1
00:02:09,259 --> 00:02:14,930
딕과 베티나
2
00:02:39,189 --> 00:02:40,623
피터슨 부인!
3
00:02:41,324 --> 00:02:43,659
라몬, 잘 지냈어요?
4
00:02:43,841 --> 00:02:45,107
안녕하세요
5
00:02:46,296 --> 00:02:48,230
물건은 거기
책상 위에 있어요
6
00:02:48,231 --> 00:02:49,331
어디로 보내는 거죠?
7
00:02:50,000 --> 00:02:51,901
눈 덮인 나라로요
8
00:02:55,539 --> 00:02:57,173
오늘은 날개가 분홍색이네요
9
00:02:57,174 --> 00:03:01,171
네, 오늘 분위기가
분홍색에 어울려서요
10
00:03:01,225 --> 00:03:03,593
목요일에도 보낼 거 있어요
11
00:03:03,594 --> 00:03:06,462
- 그럼 그날 뵙죠
- 고마워요, 라몬
12
00:03:41,598 --> 00:03:43,766
피터슨 씨, 피터슨 씨!
13
00:03:45,035 --> 00:03:46,169
피터슨 씨세요?
14
00:03:48,338 --> 00:03:49,539
고마워요
15
00:03:49,540 --> 00:03:51,340
카우보이예요?
16
00:03:51,341 --> 00:03:52,275
그래요
17
00:03:53,877 --> 00:03:55,211
잘 가요
18
00:03:57,347 --> 00:03:59,849
포장이 예쁘네
누가 보냈어?
19
00:04:01,552 --> 00:04:02,985
아내가 보낸 거야
20
00:05:10,420 --> 00:05:11,587
시간은...
21
00:05:11,922 --> 00:05:14,023
인정사정없이
우리를 지배합니다
22
00:05:14,024 --> 00:05:17,927
우리가 아프건 말건
굶주렸든 술에 취했든
23
00:05:17,928 --> 00:05:21,063
러시아인이든 미국인이든
화성인이라도 상관하지 않아요
24
00:05:21,064 --> 00:05:22,532
시간은 불과 같아서
25
00:05:22,533 --> 00:05:24,600
우리를 태워버릴 수도 있고
따뜻하게 해줄 수도 있죠
26
00:05:24,635 --> 00:05:27,336
이곳의 모든 일터에
시계가 걸려있습니다
27
00:05:27,337 --> 00:05:30,206
우린 시간에 살고
시간에 죽는 존재니까요
28
00:05:30,207 --> 00:05:32,008
절대 시간을 무시하면
안 됩니다
29
00:05:32,009 --> 00:05:34,210
시간 감각을 잃는 것은...
30
00:05:34,211 --> 00:05:37,713
절대로 용납할 수 없습니다!
31
00:05:37,714 --> 00:05:40,016
현재 시각 1시 56분이므로
32
00:05:40,017 --> 00:05:43,953
앞으로 3시간 4분 안에
33
00:05:43,987 --> 00:05:45,788
오늘치 분류 작업을
끝내야 합니다
34
00:05:45,823 --> 00:05:50,359
남은 시간이 그것뿐이에요
그 안에 다 못 끝내면
35
00:05:50,360 --> 00:05:53,196
가차 없는 감독관처럼
째깍거리는 시계가
36
00:05:53,197 --> 00:05:55,231
우리 밥줄을 끊을 겁니다!
37
00:05:56,300 --> 00:05:57,733
안녕, 니콜라이
38
00:05:57,734 --> 00:06:00,837
반갑다, 니콜라이
잘 지냈니?
39
00:06:00,871 --> 00:06:03,306
장하다, 네 인생에서
첫 택배를 배달한 거야
40
00:06:03,307 --> 00:06:05,908
특별한 선물로 기념해야겠지
41
00:06:05,909 --> 00:06:09,812
초콜릿 바와 CD플레이어다
42
00:06:09,813 --> 00:06:11,948
들어볼 CD도 같이 줄게
43
00:06:11,949 --> 00:06:14,750
5천만 팬을 거느린
엘비스 프레슬리야
44
00:06:14,751 --> 00:06:16,719
이게 뭔지 다들 알죠?
45
00:06:16,720 --> 00:06:19,622
내가 나한테
배달시킨 물건입니다
46
00:06:19,623 --> 00:06:24,360
멤피스를 떠나기 전에
이곳으로 택배를 부쳤어요
47
00:06:24,394 --> 00:06:26,495
뭐가 들었을지 궁금하죠?
48
00:06:26,864 --> 00:06:31,067
과연 뭘까요?
건축 설계도? 기계 도면?
49
00:06:31,068 --> 00:06:33,836
욕실 도배용 벽지?
50
00:06:36,039 --> 00:06:39,275
이것은 시계입니다
51
00:06:39,276 --> 00:06:41,410
0에 맞춰 보낸
시계가 지금은
52
00:06:41,411 --> 00:06:45,348
87시간 22분 17초를
가리키고 있네요
53
00:06:46,049 --> 00:06:49,285
미국 멤피스에서 러시아의
니콜라이에게 오기까지
54
00:06:49,286 --> 00:06:51,020
장장 87시간이나 걸렸군요
55
00:06:51,021 --> 00:06:54,457
무려 87시간이라니
수치스러운 일입니다!
56
00:06:54,458 --> 00:06:57,460
그나마 이건 싸구려 시계죠
57
00:06:57,461 --> 00:06:59,028
다른 물건이었다면
어땠을까요?
58
00:06:59,029 --> 00:07:03,699
급여 수표나 귀한 생과일
입양 서류였다면?
59
00:07:03,700 --> 00:07:05,468
87시간은 엄청나게
긴 시간입니다
60
00:07:05,469 --> 00:07:07,603
우주 탄생에 걸린 시간도
그보다는 짧았어요!
61
00:07:07,604 --> 00:07:10,539
87시간이면 전쟁으로 나라가
여러 번 뒤바뀔 수도 있고
62
00:07:10,540 --> 00:07:12,708
백만장자가 됐다가
빈털터리로 전락할 수도 있죠
63
00:07:17,581 --> 00:07:20,383
뭐라고요?
나에 대해서 뭐라고 한 거죠?
64
00:07:20,417 --> 00:07:22,051
직원들에게 귀감이 될
이야기를 했습니다
65
00:07:22,052 --> 00:07:26,389
트럭이 고장 났을 때 아이 자전거를
훔쳐서 배달을 완수한 사람이라고요
66
00:07:26,390 --> 00:07:29,158
빌린 겁니다!
아이 자전거를 빌렸다고요
67
00:07:29,159 --> 00:07:30,893
그래서 배달도 무사히 마쳤죠
68
00:07:30,928 --> 00:07:33,963
여러분도 그런 태도를 가져야 해요
어떤 방법으로든 임무를 완수하세요
69
00:07:33,964 --> 00:07:39,568
앞으로 3시간 2분 안에
모든 물건을 트럭에 실어서
70
00:07:39,569 --> 00:07:41,637
공항으로 출발시켜야 합니다!
71
00:07:42,372 --> 00:07:45,908
트럭 출발 15분 전!
끝까지 긴장해요!
72
00:07:45,943 --> 00:07:47,243
끝까지 긴장해요!
73
00:07:47,244 --> 00:07:50,579
빨리 서둘러요!
공항행 트럭에 몽땅 실어요!
74
00:07:50,580 --> 00:07:52,581
빨리빨리! 어서요!
75
00:07:52,616 --> 00:07:54,684
- 문제가 생겼어요
- 뭔데요?
76
00:07:54,685 --> 00:07:56,652
트럭 한 대가 붉은광장에서
꼼짝 못한대요
77
00:07:56,653 --> 00:07:57,553
그게 무슨 말이에요?
78
00:07:57,554 --> 00:08:00,423
- 꼼짝 못한다니까요
- 어쩌다가요? 눈? 빙판 때문에?
79
00:08:00,457 --> 00:08:03,726
크렘린 짐이 잔뜩 실린
가장 중요한 트럭이 잡혔어요
80
00:08:14,104 --> 00:08:16,205
좋아요, 여기다 탁자 내려놓고
81
00:08:16,206 --> 00:08:17,440
분류 작업 시작합시다
82
00:08:18,642 --> 00:08:21,477
꼼짝 못하게 족쇄를 채워놨군
83
00:08:21,511 --> 00:08:24,113
짐 내리고 저 사람도 끌어내요
84
00:08:24,114 --> 00:08:26,782
여기서 두 군데로 나눠 실어요
85
00:08:26,817 --> 00:08:29,618
한쪽은 공항행 트럭이고
다른 한쪽은 모스크바행이에요!
86
00:08:29,653 --> 00:08:30,453
알겠죠?
87
00:08:31,321 --> 00:08:35,224
프랑스, 동아시아, 중동, 멤피스는
공항행, 나머지는 거기 실어요
88
00:08:35,225 --> 00:08:38,094
니콜라이, 째깍째깍
4분 남았구나!
89
00:08:40,464 --> 00:08:42,798
켈리예요, 척한테 용무 있으면
1번 누르시고
90
00:08:42,833 --> 00:08:45,234
그 외엔 삐 소리 후에
메시지 남기세요
91
00:08:46,103 --> 00:08:48,971
여보세요, 켈리? 집에 있어?
