1
00:00:00,990 --> 00:00:05,990
'언젠가 책 읽는 날'의 자막입니다
2
00:00:08,009 --> 00:00:13,009
neulgnee가 만든 두 번째 자막입니다
2008년 11월 03일 (월)
3
00:00:14,798 --> 00:00:19,798
일본어 섭자막을 번역했으며
의역과 오역이 있을 수 있습니다
4
00:00:20,277 --> 00:00:25,277
수정, 배포는 자유입니다
neulgnee@hanmail.net
5
00:00:35,773 --> 00:00:37,605
여러분 들으세요
6
00:00:37,605 --> 00:00:41,582
시에서 주최한 작문대회에서
금상을 받은 사람이 있습니다
7
00:00:41,582 --> 00:00:44,855
일등상 오오바 미나코입니다
8
00:00:56,547 --> 00:00:59,835
미래의 내가 보낸 편지
9
00:00:59,835 --> 00:01:07,505
2중 3학년 4반 오오바 미나코
10
00:01:07,505 --> 00:01:14,363
당신은 15살 때의 일을
기억하고 있습니까?
11
00:01:14,363 --> 00:01:19,785
상당히 오래전의 일이지만
당신은 이렇게 생각하고 있었습니다
12
00:01:24,714 --> 00:01:30,027
나는 이 마을이 너무 좋아서
13
00:01:30,027 --> 00:01:35,375
오빠와 언니가
이 마을을 떠나더라도
14
00:01:35,375 --> 00:01:37,484
나는 떠나지 않을 거야
15
00:01:37,484 --> 00:01:40,404
평생 이 마을에서 살 거야
16
00:01:40,404 --> 00:01:45,910
모두와 좀 더 알게 되고
점점 더 친해지겠지
17
00:01:45,910 --> 00:01:50,017
멋진 일이라고 생각하지 않아?
18
00:02:06,374 --> 00:02:11,139
미래의 너는
무엇을 하고 있는지 알겠어?
19
00:02:11,139 --> 00:02:16,806
어떤 일을 하고 있을지
결혼은 했는지
20
00:02:16,806 --> 00:02:19,161
하지만 괜찮아
21
00:02:19,161 --> 00:02:25,901
네가 이 마을에 살던
15살 때 결정한 일이니까
22
00:02:25,901 --> 00:02:31,374
열심히 공부하고
자신의 꿈을 잃지 말길 바래
23
00:02:31,374 --> 00:02:37,874
서두르지 않아도 괜찮아
나는 반드시 기다리고 있을 테니까
24
00:02:47,048 --> 00:02:51,000
타나카 유코 (오오바 미나코 역)
25
00:02:54,565 --> 00:02:57,523
키시베 잇토쿠 (타카나시 카이타 역)
26
00:03:00,094 --> 00:03:04,000
니시나 아키코
27
00:03:06,594 --> 00:03:11,441
우에다 코이치
카가와 테루유키
28
00:03:13,441 --> 00:03:17,051
와타나베 미사코
29
00:03:30,350 --> 00:03:40,656
언젠가 책 읽는 날
30
00:04:06,813 --> 00:04:10,509
- 안녕하세요
- 좋은 아침
31
00:04:35,052 --> 00:04:38,139
미하기 씨댁
오늘부터 한 병이지?
32
00:04:38,139 --> 00:04:42,303
네
아들 취직이 결정된 것 같아요
33
00:05:52,748 --> 00:05:55,390
안녕하세요
34
00:06:48,723 --> 00:06:54,010
특별히 소문을
좋아하는 것은 아니지만
35
00:06:54,010 --> 00:06:58,857
이 마을 대부분의 일을
알고 있을 생각이다
36
00:06:58,857 --> 00:07:04,358
거의 주민의 일상과
소식 같은 것이지만
37
00:07:04,358 --> 00:07:07,661
그것이 더 이상
아무 도움이 되지 않는 것은
38
00:07:07,661 --> 00:07:14,355
마을의 분위기가 많이
바뀌었기 때문일 것이다
39
00:07:14,355 --> 00:07:19,522
나에게는 계속 신경이 쓰이는
여자아이가 있다
40
00:07:19,522 --> 00:07:24,039
그녀에 대해선
어렸을 때 일부터 잘 안다
41
00:07:24,039 --> 00:07:28,109
여학교 시절 친한 친구의
딸이기 때문이다
42
00:07:33,175 --> 00:07:36,497
여자아이라고 해도
이젠 50살이다
43
00:07:36,497 --> 00:07:44,077
결혼도 안 하고 들리는 소문도 하나 없이
매일 도장으로 찍은 것처럼
44
00:07:44,077 --> 00:07:49,984
옆에서 보고 있으면 무엇이 즐거운 것인지
모르는 것처럼 생활을 하고 있다
45
00:07:49,984 --> 00:07:55,927
그 여자아이가 매일 아침
우리 집 마당에 우유를 가져다 놓는다
46
00:08:10,465 --> 00:08:11,673
좋은 아침
47
00:08:11,673 --> 00:08:15,371
안녕하세요
아주머니 또 철야 하셨어요?
48
00:08:15,371 --> 00:08:19,163
밤새우고 얼굴 봐 버렸네
49
00:08:19,163 --> 00:08:23,652
미나코
50
00:08:23,652 --> 00:08:28,587
시간 있을 때 언제라도 괜찮으니까
또 병원에 함께 가주지 않겠니?
51
00:08:28,587 --> 00:08:31,779
- 네, 그럼 이번 쉬는 날 괜찮으세요?
- 다행이다
52
00:08:31,779 --> 00:08:33,615
네, 그럼 저 갈게요
53
00:08:51,911 --> 00:08:54,078
좋아
54
00:10:03,298 --> 00:10:04,298
여보
55
00:10:11,572 --> 00:10:13,238
잘 잤어요?
56
00:10:13,238 --> 00:10:15,201
- 6시?
- 응
57
00:10:18,701 --> 00:10:22,289
- 그거 알고 있어요?
- 응?
58
00:10:22,289 --> 00:10:31,134
우유 배달하는 사람
항상 6시 5분에 와요
59
00:10:39,276 --> 00:10:41,442
슬슬
60
00:11:11,624 --> 00:11:14,347
아프지 않아?
61
00:11:14,347 --> 00:11:16,042
오늘은 꽤 좋네요
62
00:11:16,042 --> 00:11:20,435
그래? 다행이네
63
00:11:37,488 --> 00:11:43,556
타카나시 카이타와 결혼한 지
26년하고 8개월이 다 되어가지만
64
00:11:43,556 --> 00:11:50,410
결국은 이 사람이
어떤 사람인지 잘 모르게 됐다
65
00:11:50,410 --> 00:11:55,784
하루하루가 평온하기만 하다면
그걸로 좋다고 생각하던 시절이 있었다
66
00:11:58,510 --> 00:12:06,000
그래서인지 요전에 들었던 이야기는
조금이나마 나에게 행복한 기분이 들게 해 주었다
67
00:12:06,000 --> 00:12:12,184
처음으로 그에 대한 비밀을 알게
된 것 같은 기분이 들었기 때문이다
68
00:12:12,184 --> 00:12:13,646
우유 배달시키시네요
69
00:12:13,646 --> 00:12:16,515
응, 오래됐어
70
00:12:16,515 --> 00:12:21,652
병에 든 우유가 더 맛있잖아
마시진 못하지만
71
00:12:21,652 --> 00:12:25,202
저기, 오오바 아줌마다
72
00:12:25,202 --> 00:12:27,753
누구?
73
00:12:27,753 --> 00:12:32,955
우유 배달하는 사람이요
남편분의 동창이잖아요
74
00:13:07,458 --> 00:13:12,325
우유 배달하는 사람
오오바씨예요?
75
00:13:12,325 --> 00:13:16,334
그건 왜?
76
00:13:16,334 --> 00:13:20,535
- 동창이에요?
- 응
77
00:13:20,535 --> 00:13:22,936
그 오오바씨와?
78
00:13:32,905 --> 00:13:35,549
- 타카나시 -
79
00:14:02,909 --> 00:14:08,125
마실 사람도 없는데
우유 그만 배달시킬까?
80
00:14:08,125 --> 00:14:10,641
안 돼
81
00:14:22,726 --> 00:14:26,584
마실 수 있게 될지도 모르니까
안 돼요
82
00:14:26,584 --> 00:14:27,777
아, 그렇지
83
00:14:31,777 --> 00:14:36,165
- 오늘 카레 어때요?
- 좋아
84
00:14:36,165 --> 00:14:39,089
카레 아이가 올지도 모르고
85
00:14:39,089 --> 00:14:44,163
- 올지도 모른다고?
