --> 00:56:09,711
응
672
00:56:10,268 --> 00:56:11,761
주님이 보호해주실 거야
673
00:56:54,583 --> 00:56:55,867
션, 잘 있었어?
674
00:56:58,302 --> 00:57:01,151
두 곳이 더 불탔고
경찰은 맞서 싸우질 않고 있어
675
00:57:01,152 --> 00:57:02,541
막사 두 곳이라며?
676
00:57:02,542 --> 00:57:06,781
막사뿐 아니라
법원과 세무서도 포함돼 있어
677
00:57:06,782 --> 00:57:08,102
그거 잘됐군
678
00:57:09,910 --> 00:57:13,524
전국에서 공화국군에게
유리한 상황이 펼쳐지고 있어
679
00:57:13,525 --> 00:57:15,193
어제 부두 노동자들이
파업을 시작했고
680
00:57:15,194 --> 00:57:18,286
철도 노동자들은 여전히
영국군 태우는 걸 거부해서
681
00:57:18,287 --> 00:57:21,796
- 영국군이 미치려고 하지
- 정말 다행이군
682
00:57:21,797 --> 00:57:27,739
전국의 주의회와 시의회가
아일랜드 의회 지원을 결의했고
683
00:57:27,740 --> 00:57:29,409
하지만 저쪽도 반격하고 있어
684
00:57:29,410 --> 00:57:34,414
지난주에 사망자 둘이 나왔고
수십 명이 체포됐어
685
00:57:34,415 --> 00:57:36,915
단식 농성자들은 어때?
686
00:57:36,916 --> 00:57:40,148
최선을 다해 버티고 있어
687
00:57:40,149 --> 00:57:42,477
재판이 진행 중인데
들어갈 거야?
688
00:57:42,479 --> 00:57:45,257
이런 것 때문에
지금껏 훈련한 건데
689
00:57:45,258 --> 00:57:47,481
들어가서 재판을 지켜보자
690
00:57:58,848 --> 00:58:02,289
- 괜찮군, 계속 치료하고 있어?
- 그럼
691
00:58:02,290 --> 00:58:05,417
- 그래
- 크리스 일은 유감이다
692
00:58:05,418 --> 00:58:06,632
힘들었겠지
693
00:58:07,503 --> 00:58:08,717
잘 지냈어?
694
00:58:10,388 --> 00:58:13,132
그럼, 잘 지냈지
신경 써줘서 고맙다
695
00:58:19,111 --> 00:58:21,336
대출 조건에 합의하셨고
696
00:58:21,337 --> 00:58:25,957
스위니 씨에게 당장
돈을 못 갚는다고 말씀하셨나요?
697
00:58:25,958 --> 00:58:27,521
그건 잘 모르겠습니다
698
00:58:27,522 --> 00:58:29,433
보세요, 다 알고 한 거죠
699
00:58:29,434 --> 00:58:33,638
다 동의한 사항이었고
곧바로 돈을 갚겠다고 했어요
700
00:58:33,639 --> 00:58:39,895
반론할 시간 드릴 테니
지금은 가만히 계세요
701
00:58:39,896 --> 00:58:42,676
라퍼티 부인
이 대출 조건에 동의하셨고
702
00:58:42,677 --> 00:58:47,333
당장 돈을 갚지 못한다고
스위니 씨에게 말씀하셨어요?
703
00:58:47,334 --> 00:58:48,932
그랬던 것 같아요
704
00:58:48,933 --> 00:58:52,651
왜 저렇게 말하는 거죠?
뻔히 알고 받은 거예요
705
00:58:52,652 --> 00:58:55,431
- 당장 갚겠다고 했어요
- 조용히 해주세요
706
00:58:55,432 --> 00:58:57,760
- 합의한 이자까지 쳐서요
- 나중에 반론하세요
707
00:58:57,761 --> 00:59:01,340
내 말을 이해 못하는 것 같으니
내가 나서서 설명하는 거죠
708
00:59:01,341 --> 00:59:04,191
시네이드, 그 문서 갖다 줘요
709
00:59:13,714 --> 00:59:17,432
누적 이자율이
500% 이상이에요
710
00:59:17,433 --> 00:59:21,847
- 500%라고요?
- 제때 못 갚으면 당연히 그렇죠
711
00:59:21,848 --> 00:59:24,522
통용되는 방식이라고요
712
00:59:24,523 --> 00:59:27,651
- 500%라니 말이 돼요?
- 통용되는 거라니까
713
00:59:27,652 --> 00:59:29,319
작작 좀 해요
714
00:59:29,320 --> 00:59:33,386
다 통용되는 방식이에요
자선사업이라도 하라고요?
715
00:59:33,387 --> 00:59:39,086
아일랜드 의회 산하의 법정이니
예의를 지켜주시기 바랍니다
716
00:59:39,087 --> 00:59:43,118
솔직히 저는 라퍼티 부인을
동정하지 않을 수 없어요
717
00:59:43,119 --> 00:59:47,427
- 그건 이미 뻔히 보여요
- 갈취에 가까운 이율이에요
718
00:59:48,124 --> 00:59:51,529
당신의 사회적 입지를
악용하는 이율입니다
719
00:59:51,530 --> 00:59:55,005
여긴 아일랜드 법정이지
영국 법정이 아니에요
720
00:59:55,006 --> 00:59:58,724
라퍼티 부인에게 10실링 6펜스를
되갚도록 명령합니다
721
00:59:58,725 --> 01:00:02,616
정확히 7일 드립니다
다음 주까지 갚으세요
722
01:00:02,617 --> 01:00:07,656
나더러 돈을 갚으라고요?
난 한 푼도 갚지 않을 거요
723
01:00:07,657 --> 01:00:09,671
나한테 빚진 건 저쪽이에요
724
01:00:09,672 --> 01:00:12,035
- 피해자는 나라고요
- 앉으세요
725
01:00:12,036 --> 01:00:15,302
이자를 다
탕감하라는 소리요?
726
01:00:15,303 --> 01:00:17,945
돈 받아야 할 건 나인데
이게 과연 정의예요?
727
01:00:17,946 --> 01:00:20,168
- 앉으세요!
- 원하는 결과가 이거였군
728
01:00:20,169 --> 01:00:23,366
그걸 위해 사이비 법정에서
이 재판을 연 거야
729
01:00:23,367 --> 01:00:25,800
돈을 갚아? 웃기지 마
이거 놓으라고!
730
01:00:25,801 --> 01:00:28,301
이게 무슨 짓이야?
나한테서 손 떼!
731
01:00:28,302 --> 01:00:31,847
- 이 손 놓으라고!
- 진정하세요, 스위니 씨
732
01:00:34,315 --> 01:00:37,825
- 이거 놔...
- 이리 모시고 와
733
01:00:38,140 --> 01:00:39,252
이리 모시고 오라고
734
01:00:39,932 --> 01:00:40,836
뭐 하는 거야?
735
01:00:43,060 --> 01:00:47,404
테디 오도노번이 스위니 씨를
데리고 앞문으로 나갔습니다
736
01:00:55,539 --> 01:00:56,649
테디 오도노번!
737
01:01:01,621 --> 01:01:04,922
테디 오도노번
당장 법정으로 돌아와
738
01:01:05,514 --> 01:01:08,501
테디 오도노번!
날 기다리게 만들지 마
739
01:01:11,909 --> 01:01:14,098
테디 오도노번
이리 돌아오라니까!
740
01:01:27,271 --> 01:01:30,572
대체 무슨 권한으로
법원 결정에 불복하지?
741
01:01:30,573 --> 01:01:33,909
- 잠깐 진정해봐
- 질문에 답해, 무슨 권한으로?
742
01:01:33,910 --> 01:01:35,369
나부터 물어볼게
743
01:01:35,370 --> 01:01:39,227
그런 결정으로 사업가들을
죄다 적으로 돌릴 거야?
744
01:01:39,228 --> 01:01:41,937
방금 한 행동은
법원의 결정에 반하는 짓이야
745
01:01:41,938 --> 01:01:44,127
나도 감옥에 처넣게?
746
01:01:44,261 --> 01:01:46,171
그럼 누가 전쟁에 나가지?
너희들이?
747
01:01:46,172 --> 01:01:49,648
스위니 씨는 라퍼티 부인에게
큰 잘못을 했어
748
01:01:49,649 --> 01:01:52,984
잘못하긴 했지만 그자의 돈으로
무기를 사야 한다고
749
01:01:52,985 --> 01:01:55,156
무기 없이 어떻게 전쟁을 해?
750
01:01:55,277 --> 01:01:56,597
헐링 공으로 싸울 거야?
751
01:01:56,598 --> 01:01:59,551
네가 법원을 무시하는데
시민들의 신뢰를 어떻게 얻어?
752
01:01:59,552 --> 01:02:02,123
시민들의 신뢰는
무기로 얻는 거야
753
01:02:02,124 --> 01:02:06,398
이 순간에도 다들 무기를 들고
이 도시를 지키고 있으니까
754
01:02:06,399 --> 01:02:08,275
우리 힘으로 영국군을 몰아냈어
755
01:02:08,276 --> 01:02:11,855
독립된 아일랜드 법원이
내놓은 첫 판결을
756
01:02:11,856 --> 01:02:15,087
형이 술집에서 거래를 하기로
하면서 완전히 무시한 거야
757
01:02:15,088 --> 01:02:18,528
스위니가 무기를 살 돈을 주니까
758
01:02:18,529 --> 01:02:22,595
몇 주 후면 글래스고에서
화물이 도착할 거야
759
01:02:22,596 --> 01:02:25,549
스위니가 감방에서 썩고 있으면
그 돈을 어떻게 지불하지?
760
01:02:25,550 --> 01:02:28,225
- 난 절대...
- 법원 명령에 따라야 돼
761
01:02:28,226 --> 01:02:29,686
난 따르겠어
같이 할 사람?
762
01:02:31,528 --> 01:02:34,829
잠깐만 기다려봐
지금은 전쟁 중이지?