전화 받아, 받아, 받아
92
00:08:49,006 --> 00:08:51,040
집에 없구나
믿어지지 않는 일이 생겼어
93
00:08:51,041 --> 00:08:55,644
지금 붉은광장 레닌 묘지 옆에서
택배 분류 작업 중이야
94
00:08:55,679 --> 00:08:56,812
보고 싶어
95
00:08:56,880 --> 00:08:58,948
정말 보고 싶고
키스도 하고 싶어
96
00:08:58,949 --> 00:09:01,984
2분 후 출발해서
파리행 비행기를 타야 해
97
00:09:02,019 --> 00:09:04,553
18시간 뒤면
멤피스에 도착할 거야
98
00:09:04,554 --> 00:09:07,323
그건 좋은 소식이고
나쁜 소식은...
99
00:09:07,357 --> 00:09:10,326
요번엔 꼭 치과에 가야겠어
이가 엄청 아파
100
00:09:10,327 --> 00:09:13,662
사랑해, 곧 만나
무슨 뜻인지 알지?
101
00:09:13,663 --> 00:09:16,465
끊을게
니콜라이, 째깍째깍!
102
00:09:34,718 --> 00:09:37,920
오늘 밤엔 무슨 일이 있어도
멤피스에 도착해야 해요
103
00:09:37,921 --> 00:09:39,989
그건 안 되겠군
UPS로 가봐
104
00:09:39,990 --> 00:09:42,758
맞바람을 이용해서
어떻게 좀 빨리 갈 수 없어요?
105
00:09:42,759 --> 00:09:45,127
- 최선을 다해보자고
- 말뿐이잖아요
106
00:09:45,128 --> 00:09:49,832
그웬, 잭한테 계속 비행기 조종
맡겨도 상관없는 거예요?
107
00:09:49,833 --> 00:09:51,200
불안하지 않아요?
108
00:09:51,201 --> 00:09:54,003
겁나서 죽겠지만 여자인 내가
바짝 정신 차리면 돼요
109
00:09:54,004 --> 00:09:57,173
그런 태도 좋아요
불굴의 도전 정신!
110
00:09:57,174 --> 00:10:01,477
트럭 고장 났다고 장애아 자전거
훔쳐 탄 사람이 어련하시겠어
111
00:10:01,478 --> 00:10:05,214
빌린 거라니까 그래
장애아로 과장된 건 맘에 드네
112
00:10:05,248 --> 00:10:07,483
마지막 트럭 물건은
2분 늦어서 못 실었다고?
113
00:10:07,484 --> 00:10:09,952
실제론 2분도 안 늦었어
114
00:10:10,754 --> 00:10:15,791
그 정돈 기다렸다가 연료 좀 더 넣고
빨리 날아서 도착 시간을 맞추면 될 텐데
115
00:10:15,792 --> 00:10:18,828
문제는 트럭이야
오늘은 2분 늦었지만
116
00:10:18,829 --> 00:10:23,032
봐주면 내일은 4분 늦을 걸
그러다 6분, 8분씩 늦어지겠지
117
00:10:23,033 --> 00:10:24,800
그럼 일반 택배랑 뭐가 달라
118
00:10:25,902 --> 00:10:28,671
러시아에서
정시 배달을 바라는 건
119
00:10:28,672 --> 00:10:31,307
물 위를 걷는 기적을
원하는 거나 마찬가지란 뜻이야
120
00:10:31,308 --> 00:10:33,742
그런 눈으로 보지 말아요
121
00:10:33,743 --> 00:10:36,378
- 그냥 포도 주스라고요, 그렇지, 척?
- 맞아요
122
00:10:36,379 --> 00:10:39,482
맛있는 92년산 포도 주스죠
123
00:10:39,483 --> 00:10:41,584
나쁜 건 보지도 듣지도
말하지도 말랬어요
124
00:10:41,585 --> 00:10:45,354
한잔 권하고 싶지만
조종사는 금주해야죠
125
00:10:45,355 --> 00:10:48,057
맞아요
방금 거절했잖아요
126
00:10:49,426 --> 00:10:53,162
스탠, 계속 궁금했는데
메리는 좀 어때요?
127
00:10:54,831 --> 00:10:56,398
어, 그게...
128
00:10:57,534 --> 00:10:59,535
아직은 잘 몰라요
129
00:11:00,804 --> 00:11:03,439
집사람이 어제 병원에 갔는데...
130
00:11:05,542 --> 00:11:11,614
전이가 된 건 아니라나 봐요
131
00:11:12,582 --> 00:11:14,683
일단 좀 지켜봐야 알겠죠
132
00:11:15,318 --> 00:11:17,119
정말 안타깝네요
133
00:11:17,621 --> 00:11:20,456
다음 비행 쉬는 날
들르겠다고 전해줘요
134
00:11:20,891 --> 00:11:25,761
다들 부인과 스탠 걱정 많이 해요
잘 되길 빌게요
135
00:11:25,762 --> 00:11:27,296
고마워요, 그웬
136
00:11:27,297 --> 00:11:29,698
켈리예요, 척한테 용무 있으면
1번 누르시고
137
00:11:29,699 --> 00:11:32,568
그 외엔 삐 소리 후에
메시지 남기세요
138
00:11:37,974 --> 00:11:38,774
스탠
139
00:11:40,744 --> 00:11:43,212
있잖아, 얼마 전에 들었는데...
140
00:11:44,981 --> 00:11:47,750
애틀란타 에모리 대학병원
의사가 아주 용하대
141
00:11:48,685 --> 00:11:50,152
최고 권위자라나 봐
142
00:11:50,153 --> 00:11:52,454
프랭크 토레타의
부인 주치의였대
143
00:11:52,455 --> 00:11:55,424
시스템 분석 담당
프랭크 알지?
144
00:11:55,425 --> 00:11:59,662
노동절 소프트볼 대회 때
우리 팀 중견수였잖아
145
00:11:59,696 --> 00:12:02,464
그건 중요하지 않아
146
00:12:02,465 --> 00:12:06,302
암튼 있지, 내가 연락처를
알아낼 수 있을 것 같아
147
00:12:06,303 --> 00:12:08,137
의사 연락처 말이야
148
00:12:09,039 --> 00:12:10,873
연결되도록 내가 힘써볼게
149
00:12:13,043 --> 00:12:14,810
그럼 고칠 수 있을 거야
150
00:12:15,545 --> 00:12:16,712
이겨낼 거야
151
00:12:18,715 --> 00:12:20,149
고마워, 척
152
00:12:21,151 --> 00:12:23,018
- 꼭 알아봐 줄게
- 알았어
153
00:12:30,227 --> 00:12:31,660
이유가 뭐죠?
154
00:12:31,661 --> 00:12:34,997
화학적으로 변형이
일어났어요, 그런 경우...
155
00:12:45,642 --> 00:12:49,011
- 켈리 어디 갔어요?
- 논문 복사해요
156
00:12:49,012 --> 00:12:49,912
고마워요
157
00:13:21,278 --> 00:13:23,545
- 돌아왔네
- 돌아왔지 그럼
158
00:13:23,546 --> 00:13:25,414
돌아오니 좋다
159
00:13:43,466 --> 00:13:45,000
...동부에만 내립니다
나탈리 연결하죠
160
00:13:45,001 --> 00:13:49,004
올해도 선물 배달에 앞서
161
00:13:49,005 --> 00:13:51,607
산타는 건강을 자신했습니다
162
00:13:51,608 --> 00:13:55,611
조지아 주 어거스타 소재
보훈병원에서 진단을 받았는데요
163
00:13:55,612 --> 00:13:58,547
최상의 컨디션을 인정받은 산타는
164
00:13:58,548 --> 00:14:01,950
일정을 앞당겨 밤하늘로
날아올랐습니다
165
00:14:01,985 --> 00:14:04,787
산타는 사라예보에서
아이들과 지내며
166
00:14:04,788 --> 00:14:05,888
선물도 나눠주고
167
00:14:05,889 --> 00:14:09,391
특별한 트리도
함께 장식했습니다
168
00:14:13,863 --> 00:14:18,233
산타와 요정들이 이번엔
홍콩 선물거래소를 장악했군요
169
00:14:18,234 --> 00:14:21,136
주식 중개인들이 구입한
산타 모자를 기부금으로...
170
00:14:43,360 --> 00:14:46,095
- 칠면조가 덜 촉촉하죠?
- 아뇨, 아니에요!
171
00:14:46,096 --> 00:14:49,832
- 완벽한 칠면조 요리예요
- 그레이비소스도 넉넉한 걸요
172
00:14:51,768 --> 00:14:54,436
- 어제 짐이 몇 개였다고?
- 어제요? 290만 개요
173
00:14:54,437 --> 00:14:58,841
이 얌 설탕 조림 요리는
팔아도 손색없겠어요
174
00:14:58,875 --> 00:14:59,808
받으세요
175
00:15:00,176 --> 00:15:02,511
290만 개면 신기록이겠네
176
00:15:02,512 --> 00:15:04,113
마시멜로 장식 좀 봐
177
00:15:05,048 --> 00:15:08,350
- 내가 근무할 땐 200만 개가 최고였어
- 좋은 시절이었지
178
00:15:08,351 --> 00:15:09,585
처음엔 몇 개나 처리했대?
179
00:15:10,387 --> 00:15:11,520
영업 첫날이요?