- 어, 정말 있어요
86
00:14:44,163 --> 00:14:46,051
응
87
00:14:46,751 --> 00:14:53,156
지금의 즐거움은 카레 아이를
생각하는 정도가 고작이다
88
00:14:53,156 --> 00:14:59,582
카레 아이는 얼마 전부터
마을의 화젯거리가 되고 있는 아이다
89
00:14:59,582 --> 00:15:05,753
저녁 무렵이 되면
그 아이는 스푼을 손에 쥐고
90
00:15:05,753 --> 00:15:10,514
맛있어 보이는 카레를 만드는
집을 찾아서 마을을 돌아다닌다
91
00:15:20,175 --> 00:15:25,632
확실히 드셔야 해요
92
00:15:25,632 --> 00:15:29,097
- 여보
- 응
93
00:15:29,097 --> 00:15:35,542
예상 최고기온 13도입니다
지금까지 일기예보였습니다
94
00:15:35,542 --> 00:15:38,543
이어서 교통정보입니다
95
00:15:38,543 --> 00:15:42,588
오전 6시 현재 우회도로는
순조롭게 진행되고 있습니다
96
00:15:42,588 --> 00:15:45,212
특별히 눈에 띄는
혼잡은 없습니다
97
00:15:45,212 --> 00:15:50,999
사이토 시내에서는 그 뒤 9시부터
박물관 교차로에서 공사가 시작되기 때문에
98
00:15:50,999 --> 00:15:57,467
한쪽편 차선의 교통통제가 있습니다
정체가 예상되므로 근처 통행 예정의
99
00:15:59,467 --> 00:16:05,150
몸 상태 이상 없음, 통증 적음
모든 것이 걸맞는 아침이었다
100
00:16:10,572 --> 00:16:12,942
- 오오바 -
101
00:16:13,285 --> 00:16:20,833
이번 봄에 중학생이 되는 초등학교 6학년
아이들을 포함해 대략 70명이 참가했습니다
102
00:16:20,833 --> 00:16:26,539
연수 중에 학생들은 봉사활동
담당자로부터 회장의 안내와 청소
103
00:16:26,539 --> 00:16:31,548
그리고 식물의 관리 방법 등에 관한
활동에 대하여 설명을 들었습니다
104
00:16:31,548 --> 00:16:36,316
또한 귀가 불편한 사람들을
안내하기 위한 수화를 배웠습니다
105
00:16:36,316 --> 00:16:40,538
그다음에 아이들은
회장이 보이는 플라워 타워에서
106
00:16:40,538 --> 00:16:45,541
메인 회장과 자신들이
활동하는 장소를 확인했습니다
107
00:16:45,541 --> 00:16:48,457
연수에 참가한 한 남학생은
108
00:16:48,457 --> 00:16:51,261
'많은 사람들에게 도움이
될 수 있도록 노력하겠습니다'
109
00:16:51,261 --> 00:16:55,702
'플라워 축제에 꼭 와주세요'
라고 이야기했습니다
110
00:16:55,702 --> 00:17:00,190
플라워 축제가 기대되는군요
이상 사이토 핫뉴스였습니다
111
00:17:00,190 --> 00:17:04,406
- 그녀 등의 상처 -
현재시각은 7시 45분입니다
112
00:17:18,763 --> 00:17:24,407
조팝나무는
꽃을 모아서 미안합니다
113
00:17:24,407 --> 00:17:27,226
이건 별로인데
114
00:17:27,226 --> 00:17:32,345
목련의 무언가
115
00:17:32,345 --> 00:17:36,523
무언가 마음을 끄는 꽃봉오리
116
00:17:36,523 --> 00:17:39,085
이것도 별로인데
117
00:19:56,452 --> 00:19:58,300
좋은 아침
118
00:20:00,815 --> 00:20:02,374
좋은 아침이야
119
00:20:02,374 --> 00:20:03,970
좋은 아침
120
00:20:09,370 --> 00:20:13,146
마리도 점장도
아침부터 기운이 남아도는데
121
00:20:39,671 --> 00:20:41,094
저기요
122
00:20:42,694 --> 00:20:45,203
그런 눈으로 보지 말아 주세요
123
00:20:47,203 --> 00:20:52,219
그런 눈으로 보여?
그런 눈으로 보지 않아
124
00:20:55,519 --> 00:20:59,253
나쁜 짓한 것 같잖아요
125
00:20:59,253 --> 00:21:03,317
나쁜 짓입니다
126
00:21:03,317 --> 00:21:07,430
뭐가요?
그럼 안되나요?
127
00:21:07,430 --> 00:21:09,891
뭐가?
128
00:21:19,029 --> 00:21:22,743
우리들 결혼 할지도 모르고
129
00:21:25,743 --> 00:21:30,901
그런 말이 아니고
그런 건 집에서 하세요, 집에서
130
00:21:40,594 --> 00:21:42,801
1,148엔 되겠습니다
131
00:21:49,282 --> 00:21:51,186
1,236엔 나왔습니다
132
00:21:55,786 --> 00:21:57,671
네, 감사합니다
133
00:21:59,171 --> 00:22:02,870
1,854엔입니다
2,000엔 받았습니다
134
00:22:05,870 --> 00:22:11,560
마리도 아이 딸린 이혼녀 아니야?
필사적이네
135
00:22:13,560 --> 00:22:17,535
저기에서 그랬어
개나 고양이도 아니고 말이야
136
00:22:30,536 --> 00:22:32,487
이런, 저기 온다
137
00:22:40,775 --> 00:22:42,593
안녕하세요
138
00:22:46,593 --> 00:22:48,062
무슨 일이죠?
139
00:22:48,962 --> 00:22:52,027
- 마리씨가 무슨 말 했나요?
- 아니요
140
00:22:54,827 --> 00:23:01,409
말했어
우리들 결혼 할지도 모르고
141
00:23:01,409 --> 00:23:02,695
뭐라고요?
142
00:23:02,695 --> 00:23:04,688
어라, 어라
143
00:23:52,991 --> 00:23:54,597
저기요?
144
00:23:56,597 --> 00:23:59,032
- 키미씨 여기 잠깐만 맡아줘
- 알았어
145
00:24:00,032 --> 00:24:03,977
기다리게 해드려서 죄송합니다
146
00:24:05,777 --> 00:24:07,245
어서 오세요
147
00:24:19,751 --> 00:24:23,661
네, 주소와 성함 그리고
이름을 여기에 적어 주세요
148
00:24:23,661 --> 00:24:28,487
- 미래의 어른과 -
쓸데 없이 뭐가 이렇게 복잡해
149
00:24:28,487 --> 00:24:31,444
예전의 아동과가
이름만 바뀌었을 뿐입니다
150
00:24:31,444 --> 00:24:35,921
- 어떤 놈이 정한 거야
- 시의 방침입니다
151
00:24:35,921 --> 00:24:38,421
왜 맘대로 바꾸는 거야
152
00:24:44,505 --> 00:24:47,791
이번 시장 선거에서
누가 됐는지 아세요?
153
00:24:47,791 --> 00:24:49,082
몰라
154
00:24:49,082 --> 00:24:51,269
그 '몰라' 시장이
바꾸라고 시켰습니다
155
00:24:51,269 --> 00:24:56,351
그러니까 할아버지가
가셔야 할 부서는, 그게
156
00:24:56,351 --> 00:24:58,110
'옛날 어린이과'야?
157
00:24:58,110 --> 00:25:02,781
아니요
'평화롭고 느긋한과'입니다
158
00:25:04,781 --> 00:25:06,522
말도 안 되는
159
00:25:13,512 --> 00:25:16,145
- 응?
- 요코씨는 좀 어때?
160
00:25:16,145 --> 00:25:18,998
괜찮아
161
00:25:18,998 --> 00:25:23,888
- 카이타, 얼굴 어둡다
- 응
162
00:25:23,888 --> 00:25:26,128
토요일에 시모임 있는데
올 수 있어?
163
00:25:26,128 --> 00:25:28,659
전혀 시상이 떠오르지 않아
164
00:25:28,659 --> 00:25:30,116
이봐
165
00:25:47,679 --> 00:25:49,369
뭐야?
166
00:25:50,369 --> 00:25:51,769
저기
167
00:25:57,328 --> 00:25:59,469
올해 연세가 어떻게 되세요?
168
00:25:59,469 --> 00:26:02,728
85다
169
00:26:02,728 --> 00:26:10,401
저기
50세부터 85세까지 긴가요?
170
00:26:10,401 --> 00:26:11,788
어째서?
171
00:26:14,288 --> 00:26:16,246
지금 제가 50이거든요
172
00:26:25,412 --> 00:26:27,179
길지
173
00:26:34,635 --> 00:26:38,642
네, 바꿔드릴까요?
174
00:26:38,642 --> 00:26:43,064
아니요, 곧 들어갈 거예요
몸 상태는 좀 어때요?
175
00:26:43,064 --> 00:26:45,929
오늘은 좋아 보이세요
176
00:26:45,929 --> 00:26:48,126
네, 알겠습니다
177
00:26:51,126 --> 00:26:55,764
- 이제부터 시장보고 오신대요
- 응
178
00:26:58,764 --> 00:27:01,257
감사합니다
네, 어서 오세요
179
00:27:04,257 --> 00:27:06,485
- 카레 아이
- 정말 있을까요?
180
00:27:06,485 --> 00:27:10,364
오늘은 손님처럼 카레를
사 가시는 분들이 많네요
181
00:27:10,364 --> 00:27:14,637
- 아, 사모님도? / 간단하잖아요
- 아이도 좋아하고요
182
00:27:14,637 --> 00:27:16,880
1,350엔입니다
183
00:27:21,880 --> 00:27:25,176
2,200엔 받았습니다
184
00:27:47,291 --> 00:27:51,184
꼬마야, 카레 좋아하니?
185
00:28:01,112 --> 00:28:05,447
아, 카토씨세요?
