1 00:00:18,150 --> 00:00:23,429 Production: ION COSMETICS YOMIURI RENGO ADVERTISING AGENCY TOEI CM FILM FACE CO, LTD. 2 00:00:25,157 --> 00:00:30,470 Production Company: FILM FACE Produced in Cooperation with: TOEI KYOTO FILM STUDIO 3 00:00:31,964 --> 00:00:36,208 Executive Producer: KAWAHATA Susumu 4 00:01:31,490 --> 00:01:40,877 CASTLE UNDER FIERY SKIES (Katen no Shiro) 5 00:01:44,403 --> 00:01:47,145 This is a tale from 500 years ago. 6 00:01:48,440 --> 00:01:50,784 Japan was still in a time of turmoil and war. 7 00:01:52,278 --> 00:01:56,080 Oda Nobunaga, ruler of Owari Province, 8 00:01:56,081 --> 00:01:59,358 built a type of castle previously unseen to the world. 9 00:02:00,519 --> 00:02:03,591 Its name, Azuchi Castle. 10 00:02:04,657 --> 00:02:09,460 But, for vanishing in a mere three years, 11 00:02:09,461 --> 00:02:11,998 it has come to be called "The Phantom Castle." 12 00:02:18,137 --> 00:02:24,554 The year 1576, Atsuta. 13 00:03:02,514 --> 00:03:07,361 It's slipping! It's slipping over here! 14 00:03:11,056 --> 00:03:12,967 Kuma! Stop! 15 00:03:13,993 --> 00:03:15,529 Kuma! 16 00:03:16,362 --> 00:03:17,432 Kuma. 17 00:03:18,597 --> 00:03:22,306 You cannot make the wood listen to you by using brute force. 18 00:03:23,035 --> 00:03:25,140 Handle it more gently 19 00:03:26,839 --> 00:03:28,284 Like a woman, okay? 20 00:03:36,081 --> 00:03:37,321 Dad! 21 00:03:43,656 --> 00:03:45,192 The samurai are coming this way 22 00:04:08,247 --> 00:04:10,454 it's the lord, Sir Oda! 23 00:04:10,683 --> 00:04:11,787 What? 24 00:04:16,922 --> 00:04:18,367 Okabe Mataemon! 25 00:04:19,792 --> 00:04:22,093 Is Atsuta's shrine and palace builder, Okabe Mataemon here?! 26 00:04:22,094 --> 00:04:23,962 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS Is Atsuta's shrine and palace builder, Okabe Mataemon here?! 27 00:04:23,963 --> 00:04:25,029 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS 28 00:04:25,030 --> 00:04:26,130 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS Yes, sir! 29 00:04:26,131 --> 00:04:29,305 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS 30 00:04:32,104 --> 00:04:35,051 My lord, Mataemon at your service. 31 00:04:35,541 --> 00:04:37,384 Mataemon... 32 00:04:37,943 --> 00:04:39,286 I'm thirsty 33 00:05:10,843 --> 00:05:12,686 If I may humbly ask... 34 00:05:13,312 --> 00:05:17,648 Is there anything my lord, 35 00:05:17,649 --> 00:05:20,255 still wishes from me? 36 00:05:25,724 --> 00:05:27,226 Mount Azuchi. 37 00:05:28,260 --> 00:05:29,796 Mount Azuchi? 38 00:05:30,129 --> 00:05:31,574 All of it... 39 00:05:32,498 --> 00:05:33,977 All of it? 40 00:05:34,166 --> 00:05:35,770 Shall be made into a castle. 41 00:05:37,770 --> 00:05:41,047 You aim to make an entire mountain into a castle? 42 00:05:41,140 --> 00:05:42,642 The main keep five floors high! 43 00:05:45,711 --> 00:05:49,955 A main keep standing five floors high, that is something I have not seen nor heard of. 44 00:05:50,516 --> 00:05:51,722 Can you do it? 45 00:06:13,172 --> 00:06:15,049 Does your silence mean you can't? 46 00:06:18,811 --> 00:06:20,688 You may begin designing it now. 47 00:06:21,346 --> 00:06:23,281 First of all, 48 00:06:23,282 --> 00:06:27,618 whether you can build a five storied building or not, 49 00:06:27,619 --> 00:06:29,565 answer me this one thing! 50 00:06:37,763 --> 00:06:38,901 I will build it. 51 00:06:47,639 --> 00:06:48,811 Well said. 52 00:06:58,517 --> 00:06:59,587 Magistrate. 53 00:07:00,752 --> 00:07:04,922 It seems that Okabe Mataemon of Atsuta's shrine and palace carpenters, 54 00:07:04,923 --> 00:07:08,427 has happily undertaken building a castle with a five story main keep. 55 00:07:08,727 --> 00:07:10,638 What? Mataemon has? 56 00:07:11,230 --> 00:07:13,267 A country carpenter who doesn't know his place! 57 00:07:14,867 --> 00:07:16,400 Magistrate of Castle Construction, 58 00:07:16,401 --> 00:07:19,314 please tell me you're not leaving this to Mataemon? 59 00:07:20,772 --> 00:07:24,914 This was decided by the lord. 60 00:07:25,544 --> 00:07:27,046 By the lord? - Yes. 61 00:07:30,549 --> 00:07:35,828 But it's impossible for that country carpenter to erect a five floor castle keep. 62 00:07:36,455 --> 00:07:40,904 If anyone can make him do it, it's the lord. 63 00:07:43,729 --> 00:07:46,938 Hey Chief! Is the master serious? 64 00:07:47,533 --> 00:07:49,069 A five floors tall keep? 65 00:07:49,768 --> 00:07:50,906 Of course. 66 00:07:51,570 --> 00:07:54,779 It'll be a once in a lifetime undertaking! 67 00:07:56,141 --> 00:07:58,951 A five floor castle keep, there's no way we can build that! 68 00:07:59,144 --> 00:08:01,055 It's just too much for us. 69 00:08:01,346 --> 00:08:03,622 Impossible, just impossible! 70 00:08:04,049 --> 00:08:05,722 If we follow master, we can do it. 71 00:08:07,186 --> 00:08:09,462 Master's hand is the hand of god. 72 00:08:11,156 --> 00:08:14,365 One day I will be a carpenter of the same caliber as Master. 73 00:08:15,060 --> 00:08:16,164 Me 1100! 74 00:08:17,796 --> 00:08:19,503 As if you ever could! 75 00:08:59,771 --> 00:09:00,875 Dear. 76 00:09:05,010 --> 00:09:06,648 Please, rest a little. 77 00:09:24,696 --> 00:09:28,803 A five story tall castle keep, sounds like a dream, doesn't it? 78 00:09:28,967 --> 00:09:32,670 Yes, never and nowhere, 79 00:09:32,671 --> 00:09:36,676 has a carpenter built a main keep like this before. 80 00:09:38,243 --> 00:09:41,019 Then you will be the first. 81 00:09:42,981 --> 00:09:45,621 You'll say anything so lightly 82 00:09:54,393 --> 00:09:56,805 You're really building the castle, aren't you? 83 00:10:01,033 --> 00:10:02,400 Oh, Tazu, 84 00:10:02,401 --> 00:10:06,213 I'm going to Azuchi tomorrow, please do the preparations. 85 00:10:59,424 --> 00:11:00,869 Lake Nio (aka Lake Biwa). 86 00:11:09,534 --> 00:11:11,241 Don't fall behind to the lord! 87 00:11:13,138 --> 00:11:14,446 Over there! 88 00:11:15,874 --> 00:11:17,979 You're too slow! 89 00:11:18,844 --> 00:11:21,290 Drive the stake down! String up the rope! 90 00:11:24,282 --> 00:11:26,023 Don't fall behind to the lord! 91 00:11:27,018 --> 00:11:29,191 You're too slow! 92 00:11:32,557 --> 00:11:33,831 Hurry! 93 00:11:34,025 --> 00:11:35,436 Hurry! 94 00:11:35,594 --> 00:11:36,629 Sir Kimura! 95 00:11:37,329 --> 00:11:38,399 Sir Kimura! 96 00:11:38,930 --> 00:11:40,967 What is happening here? 97 00:11:41,366 --> 00:11:44,438 Isn't it obvious?! It's the territory for the castle! 98 00:11:44,603 --> 00:11:45,638 What? 99 00:11:45,871 --> 00:11:47,248 Hurry! - The castle's? 100 00:11:47,572 --> 00:11:50,109 From that mountain top... 101 00:11:52,911 --> 00:11:54,584 To way over there? - Yeah! 102 00:11:55,113 --> 00:11:57,457 I've never heard of a castle this size! 103 00:11:57,716 --> 00:11:59,923 The lord says outrageous things. 104 00:12:00,719 --> 00:12:03,029 Hey! Hurry up! 105 00:12:03,555 --> 00:12:04,693 You're too slow! 106 00:12:06,625 --> 00:12:07,797 Over there! 107 00:12:09,261 --> 00:12:10,399 My lord! 108 00:12:14,099 --> 00:12:15,169 Hey! 109 00:12:26,611 --> 00:12:28,090 I'm sorry to have kept you waiting. 110 00:12:28,914 --> 00:12:30,484 Mataemon. - Yes, sir! 111 00:12:33,051 --> 00:12:34,462 What can you see? 112 00:12:39,624 --> 00:12:40,967 Lake Nio. 113 00:12:42,027 --> 00:12:47,875 Behind that is the Hira mountain ridges... 114 00:12:52,771 --> 00:12:54,751 My lord... 115 00:12:55,307 --> 00:12:58,652 At that mountains foot lies Sekigahara. 116 00:12:58,977 --> 00:13:00,251 And behind that? 117 00:13:02,080 --> 00:13:03,457 Owari... 118 00:13:03,748 --> 00:13:05,125 Mikawa... 119 00:13:05,383 --> 00:13:06,828 Totomi... 120 00:13:07,285 --> 00:13:11,062 Suruga, Sagami and Musashi. 121 00:13:11,389 --> 00:13:15,428 Over there is Osaka, and the port town of Sakai. 122 00:13:16,228 --> 00:13:20,870 Beyond that is the capital, Kyoto, where the emperor lives. 123 00:13:23,001 --> 00:13:25,277 This place... 124 00:13:25,804 --> 00:13:29,251 in the heart of the nation of Japan. 125 00:13:31,309 --> 00:13:34,678 That is why my lord is planning 126 00:13:34,679 --> 00:13:36,659 Azuchi Castle here. 127 00:13:39,684 --> 00:13:42,453 Are you truly building this castle all the way 128 00:13:42,454 --> 00:13:45,060 throughout the distant roped off territory below? 129 00:13:48,326 --> 00:13:51,462 Building earthen wall embankments, 130 00:13:51,463 --> 00:13:54,034 I will protect the people from this world of war. 131 00:13:55,934 --> 00:14:00,007 The people living in the nation of Japan... 132 00:14:00,705 --> 00:14:02,343 who else will care for them? 133 00:14:05,610 --> 00:14:07,385 The Japanese people. 134 00:15:57,822 --> 00:15:59,495 Mataemon. - Yes, sir! 135 00:16:00,425 --> 00:16:02,029 This is the future of battle. 136 00:16:02,894 --> 00:16:03,929 Yes, sir! 137 00:16:05,497 --> 00:16:06,532 Fire! 138 00:16:13,538 --> 00:16:15,814 My lord, I have a question. 