180
00:15:11,554 --> 00:15:13,455
- 12개
- 1만2천 개요?
181
00:15:13,456 --> 00:15:15,858
- 아니, 달랑 12개!
- 네, 맞아요
182
00:15:15,859 --> 00:15:18,093
처음엔 손바닥만한 탁자에서
물건을 분류했대요
183
00:15:18,094 --> 00:15:20,529
맞아, 창업자가 나중에
그걸 동으로 도금했지
184
00:15:21,898 --> 00:15:24,133
5년째 듣는 얘기예요
185
00:15:24,134 --> 00:15:26,168
아직도 창업자 사무실에
고이 모셔놨을 거야
186
00:15:26,169 --> 00:15:29,304
이젠 앵커리지가 새로운
물류의 중심이 됐어요
187
00:15:29,305 --> 00:15:32,341
기술력과 시스템의
완벽한 결합이죠
188
00:15:32,342 --> 00:15:33,308
잘됐네
189
00:15:33,309 --> 00:15:36,545
결합 얘기가 나왔으니 말인데
켈리랑은 언제 결혼할 거야?
190
00:15:36,579 --> 00:15:38,480
그럼 그렇지
191
00:15:38,681 --> 00:15:41,150
- 몇 분 지났어?
- 식사 시작한 지 14분 됐어
192
00:15:41,151 --> 00:15:42,951
- 내가 이겼어
- 그래, 자기가 이겼어
193
00:15:42,952 --> 00:15:44,153
5달러 빚졌네
194
00:15:44,154 --> 00:15:45,387
파이 나오려면 아직 멀었어
195
00:15:45,422 --> 00:15:49,725
오는 길에 내기했는데, 결혼 얘긴
파이 나올 때쯤 언급될 줄 알았어요
196
00:15:49,726 --> 00:15:53,395
켈리가 전과자 전남편과
정리가 덜 끝났어요
197
00:15:53,930 --> 00:15:55,531
변호사라니까 그래
198
00:15:55,532 --> 00:15:59,401
증인 선서 시켜놓고 거짓말
늘어놓는 사기꾼이잖아
199
00:15:59,402 --> 00:16:03,238
켈리, 결혼 피로연에서 전남편이
넘어져 어깨 다쳤던 거 기억나?
200
00:16:03,273 --> 00:16:06,241
아니에요, 제 차 문 열어주다
인도 턱에 걸려 넘어졌어요
201
00:16:06,276 --> 00:16:09,645
- 켈리 숙모 결혼했었어요?
- 기억하기도 싫은 과거란다
202
00:16:09,646 --> 00:16:12,414
그래서 켈리는
전과자와 결혼 실패 후...
203
00:16:12,949 --> 00:16:13,982
왜 이러실까
204
00:16:13,983 --> 00:16:17,352
잘 때도 삐삐 차는 사람과
살게 될 줄은 정말 몰랐대요
205
00:16:17,353 --> 00:16:19,755
알몸으로 잘 땐 어디에 차니?
206
00:16:19,756 --> 00:16:23,759
잘 때도 차고 있으려거든
꼭 진동으로 돌려놔라
207
00:16:25,361 --> 00:16:27,095
- 그 얘긴 이제 그만하죠
- 대답해봐
208
00:16:28,565 --> 00:16:31,567
올리브 씨 씹었니?
요리 전에 다 뺀 줄 알았는데
209
00:16:31,568 --> 00:16:33,936
아뇨, 그런 거 아니에요
210
00:16:38,741 --> 00:16:39,975
내 생각엔...
211
00:17:00,730 --> 00:17:02,965
- 토요일 약속은 취소할게
- 아냐, 그러지 마
212
00:17:02,999 --> 00:17:05,834
못 오면 어쩔 수 없지만
혹시 올 수 있을지도 모르잖아
213
00:17:05,835 --> 00:17:08,837
그건 없던 거로 하자
그래도 새해전야엔 꼭 와야 해
214
00:17:08,838 --> 00:17:11,507
말레이시아 출장은 간단해
그 전에 돌아올 거야
215
00:17:11,508 --> 00:17:14,409
- 박사 논문 심사가 언제라고?
- 1월 12일
216
00:17:15,645 --> 00:17:18,580
남미 출장을 연기해야겠다
217
00:17:18,581 --> 00:17:23,051
3일이나 4일로 연기하면
1월 13일엔 또 출장 가야 해
218
00:17:23,052 --> 00:17:25,053
새해전야에만
여기 있어 주면 돼
219
00:17:25,054 --> 00:17:27,789
꼭 곁에 있겠다고 약속할게
220
00:17:32,529 --> 00:17:33,629
왜?
221
00:17:33,630 --> 00:17:35,998
크리스마스는?
자기 선물 준비했어
222
00:17:39,702 --> 00:17:41,236
선물 교환은 차에서 하자
223
00:17:46,376 --> 00:17:49,511
저쪽에서 딱 1분만
얘기 좀 하고 올게, 고마워
224
00:17:56,853 --> 00:18:01,189
2분 괜찮지?
딱 2분만 기다려줘, 고마워
225
00:18:01,190 --> 00:18:03,525
- 메리 크리스마스
- 난 선물 못 받을 줄 알았어
226
00:18:04,294 --> 00:18:08,130
리본이 굉장하네, 안 끊어지는
낚싯줄로 만들었나?
227
00:18:08,865 --> 00:18:10,499
그럼 만능칼로 잘라
228
00:18:15,672 --> 00:18:17,506
포장이 맘에 들어
229
00:18:19,509 --> 00:18:21,176
- 상자도 예쁘다
- 다행이네
230
00:18:27,216 --> 00:18:28,383
세상에...
231
00:18:29,552 --> 00:18:31,720
정말 멋지다
232
00:18:31,721 --> 00:18:34,256
할아버지가 철도회사
재직 때 쓰셨던 거래
233
00:18:37,694 --> 00:18:40,462
내가 찍은 거네
내가 가장 좋아하는 사진이야
234
00:18:42,365 --> 00:18:43,732
어떻게 할 건지 알아?
235
00:18:43,733 --> 00:18:47,636
이 시계는 항상
멤피스 시간에 맞춰 놓을 거야
236
00:18:51,574 --> 00:18:52,741
켈리의 시간!
237
00:18:54,243 --> 00:18:56,345
내 선물 얘긴 안 하네
마음에 안 들어?
238
00:18:56,346 --> 00:19:00,716
미안해, 마음에 들어!
일기장 좀 보라지
239
00:19:01,517 --> 00:19:05,187
- 삐삐는?
- 진짜 가죽에다 종이에 금박도 입혔네
240
00:19:05,188 --> 00:19:06,822
삐삐는 마음에 들어, 안 들어?
241
00:19:06,823 --> 00:19:11,326
마음에 쏙 들어, 파란색
러시아 인형 케이스도...
242
00:19:11,327 --> 00:19:13,261
- 러시아산 맞아
- 세상에나
243
00:19:14,163 --> 00:19:17,165
- 벨 소리 요란한 거 아니지?
- 아니야, 소리는 바꾸면 돼
244
00:19:17,166 --> 00:19:20,636
진동도 되고 어두워도
볼 수 있게 불이 들어와
245
00:19:20,637 --> 00:19:23,739
진짜 멋진 삐삐 같아
246
00:19:24,474 --> 00:19:27,242
- 수건 준 건 미안해
- 아니야, 마음에 들어
247
00:19:27,243 --> 00:19:28,276
자기 취향이 까다롭잖아
248
00:19:28,311 --> 00:19:30,779
손 닦을 때마다 자기 생각할게
249
00:19:30,780 --> 00:19:32,547
그래, 그만 가야겠다
250
00:19:33,249 --> 00:19:34,449
메리 크리스마스
251
00:19:35,818 --> 00:19:37,019
- 메리 크리스마스
- 사랑해
252
00:19:37,020 --> 00:19:38,253
나도 사랑해
253
00:19:46,062 --> 00:19:46,762
척!
254
00:19:47,930 --> 00:19:49,064
차 키!
255
00:19:58,741 --> 00:19:59,708
고마워
256
00:19:59,709 --> 00:20:03,311
이제 생각났네, 까먹을 뻔했다
선물이 하나 더 있거든
257
00:20:05,415 --> 00:20:09,751
근데 이건... 차에서
막 열어볼 선물은 아니야
258
00:20:10,853 --> 00:20:14,489
수건은 그냥 장난이었어
259
00:20:19,362 --> 00:20:21,263
겁이 나네
260
00:20:22,498 --> 00:20:26,234
일단 받아서 갖고 있다가
새해전야에 열어봐도 돼
261
00:20:28,538 --> 00:20:29,771
사랑해
262
00:20:34,944 --> 00:20:36,511
곧 돌아올게!
263
00:21:20,182 --> 00:21:22,283
알, 어디쯤이야?
264
00:21:22,759 --> 00:21:24,626
태평양 상공이야
265
00:21:25,428 --> 00:21:27,395
조종사 유머로군
266
00:21:27,430 --> 00:21:32,567
타히티 관제탑, 페덱스88
현재 위치 J1526...
267
00:21:32,602 --> 00:21:35,504
산타와 순록 때문에 생긴
난기류야?