763
01:02:34,830 --> 01:02:38,618
우리는 영국군을 아일랜드에서
몰아내는 게 유일한 목표야
764
01:02:38,619 --> 01:02:41,433
그리고 스위니 같은 사람들이
우리에게 총을 쥐어주지
765
01:02:41,434 --> 01:02:45,916
생필품 따위보다 그게 더 중요해
제발 이성적으로 생각하라고
766
01:02:45,917 --> 01:02:48,140
로리, 말 잘했어
767
01:02:48,141 --> 01:02:51,886
겉은 아일랜드를 위하는 척하지만
속내는 계속 영국인인 셈이군
768
01:02:51,993 --> 01:02:54,147
우린 영국인들과는 달라요
769
01:02:54,148 --> 01:02:56,718
빨갱이로
만드는 것보다는 낫죠
770
01:02:57,416 --> 01:02:59,360
배신자들 같으니
771
01:02:59,361 --> 01:03:01,307
- 넌 닥치고 있어
- 진정들 해
772
01:03:01,308 --> 01:03:05,513
'만인에게 정의와 평등을'
독립선언문이나 살펴보고 와
773
01:03:05,514 --> 01:03:07,146
- 진정하라니까
- 이제 됐어
774
01:03:07,374 --> 01:03:09,180
지금 이게 웃겨?
775
01:03:09,181 --> 01:03:10,952
- 그런데요
- 아주 웃겨요
776
01:03:10,953 --> 01:03:12,482
주머니에 있는 거 꺼내봐
777
01:03:13,526 --> 01:03:15,402
주머니에 돈 얼마 있어?
778
01:03:15,403 --> 01:03:19,156
- 조심해요, 댄
- 조용히 해
779
01:03:19,157 --> 01:03:20,927
- 돈 얼마 있어?
- 무슨 소리예요?
780
01:03:20,928 --> 01:03:24,195
예의 바른 질문에 답변도 못해?
돈 얼마나 있냐고
781
01:03:24,196 --> 01:03:26,662
- 팀, 대답해
- 얼마 있어?
782
01:03:32,423 --> 01:03:36,350
- 1실링 있어요
- 네드, 땅을 얼마나 갖고 있지?
783
01:03:36,351 --> 01:03:38,157
대답해봐
784
01:03:38,158 --> 01:03:40,693
- 손바닥만한 땅이라도 있어?
- 없는데요
785
01:03:40,694 --> 01:03:44,691
- 얘들은 내버려두세요
- 내 말 아직 안 끝났어
786
01:03:44,692 --> 01:03:46,637
너희도 나처럼 빈털터리지
787
01:03:46,638 --> 01:03:52,163
자원병들 중에서도 많은 수가
토지나 가축을 압류 당했어
788
01:03:52,164 --> 01:03:54,388
- 왜 그렇게 됐는지 알아?
- 그 얘기는 됐어요
789
01:03:54,389 --> 01:03:55,778
안 됐어!
790
01:03:56,718 --> 01:04:00,158
공화국군이 지주들의 뒤를 봐주며
우리를 짓밟기 때문이지
791
01:04:00,159 --> 01:04:03,286
- 어제 공화국군과 만났으면서...
- 아직 얘기 안 끝났어
792
01:04:03,287 --> 01:04:06,552
- 서로 등 돌리게 만들 셈이에요?
- 잠깐 기다려봐
793
01:04:06,553 --> 01:04:10,098
너희도 2분 전에 봤잖아
이 녀석들이 지주 편을 들며
794
01:04:10,099 --> 01:04:13,157
한 푼도 없는 부인을
내팽개치는 걸 말이야
795
01:04:13,158 --> 01:04:15,138
너희 어머니 같은 분을!
796
01:04:15,139 --> 01:04:19,761
테디, 자네가 무슨 명령을 내리든
실행할 의향이 있어
797
01:04:19,762 --> 01:04:21,950
벼랑에서 뛰어내리는 거라도
798
01:04:21,951 --> 01:04:25,357
하지만 법정은 존중해줘
799
01:04:25,358 --> 01:04:27,233
- 댄...
- 이건 우리 정부란 말이야!
800
01:04:27,234 --> 01:04:30,327
당신 말뜻은 알겠고
이번 일은 유감이지만
801
01:04:30,328 --> 01:04:32,968
차라리 내 돈을
부인에게 쥐어주겠어요
802
01:04:32,969 --> 01:04:35,818
- 줄곧 이렇게 해왔잖아요
- 그런 문제가 아냐!
803
01:04:48,714 --> 01:04:49,999
이럴 순 없어
804
01:04:53,753 --> 01:04:55,282
젠장...
805
01:05:05,501 --> 01:05:08,558
산 중턱에 있는 예배당에
녀석을 묻었어
806
01:05:14,607 --> 01:05:16,102
그리고 내려가서...
807
01:05:18,466 --> 01:05:20,064
녀석 어머니께 말씀드렸지
808
01:05:22,879 --> 01:05:27,155
나와 녀석에게
요리를 해주시던 분이었는데
809
01:05:27,156 --> 01:05:31,881
내가 녀석의 죽음을 알렸더니
날 물끄러미 보시더라
810
01:05:32,751 --> 01:05:34,940
그리고 들어가셔서
신발을 신고
811
01:05:36,192 --> 01:05:39,041
아들한테
데려다 달라고 하셨어
812
01:05:41,614 --> 01:05:46,478
6시간 동안 걸어가면서
한 마디도 하지 않으셨지
813
01:05:48,704 --> 01:05:50,684
예배당에 도착해서...
814
01:05:55,308 --> 01:06:02,397
무덤을 보여드리고
내가 십자가와 꽃을 내려놨어
815
01:06:04,657 --> 01:06:07,993
어머니는 내게 돌아서시면서
다신 보고 싶지 않다고 하셨지
816
01:06:12,478 --> 01:06:14,841
난 이제 선을 넘었어
817
01:06:18,212 --> 01:06:20,819
나랑 함께 있자, 데미언
818
01:06:23,704 --> 01:06:25,476
심장이 굳어버린 것 같아
819
01:06:46,191 --> 01:06:51,439
여자 해적 그레이스 오말리가
호위병들을 이끌고 바다를 건너온다네
820
01:06:51,440 --> 01:06:57,661
그들은 이방인들을
몰아낼 거라네
821
01:06:57,662 --> 01:07:03,466
고향에 잘 돌아왔다
822
01:07:03,467 --> 01:07:10,347
고향에 잘 돌아왔다
이제 여름이 오고 있다네
823
01:07:10,348 --> 01:07:16,082
우리가 일주일의 짧은 생을 살아도
기적의 하느님께서는 기뻐하시리라
824
01:07:16,083 --> 01:07:19,662
그레이스 오말리와
천 명의 병사가
825
01:07:19,663 --> 01:07:22,755
이방인들을 격파하고 있네
826
01:07:22,756 --> 01:07:28,212
고향에 잘 돌아왔다
827
01:07:28,213 --> 01:07:34,712
고향에 잘 돌아왔다
이제 여름이 오고 있다네
828
01:07:34,713 --> 01:07:40,516
고통 받던 여인이여, 어서 오라
그대의 속박은 우리의 파멸이었네
829
01:07:40,517 --> 01:07:46,529
그들은 이방인들을
몰아낼 거라네
830
01:07:46,530 --> 01:07:52,194
고향에 잘 돌아왔다
831
01:07:52,195 --> 01:07:55,218
고향에 잘 돌아왔다
이제 여름이 오고 있다네
832
01:07:58,591 --> 01:08:02,865
성부와 성자와
성령의 이름으로
833
01:08:03,840 --> 01:08:06,445
- 감사합니다, 신부님
- 조심하게
834
01:08:16,386 --> 01:08:17,948
이제 됐습니다, 감사합니다
835
01:08:22,817 --> 01:08:24,797
모두를 위해 기도드립시다
836
01:08:30,741 --> 01:08:37,274
우리를 위해 십자가에 못 박히신
주 예수 그리스도여
837
01:08:37,275 --> 01:08:39,742
여기 있는 모든 이들의
838
01:08:41,063 --> 01:08:44,086
앞에 놓인
고난과 역경을 이길
839
01:08:45,374 --> 01:08:48,847
힘을 내려주시길 기도드립시다
840
01:08:49,509 --> 01:08:53,645
성부와 성자와
성령의 이름으로
841
01:08:54,410 --> 01:08:55,174
아멘
842
01:08:55,175 --> 01:08:58,198
콩고는 저쪽으로
네드는...
843
01:08:59,207 --> 01:09:00,492
데미언 오른쪽에
844
01:09:01,535 --> 01:09:03,481
핀바는 저 끝에 자리 잡고
845
01:09:05,602 --> 01:09:07,165
- 저쪽이야
- 저기?
846
01:09:07,166 --> 01:09:09,459
그래, 네드 오른쪽
847
01:10:40,522 --> 01:10:42,851
외인 보조 부대다!
848
01:10:43,408 --> 01:10:44,622
외인 보조 부대야!
849
01:11:13,506 --> 01:11:14,583
돌격!
850
01:12:06,789 --> 01:12:09,673
사격 중지!
851
01:12:10,960 --> 01:12:13,010
데미언, 콩고
852
01:12:14,296 --> 01:12:15,512
내려가서 확인해봐
853
01:12:16,487 --> 01:12:18,223
콩고가 데미언을 엄호해
854
01:12:18,224 --> 01:12:20,934
댄, 핀바, 빈스
855
01:12:20,935 --> 01:12:23,645
셰인은 여기서 망을 봐
856
01:12:23,646 --> 01:12:26,252
도나카는 도로를 주시해
857
01:13:08,238 --> 01:13:10,984
한 명이 사망했다!
858
01:13:10,985 --> 01:13:12,792
한 명 사망!
859
01:13:12,793 --> 01:13:14,634
- 뭐래?
- 한 명 죽었대
860
01:13:16,512 --> 01:13:17,622
누가 죽었어?
861
01:13:21,864 --> 01:13:23,740
한 명 사망!
862
01:13:31,492 --> 01:13:33,541
이쪽이야, 데미언
863
01:13:34,272 --> 01:13:37,225
- 무기와 문서를 확보해라
- 고건이야, 총 이리 줘
864
01:13:53,180 --> 01:13:54,256
죽었어
865
01:13:55,370 --> 01:13:57,593
- 죽었어?
- 뭐?
866
01:13:57,594 --> 01:13:58,775
- 죽었대요
- 사망했어요
867
01:13:59,610 --> 01:14:00,617
고건이 죽었어요
868
01:14:06,179 --> 01:14:07,534
훈련받은 대로 해
869
01:14:07,951 --> 01:14:09,897
얼른 움직여
870
01:14:09,898 --> 01:14:12,052
- 다들 대열 맞춰 서라
- 그만 봐!
871
01:14:12,053 --> 01:14:14,450
- 다들 군인이잖아!
- 서둘러!
872
01:14:15,877 --> 01:14:17,787
빨리들 움직여!
873
01:14:20,325 --> 01:14:22,340
- 서둘러!
- 네가 죽을 수도 있었어
874
01:14:23,383 --> 01:14:25,364
- 빨리들 움직여
- 서둘러라!