139 00:16:16,241 --> 00:16:20,280 What is that round thing? 140 00:16:21,379 --> 00:16:24,724 "Mapa Mundo." 141 00:16:25,383 --> 00:16:27,659 Wasn't it, Orugan? - Yes, my lord. 142 00:16:29,654 --> 00:16:32,191 Is it an explosive? 143 00:16:32,290 --> 00:16:33,769 You guessed right. 144 00:16:34,559 --> 00:16:38,769 You spin it like this... 145 00:16:39,097 --> 00:16:40,269 and BOOM! 146 00:16:51,009 --> 00:16:52,876 "Mapa" means "map", 147 00:16:52,877 --> 00:16:54,356 "mundo" means "the world." 148 00:16:54,846 --> 00:16:56,018 it's a "globe." 149 00:16:57,082 --> 00:16:58,288 "Globe?" 150 00:16:59,684 --> 00:17:01,459 The world is round like this. 151 00:17:02,454 --> 00:17:03,865 Japan is right here. 152 00:17:04,923 --> 00:17:09,303 This small island country 153 00:17:11,863 --> 00:17:13,274 Mataemon. - Yes, sir! 154 00:17:15,366 --> 00:17:19,570 The faraway Western Christian's castles, are apparently wide open, 155 00:17:19,571 --> 00:17:22,347 all the way up to the roofs. 156 00:17:23,541 --> 00:17:25,876 Let's build our Azuchi Castle 157 00:17:25,877 --> 00:17:28,858 without floors and ceilings up to the fourth floor. 158 00:17:29,614 --> 00:17:30,957 Make it an atrium. 159 00:17:34,018 --> 00:17:37,397 I'll have the main keep as my throne. 160 00:17:41,659 --> 00:17:44,162 If I may.. 161 00:17:44,696 --> 00:17:47,264 The main keep, an atrium, 162 00:17:47,265 --> 00:17:49,939 and my lord, do you intend to live there? 163 00:17:50,034 --> 00:17:51,206 Of course. 164 00:17:56,474 --> 00:17:58,249 That's... 165 00:18:01,246 --> 00:18:02,486 I've changed my mind. 166 00:18:05,784 --> 00:18:07,551 The one who'll build the castle, 167 00:18:07,552 --> 00:18:09,828 shall be decided by a blueprint competition. 168 00:18:12,357 --> 00:18:14,957 BLUEPRINT DIRECTIVE 169 00:18:21,366 --> 00:18:23,437 The lord is not a kind man! 170 00:18:24,636 --> 00:18:29,051 In the end, it's too big a job for a country carpenter like Mataemon. 171 00:18:29,507 --> 00:18:31,851 Mataemon was just used to get the competition's attention! 172 00:18:34,546 --> 00:18:35,650 You are too loud! 173 00:18:41,286 --> 00:18:42,697 Hey! 174 00:18:44,022 --> 00:18:47,094 It's a treat from the high priest! 175 00:18:55,567 --> 00:18:56,671 Dad! 176 00:18:56,935 --> 00:18:58,380 Look, dad is back! 177 00:19:03,842 --> 00:19:04,820 Here! 178 00:19:06,744 --> 00:19:08,451 Rin, did you know? 179 00:19:09,080 --> 00:19:11,788 This world is round, just like this melon. 180 00:19:16,154 --> 00:19:17,462 Nonsense! 181 00:19:17,856 --> 00:19:22,032 No matter how far you go, the world is flat! 182 00:19:23,661 --> 00:19:27,006 If it was round, the ocean water would spill. 183 00:19:27,498 --> 00:19:30,945 Lord Nobunaga said that it's round! 184 00:19:32,437 --> 00:19:34,610 Lord Nobunaga... 185 00:19:35,073 --> 00:19:36,518 Must be a liar then! 186 00:19:36,808 --> 00:19:38,879 You're one to talk. 187 00:19:42,881 --> 00:19:45,623 Making fun of the lord... 188 00:19:46,017 --> 00:19:48,385 The builder will be decided with 189 00:19:48,386 --> 00:19:50,263 a blueprint competition. 190 00:19:50,989 --> 00:19:52,491 Blueprint competition? 191 00:19:53,358 --> 00:19:58,228 The competition will be the builder of Kinkaku-ji Temple, 192 00:19:58,229 --> 00:20:00,597 Ikegami Goroemon of the Ikegami family 193 00:20:00,598 --> 00:20:03,100 and the builder of a giant Buddha in Nara, 194 00:20:03,101 --> 00:20:06,378 Nagai Magodayu of the Nagai clan. 195 00:20:08,306 --> 00:20:11,344 You better not lose to them! 196 00:20:11,843 --> 00:20:14,153 Leave it to us! 197 00:20:14,379 --> 00:20:15,449 You lot! 198 00:20:16,247 --> 00:20:19,717 Let's show them the power and skill of the Okabe Clan! 199 00:20:19,984 --> 00:20:21,224 Yeah! 200 00:20:44,208 --> 00:20:48,350 We'll need 40,000 units of lumber to build the main keep. 201 00:20:51,950 --> 00:20:54,362 This castle is a monstrosity..! 202 00:21:05,163 --> 00:21:07,666 We're making a small scale model. 203 00:21:08,933 --> 00:21:12,779 First of all, these three main pillars in the heart of the keep. 204 00:21:13,671 --> 00:21:19,144 Around that, 30 cm squared pillars to build upwards. 205 00:21:21,179 --> 00:21:23,022 We're putting in the floors? 206 00:21:24,015 --> 00:21:25,050 Yes. 207 00:21:45,303 --> 00:21:46,714 Splendid, as always. 208 00:21:46,804 --> 00:21:48,147 Hideyoshi. - Yes, sir. 209 00:21:49,674 --> 00:21:51,312 Aren't you hot? 210 00:21:53,311 --> 00:21:55,512 Magistrate of Castle Construction, 211 00:21:55,513 --> 00:21:58,983 aren't we excited about the blueprint competition? 212 00:21:59,183 --> 00:22:00,161 Yes. 213 00:22:00,551 --> 00:22:06,126 Ikegami Goroemon of Kyoto, Nagai Magodayu of Nara. 214 00:22:06,858 --> 00:22:09,668 They are both highly skilled men. 215 00:22:09,861 --> 00:22:11,534 Nagahide. - Yes, sir. 216 00:22:11,662 --> 00:22:16,839 Gather the leaders of all artisan clans of the 66 provinces that day 217 00:22:17,468 --> 00:22:19,311 All 66 provinces? 218 00:22:19,370 --> 00:22:20,474 That's right. 219 00:22:22,940 --> 00:22:24,078 Personalities. 220 00:22:25,109 --> 00:22:26,247 Minds. 221 00:22:27,678 --> 00:22:28,816 Manners. 222 00:22:31,783 --> 00:22:34,821 Lacking any of these, my expectations will not be accomplished. 223 00:22:47,932 --> 00:22:51,539 Why didn't he make it an atrium? 224 00:22:56,307 --> 00:22:58,014 I don't know either. 225 00:22:58,242 --> 00:22:59,312 Dad. 226 00:23:00,578 --> 00:23:03,718 Could he win the blueprint competition with a model without an atrium? 227 00:23:06,350 --> 00:23:09,263 I just follow Master's lead. 228 00:23:16,661 --> 00:23:23,704 "Such an adorable smile... 229 00:23:24,102 --> 00:23:31,577 "So adorable, our child..." 230 00:23:36,547 --> 00:23:38,720 I wish I'd been born a man. 231 00:23:40,451 --> 00:23:41,452 Rin. 232 00:23:46,324 --> 00:23:49,567 If I was a man, I could have gone to the competition. 233 00:23:52,063 --> 00:23:53,098 Rin. 234 00:23:57,502 --> 00:23:59,709 A woman must not let her smile fade. 235 00:24:21,425 --> 00:24:22,495 Mataemon! 236 00:24:24,862 --> 00:24:25,932 Seibei! 237 00:24:27,331 --> 00:24:29,675 Finally we'll have the blueprint competition. 238 00:24:31,002 --> 00:24:32,640 Feeling confident? 239 00:24:34,805 --> 00:24:36,341 Like a carp on the cutting board. 240 00:24:40,912 --> 00:24:45,759 We Ano stonemasons are going as spectators. 241 00:24:51,022 --> 00:24:53,730 Raise the spears! 242 00:25:16,113 --> 00:25:21,586 Presenting Nagai Magodayu of Nara's blueprint! 243 00:25:35,099 --> 00:25:36,237 Magodayu. 244 00:25:36,634 --> 00:25:37,612 Yes, sir. 245 00:25:38,035 --> 00:25:40,515 This keep looks very reinforced. 246 00:25:42,440 --> 00:25:43,510 Thank you. 247 00:25:45,576 --> 00:25:50,576 The largest building in Japan, the great Buddha in Nara, 248 00:25:51,749 --> 00:25:54,662 was built by my ancestors. 249 00:25:59,890 --> 00:26:02,393 The great Buddha is 45 meters high. 250 00:26:02,960 --> 00:26:07,831 There is nothing between the floor and the roof, 251 00:26:07,832 --> 00:26:10,278 it's vastly spacious. 252 00:26:11,869 --> 00:26:15,005 This five story keep, 253 00:26:15,006 --> 00:26:20,006 built by us, with the Nagai Clan's skill and knowledge, 254 00:26:20,144 --> 00:26:25,116 will stand stronger than any stone keep ever has. 255 00:26:39,997 --> 00:26:41,305 Splendid. 256 00:26:43,100 --> 00:26:44,204 Magodayu. 257 00:26:44,568 --> 00:26:45,512 Yes, sir. 258 00:26:45,569 --> 00:26:47,139 Can you build it in three years? 259 00:26:50,274 --> 00:26:52,345 Well... 260 00:26:53,044 --> 00:26:54,648 It will take five years. 261 00:27:03,287 --> 00:27:08,635 Presenting Ikegami Goroemon of Kyoto's blueprint! 262 00:27:14,198 --> 00:27:16,232 Azuchi's castle keep, 263 00:27:16,233 --> 00:27:20,103 shall be painted all over with white lacquer. 264 00:27:20,104 --> 00:27:22,939 And the two top floor's walls 265 00:27:22,940 --> 00:27:25,284 shall be covered with gold leaf. 266 00:27:25,676 --> 00:27:30,413 It shall be more splendid than the Kinkaku-ji temple 267 00:27:30,414 --> 00:27:32,587 of the North mountain. 268 00:27:35,319 --> 00:27:38,664 Just what I'd expect of Ikegami. 269 00:27:39,724 --> 00:27:43,536 Oh, I'm grateful for your kind words. 270 00:27:54,338 --> 00:27:59,412 As my lord requested, the atrium goes up to the fourth floor. 271 00:28:00,511 --> 00:28:02,889 I've placed the watchtowers on the second floor. 272 00:28:19,964 --> 00:28:21,272 Can you do it? 273 00:28:23,267 --> 00:28:26,544 For the Ikegami family.. 274 00:28:27,071 --> 00:28:29,551 Nothing is impossible. 275 00:28:39,316 --> 00:28:41,887 It seems the lord likes Ikegami's idea. 276 00:28:42,186 --> 00:28:43,187 Yes. 277 00:28:44,522 --> 00:28:47,196 I guess this decides it. 278 00:28:51,328 --> 00:28:56,505 Presenting Okabe Mataemon of Atsuta's blueprint! 279 00:28:59,970 --> 00:29:01,108 Mataemon. 