1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 텐 링즈의 전설은 수천 년간 전해져 내려왔지 2 00:00:51,969 --> 00:00:56,431 각 세대를 거치며 이야기엔 살이 붙었지만 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,395 그 중심엔 언제나 한 남자가 있었어 4 00:01:10,112 --> 00:01:14,408 그에겐 주웠는지 훔쳤는지 소문이 무성한 5 00:01:14,575 --> 00:01:17,119 신비한 링들이 있었지 6 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 그는 그 링들로 인해 신의 능력과 7 00:01:22,708 --> 00:01:26,211 영원불멸의 축복을 갖게 됐어 8 00:01:32,759 --> 00:01:36,430 그는 그 링들을 선한 일에 쓸 수도 있었지만 9 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 그가 원한 건 오직 10 00:01:43,145 --> 00:01:44,855 권력뿐이었어 11 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 그는 자신의 군대를 '텐 링즈'라고 불렀지 12 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 수 세기를 거쳐 그들은 세계 각지로 퍼져나갔어 13 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 그들은 비밀리에 움직이며 14 00:02:50,337 --> 00:02:52,381 여러 정부를 무너뜨렸고 15 00:02:54,925 --> 00:02:58,262 역사의 흐름을 바꿔놨지 16 00:03:01,098 --> 00:03:05,060 {\an8}"1996년" 17 00:03:13,193 --> 00:03:17,489 천 년의 세월 동안 돈과 권력을 좇아 살았지만 18 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 그의 탐욕은 채워지지 않았어 19 00:03:26,665 --> 00:03:29,501 탈로의 전설에 대해 들어봤나? 20 00:03:29,960 --> 00:03:34,840 신비한 마법의 존재들이 사는 고대의 은둔 마을로 21 00:03:35,007 --> 00:03:39,970 그곳 사람들은 신들의 무술을 연마한다더군 22 00:03:40,262 --> 00:03:42,014 그곳을 찾고 싶어 23 00:03:42,181 --> 00:03:45,642 정찰병을 보내서 그 일대를 수색한 뒤 24 00:03:45,809 --> 00:03:48,437 정보를 수집해 오라고 하겠습니다 25 00:03:50,689 --> 00:03:52,816 지금 가보고 싶어 26 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 숲이 27 00:04:19,301 --> 00:04:21,928 움직입니다 28 00:04:52,042 --> 00:04:56,588 그는 지구상에서 더 이상 정복할 게 없었지 29 00:05:00,008 --> 00:05:04,513 그때 그가 찾아온 곳이 내 고향 마을이었어 30 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 탈로로 가는 길이 어딘가? 31 00:05:17,568 --> 00:05:19,862 우린 당신을 환영하지 않아 32 00:05:21,446 --> 00:05:23,574 내가 누군지 모르는군 33 00:05:24,157 --> 00:05:25,826 누군지 관심 없어 34 00:05:26,535 --> 00:05:30,372 돌아가 당신을 해치긴 싫어 35 00:05:38,839 --> 00:05:40,340 고작 그게 다야? 36 00:07:59,771 --> 00:08:03,192 그렇게 네 아버질 처음 만나게 됐지 37 00:08:06,069 --> 00:08:09,823 그는 내가 꿈꾸던 남자와는 거리가 멀었지만 38 00:08:11,742 --> 00:08:14,578 사랑이 우리의 운명을 바꿨어 39 00:08:18,248 --> 00:08:20,542 샹치 40 00:08:20,709 --> 00:08:23,504 넌 링의 전설에 대해 아직 모르는 게 많아 41 00:08:23,670 --> 00:08:27,466 더 크면 다 배우게 될 거야 42 00:08:28,133 --> 00:08:33,347 아빠의 링이 그렇게 막강한데 엄만 어떻게 아빠를 이겼어요? 43 00:08:35,057 --> 00:08:39,852 우리 마을 탈로의 '위대한 수호자'에게 받은 44 00:08:40,020 --> 00:08:43,398 마법의 능력 덕분이지 45 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 너도 수호자인 용의 성품을 갖게 되면 46 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 놀라운 일들을 할 수 있을 거야 47 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 엄마도 아직 그런 거 할 수 있어요? 48 00:08:57,746 --> 00:09:01,959 탈로를 떠날 때 용에게 그 능력을 돌려줬어 49 00:09:02,125 --> 00:09:06,296 대신 그보다 훨씬 더 소중한 걸 얻었지 50 00:09:09,675 --> 00:09:11,844 이거 너 줄게 51 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 길을 잃은 느낌이 들 때 52 00:09:16,014 --> 00:09:19,017 이게 집을 찾게 도와줄 거야 53 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 잊지 마 54 00:09:36,743 --> 00:09:41,081 {\an8}"현재" 55 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 일어나자 56 00:09:54,469 --> 00:09:57,389 "보낸 주소: 마카오" 57 00:10:44,770 --> 00:10:48,065 페어몬트에 오신 걸 환영합니다 58 00:10:48,565 --> 00:10:49,566 내가 댈게 59 00:10:49,733 --> 00:10:51,193 안 돼, 케이티! 60 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 야, 하지 마! 61 00:10:53,403 --> 00:10:54,363 키 내놔 62 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 문 열어 63 00:10:59,409 --> 00:11:00,827 와, 죽이네 64 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 내려 65 00:11:02,412 --> 00:11:03,413 타기나 해 66 00:11:03,580 --> 00:11:05,165 이 차 고장나면 우린 잘리고 67 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 평생 빚 갚아야 돼 68 00:11:06,667 --> 00:11:08,752 걱정 마, 사고 안 쳐 69 00:11:08,919 --> 00:11:10,337 난 아시아의 제프 고든이야 70 00:11:10,504 --> 00:11:11,672 그게 누군데? 71 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 나스카 역대 최다 우승자 72 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 빨리 내려 73 00:11:15,759 --> 00:11:16,718 션 74 00:11:16,885 --> 00:11:18,971 10년 친구를 몰라? 75 00:11:19,137 --> 00:11:20,681 나 바보 아니잖아 76 00:11:21,640 --> 00:11:24,393 제발 타, 응? 천천히 달릴게 77 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 야, 조심해 78 00:11:35,404 --> 00:11:37,823 얜 고딩 때부터 사고뭉치였어요 79 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 난 애들에게 놀림당하는 왕따였죠 80 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 갓 이민 온 때라 영어도 잘 못했고요 81 00:11:44,663 --> 00:11:45,664 하루는 점심 때 82 00:11:45,831 --> 00:11:48,667 웬 덩치 큰 애가 날 보고 외치는 거예요 83 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 '야, 강남 스타일!' 84 00:11:50,878 --> 00:11:52,754 난 소리쳤죠 '나 한국인 아냐, 멍청아' 85 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 그 순간 걔가 백팩을 내던지고 얘한테 86 00:11:55,716 --> 00:11:56,967 돌진했죠 87 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 근데 선빵이 날아오기 직전에 88 00:11:59,094 --> 00:12:00,929 얘가 나타나 89 00:12:01,096 --> 00:12:05,851 우리 사이에 서서 '호텔 캘리포니아' 가사를 고래고래 읊은 거예요 90 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 뭐라고요? 91 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 교란 작전이죠 머저리들한테 잘 