875
01:14:25,365 --> 01:14:27,483
대열 맞춰 서라
876
01:14:29,397 --> 01:14:30,577
3열 횡대로 서라
877
01:14:31,064 --> 01:14:33,253
3열, 총 어깨에 메
878
01:14:33,254 --> 01:14:36,451
총 어깨에 메
션, 빨리 해!
879
01:14:36,452 --> 01:14:38,918
어서 정렬해
880
01:14:40,727 --> 01:14:41,908
일동...
881
01:14:43,265 --> 01:14:45,175
차렷!
882
01:14:48,513 --> 01:14:49,798
힘든 일이지?
883
01:14:51,328 --> 01:14:55,046
더러운 일이기도 하다
하지만 다시 봐라
884
01:14:55,047 --> 01:14:57,827
보여줄 게 있다, 봐!
885
01:14:57,828 --> 01:15:00,989
오른쪽을 한번 봐라
886
01:15:01,789 --> 01:15:06,656
돈을 받은 용병들이
우리를 기어다니게 만들고
887
01:15:06,657 --> 01:15:10,930
처참히 깨부수라는
명령을 받고 이 땅에 왔다
888
01:15:12,078 --> 01:15:16,978
하지만 우리는
전 세계 방방곡곡에 울릴
889
01:15:16,979 --> 01:15:21,218
경고의 메시지를
영국 의회에 보냈다
890
01:15:21,844 --> 01:15:25,041
놈들이 이 땅에서
흉악무도한 짓을 한다면
891
01:15:25,042 --> 01:15:28,517
우리도 그에 걸맞은
잔인함으로 대응할 것이라고!
892
01:15:48,433 --> 01:15:50,345
다들 집 밖으로 나와!
893
01:15:50,346 --> 01:15:51,318
이리 나와!
894
01:15:56,706 --> 01:15:58,408
전부 끌어내!
895
01:16:01,224 --> 01:16:02,475
얼른 가, 조니
896
01:16:08,801 --> 01:16:11,268
벽에 가서 서!
897
01:16:11,269 --> 01:16:12,692
무릎 꿇고 앉아!
898
01:16:14,397 --> 01:16:15,266
젠장
899
01:16:16,760 --> 01:16:18,670
총탄 남았어?
900
01:16:18,671 --> 01:16:20,617
한 발도 없어
가만히 있어
901
01:16:23,399 --> 01:16:24,441
망할
902
01:16:28,334 --> 01:16:30,662
빌어먹을, 내가 내려갈게
903
01:16:30,663 --> 01:16:33,894
가만히 숙이고 있어
지금은 할 수 있는 게 없어
904
01:16:33,895 --> 01:16:35,806
할 수 있는 게 없다고
905
01:16:36,468 --> 01:16:39,074
- 거기 앉혀
- 싫어!
906
01:16:39,075 --> 01:16:41,402
- 안 돼!
- 팔 잡고 있어
907
01:16:41,403 --> 01:16:43,661
- 네, 하사관님!
- 하느님, 맙소사
908
01:16:46,582 --> 01:16:50,474
이거 놓지 못해?
이 짐승 같은 놈들!
909
01:17:00,311 --> 01:17:03,369
안 돼, 움직이지 마
여기 가만히 있어!
910
01:17:03,370 --> 01:17:06,149
- 보고만 있으라고?
- 너만 죽어, 가만히 있어
911
01:17:06,150 --> 01:17:07,401
여기 얌전히 있어
912
01:17:18,627 --> 01:17:20,608
- 안 돼!
- 얼른 말해
913
01:17:23,701 --> 01:17:26,030
묻는 말에 대답하란 말이야!
914
01:17:28,498 --> 01:17:30,062
얼른 대답해!
915
01:17:31,835 --> 01:17:35,241
내려갔다가는 죽어
여기 가만히 있어
916
01:17:38,856 --> 01:17:40,176
이 더러운 아일랜드 계집!
917
01:17:40,177 --> 01:17:43,270
집이 불타는 걸 봐라!
918
01:17:44,799 --> 01:17:46,884
불타는 걸 잘 보라고!
919
01:17:54,219 --> 01:17:56,060
얼른 불어!
920
01:17:58,251 --> 01:18:00,127
집이 불타는 걸 봐라!
921
01:18:25,430 --> 01:18:27,098
미안해
922
01:18:42,843 --> 01:18:44,059
일어날 수 있겠어?
923
01:18:46,249 --> 01:18:47,535
어머니한테 가봐
924
01:18:48,753 --> 01:18:49,724
천천히
925
01:18:50,455 --> 01:18:53,269
- 시네이드는 좀 어때?
- 아직 많이 힘들어 해
926
01:18:58,588 --> 01:18:59,629
아주머니
927
01:19:01,057 --> 01:19:04,461
몇 주 동안 머물 곳을
찾아보셔야겠군요
928
01:19:05,574 --> 01:19:08,701
맥카시가 묵게 해줄 거야
그 집으로 가볼게
929
01:19:08,702 --> 01:19:11,587
- 그러세요
- 맥카시 집에서 잠깐 묵어요
930
01:19:11,588 --> 01:19:13,915
- 난 여기서 안 나갈 거야
- 네?
931
01:19:13,916 --> 01:19:15,896
- 계속 여기 있을 거다
- 할머니...
932
01:19:15,897 --> 01:19:20,136
내가 4살 때 아버지가
대기근으로 돌아가셨어
933
01:19:20,137 --> 01:19:23,160
- 저도 알아요
- 그리고 자식 다섯을 낳았어
934
01:19:23,161 --> 01:19:27,540
여기서 쫓겨난 적도 있지만
죽기 전엔 여기서 못 나가
935
01:19:27,541 --> 01:19:29,591
몇 주 동안만이에요
936
01:19:29,592 --> 01:19:32,405
집이 다 불타고
남은 게 없잖아요
937
01:19:32,406 --> 01:19:34,526
닭장을 치우고 살면 돼
938
01:19:34,527 --> 01:19:36,021
그런 말씀 마세요
939
01:19:36,022 --> 01:19:39,879
- 닭장에서 산다고요?
- 거길 치우고 살 거야
940
01:19:39,880 --> 01:19:44,571
미하일이 살해당한 곳에서
살자는 말씀이세요?
941
01:19:44,572 --> 01:19:46,691
- 닭장을 치우고 살 거야
- 진정해
942
01:19:46,692 --> 01:19:49,471
- 할머니, 안 돼요
- 저한테 어떻게 이러세요?
943
01:19:49,472 --> 01:19:53,573
- 닭장 치우러 갈게
- 놈들이 제게 한 짓을 보세요!
944
01:19:53,574 --> 01:19:55,206
진정해, 그만...
945
01:19:55,207 --> 01:19:57,256
난 할머니처럼 강하지 못해요
946
01:19:57,257 --> 01:19:58,926
- 닭장에 갈 거야
- 어머니, 제발요
947
01:19:58,927 --> 01:20:01,984
데미언, 날 여기서
데리고 나가줘
948
01:20:02,819 --> 01:20:05,111
- 더는 못 참겠어
- 시네이드, 괜찮아
949
01:20:05,112 --> 01:20:06,120
진정해
950
01:20:06,121 --> 01:20:08,901
난 할머니처럼 되기 싫어
951
01:20:08,902 --> 01:20:13,245
- 난 인생이란 걸 갖고 싶다고
- 괜찮아, 진정해
952
01:20:15,227 --> 01:20:17,486
- 세상에
- 이리로 앉아
953
01:20:21,717 --> 01:20:23,384
아직 충격 받은 상태라서 그래
954
01:20:24,391 --> 01:20:27,727
- 다 사라지고 없어
- 괜찮아, 진정해
955
01:20:27,728 --> 01:20:28,839
시네이드
956
01:20:30,577 --> 01:20:32,036
테디 오도노번 씨
957
01:20:33,357 --> 01:20:34,643
테디 오도노번 씨
958
01:20:36,208 --> 01:20:38,814
테디 오도노번 씨께
급한 메시지가 있어요
959
01:20:38,815 --> 01:20:40,761
그래? 무슨 일이지?
960
01:20:41,457 --> 01:20:44,654
- 메시지를 가져왔어요
- 넌 이름이 뭐니?
961
01:20:44,655 --> 01:20:46,251
토마스요
962
01:20:47,400 --> 01:20:48,406
무슨 메시지인데?
963
01:20:49,833 --> 01:20:52,077
'휴'로 시작한다는 것만
기억나요
964
01:20:52,684 --> 01:20:55,220
- '휴'?
- 가장 중요한 단어의 첫 자야?
965
01:20:55,221 --> 01:20:57,166
- '휴'로 시작하는 게 뭐지?
- 메시지는 어디 있지?
966
01:20:57,167 --> 01:20:59,022
- 누가 보낸 거야?
- 테디, 무슨 일이야?
967
01:20:59,263 --> 01:21:02,809
- 마을에 사는 남자분이요
- 이 꼬마가 메시지를 잃어버렸대
968
01:21:02,810 --> 01:21:04,858
메시지는 어디에 넣어 뒀어?
969
01:21:05,833 --> 01:21:07,361
뒷주머니도 확인해봤어?
970
01:21:07,362 --> 01:21:08,821
- 그쪽에 놔줘
- 누가 보낸 건데?
971
01:21:08,822 --> 01:21:10,698
- 잃어버린 거야?
- 그 남자가 뭐랬지?
972
01:21:10,699 --> 01:21:13,026
- 종이에 적은 거야?
- 네, 종이였어요
973
01:21:13,027 --> 01:21:14,938
중요한 메시지였어?
974
01:21:14,939 --> 01:21:17,024
네, 중요한 메시지라고 했어요
975
01:21:17,025 --> 01:21:20,639
가져오던 메시지를 잃어버렸대
이러고 있을 시간이 없어
976
01:21:20,640 --> 01:21:22,480
언덕을 올라왔어, 내려왔어?
977
01:21:22,481 --> 01:21:25,087
- 내려왔어요
- 가서 찾아봐
978
01:21:25,088 --> 01:21:27,660
메시지를 떨어트리다니
너 바보 아니야?
979
01:21:29,432 --> 01:21:32,282
- 보낸 사람이 이 근처에 살아?
- 찾았어!
980
01:21:34,855 --> 01:21:40,450
'휴전 협정 체결로 전쟁 종료
신의 가호가 있기를, 핀바'
981
01:21:40,451 --> 01:21:41,179
휴전?
982
01:21:41,180 --> 01:21:42,847
- 뭐라고?