268
00:21:35,505 --> 00:21:38,473
T1620이다
269
00:21:38,474 --> 00:21:42,377
E항로 진입 예정
연료는 95.5
270
00:21:43,446 --> 00:21:45,947
악천후 때문에 남쪽으로
항로 변경한다고 알리게
271
00:21:45,948 --> 00:21:48,683
- 항로 이탈 지점 확인해둬
- 항로 이탈 지점 확인
272
00:21:48,684 --> 00:21:50,752
타히티 관제탑, 페덱스88
273
00:21:50,787 --> 00:21:54,856
현재 위치 J1526 고도 350...
274
00:21:54,857 --> 00:21:56,091
항로 표시했습니다
275
00:21:56,125 --> 00:21:59,194
- 예상 진로는 T16202이다
- 남쪽으로 약 300km 벗어났네요
276
00:21:59,195 --> 00:22:01,730
계속 기록하고
만일의 사고에 대비하게
277
00:22:01,731 --> 00:22:03,765
타히티 관제탑, 페덱스 88이다
278
00:22:03,766 --> 00:22:06,268
주파수가 안 잡힌다
들리나?
279
00:22:06,903 --> 00:22:08,503
이렇게 오래
통신이 끊어지긴 처음이군
280
00:22:08,504 --> 00:22:10,505
주파수 더 높여봤어?
281
00:22:11,874 --> 00:22:13,909
타히티 관제탑, 페덱스88이다
282
00:22:13,910 --> 00:22:17,445
- 주파수가 안 잡힌다, 들리나?
- 앉아서 벨트 매게, 심하게 흔들릴 거야
283
00:22:18,314 --> 00:22:21,783
타히티 관제탑, 페덱스88이다
들리나?
284
00:22:30,960 --> 00:22:33,028
타히티 관제탑, 페덱스88...
285
00:22:33,029 --> 00:22:36,097
현재 위치 J1526
286
00:22:36,098 --> 00:22:38,266
고도 350
287
00:22:38,267 --> 00:22:40,669
예상 진로는 T1...
288
00:23:18,207 --> 00:23:20,609
산소마스크!
기압 급감 중!
289
00:23:20,610 --> 00:23:21,877
기내 기압 손실이 크다!
290
00:23:21,878 --> 00:23:25,480
화물칸에 화재 발생!
폭발로 선체 소실!
291
00:23:28,718 --> 00:23:31,486
꽉 잡아! 어서!
292
00:23:34,557 --> 00:23:35,991
벨트 매!
293
00:23:41,397 --> 00:23:43,031
어서 구조 요청해!
294
00:23:43,900 --> 00:23:45,533
바다에 비상착륙할지도 몰라!
295
00:23:46,302 --> 00:23:49,804
메이데이! 메이데이!
페덱스88 응급구조 요청...
296
00:23:55,211 --> 00:23:56,177
괜찮아?
297
00:23:58,214 --> 00:23:59,881
1번 엔진에 화재 발생!
298
00:24:00,750 --> 00:24:02,384
착륙해야 해!
299
00:24:02,418 --> 00:24:06,087
메이데이! 메이데이!
페덱스88 수색 및 구조 요청
300
00:24:06,122 --> 00:24:10,225
- 연료 밸브 차단!
- 밸브 차단 확인!
301
00:24:10,226 --> 00:24:13,061
아직 불이 안 꺼졌다
엔진 소화기 작동!
302
00:24:13,062 --> 00:24:16,498
- 아직 통신 두절입니다!
- 어서 고도 낮춰!
303
00:24:16,499 --> 00:24:17,999
하강한다
연료 폐기 확인
304
00:24:18,668 --> 00:24:20,468
1만 피트 상공이다!
마스크 벗어!
305
00:24:20,469 --> 00:24:21,870
마스크 벗어!
306
00:24:21,871 --> 00:24:23,738
좋아, 1번 엔진은 꺼졌다!
307
00:24:25,207 --> 00:24:27,242
척, 구명조끼 입어!
308
00:24:27,243 --> 00:24:28,243
3번 보조 엔진에 화재!
309
00:24:28,244 --> 00:24:31,146
메이데이! 메이데이!
타히티 관제탑, 모든 항공기
310
00:24:31,914 --> 00:24:34,015
페덱스88 긴급 구조 요청한다
311
00:24:34,016 --> 00:24:37,018
브래드 남서쪽 800km 지점
수색 및 구조 요청...
312
00:24:59,108 --> 00:25:01,209
- 화재 진압 완료!
- 척!
313
00:25:01,210 --> 00:25:02,944
척, 움직이지 마!
314
00:25:02,979 --> 00:25:05,013
구명조끼는 어쨌어?
315
00:25:17,827 --> 00:25:19,627
메이데이! 메이데이!
316
00:25:29,839 --> 00:25:31,306
비상 착륙 스위치 작동!
317
00:25:45,955 --> 00:25:47,489
정면에 바다가 보입니다!
318
00:25:52,695 --> 00:25:54,229
충격 조심해!
319
00:34:47,029 --> 00:34:49,664
이봐요!
320
00:36:30,666 --> 00:36:32,133
이봐요!
321
00:36:33,335 --> 00:36:35,302
누구 없어요?
322
00:36:46,748 --> 00:36:48,949
누구 없어요?
323
00:36:53,422 --> 00:36:54,622
사람 살려!
324
00:36:56,625 --> 00:36:58,125
도와줘요!
325
00:36:58,627 --> 00:37:07,168
도와줘요
326
00:39:05,654 --> 00:39:06,954
무슨 소리야?
327
00:39:11,092 --> 00:39:11,926
이봐!
328
00:39:24,673 --> 00:39:25,806
이봐!
329
00:39:27,342 --> 00:39:28,909
누구 없어요?
330
00:43:40,328 --> 00:43:41,495
여보세요?
331
00:46:26,494 --> 00:46:29,363
도와줘요
332
00:47:36,064 --> 00:47:38,098
저리 가, 가
333
00:47:38,132 --> 00:47:38,932
꺼져!
334
00:48:37,492 --> 00:48:39,993
앨버트 R. 밀러
335
00:48:40,695 --> 00:48:43,530
앨런이 아니고 앨버트였군
336
00:49:44,459 --> 00:49:51,731
앨버트 밀러
1950-1995
337
00:50:04,111 --> 00:50:05,645
다 됐군
338
00:53:03,124 --> 00:53:04,424
이봐요! 배다
339
00:53:04,425 --> 00:53:06,092
이봐요!
340
00:53:06,827 --> 00:53:09,529
이봐, 배!
341
00:53:10,331 --> 00:53:12,799
여기야! 이봐!
342
00:53:12,800 --> 00:53:15,802
이봐! 여기라고!
343
00:53:15,803 --> 00:53:17,570
여기라고!
344
00:53:23,477 --> 00:53:24,944
여기야!
345
00:53:25,513 --> 00:53:28,148
여기, 여기야!
346
00:53:28,683 --> 00:53:31,418
사람 살려, 여기요!
347
00:53:31,419 --> 00:53:33,620
여기 좀 봐요, 보라고!
348
00:53:33,621 --> 00:53:37,557
S-O-S!
349
00:53:37,558 --> 00:53:41,594
제발 살려줘요! 어서요!
350
00:53:41,595 --> 00:53:42,962
도와줘요!
351
01:02:23,350 --> 01:02:25,818
결혼 계약 무효 소송
352
01:02:36,230 --> 01:02:38,698
조니에게
353
01:02:44,504 --> 01:02:46,138
'생일 축하해'
354
01:02:48,408 --> 01:02:53,346
'이 세상에서 가장 아름다운 건
물론 바로 이 세상이다'
355
01:02:53,347 --> 01:02:56,949
'조니, 최고로 행복한 생일 보내거라
득점왕도 되고! 할아버지가'
356
01:03:03,991 --> 01:03:06,259
윌슨
357
01:04:04,885 --> 01:04:08,688
전 세계 정시 배송
358
01:06:05,605 --> 01:06:08,207
붙어라, 붙어!
359
01:06:08,942 --> 01:06:11,544
붙어라, 어서!
360
01:06:12,946 --> 01:06:14,013
좀 붙어라
361
01:07:44,838 --> 01:07:46,472
제기랄!
362
01:10:00,940 --> 01:10:02,541
윌슨
363
01:10:44,818 --> 01:10:48,320
혹시 성냥 가진 거 없냐?
364
01:11:10,543 --> 01:11:12,010
공기 때문이였어
365
01:11:12,011 --> 01:11:13,712
공기가 필요했던 거야!
366
01:11:56,189 --> 01:12:00,192
붙어라, 붙어
제발
367
01:12:04,631 --> 01:12:06,598
해냈어, 내가 해냈어
368
01:12:10,970 --> 01:12:13,605
불이야!
369
01:12:13,640 --> 01:12:17,409
그렇지! 활활 타올라라!
370
01:12:17,410 --> 01:12:20,345
망설일 시간은 끝났어
371
01:12:20,346 --> 01:12:21,713
아야!
372
01:12:22,916 --> 01:12:24,049
아파라!
373
01:12:24,717 --> 01:12:27,920
수렁에서 뒹구는 시간도 끝이야
374
01:12:28,621 --> 01:12:30,923
이젠 잃을 것도 없으니 덤벼 봐
375
01:12:31,925 --> 01:12:34,927
아가씨, 더 이상의 쾌락은 없어!