아동과의 타카나시입니다
186
00:28:05,447 --> 00:28:09,978
아니요, 미카와 단지의
오기타 요시에씨 일로 전화 드렸습니다
187
00:28:09,978 --> 00:28:11,971
네, 그렇습니다
188
00:28:11,971 --> 00:28:16,102
아동상담소 쪽에서 연락이
계속해서 취해지고 있나요?
189
00:28:16,102 --> 00:28:18,149
네, 그런가요?
190
00:28:18,149 --> 00:28:21,390
아니요
남자아이가 혼자서 놀고 있어서요
191
00:28:21,390 --> 00:28:24,240
아, 형 쪽이에요
192
00:28:25,240 --> 00:28:28,398
네, 그건 괜찮습니다
193
00:28:28,398 --> 00:28:31,194
네, 그렇습니까?
194
00:28:38,954 --> 00:28:40,281
어서 오세요
195
00:30:40,142 --> 00:30:41,765
안녕
196
00:31:05,683 --> 00:31:07,923
단어가
197
00:31:18,500 --> 00:31:20,820
어떻게 해야 알 수 있지
198
00:31:45,577 --> 00:31:47,070
코뿔소
199
00:31:59,262 --> 00:32:00,502
안녕하세요
200
00:32:05,202 --> 00:32:09,307
다행이다
있잖아, 내가 진찰받는 걸로 해둬
201
00:32:09,307 --> 00:32:11,391
네, 알고 있어요
202
00:32:11,391 --> 00:32:13,135
여보
203
00:32:27,008 --> 00:32:29,608
- 외래진료 환자는
물건을 잊지 마세요 -
204
00:32:33,986 --> 00:32:36,814
- 혈압은 괜찮은 것 같네요
- 다행이다
205
00:32:38,314 --> 00:32:41,327
그럼, 하는 김에 남편분도
검사 한번 해 볼까요?
206
00:32:41,671 --> 00:32:44,359
바쁘셔서
병원에 오시기가 힘드시죠?
207
00:32:44,359 --> 00:32:46,274
아, 그렇게 하세요
208
00:32:46,274 --> 00:32:48,698
나도?
209
00:32:57,298 --> 00:33:00,188
진행이 좀 빠르대
210
00:33:00,188 --> 00:33:01,527
그래요?
211
00:33:14,066 --> 00:33:16,405
왜 그러세요?
212
00:33:18,405 --> 00:33:23,454
너를 처음으로 안았을 때가
생각나서
213
00:33:23,454 --> 00:33:25,496
저요?
214
00:33:25,496 --> 00:33:29,806
- 딱 저만할 때였어
- 정말요?
215
00:33:29,806 --> 00:33:32,370
빵글빵글했었어
216
00:33:32,370 --> 00:33:35,953
그랬겠지요
217
00:33:35,953 --> 00:33:37,302
어라?
218
00:33:43,063 --> 00:33:46,514
응, 곤약도 맛이 잘 들었네
219
00:33:46,514 --> 00:33:48,792
정말 맛있어요
220
00:33:48,792 --> 00:33:51,014
다행이네
221
00:33:58,687 --> 00:34:02,628
미나코, 간 먹을래?
222
00:34:04,128 --> 00:34:07,744
네, 간 주세요
223
00:34:07,744 --> 00:34:08,944
알았어
224
00:34:15,795 --> 00:34:17,755
응, 여기
225
00:34:26,974 --> 00:34:27,999
나도 간 줘
226
00:34:27,999 --> 00:34:30,209
알았어요
227
00:34:32,609 --> 00:34:38,082
- 간도 간도, 여기요
- 응
228
00:34:38,082 --> 00:34:41,544
오오바 미나코가 어렸을 때
229
00:34:41,544 --> 00:34:47,853
제철소에서 기사로 일하던
아버지는 사고로 돌아가셨다
230
00:34:47,853 --> 00:34:58,668
그리고 그녀가 고등학생 때 엄마인
치요는 트럭에 치여 세상을 떠났다
231
00:34:58,668 --> 00:35:04,147
사고 당시 치요는 화가인 타가나시와
함께 자전거에 타고 있었다
232
00:35:12,672 --> 00:35:14,387
아저씨 자요?
233
00:35:14,387 --> 00:35:17,619
응, 자
234
00:35:17,619 --> 00:35:19,265
앨범 볼래?
235
00:35:43,838 --> 00:35:46,694
옛날 사진 속의 얼굴은
모두 웃고 있네
236
00:35:46,694 --> 00:35:49,942
그건 가장 좋은 얼굴을
남겨두고 싶어서겠지
237
00:35:53,942 --> 00:35:55,813
아, 내 얼굴
238
00:35:57,813 --> 00:36:03,223
치요와 타카나시가
어떤 관계였는지 자세히는 모른다
239
00:36:03,223 --> 00:36:09,201
하지만 저녁 무렵 산 쪽으로 가는
남자와 여자에 대해서
240
00:36:09,201 --> 00:36:15,201
마을 사람들이 생각하는 것은
모두 다르지 않았다
241
00:36:21,687 --> 00:36:24,235
떼어놔요, 떼어놔
242
00:36:24,235 --> 00:36:27,894
두 사람의 시체가
영안실에 놓여졌을 때
243
00:36:27,894 --> 00:36:34,091
타카나시 부인이 함께 놓지 말라고
소리치던 모습을 기억하고 있다
244
00:36:34,091 --> 00:36:37,250
떼어 놓으란 말이야, 싫어
245
00:36:37,250 --> 00:36:41,505
아들인 카이타와 미나코는
같은 고등학교에 다녔다
246
00:36:41,505 --> 00:36:46,778
나중에야 두 사람이
사귀고 있었다는 말을 들었다
247
00:36:51,155 --> 00:36:53,507
잘 기억이 나지 않아요
248
00:36:54,907 --> 00:36:57,452
16살 때였지?
249
00:36:57,452 --> 00:36:59,600
17살 때였어요
250
00:37:00,860 --> 00:37:03,504
그때 병원에 계셨어요?
251
00:37:03,504 --> 00:37:06,517
있었어
252
00:37:06,517 --> 00:37:09,918
- 여기
- 잘 기억이 안 나요
253
00:37:09,918 --> 00:37:11,919
그래
254
00:37:19,746 --> 00:37:22,864
아, 꾸지람 들었어요
255
00:37:23,864 --> 00:37:25,837
누구한테?
256
00:37:25,837 --> 00:37:31,419
요네다 아저씨요
저 병원에서 빠져나왔거든요
257
00:37:31,419 --> 00:37:32,878
어째서?
258
00:37:34,878 --> 00:37:39,590
강아지 밥 주려고
집에 돌아왔거든요
259
00:37:48,229 --> 00:37:50,184
꾸지람 들었어요
260
00:37:50,184 --> 00:37:54,029
'넌 이런 때에 뭐 하고 있는 거야'
라고
261
00:37:55,529 --> 00:37:59,444
그때 '나 뭔가 부족한 거 아니야'
하고 생각했어요
262
00:37:59,444 --> 00:38:02,404
역시 충격을 받은 거였어
263
00:38:02,404 --> 00:38:03,886
그랬을까요
264
00:38:07,886 --> 00:38:10,415
물어봐도 돼?
265
00:38:10,415 --> 00:38:12,255
뭘요?
266
00:38:12,255 --> 00:38:15,279
왜 결혼 안 하는 거야?
267
00:38:16,279 --> 00:38:19,109
결혼할 사람이 없었잖아요
268
00:38:19,109 --> 00:38:22,814
고등학생 시절에 사귀었던
사람 있지 않았어?
269
00:38:25,795 --> 00:38:30,826
저라고 해도 한두 번쯤의
사랑은 있었어요
270
00:38:34,326 --> 00:38:40,995
있었는데 잘 안됐어요
뭔가 부족했었나 봐요
271
00:38:43,695 --> 00:38:47,359
사람을 대하는
272
00:38:49,359 --> 00:38:51,397
마음의
273
00:38:53,397 --> 00:38:56,892
양 같은 것이 부족했나 봐요
274
00:39:01,891 --> 00:39:05,255
왠지 안타깝네
275
00:39:06,255 --> 00:39:07,609
저요?
276
00:39:09,609 --> 00:39:17,817
그냥 다른 생활이라든가 인생 같은 것이
있지 않았을까 하는 생각에서
277
00:39:19,817 --> 00:39:24,881
아주머니
저 그렇게 생각하지 않아요
278
00:39:26,281 --> 00:39:28,081
응
279
00:39:28,681 --> 00:39:31,894
외롭다고 생각한 적도 없고
280
00:39:31,894 --> 00:39:33,548
응
281
00:39:34,548 --> 00:39:39,086
아주머니도 계시고
아저씨도 계시고
282
00:39:41,486 --> 00:39:42,468
응
283
00:40:04,698 --> 00:40:10,675
파인애플
284
00:40:11,675 --> 00:40:12,861
주스
285
00:40:22,419 --> 00:40:24,257
아, 무거워
286
00:40:24,257 --> 00:40:25,234
어서 오세요
287
00:40:25,234 --> 00:40:28,033
우리 집은
가족이 많아서 힘들어요
288
00:40:28,033 --> 00:40:29,989
배달시켜 드시는 게
더 맛있어요
289
00:40:29,989 --> 00:40:31,822
그건 비싸잖아요
290
00:40:31,822 --> 00:40:33,972
그렇지요
291
00:40:37,040 --> 00:40:38,926
이 녀석
292
00:40:39,926 --> 00:40:42,333
- 주임
- 네
293
00:40:42,333 --> 00:40:43,415
무슨 일?