280 00:29:01,238 --> 00:29:02,239 Yes, sir! 281 00:29:02,873 --> 00:29:04,147 What's this? 282 00:29:07,912 --> 00:29:09,118 It's the main keep. 283 00:29:09,213 --> 00:29:10,521 I don't see it. 284 00:29:11,348 --> 00:29:13,419 Explain this "keep." 285 00:29:16,987 --> 00:29:22,300 The most important thing for a keep is a strong foundation. 286 00:29:23,260 --> 00:29:28,260 Even though it looks like five stories from the outside, to place watchtowers, 287 00:29:28,766 --> 00:29:30,939 another floor is needed below the main roof. 288 00:29:32,169 --> 00:29:36,413 Furthermore, for stability a basement is needed. 289 00:29:42,947 --> 00:29:49,330 Then you can have a stage at the top from where you can rule the world. 290 00:29:50,254 --> 00:29:54,168 In a five-layered, seven story castle keep. 291 00:29:56,393 --> 00:29:57,497 That's it? 292 00:29:58,429 --> 00:29:59,407 Yes, sir. 293 00:30:02,533 --> 00:30:04,171 What about the atrium? 294 00:30:09,106 --> 00:30:10,312 There is none. 295 00:30:21,519 --> 00:30:23,294 Mataemon! - Yes, sir! 296 00:30:24,154 --> 00:30:28,398 Don't tell me you forgot what I said. 297 00:30:39,370 --> 00:30:42,044 Do you bear some grudge against me? 298 00:30:43,574 --> 00:30:45,053 Not at all! 299 00:30:47,077 --> 00:30:50,380 If I have not pleased you, 300 00:30:50,381 --> 00:30:53,658 I earnestly beg your forgiveness! 301 00:30:54,718 --> 00:30:59,030 However, I Okabe Mataemon... 302 00:30:59,423 --> 00:31:04,930 have one humble request to you, my lord. 303 00:31:09,266 --> 00:31:12,247 It's regarding your life's safety! 304 00:31:13,904 --> 00:31:15,815 Please, listen to what I have to say 305 00:31:17,141 --> 00:31:18,643 I humbly beg of you! 306 00:31:49,139 --> 00:31:51,710 Sir Ikegami, please forgive me! 307 00:31:51,809 --> 00:31:53,686 What are you doing to my model! 308 00:32:02,219 --> 00:32:04,165 Sir Okabe! Stop it! 309 00:32:04,521 --> 00:32:06,797 Sir Nagai, forgive me! 310 00:32:07,825 --> 00:32:10,101 What are you doing! - Sir Okabe! 311 00:32:41,058 --> 00:32:42,867 My lord... 312 00:32:44,028 --> 00:32:47,463 If you build an atrium in the keep, 313 00:32:47,464 --> 00:32:51,105 it will be the fire's path throughout the keep. 314 00:32:53,237 --> 00:32:57,652 You said you intended to live in the keep. 315 00:32:58,208 --> 00:33:03,208 Therefore, building a keep that protects the lord's life, 316 00:33:03,480 --> 00:33:05,619 is our duty 317 00:33:06,917 --> 00:33:08,988 A path for the fire... 318 00:33:09,720 --> 00:33:12,855 Even if we are replaced, 319 00:33:12,856 --> 00:33:15,928 it's something we cannot build. 320 00:33:17,528 --> 00:33:19,405 Please, forgive us! 321 00:33:36,280 --> 00:33:41,923 With Mataemon's keep, even if the castle falls... 322 00:33:42,486 --> 00:33:46,161 I can relax and watch the show, right? 323 00:33:52,229 --> 00:33:54,140 Mataemon. - Yes, sir! 324 00:33:55,099 --> 00:33:56,635 Build it in three years! 325 00:34:00,304 --> 00:34:01,374 Yes, sir! 326 00:34:09,780 --> 00:34:12,818 Okabe Mataemon... 327 00:34:13,383 --> 00:34:14,987 will be my master carpenter! 328 00:34:32,903 --> 00:34:34,503 AZUCHI 329 00:35:20,184 --> 00:35:21,492 Don't let your guard down! 330 00:35:24,121 --> 00:35:28,501 My lord, Takeda's spies could be anywhere. 331 00:35:28,792 --> 00:35:30,237 Moving about by yourself... 332 00:35:34,298 --> 00:35:37,177 The women are working hard, aren't they? 333 00:35:38,101 --> 00:35:39,102 Yes. 334 00:35:40,070 --> 00:35:42,438 If the women are in good spirits, 335 00:35:42,439 --> 00:35:43,782 the country will prosper. 336 00:35:46,009 --> 00:35:48,717 Building a castle, is the same as building a nation. 337 00:35:50,347 --> 00:35:51,655 Good work! 338 00:35:55,219 --> 00:35:56,289 Please, thank you. 339 00:36:11,835 --> 00:36:15,305 Eat up everyone! So you stay strong! 340 00:36:17,541 --> 00:36:19,043 Thanks, you're pretty as always, Une. 341 00:36:19,910 --> 00:36:22,447 You! Stop flirting! 342 00:36:22,846 --> 00:36:24,120 Get over here! 343 00:36:28,852 --> 00:36:29,956 Shut up! 344 00:36:30,153 --> 00:36:31,928 You lot! Don't just go line up for Une! 345 00:36:32,122 --> 00:36:34,602 Line up for my wife as well! Over here! 346 00:36:34,992 --> 00:36:36,733 You're in the way! 347 00:36:39,730 --> 00:36:41,175 Stop! Switch! 348 00:36:44,301 --> 00:36:45,609 This is hard! 349 00:36:52,442 --> 00:36:54,777 This wood is for the the 3rd of the north part, 350 00:36:54,778 --> 00:36:56,348 and this is the 4th. - Yes. 351 00:36:57,347 --> 00:36:58,485 Heiji. - Yes? 352 00:36:59,016 --> 00:37:00,552 This wood goes to the south part. 353 00:37:02,653 --> 00:37:06,430 Use the wood towards the direction from whence it came. 354 00:37:07,224 --> 00:37:10,899 Trees that grew on the south of the mountain for the south side of the keep. 355 00:37:11,595 --> 00:37:14,075 Trees that grew on the north for the north side of the keep. 356 00:37:14,731 --> 00:37:15,732 Master. 357 00:37:15,966 --> 00:37:18,344 Why do you say these trees are from the south hillside? 358 00:37:19,236 --> 00:37:22,217 Trees from the south side of the mountain have a lot of branches. 359 00:37:22,706 --> 00:37:23,810 Look closely 360 00:37:26,543 --> 00:37:29,285 The logs with a lot of knots... 361 00:37:30,080 --> 00:37:31,388 are from the south slope. 362 00:37:32,916 --> 00:37:34,896 Trees all have their own personalities. 363 00:37:35,519 --> 00:37:39,155 If you set them in the directions suited for them, 364 00:37:39,156 --> 00:37:41,500 the keep will stand throughout the ages. 365 00:37:46,730 --> 00:37:47,765 Forward! 366 00:37:49,199 --> 00:37:50,269 Th rust! 367 00:37:51,635 --> 00:37:55,640 Okabe Mataemon humbly requests. 368 00:38:02,446 --> 00:38:06,189 I wish to go and search for a hinoki cypress tree. 369 00:38:08,452 --> 00:38:09,624 Hinoki cypress? 370 00:38:12,022 --> 00:38:14,195 From Hida? - Yes, sir! 371 00:38:18,428 --> 00:38:21,409 Hidan hinoki cypress are exquisite. 372 00:38:22,265 --> 00:38:26,569 Be that as it may to erect a seven storied castle, 373 00:38:26,570 --> 00:38:31,307 we need a main pillar 14.4 meters high, 374 00:38:31,308 --> 00:38:33,515 and 75 centimeters squared wide. 375 00:38:36,813 --> 00:38:38,588 Where is such a hinoki cypress? 376 00:38:45,989 --> 00:38:47,059 In Kiso. 377 00:38:49,960 --> 00:38:51,462 At Agematsu. 378 00:38:51,795 --> 00:38:52,865 What? 379 00:38:53,363 --> 00:38:55,365 Mataemon! Have you gone mad?! 380 00:38:56,199 --> 00:38:58,300 Kiso is our enemy 381 00:38:58,301 --> 00:38:59,803 that's Takeda Katsuyori's territory! 382 00:38:59,903 --> 00:39:00,870 That's right! 383 00:39:00,871 --> 00:39:03,818 Are you proposing we engage Takeda in combat? 384 00:39:10,147 --> 00:39:12,354 For a peerless castle... 385 00:39:12,783 --> 00:39:14,387 a peerless hinoki is needed! 386 00:39:15,919 --> 00:39:18,387 If we don't get a hinoki cypress from Kiso, 387 00:39:18,388 --> 00:39:23,388 we will not have a castle that will last hundreds, nay 388 00:39:23,427 --> 00:39:24,906 thousands of years. 389 00:39:40,877 --> 00:39:43,118 A great time to request something like that. 390 00:39:45,682 --> 00:39:46,786 Mataemon. 391 00:39:48,452 --> 00:39:51,865 I understand you in your request. 392 00:39:55,892 --> 00:39:57,132 Interesting! 393 00:39:57,861 --> 00:39:58,999 Go ahead! 394 00:40:00,997 --> 00:40:03,034 Is Master going to Kiso? - It's reckless! 395 00:40:03,233 --> 00:40:04,871 He's going to get himself killed! 396 00:40:11,108 --> 00:40:12,348 Get on with your work. 397 00:40:13,977 --> 00:40:15,354 Get on with your work! 398 00:41:45,669 --> 00:41:50,550 This will be a costly and risky ordeal. 399 00:41:52,342 --> 00:41:54,015 Who decided the value? 400 00:41:59,382 --> 00:42:01,191 My lord, if I may.. 401 00:42:01,851 --> 00:42:03,831 Regarding the life of Mataemon, who went to Kiso... 402 00:42:03,887 --> 00:42:04,957 You are rude! 403 00:42:06,423 --> 00:42:08,266 Learn some manners. 404 00:42:10,827 --> 00:42:12,306 Manners? 405 00:42:14,764 --> 00:42:16,641 I don't care, speak. 406 00:42:19,336 --> 00:42:21,213 If Sir Kiso Yoshimasa... 407 00:42:21,771 --> 00:42:24,406 was to hand over the hinoki to us, 408 00:42:24,407 --> 00:42:27,149 it will arouse Takeda's anger towards us. 409 00:42:36,319 --> 00:42:40,392 If Sir Yoshimasa sides with Takeda... 410 00:42:41,157 --> 00:42:42,727 Mataemon will be killed. 411 00:42:42,826 --> 00:42:44,567 Which do you wish for? 412 00:42:47,063 --> 00:42:48,371 War? r? 413 00:42:49,266 --> 00:42:51,109 Or Mataemon's death? 414 00:42:55,505 --> 00:42:58,107 When you truly wish for something, 415 00:42:58,108 --> 00:43:00,418 you risk your life and go for it. 416 00:43:01,578 --> 00:43:04,354 If you don't have the backbone for that, you can't succeed! 417 00:43:11,855 --> 00:43:13,994 Either way.. 418 00:43:14,224 --> 00:43:17,171 In the end it will be up to me to settle the matter. 419 00:43:42,052 --> 00:43:43,656 Stop! Hey! 420 00:43:45,322 --> 00:43:46,562 Who goes there?! 