376
01:12:34,961 --> 01:12:39,064
어서 내게 불을 붙여줘
377
01:12:39,065 --> 01:12:41,900
이젠 됐어, 됐다고!
378
01:12:41,901 --> 01:12:44,570
이건 구조 요청 불빛이야!
379
01:12:45,405 --> 01:12:48,907
불꽃으로 SOS를 쓰는 거야!
380
01:12:51,845 --> 01:12:53,212
이번엔 유성우다!
381
01:12:54,347 --> 01:12:56,315
개똥벌레야, 어서 날아가라!
382
01:12:56,916 --> 01:13:00,085
너흰 자유야!
아야, 아파라
383
01:13:03,623 --> 01:13:06,158
내가 창조한 것을 보라!
384
01:13:06,192 --> 01:13:08,327
내가 불을 피웠도다!
385
01:13:08,361 --> 01:13:11,763
바로 내가... 불을 피웠도다!
386
01:13:32,552 --> 01:13:34,486
너도 게 맛을 알아야 해
387
01:13:36,723 --> 01:13:38,357
타이밍도 끝내줬어
388
01:13:40,894 --> 01:13:42,961
코코넛은 물릴 대로 물렸거든
389
01:13:43,730 --> 01:13:45,964
코코넛 과즙은 천연 설사약이야
390
01:13:47,967 --> 01:13:50,035
난파선 드라마엔
그런 얘기 안 나오지
391
01:14:04,751 --> 01:14:07,152
불 참 잘 피웠지, 윌슨?
392
01:14:15,028 --> 01:14:18,063
그래서 말이야, 윌슨...
393
01:14:18,598 --> 01:14:22,000
우린 멤피스를 출발해서...
394
01:14:22,702 --> 01:14:25,070
11시간 반을 날아왔어
395
01:14:25,104 --> 01:14:30,175
대략 시속 475마일로 말이야
396
01:14:30,176 --> 01:14:33,078
구조대는 우리 위치를
여기라고 생각할 거야
397
01:14:33,079 --> 01:14:34,046
하지만...
398
01:14:34,614 --> 01:14:38,383
교신이 끊긴 후로도 우린
399
01:14:38,384 --> 01:14:42,587
폭풍 속에서 1시간쯤 비행했어
400
01:14:42,622 --> 01:14:45,757
그럼 거리가 4백 마일은 되겠지?
401
01:14:47,093 --> 01:14:50,062
4백 마일의 제곱은...
402
01:14:50,063 --> 01:14:53,865
16만 제곱마일이야
403
01:14:53,866 --> 01:14:57,703
거기에 원주율 3.14를 곱하면
404
01:14:58,771 --> 01:15:00,005
50... 6...
405
01:15:00,006 --> 01:15:04,543
50만 2천 4백
406
01:15:04,544 --> 01:15:08,780
수색 범위가
50만 제곱마일이나 돼
407
01:15:10,883 --> 01:15:13,251
텍사스 주 넓이의 두 배야
408
01:15:16,155 --> 01:15:18,123
절대 못 찾을지도 몰라
409
01:15:42,615 --> 01:15:45,484
이가 아파 죽겠어
410
01:15:45,485 --> 01:15:48,887
처음엔 씹을 때만 아팠거든
411
01:15:50,023 --> 01:15:53,558
근데 지금은 계속 아파
온종일 계속
412
01:15:55,428 --> 01:15:58,130
먹을게 귀해서 다행이야
413
01:15:58,131 --> 01:15:59,831
어차피 씹지도 못하잖아
414
01:16:01,034 --> 01:16:05,003
계속 코코넛과 게살만
핥아먹는 수밖에 없어
415
01:16:07,140 --> 01:16:13,011
치과에 가는 게
왜 그렇게 싫던지
416
01:16:14,814 --> 01:16:17,916
어떻게든 핑계를 대서
안 가고 버텼거든
417
01:16:18,818 --> 01:16:21,420
지금은 당장 이 동굴에
418
01:16:22,688 --> 01:16:26,358
치과의사를 데려오고 싶어
419
01:16:31,464 --> 01:16:34,032
네가 치과의사라면 좋겠다
420
01:16:41,207 --> 01:16:43,141
윌슨 선생
421
01:16:53,519 --> 01:16:55,120
재미있는 얘기해줄까?
422
01:16:56,989 --> 01:17:01,226
멤피스의 내 담당 의사 이름이...
423
01:17:01,227 --> 01:17:03,562
제임스 스폴딩이야
424
01:17:24,383 --> 01:17:27,185
실제로 보면 훨씬 더 예뻐
425
01:19:11,991 --> 01:19:17,362
4년 뒤
426
01:20:47,920 --> 01:20:53,958
2월
12월 1월
427
01:20:59,498 --> 01:21:07,372
3월 10월
428
01:21:45,711 --> 01:21:47,278
닥쳐!
429
01:22:44,570 --> 01:22:47,705
트리마트 산업주식회사
미국 캘리포니아 주 베이커스필드
430
01:22:52,344 --> 01:22:54,078
베이커스필드?
431
01:22:58,384 --> 01:23:00,518
베이커스필드!
432
01:23:57,943 --> 01:23:59,143
이거면 되겠어!
433
01:24:02,248 --> 01:24:03,414
이거면 될 것 같아
434
01:24:37,283 --> 01:24:41,619
나무가 22개니까
끈은 44개 있어야 해
435
01:24:42,955 --> 01:24:44,956
끈이 44개나 필요해
436
01:24:47,393 --> 01:24:49,294
밧줄을 또 만들어야겠다
437
01:24:53,365 --> 01:24:55,867
윌슨, 밧줄을 엄청 많이
만들어야 해
438
01:25:02,741 --> 01:25:05,643
뼈대를 세우려면
여덟 군데를 묶어야 해
439
01:25:05,644 --> 01:25:07,812
한쪽에만 24개
440
01:25:07,813 --> 01:25:11,816
밧줄이 총 160개 필요해
441
01:25:12,585 --> 01:25:14,052
오늘 날짜가 여기야
442
01:25:14,086 --> 01:25:16,788
3, 4월까지 한 달 반 남았어
443
01:25:16,789 --> 01:25:21,659
만조기에 바람이 앞바다로
부는 그때가 탈출 최적기야
444
01:25:23,062 --> 01:25:28,766
튼튼한 밧줄을
최소 130미터는 엮어야 해
445
01:25:28,767 --> 01:25:32,971
잡다한 여분 밧줄도
15미터는 필요하겠지
446
01:25:32,972 --> 01:25:36,674
총 길이 145미터가
필요하단 뜻이야
447
01:25:36,675 --> 01:25:40,979
하루에 5미터씩은 밧줄을 엮어야
448
01:25:40,980 --> 01:25:45,416
뗏목을 제대로 만들어서...
449
01:25:45,451 --> 01:25:49,721
비상식량을 싣고
제때 떠날 수 있어
450
01:25:51,457 --> 01:25:53,091
시간이 빠듯하겠어
451
01:25:53,759 --> 01:25:55,593
시간 여유가 별로 없어
452
01:25:57,062 --> 01:26:01,899
우린 시간에 살고
시간에 죽는 존재지, 안 그래?
453
01:26:04,036 --> 01:26:08,272
절대 시간을 무시하면 안 돼
454
01:26:13,145 --> 01:26:14,245
나도 알아
455
01:26:15,648 --> 01:26:17,115
내가 했던 말이지
456
01:26:38,003 --> 01:26:39,103
이게 다야
457
01:26:42,307 --> 01:26:43,708
남은 건 이게 전부야
458
01:26:45,344 --> 01:26:48,579
섬을 다 뒤졌는데 이게 끝이야
459
01:26:48,580 --> 01:26:50,314
밧줄이 모자라겠어
460
01:26:53,686 --> 01:26:54,919
모자라
461
01:27:02,695 --> 01:27:05,096
비디오테이프를 더 써야겠어
462
01:27:06,665 --> 01:27:08,900
그래
아니야, 시간은 있어
463
01:27:08,901 --> 01:27:10,668
진짜야, 시간은 충분해
464
01:27:10,669 --> 01:27:13,004
보라고!
바람은 아직 서풍이야
465
01:27:19,778 --> 01:27:20,778
알아!
466
01:27:22,381 --> 01:27:25,583
9미터짜리 밧줄이
어디 있는지는 나도 알아
467
01:27:25,584 --> 01:27:28,753
하지만 거긴 다시 안 올라갈 거야
468
01:28:41,193 --> 01:28:45,663
자, 봤지?
가져왔어
469
01:28:45,664 --> 01:28:47,431
이제 됐냐?
470
01:28:53,806 --> 01:28:58,609
계속 그 얘기를 해야겠어?
그냥 좀 잊어주면 안 돼?
471
01:28:59,144 --> 01:29:00,578
그래, 네가 옳았어
472
01:29:01,647 --> 01:29:03,581
네 말대로
실험해보길 잘했지
473
01:29:03,582 --> 01:29:06,083
생각만큼 쉽게
안 끝났겠더라고
474
01:29:07,152 --> 01:29:09,187
바위에 떨어졌으면
475
01:29:10,389 --> 01:29:15,059
다리나 허리, 목이 부러져
피를 흘리다 죽었겠지
476
01:29:15,060 --> 01:29:18,095
그래도 그땐 다른
선택의 여지가 없었어
477
01:29:18,096 --> 01:29:19,797
그게 1년 전이었던가?