먹혀요 92 00:12:09,438 --> 00:12:10,480 그렇게 처음 만났어요 93 00:12:10,647 --> 00:12:12,065 난 얠 주차장에 끌고 가서... 94 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 말하더군요 걔 머스탱 키를 훔쳤다고 95 00:12:15,903 --> 00:12:17,696 같이 그걸 타고 한 바퀴 돌았죠 96 00:12:17,863 --> 00:12:19,531 당신 아내도 같이 97 00:12:19,698 --> 00:12:20,365 맞아 98 00:12:20,532 --> 00:12:21,325 뭐? 99 00:12:21,533 --> 00:12:22,868 난 뒷좌석에 탔어 100 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 - 뒷좌석은 차 아냐? - 타긴 탔잖아 101 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 그 얘기 왜 안 했어? 102 00:12:26,955 --> 00:12:29,458 얘 변호사 되기 전엔 날라리였어요 103 00:12:30,209 --> 00:12:31,293 근데 왜 달라진 거야? 104 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 철이 든 거지 105 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 그게 뭔 뜻이야? 106 00:12:36,298 --> 00:12:37,090 뭔 뜻이야? 107 00:12:37,257 --> 00:12:40,969 철없이 놀다가도 때 되면 마음잡고 108 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 재능을 찾아 펼쳐야지 109 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 그 말 농담이지, 수? 110 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 지금은 111 00:12:46,600 --> 00:12:47,643 인구 절반이 112 00:12:47,809 --> 00:12:50,562 순식간에 사라질 수도 있는 세상이야 113 00:12:51,313 --> 00:12:53,565 누구도 언제 죽을지 몰라 114 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 케이티, 넌 주차요원이지만 버클리를 우등 졸업했고 115 00:12:57,027 --> 00:12:59,279 션은 4개 국어를 할 줄 알지 116 00:12:59,446 --> 00:13:01,365 누구보다 똑똑한 너희가 117 00:13:01,532 --> 00:13:05,577 왜 그 능력을 발휘하는 걸 겁내는지 모르겠어 118 00:13:06,286 --> 00:13:07,287 와! 119 00:13:08,163 --> 00:13:10,874 너 꼭 우리 엄마 같다 120 00:13:11,041 --> 00:13:12,417 옷 스타일도 약간 비슷해 121 00:13:12,835 --> 00:13:14,086 탈보츠에서 샀냐? 122 00:13:14,586 --> 00:13:16,505 우린 어른이 되길 회피하는 게 아냐 123 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 좋아하는 일 하는 게 왜 회피야? 124 00:13:19,132 --> 00:13:20,634 그래, 말도 안 돼 125 00:13:21,468 --> 00:13:23,095 주차일이 쉬운 줄 아나? 126 00:13:23,262 --> 00:13:27,516 얼마나 힘든 일인데! 친절해야지, 운전 잘해야지... 127 00:13:27,724 --> 00:13:29,226 수는 평행 주차도 못 해 128 00:13:32,896 --> 00:13:35,566 자정이 다 됐네 내일 오전 근무인데 129 00:13:36,149 --> 00:13:38,735 책임감 있게 일찍 가서 자자 130 00:13:38,902 --> 00:13:40,612 그래, 성실하게! 131 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 아니면... 132 00:13:42,406 --> 00:13:46,118 동서남북 어디건 133 00:13:46,285 --> 00:13:49,496 말을 타고 내 고향으로 돌아가리 134 00:13:49,663 --> 00:13:51,790 눈을 감고 135 00:13:52,541 --> 00:13:53,625 모든 걸... 136 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 "딤섬과 커피" 137 00:14:18,150 --> 00:14:21,195 "블립 증후군으로 힘드신가요?" 138 00:14:21,361 --> 00:14:23,322 "정부 지원 핫라인" 139 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 안녕하세요, 첸 부인 140 00:14:28,869 --> 00:14:29,995 쟤 아직 준비 안 됐어 141 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 기다릴 동안 커피 한 잔 해 142 00:14:33,498 --> 00:14:35,459 케이티, 션 왔다 143 00:14:35,626 --> 00:14:37,377 곧 나가요, 엄마 144 00:14:37,544 --> 00:14:41,048 뤼화, 아빠 가게 물건 정리 좀 도와드려 145 00:14:41,215 --> 00:14:44,384 빈속으론 일 못 해요 다리에 쥐 난다고요 146 00:14:44,551 --> 00:14:48,222 션에게 하라고 해요 만날 와서 밥만 축내지 말고 147 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 제가 도와드릴게요 148 00:14:49,765 --> 00:14:52,476 그건 뤼화의 일이야 쟤가 하게 놔둬 149 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 할머니 150 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 거긴 할아버지 자리야 151 00:14:57,606 --> 00:14:59,066 아, 죄송해요 152 00:14:59,233 --> 00:15:04,655 올해 청명절 성묘 갈 땐 그 양반이 좋아했던 거 다 챙겨갈 거야 153 00:15:04,821 --> 00:15:08,700 저승에 양파링과 담배도 가져가실 수 있을까요? 154 00:15:08,867 --> 00:15:10,619 안 될 게 뭐 있어? 155 00:15:10,786 --> 00:15:14,790 작년엔 산소에 위스키 한 병을 두고 왔는데 156 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 다음 날 아침에 없어졌더라 157 00:15:18,210 --> 00:15:21,463 애들은 바보짓이라고 생각하겠지 158 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 바보짓은 아니지만 159 00:15:23,966 --> 00:15:27,094 좀 잊고 즐겁게 사시길 할아버진 원하실 거예요 160 00:15:27,261 --> 00:15:29,471 그건 미국인의 사고방식이야 161 00:15:29,638 --> 00:15:31,807 엄만 미국인이에요 잊지 마요 162 00:15:32,391 --> 00:15:33,392 션 163 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 이번 주에 얘 혹시 새 일자리 면접 봤어? 164 00:15:36,895 --> 00:15:38,647 쟨 지금 일 좋아해요 165 00:15:38,814 --> 00:15:39,940 저도 그렇고 166 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 할아버진 네가 주차일 하라고 167 00:15:43,026 --> 00:15:44,570 미국에 이민 오신 게 아냐 168 00:15:46,530 --> 00:15:49,199 참, 이러다 우리 버스 놓치겠다 169 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 직업이 별로라 죄송해요 170 00:15:52,286 --> 00:15:55,205 어젯밤에 노느라고 늦게 들어온 것도요 171 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 언젠간 꼭 자랑스러운 딸이 될게요 172 00:15:57,708 --> 00:15:59,084 난 누나 자랑스러워 173 00:15:59,251 --> 00:16:01,712 주차일이 얼마나 빡센데 174 00:16:01,920 --> 00:16:02,754 고맙다, 동생 175 00:16:02,921 --> 00:16:05,340 너도 언젠가 면허 따게 되면 나처럼 멋지게 살 거야 176 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 션, 빨리 나와 177 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 너희 언제 결혼할 거야? 178 00:16:12,139 --> 00:16:14,308 저흰 그냥 친구예요 179 00:16:14,474 --> 00:16:17,144 알았어, 어서 가봐 180 00:16:17,311 --> 00:16:22,149 "1 캘리포니아" 181 00:16:24,818 --> 00:16:26,987 쟤 좀 봐, 쟤 좀 봐 182 00:16:27,154 --> 00:16:29,072 버스에서 논문을 쓰고 있어 183 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 그래서? 184 00:16:30,657 --> 00:16:33,911 울 엄만 자기 자궁에서 저런 딸이 나오길 원했을 텐데 185 00:16:35,579 --> 00:16:37,623 대신 사과할게요 186 00:16:39,416 --> 00:16:40,209 무슨 일이죠? 187 00:16:43,962 --> 00:16:46,548 펜던트 내놔 188 00:16:46,715 --> 00:16:48,842 그럼 아무도 안 다쳐 189 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 아는 남자야? 190 00:16:52,471 --> 00:16:54,139 무슨 소린지 모르겠네요 191 00:16:55,682 --> 00:16:57,851 뭐야, 손 치워! 192 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 왜 이래, 미쳤어? 193 00:17:00,938 --> 00:17:02,189 난 싸우기 싫어 194 00:17:02,356 --> 00:17:04,191 그럼 펜던트를 내놔 195 00:17:04,358 --> 00:17:06,026 사람을 착각한 거 아냐? 196 00:17:06,193 --> 00:17:08,194 얜 싸움 같은 거 못 해 꺼져, 브로! 197 00:17:18,413 --> 00:17:19,414 괜찮아? 198 00:17:35,097 --> 00:17:36,974 여러분, 안녕 클레브예요 199 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 버스 안 생방입니다 200 00:17:38,976 --> 00:17:42,187 어릴 때 무술을 배워본 입장에서 201 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 이 싸움에 점수를 매겨볼게요 202 00:17:59,037 --> 00:18:00,539 대박 203 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 너 누구야? 204 00:18:17,973 --> 00:18:19,057 파이팅, 브로! 205 00:18:23,020 --> 00:18:24,021 죄송 206 00:18:49,505 --> 00:18:50,464 안 돼요! 207 00:18:52,090 --> 00:18:53,258 미안해요 208 00:18:55,093 --> 00:18:56,136 이게 뭔 일이야? 209 00:18:56,303 --> 00:18:57,387 꼭 지금 물어야 돼? 210 00:19:04,686 --> 00:19:06,063 기사가 쓰러졌지만 211 00:19:06,230 --> 00:19:07,397 모른 척할래요 212 00:19:07,564 --> 00:19:09,816 내가 운전대 잡으면 다들 욕하더라고요 213 00:19:29,920 --> 00:19:31,088 나와 봐! 214 00:20:23,432 --> 00:20:24,725 이 문 좀 열어줘! 215 00:20:28,687 --> 00:20:30,147 뒤 칸이 떨어져 나가겠어 216 00:20:30,314 --> 00:20:32,357 신호하면 오른쪽으로 확 꺾어 217 00:20:32,524 --> 00:20:33,525 무슨 신호? 218 00:21:03,013 --> 00:21:04,431 모두 앞칸으로 가요! 219 00:21:05,807 --> 00:21:07,142 가요, 가요! 220 00:21:08,018 --> 00:21:09,937 안녕하세요 안녕하세요, 안녕하세요 221 00:21:21,240 --> 00:21:23,659 너와 네 여동생은 대가를 치러야 돼 222 00:21:28,121 --> 00:21:29,248 "하차" 223 00:21:45,514 --> 00:21:46,932 "청소차" 224 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 모두 꽉 잡아요! 225 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 이런 226 00:21:59,653 --> 00:22:01,488 오, 하느님 맙소사! 227 00:22:01,655 --> 00:22:03,699 "기라델리 광장" 228 00:22:14,376 --> 00:22:16,003 죄송해요 229 00:22:16,795 --> 00:22:18,130 우린 환상의 팀이네요 230 00:22:48,493 --> 00:22:49,912 션, 이봐 231 00:22:50,746 --> 00:22:52,664 무슨 일인지 설명 좀 해봐 232 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 뭐 해? 어디 가게? 233 00:22:54,583 --> 00:22:56,293 - 마카오 - 마카오? 234 00:22:56,460 --> 00:22:58,712 다음 표적은 내 여동생이야 내가 먼저 가야 돼 235 00:22:59,546 --> 00:23:00,923 너 여동생 있어? 236 00:23:01,089 --> 00:23:03,342 혼란스러운 거 알아 돌아와서 설명할게 237 00:23:03,509 --> 00:23:04,384 웃기네 238 00:23:04,551 --> 00:23:05,677 와서 설명해? 239 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 누구 맘대로? 240 00:23:07,179 --> 00:23:09,515 난 네 반평생을 함께했고 241 00:23:09,681 --> 00:23:13,227 너에게 비밀이 있는 걸 알면서도 모른 척해왔어 242 00:23:13,727 --> 00:23:16,396 근데 팔에 칼이 달린 웬 또라이가 243 00:23:16,563 --> 00:23:18,482 버스를 두 동강 냈어! 244 00:23:18,649 --> 00:23:20,275 너 정체가 뭐야? 245 00:23:28,367 --> 00:23:31,036 동생이 몇 달 전에 이걸 보냈어 246 00:23:31,203 --> 00:23:33,372 {\an8}이게 현재 주소 같아 247 00:23:35,040 --> 00:23:39,127 아까 그들은 우리 아버지가 보낸 놈들이야 248 00:23:39,294 --> 00:23:40,295 뭐? 249 00:23:41,380 --> 00:23:42,673 놈들이 동생을 해치면... 250 00:23:47,553 --> 00:23:49,471 미안하지만 난 가야 돼 251 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 알았어 252 00:23:55,269 --> 00:23:56,687 비행기 안에서 설명해 253 00:23:56,854 --> 00:23:58,188 뭐? 안 돼 254 00:23:58,355 --> 00:24:00,065 비행기 안에서 설명하라고! 255 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 엄마가 돌아가신 후 256 00:24:26,633 --> 00:24:28,135 아버진 날 훈련시키기 시작했지 257 00:24:45,736 --> 00:24:47,070 새벽부터 종일 258 00:24:47,237 --> 00:24:49,656 온갖 살상 기술을 가르쳤어 259 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 14살이 됐을 땐 260 00:25:40,958 --> 00:25:43,418 엄마와의 기억은 거의 사라지고 없었지 261 00:25:46,004 --> 00:25:49,007 그해 아버진 내게 첫 임무를 줬어 262 00:25:51,510 --> 00:25:53,846 난 그가 시키는 건 뭐든 할 수 있었지 263 00:25:54,638 --> 00:25:56,890 온 세상을 불태워버리라고 해도... 264 00:25:57,057 --> 00:25:58,141 소고기요, 채식요? 265 00:26:00,686 --> 00:26:04,022 치킨은 떨어졌고 둘 중 뭘 드시겠어요? 266 00:26:05,774 --> 00:26:07,192 채식이 좋겠네요 267 00:26:07,359 --> 00:26:08,193 저도요 268 00:26:08,360 --> 00:26:09,361 - 네 - 고마워요 269 00:26:10,737 --> 00:26:11,572 그래서... 270 00:26:11,738 --> 00:26:14,116 이런, 채식 메뉴도 떨어졌네요 271 00:26:14,700 --> 00:26:15,909 이젠 소고기뿐입니다 272 00:26:16,994 --> 00:26:18,996 소고기 줘요 그거뿐이라면서요 273 00:26:19,162 --> 00:26:20,372 - 알겠습니다, 소고기 - 네 274 00:26:20,539 --> 00:26:21,415 그리고... 275 00:26:21,582 --> 00:26:22,332 소고기요 276 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 소고기 둘요 277 00:26:29,548 --> 00:26:30,966 그 임무는 완수했어? 278 00:26:38,348 --> 00:26:41,018 아버지한테 돌아갈 순 없다는 걸 알고 279 00:26:42,895 --> 00:26:44,730 도망쳤지 280 00:26:48,859 --> 00:26:51,403 알아, 충격이 크겠지 281 00:26:55,824 --> 00:26:57,993 어머니 일은 안됐네 282 00:27:03,916 --> 00:27:08,837 이것도 말해야겠군 내 원래 이름은 션이 아냐 283 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 뭐? 284 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 그럼 뭔데? 285 00:27:13,967 --> 00:27:16,136 샹치 286 00:27:16,720 --> 00:27:17,638 션치 287 00:27:17,804 --> 00:27:19,389 아니, 샹치 288 00:27:19,723 --> 00:27:20,933 션치 289 00:27:21,558 --> 00:27:22,559 샹 290 00:27:22,726 --> 00:27:23,727 - 션 - 샹 291 00:27:24,269 --> 00:27:25,270 샨 292 00:27:25,437 --> 00:27:27,439 S-H-A-N-G 샹 293 00:27:28,023 --> 00:27:29,399 샹? 294 00:27:29,566 --> 00:27:30,567 응 295 00:27:30,734 --> 00:27:33,946 그럼 샹에서 션으로 개명한 거야? 296 00:27:34,112 --> 00:27:35,989 응, 뭐 297 00:27:36,156 --> 00:27:37,658 '날 찾아줍쇼'네 298 00:27:37,824 --> 00:27:39,159 그때 15살이었어 299 00:27:39,326 --> 00:27:42,496 바보냐? 