421 00:43:46,823 --> 00:43:47,858 Oh, please! 422 00:43:49,693 --> 00:43:54,233 I seek an audience with Sir Kiso Yoshimasa. 423 00:43:54,397 --> 00:43:56,206 You have nothing to fear from me. 424 00:43:57,534 --> 00:44:01,175 I come bearing a message from Sir Oda Nobunaga of Owari. 425 00:44:01,404 --> 00:44:03,543 Oda you say! Seize him! 426 00:44:05,308 --> 00:44:06,582 Move it! 427 00:44:08,778 --> 00:44:09,813 Hurry up! 428 00:44:32,902 --> 00:44:35,348 Sir Okabe... 429 00:44:36,239 --> 00:44:39,083 are you Oda's magistrate of castle construction? 430 00:44:40,877 --> 00:44:42,322 No... 431 00:44:43,113 --> 00:44:47,823 I'm the master carpenter of the new castle. 432 00:44:48,118 --> 00:44:49,756 Master carpenter? 433 00:44:49,919 --> 00:44:52,763 What?! A mere worker?! 434 00:44:54,691 --> 00:44:57,893 When wishing for a hinoki cypress, 435 00:44:57,894 --> 00:45:01,630 the one asking being a worker, 436 00:45:01,631 --> 00:45:03,941 should only be natural. 437 00:45:05,335 --> 00:45:07,474 This is Takeda's territory 438 00:45:09,472 --> 00:45:13,716 You must understand you cannot cut down a hinoki cypress from here. 439 00:45:13,977 --> 00:45:17,424 Yes, I am deeply.. 440 00:45:17,881 --> 00:45:19,724 Deeply aware of that. 441 00:45:22,018 --> 00:45:24,157 Even so... 442 00:45:24,721 --> 00:45:29,431 I humbly request this, Sir Kiso Yoshimasa. 443 00:45:31,428 --> 00:45:36,002 Please, I beg of you, listen to my request! 444 00:45:37,901 --> 00:45:41,007 You...! 445 00:45:42,605 --> 00:45:44,239 Coming here as a worker, 446 00:45:44,240 --> 00:45:47,278 are you trying to stir things up with Takeda? 447 00:45:47,510 --> 00:45:48,545 No! 448 00:46:00,390 --> 00:46:03,030 If this life... 449 00:46:03,626 --> 00:46:06,197 can be used to trade... 450 00:46:06,696 --> 00:46:08,175 I will gladly trade it. 451 00:46:09,799 --> 00:46:11,574 I humbly offer you my life. 452 00:46:13,136 --> 00:46:17,016 In exchange for your revered Kiso's hinoki cypress. 453 00:46:18,608 --> 00:46:20,417 Please consider letting us have it. 454 00:46:22,479 --> 00:46:23,583 Sir Kiso! 455 00:46:25,315 --> 00:46:26,851 Please, I humbly ask of you! 456 00:46:28,117 --> 00:46:29,596 Please, I humbly ask of you! 457 00:46:30,987 --> 00:46:34,196 Sir Kiso! Please, I humbly ask of you! 458 00:46:35,792 --> 00:46:38,636 Please! Please, I humbly ask of you! 459 00:46:40,797 --> 00:46:43,403 Sir Kiso! Please, I humbly ask of you! 460 00:46:43,933 --> 00:46:45,640 Please, I humbly ask of you! 461 00:46:46,836 --> 00:46:48,611 Please, I humbly ask of you! 462 00:47:07,190 --> 00:47:10,831 God of the mountains! 463 00:47:11,461 --> 00:47:14,997 One of your trees, 464 00:47:14,998 --> 00:47:18,878 goes to sleep! 465 00:47:41,424 --> 00:47:44,894 How about it? A fine hinoki cypress, isn't it? 466 00:47:47,230 --> 00:47:49,471 It's no good. Please, the next one. 467 00:48:00,109 --> 00:48:02,010 It has to be cut as a 14.4 meters high, 468 00:48:02,011 --> 00:48:04,719 and 75 centimeters squared wide piece of lumber? 469 00:48:04,814 --> 00:48:07,920 That's right. The base needs to be... 470 00:48:08,351 --> 00:48:11,230 maybe 150, 180 centimeters in diameter. 471 00:48:11,354 --> 00:48:12,458 Don't be silly! 472 00:48:14,357 --> 00:48:17,304 This hinoki cypress here must have taken at least 100 years to grow. 473 00:48:18,328 --> 00:48:21,138 One at 150 centimeters would be a sacred tree 2,000 years old! 474 00:48:21,431 --> 00:48:23,138 There's no such hinoki cypress. 475 00:48:23,833 --> 00:48:27,636 If there is none that thick, 476 00:48:27,637 --> 00:48:29,480 we cannot build a seven storied keep. 477 00:48:29,539 --> 00:48:31,314 If there was one, you're going to build that? - Yes! 478 00:48:32,308 --> 00:48:33,514 I will build it. 479 00:49:19,155 --> 00:49:19,963 Dad! 480 00:49:20,056 --> 00:49:23,970 A real carpenter doesn't waste wood! 481 00:49:24,127 --> 00:49:25,470 Pick it up! 482 00:49:30,199 --> 00:49:31,507 I can't do anything right. 483 00:49:46,683 --> 00:49:47,718 Hey 484 00:49:50,553 --> 00:49:53,500 You're just like me when I was young. 485 00:49:55,258 --> 00:49:58,262 I was clumsy as well. 486 00:50:01,597 --> 00:50:03,668 Ichi. - Yes? 487 00:50:05,935 --> 00:50:09,007 Clumsiness is a treasure. 488 00:50:12,175 --> 00:50:14,543 A clumsy man thinks about what he's doing, 489 00:50:14,544 --> 00:50:16,182 he plans and works hard. 490 00:50:17,080 --> 00:50:22,080 Day after day relentlessly going to work, and before you know it, 491 00:50:22,151 --> 00:50:24,062 he'll be able to plan with his heart. 492 00:50:24,954 --> 00:50:29,591 He'll feel his work in his body therefore, 493 00:50:29,592 --> 00:50:31,538 be glad you're clumsy 494 00:50:32,161 --> 00:50:33,231 Okay? 495 00:50:33,596 --> 00:50:34,597 Yes. 496 00:50:35,832 --> 00:50:38,506 Well, this isn't really coming from me. 497 00:50:38,735 --> 00:50:41,579 Long ago, the master told me the same thing. 498 00:50:42,205 --> 00:50:43,479 Master did? - Yes. 499 00:50:44,273 --> 00:50:45,581 You, brat! 500 00:50:46,008 --> 00:50:48,045 Get over here! 501 00:50:50,313 --> 00:50:52,418 What are you doing?! 502 00:50:52,949 --> 00:50:54,257 Fool! 503 00:50:56,185 --> 00:50:58,529 Aren't you going to apologize?! 504 00:50:58,621 --> 00:50:59,827 What are you doing?! 505 00:51:00,857 --> 00:51:02,859 Stop it! - What? 506 00:51:03,426 --> 00:51:04,905 Who do you think you are?! 507 00:51:10,366 --> 00:51:12,243 What are you doing to Une?! 508 00:51:15,838 --> 00:51:18,079 I won't forgive someone who lays his hands on Une! 509 00:51:18,407 --> 00:51:19,715 Fight me! 510 00:51:27,650 --> 00:51:28,685 Stop this! 511 00:51:39,829 --> 00:51:43,106 How about that! The best hinoki cypress in Kiso. 512 00:51:49,105 --> 00:51:50,413 What's so funny? 513 00:51:51,440 --> 00:51:52,885 Are you making fun of me?! 514 00:51:55,611 --> 00:51:58,285 The lumberjacks of Kiso are peerless. 515 00:52:00,316 --> 00:52:05,129 This can't be a tree you've brought up with your own hands. 516 00:52:22,805 --> 00:52:24,182 It's done. 517 00:52:28,211 --> 00:52:29,713 I don't care. You eat. 518 00:52:32,481 --> 00:52:33,653 Are you sure? 519 00:52:34,817 --> 00:52:35,921 I won't hold back. 520 00:52:39,889 --> 00:52:41,061 I'm in your debt. 521 00:52:50,566 --> 00:52:51,636 Delicious! 522 00:53:07,483 --> 00:53:08,689 Sir Jinbei. 523 00:53:17,593 --> 00:53:19,038 Don't look down on me. 524 00:53:20,563 --> 00:53:21,940 I don't need your leftovers! 525 00:53:23,266 --> 00:53:26,440 Oh no, I'm not looking down on you. 526 00:53:28,804 --> 00:53:32,752 I believe in sharing with everyone. 527 00:53:33,342 --> 00:53:35,185 I've always lived like that. 528 00:53:40,249 --> 00:53:41,387 Sir Jinbei. 529 00:53:43,319 --> 00:53:46,459 If I've insulted you, I'm sorry 530 00:53:47,556 --> 00:53:48,626 Forgive me. 531 00:53:58,634 --> 00:54:00,443 A seven storied keep? 532 00:54:01,704 --> 00:54:03,445 It's something unimaginable. 533 00:54:05,875 --> 00:54:08,515 If you really build it... 534 00:54:09,478 --> 00:54:11,014 I want to see it for myself. 535 00:54:26,128 --> 00:54:27,869 Jinbei... 536 00:54:30,666 --> 00:54:33,601 Show him an adequate hinoki cypress, 537 00:54:33,602 --> 00:54:35,445 and send him home empty handed. 538 00:54:42,445 --> 00:54:44,049 Tomorrow we climb down the mountain. 539 00:56:00,790 --> 00:56:01,996 It exists, I know it. 540 00:56:03,059 --> 00:56:05,869 A divine giant tree, it must exist. 541 00:56:45,134 --> 00:56:46,579 There it is! 542 00:56:54,376 --> 00:56:56,856 I found it! 543 00:56:59,415 --> 00:57:01,622 A peerless hinoki cypress! 544 00:57:11,794 --> 00:57:13,865 I found it! 545 00:57:14,997 --> 00:57:16,670 It's a peerless hinoki cypress! 546 00:57:38,587 --> 00:57:39,793 Sir Jinbei. 547 00:57:41,690 --> 00:57:42,760 Finally! 548 00:57:43,893 --> 00:57:45,236 We finally found it! 549 00:57:46,562 --> 00:57:48,564 A peerless hinoki cypress! 550 00:57:50,199 --> 00:57:51,234 Please! 551 00:57:52,368 --> 00:57:55,349 This divine tree is sacred to Ise... 552 00:57:55,838 --> 00:57:57,249 an heirloom of our lands. 553 00:58:10,452 --> 00:58:12,796 This tree... 554 00:58:13,422 --> 00:58:15,095 This mountain... 555 00:58:18,427 --> 00:58:24,002 It has raised this tree for 2,000 years! 556 00:58:24,967 --> 00:58:25,945 Yes. 557 00:58:30,206 --> 00:58:36,953 A keep that would survive those 2,000 years of hardship... 558 00:58:37,446 --> 00:58:38,925 that's what I wish to build. 559 00:58:39,782 --> 00:58:41,056 That is all. 560 00:58:42,685 --> 00:58:44,062 Sir Jinbei! 561 00:58:45,387 --> 00:58:46,832 Please let me have it! 562 00:58:47,957 --> 00:58:49,061 Please! 563 00:58:57,666 --> 00:58:58,940 You can't have this tree! 564 00:58:59,735 --> 00:59:01,009 Give up and go back! 565 00:59:06,342 --> 00:59:07,912 Wait for the heavy rain. 566 00:59:08,811 --> 00:59:12,156 I'll risk it on your dream. 