- 휴전 협정이 체결됐대요
983
01:21:42,848 --> 01:21:48,965
'휴전 협정 체결로 전쟁 종료
신의 가호가 있기를, 핀바'
984
01:21:50,496 --> 01:21:51,815
맙소사
985
01:21:51,816 --> 01:21:52,752
정말이야?
986
01:21:53,484 --> 01:21:54,804
휴전이 됐대
987
01:21:55,292 --> 01:21:57,516
- 진짜야?
- 맞아
988
01:21:59,705 --> 01:22:02,311
- 휴전 협정 체결로...
- 핀바 글씨체 맞지?
989
01:22:03,112 --> 01:22:05,544
- 신의 가호가 있기를
- 휴전이 됐대!
990
01:22:05,545 --> 01:22:07,247
- 맙소사
- 진짜야?
991
01:22:07,248 --> 01:22:10,515
- 휴전 협정이 체결됐대
- 좋았어!
992
01:24:37,337 --> 01:24:42,515
'신페인당과 정부 대표단의 회합에
모두 좋은 결과를 기대하고 있다'
993
01:25:04,278 --> 01:25:08,100
'결국 영국과 아일랜드가
평화 조약 체결'
994
01:25:21,601 --> 01:25:25,492
'이 조약으로 새로운
아일랜드 자유국이 탄생할 것이다'
995
01:25:28,931 --> 01:25:33,761
'아일랜드 정부가 세관과 관세
경제정책을 독자 운영할 것이다'
996
01:25:37,066 --> 01:25:38,245
바로 이거지
997
01:25:39,346 --> 01:25:43,829
'아일랜드 정부 대표단이
이 조약에 서명했다'
998
01:25:48,489 --> 01:25:52,345
'새로운 아일랜드는 대영제국의
자치령으로 남게 될 것이다'
999
01:25:52,346 --> 01:25:53,874
자치령이라고?
1000
01:25:55,529 --> 01:25:59,212
'새로운 아일랜드 의회의 의원들은
영국 왕실에 충성 서약을 할 것이다'
1001
01:26:01,746 --> 01:26:02,683
봤어?
1002
01:26:03,484 --> 01:26:05,498
영국 왕한테는
좋은 소식이군!
1003
01:26:05,499 --> 01:26:07,966
저따위 왕과 무슨 평화를
논한다는 거야?
1004
01:26:07,967 --> 01:26:10,642
말도 안 돼
이럴 수는 없어
1005
01:26:10,643 --> 01:26:13,423
- 우리한테 왕은 없어
- 꺼지라고 해!
1006
01:26:13,963 --> 01:26:17,229
이게 무슨 소리야?
웃기지 말라고 해!
1007
01:26:18,794 --> 01:26:22,511
이런 걸 위해서
우리가 싸운 거야?
1008
01:26:23,034 --> 01:26:24,533
'북아일랜드는 대영제국의
일부로 남을 것이다'
1009
01:26:24,668 --> 01:26:26,787
말도 안 돼!
1010
01:26:26,788 --> 01:26:29,011
이건 1916년의 봉기를
저버리는 짓이야!
1011
01:26:29,012 --> 01:26:30,124
저것 좀 봐
1012
01:26:30,786 --> 01:26:32,209
저건 다 사실이야
1013
01:26:33,600 --> 01:26:36,310
'즉각적이고 끔찍한 전쟁'
1014
01:26:38,153 --> 01:26:39,751
정확히 이렇게 표현했어
1015
01:26:41,838 --> 01:26:45,382
우리가 그 조약을 체결하지 않으면
그런 결과가 나올 거라고 협박했지
1016
01:26:47,225 --> 01:26:50,386
로이드 조지, 처칠, 체임벌린
1017
01:26:50,387 --> 01:26:52,333
버컨헤드, 하마르 그린우드
1018
01:26:53,516 --> 01:26:57,581
우리의 상상을 초월하는
잔인한 놈들로 이뤄진 내각이야
1019
01:26:57,582 --> 01:27:04,498
1,700만 명의 사망자를 낸
세계대전을 막 지켜본 놈들이지
1020
01:27:04,499 --> 01:27:08,008
공화국군 몇 천 명 더 죽인다고
달라질 게 있겠어?
1021
01:27:08,009 --> 01:27:11,970
다 허풍이야, 그들은
이 더러운 전쟁에서 이길 수 없어
1022
01:27:11,971 --> 01:27:14,230
그래, 그 말도 일리는 있어
1023
01:27:14,231 --> 01:27:19,235
동감이야, 미국이나 전 세계 앞에서
체면을 구길 생각은 없을걸
1024
01:27:19,236 --> 01:27:22,224
하루에 1만 파운드씩
전쟁에 쓸 여력이 없을 거야
1025
01:27:22,225 --> 01:27:24,413
그 정도는 충분히 감당해
1026
01:27:24,415 --> 01:27:28,098
일단 테디 말을 잘 들어줘
1027
01:27:28,099 --> 01:27:30,601
즉각적이고 끔찍한 전쟁이
닥친다고 상상해봐
1028
01:27:30,602 --> 01:27:33,277
우리가 가진 총이라곤
3,500자루뿐이야
1029
01:27:33,278 --> 01:27:35,258
그걸로 어떻게 싸우지?
1030
01:27:35,259 --> 01:27:41,306
자유가 우리 눈앞에 있어
이 정도 거리에
1031
01:27:41,307 --> 01:27:45,650
아주 가깝지만
아직 갈 길이 남아 있어
1032
01:27:45,651 --> 01:27:50,621
지금 이 순간
이 안에서 느껴지는 힘은
1033
01:27:50,622 --> 01:27:52,706
두 번 다시 찾지 못할 거야
1034
01:27:53,506 --> 01:27:57,746
지금 여기서 멈추면
우리가 살아 있는 동안은
1035
01:27:57,747 --> 01:28:00,526
다시 그 힘을
느껴보지 못할 거야
1036
01:28:00,527 --> 01:28:06,191
그러니 제발 남은 길을 가보자
여기서 멈추면 안 돼!
1037
01:28:06,192 --> 01:28:08,729
영국으로부터
완전한 자유를 찾는 거야!
1038
01:28:13,562 --> 01:28:16,480
이거 기억해?
1039
01:28:16,481 --> 01:28:21,346
1919년 우리 모두가
아일랜드 의회에 충성을 맹세했지
1040
01:28:21,347 --> 01:28:25,168
이번 조약은
그 맹세를 모욕하는 거야
1041
01:28:25,169 --> 01:28:30,592
우리가 떨쳐내려 했던 영국 왕에게
충성 서약을 해야 하잖아
1042
01:28:30,593 --> 01:28:35,805
내가 너희 같은 정치인이라면
무슨 말이든 할 수 있겠지만
1043
01:28:35,806 --> 01:28:37,785
난 정치인이 아냐
1044
01:28:37,786 --> 01:28:39,524
공화국군이지
1045
01:28:39,525 --> 01:28:42,165
여기서 너희들에게 묻고 싶어
1046
01:28:42,166 --> 01:28:44,633
- 너희는 맹세를 지킬 셈이야?
- 뭐라고?
1047
01:28:44,635 --> 01:28:45,918
거기에 답하라고?
1048
01:28:45,919 --> 01:28:48,803
- 넌 공화국군이 맞긴 해?
- 그야 당연하지!
1049
01:28:48,805 --> 01:28:50,785
나도 그에 관련해
한마디 하고 싶어
1050
01:28:50,786 --> 01:28:51,896
거짓말쟁이 같으니
1051
01:28:51,897 --> 01:28:54,539
여기 오지 못한
녀석들이 있지
1052
01:28:54,540 --> 01:28:56,346
그래도 모두 이 자리에 있어
1053
01:28:58,050 --> 01:29:02,705
케빈, 조니, 콜룸은
막사에서 살해당했고
1054
01:29:02,707 --> 01:29:06,495
베니는 풀을 깎다가
총에 맞아 죽었어
1055
01:29:06,496 --> 01:29:11,117
에이든은 고문 받고
교수형을 당했고
1056
01:29:11,674 --> 01:29:13,307
미하일도 있지
1057
01:29:13,968 --> 01:29:17,270
다 읊자면 종일 걸리겠지만
미하일도 잊으면 안 되지
1058
01:29:18,069 --> 01:29:20,641
그 녀석은 어머니 앞에서
맞아 죽었어
1059
01:29:21,685 --> 01:29:27,556
난 영국 왕실에
충성을 맹세함으로써
1060
01:29:27,557 --> 01:29:32,076
그렇게 죽어간
순교자들의 무덤에
1061
01:29:32,077 --> 01:29:36,038
침을 뱉을 수도 없고
뱉고 싶지도 않아
1062
01:29:41,635 --> 01:29:44,692
그 친구들의
죽음을 더럽히고
1063
01:29:44,693 --> 01:29:48,168
그들의 이름을 모욕하고 싶으면
이번 조약을 거부하면 돼
1064
01:29:48,169 --> 01:29:51,470
모두 이걸 위해서
죽은 거니까
1065
01:29:51,471 --> 01:29:56,406
그리고 여기 있는 녀석들이
죄다 고집불통이라서...
1066
01:29:56,407 --> 01:29:58,213
콜린스가 우리를
팔아먹은 거야!
1067
01:29:58,214 --> 01:30:01,479
마이클 콜린스에 대해
함부로 말하지 마
1068
01:30:01,480 --> 01:30:03,496
마이클 콜린스는
우리의 영웅이야
1069
01:30:03,497 --> 01:30:10,100
그는 런던에서 사교에 푹 빠져서는
제대로 된 협상도 하지 않았어
1070
01:30:10,101 --> 01:30:11,351
항복하고 온 거지
1071
01:30:11,352 --> 01:30:15,591
영국 측에선 그보다
더 많은 걸 양보하는데?
1072
01:30:15,592 --> 01:30:20,180
로이드 조지는
보수당과 손잡고 있어
1073
01:30:20,181 --> 01:30:24,593
그들에게 아일랜드는 커다란
그림 속의 점 하나일 뿐이야
1074
01:30:25,602 --> 01:30:31,545
놈들이 정말 우리에게
독립을 허락함으로써
1075
01:30:31,546 --> 01:30:35,472
인도와 아프리카 등
식민지의 민족주의자들에게
1076
01:30:35,473 --> 01:30:37,523
들고 일어날 여지를
줄 것 같아?