그건 마치 정체를 숨긴답시고 300 00:27:42,663 --> 00:27:43,914 마이클을 301 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 마이셸로 바꾼 셈이잖아 302 00:27:46,166 --> 00:27:48,126 그거랑은 다르지 303 00:27:48,293 --> 00:27:51,505 '안녕, 난 지나야 신분을 숨기려고 자이나로 개명했지' 304 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 안 들려 305 00:27:52,840 --> 00:27:54,341 다 들리잖아 306 00:28:36,341 --> 00:28:38,927 여기 서명해요 307 00:28:42,848 --> 00:28:45,309 여동생을 찾고 있어요 쑤 샤링 308 00:28:45,559 --> 00:28:47,644 혹시 알아요? 309 00:28:49,354 --> 00:28:51,607 동생이 알려준 주소가 여긴데 310 00:28:56,028 --> 00:28:57,321 알겠어요 311 00:28:58,572 --> 00:29:00,490 친절한 사람이네 312 00:29:00,657 --> 00:29:02,492 엘리베이터도 신식이고 313 00:29:02,659 --> 00:29:04,953 추락해서 튕겨 나갈 일은 없겠어 314 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 버스 보이! 315 00:29:11,168 --> 00:29:15,172 사흘 만에 200만 뷰가 넘었어요 316 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 끝내주네 317 00:29:16,548 --> 00:29:17,758 맙소사 318 00:29:19,426 --> 00:29:20,844 운전한 여자네 319 00:29:22,804 --> 00:29:24,473 제가 중국어를 잘 못 해서 320 00:29:24,806 --> 00:29:26,517 괜찮아요 나 영어 좀 해요 321 00:29:27,684 --> 00:29:29,061 - 난 존 존이에요 - 존 존 322 00:29:29,269 --> 00:29:32,231 골든 대거스 클럽에 오신 걸 환영합니다 323 00:29:33,315 --> 00:29:34,900 자, 싸울 준비 하러 갑시다 324 00:29:35,067 --> 00:29:36,151 잠깐, 뭐요? 325 00:29:36,318 --> 00:29:38,820 모든 경기는 전 세계 멀티 플랫폼으로 326 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 다크 웹에서 생중계돼요 327 00:29:41,281 --> 00:29:43,784 지금도 수천 명이 베팅 중이죠 328 00:29:43,992 --> 00:29:46,161 이제 당신 상품 가치는 확 뛸 거예요 329 00:29:46,328 --> 00:29:48,121 뭔가 오해가 있나 보네요 330 00:29:48,288 --> 00:29:49,122 가면 멋지네요 331 00:29:49,289 --> 00:29:50,123 고마워요 332 00:29:50,290 --> 00:29:53,168 메인 링엔 아무나 못 올라요 하지만 당신은 333 00:29:53,335 --> 00:29:54,336 스타잖아! 334 00:29:54,503 --> 00:29:55,921 난 싸우러 온 게 아니고 335 00:29:56,129 --> 00:29:57,548 동생 쑤 샤링을 찾으러 왔어요 336 00:29:59,299 --> 00:30:00,050 그런 이름 몰라요 337 00:30:00,217 --> 00:30:02,052 방금 선수 한 명이 뻗어서 338 00:30:02,219 --> 00:30:04,096 당신이 다음 차례예요 339 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 멋지다, 헬렌 340 00:30:13,188 --> 00:30:14,940 이 중 한 곳에서 싸워요? 341 00:30:15,440 --> 00:30:18,026 아뇨 여긴 급이 낮은 애들이고 342 00:30:18,193 --> 00:30:22,447 당신이 싸울 곳은 바로 저기예요 343 00:30:34,835 --> 00:30:36,920 아프단 말이야, 에밀 344 00:30:37,838 --> 00:30:39,882 너도 아픈 거 느끼게 해줘? 345 00:30:49,099 --> 00:30:51,768 웡! 웡! 웡! 346 00:30:51,935 --> 00:30:54,605 웡! 웡! 웡! 347 00:30:54,771 --> 00:30:56,273 웡 파이팅! 348 00:30:56,440 --> 00:30:57,900 난 늘 아시아인에게 베팅해요 349 00:30:58,066 --> 00:30:59,526 오, 맙소사 350 00:30:59,693 --> 00:31:01,570 난 저기 안 올라가요 351 00:31:01,737 --> 00:31:02,821 동생 찾으러... 352 00:31:02,988 --> 00:31:05,449 거절하긴 늦었죠 이미 계약했는데! 353 00:31:05,616 --> 00:31:07,910 - 뭐요? - 서명한 거 기억 안 나요? 354 00:31:08,076 --> 00:31:09,411 출전 명단에 떴고 355 00:31:09,620 --> 00:31:11,330 베팅도 쌓이고 있어요 356 00:31:11,496 --> 00:31:13,540 - 진짜요? 우리 몫은 얼만데요? - 엄청나죠 357 00:31:13,707 --> 00:31:14,708 그게 중요해? 358 00:31:14,875 --> 00:31:15,959 중요하지 359 00:31:16,585 --> 00:31:20,881 괴한 5명에, 팔에 칼 달린 루마니아인과도 싸웠잖아요 360 00:31:21,048 --> 00:31:22,341 달리는 버스에서! 361 00:31:22,508 --> 00:31:23,717 쟨 한 명이에요 362 00:31:23,884 --> 00:31:24,718 그냥 해요 363 00:31:24,885 --> 00:31:26,345 돈부터 법시다 364 00:31:26,512 --> 00:31:29,431 동생은 내가 찾게 도와줄게요 365 00:31:29,640 --> 00:31:31,016 넌 잘 할 수 있어 366 00:31:31,183 --> 00:31:32,559 - 그럼! - 쫄지 마 367 00:31:32,726 --> 00:31:33,727 고맙네 368 00:31:42,027 --> 00:31:43,195 턱은 어때? 369 00:31:46,281 --> 00:31:49,701 펀치 좀 살살 날려 연습한 대로 370 00:31:55,207 --> 00:31:56,542 내 최애죠 371 00:31:58,085 --> 00:31:59,628 셔츠 벗어요 372 00:31:59,795 --> 00:32:04,383 신사 숙녀 여러분 모두가 기다리던 순간이 왔습니다 373 00:32:04,842 --> 00:32:07,261 SNS를 뜨겁게 달군 장본인! 374 00:32:07,427 --> 00:32:11,390 멀리 미국 샌프란시스코에서 온 375 00:32:11,807 --> 00:32:14,810 버스 보이를 소개합니다! 376 00:32:18,814 --> 00:32:20,607 셔츠는 어떻게 했어? 377 00:32:24,945 --> 00:32:27,698 오늘 밤 그와 겨룰 상대는 378 00:32:28,156 --> 00:32:31,285 이곳 마카오의 악명 높은 킬러 379 00:32:33,579 --> 00:32:37,583 쑤 샤링! 380 00:32:42,296 --> 00:32:43,630 동생아 381 00:32:45,549 --> 00:32:46,300 잠깐만! 382 00:32:48,886 --> 00:32:49,928 왜 이래? 383 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 화난 거 아는데 384 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 내 말부터 들어봐 385 00:33:04,359 --> 00:33:06,111 이럴 시간 없어! 386 00:33:15,412 --> 00:33:16,705 아프겠네요 387 00:33:23,420 --> 00:33:25,714 제발 그만 좀 때려 388 00:33:36,058 --> 00:33:39,061 그만해! 