567 00:59:15,851 --> 00:59:17,262 Sir Jinbei...! 568 00:59:18,921 --> 00:59:20,195 I'm in your debt. 569 00:59:27,329 --> 00:59:28,899 Get out of my sight! 570 00:59:29,331 --> 00:59:30,469 I'm in your debt. 571 00:59:33,035 --> 00:59:34,981 You fool! - I'm in your debt. 572 00:59:35,738 --> 00:59:36,842 I'm in your debt. 573 00:59:37,206 --> 00:59:38,276 Get lost! 574 01:00:00,262 --> 01:00:01,434 Yakichi! 575 01:00:01,864 --> 01:00:02,842 Yes, sir! 576 01:00:03,332 --> 01:00:05,107 Get five skilled workers! 577 01:00:05,334 --> 01:00:06,540 What is going on? 578 01:00:06,669 --> 01:00:08,580 War! We're building a stronghold! 579 01:00:10,372 --> 01:00:12,716 Sir Nakagawa. With all due respect... 580 01:00:12,808 --> 01:00:13,946 We leave tomorrow! 581 01:00:14,643 --> 01:00:16,088 This is an order! 582 01:00:27,089 --> 01:00:29,626 Why does it have to be while our master isn't here. 583 01:00:31,593 --> 01:00:33,394 If we don't send anyone, 584 01:00:33,395 --> 01:00:36,137 the Okabe clan will be shamed. - We won't just be shamed! 585 01:00:37,399 --> 01:00:40,501 If we don't obey Sir Nobunaga, 586 01:00:40,502 --> 01:00:42,004 our master's head will fly 587 01:00:45,407 --> 01:00:48,183 If we join the fighting, we might die. 588 01:00:49,845 --> 01:00:52,121 Please! I don't want to! 589 01:00:59,188 --> 01:01:00,292 I'll go! 590 01:01:01,390 --> 01:01:05,497 Heiji, if you go we won't make any progress! 591 01:01:05,561 --> 01:01:07,063 Then who's going? 592 01:01:15,537 --> 01:01:16,607 I'll go. 593 01:01:19,508 --> 01:01:20,680 Ichizo. 594 01:01:22,678 --> 01:01:25,420 Dad, it's all right. 595 01:01:35,090 --> 01:01:37,832 Four more men. 596 01:02:12,261 --> 01:02:13,934 Is it true you're going to war? 597 01:02:18,934 --> 01:02:20,345 I don't want to run away from it. 598 01:02:20,769 --> 01:02:21,907 Ichizo! 599 01:02:22,037 --> 01:02:24,643 Building forts in war zones is a part of our job. 600 01:02:26,742 --> 01:02:29,243 If I don't make it through a real fighting scene, 601 01:02:29,244 --> 01:02:31,121 I'll never be a full fledged carpenter. 602 01:02:34,483 --> 01:02:37,191 I'm indebted to my dad, Yakichi. 603 01:02:39,822 --> 01:02:44,703 When I was starving to death he adopted and raised me. 604 01:02:46,728 --> 01:02:48,332 I want to repay him! 605 01:02:49,531 --> 01:02:52,375 I'll come back as a carpenter of the master's caliber. 606 01:02:55,170 --> 01:02:57,480 Going to war is your way of repaying him? 607 01:02:59,775 --> 01:03:01,516 Do you want to die that badly?! 608 01:03:07,216 --> 01:03:08,286 Whatever. 609 01:03:09,017 --> 01:03:11,327 Go to war then! Go do whatever you want! 610 01:03:53,729 --> 01:03:57,142 Ichizo's finally all grown up, too? 611 01:03:59,067 --> 01:04:01,047 He still has along way to go. 612 01:04:11,513 --> 01:04:14,926 ICHIZO 613 01:04:17,119 --> 01:04:18,291 Ichizo! 614 01:04:20,923 --> 01:04:22,425 Ichizo! - What are you doing! 615 01:04:23,959 --> 01:04:25,029 Rin! 616 01:04:26,228 --> 01:04:27,298 Ichizo! 617 01:04:41,243 --> 01:04:42,313 Rin. 618 01:04:49,851 --> 01:04:50,921 Ichizo! 619 01:04:51,353 --> 01:04:52,423 Take this! 620 01:04:53,722 --> 01:04:54,792 What? 621 01:04:58,260 --> 01:04:59,466 Ichizo, let's go! 622 01:05:02,164 --> 01:05:03,268 Rin. 623 01:05:30,058 --> 01:05:31,264 Master! 624 01:05:32,361 --> 01:05:35,342 Master! 625 01:05:36,498 --> 01:05:37,602 You're okay! 626 01:05:38,066 --> 01:05:39,306 I just got back. 627 01:05:44,439 --> 01:05:45,543 Welcome back. 628 01:05:47,175 --> 01:05:48,916 We... 629 01:05:50,312 --> 01:05:53,623 We didn't come here to fight. We came to build a castle. 630 01:05:53,815 --> 01:05:56,125 Kumazo! - It's okay Yakichi. 631 01:05:57,753 --> 01:06:01,394 Everyone believed in you, master. 632 01:06:02,024 --> 01:06:03,662 And came here from Atsuta. 633 01:06:05,127 --> 01:06:06,629 But still... 634 01:06:14,703 --> 01:06:15,841 Kuma...! 635 01:06:17,873 --> 01:06:18,977 Hey Kuma! 636 01:07:01,116 --> 01:07:02,527 Here we go! 637 01:07:15,731 --> 01:07:16,835 Mataemon! 638 01:07:16,898 --> 01:07:18,172 Oh! Sir Niwa. 639 01:07:18,333 --> 01:07:19,744 The hinoki cypress isn't here yet? 640 01:07:21,503 --> 01:07:23,107 When will it come? 641 01:07:27,075 --> 01:07:28,850 When heavy rain falls, it will surely come. 642 01:07:29,377 --> 01:07:31,721 Heavy rain? - Yes. 643 01:07:33,014 --> 01:07:37,759 I've made a promise with a lumberjack of Kiso. 644 01:07:38,653 --> 01:07:41,429 Can we trust him? 645 01:07:43,825 --> 01:07:44,963 Yes, we can. 646 01:07:48,330 --> 01:07:50,139 You have two years left. 647 01:07:51,566 --> 01:07:56,140 If you break your promise to the lord you'll be beheaded. 648 01:07:57,439 --> 01:07:58,577 Don't forget that. 649 01:08:18,426 --> 01:08:20,838 "Morning sun, evening sun, dokkoisho! 650 01:08:21,196 --> 01:08:24,507 "The monk is hairy dokkoisho! 651 01:08:24,833 --> 01:08:28,371 "The radishes grow fat, dokkoisho! 652 01:08:28,470 --> 01:08:31,883 "Slender mountain potatoes, dokkoisho! 653 01:08:32,040 --> 01:08:35,146 "Icky-sticky grinding mortars are popular as well! 654 01:08:35,243 --> 01:08:37,223 "Popular as well! 655 01:08:37,546 --> 01:08:39,617 "Aryaryan-ryan!" 656 01:08:47,489 --> 01:08:48,695 Une! 657 01:08:50,192 --> 01:08:52,035 Come have a drink with me! 658 01:08:52,194 --> 01:08:54,003 What are you doing? 659 01:09:01,937 --> 01:09:05,009 When are Ichizo and Tasuke coming back?! 660 01:09:08,310 --> 01:09:10,911 The war takes our men, 661 01:09:10,912 --> 01:09:12,516 and the hinoki cypress doesn't come. 662 01:09:15,650 --> 01:09:17,561 How can we build a castle like this? 663 01:10:02,097 --> 01:10:03,542 Slowly slowly! 664 01:10:03,765 --> 01:10:05,938 All right, pull! 665 01:10:10,805 --> 01:10:11,840 Hey! 666 01:10:19,414 --> 01:10:23,260 They're back! They're back from the war! 667 01:10:24,185 --> 01:10:26,324 Hey! We won! 668 01:10:26,454 --> 01:10:28,024 Victory! 669 01:10:47,075 --> 01:10:49,316 Tasuke, where's Ichizo? 670 01:10:58,253 --> 01:10:59,425 Where's Ichizo? 671 01:11:07,562 --> 01:11:08,905 Ichizo! 672 01:11:11,967 --> 01:11:13,037 Ichizo! 673 01:11:14,302 --> 01:11:15,337 Ichizo! 674 01:11:16,905 --> 01:11:18,009 Ichizo! 675 01:11:20,742 --> 01:11:21,914 Ichizo! 676 01:11:23,178 --> 01:11:24,316 Ichizo! 677 01:11:25,447 --> 01:11:26,517 Ichizo! 678 01:11:27,382 --> 01:11:28,452 Ichizo! 679 01:11:30,952 --> 01:11:32,625 Ichizo! 680 01:11:42,030 --> 01:11:43,509 Thank you so much. 681 01:11:44,099 --> 01:11:45,510 Excuse us. Let's get going! 682 01:11:45,767 --> 01:11:46,768 Yes, sir! 683 01:11:59,280 --> 01:12:00,350 Rin. 684 01:12:03,718 --> 01:12:05,061 Dad's a cruel man! 685 01:12:07,555 --> 01:12:09,296 Castle, castle, castle...! 686 01:12:10,525 --> 01:12:12,903 For the castle he'll even throw away his friends! 687 01:12:14,729 --> 01:12:16,731 People's lives mean nothing to him! 688 01:12:26,841 --> 01:12:30,811 I won't forgive you for looking down on 689 01:12:30,812 --> 01:12:32,291 your father like that. 690 01:12:48,830 --> 01:12:50,366 ICHIZO 691 01:13:33,208 --> 01:13:36,348 Do you believe the hinoki cypress from Kiso will come? 692 01:13:38,847 --> 01:13:40,793 You have too much faith in people. 693 01:13:43,952 --> 01:13:46,398 Everyone cares about their own people first. 694 01:13:47,555 --> 01:13:51,692 The enemy's carpenter, whom they owe nothing too; 695 01:13:51,693 --> 01:13:54,196 Who would betray their own lord for someone like that? 696 01:14:05,406 --> 01:14:06,441 Kuma. 697 01:14:07,475 --> 01:14:08,510 Kuma! 698 01:14:09,878 --> 01:14:12,916 The size is wrong. Pay attention. 699 01:14:16,584 --> 01:14:19,895 This is exactly the same as Master's blue print. 700 01:14:26,060 --> 01:14:27,368 Do it over! 701 01:14:30,832 --> 01:14:33,210 Master is wrong, not me! 702 01:14:33,434 --> 01:14:34,742 What did you say?! 703 01:14:36,738 --> 01:14:37,773 Kuma! 704 01:14:38,139 --> 01:14:39,174 Chief! 705 01:14:50,018 --> 01:14:51,053 Heiji! 706 01:14:51,786 --> 01:14:52,890 Stop it! 707 01:14:55,123 --> 01:14:56,227 What's this about? 708 01:14:57,225 --> 01:14:58,295 Kumazo! 709 01:15:04,832 --> 01:15:06,106 Master. 710 01:15:08,203 --> 01:15:09,910 Can you really build the castle? 711 01:15:11,906 --> 01:15:13,351 You were tricked! 712 01:15:14,609 --> 01:15:17,613 No matter how long we wait, the hinoki cypress won't come. 713 01:15:17,845 --> 01:15:18,880 Kumazo! 714 01:15:20,048 --> 01:15:22,824 If we can't build the castle, what will happen to us? 715 01:15:27,622 --> 01:15:29,124 Ichizo! 716 01:15:30,825 --> 01:15:32,668 Ichizo will have died in vain! 717 01:16:00,388 --> 01:16:02,891 I'm no good at managing people. 718 01:16:11,666 --> 01:16:13,009 What's so funny? 719 01:16:16,337 --> 01:16:18,283 It's not like you. 720 01:16:35,823 --> 01:16:40,568 Why are you always smiling? 721 01:16:43,798 --> 01:16:47,541 If you don't like it, I apologize. 