1077
01:30:37,524 --> 01:30:40,790
그렇게 되지 않을 거란 거
다들 잘 알잖아
1078
01:30:40,791 --> 01:30:47,428
이 조약을 비준하면 저번 선거로
얻은 중요한 두 가지를 잃게 돼
1079
01:30:47,429 --> 01:30:52,329
첫째, 한정된 자유가 아닌
완전한 자유를 선언한 법규
1080
01:30:52,330 --> 01:30:56,534
둘째, 개개인의 복지가 아닌
공공의 복지를 우선시하는
1081
01:30:56,536 --> 01:31:00,393
민주주의 강령이야
1082
01:31:00,394 --> 01:31:04,807
이 조약은 강자가 약자를
지배하는 구조를 정착시켜
1083
01:31:04,808 --> 01:31:09,187
총독이 꼭두각시 의회를
주무르게 될 테니까
1084
01:31:09,188 --> 01:31:13,774
노동자들은 죽도록 착취당하고
실업자들이 일자리를 구걸하는
1085
01:31:13,775 --> 01:31:15,894
지금까지의 모습이
답습되는 거지
1086
01:31:19,872 --> 01:31:23,624
이건 이 나라를
분열시키는 거야
1087
01:31:23,625 --> 01:31:26,648
북부의 형제들을
내팽개치는 거라고
1088
01:31:27,309 --> 01:31:30,646
영국군이 여기를 떠나는 게 아니라
500km 위로 이동하는 것뿐이야
1089
01:31:30,647 --> 01:31:34,503
그곳 사람들의 집이
대신 불타게 되겠지
1090
01:31:34,504 --> 01:31:37,145
그 말이 맞아
1091
01:31:37,146 --> 01:31:39,438
내 사촌들이
벨파스트에 사는데
1092
01:31:39,439 --> 01:31:42,602
영국 지지파들이 일으킨 화재로
집이 불타 사라졌어
1093
01:31:42,603 --> 01:31:45,312
더블린은
난민들로 가득 찼고
1094
01:31:45,313 --> 01:31:47,641
그들에게 이 조약이
어떤 의미인지 알아?
1095
01:31:47,643 --> 01:31:51,051
여태 패를 나눠 싸우던 놈들이
영국산 군복과 무기로 무장하고
1096
01:31:51,287 --> 01:31:53,486
그들에게 횡포를 부릴 거야
1097
01:31:53,719 --> 01:31:56,568
조약문을 한번 읽어봐
1098
01:31:56,569 --> 01:32:00,010
아무도 장담할 수 없는 거야
게다가 아일랜드가 반으로 나뉘게 돼
1099
01:32:00,011 --> 01:32:03,625
확실한 거라니까
조약문을 읽어봐
1100
01:32:03,626 --> 01:32:04,736
잠깐만... 댄
1101
01:32:05,979 --> 01:32:09,419
우리 아버지는 런던에서
건설 노동자로 일하셨어
1102
01:32:09,420 --> 01:32:12,686
쥐꼬리만한 돈을 받고
굴을 파는 일을 하다 돌아가셨지
1103
01:32:14,251 --> 01:32:19,395
누나 둘은 병원에 갈 돈이 없어서
아기 때 죽었어
1104
01:32:21,515 --> 01:32:25,025
내가 여기에 뛰어들었을 때
하고자 했던 일은
1105
01:32:26,764 --> 01:32:29,439
이 종이에 쓰여 있어
제1대 의회의...
1106
01:32:30,552 --> 01:32:32,672
민주주의 강령 발췌문이야
1107
01:32:32,673 --> 01:32:34,757
짧은 발췌문이니까
오래 걸리진 않아
1108
01:32:35,349 --> 01:32:36,877
큰 소리로 읽어볼게
1109
01:32:40,528 --> 01:32:47,130
'국가의 주권은
그 나라의 국민들에 국한되지 않고'
1110
01:32:47,131 --> 01:32:50,362
'그 안에 속한 모든 물질과
소유물에도 해당된다'
1111
01:32:50,363 --> 01:32:54,186
'국가의 땅과 자원을 비롯해'
1112
01:32:54,187 --> 01:32:59,051
'모든 부와 그 부를 창조하는
과정까지도 포함한다'
1113
01:33:01,903 --> 01:33:06,316
이 나라에 사는 우리 모두가
이 나라를 소유한다는 거야
1114
01:33:06,839 --> 01:33:10,139
의회를 위해 투표했을 때
우린 그런 걸 바란 거야
1115
01:33:10,140 --> 01:33:11,843
- 옳소
- 그렇지?
1116
01:33:11,844 --> 01:33:12,955
맞아요
1117
01:33:13,581 --> 01:33:15,943
이 이상을 추구한다면
1118
01:33:15,944 --> 01:33:19,837
이 나라의 모든 아이들이
동등한 기회를 갖지만
1119
01:33:19,838 --> 01:33:22,722
그러지 않을 경우 기회 따위는
결코 얻지 못할 거야
1120
01:33:23,939 --> 01:33:26,266
이번 조약을 비준하면
1121
01:33:27,206 --> 01:33:29,152
우리가 바꾸는 것이라곤
1122
01:33:29,153 --> 01:33:33,079
기득권의 억양과
국기의 색깔뿐이야
1123
01:33:33,567 --> 01:33:34,643
옳소!
1124
01:33:37,181 --> 01:33:38,327
그렇지 않아!
1125
01:33:56,277 --> 01:33:59,069
영국군의 등을
보게 되다니 기쁘군
1126
01:34:00,038 --> 01:34:03,200
- 내 평생에 이런 날이 오다니
- 그러게 말이야
1127
01:34:03,201 --> 01:34:05,164
- 드디어 나가는군
- 그러니까
1128
01:34:20,009 --> 01:34:20,982
속 시원하다
1129
01:34:25,328 --> 01:34:27,029
다시는 돌아오지 마요
1130
01:34:27,030 --> 01:34:29,707
안전한 여행 하세요
신의 은총을 빌어요!
1131
01:34:29,708 --> 01:34:32,382
- 닥쳐!
- 지옥에서 또 봅시다
1132
01:34:33,009 --> 01:34:36,796
- 시선은 정면을 향해라!
- 총이 한 자루도 없어
1133
01:34:37,979 --> 01:34:40,133
전부 아일랜드 정규군에게 줬대
1134
01:34:40,134 --> 01:34:44,304
댄, 놈들이 떠나는 것만으론
만족할 수 없는 거예요?
1135
01:34:44,791 --> 01:34:47,119
저 고리대금업자들을 봐
1136
01:34:48,058 --> 01:34:50,595
- 벌써 입맛들을 다시고 있어
- 다 그렇진 않아요
1137
01:34:50,596 --> 01:34:52,124
- 그럴까?
- 그럼요
1138
01:34:52,751 --> 01:34:55,600
- 테디가 정규군 군복을 입었어
- 뭐?
1139
01:34:55,601 --> 01:34:57,998
테디가 정규군 군복을
입고 있어
1140
01:34:59,041 --> 01:35:01,404
영국 특수경찰 제복에
녹색만 더한 것 같군
1141
01:35:02,065 --> 01:35:03,976
다들 너무한 거 아니야?
1142
01:35:04,325 --> 01:35:07,973
조약은 의회에서도 승인한 건데
꼬투리만 잡고 있잖아
1143
01:35:07,974 --> 01:35:10,822
- 공화국군은 승인하지 않았어
- 시끄러워!
1144
01:35:10,824 --> 01:35:12,562
여기서도 승인되지 않았어!
1145
01:35:13,987 --> 01:35:16,420
- 한잔 할 사람?
- 그럽시다
1146
01:35:21,932 --> 01:35:23,634
- 잘 있었어?
- 안녕하세요
1147
01:35:26,867 --> 01:35:27,944
다시 일할 때가 됐어
1148
01:35:29,306 --> 01:35:33,718
공화국군 지도부가 긴급회의를
열어서 더블린에 가봐야 돼
1149
01:35:34,380 --> 01:35:37,263
자원병 10명 중 7명이
조약에 반대하고 있어
1150
01:35:38,030 --> 01:35:44,111
경험 없는 정규군 쪽에선
병사들을 모으느라 혈안이 돼있지
1151
01:35:44,112 --> 01:35:46,475
영국에서 무기를
들여온다는 게 사실이야?
1152
01:35:46,476 --> 01:35:49,046
온갖 소문이 다 돌고 있죠
1153
01:35:49,047 --> 01:35:51,163
우린 더블린에
새로 본부를 설립할 거예요
1154
01:35:51,663 --> 01:35:56,250
두 사람과 로리가
신병훈련을 맡아줘요
1155
01:35:57,260 --> 01:36:00,108
- 가능할 때 연락할게요
- 알았네
1156
01:36:00,109 --> 01:36:01,829
저쪽에서
무기를 압수하려 들면?
1157
01:36:01,949 --> 01:36:05,459
내가 죽기 전에는
총알 한 발도 넘길 수 없어
1158
01:36:08,919 --> 01:36:11,942
- 몸을 안 보이게 낮춰
- 뒤쪽을 내리라고
1159
01:36:11,943 --> 01:36:13,437
엉덩이 내려
1160
01:36:14,480 --> 01:36:18,580
총구는 거기서 빼야지
총이 망가지잖아
1161
01:36:21,605 --> 01:36:23,690
개머리판은
몸 반대쪽으로 둬라
1162
01:36:24,699 --> 01:36:26,992
줄을 맞춰서 이동하라고
1163
01:36:26,993 --> 01:36:29,459
줄 맞춰서 움직여라
혼자 서두르지 마
1164
01:36:30,433 --> 01:36:35,334
- 우리 할머니도 이보다는 낫겠다
- 뒤쳐지잖아, 빨리 움직여!
1165
01:36:35,335 --> 01:36:37,281
줄이 다 흩어졌잖아
1166
01:36:37,282 --> 01:36:39,852
총구가 땅에 박혔어
1167
01:36:40,582 --> 01:36:41,798
다음 줄 앞으로!
1168
01:36:43,676 --> 01:36:45,309
꼴찌는 용서하지 않는다!
1169
01:36:46,422 --> 01:36:48,436
'빨리'는 뛰라는 뜻이야
1170
01:36:50,139 --> 01:36:51,215
줄을 서라
1171
01:36:52,710 --> 01:36:54,795
좋아, 이제 엎드려
1172
01:36:55,977 --> 01:36:58,027
가르쳐준 대로 총을 잡아
1173
01:36:58,028 --> 01:36:59,939
가는 방향은 이미 아니까
굳이 볼 필요가 없다
1174
01:36:59,940 --> 01:37:04,387
네놈들의 멍청한 얼굴은
좋은 표적이 되니까 고개 숙여!
1175
01:37:06,474 --> 01:37:08,906
의사 선생님이세요?