294
00:40:43,415 --> 00:40:47,055
- 저 아이
- 또?
295
00:40:47,755 --> 00:40:49,951
저쪽으로 가
296
00:40:52,951 --> 00:40:54,742
돌아가서 붙잡아
어이, 거기 서
297
00:41:07,479 --> 00:41:10,479
죄송합니다
아무 일도 아닙니다
298
00:41:15,966 --> 00:41:17,787
몇 번째야?
299
00:41:17,787 --> 00:41:19,123
3번째예요
300
00:41:21,923 --> 00:41:23,403
경찰에 연락할까?
301
00:41:27,971 --> 00:41:30,743
꼬마야 집 어디니?
302
00:41:32,743 --> 00:41:35,459
- 순경 아저씨가 잡으러 온다
- 말 안 해
303
00:41:35,459 --> 00:41:37,517
경찰 부른다고
해결될 건 없잖아요
304
00:41:37,517 --> 00:41:39,422
우리도 할 수 있는 건 없잖아
305
00:41:39,422 --> 00:41:42,113
크로켓 정도 괜찮잖아요
306
00:41:42,113 --> 00:41:47,527
뭐야, 크로켓 정도라니?
307
00:41:47,527 --> 00:41:50,038
이거 팔면 20엔 남아
308
00:41:50,038 --> 00:41:52,382
그걸로 월급 받는 거야
309
00:41:52,382 --> 00:41:54,036
좀생이
310
00:41:54,036 --> 00:41:56,107
너도 이걸로 먹고사는 거야
311
00:41:56,107 --> 00:41:59,218
뭐야
팔다 남은 야채 가져가는 주제에
312
00:41:59,218 --> 00:42:00,963
마리씨
313
00:42:04,263 --> 00:42:10,122
저기요, 시청 아동과에
타카나시란 분이 있어요
314
00:42:15,170 --> 00:42:16,897
집은 알고 계세요?
315
00:42:16,897 --> 00:42:18,053
네
316
00:42:20,753 --> 00:42:26,026
아 그래요
그런 집 애 아빠는 누구예요?
317
00:42:26,026 --> 00:42:28,013
그것은 좀
318
00:42:28,013 --> 00:42:31,680
계속 이래선 우리도 곤란해요
319
00:42:31,680 --> 00:42:34,172
잘 말해 둘 테니까요
320
00:42:34,172 --> 00:42:38,792
- 그래요?
- 그럼, 데리고 갈게요
321
00:42:38,792 --> 00:42:43,179
저기, 125엔이에요
322
00:42:44,679 --> 00:42:46,554
아, 네
323
00:42:53,492 --> 00:42:55,753
2,000엔 받았습니다
324
00:43:12,610 --> 00:43:14,740
291엔 돌려 드리겠습니다
325
00:44:04,218 --> 00:44:05,763
이거 먹어
326
00:44:28,563 --> 00:44:30,274
아저씨 잘 가
327
00:44:54,641 --> 00:44:56,270
뭐예요?
328
00:44:56,270 --> 00:44:59,944
시청의 아동과에서 나왔습니다
아이들 식사 좀 챙겨 주세요
329
00:44:59,944 --> 00:45:04,106
당신이랑 관계없으니까
상관하지 말아요
330
00:45:19,855 --> 00:45:24,603
혼자라도 괜찮지요?
331
00:45:26,603 --> 00:45:29,926
살아갈 수 있지요?
332
00:45:30,926 --> 00:45:32,910
아이 있잖아
333
00:45:34,910 --> 00:45:41,298
있어도
언젠가는 떠나버리잖아요
334
00:45:42,098 --> 00:45:43,518
괜찮아
335
00:45:45,118 --> 00:45:47,522
밤에 외롭지 않으세요?
336
00:45:49,522 --> 00:45:52,077
지쳐서 익숙해지면 괜찮아
337
00:45:53,577 --> 00:45:55,142
그렇구나
338
00:45:56,142 --> 00:45:59,319
기운 내, 응?
339
00:46:22,894 --> 00:46:25,596
아, 오늘은 왠지 피곤하네
340
00:46:27,096 --> 00:46:29,029
수고하셨습니다
341
00:46:33,504 --> 00:46:36,725
- 저기
- 네
342
00:46:39,125 --> 00:46:44,849
오오바씨
아직 처녀예요?
343
00:47:23,427 --> 00:47:26,884
이 여자아이는 몇 해 동안
344
00:47:26,884 --> 00:47:31,355
한 명의 남자에게 수수께끼 같은
사랑을 바치고 있으면
345
00:47:31,355 --> 00:47:36,795
언제라도 평온한 화촉의 의식을
올리는 것이 가능하다고 생각했는데
346
00:47:36,795 --> 00:47:41,045
결국 스스로 싸워 이기기에는
힘든 장애가 있다는 것을 깨닫고
347
00:47:48,324 --> 00:47:53,012
결국 스스로 싸워 이기기에는
힘든 장애가 있다는 것을 깨닫고
348
00:47:55,012 --> 00:47:56,775
결국
349
00:48:20,565 --> 00:48:29,157
- 도스토예프스키 -
- 카라마조프가의 형제들(상) -
350
00:48:29,157 --> 00:48:32,265
그럼 계속해서
편지를 소개해 드리겠습니다
351
00:48:32,265 --> 00:48:36,170
라디오 네임 펭귄님
편지 감사드립니다
352
00:48:37,170 --> 00:48:42,872
'항상 즐겁게 듣고 있습니다만
최근 고민거리가 생겼습니다'
353
00:48:43,872 --> 00:48:47,190
'어머니가
재혼을 하실지도 모릅니다'
354
00:48:56,482 --> 00:49:02,312
- 저에게는
소중한 사람이 있습니다 -
355
00:49:02,312 --> 00:49:07,198
- 그렇게 생각하고 있는 저를 -
356
00:49:07,198 --> 00:49:10,779
- 알아주었으면 -
357
00:49:10,779 --> 00:49:17,513
- 하고 생각할 때도 있습니다 -
358
00:49:33,401 --> 00:49:40,487
- 저에게는
소중한 사람이 있습니다 -
359
00:49:40,487 --> 00:49:45,909
- 하지만 제 마음을 절대로 -
360
00:49:45,909 --> 00:50:02,912
- 알게 해서는 안 됩니다 -
361
00:50:27,740 --> 00:50:28,921
안녕하세요
362
00:50:28,921 --> 00:50:30,250
좋은 아침
363
00:50:42,842 --> 00:50:44,618
안녕하세요
364
00:51:25,037 --> 00:51:26,433
늦었네
365
00:51:38,243 --> 00:51:40,492
일어났어요?
366
00:51:41,392 --> 00:51:42,440
응
367
00:51:50,186 --> 00:51:53,311
제가 죽으면
어떻게 할 거예요?
368
00:51:58,898 --> 00:52:00,458
어떻게 할까나
369
00:52:02,058 --> 00:52:04,973
진지하게 대답해 줘요
370
00:52:04,973 --> 00:52:07,261
생각하고 싶지 않아
371
00:52:09,261 --> 00:52:11,246
어리광 부리지 마요
372
00:52:23,829 --> 00:52:27,563
- 그대 어려운 일 몇 시? -
373
00:53:47,231 --> 00:53:49,834
- 아내 -
374
00:53:52,076 --> 00:53:53,848
토시코
375
00:53:59,710 --> 00:54:01,409
토시코
376
00:54:17,435 --> 00:54:19,489
토시코
377
00:54:24,319 --> 00:54:26,879
- 너무 빨라 -
378
00:54:36,817 --> 00:54:38,118
토시코
379
00:54:46,667 --> 00:54:48,317
토시코
380
00:55:01,603 --> 00:55:04,019
- 경악할 세계 7대 불가사의 -
381
00:55:04,019 --> 00:55:08,655
- 마리테라사 호의 수수께끼다 -
382
00:56:22,098 --> 00:56:26,898
- 누구 뭐 -
383
00:56:37,555 --> 00:56:39,040
여보세요
384
00:56:39,840 --> 00:56:44,505
- 하마나스 식당 -
385
00:56:49,785 --> 00:56:51,017
어서 오세요
386
00:57:07,759 --> 00:57:10,085
카레가 드시고 싶었어요?
387
00:57:22,443 --> 00:57:25,461
네, 영차
388
00:57:25,461 --> 00:57:30,061
네, 한 번 더 영차
389
00:57:34,472 --> 00:57:39,224
지난번 의뢰에 관한 일입니다만
거절하겠습니다
390
00:57:39,224 --> 00:57:48,840
예전 영문학자였던 치매 노인과 살고 있는
저의 경험기 같은 것은 시시할 뿐입니다
391
00:57:48,840 --> 00:57:55,071
재미있는 것은 그의 머릿속에서
일어나고 있는 일입니다
392
00:57:55,071 --> 00:58:00,608
실용적인 체험기 같은 것은
용서를 바라는 것입니다
393
00:58:04,969 --> 00:58:10,290
만약 부정기적인 연재
또는 단편이라도 괜찮다면
394
00:58:10,290 --> 00:58:13,553
구상 중인 게 있습니다
395
00:58:13,553 --> 00:58:20,470
나이는 50 정도에 혼자 사는
여자의 사랑에 관한 소설입니다
396
00:58:34,452 --> 00:58:38,485
오늘 밤도 '나이트 앤 뉴'를
들어주셔서 감사합니다
397
00:58:38,485 --> 00:58:42,149
우선은 첫 번째 엽서부터
소개해 드리겠습니다
398
00:58:42,149 --> 00:58:47,645
이분은 나이가 어떻게 될까요?