722 01:16:49,404 --> 01:16:51,281 I'm not asking you to apologize! 723 01:16:52,307 --> 01:16:53,809 You're always like that! 724 01:16:55,410 --> 01:16:57,151 No matter what happens you're smiling. 725 01:16:58,946 --> 01:17:00,983 Am I that funny? 726 01:17:01,816 --> 01:17:03,684 Failing at my job, 727 01:17:03,685 --> 01:17:07,030 getting upset, do you think I look like a fool?! 728 01:17:11,326 --> 01:17:12,828 Absolutely not. 729 01:17:14,295 --> 01:17:16,206 It's my father's teachings. 730 01:17:25,506 --> 01:17:29,352 Women, are the main pillar of a household. 731 01:17:29,911 --> 01:17:34,758 No matter what, they must keep smiling, that's how I was raised. 732 01:17:38,019 --> 01:17:41,796 You're a good daddy's girl, aren't you? 733 01:17:48,096 --> 01:17:52,977 He taught me that a house without a woman's smile is like a house without sunrise. 734 01:17:53,735 --> 01:17:57,615 So I've tried to keep smiling. 735 01:17:58,639 --> 01:18:02,280 If it was not to your liking, I ask your forgiveness. 736 01:18:07,115 --> 01:18:08,423 Laugh it up then! 737 01:18:09,851 --> 01:18:11,262 Raise your voice and laugh! 738 01:18:28,803 --> 01:18:30,783 Dear... 739 01:18:32,039 --> 01:18:35,612 Don't you try to understand other people's feelings? 740 01:18:37,545 --> 01:18:40,480 Behind the smile, 741 01:18:40,481 --> 01:18:45,452 just how much sadness a person is hiding, 742 01:18:45,453 --> 01:18:47,399 is that something you cannot see? 743 01:18:55,563 --> 01:18:59,511 I'm no different from you. 744 01:19:01,202 --> 01:19:06,777 Men, women, everyone cries. 745 01:19:08,676 --> 01:19:14,126 Showing those tears to others or hiding them behind a smile... 746 01:19:14,916 --> 01:19:17,089 is the difference. 747 01:19:26,360 --> 01:19:27,566 Tazu. 748 01:19:33,267 --> 01:19:38,182 Your father was a good man, wasn't he? 749 01:20:07,335 --> 01:20:08,780 Mataemon. 750 01:20:09,437 --> 01:20:11,713 Oh! Seibei! 751 01:20:12,573 --> 01:20:15,952 It's moon watching sake? Want some? 752 01:20:18,813 --> 01:20:19,814 Sure. 753 01:20:23,317 --> 01:20:24,557 Look, Mataemon! 754 01:20:26,487 --> 01:20:30,526 This rock must be at least 1,100 tons. 755 01:20:31,292 --> 01:20:33,465 This is a guardian of the mountain. 756 01:20:34,195 --> 01:20:38,541 A guardian? To me it just looks like a rock. 757 01:20:45,573 --> 01:20:46,813 It's marble. 758 01:20:47,408 --> 01:20:48,512 Marble? 759 01:20:48,876 --> 01:20:55,122 Here, you see this snakelike pattern? 760 01:20:55,416 --> 01:20:56,486 I see. 761 01:20:56,984 --> 01:21:01,057 If you move this rock, you'll be cursed. 762 01:21:06,827 --> 01:21:11,827 Mataemon, in this world, no matter how hard you try 763 01:21:12,700 --> 01:21:15,374 some things won't turn out how you'd like them too. 764 01:21:16,070 --> 01:21:20,507 That's why we Ano stonemasons, 765 01:21:20,508 --> 01:21:23,580 fear the stone, and honor the stone! 766 01:21:25,846 --> 01:21:27,951 We ask the stone to teach us. 767 01:21:30,017 --> 01:21:33,464 And we believe in the hidden powers of the rock. 768 01:21:36,757 --> 01:21:40,762 Asking the stone to teach you. 769 01:21:43,497 --> 01:21:46,637 I just learned something, from Tazu. 770 01:21:48,736 --> 01:21:50,113 Women are strong. 771 01:21:55,910 --> 01:21:57,287 Did you just figure it out? 772 01:22:02,316 --> 01:22:04,353 We're no match to women. 773 01:22:04,418 --> 01:22:05,863 No match! 774 01:22:11,359 --> 01:22:12,531 No match! 775 01:23:24,632 --> 01:23:25,667 Master! 776 01:23:42,349 --> 01:23:43,453 Thank you! 777 01:23:54,895 --> 01:23:55,930 Sir Jinbei! 778 01:23:58,432 --> 01:23:59,968 The peerless hinoki cypress! 779 01:24:02,369 --> 01:24:04,349 We humbly await its arrival! 780 01:24:37,738 --> 01:24:39,911 Everyone! Are you ready? 781 01:24:40,174 --> 01:24:41,152 Yeah! 782 01:24:55,456 --> 01:24:56,526 Master! 783 01:24:57,391 --> 01:24:58,734 It's a raft! 784 01:25:00,461 --> 01:25:02,099 It's a raft! 785 01:25:36,897 --> 01:25:38,899 It's the hinoki! 786 01:25:40,267 --> 01:25:42,178 It's the hinoki! 787 01:25:50,077 --> 01:25:53,217 Une! it's here! 788 01:25:54,014 --> 01:25:55,891 Finally it's time to build the main keep. 789 01:25:56,116 --> 01:25:58,756 Yes, now it's my turn! 790 01:26:16,570 --> 01:26:17,514 Sir Hashiba! 791 01:26:18,505 --> 01:26:20,781 Hey! Mataemon! 792 01:26:22,443 --> 01:26:25,245 I heard this was going to be the main pillar of the keep, 793 01:26:25,246 --> 01:26:26,418 so I brought it myself! 794 01:26:27,548 --> 01:26:29,824 It's a magnificent giant piece of lumber! 795 01:26:40,294 --> 01:26:41,398 Sir Jinbei! 796 01:26:43,864 --> 01:26:45,571 Mataemon. - Yes! 797 01:26:46,367 --> 01:26:49,541 Will this hinoki cypress support the world's greatest castle? 798 01:26:49,803 --> 01:26:50,781 Yes. 799 01:26:51,305 --> 01:26:54,674 By the spirit of myself, carpenter Okabe Mataemon, 800 01:26:54,675 --> 01:26:57,121 and the lumberjack Jinbei. 801 01:26:57,244 --> 01:26:59,747 It will be built, you will see. 802 01:27:00,814 --> 01:27:03,049 With the tree that reached for the skies, 803 01:27:03,050 --> 01:27:04,495 it will definitely be built! 804 01:27:06,654 --> 01:27:09,828 Why did you hand over our divine tree to Oda? 805 01:27:11,258 --> 01:27:12,635 Why?! 806 01:27:13,861 --> 01:27:18,241 A mere lumberjack, betraying me. 807 01:27:20,868 --> 01:27:23,474 A mere lumberjack? 808 01:27:23,671 --> 01:27:24,741 What?! 809 01:27:28,742 --> 01:27:31,416 That man doesn't discriminate between people. 810 01:27:33,180 --> 01:27:35,717 He understood the people of the mountain! 811 01:27:37,518 --> 01:27:38,792 That made me so happy 812 01:27:38,852 --> 01:27:40,388 Stop that nonsense! 813 01:27:42,756 --> 01:27:45,430 Kiso's hinoki cypresses are divine. 814 01:27:47,194 --> 01:27:49,003 They have no enemies nor allies! 815 01:27:51,332 --> 01:27:54,734 Thousands of years old hinoki cypresses, 816 01:27:54,735 --> 01:27:58,037 finding the most appropriate place for them, 817 01:27:58,038 --> 01:28:00,143 is our job as lumberjacks! 818 01:28:03,077 --> 01:28:05,455 Take it back! I'll have your head! 819 01:28:12,953 --> 01:28:14,455 Go ahead and take it. 820 01:28:14,688 --> 01:28:15,962 If you say so! 821 01:28:16,090 --> 01:28:17,125 Wait. 822 01:28:50,057 --> 01:28:52,128 Give him a respectful burial. 823 01:28:52,426 --> 01:28:54,269 Yes, sir! - Get to it! 824 01:29:00,000 --> 01:29:04,642 I'm sending you the hinoki cypress, as promised. 825 01:29:06,140 --> 01:29:09,375 Sir Mataemon, I treasure my bond with you, 826 01:29:09,376 --> 01:29:12,619 you who understood the hearts of my mountain people. 827 01:29:14,748 --> 01:29:18,662 I'm sad to part with you, Sir Mataemon. 828 01:29:19,486 --> 01:29:23,525 I wanted to walk the mountains with you one more time. 829 01:29:25,526 --> 01:29:29,633 A peerless hinoki cypress, for a peerless castle. 830 01:29:30,998 --> 01:29:33,171 I wanted to see it with my own eyes. 831 01:29:35,669 --> 01:29:39,014 You showed me a wonderful dream. 832 01:29:41,275 --> 01:29:43,118 I leave the rest to you. 833 01:30:01,995 --> 01:30:08,435 THE YEAR 1577, SUMMER 834 01:30:19,580 --> 01:30:21,059 Are you ready! 835 01:30:21,181 --> 01:30:23,092 Yes! 836 01:30:23,817 --> 01:30:25,558 Pull the rope! 837 01:30:25,686 --> 01:30:27,632 Yes! 838 01:30:50,477 --> 01:30:52,787 Put it up! 839 01:30:53,747 --> 01:30:55,192 Let's do it! 840 01:30:55,415 --> 01:30:57,986 Here we go! 841 01:30:59,153 --> 01:31:01,759 Here we go! 842 01:31:02,556 --> 01:31:05,400 Here we go! 843 01:31:05,792 --> 01:31:08,500 Here we go! 844 01:31:09,229 --> 01:31:12,073 Here we go! 845 01:32:18,865 --> 01:32:20,242 A demon! 846 01:32:20,567 --> 01:32:22,672 A demon is heading this way! 847 01:32:23,036 --> 01:32:24,709 A demon is coming! 848 01:32:25,172 --> 01:32:28,381 A huge demon is coming! 849 01:32:30,510 --> 01:32:33,012 I came when I heard Sir Nobunaga's castle 850 01:32:33,013 --> 01:32:35,084 building was making this a busy place! 851 01:32:35,716 --> 01:32:39,858 I guess no one ever saw a Southern barbarian before though? 852 01:32:43,156 --> 01:32:45,295 Never in my life! 853 01:32:45,726 --> 01:32:47,865 How beautiful! 854 01:32:48,729 --> 01:32:52,199 Across the sea there are loads of hopes and dreams to be found! 855 01:32:53,033 --> 01:32:55,377 Everyone must find happiness! 856 01:32:55,969 --> 01:32:58,643 Free markets and open trading will change the world! 857 01:32:59,873 --> 01:33:02,752 The world is a wide and wonderful place! 858 01:33:28,902 --> 01:33:30,279 Watch your footing! 859 01:33:36,576 --> 01:33:38,283 Listen to the voices of the trees! 