1176
01:37:08,907 --> 01:37:10,713
- 의사를 불러야 해요
- 제가 의사예요
1177
01:37:10,714 --> 01:37:13,737
우리 애가 많이 아픈데
와줄 수 있어요?
1178
01:37:18,360 --> 01:37:20,654
- 왼쪽 방이에요
- 고맙습니다
1179
01:37:27,016 --> 01:37:28,057
어디 보자
1180
01:37:28,997 --> 01:37:30,073
안녕
1181
01:37:30,908 --> 01:37:32,540
- 이름이 뭐니?
- 디아뮈드
1182
01:37:32,541 --> 01:37:33,513
디아뮈드?
1183
01:37:34,211 --> 01:37:36,398
눈을 잠깐 봐도 되겠니?
1184
01:37:36,399 --> 01:37:37,476
착하지
1185
01:37:39,562 --> 01:37:42,099
좋아, 이제 혀를 내밀어볼래?
1186
01:37:42,690 --> 01:37:44,566
'아' 하고 입을 벌려봐
1187
01:37:46,409 --> 01:37:48,007
착하다
1188
01:37:48,008 --> 01:37:50,128
일어나 앉아보렴
배를 봐야 돼
1189
01:37:51,901 --> 01:37:53,082
옷을 벗고...
1190
01:37:54,508 --> 01:37:56,975
좋았어, 다시 누워
1191
01:37:58,088 --> 01:37:59,477
우리 애는 괜찮을까요?
1192
01:38:01,285 --> 01:38:03,926
네, 괜찮을 겁니다
1193
01:38:03,927 --> 01:38:05,212
착하지
1194
01:38:12,616 --> 01:38:13,692
잘했어
1195
01:38:14,354 --> 01:38:18,802
- 물 한잔 드릴까요?
- 아뇨, 아이에게 주세요
1196
01:38:19,880 --> 01:38:21,131
좋아, 다시 일어나보렴
1197
01:38:23,913 --> 01:38:25,927
- 밖에 있는 건 네 누나들이야?
- 네
1198
01:38:25,928 --> 01:38:29,333
- 이름이 뭐지?
- 이페, 쉴라, 이머
1199
01:38:29,334 --> 01:38:30,898
이페, 쉴라, 이머
1200
01:38:35,173 --> 01:38:36,354
어때?
1201
01:38:44,037 --> 01:38:45,530
영양실조예요
1202
01:38:47,478 --> 01:38:48,484
맙소사
1203
01:38:55,263 --> 01:38:58,043
- 30통씩 두 뭉치예요
- 알았어
1204
01:38:58,043 --> 01:39:00,197
- 다시 한번 확인해줘요
- 알았어
1205
01:39:04,891 --> 01:39:07,392
토요일에 전단 배포는
누가 맡기로 했지?
1206
01:39:07,393 --> 01:39:09,965
- 전단 배포 말이야
- 저는 아니에요
1207
01:39:09,966 --> 01:39:10,903
뭐라고?
1208
01:39:10,904 --> 01:39:13,231
그런 건 릴리한테나 시켜요
1209
01:39:13,963 --> 01:39:18,306
- 나도 못 해, 네드가 해
- 난 안 돼
1210
01:39:18,307 --> 01:39:20,878
난 너희들 이해가 안 돼
1211
01:39:20,879 --> 01:39:23,728
왜 전단지에 '공화국'보다
'노동당'을 먼저 쓰는 거지?
1212
01:39:25,536 --> 01:39:27,446
더블린에서 전보가 왔어
1213
01:39:27,447 --> 01:39:30,540
핀바가 공화국군 수뇌부와
법원에서 모였는데
1214
01:39:30,541 --> 01:39:33,425
정규군이 영국산 대포로
거기를 완전히 박살냈대
1215
01:39:33,426 --> 01:39:34,467
뭐?
1216
01:39:38,535 --> 01:39:40,689
- 빌어먹을
- 망할 놈들!
1217
01:39:42,915 --> 01:39:46,702
- 사망자는 나왔어?
- 아직 자세한 건 몰라
1218
01:39:46,703 --> 01:39:49,830
하지만 핀바는 여기서
즉시 보복 공격을 해달래
1219
01:39:51,256 --> 01:39:52,507
난 공격 못 해
1220
01:39:55,427 --> 01:39:57,755
- 네드, 어디 가?
- 미안해
1221
01:39:57,756 --> 01:40:01,299
- 난 싸움은 지긋지긋해
- 하지만 핀바의 명령이야
1222
01:40:01,300 --> 01:40:03,455
그 말은 공화국군을
죽인 놈들한테나 해
1223
01:40:03,456 --> 01:40:05,192
로리, 어디 가?
1224
01:40:05,193 --> 01:40:10,615
여기 오래 남아 있을수록
내 동지들의 목숨이 위험해져
1225
01:40:10,616 --> 01:40:13,638
- 가자
- 지금 뭘 할 수 있는데?
1226
01:40:13,639 --> 01:40:15,515
명령대로 움직여야지
1227
01:40:15,516 --> 01:40:17,079
미치겠군
1228
01:40:19,374 --> 01:40:21,006
- 빌어먹을 놈들
- 죄송해요
1229
01:40:23,163 --> 01:40:26,046
- 난 빠지겠어요
- 법원에 있는 사람들을 생각해
1230
01:40:26,047 --> 01:40:28,201
우리 동지들이 거기 있어
1231
01:40:28,202 --> 01:40:30,808
- 지금 공격당하고 있다고
- 이건 명령이야
1232
01:40:30,809 --> 01:40:32,581
- 모두와 한뜻이지만...
- 상황을 이해 못 하겠어?
1233
01:40:32,582 --> 01:40:34,979
모두와 뜻은 같이 하지만
우리 동지들은 못 죽여
1234
01:40:34,980 --> 01:40:38,663
법원에 갇혀 있는 사람들이
우리 동지야
1235
01:40:38,664 --> 01:40:40,783
- 이런다고 상황이 끝나진 않아
- 난 그만둘래
1236
01:40:40,784 --> 01:40:43,217
스테디 보이, 잠깐 기다려봐
1237
01:40:46,276 --> 01:40:48,047
미칠 노릇이군
1238
01:41:16,827 --> 01:41:20,441
- 다들 꼼짝 마!
- 당장 무기를 버려라
1239
01:41:20,442 --> 01:41:22,318
무기 내려놔!
1240
01:41:25,447 --> 01:41:29,026
로리, 네 동료들
뒤로 물러나게 해!
1241
01:41:30,730 --> 01:41:33,023
어서들 나와요
넌 입 닥치고 있어
1242
01:41:33,024 --> 01:41:34,587
로리, 뒤로 물러나게 해!
1243
01:41:35,248 --> 01:41:37,333
총 전부 모아봐
몇 자루나 돼?
1244
01:41:37,334 --> 01:41:39,800
망할 자식들, 얌전히 있어!
1245
01:41:40,602 --> 01:41:42,685
당장 그 총 내려놔!
1246
01:41:42,686 --> 01:41:44,459
총 내려놓으라고 했지!
1247
01:41:47,448 --> 01:41:49,776
맙소사, 이게 무슨 짓이야?
1248
01:41:49,777 --> 01:41:52,000
다 죽이기 전에 입 닥쳐!
1249
01:41:53,044 --> 01:41:54,816
빨리들 움직여!
1250
01:41:55,824 --> 01:41:57,944
같은 아일랜드인을 죽였어!
1251
01:41:57,945 --> 01:42:00,099
법원에 있는 놈들한테
그렇게 말해봐
1252
01:42:00,100 --> 01:42:02,739
- 서둘러
- 아일랜드인을 죽인 기분이 어때?
1253
01:42:02,740 --> 01:42:03,992
입 닥쳐!
1254
01:42:03,993 --> 01:42:05,729
됐어, 빨리 가자
1255
01:42:14,350 --> 01:42:17,061
로리 자식, 정신이 나갔어
1256
01:42:17,062 --> 01:42:19,562
제정신이 아니라니까
1257
01:42:19,563 --> 01:42:22,933
자기만 옳은 줄 아는
멍청한 녀석 같으니
1258
01:42:22,934 --> 01:42:25,263
패배자로 남는 것에
만족하는 녀석이라고
1259
01:42:25,264 --> 01:42:26,306
그렇지
1260
01:42:30,721 --> 01:42:34,056
- 군사재판을 열면 몸을 사릴걸
- 그걸로는 부족해
1261
01:42:34,996 --> 01:42:36,246
그럼 어쩌려고?
1262
01:42:39,027 --> 01:42:40,869
놈들이 한 방 먹이면
1263
01:42:40,870 --> 01:42:43,441
우리도 똑같이 한 방 먹여야지
법정 따위 필요 없어
1264
01:42:45,005 --> 01:42:47,507
테디, 우리 동료들도 있어
1265
01:42:48,099 --> 01:42:49,975
다들 혼란스러운 거야
1266
01:42:49,976 --> 01:42:51,435
곧 싸울 기력을 잃을 거라고
1267
01:42:52,270 --> 01:42:55,397
일부는 그렇겠지만
나머지는 끝까지 싸울 거야
1268
01:42:55,954 --> 01:42:58,109
네 말에 동의해
뿌리를 뽑아야 돼
1269
01:42:58,110 --> 01:43:01,687
놈들을 저지하지 못하면
영국이 다시 쳐들어올 거야
1270
01:43:02,557 --> 01:43:06,971
이렇게 고생해서 이룬 걸
수포로 돌릴 수는 없어
1271
01:43:09,162 --> 01:43:11,385
이런 날이 올 줄은
몰랐습니다
1272
01:43:12,393 --> 01:43:16,668
아일랜드인이 아일랜드에
군사법정을 세우고
1273
01:43:17,955 --> 01:43:22,055
무기를 소지한 자들을
추방하거나 처형하고 있습니다
1274
01:43:22,056 --> 01:43:24,871
도대체 이게 무슨 일입니까?