478
01:29:20,599 --> 01:29:22,099
이젠 좀 잊고 살자
479
01:29:27,105 --> 01:29:28,906
요점이 뭐야?
480
01:29:33,846 --> 01:29:35,546
성공할 수도 있어
481
01:29:35,547 --> 01:29:37,815
성공할지 모른다는
생각은 안 들어?
482
01:29:39,284 --> 01:29:43,187
어쨌든 난 목숨 걸고
바다로 나갈 거야
483
01:29:43,188 --> 01:29:46,157
망할 놈의 이 섬에서 평생
484
01:29:46,158 --> 01:29:51,095
빌어먹을 배구공과 놀다가
죽는 것보다는 그편이 나아!
485
01:29:56,702 --> 01:29:58,336
닥치란 말이야!
486
01:30:05,978 --> 01:30:07,478
윌슨!
487
01:30:08,213 --> 01:30:09,480
윌슨!
488
01:30:16,221 --> 01:30:18,022
윌슨!
489
01:30:19,057 --> 01:30:20,524
윌슨!
490
01:30:22,494 --> 01:30:23,561
윌슨!
491
01:30:25,731 --> 01:30:26,664
윌슨!
492
01:30:30,068 --> 01:30:31,335
윌슨!
493
01:30:33,972 --> 01:30:36,908
안 돼, 윌슨
494
01:30:38,043 --> 01:30:39,911
윌슨!
495
01:30:47,252 --> 01:30:50,721
다신 안 그럴게, 다시는!
496
01:30:50,756 --> 01:30:53,724
괜찮아, 무사해
497
01:31:12,344 --> 01:31:14,445
그래, 네 얼굴 알아
498
01:31:14,947 --> 01:31:17,682
네 얼굴 똑똑히 기억해
499
01:31:22,220 --> 01:31:25,890
우리... 화해한 거지?
500
01:31:26,959 --> 01:31:27,959
그렇지?
501
01:31:31,396 --> 01:31:32,396
맞아
502
01:33:10,695 --> 01:33:11,862
잠이 안 와?
503
01:33:15,333 --> 01:33:16,567
나도 그래
504
01:33:24,910 --> 01:33:26,210
무서워?
505
01:33:29,981 --> 01:33:31,315
나도 무서워
506
01:34:13,558 --> 01:34:18,062
척 놀랜드, 1,500일간 이곳에서
지내다 바다로 탈출하다
507
01:34:18,063 --> 01:34:23,100
테네시 주 멤피스의
켈리에게 사랑한다 전해주오
508
01:34:49,661 --> 01:34:53,297
좋아
떠나자, 윌슨
509
01:34:53,298 --> 01:34:55,599
넌 아무것도 걱정하지 마
510
01:34:56,067 --> 01:34:57,902
노는 내가 저을게
511
01:34:59,137 --> 01:35:00,771
꽉 잡고 있어!
512
01:35:46,451 --> 01:35:49,453
아직 안 돼, 기다려!
513
01:36:00,565 --> 01:36:03,701
아직 안 돼! 아직은 아니야!
514
01:36:06,304 --> 01:36:07,805
아직 안 된다고!
515
01:36:10,842 --> 01:36:12,543
준비해, 윌슨!
516
01:36:13,812 --> 01:36:17,047
꽉 잡아!
꽉 잡고 버텨, 윌슨!
517
01:36:36,067 --> 01:36:37,434
해낸 것 같아!
518
01:36:38,436 --> 01:36:40,304
우리가 해냈어!
519
01:36:41,273 --> 01:36:42,840
윌슨!
520
01:36:45,510 --> 01:36:47,011
우리가 해냈어!
521
01:40:21,125 --> 01:40:22,726
돛이 사라졌어!
522
01:40:27,999 --> 01:40:29,967
이유는 모르겠어!
523
01:41:53,184 --> 01:41:54,551
윌슨이 어디 갔지?
524
01:41:57,188 --> 01:41:58,555
윌슨이 어디 갔지?
525
01:42:00,091 --> 01:42:01,725
윌슨, 어디 있어?
526
01:42:03,661 --> 01:42:04,728
윌슨!
527
01:42:09,434 --> 01:42:10,567
윌슨!
528
01:42:12,236 --> 01:42:13,270
윌슨!
529
01:42:41,799 --> 01:42:44,267
윌슨! 내가 갈게
530
01:42:47,038 --> 01:42:47,938
윌슨!
531
01:43:09,260 --> 01:43:10,394
윌슨!
532
01:43:11,663 --> 01:43:12,763
윌슨!
533
01:43:19,437 --> 01:43:20,604
윌슨!
534
01:43:26,844 --> 01:43:29,579
윌슨! 윌슨!
535
01:43:43,461 --> 01:43:44,461
윌슨!
536
01:43:48,032 --> 01:43:49,299
윌슨!
537
01:43:50,301 --> 01:43:51,802
미안해!
538
01:43:53,371 --> 01:43:55,605
미안해, 윌슨!
539
01:43:56,307 --> 01:43:58,408
정말 미안해!
540
01:43:59,343 --> 01:44:00,644
미안해!
541
01:44:01,779 --> 01:44:02,779
윌슨!
542
01:44:04,482 --> 01:44:06,416
더 못 가겠어
543
01:44:06,884 --> 01:44:08,185
윌슨!
544
01:44:09,487 --> 01:44:11,822
윌슨!
545
01:44:49,427 --> 01:44:52,729
미안해, 정말 미안해
546
01:44:55,032 --> 01:44:56,700
정말
547
01:44:58,836 --> 01:45:02,472
미안해, 윌슨
548
01:47:02,627 --> 01:47:04,027
켈리
549
01:47:10,301 --> 01:47:11,735
켈리
550
01:47:13,404 --> 01:47:15,005
켈리
551
01:47:21,212 --> 01:47:22,145
여보세요?
552
01:47:22,914 --> 01:47:24,447
안녕하셨어요!
553
01:47:26,183 --> 01:47:27,350
괜찮아요
554
01:48:09,369 --> 01:48:11,437
45분 뒤에 도착해
555
01:48:12,406 --> 01:48:14,040
탄산음료 하나랑
556
01:48:15,342 --> 01:48:16,676
얼음 두 컵
557
01:48:17,578 --> 01:48:19,278
난 얼음이 좋아
558
01:48:22,149 --> 01:48:23,950
행사 순서 알려줄게
559
01:48:25,052 --> 01:48:27,186
착륙 후 비행기에서 내리면
560
01:48:27,187 --> 01:48:30,289
격납고에서 곧장
간단한 환영식이 있을 거야
561
01:48:31,128 --> 01:48:33,596
스미스 회장님이 몇 마디 하겠지
562
01:48:33,597 --> 01:48:37,500
자넨 미소 지으면서
고맙단 말만 하면 돼
563
01:48:38,469 --> 01:48:40,470
그런 다음 켈리와
만나게 해줄게
564
01:48:43,107 --> 01:48:44,907
켈리가 정말로 올까?
565
01:48:46,577 --> 01:48:48,511
우리가 연락해뒀어
566
01:48:48,984 --> 01:48:50,618
자네가 생각이 있으면
만나 보라는 뜻이야
567
01:48:50,619 --> 01:48:52,820
물론, 만나야지!
568
01:48:57,159 --> 01:48:59,160
무슨 말을 해야 할지 모르겠어
569
01:49:00,862 --> 01:49:02,997
대체 뭐라고 해야 하지?
570
01:49:07,002 --> 01:49:10,504
켈리는 자넬 잊어야 했을 거야
571
01:49:10,539 --> 01:49:11,639
알지?
572
01:49:12,541 --> 01:49:14,308
켈리는 자네가 죽은 줄 알았어
573
01:49:15,443 --> 01:49:17,511
우린 자넬 땅에 묻었어
574
01:49:19,948 --> 01:49:23,918
장례도 치르고 관과 묘비까지...
575
01:49:23,919 --> 01:49:25,119
전부 다 갖췄었지
576
01:49:26,555 --> 01:49:28,155
관도 짰다고?
577
01:49:31,526 --> 01:49:33,127
그 안에 뭘 넣었어?
578
01:49:34,529 --> 01:49:37,364
다들 준비해 온 물건을 넣었어
579
01:49:37,365 --> 01:49:42,369
그냥 뭐, 휴대폰, 삐삐
사진 몇 장 같은 것들
580
01:49:42,370 --> 01:49:44,638
난 엘비스 프레슬리
CD 몇 장 넣었어
581
01:49:47,209 --> 01:49:49,043
자넨 내 장례식 이후에...
582
01:49:51,580 --> 01:49:54,281
부인 장례식도 치렀겠네
583
01:49:58,920 --> 01:50:03,057
스탠, 부인 장례식에
참석 못해서 미안해
584
01:50:05,093 --> 01:50:08,562
옆에서 도와주지도 못하고
585
01:50:13,068 --> 01:50:14,835
정말 미안해
586
01:50:15,537 --> 01:50:17,338
4년 전
587
01:50:17,906 --> 01:50:21,342
우리 회사는
다섯 명의 아들을 잃었습니다
588
01:50:22,043 --> 01:50:25,246
금일 사전 녹화
끔찍한 비극의 날이었습니다
589
01:50:26,114 --> 01:50:29,250
하지만 오늘 그중 한 명인
590
01:50:29,284 --> 01:50:33,387
척 놀랜드가
우리 품으로 돌아왔습니다
591
01:50:33,388 --> 01:50:35,589
척, 환영하네
592
01:50:44,799 --> 01:50:49,236
방금 스미스 회장이
척 놀랜드의 귀환을 환영했습니다
593
01:50:49,237 --> 01:50:53,540
그곳 반응이 어떻습니까?