860 01:33:38,645 --> 01:33:39,715 Yes sir! 861 01:34:07,207 --> 01:34:09,050 You're so lucky Rin! 862 01:34:09,976 --> 01:34:14,118 Your mother said she's making your wedding dress with that! 863 01:34:33,934 --> 01:34:35,935 It's going to be a chilly night, 864 01:34:35,936 --> 01:34:37,609 make sure you don't catch a cold. 865 01:34:44,344 --> 01:34:45,414 Tazu. 866 01:34:47,948 --> 01:34:50,326 You take care of yourself as well. 867 01:34:51,752 --> 01:34:53,163 I'm fine. 868 01:34:53,320 --> 01:34:54,958 No, I'm all right. 869 01:34:55,622 --> 01:34:58,535 No, I'm fine. - No, I'm all right. 870 01:35:10,637 --> 01:35:12,617 Take care. - I'll be going. 871 01:35:26,353 --> 01:35:27,491 I'll go. 872 01:35:29,956 --> 01:35:31,094 Thanks. 873 01:36:33,687 --> 01:36:35,064 Missus! 874 01:36:51,638 --> 01:36:52,810 Master! 875 01:36:53,006 --> 01:36:54,713 Oh, Tomekichi. 876 01:36:55,442 --> 01:36:57,444 Your missus is here. - Oh? 877 01:37:03,016 --> 01:37:04,154 Tazu. 878 01:37:05,986 --> 01:37:07,624 You forgot this. - Oh! 879 01:37:16,329 --> 01:37:17,399 Thank you. 880 01:37:23,103 --> 01:37:29,054 THE YEAR 1578, SPRING 881 01:37:47,494 --> 01:37:50,737 This is a wonderful rock! 882 01:37:51,698 --> 01:37:53,371 It's marble. 883 01:37:53,700 --> 01:37:55,839 It's rare to find this serpent pattern. 884 01:37:57,170 --> 01:37:59,912 I'm sure this will make the lord happy 885 01:38:00,707 --> 01:38:05,452 Seibei, bring this to the headquarters as soon as possible! 886 01:38:06,046 --> 01:38:10,620 This marble is the incarnation of the mountain's spirit. 887 01:38:11,084 --> 01:38:14,031 If it was moved, we'll be cursed. 888 01:38:14,888 --> 01:38:15,992 What? 889 01:38:16,222 --> 01:38:17,895 What a sorry excuse for a stonemason! 890 01:38:19,526 --> 01:38:22,063 Determination will let you move it. 891 01:38:23,330 --> 01:38:25,241 Don't you have the guts? 892 01:38:26,833 --> 01:38:29,279 It cannot be done. 893 01:38:31,905 --> 01:38:33,543 What if we remove your head? 894 01:38:52,225 --> 01:38:53,397 Sir Kimura! 895 01:38:56,496 --> 01:38:57,941 Please stop. 896 01:38:58,531 --> 01:39:01,171 Please, I beg of you! 897 01:39:04,170 --> 01:39:05,774 One should trust the experts. 898 01:39:06,306 --> 01:39:08,073 Matters of stone, 899 01:39:08,074 --> 01:39:11,310 should be entrusted to Seibei, that's what I believe. 900 01:39:11,311 --> 01:39:14,383 Mataemon, you should be quiet. 901 01:39:14,814 --> 01:39:16,259 Sir Niwa. - Quiet! 902 01:39:17,450 --> 01:39:19,794 You dare speak your mind to the magistrate of castle construction?! 903 01:39:20,787 --> 01:39:21,959 Know your place! 904 01:39:22,155 --> 01:39:23,498 Please stop! 905 01:39:30,230 --> 01:39:32,335 I, Tonami Seibei... 906 01:39:32,799 --> 01:39:36,440 will handle the moving of this marble rock. 907 01:40:02,162 --> 01:40:03,197 Mother! 908 01:40:12,172 --> 01:40:15,210 It's nothing, don't worry about me. 909 01:40:19,045 --> 01:40:20,388 I'm all right. 910 01:40:29,956 --> 01:40:30,991 Rin. 911 01:40:36,663 --> 01:40:37,733 Mother. 912 01:40:38,765 --> 01:40:41,177 Tazu, what's wrong? 913 01:40:41,768 --> 01:40:43,076 Welcome home. 914 01:40:43,636 --> 01:40:45,343 It's nothing to worry about. 915 01:40:45,905 --> 01:40:48,886 Mother. - Really I'm all right. 916 01:40:49,776 --> 01:40:50,811 Okay 917 01:41:28,448 --> 01:41:32,225 We heard that weaving woolen's hair into the rope makes it stronger. 918 01:41:32,886 --> 01:41:33,990 This is from everyone. 919 01:41:36,189 --> 01:41:37,259 Une. 920 01:41:39,692 --> 01:41:43,572 Hair is a woman's life. Still, you... 921 01:41:44,964 --> 01:41:46,068 Here. 922 01:41:48,501 --> 01:41:49,536 Hey! 923 01:41:56,376 --> 01:41:58,219 Kumazo... 924 01:41:58,778 --> 01:42:02,885 Is Sir Nobunaga coming when the rock is lifted? 925 01:42:03,783 --> 01:42:08,163 Yeah, I heard he'll be leading his troops here. 926 01:42:08,421 --> 01:42:10,765 Oh? I can't wait. 927 01:42:13,259 --> 01:42:14,363 Une! 928 01:42:16,396 --> 01:42:18,535 When we've built the keep... 929 01:42:22,635 --> 01:42:24,342 Will you marry me? 930 01:42:55,134 --> 01:43:00,516 We've been assigned to move the 1,100 ton boulder! 931 01:43:01,608 --> 01:43:02,985 Brace yourselves. 932 01:43:03,376 --> 01:43:04,548 Yes, sir! 933 01:43:25,765 --> 01:43:27,369 Mother, are you all right? 934 01:43:30,737 --> 01:43:32,971 I wish father could be here, 935 01:43:32,972 --> 01:43:35,043 at least at times like this. 936 01:43:37,944 --> 01:43:39,014 Rin. 937 01:43:42,048 --> 01:43:44,585 A woman must not let her smile fade. 938 01:43:52,058 --> 01:43:54,299 Your father... 939 01:43:55,395 --> 01:43:57,136 please understand him. 940 01:44:02,068 --> 01:44:03,206 Rin. 941 01:44:17,116 --> 01:44:19,323 Your father... 942 01:44:20,486 --> 01:44:23,092 being with me... 943 01:44:26,893 --> 01:44:29,066 has made me so happy 944 01:44:35,568 --> 01:44:36,945 Mother... 945 01:44:53,319 --> 01:44:54,821 Move! 946 01:44:56,222 --> 01:44:57,257 Move! 947 01:44:59,092 --> 01:45:00,571 Tazu! 948 01:45:46,706 --> 01:45:47,776 Tazu? 949 01:45:48,908 --> 01:45:49,943 Tazu! 950 01:45:52,478 --> 01:45:53,616 Wake up! 951 01:45:54,347 --> 01:45:55,382 Tazu! 952 01:45:57,183 --> 01:45:58,253 Tazu! 953 01:45:59,118 --> 01:46:00,222 Wake up! 954 01:46:02,255 --> 01:46:03,325 Tazu! 955 01:46:04,290 --> 01:46:05,360 Tazu! 956 01:46:07,193 --> 01:46:08,228 Tazu! 957 01:46:08,795 --> 01:46:10,468 Why aren't you breathing?! 958 01:46:11,130 --> 01:46:12,973 Tazu! Wake up! 959 01:46:13,766 --> 01:46:14,904 Wake up! 960 01:46:15,301 --> 01:46:17,110 Tazu! 961 01:46:17,937 --> 01:46:19,075 Tazu! 962 01:47:10,389 --> 01:47:19,173 "This child, is my beloved. 963 01:47:20,833 --> 01:47:28,615 "My beloved, this child is. 964 01:47:30,076 --> 01:47:37,722 "Such an adorable smile. 965 01:47:39,051 --> 01:47:46,435 "So adorable, our child." 966 01:48:04,810 --> 01:48:06,050 Father. 967 01:48:11,584 --> 01:48:12,722 Father! 968 01:48:14,253 --> 01:48:18,668 At least stay next to mother, just for today 969 01:48:51,924 --> 01:48:53,801 Pull! 970 01:49:04,337 --> 01:49:05,680 Put your backs into it! 971 01:49:07,573 --> 01:49:09,109 Give it your everything! 972 01:49:17,049 --> 01:49:19,284 Hey over there! 973 01:49:19,285 --> 01:49:21,526 This way! 974 01:49:49,282 --> 01:49:51,353 Don't stop! 975 01:50:09,802 --> 01:50:10,906 Watch out! 976 01:50:36,962 --> 01:50:38,066 My lord! 977 01:50:44,904 --> 01:50:45,974 Une! 978 01:50:48,541 --> 01:50:49,519 My lord! 979 01:50:50,009 --> 01:50:51,420 Kumazo, wait! 980 01:50:52,144 --> 01:50:53,214 Kumazo! 981 01:51:01,921 --> 01:51:02,991 Une! 982 01:51:05,224 --> 01:51:06,294 Une! 983 01:51:13,999 --> 01:51:15,774 What are you doing to Une! 984 01:51:17,603 --> 01:51:18,741 Kuma! 985 01:51:22,808 --> 01:51:25,379 Anyone who lays a hand on Une...! 986 01:51:39,692 --> 01:51:41,228 Kumazo! 987 01:51:47,333 --> 01:51:50,780 I, won't forgive them...! 988 01:51:56,142 --> 01:52:00,022 Kuma... zo... 989 01:52:17,430 --> 01:52:18,773 Une... 990 01:53:20,960 --> 01:53:24,965 All construction tomorrow will be halted. 991 01:53:27,166 --> 01:53:30,168 The tile roofer, the plasterer, 992 01:53:30,169 --> 01:53:34,208 please tell that to all the leaders of the craftsmen. 993 01:54:09,542 --> 01:54:10,714 My lord. 994 01:54:24,189 --> 01:54:25,964 Mataemon. - Yes, sir. 995 01:54:27,192 --> 01:54:32,369 Call the workers back to construction. 996 01:54:40,306 --> 01:54:41,444 I can't. 997 01:54:44,043 --> 01:54:45,613 You go against my word? 998 01:54:47,880 --> 01:54:48,722 Yes. 999 01:54:48,814 --> 01:54:50,384 Who do you think you are?! 1000 01:54:59,024 --> 01:55:00,128 My lord. 1001 01:55:02,261 --> 01:55:03,968 Yesterday's bloodshed. 1002 01:55:05,698 --> 01:55:08,804 Just as you saw, my lord. 1003 01:55:13,138 --> 01:55:14,640 Listen Mataemon. 1004 01:55:16,642 --> 01:55:21,751 On a battlefield, thousands and tens of thousands of soldiers lose their lives. 1005 01:55:23,282 --> 01:55:25,728 Construction is your people's battlefield. 1006 01:55:27,953 --> 01:55:31,696 With battle comes death, there's no need for pity 1007 01:55:35,060 --> 01:55:36,300 Mataemon! 1008 01:55:37,496 --> 01:55:39,407 When did you become a coward?! 1009 01:55:40,132 --> 01:55:41,907 Get back to work immediately! 1010 01:55:46,472 --> 01:55:48,247 My lord... 1011 01:55:48,741 --> 01:55:52,744 Halting construction is not for the sake of the dead, 1012 01:55:52,745 --> 01:55:55,021 nor to hold their funerals. 1013 01:55:55,381 --> 01:55:57,019 Above all... 1014 01:55:57,416 --> 01:56:01,019 the survivors, who will continue the work, 1015 01:56:01,020 --> 01:56:03,227 those workers, it's for their sake. 1016 01:56:06,625 --> 01:56:12,837 When building with lumber, you listen to the wood... 1017 01:56:13,198 --> 01:56:14,370 and build. 1018 01:56:17,870 --> 01:56:19,971 Construction is, 1019 01:56:19,972 --> 01:56:26,116 putting all the workers' hearts together, to build. 1020 01:56:27,379 --> 01:56:30,053 If the workers' hearts are separated from their work... 1021 01:56:30,783 --> 01:56:32,660 My lord... 1022 01:56:33,285 --> 01:56:35,390 It just will not do! 1023 01:56:37,489 --> 01:56:38,593 Please! 