아주 글씨를 예쁘게 쓰셨네요
399
00:58:47,645 --> 00:58:52,013
편지의 내용으로 보면
20세 여성인 것 같습니다
400
00:58:53,013 --> 00:58:55,842
'저에게는
소중한 사람이 있습니다'
401
00:58:55,842 --> 00:59:00,874
'하지만 제 마음을 절대로
알게 해서는 안 됩니다'
402
00:59:02,874 --> 00:59:07,702
'어떤 일이 있어도 알지 못하게
하는 것은 어려운 일입니다'
403
00:59:07,702 --> 00:59:11,939
'게다가 그 사람의 마음을
확인할 수 없다는 것은'
404
00:59:11,939 --> 00:59:14,911
'정말로 가슴 아픈 일입니다'
405
00:59:14,911 --> 00:59:20,463
'만약 신께서 둘만이 이야기
할 수 있는 시간을 주신다면'
406
00:59:20,463 --> 00:59:24,049
'하루 전부를 바랍니다'
407
00:59:24,449 --> 00:59:27,957
사이토 시의 M씨였습니다
408
00:59:27,957 --> 00:59:31,845
짝사랑 최고네요
409
00:59:31,845 --> 00:59:37,496
실은 저도 중학교부터 고등학교에
걸쳐 3년간 짝사랑을 했었습니다
410
00:59:37,496 --> 00:59:43,283
하지만 짝사랑을 할 때가
가장 행복했던 시절이 아니었나 합니다
411
00:59:43,283 --> 00:59:47,284
그럼
짝사랑 M씨의 신청곡입니다
412
00:59:47,284 --> 00:59:50,123
어
20대가 아닐지도 모르겠네요
413
00:59:50,723 --> 00:59:54,710
그리운 곡입니다
'비 오는 월요일은'
414
00:59:54,710 --> 00:59:57,744
폴 윌리엄스가 부릅니다
415
00:59:57,744 --> 01:00:04,748
'Rainy Days And Mondays'
Talkin' to myself and feelin' old
혼자 중얼거리며 나이 듦을 느낄 때
416
01:00:04,748 --> 01:00:07,328
Sometimes I'd like to quit
때론 그만두고 싶기도 하고
417
01:00:07,328 --> 01:00:11,558
Nothing ever seems to fit
아무것도 맞지 않게 보이기도 하고
418
01:00:11,558 --> 01:00:14,968
Hangin' around
주위를 어슬렁거려 보지만
419
01:00:14,968 --> 01:00:18,279
Nothing to do but frown
인상 찌푸리는 일뿐
420
01:00:18,279 --> 01:00:24,496
Rainy Days and Mondays always get me down
비 오는 월요일은 언제나 우울해
421
01:00:31,496 --> 01:00:32,895
고생하셨어요
422
01:00:36,895 --> 01:00:38,411
아파?
423
01:00:38,411 --> 01:00:40,082
네
424
01:00:41,082 --> 01:00:43,579
참을 수 있어요
425
01:00:43,579 --> 01:00:45,362
수면제 먹을래?
426
01:00:45,362 --> 01:00:48,874
잠잘 수 있으니까 괜찮아요
427
01:01:00,262 --> 01:01:03,000
다음 주에 휴가 낼게
428
01:01:04,000 --> 01:01:07,005
아직 괜찮아요
429
01:01:07,505 --> 01:01:09,143
응
430
01:01:11,143 --> 01:01:13,085
그래도 낼 거니까
431
01:01:16,785 --> 01:01:18,659
미안해요
432
01:01:20,476 --> 01:01:27,147
What I feel has come and gone before
전에도 이런 기분을 느꼈고
433
01:01:27,147 --> 01:01:30,555
No need to talk it out
이제 말할 필요도 없어요
434
01:01:30,555 --> 01:01:33,903
We know what it's all about
우린 그것에 관해서 잘 알고 있으니까요
435
01:01:33,903 --> 01:01:37,216
Hangin' around
주위를 어슬렁거리지만
436
01:01:37,216 --> 01:01:40,207
Nothing to do but frown
얼굴 찡그리는 일뿐
437
01:01:40,207 --> 01:01:47,416
Rainy Days and Mondays always get me down
비 오는 월요일은 언제나 우울해
438
01:01:47,416 --> 01:01:50,634
Hangin' around
주위를 어슬렁거리지만
439
01:01:50,634 --> 01:01:54,168
Nothing to do but frown
얼굴 찡그리는 일뿐
440
01:01:54,168 --> 01:02:00,988
Rainy Days and Mondays always get me down
비 오는 월요일은 언제나 우울해
441
01:02:00,988 --> 01:02:04,014
Walkin' around
주위를 걸어보지만
442
01:02:04,014 --> 01:02:07,813
Some kind of lonely clown
외로운 광대 같아
443
01:05:07,650 --> 01:05:15,142
조금 서두르는 감이 있지만
시간 나실 때 아무 때라도 괜찮으니까
만나 주시지 않겠습니까?
- 타카나시 요코 -
444
01:05:42,472 --> 01:05:45,004
저 언제부터 일했지요?
445
01:05:53,323 --> 01:05:56,791
1988년 5월부터
446
01:06:08,898 --> 01:06:11,056
일하는 거 힘들어졌어?
447
01:06:13,056 --> 01:06:15,726
- 네?
- 그만두려고?
448
01:06:17,226 --> 01:06:19,044
아니요
449
01:06:20,044 --> 01:06:23,477
제가 사는 낙이니까
그만 두지 않아요
450
01:06:23,477 --> 01:06:26,501
오, 다행이야
451
01:06:36,165 --> 01:06:39,669
상담소 쪽에 맡겨두는 게
좋지 않아?
452
01:06:39,669 --> 01:06:42,499
거기까지 신경 쓸 겨를이
없는 거 같아
453
01:06:42,499 --> 01:06:45,499
뭔가 할 수 있는 것도 아니잖아
454
01:06:58,895 --> 01:07:00,599
이상해
455
01:07:00,599 --> 01:07:02,497
뭐가?
456
01:07:02,497 --> 01:07:05,507
요즘 이상하게
열심인 것 같아서
457
01:07:05,507 --> 01:07:07,614
일이잖아
458
01:07:07,614 --> 01:07:12,550
그렇긴 하지만
전에는 안 그랬잖아
459
01:07:16,101 --> 01:07:18,628
아, 들어오세요
오래 기다리셨지요
460
01:07:18,628 --> 01:07:20,029
네, 감사합니다
461
01:07:23,991 --> 01:07:25,855
타카나시가 좀 열심이어서
462
01:07:25,855 --> 01:07:27,927
아, 아닙니다
그렇지 않습니다
463
01:07:27,927 --> 01:07:31,811
네 그러면, 대상 가정을
담당하고 있는 사토미씨 입니다
464
01:07:31,811 --> 01:07:33,747
아동복지를 담당하고 있는
사토미입니다
465
01:07:33,747 --> 01:07:35,475
처음 뵙겠습니다
466
01:07:35,475 --> 01:07:37,090
가장 최근 방문한 게 언제지?
467
01:07:37,090 --> 01:07:42,165
지난달 17일입니다
468
01:07:42,165 --> 01:07:43,993
지난달인가
469
01:07:43,993 --> 01:07:47,272
아이 엄마에게 남자가 있습니다
말해주지를 않아서
470
01:07:47,272 --> 01:07:49,560
빠르게 처리하는 것이
좋겠습니다
471
01:07:51,060 --> 01:07:52,788
저기
472
01:07:56,788 --> 01:07:58,914
그쪽도 부모라면 알겠지만
473
01:07:58,914 --> 01:08:01,736
부모와 억지로 떼어놓으면
상처를 받는 아이도 있습니다
474
01:08:13,953 --> 01:08:16,751
당사자가
보호를 요청하고 있음
475
01:08:16,751 --> 01:08:19,073
- 노
- 노
476
01:08:22,573 --> 01:08:25,073
이미 중대한 결함이 있음
477
01:08:25,073 --> 01:08:27,500
- 예스
- 노
478
01:08:30,900 --> 01:08:33,732
중대한 결함의 가능성이 높음
479
01:08:33,732 --> 01:08:34,994
예스
480
01:08:39,994 --> 01:08:41,016
반복될 가능성
481
01:08:43,016 --> 01:08:46,138
- 예스
- 노
482
01:08:50,138 --> 01:08:52,510
아이에게 확실한 영향을 끼침
483
01:08:54,110 --> 01:08:55,206
예스
484
01:09:00,665 --> 01:09:02,000
예스
485
01:09:04,552 --> 01:09:09,441
- 집중적인 원조에 관해서는
일단 보호를 검토 -
486
01:09:13,743 --> 01:09:15,586
잘 부탁드립니다
487
01:09:17,586 --> 01:09:18,823
소장님 계시려나
488
01:09:49,043 --> 01:09:51,029
오기타씨 계십니까?