난 널 도와주러 온 거야 389 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 아버지가 널 찾아 390 00:33:46,193 --> 00:33:47,778 난 너랑 싸울 생각 없어 391 00:33:48,695 --> 00:33:51,031 돌아오질 말았어야지 392 00:33:56,537 --> 00:34:00,457 가끔 무술 동작을 연습할 때 393 00:34:01,750 --> 00:34:03,752 눈을 감으면 394 00:34:03,919 --> 00:34:07,923 엄마의 손길이 느껴져 395 00:34:08,715 --> 00:34:11,009 오빠도 그런 적 있어? 396 00:34:13,011 --> 00:34:14,847 아니 397 00:34:18,766 --> 00:34:21,018 거기 왜 가는지 알아 398 00:34:22,145 --> 00:34:23,981 아버지가 뭘 시키든 엄만... 399 00:34:24,147 --> 00:34:25,774 엄만 죽었어 400 00:34:38,495 --> 00:34:40,664 나만 두고 가지 마 401 00:34:47,713 --> 00:34:50,757 사흘 뒤에 돌아올게 402 00:35:14,323 --> 00:35:15,991 쑤 샤링, 최고다! 403 00:35:16,158 --> 00:35:17,826 사랑해요, 쑤 샤링! 404 00:35:35,093 --> 00:35:36,595 네가 여길 운영해? 405 00:35:37,221 --> 00:35:39,139 내가 오너야 406 00:35:42,309 --> 00:35:43,894 그 돈 어디서 났어? 407 00:35:45,103 --> 00:35:46,563 내가 지는 쪽에 걸었어? 408 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 아닌데? 409 00:35:49,816 --> 00:35:51,235 샤링, 난 케이티예요 410 00:35:51,401 --> 00:35:53,987 완전 쎄던데요? 아깐 정말 411 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 멋졌어요 412 00:35:55,948 --> 00:35:56,949 바지 예쁘네요 413 00:35:57,115 --> 00:35:58,951 고마워요, 고마워요 414 00:36:00,661 --> 00:36:01,870 용건이 뭐야? 415 00:36:02,037 --> 00:36:04,289 텐 링즈가 샌프란시스코에서 우릴 공격했어 416 00:36:04,456 --> 00:36:05,624 동영상 봤어 417 00:36:05,791 --> 00:36:07,167 내 펜던트를 가져갔어 418 00:36:08,335 --> 00:36:09,878 다음은 너야 419 00:36:12,673 --> 00:36:14,007 좋은 목적으로 420 00:36:14,174 --> 00:36:15,634 그걸 노리는 건 아닐 거야 421 00:36:19,930 --> 00:36:21,932 날 떠날 때 오빠가 뭐랬는지 알아요? 422 00:36:22,975 --> 00:36:25,394 '사흘 뒤에 돌아올게' 423 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 난 사흘 뒤 엄마의 사당에 가서 기다렸죠 424 00:36:32,693 --> 00:36:34,528 사흘이 일주일이 되고 425 00:36:35,195 --> 00:36:39,074 일주일이 한 달이 되고 한 달이 6년이 됐죠 426 00:36:44,538 --> 00:36:47,791 그제야 난 깨달았어요 이제 오빤 필요 없다는 걸 427 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 난 여길 내 힘으로 세웠어 428 00:36:53,005 --> 00:36:56,842 오빠 도움 없이! 지금도 오빠 필요 없어 429 00:36:58,635 --> 00:37:00,554 근데 왜 엽서를 보냈어? 430 00:37:01,013 --> 00:37:02,389 무슨 엽서? 431 00:37:10,522 --> 00:37:12,065 내가 보낸 거 아냐 432 00:37:19,364 --> 00:37:20,782 여기 뒷문 있니? 433 00:37:21,241 --> 00:37:22,367 션 434 00:37:23,202 --> 00:37:25,996 이봐, 이봐! 이봐, 열어! 435 00:37:30,667 --> 00:37:31,877 가버렸어 436 00:37:48,644 --> 00:37:49,645 어떻게 해? 437 00:37:49,811 --> 00:37:51,230 어떻게 해? 438 00:37:58,737 --> 00:38:00,113 빨리 와! 439 00:38:05,077 --> 00:38:07,204 맙소사, 싫어, 난 못 해 440 00:38:07,371 --> 00:38:09,706 엘리베이터까지 가면 다음 층에서 탈 수 있어 441 00:38:11,166 --> 00:38:13,001 딴 방법이 없어 지금 가야 돼 442 00:38:15,921 --> 00:38:18,215 하나, 둘, 셋 443 00:38:23,971 --> 00:38:25,264 저 엘리베이터로 가 444 00:38:26,390 --> 00:38:27,558 할 수 있어 445 00:38:39,444 --> 00:38:41,029 내가 시간을 벌게 계속 가 446 00:39:45,093 --> 00:39:46,261 션! 447 00:39:49,097 --> 00:39:51,517 션, 션! 448 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 오, 어떡해! 449 00:40:01,735 --> 00:40:02,778 지금 가! 450 00:40:08,033 --> 00:40:09,284 션! 451 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 잠깐만! 452 00:40:15,123 --> 00:40:16,124 잡았어 453 00:40:16,625 --> 00:40:17,626 션! 454 00:40:19,378 --> 00:40:20,671 케이티! 455 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 우릴 두고 가버려? 456 00:40:48,657 --> 00:40:50,617 이제 내 기분 알겠어? 457 00:41:09,887 --> 00:41:11,013 왜 펜던트를 노리는 거야? 458 00:41:17,102 --> 00:41:18,729 미국에 살더니 마음이 약해졌어? 459 00:41:33,827 --> 00:41:35,204 놈이 펜던트를 가져갔어! 460 00:42:59,329 --> 00:43:03,667 부하들에게 장담했지 절대 널 못 죽일 거라고 461 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 내 말이 맞았구나 462 00:43:12,134 --> 00:43:14,720 보고 싶었다, 아들 463 00:43:19,016 --> 00:43:20,475 집에 가자 464 00:44:19,201 --> 00:44:20,577 내 아들이 돌아왔다 465 00:44:25,207 --> 00:44:26,667 여자애들은 방으로 데려가 466 00:44:37,261 --> 00:44:39,888 요 며칠 무서운 일을 꽤 겪었지만 467 00:44:40,055 --> 00:44:43,058 당신 아버진 차원이 다르네요 468 00:44:44,768 --> 00:44:46,478 우릴 죽일까요? 469 00:44:47,855 --> 00:44:51,400 입 다물고 고개만 끄덕여요 그럼 투명인간 취급해요 470 00:44:51,942 --> 00:44:53,819 나도 그렇게 살아남았죠 471 00:44:54,903 --> 00:44:56,822 늘 당신을 그렇게 대해요? 472 00:44:58,740 --> 00:45:00,909 엄마가 돌아가신 뒤부턴요 473 00:45:02,870 --> 00:45:07,374 날 볼 수가 없다더군요 엄마가 떠올라서 474 00:45:08,876 --> 00:45:11,086 여자라고 훈련도 못 받게 했지만 475 00:45:12,379 --> 00:45:16,258 난 저들을 따라하며 혼자 더 열심히 훈련을 했죠 476 00:45:18,594 --> 00:45:19,970 집은 언제 떠났어요? 477 00:45:20,137 --> 00:45:22,389 16살 때 도망쳤어요 478 00:45:22,806 --> 00:45:25,434 오빠가 안 돌아올 걸 깨닫자마자 479 00:45:26,351 --> 00:45:29,354 마카오에 지하 격투기장을 만든 게 480 00:45:29,980 --> 00:45:31,732 16살 때였어요? 481 00:45:33,192 --> 00:45:37,696 아버지 제국의 일원이 될 수 없다면 나의 제국을 만들어야죠 482 00:45:38,989 --> 00:45:41,033 맞아요 483 00:46:06,683 --> 00:46:07,684 샹치 484 00:46:10,646 --> 00:46:12,856 이제 그만해 485 00:46:18,403 --> 00:46:20,864 영어 공부는 하고 있니? 486 00:46:23,033 --> 00:46:24,743 네 487 00:46:26,161 --> 00:46:29,831 체력 못지않게 생각의 그릇도 키워야 돼 488 00:46:36,213 --> 00:46:39,758 이게 언젠가 네 것이 되길 원한다면 489 00:46:39,925 --> 00:46:43,846 이걸 다룰 힘이 있음을 내게 증명해야 돼 490 00:47:01,446 --> 00:47:02,948 절 어떻게 찾았죠? 491 00:47:03,740 --> 00:47:05,993 내 아이들이 어디 있는진 늘 알지 492 00:47:06,952 --> 00:47:10,163 10년간 네 멋대로 산 결과가 뭐냐? 493 00:47:13,417 --> 00:47:17,254 이제 내 곁으로 와서 날 도와다오 494 00:47:18,255 --> 00:47:20,591 그럴 일은 없어요 495 00:47:24,094 --> 00:47:25,721 미국인 아가씨 496 00:47:25,888 --> 00:47:27,014 이름이 케이티예요 497 00:47:28,307 --> 00:47:29,975 중국 이름은 뭐죠? 498 00:47:33,979 --> 00:47:35,272 