1275
01:43:26,297 --> 01:43:28,938
이번 주에 이것을
길거리에서 발견했죠
1276
01:43:31,476 --> 01:43:32,656
'공화국의 지휘 하에'
1277
01:43:32,657 --> 01:43:35,889
'런던에서 사치스럽게 사는
귀족들 땅을 압류해'
1278
01:43:35,890 --> 01:43:40,581
'땅 없는 노동자들과
농부들에게 나눠줄 것이다'
1279
01:43:41,625 --> 01:43:48,888
'모든 산업과 농업은 노동자들과
농부들을 위해 국가에서 통제한다'
1280
01:43:48,889 --> 01:43:51,912
여러분이 모은 돈을
훔치는 것도 모자라
1281
01:43:51,913 --> 01:43:54,901
곧 12사도까지
국유화할 기세군요
1282
01:43:56,744 --> 01:43:59,418
몇 세대 만에 처음으로
1283
01:43:59,419 --> 01:44:04,806
이 나라에서 평화와 번영을 이룰
기회가 찾아왔습니다
1284
01:44:04,807 --> 01:44:09,186
길거리나
주일 아침에 성전 밖에서
1285
01:44:09,187 --> 01:44:12,279
영국군이 행진하는 걸
볼 필요도 없게 됐죠
1286
01:44:12,426 --> 01:44:16,630
조약을 체결했기에
가능해진 일입니다
1287
01:44:17,465 --> 01:44:19,550
평화 조약 말입니다
1288
01:44:21,636 --> 01:44:22,365
조용히 하세요
1289
01:44:24,457 --> 01:44:29,287
로그 대주교와 다른 주교들이
서명하고 발표한
1290
01:44:29,288 --> 01:44:31,095
교서 내용을 잊지 마십시오
1291
01:44:33,361 --> 01:44:36,121
조약에 반대하는 세력은
이미 이걸 잊은 듯하더군요
1292
01:44:36,880 --> 01:44:40,215
'아일랜드를 속속들이
폐허로 만드는 행위'
1293
01:44:40,216 --> 01:44:43,970
'또한 이러한 범죄에
가담하는 자는'
1294
01:44:43,971 --> 01:44:49,114
'중대한 죄악을 저지르는 것이며
고해성사로도 죄를 씻을 수 없고'
1295
01:44:49,115 --> 01:44:52,034
'영성체를 모실 수 없다'
1296
01:44:52,035 --> 01:44:55,265
즉 파문된다는 것입니다
1297
01:44:55,453 --> 01:44:59,866
조약에 대한 이러한 견해는
가톨릭교회만이 아니라
1298
01:44:59,867 --> 01:45:01,917
다른 교회들도
공유하는 것이며
1299
01:45:01,918 --> 01:45:07,408
전국의 모든 신문사들 역시
같은 의견입니다
1300
01:45:07,409 --> 01:45:09,738
하지만 무엇보다도
1301
01:45:09,739 --> 01:45:13,909
6월 선거라는
민주적인 절차를 통해
1302
01:45:14,043 --> 01:45:19,289
국민 절대 다수가 승인한
조약임을 잊지 마세요
1303
01:45:19,290 --> 01:45:24,190
세계 최강국이
전쟁 협박을 하는데
1304
01:45:24,191 --> 01:45:28,569
어떻게 공정한 선거가
가능하겠습니까?
1305
01:45:28,571 --> 01:45:32,566
국민의 뜻이 아니라
두려움이 반영된 겁니다
1306
01:45:32,567 --> 01:45:34,965
성전에서 감히
나한테 대들어?
1307
01:45:34,966 --> 01:45:36,355
조용히 하세요!
1308
01:45:36,356 --> 01:45:39,483
데미언, 네 돌아가신 부모님께
부끄러운 줄 알아야지
1309
01:45:39,484 --> 01:45:40,770
그래, 나가라!
1310
01:45:40,771 --> 01:45:44,975
자유국 헌법은
선거 당일 오전에 배포돼서
1311
01:45:44,976 --> 01:45:48,276
- 아무도 읽어볼 시간이 없었어요
- 릴리, 여긴 시장통이 아니다!
1312
01:45:48,277 --> 01:45:51,335
입 다물고 앉든지
여기서 나가!
1313
01:45:51,336 --> 01:45:57,000
역시 가톨릭교회는 이번에도
부자들 편을 드는군요
1314
01:45:57,001 --> 01:45:57,940
나가!
1315
01:45:57,941 --> 01:46:01,031
나갑시다, 나가요...
1316
01:46:04,857 --> 01:46:08,366
- 이런 건 다 끝난 줄 알았는데
- 미리 예상했어야 했어
1317
01:46:12,468 --> 01:46:13,266
데미언
1318
01:46:15,214 --> 01:46:17,194
데미언, 잠깐만
1319
01:46:20,288 --> 01:46:21,435
잠깐 얘기 좀 하자
1320
01:46:23,382 --> 01:46:27,239
잠깐이면 돼
이제 신부님한테까지 시비냐?
1321
01:46:27,240 --> 01:46:29,915
우리끼리 싸우는 걸로는
성에 안 차?
1322
01:46:29,916 --> 01:46:31,514
이게 무슨 짓이야?
1323
01:46:31,515 --> 01:46:33,287
데미언, 잘했어
1324
01:46:33,288 --> 01:46:36,762
이 극단적인 주장은 뭐야?
1325
01:46:36,763 --> 01:46:39,369
- 누가 이런 걸 읽겠어?
- 형은 읽었어?
1326
01:46:39,370 --> 01:46:42,776
농부인 우리 삼촌들조차도
이런 건 무서워할 거야
1327
01:46:42,777 --> 01:46:45,035
- 우리 삼촌들?
- 다들 빨갱이가 될 마음은 없어
1328
01:46:45,036 --> 01:46:46,980
삼촌들 행동을
다 잊었나 보네?
1329
01:46:46,981 --> 01:46:49,206
아버지도
아픈 팻 맥카시를 해고하고
1330
01:46:49,207 --> 01:46:53,377
부끄러운 마음에
맥카시의 아들 얼굴도 못 봤어
1331
01:46:53,378 --> 01:46:55,079
아버지 얘기는 왜 나와?
1332
01:46:55,080 --> 01:46:58,798
이 나라에서
4명 중 1명이 실업자야
1333
01:46:58,799 --> 01:47:04,290
이번에도 굶주리는 사람들을
뉴욕이나 런던으로 이민 보낼까?
1334
01:47:04,291 --> 01:47:07,697
- 그걸 위해 지금껏 싸운 거야?
- 이걸 위해 싸우지도 않았어
1335
01:47:07,698 --> 01:47:11,171
- 늦었어, 날 설득할 생각 마
- 넌 늘 몽상만 해댔지
1336
01:47:11,172 --> 01:47:13,917
난 몽상가가 아니라
현실주의자야
1337
01:47:15,517 --> 01:47:17,323
날 좀 지지해줘
1338
01:47:17,324 --> 01:47:23,997
충분한 힘만 얻고 나면
조약은 파기할 거야
1339
01:47:23,998 --> 01:47:27,020
나와 이번 조약에
한 번만 기회를 줘
1340
01:47:27,021 --> 01:47:29,384
이미 너무 늦었어
1341
01:47:29,385 --> 01:47:31,886
아직도 모르겠어?
1342
01:47:31,888 --> 01:47:36,336
영국 놈들한테 놀아나는 걸
아직도 모르겠냐고
1343
01:47:36,337 --> 01:47:40,193
- 그런 거 아냐, 데미언
- 이번 조약도 그래
1344
01:47:40,194 --> 01:47:44,051
이번 조약으로 형은
영국의 하인으로 전락한 거야
1345
01:47:44,052 --> 01:47:49,022
영국 국기로 몸을 휘감고
시종 노릇을 하게 됐어
1346
01:47:51,663 --> 01:47:53,123
로리는 어디 있어?
1347
01:47:55,974 --> 01:47:57,746
멍청한 짓은 하지 마라!
1348
01:47:58,894 --> 01:48:02,368
내가 12살 때부터
줄곧 그 소리 한 거 알아?
1349
01:48:26,561 --> 01:48:29,756
두 명은 별채
두 명은 집안
1350
01:48:29,757 --> 01:48:32,538
마지막 한 명은 날 따라온다
수색 실시!
1351
01:48:34,728 --> 01:48:37,334
당장 밖으로 나와!
1352
01:48:37,961 --> 01:48:39,315
밖으로 나가!
1353
01:48:39,316 --> 01:48:41,296
- 저리 비켜요
- 무슨 일이야?
1354
01:48:41,992 --> 01:48:44,910
- 무기 수색 중입니다
- 여기에 무기 따위는 없어
1355
01:48:44,912 --> 01:48:46,440
무기는 없다니까
1356
01:48:46,441 --> 01:48:48,317
- 뭐 하는 거야?
- 벽 앞에 세워라!
1357
01:48:49,638 --> 01:48:52,175
- 저 벽 앞에 가서 서요
- 어떻게 나한테...
1358
01:48:52,176 --> 01:48:54,712
지금까지 너희들한테
음식과 쉼터를 제공해줬는데
1359
01:48:54,713 --> 01:48:56,242
- 저리 올라가요
- 정말 치욕스러워
1360
01:48:56,243 --> 01:48:58,918
- 벽 앞에 가서 서요
- 부끄러운 줄 알아
1361
01:48:58,919 --> 01:49:00,447
얼른 올라가요!
1362
01:49:04,341 --> 01:49:06,843
둘이 바짝 붙어 서요
1363
01:49:06,844 --> 01:49:11,847
우리 집 식탁에서 음식을 먹고
우리 집에서 쉬었던 녀석들이!
1364
01:49:11,848 --> 01:49:13,377
상부의 명령입니다
1365
01:49:13,378 --> 01:49:16,469
동지들에게
총부리를 겨누다니!
1366
01:49:16,470 --> 01:49:18,485
아일랜드 자유국 정부의 명령입니다
1367
01:49:39,444 --> 01:49:41,738
무기가 있는 곳을
알려드릴게요
1368
01:49:41,739 --> 01:49:43,268
션, 문 앞에서 망봐
1369
01:50:22,962 --> 01:50:26,365
- 보초, 무슨 일인가?
- 아무 일도 없습니다
1370
01:50:29,773 --> 01:50:32,831
- 보초, 보고하라!
- 이상 없습니다!
1371
01:50:35,126 --> 01:50:36,515
멈춰라, 쏜다!
1372
01:51:07,380 --> 01:51:09,326
댄! 댄!
1373
01:51:09,327 --> 01:51:11,863
쏘지 마
1374
01:51:11,864 --> 01:51:14,435
- 그만 해, 댄이 부상당했어
- 닥쳐!
1375
01:51:14,436 --> 01:51:16,381
- 쏘지 마!
- 시끄러워!
1376
01:51:16,382 --> 01:51:20,413
댄이 총에 맞았어
난 무기가 없다고!
1377
01:51:20,414 --> 01:51:21,839
하지 마!
1378
01:51:21,840 --> 01:51:22,742
안 돼!
1379
01:51:24,307 --> 01:51:26,183
쏘지 마!
1380
01:51:26,218 --> 01:51:29,832
안 돼, 쏘지 마!
1381
01:51:29,833 --> 01:51:32,682
손들어!
손들란 말이야!