489
01:09:51,829 --> 01:09:53,509
시청의 타카나시입니다
490
01:10:14,735 --> 01:10:16,413
안녕하세요
491
01:10:28,953 --> 01:10:30,881
너희들 뭐야?
492
01:10:32,881 --> 01:10:35,058
아동상담소에서 나왔습니다
493
01:10:35,658 --> 01:10:38,733
일단 요시노리군과 세이군을
보호하기로 결정이 내려졌습니다
494
01:10:39,433 --> 01:10:41,768
데려가도록 하겠습니다
495
01:10:43,768 --> 01:10:45,873
이것이 통지서입니다
496
01:10:46,873 --> 01:10:48,821
잘 읽어 주시기 바랍니다
497
01:10:49,821 --> 01:10:54,094
두 분은 정기적으로
상담을 하셔야 합니다
498
01:10:54,094 --> 01:10:59,617
그리고 아이들을 만나기 위해서는
저희들의 허가를 받으셔야 합니다
499
01:10:59,617 --> 01:11:01,709
말씀 이해하셨습니까?
500
01:11:03,309 --> 01:11:05,081
뭐라는 거야
501
01:11:05,681 --> 01:11:09,432
일단 아이들을 저희들이
맡기로 결정을 내렸습니다
502
01:11:09,432 --> 01:11:13,531
만약 이 결정을 받아들일 수 없다면
현지사에 이의제기를 할 수 있습니다
503
01:11:15,031 --> 01:11:16,301
어이
504
01:11:18,301 --> 01:11:20,419
요시에 일어나봐
505
01:11:21,419 --> 01:11:26,080
안 잘 거야?
저 녀석들 끈질겨
506
01:11:35,069 --> 01:11:38,314
오기타씨, 오기타씨
일어나보세요
507
01:11:39,314 --> 01:11:42,037
일어나서 말씀 좀 나누세요
네?
508
01:11:42,837 --> 01:11:45,106
오기타씨 일어나세요
509
01:11:47,106 --> 01:11:49,053
괜찮은 거야
정말로 괜찮은 거야
510
01:11:49,053 --> 01:11:50,423
타카나시 씨
511
01:11:50,423 --> 01:11:52,250
아이를 데려가는 거야
512
01:11:52,250 --> 01:11:55,790
장난하는 게 아니란 말이야
이봐
513
01:11:57,790 --> 01:12:00,154
죄송합니다
이쪽으로 부탁드립니다
514
01:12:00,154 --> 01:12:02,013
하지 마
515
01:13:07,463 --> 01:13:11,421
빨리 만나 주시길 부탁드립니다
- 타카나시 요코 -
516
01:13:26,721 --> 01:13:29,123
이거 전단지 특별판매예요
517
01:13:29,123 --> 01:13:31,528
아, 죄송합니다
518
01:13:44,790 --> 01:13:46,804
그쪽 줄 손님 이쪽으로 오세요
519
01:13:48,004 --> 01:13:49,785
죄송합니다
다시 계산하겠습니다
520
01:13:49,785 --> 01:13:52,008
아, 기다리게 해서 죄송합니다
521
01:14:37,013 --> 01:14:39,025
실례합니다
522
01:14:39,525 --> 01:14:42,088
우유 배달하는 사람인데요
523
01:14:47,923 --> 01:14:50,050
들어오세요
524
01:14:51,037 --> 01:14:53,105
들어오세요
525
01:15:27,644 --> 01:15:29,283
어서 오세요
526
01:16:03,088 --> 01:16:06,273
어째서 좀 더 일찍
와주지 않았어요?
527
01:16:09,273 --> 01:16:13,773
네, 저기
무슨 일?
528
01:16:18,546 --> 01:16:23,920
죄송합니다
요즘 들어 제멋대로 굴게 돼서
529
01:16:23,920 --> 01:16:26,950
간단하게 이야기할게요
530
01:16:31,367 --> 01:16:36,497
저 병 때문에
살날이 얼마 남지 않아서
531
01:16:36,497 --> 01:16:38,704
머지않아 제 남편은
혼자가 돼요
532
01:16:49,736 --> 01:16:53,650
제 남편은
당신을 그리워하고 있어요
533
01:17:00,322 --> 01:17:03,153
당신도 제 남편을
사랑한다고 생각해요
534
01:17:14,642 --> 01:17:16,990
제 부탁을 꼭 들어줬으면 해요
535
01:17:20,990 --> 01:17:26,520
제가 죽으면
사양하지 않았으면 좋겠어요
536
01:17:33,380 --> 01:17:39,968
금방 그러라고는 말하지 않을 테니까
함께 살아주길 바래요
537
01:18:00,776 --> 01:18:02,519
부탁드립니다
538
01:18:08,728 --> 01:18:10,284
치사해요
539
01:18:14,284 --> 01:18:15,513
어째서요?
540
01:18:20,549 --> 01:18:22,064
어째서요?
541
01:18:28,859 --> 01:18:30,414
죄송합니다
542
01:18:30,414 --> 01:18:32,406
또 오겠습니다
543
01:18:35,406 --> 01:18:39,092
오래 기다리게는 하지 말아요
꼭이에요
544
01:18:59,214 --> 01:19:01,500
우유배달
545
01:19:50,380 --> 01:19:55,826
오늘 오오바 미나코씨와
만났어요
546
01:20:01,016 --> 01:20:03,007
집에 왔어?
547
01:20:04,807 --> 01:20:08,307
그 사람과 함께 살아요
548
01:20:13,078 --> 01:20:17,939
언제나 오오바씨를
가슴에 품고 살아왔지요?
549
01:20:17,939 --> 01:20:20,400
무슨 소릴 하는 거야
550
01:20:24,409 --> 01:20:27,053
동정하지 않아도 괜찮아요
551
01:20:28,653 --> 01:20:31,830
사실을 말해줘요
552
01:20:31,830 --> 01:20:34,347
뭐가 사실인데?
553
01:20:35,347 --> 01:20:41,093
이제 곧 죽을 거니까
거짓말하지 말아줘요
554
01:20:41,793 --> 01:20:44,135
좋아하거나 그런 거 아니야
555
01:20:44,135 --> 01:20:47,085
항상 신경 쓰였어요
556
01:21:00,701 --> 01:21:06,547
내가 젊었을 때 말이야
557
01:21:07,847 --> 01:21:10,869
꼭 평범하게 살기로
마음을 정했어
558
01:21:13,369 --> 01:21:16,334
필사적으로 그렇게 살아왔어
559
01:21:23,081 --> 01:21:25,589
그 사람 불편해
560
01:21:26,089 --> 01:21:31,900
당신은 언제나 자신의 기분을
억제하면서 살아왔어요
561
01:21:33,900 --> 01:21:40,863
기분을 억누르면
주위의 기분도 억누르게 돼요
562
01:21:44,663 --> 01:21:48,714
그 사람과 마주 보고 서세요
563
01:21:49,714 --> 01:21:51,622
서로 함께하세요
564
01:21:56,622 --> 01:22:02,865
내가 할 수 있는 일은
이제 이것밖에 없잖아요
565
01:22:04,865 --> 01:22:10,038
인생을 한 번 더 제대로 살라고
말씀드리는 거예요
566
01:22:23,312 --> 01:22:25,054
많이 아픈 거야?
567
01:22:26,754 --> 01:22:28,488
아파요
568
01:23:06,742 --> 01:23:12,401
여름도 아닌데
낮에 모기가 날아다녔어요
569
01:23:13,401 --> 01:23:14,956
물렸어?
570
01:23:15,956 --> 01:23:18,814
물어주지도 않더라고요
571
01:23:26,722 --> 01:23:29,935
남자와 여자의 관계가
전부인 거야?
572
01:23:30,935 --> 01:23:34,426
그래요, 전부예요
573
01:24:42,675 --> 01:24:45,483
오, 이거 팔리겠는데
574
01:24:45,483 --> 01:24:46,868
먹을래?
575
01:24:50,527 --> 01:24:52,211
왜 그래?
576
01:24:56,211 --> 01:24:58,277
화가 나
577
01:25:00,277 --> 01:25:01,714
어째서?
578
01:25:03,714 --> 01:25:05,073
모르겠어
579
01:25:09,073 --> 01:25:10,810
화가 나
580
01:25:10,810 --> 01:25:12,479
뭣 때문에?
581
01:25:13,479 --> 01:25:15,098
내 자신한테
582
01:25:25,332 --> 01:25:26,850
여기요, 약속한 거
583
01:25:26,850 --> 01:25:28,010
아, 고마워
584
01:25:30,010 --> 01:25:31,996
힘내요
585
01:25:57,746 --> 01:26:00,007
- 휴가계 -
이거 좀 부탁해
586
01:26:01,707 --> 01:26:03,372
안 좋은 거야?
587
01:26:03,372 --> 01:26:04,901
뭐
588
01:26:08,501 --> 01:26:11,508
요코씨와 친하게 지냈던
친구들에게 연락할까?