뤼웬요 499 00:47:36,315 --> 00:47:38,483 이름은 신성한 거요 뤼웬 500 00:47:38,650 --> 00:47:42,529 자신과 선조들의 혼이 깃들어있는 거니까 501 00:47:43,989 --> 00:47:45,657 재밌는 얘기 해줄까요? 502 00:47:45,824 --> 00:47:49,786 몇 년 전, 미국의 한 테러범에겐 공포의 악역이 필요했소 503 00:47:49,953 --> 00:47:52,581 당신네 나라를 무릎 꿇릴... 504 00:47:52,748 --> 00:47:56,418 그래서 그가 선택한 건 텐 링즈였소, 나의 텐 링즈! 505 00:47:56,585 --> 00:48:00,547 하지만 내 이름은 몰랐기 때문에 가짜 이름을 만들었죠 506 00:48:01,173 --> 00:48:03,133 그가 고른 이름이 뭔지 알아요? 507 00:48:04,968 --> 00:48:06,512 만다린이었소 508 00:48:06,678 --> 00:48:09,640 치킨 샐러드 소스에 들어가는 '귤' 509 00:48:10,057 --> 00:48:11,475 그게 먹혔어! 510 00:48:11,642 --> 00:48:13,435 온 미국이 두려워했지 511 00:48:14,311 --> 00:48:15,896 한낱 '귤'을 512 00:48:17,689 --> 00:48:18,982 사실 난 513 00:48:19,149 --> 00:48:22,027 평생 많은 이름을 갖고 살았어요 514 00:48:22,736 --> 00:48:27,366 워리어 킹, 마스터 칸, 지구상에서 가장 위험한 자 515 00:48:27,699 --> 00:48:31,745 한땐 그 이름에 맞게 살아야 한다고 생각했지 516 00:48:34,581 --> 00:48:37,459 하지만 애들 엄마를 만난 뒤로 517 00:48:38,210 --> 00:48:41,004 모든 게 바뀌었소 518 00:48:54,226 --> 00:48:58,814 그녀는 내가 몰랐던 내 다른 모습을 알게 해줬지 519 00:49:00,607 --> 00:49:03,902 처음으로 세상에 눈을 뜬 느낌이었달까 520 00:49:13,662 --> 00:49:17,207 그녀는 나와 함께하기 위해 모든 걸 버렸소 521 00:49:20,460 --> 00:49:23,005 나도 그랬고 522 00:49:37,186 --> 00:49:38,854 이 안에 누가 있게? 523 00:49:39,021 --> 00:49:40,856 인사해 '안녕, 동생' 524 00:49:47,321 --> 00:49:50,449 내 삶을 바쳐도 좋을 진짜 소중한 걸 525 00:49:50,616 --> 00:49:53,660 마침내 찾은 거지 526 00:49:58,248 --> 00:50:00,626 내 본명은 웬우요 527 00:50:01,460 --> 00:50:04,046 날 그렇게 부른 건 그 사람뿐이었지 528 00:50:05,714 --> 00:50:07,508 그 사람이 죽은 뒤 529 00:50:10,719 --> 00:50:13,055 난 오랫동안 방황했소 530 00:50:15,766 --> 00:50:17,768 하지만 이제 방황은 끝났소 531 00:50:22,147 --> 00:50:23,607 너희들이 떠난 뒤 532 00:50:23,774 --> 00:50:26,318 난 너희 엄마의 흔적을 찾기 위해 533 00:50:26,485 --> 00:50:29,696 그녀의 마을에 대해 공부하기 시작했다 534 00:50:30,280 --> 00:50:32,074 탈로의 전설에 대해 535 00:50:33,283 --> 00:50:36,787 하지만 마을로 들어가는 비밀 통로는 찾을 수 없었어 536 00:50:36,954 --> 00:50:40,499 대신 그들이 숨겨둔 다른 걸 찾았지 537 00:50:41,041 --> 00:50:43,585 마을 깊은 산 속의 문 538 00:50:44,253 --> 00:50:46,922 너희 엄마가 거기서 우릴 기다려 539 00:50:49,883 --> 00:50:51,510 황당하게 들리겠지 540 00:50:51,718 --> 00:50:55,556 그녀가 직접 말 안 했으면 나도 못 믿었을 거야 541 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 무슨 소리예요? 542 00:50:58,517 --> 00:51:00,602 그날도 난 이 자리에 앉아서 543 00:51:01,019 --> 00:51:03,063 열심히 자료를 보고 있었어 544 00:51:04,273 --> 00:51:06,149 근데 그녀가 말을 건네더라 545 00:51:06,942 --> 00:51:09,695 꼭 이 방 안에 서있는 거 같았지 546 00:51:09,862 --> 00:51:15,534 내 뺨엔 그녀의 숨결이 등 뒤엔 손길이 느껴졌어 547 00:51:16,285 --> 00:51:18,537 나한테 도와달라고 하더라 548 00:51:20,289 --> 00:51:21,498 뭘 도와줘요? 549 00:51:22,291 --> 00:51:24,668 자기 종족들로부터 벗어나게 550 00:51:27,838 --> 00:51:32,467 서로 사랑에 빠진 뒤 네 엄만 탈로에서 함께 살길 원했어 551 00:51:32,634 --> 00:51:35,888 그래서 마을 원로들에게 허락을 구했지만 거절당했지 552 00:51:36,054 --> 00:51:38,265 난 자격이 없다나? 553 00:51:40,058 --> 00:51:44,104 허락만 해줬다면 지금 거기서 다 함께 살고 있을 텐데 554 00:51:44,897 --> 00:51:46,607 탈로가 우릴 이렇게 만든 거야 555 00:51:48,400 --> 00:51:51,028 게다가 벌로 그녀를 문 뒤에 가뒀지 556 00:51:55,449 --> 00:51:56,700 모르겠니? 557 00:51:57,659 --> 00:51:59,745 그녀가 단서를 남기고 있어 558 00:51:59,912 --> 00:52:01,371 자길 찾아달라고 559 00:52:01,538 --> 00:52:04,291 그래서 온 가족이 함께 살자고 560 00:52:05,167 --> 00:52:07,836 아버지 엄만 돌아가셨어요 561 00:52:09,171 --> 00:52:13,509 아버지에게 말을 할 수도 단서를 남길 수도 없어요 562 00:52:18,847 --> 00:52:21,016 그럼 이건 뭐냐? 563 00:53:07,354 --> 00:53:11,024 탈로로 가는 길은 움직이는 미로가 지키고 있지 564 00:53:12,067 --> 00:53:17,364 하지만 일 년에 딱 한 번 숲을 바로 통과할 수 있는 길이 열려 565 00:53:17,531 --> 00:53:19,449 청명절 날 566 00:53:20,409 --> 00:53:25,414 그 길을 통과하려면 정확한 경로와 시간을 알아야 하는데 567 00:53:29,835 --> 00:53:31,461 이제 다 알아냈다 568 00:53:43,223 --> 00:53:45,267 지금부터 사흘 뒤에 569 00:53:45,434 --> 00:53:49,104 갇힌 내 아내를 구출해서 집으로 데려온다! 570 00:53:55,777 --> 00:53:57,446 이게 너희가 온 이유다 571 00:53:58,363 --> 00:53:59,948 그 사람을 데려오게 도와주는 거 572 00:54:00,532 --> 00:54:02,826 그들이 문을 못 열게 하면요? 573 00:54:04,536 --> 00:54:07,956 마을을 싹 불태워버려야지 574 00:54:10,000 --> 00:54:11,001 뭐라고요? 575 00:54:13,712 --> 00:54:17,508 그런 망상을 근거로 엄마의 마을에 쳐들어가자고요? 576 00:54:17,925 --> 00:54:19,384 그게 얼마나 미친... 577 00:54:24,765 --> 00:54:25,766 이봐요! 578 00:54:29,144 --> 00:54:31,063 어디로 끌고 가려고? 579 00:54:32,439 --> 00:54:34,733 언제까지 네 자신을 부인할 거니? 580 00:54:37,444 --> 00:54:38,612 둘 다 가둬! 581 00:54:58,549 --> 00:55:01,718 걱정 마, 여보 582 00:55:08,350 --> 00:55:12,521 우리 모두 곧 함께하게 될 거야 583 00:55:21,113 --> 00:55:25,909 솔직히 나 지금 많이 혼란스러워 584 00:55:26,076 --> 00:55:29,621 처음엔 네 아버지가 치료를 받아야 할 585 00:55:29,830 --> 00:55:31,748 망상증 환자 같았는데 586 00:55:31,957 --> 00:55:35,544 그 용이 마법의 물 지도를 뿜는 걸 본 뒤론 587 00:55:36,295 --> 00:55:38,672 뭐가 진짜인지 헷갈려 588 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 어머니 마을 얘기 사실이야? 589 00:55:47,139 --> 00:55:49,641 우리 어릴 때 탈로에 대한 얘길 늘 하셨어 590 00:55:50,809 --> 00:55:54,980 신비한 존재들이 사는 마법의 마을이라고 591 00:55:55,147 --> 00:55:57,149 난 그냥 동화라고 생각했지 592 00:55:59,067 --> 00:56:00,903 아버지 말이 진짜면? 593 00:56:02,571 --> 00:56:05,949 동족들이 엄마를 문 뒤에 가둬놨다고? 