1382
01:51:32,683 --> 01:51:35,498
얼른 손들라고!
1383
01:51:35,499 --> 01:51:37,722
- 손들어!
- 안 돼, 하지 마!
1384
01:51:37,723 --> 01:51:40,363
이제 그만 됐어
뒤로 물러서!
1385
01:51:41,128 --> 01:51:43,074
- 물러서
- 댄!
1386
01:51:44,049 --> 01:51:45,855
- 댄...
- 이제 됐어
1387
01:51:45,856 --> 01:51:48,253
- 뒤로 물러나
- 댄!
1388
01:51:49,262 --> 01:51:50,199
댄!
1389
01:51:52,460 --> 01:51:55,309
- 이 빌어먹을 자식들
- 구석에 가서 서!
1390
01:51:55,310 --> 01:51:59,201
- 총도 없는 사람을 뒤에서 쏘다니
- 시끄러워!
1391
01:51:59,202 --> 01:52:01,565
죽일 필요는 없었잖아!
1392
01:52:01,566 --> 01:52:05,040
데미언, 손들지 않으면 쏜다!
1393
01:52:15,144 --> 01:52:18,063
- 식사는 했나?
- 아니요, 계속 조용합니다
1394
01:52:37,806 --> 01:52:39,578
전에 여기 들어왔을 때
생각나?
1395
01:52:43,437 --> 01:52:45,243
그때 너는 나인 척했지
1396
01:52:47,990 --> 01:52:49,692
고맙다는 인사가 늦었어
1397
01:52:51,257 --> 01:52:53,028
그때 덕분에 출세했지
1398
01:52:56,436 --> 01:52:58,103
댄 일은 유감이야
1399
01:52:59,911 --> 01:53:01,579
테렌스도 죽었어
1400
01:53:03,074 --> 01:53:04,394
둘은 지금 어디 있어?
1401
01:53:05,542 --> 01:53:07,036
지하로 옮겼어
1402
01:53:08,532 --> 01:53:10,477
나란히 누워 있지
1403
01:53:12,215 --> 01:53:14,752
넌 여기 있을 이유가 없어
1404
01:53:17,499 --> 01:53:19,236
넌 집에 있어야 한다고
1405
01:53:19,827 --> 01:53:21,704
시네이드와 함께 말이야
1406
01:53:22,816 --> 01:53:28,377
내일 아침에는 병원에 가서
후학을 양성하고
1407
01:53:29,212 --> 01:53:32,513
어릴 때부터
너는 그런 삶을 원했잖아?
1408
01:53:36,927 --> 01:53:38,977
너는 늘 나보다 똑똑했지
1409
01:53:40,959 --> 01:53:43,078
나보다 훨씬 공부를 잘했어
1410
01:53:46,452 --> 01:53:50,586
집에 돌아가면 너를 사랑하는
시네이드가 기다리고 있어
1411
01:53:50,587 --> 01:53:52,393
너희는 천생연분이잖아
1412
01:53:53,194 --> 01:53:54,583
너희 둘이서...
1413
01:53:55,210 --> 01:53:59,727
자식들을 낳아서
착하고 행복하게 자라도록...
1414
01:53:59,728 --> 01:54:01,152
키우는 거야
1415
01:54:06,367 --> 01:54:10,641
나도 이 군복을 벗고 싶어
나는 평화를 원한다
1416
01:54:10,642 --> 01:54:15,264
그러자면 너나 나 같은
사람들이 필요해
1417
01:54:22,910 --> 01:54:26,420
내 평생 남에게
애원해본 적이 없지만
1418
01:54:27,221 --> 01:54:31,565
오늘만은 온 마음을 다해
너에게 애원할게
1419
01:54:33,408 --> 01:54:36,222
- 형제로서...
- 원하는 게 뭐야?
1420
01:54:39,073 --> 01:54:41,505
무기가 숨겨진 곳을 알려줘
1421
01:54:42,410 --> 01:54:44,182
그리고 사면을 받아
1422
01:54:45,538 --> 01:54:48,838
집으로 돌아가서
네게 어울리는 인생을 살아
1423
01:54:51,134 --> 01:54:52,905
로리의 거처도 알려줘
1424
01:54:53,914 --> 01:54:56,902
그 녀석들을 설득해봐
다들 네 말은 듣잖아
1425
01:55:02,291 --> 01:55:04,166
형이나 내 말 잘 들어
1426
01:55:07,782 --> 01:55:12,369
난 크리스 라일리의 가슴에
총을 쐈어
1427
01:55:13,656 --> 01:55:15,253
내가 죽였다고
1428
01:55:17,027 --> 01:55:18,973
그 이유는 형도 알겠지
1429
01:55:20,920 --> 01:55:26,307
내 신념을
팔아넘길 수는 없어
1430
01:55:46,605 --> 01:55:48,238
작별 편지를 써둬라
1431
01:55:51,714 --> 01:55:53,556
무기가 있는 곳을
말하지 않으면
1432
01:55:55,051 --> 01:55:57,171
새벽에 총살당할 거야
1433
01:56:09,163 --> 01:56:10,482
데미언이 뭐래?
1434
01:56:21,613 --> 01:56:23,212
사랑하는 시네이드
1435
01:56:23,907 --> 01:56:28,251
난 이 전쟁에 개입하기 싫었지만
결국 뛰어들었어
1436
01:56:28,252 --> 01:56:31,517
지금은 벗어나고 싶지만
벗어날 수가 없어
1437
01:56:35,189 --> 01:56:38,906
우리는 스스로 생각해도
정말 이상한 존재야
1438
01:56:39,867 --> 01:56:46,643
마지막 이 순간, 네 몸과 영혼
모두가 소중하게 느껴져
1439
01:56:47,618 --> 01:56:51,439
전에 네 아이들은 자유를
만끽했으면 좋겠다고 했지?
1440
01:56:51,440 --> 01:56:54,082
나도 그날이 오기만을 기원해
1441
01:56:54,454 --> 01:56:57,929
하지만 우리 생각보다
그날은 훨씬 멀리 있는 것 같아
1442
01:56:59,668 --> 01:57:03,594
전에 댄이 했던 말이
줄곧 나를 괴롭혀왔어
1443
01:57:05,542 --> 01:57:08,773
'무엇에 반대해 싸우는지는
무척 알기 쉽지만'
1444
01:57:08,774 --> 01:57:12,562
'무엇을 위해 싸우는지를 알기란
결코 쉽지 않다'
1445
01:57:12,563 --> 01:57:16,733
지금은 그 의미를 알 것 같아
그 사실이 내게 힘을 줘
1446
01:57:18,832 --> 01:57:20,373
때가 되면 형을 돌봐줘
1447
01:57:21,960 --> 01:57:25,395
형의 영혼은
이미 죽은 것 같아
1448
01:57:28,868 --> 01:57:33,072
처형 시간이 다가올수록
내 손끝에서 네 심장 소리가 느껴져
1449
01:57:34,022 --> 01:57:37,845
네가 목에 걸어준 메달을 쥐고
속으로 떨고 있어
1450
01:57:38,401 --> 01:57:41,042
너도 이 메달에서
용기를 얻을 거야
1451
01:57:43,653 --> 01:57:45,390
안녕, 시네이드
1452
01:57:46,156 --> 01:57:49,178
지금도 사랑하고
앞으로도 영원히 사랑해
1453
01:57:53,628 --> 01:57:58,215
좌향 앞으로 가
왼발, 왼발
1454
01:57:58,216 --> 01:58:00,161
왼발, 오른발, 왼발
1455
01:58:05,034 --> 01:58:06,944
우향 앞으로 가
1456
01:58:12,819 --> 01:58:13,861
멈춰!
1457
01:58:21,682 --> 01:58:23,419
기둥에 등을 대고 서십시오
1458
01:58:43,370 --> 01:58:45,107
앞으로 가!
1459
01:58:47,645 --> 01:58:51,050
왼발, 왼발, 왼발
1460
01:59:01,583 --> 01:59:03,389
아직 늦지 않았어
1461
01:59:05,595 --> 01:59:07,471
나한테, 형한테?
1462
01:59:33,941 --> 01:59:35,122
됐어
1463
01:59:57,819 --> 01:59:59,695
- 제가 할까요?
- 내가 할게
1464
02:00:01,087 --> 02:00:02,615
일동!
1465
02:00:04,340 --> 02:00:06,007
차렷!
1466
02:00:07,815 --> 02:00:09,065
준비!
1467
02:00:10,666 --> 02:00:11,846
장전!
1468
02:00:12,890 --> 02:00:13,931
조준!
1469
02:00:16,991 --> 02:00:17,720
발사!
1470
02:00:25,194 --> 02:00:26,270
세워 총!
1471
02:01:49,996 --> 02:01:50,934
시네이드
1472
02:01:54,584 --> 02:01:55,522
시네이드!
1473
02:02:05,325 --> 02:02:06,401
시네이드
1474
02:02:13,354 --> 02:02:14,326
무슨 일이야?
1475
02:02:18,185 --> 02:02:19,399
왜 그래?
1476
02:02:40,359 --> 02:02:42,374
이것도 받아
1477
02:02:53,255 --> 02:02:54,157
이러지 마...
1478
02:02:54,783 --> 02:02:55,685
시네이드...
1479
02:02:56,416 --> 02:02:57,528
안 돼
1480
02:02:58,050 --> 02:02:59,092
시네이드...
1481
02:03:02,221 --> 02:03:05,800
저리 가... 가버려!
1482
02:03:10,806 --> 02:03:14,698
당장 여기서 나가
내 땅에서 나가라고!
1483
02:03:18,106 --> 02:03:20,919
다시는 보고 싶지 않아!
1484
02:03:34,510 --> 02:03:36,873
데미언, 안 돼...
1485
02:03:40,177 --> 02:03:41,878
어떻게 이래...
1486
02:03:45,562 --> 02:03:47,230
안 돼
1487
02:03:49,769 --> 02:03:53,625
고향에 잘 돌아왔다
1488
02:03:53,626 --> 02:03:56,789
이제 여름이 오고 있다네
1489
02:03:56,790 --> 02:04:02,523
우리가 일주일의 짧은 생을 살아도
기적의 하느님께서는 기뻐하시리라
1490
02:04:02,524 --> 02:04:06,034
그레이스 오말리와
천 명의 병사가
1491
02:04:06,035 --> 02:04:09,058
이방인들을 격파하고 있네
1492
02:04:09,059 --> 02:04:14,619
고향에 잘 돌아왔다
1493
02:04:14,654 --> 02:04:21,327
고향에 잘 돌아왔다
이제 여름이 오고 있다네