1024 01:56:40,125 --> 01:56:41,229 I beg of you! 1025 01:56:48,667 --> 01:56:49,737 No! 1026 01:59:15,180 --> 01:59:16,250 Father! 1027 01:59:18,150 --> 01:59:19,185 Rin. 1028 01:59:21,520 --> 01:59:22,624 Father? 1029 01:59:24,857 --> 01:59:27,770 Something's wrong. 1030 01:59:30,195 --> 01:59:31,196 I'll look into it. 1031 01:59:32,097 --> 01:59:33,940 I'll get everyone! - No! 1032 01:59:35,133 --> 01:59:36,806 No need, don't go. 1033 01:59:38,303 --> 01:59:39,509 Everyone's recovering. 1034 01:59:40,772 --> 01:59:41,978 I can do it alone. 1035 02:00:11,169 --> 02:00:12,239 Rin! 1036 02:00:12,971 --> 02:00:14,041 Don't come! 1037 02:01:43,095 --> 02:01:44,165 Rin. 1038 02:01:45,263 --> 02:01:48,403 I told you not to come. 1039 02:01:51,003 --> 02:01:52,073 Father. 1040 02:01:53,138 --> 02:01:55,584 Is the castle all right? 1041 02:02:00,178 --> 02:02:01,282 It's all right. 1042 02:02:02,347 --> 02:02:03,417 It's all right. 1043 02:02:04,783 --> 02:02:09,289 We've used a peerless hinoki cypress and made a peerless main pillar. 1044 02:02:09,888 --> 02:02:12,300 And put it all together with peerless craftsmen. 1045 02:02:15,394 --> 02:02:19,035 All of my carpenters have held it up. 1046 02:02:26,905 --> 02:02:28,543 Tazu held it up. 1047 02:02:33,745 --> 02:02:35,486 Rin... 1048 02:02:36,248 --> 02:02:37,921 You held it up. 1049 02:02:46,591 --> 02:02:48,867 Mother's feelings... 1050 02:02:50,028 --> 02:02:51,507 I understand them now. 1051 02:02:56,535 --> 02:02:57,639 Father. 1052 02:03:01,640 --> 02:03:02,744 Thank you. 1053 02:03:08,113 --> 02:03:09,319 Rin! 1054 02:03:18,290 --> 02:03:19,496 Master! 1055 02:03:23,895 --> 02:03:26,398 Master! Don't distance yourself! 1056 02:03:27,132 --> 02:03:29,669 Father! - We don't need no day off! 1057 02:03:30,035 --> 02:03:32,948 We all came here to build a castle! 1058 02:03:33,071 --> 02:03:36,143 That's right! 1059 02:03:37,209 --> 02:03:39,120 Master! 1060 02:03:48,253 --> 02:03:49,823 Everyone, listen. 1061 02:03:52,891 --> 02:03:55,030 The pillars... 1062 02:03:55,460 --> 02:03:58,464 around the main pillar have sunk. 1063 02:04:00,165 --> 02:04:04,671 And now the main pillar alone is supporting the castle. 1064 02:04:08,006 --> 02:04:09,508 This storm... 1065 02:04:09,674 --> 02:04:13,781 If we leave it like this, either the beams will fold... 1066 02:04:14,312 --> 02:04:16,121 or the main pillar will split. 1067 02:04:17,482 --> 02:04:20,088 Either way the keep will come crashing down. 1068 02:04:22,687 --> 02:04:23,859 Don't panic! 1069 02:04:25,323 --> 02:04:26,461 Don't panic. 1070 02:04:28,760 --> 02:04:29,898 There is a way 1071 02:04:33,398 --> 02:04:35,105 This main pillar. 1072 02:04:36,868 --> 02:04:38,905 We cut it, by 12 centimeters. 1073 02:04:39,905 --> 02:04:41,441 Master, that's impossible. 1074 02:04:41,606 --> 02:04:43,313 It's impossible! 1075 02:04:44,009 --> 02:04:45,386 It's not impossible! 1076 02:04:48,613 --> 02:04:49,853 Ichizo! 1077 02:04:50,982 --> 02:04:52,154 Ichizo! 1078 02:04:56,421 --> 02:04:57,491 Ichizo! 1079 02:04:59,124 --> 02:05:00,432 Ichizo! 1080 02:05:01,359 --> 02:05:02,861 Ichi! You're alive! 1081 02:05:07,832 --> 02:05:09,778 Master's hand... 1082 02:05:13,205 --> 02:05:14,445 Is the hand of god. 1083 02:05:43,368 --> 02:05:44,438 Listen up. 1084 02:05:44,669 --> 02:05:46,910 This will require more lift than anything we've ever done. 1085 02:05:47,205 --> 02:05:48,513 Hit the wedges hard. 1086 02:05:55,180 --> 02:05:56,284 Mataemon! 1087 02:05:57,349 --> 02:05:58,692 Mataemon! - Seibei! 1088 02:05:59,751 --> 02:06:01,526 We've come to lend a hand! 1089 02:06:03,221 --> 02:06:04,256 Thank you. 1090 02:06:04,356 --> 02:06:05,426 Master! 1091 02:06:05,957 --> 02:06:07,095 Master! 1092 02:06:09,361 --> 02:06:11,034 Is there anything we can do to help? 1093 02:06:11,396 --> 02:06:12,500 Master! 1094 02:06:14,199 --> 02:06:15,644 Thank you! 1095 02:06:16,768 --> 02:06:19,069 With everyone's strength, 1096 02:06:19,070 --> 02:06:22,415 we'll lift up the main pillar and cut off 12 centimeters. 1097 02:06:23,475 --> 02:06:26,310 In any previous construction, 1098 02:06:26,311 --> 02:06:29,690 you will not have known such weight as you are about to. 1099 02:06:31,449 --> 02:06:32,519 Prepare yourself. 1100 02:06:33,018 --> 02:06:34,088 Yes! 1101 02:06:38,857 --> 02:06:39,927 Heiji. 1102 02:06:43,161 --> 02:06:45,937 Everyone, take a deep breath and let's go! 1103 02:06:46,131 --> 02:06:47,439 Yes! 1104 02:06:47,932 --> 02:06:49,309 Are you ready! 1105 02:06:49,534 --> 02:06:50,877 Yes! 1106 02:06:51,770 --> 02:06:54,478 Here we go! 1107 02:06:55,273 --> 02:06:58,220 Here we go! 1108 02:06:58,610 --> 02:07:02,285 Here we go! 1109 02:07:14,993 --> 02:07:16,063 Stop! 1110 02:07:16,261 --> 02:07:17,501 Hold it! 1111 02:07:26,037 --> 02:07:27,277 Everyone, hang on! 1112 02:07:30,642 --> 02:07:31,677 Tasuke. 1113 02:07:47,792 --> 02:07:52,366 One-two! 1114 02:08:34,205 --> 02:08:35,377 Please bear with it! 1115 02:08:35,573 --> 02:08:38,452 Everyone! Please bear with it! 1116 02:08:43,448 --> 02:08:47,453 Endure! Until our chief is finished! 1117 02:08:47,619 --> 02:08:49,292 Okay! 1118 02:09:31,463 --> 02:09:34,205 Please bear with it! Bear with it! 1119 02:09:35,467 --> 02:09:36,844 Please bear with it! 1120 02:09:44,809 --> 02:09:46,550 You can't make it alone! 1121 02:09:58,122 --> 02:09:59,260 Ichizo. 1122 02:10:00,959 --> 02:10:02,063 Ichizo! 1123 02:10:03,161 --> 02:10:06,233 Please! Everyone, please! 1124 02:10:09,734 --> 02:10:11,077 Bear with it! 1125 02:11:10,261 --> 02:11:12,104 Heiji! - Okay! 1126 02:11:13,498 --> 02:11:15,171 All right! 1127 02:11:16,467 --> 02:11:17,810 Everyone! 1128 02:11:19,337 --> 02:11:21,339 Brace yourselves one more time! 1129 02:11:22,941 --> 02:11:24,249 Let's do this! 1130 02:11:27,345 --> 02:11:30,792 Here we go! 1131 02:11:31,282 --> 02:11:34,855 Here we go! 1132 02:12:16,561 --> 02:12:18,871 All of you... 1133 02:12:20,264 --> 02:12:21,743 you're the hands of god. 1134 02:12:48,059 --> 02:12:49,834 Mother... 1135 02:12:59,070 --> 02:13:00,947 Master! 1136 02:13:01,472 --> 02:13:02,542 Father! 1137 02:13:34,706 --> 02:13:36,845 It's a wonderful construction. 1138 02:13:38,109 --> 02:13:41,147 Construction isn't just putting wood together 1139 02:13:42,213 --> 02:13:44,523 It's putting people's hearts together 1140 02:13:46,017 --> 02:13:48,122 That's what Mataemon said. 1141 02:13:49,187 --> 02:13:51,690 Ruling is the same thing. 1142 02:13:54,058 --> 02:13:56,693 Forgetting the people, 1143 02:13:56,694 --> 02:13:59,996 and running after your own interests, 1144 02:13:59,997 --> 02:14:02,068 will cause the country to go under. 1145 02:14:03,234 --> 02:14:06,002 Building a castle, 1146 02:14:06,003 --> 02:14:08,677 is the same as building a nation. 1147 02:14:23,521 --> 02:14:28,595 Purification is what's true in the world. 1148 02:14:30,862 --> 02:14:35,499 A chaste and calm person, 1149 02:14:35,500 --> 02:14:38,572 is one suited to rule. 1150 02:14:42,240 --> 02:14:44,584 This is the lesson I've learned. 1151 02:14:56,320 --> 02:14:59,130 In July of the year 1581... 1152 02:14:59,991 --> 02:15:03,370 Nobunaga had come to appreciate the workers' labor 1153 02:15:04,195 --> 02:15:07,564 Always in dazzling light, 1154 02:15:07,565 --> 02:15:10,066 in five layers, with seven stories, 1155 02:15:10,067 --> 02:15:13,207 he erected Azuchi Castle. 1156 02:15:53,544 --> 02:15:57,492 Translated by Yukiko Subtitled and Mastered by Ichiban Special Thanks to Ruronin, Katana & Shodan 1157 02:15:58,382 --> 02:16:03,161 NISHIDA Toshiyuki 1158 02:16:04,455 --> 02:16:09,097 FUKUDA Saki 1159 02:16:10,528 --> 02:16:14,943 SHIINA Kippei 1160 02:16:16,534 --> 02:16:19,071 TERAJIMA Susumu YAMAMOTO Taro 1161 02:16:19,904 --> 02:16:22,475 ISHIDA Takuya Ai Jyon Myon 1162 02:16:23,474 --> 02:16:25,715 MAEDA Ken UEDA Koichi 1163 02:16:29,247 --> 02:16:31,454 MIZUNO Miki KUMAGAYA Mami 1164 02:16:35,119 --> 02:16:37,622 NISHIOKA Tokuma WATANABE Ikkei 1165 02:16:38,556 --> 02:16:41,059 KAWAKI Junichi TAGUCHI Hiromasa 1166 02:16:42,059 --> 02:16:44,505 KISHIMOTO Kota FUKUMOTO Seizo 1167 02:16:45,463 --> 02:16:47,943 ENDO Shozo UCHIDA Asahi 1168 02:16:48,866 --> 02:16:51,073 ISHIBASHI Renji 1169 02:16:52,603 --> 02:16:54,844 SASANO Takashi 1170 02:17:13,257 --> 02:17:17,228 NATSUYAGI Isao 1171 02:17:19,330 --> 02:17:23,301 OGATA Naoto 1172 02:17:25,336 --> 02:17:29,307 OTAKE Shinobu 1173 02:17:32,777 --> 02:17:34,279 Executive Producer: KAWABATA Susumu 1174 02:17:34,912 --> 02:17:36,482 General Producer: KAWABATA Isao 1175 02:17:37,114 --> 02:17:38,650 Producer: SHINDO Junichi, FUJIKAWA Shigeki 1176 02:17:39,483 --> 02:17:40,962 Original Story: YAMAMOTO Kenichi (Bungeishunju Publication) 1177 02:17:41,619 --> 02:17:43,030 Screenplay: YOKOTA Yoshi 1178 02:19:54,552 --> 02:19:58,523 Director: TANAKA Miisutoshi