594 00:56:06,116 --> 00:56:08,368 더 이상한 일도 많았었잖아 595 00:56:09,578 --> 00:56:11,747 나도 뭐가 뭔진 모르겠지만 596 00:56:11,914 --> 00:56:14,333 아버지가 우리보다 먼저 탈로에 가면 597 00:56:14,499 --> 00:56:16,919 우리 가족에게 남은 것마저 파괴할 거야 598 00:56:19,213 --> 00:56:22,090 우리 가족은 이미 오래전에 파괴됐어 599 00:56:26,386 --> 00:56:28,096 무슨 소리지? 600 00:56:30,390 --> 00:56:32,643 소리 나는 쪽으로 가보려고? 601 00:56:52,162 --> 00:56:55,457 '너의 노크로 덩컨을 깨워다오' 602 00:56:55,624 --> 00:56:58,585 '그렇게 할 수 있다면!' 603 00:56:58,752 --> 00:57:00,295 '나의 증서를...' 604 00:57:03,298 --> 00:57:05,259 오, 안녕 605 00:57:06,385 --> 00:57:07,845 올해가 몇 년이지? 606 00:57:09,346 --> 00:57:10,722 누구세요? 607 00:57:10,889 --> 00:57:13,016 트레보 슬래터리 608 00:57:13,183 --> 00:57:15,602 리버풀 출신 배우 609 00:57:16,687 --> 00:57:17,521 잠깐만 610 00:57:17,688 --> 00:57:19,231 마스터의 자제들인가? 611 00:57:19,898 --> 00:57:23,277 환영 만찬을 위한 독백을 연습 중이었어 612 00:57:23,443 --> 00:57:25,320 어디 가는 거지? 613 00:57:25,487 --> 00:57:26,655 왜 여기 있는 거예요? 614 00:57:26,822 --> 00:57:30,409 예전에 한 테러리스트의 배역을 맡았었지 615 00:57:30,617 --> 00:57:32,870 알아 뻔하고 진부한 역할인 거 616 00:57:33,036 --> 00:57:34,955 하지만 힘든 때였거든 617 00:57:35,122 --> 00:57:37,875 게다가 PD가 자긴 BBC 소속이랬어 618 00:57:38,041 --> 00:57:42,171 근데 알고 보니 놀랍게도 그는 테러리스트였고 619 00:57:42,337 --> 00:57:43,839 난 드라마 배역이 아닌 620 00:57:44,006 --> 00:57:47,342 자네들의 부친 역할을 연기했던 거야 621 00:57:47,759 --> 00:57:49,511 결국 다들 대가는 치렀지 622 00:57:49,678 --> 00:57:53,307 PD는 아이언맨에게 죽었고 난 연방 교도소에 수감됐거든 623 00:57:53,473 --> 00:57:58,812 하지만 그 덕에 약을 끊고 배우의 꿈도 되찾았지 624 00:57:58,979 --> 00:58:00,522 그 후 아버지가 꺼내줬다? 625 00:58:00,689 --> 00:58:01,565 맞아 626 00:58:01,732 --> 00:58:02,524 죽이려고? 627 00:58:02,691 --> 00:58:03,817 그렇지 628 00:58:04,568 --> 00:58:09,615 근데 그의 부하들이 날 죽이려고 결박하는 순간 629 00:58:09,781 --> 00:58:11,658 난 맥베스 연기를 시작했지 630 00:58:11,825 --> 00:58:14,870 '저 소린 뭔가? 너의 노크로 덩컨을 깨워다오' 631 00:58:15,037 --> 00:58:16,205 그들은 열광했고 632 00:58:16,371 --> 00:58:18,790 난 그 후 매주 공연을 해왔어 633 00:58:18,957 --> 00:58:20,834 그의 광대시네요? 634 00:58:21,001 --> 00:58:24,004 잠깐 맛보기로 보여줄까? '숙부, 숙부, 숙부' 635 00:58:24,171 --> 00:58:26,465 고맙지만 됐어요 636 00:58:26,673 --> 00:58:28,509 우린 빨리 가서... 637 00:58:28,926 --> 00:58:29,927 저게 뭐야? 638 00:58:30,093 --> 00:58:31,220 맙소사 639 00:58:31,386 --> 00:58:32,387 저거 뭐예요? 640 00:58:34,056 --> 00:58:35,057 뭐가? 641 00:58:35,224 --> 00:58:37,017 - 저거, 저거! - 저거 뭐예요? 642 00:58:39,353 --> 00:58:40,687 모리스가 보여? 643 00:58:40,854 --> 00:58:41,855 모리스? 644 00:58:43,190 --> 00:58:44,608 오, 모리스! 645 00:58:44,775 --> 00:58:47,110 쟤들도 보인대 너 진짜 있구나! 646 00:58:47,277 --> 00:58:50,322 난 여태 내 환각인 줄 알았는데 647 00:58:50,489 --> 00:58:51,990 이렇게 기쁠 수가! 648 00:58:53,075 --> 00:58:54,076 얼굴은 어딨죠? 649 00:58:55,702 --> 00:58:57,371 얜 그 문제에 민감해 650 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 오, 정말? 651 00:59:01,834 --> 00:59:03,460 자네들이 누군지 안대 652 00:59:04,169 --> 00:59:05,546 대화도 해요? 653 00:59:06,129 --> 00:59:09,049 얘랑 대화도 못 했으면 난 미쳤을 거야 654 00:59:10,425 --> 00:59:11,802 날 어떻게 안대요? 655 00:59:11,969 --> 00:59:14,805 탈로에서 자네 모친과 함께 컸대 656 00:59:15,681 --> 00:59:18,767 자네 부친이 마법의 숲에서 데려왔나 봐 657 00:59:18,934 --> 00:59:21,645 마을의 입구를 찾던 중에 만나서... 658 00:59:25,315 --> 00:59:26,942 집에 데려다 달래 659 00:59:29,486 --> 00:59:31,530 그러고 싶지만 나도 방법을 몰라 660 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 그 길은 일 년에 한 번만 열린대 661 00:59:41,957 --> 00:59:44,543 자기가 자네들을 안내해 주면 662 00:59:44,710 --> 00:59:47,588 지금 당장 미로를 통과할 수 있대 663 00:59:47,754 --> 00:59:49,756 하지만 큰 문제가 있대 664 00:59:49,923 --> 00:59:51,967 너무 위험하다는 거 665 00:59:52,134 --> 00:59:53,135 얼마나 위험한데요? 666 00:59:53,302 --> 00:59:55,220 살아서 나온 사람이 없대 667 00:59:55,387 --> 00:59:58,182 하지만 90% 장담하는데 668 00:59:58,348 --> 01:00:00,601 자기랑 가면 안전할 거래 669 01:00:00,767 --> 01:00:03,437 아, 19%라네! 670 01:00:05,814 --> 01:00:08,317 난 더 무모한 일도 해봤지만 671 01:00:08,483 --> 01:00:10,194 저 닭돼지 말이 옳다 해도 672 01:00:11,153 --> 01:00:12,196 이렇게 갇혀있는데... 673 01:00:22,664 --> 01:00:23,957 어떻게... 674 01:00:24,124 --> 01:00:26,543 아버지가 지하 전체에 터널을 뚫어놨어 675 01:00:26,710 --> 01:00:28,462 전에도 이렇게 탈출했지 676 01:00:29,713 --> 01:00:31,757 이리 가면 차고로 통해 677 01:00:36,678 --> 01:00:38,305 "RZRFST" 678 01:00:41,934 --> 01:00:43,310 "레이저 피스트" 679 01:00:43,477 --> 01:00:45,312 오, 세상에 680 01:00:45,479 --> 01:00:46,980 이 녀석 매력 있네 681 01:00:47,147 --> 01:00:48,982 저 램프를 넘어 정문으로 가 682 01:00:49,149 --> 01:00:52,069 곧장 통과될 거야 30초쯤 시간 있어 683 01:00:52,236 --> 01:00:53,237 괜찮지? 684 01:00:53,403 --> 01:00:55,447 뒤에 타면 멀미가 나서 685 01:00:58,575 --> 01:00:59,785 내 차잖아! 686 01:01:05,415 --> 01:01:06,333 젠장 687 01:01:06,500 --> 01:01:07,626 꽉 잡아 688 01:01:09,127 --> 01:01:10,087 딴 출구 있어? 689 01:01:10,254 --> 01:01:11,505 차고 반대편에! 690 01:01:11,672 --> 01:01:13,173 근데 지문으로만 열려 691 01:01:19,972 --> 01:01:21,306 피해! 692 01:01:22,683 --> 01:01:23,809 젠장! 693 01:01:45,789 --> 01:01:47,165 뭔 일이 벌어지고 있는 거야? 694 01:01:48,500 --> 01:01:49,501 열심히 싸우고 있어 695 01:01:49,668 --> 01:01:50,419 "입력" 696 01:01:50,502 --> 01:01:51,378 손을 스캔하세요 697 01:01:51,587 --> 01:01:52,588 빨리 해! 698 01:01:52,838 --> 01:01:53,881 노력 중이야! 699 01:01:57,384 --> 01:01:58,385 션! 700 01:01:59,553 --> 01:02:01,138 진입 허용 701 01:02:01,305 --> 01:02:01,972 "닫힘" 702 01:02:19,865 --> 01:02:22,284 아내를 데려오면 돌아올 거야 703 01:02:24,119 --> 01:02:25,871 전쟁 준비시켜 704 01:02:26,872 --> 01:02:27,915 알겠습니다 705 01:02:32,961 --> 01:02:36,423 내가 처음으로 본 걸작 예술 영화는 706 01:02:36,798 --> 01:02:40,552 1968년 작 '혹성탈출'이었어 707 01:02:40,719 --> 01:02:44,264 극장에서 엄마 옆에 앉아 그 위대한 명작을 708 01:02:44,431 --> 01:02:46,308 넋을 놓고 본 뒤에 709 01:02:46,475 --> 01:02:48,602 엄마에게 물었어 710 01:02:48,769 --> 01:02:51,188 '어떻게 원숭이들이 저런 걸 하죠?' 711 01:02:51,355 --> 01:02:54,149 엄만 내 머릴 쓰다듬으며 말하셨어 712 01:02:54,316 --> 01:02:57,194 '저건 진짜가 아니고 연기야' 713 01:02:57,361 --> 01:02:59,071 그때 생각했지 714 01:03:00,155 --> 01:03:03,575 '원숭이들이 그렇게 멋진 연기를 할 수 있다면' 715 01:03:04,243 --> 01:03:07,496 '난 얼마나 더 잘 해낼까' 716 01:03:08,080 --> 01:03:09,206 그러니까 717 01:03:09,373 --> 01:03:11,291 배우가 된 건 원숭이들이... 