죽음에서 환생한 놀라운 이야기입니다
594
01:50:53,541 --> 01:50:58,245
스미스 회장이 생환 직원을
직접 맞이한 것도 인상적입니다...
595
01:50:58,246 --> 01:51:03,050
시간은 인간을 기다려주지 않기에
매 순간을 소중히 여겨야 합니다
596
01:51:03,051 --> 01:51:05,619
오늘은 특히 소중한 순간이
되었을 것 같습니다
597
01:51:05,654 --> 01:51:10,090
그렇습니다, 오늘처럼 특별한 경우는
잠시 쉬어가도 좋겠죠...
598
01:51:13,328 --> 01:51:15,462
죄송합니다
제가 잘못 들어왔군요
599
01:51:15,463 --> 01:51:17,197
아뇨, 제대로 오신 겁니다
600
01:51:18,433 --> 01:51:23,203
기억 못 하시겠지만 5년 전에
제가 금니 가공을 해드렸었죠
601
01:51:23,204 --> 01:51:25,339
담당의는 제임스 스폴딩이었고요
602
01:51:27,042 --> 01:51:28,442
아, 그렇군요
603
01:51:33,848 --> 01:51:35,683
전 켈리 남편입니다
604
01:51:37,319 --> 01:51:38,485
제리 러빗이라고 합니다
605
01:51:39,888 --> 01:51:41,322
켈리도...
606
01:51:43,058 --> 01:51:44,858
켈리도 오고 싶어 했어요
607
01:51:47,295 --> 01:51:50,664
모두에게 아주 힘든 상황입니다
608
01:51:51,633 --> 01:51:54,268
물론 당신이 가장 힘드시겠죠
609
01:51:58,974 --> 01:52:00,774
켈리도...
610
01:52:03,478 --> 01:52:05,579
힘든 고비를 넘겼습니다
611
01:52:05,580 --> 01:52:07,715
처음엔 당신을 잃은
충격에 시달렸는데
612
01:52:08,383 --> 01:52:11,385
또 이런 상황이 닥치니
많이 혼란스럽겠죠
613
01:52:11,419 --> 01:52:14,588
감당하기 힘들어해요
614
01:52:17,359 --> 01:52:21,362
거의 제정신이 아닙니다
615
01:52:23,398 --> 01:52:25,666
켈리에게 시간을 좀 더 주세요
616
01:52:31,239 --> 01:52:32,573
아무튼...
617
01:52:33,675 --> 01:52:34,842
미안합니다
618
01:53:33,201 --> 01:53:36,437
그만 돌아갑시다
파티 끝났으니 집에 가세요
619
01:53:36,471 --> 01:53:37,438
정리합시다!
620
01:53:37,439 --> 01:53:39,940
운전 면허증 다시 신청해야죠
621
01:53:39,974 --> 01:53:42,443
그만 가시죠, 척 피곤해요
622
01:53:42,444 --> 01:53:46,113
그래도 내일 회계사, 변호사
상담 브리핑은 해주고 가야지
623
01:53:46,114 --> 01:53:48,549
그럼 내일 아침에 봐
624
01:53:49,150 --> 01:53:52,219
척, 돌아와서 기뻐
사랑해
625
01:53:52,220 --> 01:53:53,620
레베카, 나랑 얘기 좀 해
626
01:53:53,621 --> 01:53:56,723
나중에 낚시 얘기나 실컷 하세
627
01:53:57,392 --> 01:53:58,292
몸조리 잘해
628
01:53:59,227 --> 01:54:01,295
건강 잘 챙겨, 척
다시 보니 좋다
629
01:54:01,896 --> 01:54:03,964
- 안녕히 가세요
- 갈게요
630
01:54:07,435 --> 01:54:08,936
필요한 거 다 있지?
631
01:54:09,471 --> 01:54:13,140
필요하면 뭐든 서명만 해
632
01:54:13,141 --> 01:54:14,174
아침에 만나
633
01:54:14,175 --> 01:54:17,177
푹 자두게
내일도 중요한 일 많아
634
01:54:17,178 --> 01:54:19,713
재취업하려면
구비서류가 꽤 많을 거야
635
01:54:21,316 --> 01:54:23,417
모든 걸 되돌려놔야지
636
01:54:23,918 --> 01:54:25,786
- 갈게요, 척!
- 좀 쉬도록 해
637
01:54:25,787 --> 01:54:26,920
내일...
638
01:54:26,921 --> 01:54:29,289
내일 전부 다 되돌려놓자고!
639
01:56:14,696 --> 01:56:15,996
얼마나 걸리세요?
640
01:56:21,302 --> 01:56:24,171
- 이거면 몇 분이나 기다려주죠?
- 10분쯤이요
641
01:56:48,496 --> 01:56:49,696
깨어있었어
642
01:56:50,665 --> 01:56:52,466
택시 오는 거 봤거든
643
01:56:55,270 --> 01:56:56,937
비 맞지 말고 들어와
644
01:57:04,312 --> 01:57:07,914
오늘 공항에 온 거 봤어
당신도 왔었던 거 알아
645
01:57:27,035 --> 01:57:29,403
수건 갖다 줄게, 따라와
646
01:57:41,149 --> 01:57:42,382
다 자고 있어
647
01:57:46,888 --> 01:57:48,689
커피 좀 줄까?
648
01:58:02,503 --> 01:58:04,338
집이 멋지다
649
01:58:04,339 --> 01:58:06,373
응, 멋지게 융자로 장만했어
650
01:58:14,315 --> 01:58:15,716
딸 이름이 뭐야?
651
01:58:17,085 --> 01:58:17,984
케이티
652
01:58:19,754 --> 01:58:20,887
케이티
653
01:58:24,892 --> 01:58:27,894
- 아기가 예쁘네
- 키우기 힘들어
654
01:58:42,677 --> 01:58:44,678
우선 하나만 물을게
655
01:58:54,222 --> 01:58:57,324
이 동네 프로 풋볼팀
연고지가 내쉬빌이야?
656
01:59:03,097 --> 01:59:08,702
응, 기막힌 일이지
맞아, 휴스턴에 있던 팀이래
657
01:59:08,703 --> 01:59:12,572
처음엔 올리어스였다가
지금은 이름이 타이탄스야
658
01:59:12,573 --> 01:59:15,776
휴스턴 올리어스가
테네시 타이탄스가 됐군
659
01:59:15,777 --> 01:59:16,576
그렇지
660
01:59:17,311 --> 01:59:21,348
게다가 작년엔 슈퍼볼에 진출했어
661
01:59:22,383 --> 01:59:23,250
난 그 명승부를 놓쳤군
662
01:59:23,251 --> 01:59:26,820
진짜 굉장했어, 얼마나 짜릿했다고
거의 이길 뻔했는데 1야드 차이로 졌어
663
01:59:26,821 --> 01:59:29,189
막판에 딱 1야드 때문에 말이야
664
01:59:30,825 --> 01:59:34,161
일반 우유 넣어줘?
아니면 2% 저지방 우유?
665
01:59:34,162 --> 01:59:36,930
당신 좋아하는 휘핑크림
절반 들은 우유는 없어
666
01:59:37,832 --> 01:59:39,366
다 괜찮아
667
01:59:52,814 --> 01:59:55,115
교수 되려던 건 어떻게 됐어?
668
01:59:57,652 --> 02:00:01,054
켈리 프레어스 러빗 박사 아냐?
669
02:00:04,025 --> 02:00:05,292
당신이...
670
02:00:06,627 --> 02:00:08,395
비행기가 추락했을 때...
671
02:00:09,697 --> 02:00:11,998
모든 게 멈춰버렸던 것 같아
672
02:00:14,635 --> 02:00:16,837
다시 시작할까 생각 중이야
673
02:00:29,217 --> 02:00:31,151
이거 돌려주려고 온 거야
674
02:00:32,720 --> 02:00:34,354
세상에나
675
02:00:36,891 --> 02:00:38,625
미안하지만 작동은 안 돼
676
02:00:40,394 --> 02:00:43,330
그리고 사진은 내가 가졌어
677
02:00:44,398 --> 02:00:46,366
어차피 색이 다 바랬거든
678
02:00:47,835 --> 02:00:50,770
당신이 가져
내가 준 거잖아
679
02:00:50,771 --> 02:00:54,107
당신 집안 가보인데
가족이 간직해야지
680
02:01:03,751 --> 02:01:07,053
추락 사고 이후 지금껏
내가 모아온 자료야
681
02:01:08,756 --> 02:01:11,892
추락 원인은 끝내 못 밝혔대
682
02:01:11,893 --> 02:01:15,395
잘못 분류된 인화물질이
화재를 일으켰나 봐
683
02:01:19,300 --> 02:01:21,768
여기가 당신이 발견된 곳이야
684
02:01:22,970 --> 02:01:26,239
800km나 표류했어
685
02:01:26,274 --> 02:01:28,875
이게 당신이 있던 섬이야
686
02:01:28,876 --> 02:01:32,045
쿡제도에서 남쪽으로
약 950km 거리래
687
02:01:33,548 --> 02:01:35,815
이건 수색 범위야
688
02:01:35,816 --> 02:01:38,885
몇 주간 배 여러 척이
계속 당신을 찾아 헤맸어
689
02:01:47,728 --> 02:01:50,096
그 비행기를 타는 게 아니었어
690
02:01:52,266 --> 02:01:54,668
차에서 내리지 말았어야 했어
691
02:01:58,539 --> 02:02:00,340
보여줄 게 있어
692
02:02:02,643 --> 02:02:03,577
같이 가자
693
02:02:14,088 --> 02:02:15,889
이건 우리 차잖아?