589
01:26:11,508 --> 01:26:15,056
괜찮아
문병이라도 오면 곤란하니까
590
01:26:15,956 --> 01:26:17,974
그런가
591
01:26:17,974 --> 01:26:19,767
잘 부탁해
592
01:26:21,767 --> 01:26:23,008
알았어
593
01:26:54,994 --> 01:26:56,854
팔았으면 합니다
594
01:27:02,400 --> 01:27:06,000
타카나시 요지 인가요?
595
01:27:09,972 --> 01:27:12,105
소장 잘하고 계셨네요
596
01:27:13,105 --> 01:27:14,631
아들입니다
597
01:27:39,293 --> 01:27:41,875
마사오?
598
01:27:53,231 --> 01:27:55,049
마사오
599
01:27:58,911 --> 01:28:00,468
무슨 일 있으세요?
600
01:28:00,468 --> 01:28:03,441
카이타씨
제 남편이 없어졌어요
601
01:28:03,441 --> 01:28:05,754
- 저도 찾아볼게요
- 고마워요
602
01:28:15,889 --> 01:28:17,830
마사오
603
01:28:20,430 --> 01:28:22,844
저는 강 맞은편 쪽을
찾아볼게요
604
01:28:22,844 --> 01:28:24,039
네
605
01:28:36,935 --> 01:28:39,037
마사오
606
01:28:40,637 --> 01:28:42,271
아주머니?
607
01:28:49,059 --> 01:28:51,051
없어, 어쩌지?
608
01:28:51,551 --> 01:28:53,691
저쪽에 있는 도시락 가게 가봐요
네?
609
01:28:53,691 --> 01:28:54,871
응
610
01:28:59,455 --> 01:29:01,912
저쪽으로 가셨어요
611
01:29:01,912 --> 01:29:04,513
정말 고맙습니다
612
01:29:23,062 --> 01:29:25,740
아주머니, 저기에 계세요
613
01:29:27,740 --> 01:29:30,263
아, 다행이다
614
01:29:36,643 --> 01:29:39,736
- 카이타씨에게 알려줘야 돼
- 네?
615
01:29:39,736 --> 01:29:42,111
찾는 거 도와준다고 했거든
616
01:29:42,111 --> 01:29:43,311
그래요
617
01:30:01,576 --> 01:30:02,858
카이타씨
618
01:30:10,257 --> 01:30:12,444
타카나시씨
619
01:30:15,972 --> 01:30:17,463
타카나시씨
620
01:30:24,907 --> 01:30:26,285
카이타
621
01:30:57,003 --> 01:31:01,034
마음대로 밖에 나가면
안된다고 말씀드렸잖아요
622
01:31:01,034 --> 01:31:03,358
네, 죄송합니다
623
01:31:09,372 --> 01:31:14,610
이 사람
지금 과거로 되돌아가고 있어
624
01:31:15,610 --> 01:31:21,076
왠지 점점 건강이 좋아져 가
625
01:31:30,818 --> 01:31:33,825
두 사람도 오래 살아
626
01:31:35,425 --> 01:31:39,074
이런저런 일들을
하나씩 알아가게 될 거야
627
01:31:40,274 --> 01:31:42,592
그럼 재미있거든
628
01:32:08,637 --> 01:32:10,487
내 아내가
이상한 말을 한 것 같은데
629
01:32:11,487 --> 01:32:13,546
아, 아니에요
630
01:32:13,546 --> 01:32:15,828
신경 쓰지 마세요
631
01:32:26,685 --> 01:32:28,383
미나코, 이쪽으로
632
01:32:28,383 --> 01:32:30,449
아저씨 발 조심하세요
633
01:32:30,449 --> 01:32:32,553
당신 조금만 더
634
01:32:32,553 --> 01:32:37,157
조금만 더
네, 여기에 앉아요
635
01:32:41,386 --> 01:32:43,418
여기서 밖에 자질 않아
636
01:32:50,830 --> 01:32:53,022
맥주 한잔할까?
637
01:32:56,751 --> 01:32:58,430
오늘 정말 고마워
638
01:32:58,430 --> 01:33:00,175
고생하셨어요
639
01:33:03,175 --> 01:33:05,478
소설 쓰고 계신 거예요?
640
01:33:05,978 --> 01:33:08,068
아직 구상 중이야
641
01:33:32,213 --> 01:33:34,552
아저씨 돌보시는 거
힘들지 않으세요?
642
01:33:34,552 --> 01:33:40,799
응, 말하지 않았지만
저 사람 부인이 있어
643
01:33:40,799 --> 01:33:42,411
아이도 하나 있고
644
01:33:42,411 --> 01:33:45,369
내가 빼앗았어
645
01:33:45,369 --> 01:33:50,338
그때 저 사람은 내가
확실히 보살핀다고 결심했어
646
01:33:51,138 --> 01:33:53,600
언제적 이야기예요?
647
01:33:53,600 --> 01:33:57,793
미나코가 태어났을 무렵일까나
648
01:33:59,293 --> 01:34:04,318
여러 일이 있었네요
저와는 정반대네요
649
01:34:05,318 --> 01:34:08,307
이대로 평생 혼자 살 거야?
650
01:34:08,307 --> 01:34:11,348
네, 그럴 생각이에요
651
01:34:11,348 --> 01:34:13,411
외롭지 않아?
652
01:34:14,911 --> 01:34:22,886
아주머니 정도는 아니래도
제가 20살때쯤 혼자 살기로 결심했어요
653
01:34:23,886 --> 01:34:27,000
하지만 좋아하는 사람 있잖아
654
01:34:27,500 --> 01:34:30,392
그건 상관없어요
655
01:34:32,392 --> 01:34:34,774
뭐가 즐거워?
656
01:34:39,726 --> 01:34:41,541
우유 배달하는 일
657
01:34:42,541 --> 01:34:43,767
뭐?
658
01:34:44,767 --> 01:34:48,071
할 수 있다면 마을 사람
모두에게 배달하고 싶어요
659
01:34:48,571 --> 01:34:50,605
꿈이지만요
660
01:34:51,605 --> 01:34:53,038
그래
661
01:34:54,438 --> 01:34:56,288
그렇구나
662
01:35:04,002 --> 01:35:07,037
저 재미없어 보이는
여자인가요?
663
01:36:55,568 --> 01:36:57,495
오오바씨
664
01:36:59,795 --> 01:37:01,750
드릴 말씀이 있어요
665
01:37:13,583 --> 01:37:16,005
어째서 다시 와주지
않은 거예요?
666
01:37:17,505 --> 01:37:20,465
요코씨 계속 기다렸어요
667
01:37:25,094 --> 01:37:29,785
만나면 알겠습니다 하고
말하는 것밖에 할 수 없으니까요
668
01:37:29,785 --> 01:37:33,080
그럼 말해주면 되잖아요
669
01:37:39,201 --> 01:37:42,034
거짓말이라도 좋으니까
말해 주는 편이 좋았어요
670
01:37:45,634 --> 01:37:48,062
계속 만나고 싶어 했어요
671
01:37:48,962 --> 01:37:51,006
이야기하고 싶어 했어요
672
01:38:01,722 --> 01:38:04,623
만날 자격이 없었어요
673
01:38:06,323 --> 01:38:08,659
저 비겁해요
674
01:38:10,659 --> 01:38:13,757
뻔뻔하고 비겁한 사람이에요
675
01:38:24,308 --> 01:38:26,844
이거 전해달라고 부탁받았어요
676
01:38:26,844 --> 01:38:29,726
요코씨가 말하는 대로
제가 받아 적은 요코씨의 편지예요
677
01:38:29,726 --> 01:38:33,090
같은 내용의 편지를
타카나시씨에게도 전해드렸어요
678
01:38:36,690 --> 01:38:41,208
읽어주세요
부탁드립니다
679
01:38:48,930 --> 01:38:54,063
- 오오바 미나코님께 -
680
01:38:57,967 --> 01:39:00,529
호흡기 좀 벗겨줘요
681
01:39:12,858 --> 01:39:14,035
나에게는
682
01:39:17,035 --> 01:39:19,074
더 이상
683
01:39:20,574 --> 01:39:22,224
기대할
684
01:39:24,224 --> 01:39:26,231
인생이
685
01:39:27,731 --> 01:39:30,055
없습니다만
686
01:39:42,635 --> 01:39:44,840
당신들에게는
687
01:39:46,340 --> 01:39:48,297
이제부터
688
01:39:50,997 --> 01:39:55,261
긴 시간이
689
01:39:56,261 --> 01:39:58,098
있으니까
690
01:39:59,698 --> 01:40:01,270
한 번 더
691
01:40:24,187 --> 01:40:29,013
한 번 더 서로 알아가는 것부터
시작하는 것이 어떻겠어요?
692
01:40:30,913 --> 01:40:35,825
당신들은 서로 알면서도
모르는 체하며
693
01:40:35,825 --> 01:40:39,031
결국 끌어당기고 있습니다
694
01:40:39,431 --> 01:40:43,851
단지 받아들이려고
하지 않았을 뿐입니다
695
01:40:45,351 --> 01:40:48,086
과거의 일 때문인가요?
696
01:40:49,686 --> 01:40:53,839
당신들 아버지와 어머니의
일 때문인가요?
697
01:40:56,239 --> 01:41:02,422
하지만 그것은 먼 옛날에 있었던
한 사랑에 대한 이야기이지 않습니까?