694
02:02:18,492 --> 02:02:20,026
당신이 갖고 있었구나
695
02:02:22,630 --> 02:02:26,266
기분이 정말... 이상하다
696
02:02:34,342 --> 02:02:35,475
좋은 차야
697
02:02:36,510 --> 02:02:38,979
이 차에 얽힌 추억이 많잖아
698
02:02:39,013 --> 02:02:41,748
특히 두 가지 추억이 기억나네
699
02:02:41,749 --> 02:02:43,650
맞아, 멕시코만 여행 말이로군
700
02:02:46,320 --> 02:02:48,321
내가 타도 돼?
701
02:02:48,322 --> 02:02:49,823
당신 차잖아!
702
02:02:57,965 --> 02:03:01,401
다행이다, 택시가 가버렸거든
703
02:03:09,710 --> 02:03:11,678
뒤에서 짐 치워줄게
704
02:03:34,068 --> 02:03:35,669
아이 더 가질 거야?
705
02:03:36,637 --> 02:03:37,671
모르겠어
706
02:03:38,372 --> 02:03:40,874
지금은 모든 게 혼란스럽네
707
02:03:41,642 --> 02:03:42,876
꼭 더 가져야지
708
02:03:44,311 --> 02:03:46,046
진심이야, 꼭 더 낳아
709
02:03:48,749 --> 02:03:50,216
나라면 더 갖겠어
710
02:03:52,753 --> 02:03:54,521
이젠 뭐 하려고?
711
02:03:57,858 --> 02:03:59,025
모르겠어
712
02:04:02,229 --> 02:04:03,730
정말 모르겠어
713
02:04:16,844 --> 02:04:18,745
곧 돌아온다고 했으면서
714
02:04:24,051 --> 02:04:25,852
정말 미안해
715
02:04:27,888 --> 02:04:29,122
나도 미안해
716
02:05:39,260 --> 02:05:40,126
척!
717
02:05:44,698 --> 02:05:45,698
척!
718
02:05:47,368 --> 02:05:48,468
척!
719
02:06:07,221 --> 02:06:09,823
난 항상 당신이
살아있다고 생각했어!
720
02:06:11,525 --> 02:06:15,228
하지만 다들 나더러 포기하랬어
당신을 잊어야 한다면서
721
02:06:16,897 --> 02:06:18,064
사랑해
722
02:06:20,134 --> 02:06:21,801
평생 사랑할 거야
723
02:06:24,405 --> 02:06:26,039
나도 사랑해, 켈리
724
02:06:28,242 --> 02:06:29,843
당신이 아는 것보다 더!
725
02:07:30,804 --> 02:07:32,071
척?
726
02:07:39,647 --> 02:07:41,681
당신은 집으로 돌아가야 해
727
02:08:30,831 --> 02:08:32,999
우린 각자 논리적인 결론을 내렸어
728
02:08:35,202 --> 02:08:37,437
켈리는 모든 요인을 감안해서...
729
02:08:39,306 --> 02:08:41,240
날 잊기로 했던 거야
730
02:08:41,241 --> 02:08:43,009
나도 온갖 계산을 해봤고...
731
02:08:43,010 --> 02:08:47,580
켈리를 잃게 될걸
알고 있었어
732
02:08:49,583 --> 02:08:51,918
절대 섬에서 빠져나오지
못할 줄 알았거든
733
02:08:54,788 --> 02:08:59,225
거기서 철저히 외롭게
죽을 운명이었어
734
02:09:05,833 --> 02:09:08,701
병이 들거나 부상을
입을 수도 있으니까
735
02:09:12,906 --> 02:09:15,008
그나마 내가 선택할 수 있는 건...
736
02:09:17,478 --> 02:09:20,113
내가 통제할 수 있는
유일한 부분은...
737
02:09:21,849 --> 02:09:27,120
언제, 어떻게, 어디에서
죽을 것인가 정도였어
738
02:09:27,121 --> 02:09:32,692
그래서
밧줄을 만들었지
739
02:09:34,962 --> 02:09:38,297
목을 매려고
꼭대기로 올라갔어
740
02:09:41,435 --> 02:09:43,736
먼저 실험을 해야겠더군
741
02:09:43,737 --> 02:09:46,639
당연하지
내가 원래 그런 놈이잖아
742
02:09:48,475 --> 02:09:54,881
그런데 통나무 무게 탓에
나뭇가지가 다 부러졌어
743
02:09:55,883 --> 02:09:58,551
죽는 것도 내 뜻대로
안 되겠더라고
744
02:09:58,552 --> 02:10:01,621
내 마음대로 되는 게
아무것도 없는 거야
745
02:10:10,064 --> 02:10:14,167
그때 문득 따뜻한 온기 같은
깨달음이 밀려들었어
746
02:10:17,604 --> 02:10:19,739
어떻게든...
747
02:10:19,740 --> 02:10:22,241
살아남아야겠다는
748
02:10:22,242 --> 02:10:24,644
생각이 든 거야
749
02:10:26,046 --> 02:10:27,480
어떻게든 말이야
750
02:10:29,016 --> 02:10:32,118
희망을 품을 이유가 없더라도
751
02:10:33,887 --> 02:10:36,355
난 계속 숨을 쉬어야 했어
752
02:10:38,158 --> 02:10:42,028
논리적으론 두번 다시
여기로 돌아올 가망이 없었어
753
02:10:46,733 --> 02:10:48,201
그래서 그냥 버틴 거야
754
02:10:49,536 --> 02:10:51,204
살아남으려고
755
02:10:52,239 --> 02:10:53,940
계속 숨을 쉬었지
756
02:10:56,477 --> 02:11:03,916
그러던 어느 날 조수가 밀려와
논리가 틀렸단 걸 보여줬어
757
02:11:03,917 --> 02:11:05,885
바람이 내게 돛을 보내준 거야
758
02:11:09,957 --> 02:11:11,691
그래서 여기 오게 됐지
759
02:11:15,262 --> 02:11:16,963
내가 돌아온 거야
760
02:11:18,232 --> 02:11:21,033
멤피스에서 자네와
이야기를 나누고 있다니
761
02:11:22,970 --> 02:11:25,471
술잔엔 얼음도 들어있지
762
02:11:32,146 --> 02:11:34,881
하지만 켈리를
또다시 잃고 말았어
763
02:11:42,189 --> 02:11:45,091
켈리를 잃었다는
사실이 너무도 슬퍼
764
02:11:49,930 --> 02:11:53,633
하지만 섬에선 줄곧 같이 있어 줘서
정말 고마운 사람이야
765
02:12:00,440 --> 02:12:02,775
이젠 무얼 해야 하는지도 알겠어
766
02:12:05,546 --> 02:12:07,380
계속 숨을 쉬면 되는 거야
767
02:12:10,217 --> 02:12:12,785
내일이면 태양이 떠오를 테니까
768
02:12:13,987 --> 02:12:16,789
파도에 또 뭐가
실려 올지 모르잖아?
769
02:13:22,155 --> 02:13:23,456
계세요?
770
02:13:28,495 --> 02:13:29,662
안 계세요?
771
02:13:38,171 --> 02:13:39,839
택배 왔습니다!
772
02:13:41,675 --> 02:13:47,647
이 소포가 제 목숨을 구했습니다
773
02:13:47,648 --> 02:13:52,351
감사합니다, 척 놀랜드
774
02:14:47,874 --> 02:14:50,810
- 길을 잃었나 보네요!
- 그래 보여요?
775
02:14:51,745 --> 02:14:53,045
어디로 가려고요?
776
02:14:57,084 --> 02:14:59,018
그걸 고민 중이었어요
777
02:15:00,587 --> 02:15:02,688
저쪽은 83번 고속도로예요
778
02:15:02,689 --> 02:15:06,225
이 길로 가면
140 도로와 이어져요
779
02:15:07,260 --> 02:15:08,828
우회전하면...
780
02:15:09,563 --> 02:15:15,067
텍사스 주 아마릴로나 플래그스태프
캘리포니아로 갈 수 있고요
781
02:15:17,104 --> 02:15:18,838
저쪽으로 가면...
782
02:15:18,839 --> 02:15:21,574
캐나다까지 곧장
아무것도 없어요
783
02:15:24,378 --> 02:15:25,177
알겠습니다
784
02:15:26,213 --> 02:15:27,413
그럼 됐네요
785
02:15:30,483 --> 02:15:31,884
행운을 빌어요, 카우보이!
786
02:15:32,986 --> 02:15:34,019
고마워요!