698
01:41:08,422 --> 01:41:13,063
뛰어 넘어 주세요
얽매이지 말아 주세요
699
01:41:14,863 --> 01:41:18,475
카이타는 좋은 남편이었습니다
700
01:41:19,475 --> 01:41:23,068
다정하고
언제나 헌신적이었습니다
701
01:41:25,068 --> 01:41:27,764
좋은 인생을
만들어 주었습니다
702
01:41:29,764 --> 01:41:36,088
하지만 카이타의 인생은
다른 장소에 있는 것은 아닐까
703
01:41:36,088 --> 01:41:38,723
항상 그렇게 생각했습니다
704
01:41:42,723 --> 01:41:49,306
이제부터 두 사람의 새로운
생활을 만들어보는 것이 어떻겠습니까?
705
01:41:50,306 --> 01:41:55,062
그것에 대해서 좀 더
이야기를 나누고 싶었습니다
706
01:41:56,662 --> 01:42:00,306
만약 제 바람이 전해진다면
707
01:42:01,306 --> 01:42:04,726
저도 저세상에서나마
행복할 겁니다
708
01:43:37,018 --> 01:43:40,028
어
마시지 않은 집이 있나 보네
709
01:45:07,451 --> 01:45:09,020
실례합니다
710
01:45:19,026 --> 01:45:20,180
어서 와
711
01:45:22,180 --> 01:45:25,324
한가해?
잠깐 시간 좀 내줘
712
01:45:46,653 --> 01:45:48,631
여기 와본 적 있어?
713
01:45:48,631 --> 01:45:51,449
아니, 한 번도 없어
714
01:45:51,449 --> 01:45:53,329
여기서
트럭에 치였다고 하더라
715
01:45:53,329 --> 01:45:55,954
향 정도는 피워줘
716
01:46:27,486 --> 01:46:28,987
미안해
717
01:46:31,587 --> 01:46:35,922
하지만 어머니가 그렇게
나쁜 사람이라고는 생각하지 않아
718
01:46:35,922 --> 01:46:38,000
뭐가?
719
01:46:38,800 --> 01:46:40,696
계속 미안하다고
생각해 왔거든
720
01:46:42,096 --> 01:46:46,271
부모 때문에
인생이 바뀌어 버렸잖아
721
01:46:47,271 --> 01:46:51,251
우리 어머니 연애 잘한다는
말도 들을 적 있고
722
01:46:52,251 --> 01:46:55,099
아니야, 우리 아버지야
723
01:46:56,899 --> 01:46:59,899
손이 빠르고
여자 버릇이 안 좋았어
724
01:47:05,860 --> 01:47:08,142
이런 곳에 뭐 하러 왔었을까?
725
01:47:15,316 --> 01:47:17,280
저기 아니야?
726
01:47:33,665 --> 01:47:38,086
그래도 너무 제멋대로 살았다고
생각하지 않아?
727
01:47:38,686 --> 01:47:40,500
부러울 정도네
728
01:47:41,000 --> 01:47:43,149
그런가
729
01:47:44,149 --> 01:47:48,802
난 요코씨와 같은 생각이야
730
01:47:49,802 --> 01:47:56,043
그때는 부모가 어땠건 간에
우리와는 관계없다고 생각했었어
731
01:47:57,743 --> 01:47:59,086
응
732
01:48:02,086 --> 01:48:03,840
그래?
733
01:48:05,840 --> 01:48:08,252
그런데 왜 나를 피했어?
734
01:48:10,252 --> 01:48:12,084
마음이 식었던 거야?
735
01:48:18,963 --> 01:48:25,034
나 수영 수업 때 물에 빠져
죽을 뻔했던 거 기억나?
736
01:48:25,934 --> 01:48:27,333
무슨 이야기야?
737
01:48:28,333 --> 01:48:30,570
그때 너 웃었어
738
01:48:33,370 --> 01:48:35,027
뭐?
739
01:48:35,327 --> 01:48:37,083
그때 죽는 줄 알았어
740
01:48:42,904 --> 01:48:44,913
왠지 변명 같네
741
01:48:45,213 --> 01:48:51,007
아니야, 난 네 비웃음 속에서
죽는구나 라고 생각했어
742
01:48:51,307 --> 01:48:54,028
- 웃지 않았어
- 웃었어
743
01:48:54,828 --> 01:48:56,070
기억 안 나
744
01:48:57,670 --> 01:48:59,154
이제 상관없어
745
01:49:06,251 --> 01:49:08,105
그랬었구나
746
01:49:25,183 --> 01:49:28,097
요코씨가 이곳에 있었으면
좋았었겠는데
747
01:49:28,797 --> 01:49:31,041
이런 둘이었다고 말이야
748
01:49:49,664 --> 01:49:53,109
저기
요코씨와 약속이니까
749
01:49:54,109 --> 01:49:57,591
이제 나 같은 거
마음대로 해요
750
01:49:59,091 --> 01:50:01,091
죽으라고 하면 죽을게요
751
01:50:01,591 --> 01:50:04,024
이 마을을 떠나라고 하면
떠날게요
752
01:50:04,024 --> 01:50:07,081
됐어, 그만해
753
01:50:17,832 --> 01:50:21,241
그럼 어쨌든 간에
우유 정도는 마셔요
754
01:50:23,241 --> 01:50:25,083
이제 적은 나이가 아니니까
755
01:50:40,592 --> 01:50:45,076
언제나 바랬던 걸 하고 싶어
756
01:50:50,522 --> 01:50:52,603
전부 해요
757
01:51:33,829 --> 01:51:36,505
어디야 어디?
758
01:51:39,805 --> 01:51:40,960
뭐가?
759
01:51:42,460 --> 01:51:44,568
자는 곳
760
01:51:45,068 --> 01:51:47,419
저쪽
761
01:52:02,263 --> 01:52:06,584
- 오오바 -
762
01:53:46,823 --> 01:53:50,068
우유배달하고 올게요
- 미나코 -
763
01:54:27,354 --> 01:54:29,319
생사의 바다를 건너온
764
01:54:31,319 --> 01:54:33,792
봄비
765
01:54:34,792 --> 01:54:38,039
비는 인도에서부터 온다
766
01:54:38,739 --> 01:54:41,665
안 돼
역시 재능이 없네
767
01:55:07,747 --> 01:55:09,359
어째서
768
01:55:43,347 --> 01:55:45,029
저기 사람이 물에 빠졌대
769
01:55:51,364 --> 01:55:53,065
무슨 일이에요?
770
01:55:53,465 --> 01:55:56,098
누가 강에 빠졌나 봐
771
01:56:00,593 --> 01:56:02,061
좀 보고 올게요
772
01:57:14,654 --> 01:57:17,054
이봐, 좀 더 아래쪽을 찾아봐
아래쪽
773
01:57:32,984 --> 01:57:35,748
담요, 담요 가져와
774
01:58:36,394 --> 01:58:43,076
타카나시 카이타는
강에 빠진 남자아이를 구했다
775
01:58:43,376 --> 01:58:46,624
그의 시체가 발견된 곳은
776
01:58:46,624 --> 01:58:52,635
물에 빠진 곳에서 조금 아래에 있는
댐 앞 강바닥이 깊은 장소였다
777
01:59:00,106 --> 01:59:05,125
구조대원은 죽은 이의 얼굴을 보고
이상하다고 생각했다
778
01:59:07,125 --> 01:59:10,218
타카나시 카이타의 얼굴은
웃고 있었기 때문이다
779
01:59:13,218 --> 01:59:17,283
오오바 미나코의
긴 사랑은 끝이 났다
780
01:59:55,096 --> 01:59:55,891
좋은 아침
781
01:59:55,891 --> 01:59:58,966
안녕하세요
아저씨는요?
782
01:59:58,966 --> 02:00:01,080
자고 있어
783
02:00:02,380 --> 02:00:04,223
미나코
784
02:00:04,223 --> 02:00:05,824
왜 그러세요?
785
02:00:05,824 --> 02:00:09,281
카이타씨 멋있는 사람이었네
786
02:00:09,281 --> 02:00:10,922
네
787
02:00:10,922 --> 02:00:13,493
이제부터 어쩔 거야?
788
02:00:14,493 --> 02:00:17,015
이제부터요?
789
02:00:19,415 --> 02:00:21,026
책이라도 읽을래요
790
02:00:44,873 --> 02:00:46,073
좋아
791
02:03:41,122 --> 02:03:45,943
타나카 유코 (오오바 미나코 역)
792
02:03:45,943 --> 02:03:50,126
키시베 잇토쿠 (타카나시 카이타 역)
793
02:04:20,257 --> 02:04:25,137
지금까지 Neulgnee가 만든
자막이었습니다
794
02:04:25,137 --> 02:04:31,458
부족한 자막 보시느라
수고가 많으셨습니다
795
02:04:31,458 --> 02:04:36,614
두 번째 만드는 자막은
첫 번째 보다는 조금 수월하네요
796
02:04:36,614 --> 02:04:42,354
물론 일본어 섭자막이 있어서
만들기는 많이 수월했습니다
797
02:04:42,354 --> 02:04:47,731
영화를 좋아하시는 분들이
언제나 행복하시길 바라며
798
02:04:47,731 --> 02:04:53,048
세 번째 자막을 기대하겠습니다
799
02:06:25,756 --> 02:06:33,601
*** 자막이 다 올라갈 때까지
보신 당신은 센스 있으신 분입니다 ***