718 01:03:11,458 --> 01:03:14,127 진짜로 말을 탄 줄 알았기 때문이지 719 01:03:14,294 --> 01:03:19,049 사실은 말 타는 것처럼 연기를 한 건데 말이야 720 01:03:19,216 --> 01:03:21,426 실은 지금도 좀 헷갈려 721 01:03:22,469 --> 01:03:24,263 대단하시네요 722 01:03:24,805 --> 01:03:28,267 자신의 꿈을 찾아 그걸 이루셨잖아요 723 01:03:28,433 --> 01:03:31,645 그로 인해 미국 정부가 물 먹었지만 어쨌든... 724 01:03:31,812 --> 01:03:33,772 그래, 뭐, 고마워 725 01:03:34,731 --> 01:03:37,401 멋진 얘기네요 근데 얼마나 더 기다려요? 726 01:03:37,568 --> 01:03:39,027 모리스의 생각은 확고해 727 01:03:39,611 --> 01:03:41,488 성패는 타이밍에 달렸대 728 01:03:41,989 --> 01:03:43,699 그래서 얼마나 기다려요? 729 01:03:43,866 --> 01:03:45,576 몇 시간? 며칠? 730 01:03:45,742 --> 01:03:49,872 난 전달자일 뿐이야 한없는 지혜를 가진 731 01:03:50,038 --> 01:03:52,291 이 진화된 존재의 말을 전하는... 732 01:03:52,916 --> 01:03:56,336 얜 우리가 알 수 없는 광활한 우주의 비밀을 733 01:03:56,503 --> 01:03:58,589 다 보고 느낄 수 있어 734 01:03:58,755 --> 01:03:59,923 오, 가도 된대 735 01:04:00,424 --> 01:04:01,425 네? 736 01:04:01,592 --> 01:04:03,302 가라고, 가도 된대 737 01:04:26,491 --> 01:04:27,951 속도 좀 내 738 01:04:28,619 --> 01:04:29,620 네? 왜요? 739 01:04:31,830 --> 01:04:32,998 케이티, 밟아, 밟아! 740 01:04:37,419 --> 01:04:38,879 셋에 오른쪽으로 확 꺾으래 741 01:04:39,046 --> 01:04:40,047 뭐라고요? 742 01:04:40,214 --> 01:04:41,173 둘... 743 01:04:41,340 --> 01:04:42,299 오른쪽 어디요? 744 01:04:42,466 --> 01:04:43,217 지금이야 745 01:04:51,183 --> 01:04:52,309 이제 왼쪽 746 01:04:56,605 --> 01:04:58,315 포켓을 벗어나면 안 돼 747 01:04:58,482 --> 01:05:00,150 - 무슨 포켓요? - 지금 이 공간 748 01:05:00,317 --> 01:05:01,985 벗어나면 어떻게 되죠? 749 01:05:02,152 --> 01:05:03,153 숲에게 잡아먹히지 750 01:05:03,320 --> 01:05:04,780 잡아먹히다뇨? 751 01:05:04,947 --> 01:05:06,490 얘가 그렇대 왼쪽 752 01:05:14,706 --> 01:05:16,750 - 뒤 조심해! - 포켓을 벗어나지 마 753 01:05:16,917 --> 01:05:18,502 - 얼마나 가까워? - 5m 754 01:05:18,669 --> 01:05:20,420 - 포켓을 벗어나지 마 - 그게 몇 피트인데? 755 01:05:20,587 --> 01:05:21,588 엄청 가깝단 소리야! 756 01:05:21,755 --> 01:05:22,756 포켓을 벗어나지 마 757 01:05:22,923 --> 01:05:24,508 포켓 타령 좀 작작해요! 758 01:05:31,056 --> 01:05:33,183 한 번 더 우회전한 뒤 쭉 가 759 01:05:41,233 --> 01:05:42,568 좀 더 빨리 가 760 01:05:42,734 --> 01:05:44,570 어떻게 더 빨리 가요? 761 01:05:46,196 --> 01:05:47,239 못 빠져나가겠어 762 01:05:50,409 --> 01:05:52,035 저승에서 만나, 엄마 763 01:06:04,298 --> 01:06:07,259 모리스가 다들 수고 많았대 764 01:06:08,677 --> 01:06:11,555 이제 저 폭포만 통과하면 765 01:06:11,722 --> 01:06:13,515 거의 다 온 거래 766 01:07:03,857 --> 01:07:04,900 맙소사 767 01:07:05,067 --> 01:07:06,860 새들 날개에 불이 붙었나 봐 768 01:07:07,611 --> 01:07:08,612 진짜? 769 01:07:09,571 --> 01:07:11,782 원래 그런 거래 770 01:07:11,949 --> 01:07:14,326 자기 오랜 친구들이래 771 01:07:48,193 --> 01:07:50,195 말이 묘하게 생겼네 772 01:07:51,613 --> 01:07:53,365 왜 날 빤히 보지? 773 01:08:56,886 --> 01:08:59,014 안녕하세요 774 01:08:59,264 --> 01:09:01,183 전 쑤 샹치입니다 775 01:09:01,808 --> 01:09:04,603 여긴 동생 쑤 샤링이고요 776 01:09:04,770 --> 01:09:07,314 잉리가 저희 어머니죠 777 01:09:11,193 --> 01:09:12,694 여긴 제 친구 케이티예요 778 01:09:12,861 --> 01:09:16,490 당장 그 차 타고 집으로 돌아가! 779 01:09:16,657 --> 01:09:19,158 부탁입니다, 제 말부터 좀... 780 01:09:25,374 --> 01:09:27,000 광보! 781 01:09:28,377 --> 01:09:30,546 뭐 하는 거야? 782 01:09:31,171 --> 01:09:33,340 무기들 내려놔 783 01:09:36,301 --> 01:09:37,970 샹치 784 01:09:38,428 --> 01:09:39,555 샤링 785 01:09:39,720 --> 01:09:42,975 난 너희들의 이모 난이야 786 01:09:44,725 --> 01:09:47,437 오랫동안 기다렸다 787 01:09:57,114 --> 01:09:58,740 엄마를 닮았네 788 01:10:06,582 --> 01:10:07,708 전 케이티예요 789 01:10:07,916 --> 01:10:09,293 환영해요, 케이티 790 01:10:09,459 --> 01:10:10,961 감사합니다 791 01:10:16,758 --> 01:10:19,261 세상에, 집을 찾아왔네! 792 01:10:19,928 --> 01:10:21,180 저 위험한 사람 아닙니다 793 01:10:21,346 --> 01:10:23,473 그냥 연예인이에요 794 01:10:23,640 --> 01:10:25,225 모리스가 보증해요 795 01:10:27,186 --> 01:10:28,562 시간이 없습니다 796 01:10:29,021 --> 01:10:30,397 아버지가 오고 있어요 797 01:10:38,447 --> 01:10:41,408 우린 4,000년 넘게 이 땅을 지키며 798 01:10:41,575 --> 01:10:44,369 만일의 불상사에 대비해왔지 799 01:10:44,536 --> 01:10:47,080 우린 '어둠의 문'의 감시자야 800 01:10:47,247 --> 01:10:52,294 문 뒤에 갇힌 악으로부터 이곳과 너희 세상을 지키는 801 01:10:53,128 --> 01:10:55,339 아버지가 저 문을 열려고 해요 802 01:10:55,881 --> 01:10:57,883 엄마가 저기 갇혀있다고 803 01:10:59,176 --> 01:11:00,677 왜 그렇게 생각할까? 804 01:11:00,844 --> 01:11:02,054 엄마가 그랬대요 805 01:11:02,221 --> 01:11:04,264 도와달라는 엄마 말이 들린대요 806 01:11:06,683 --> 01:11:08,685 아버지가 링을 끼고 있나? 807 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 엄마 돌아가신 뒤로 뺀 적이 없어요 808 01:11:12,898 --> 01:11:14,525 그게 이 일과 무슨 상관이죠? 809 01:11:18,445 --> 01:11:22,491 탈로는 아주 넓은 세계야 이 마을은 그 일부지 810 01:11:22,658 --> 01:11:26,328 우리 도시들 중엔 너희 도시보다 더 풍요한 811 01:11:26,495 --> 01:11:29,206 문화와 역사를 가진 곳이 많아 812 01:11:29,373 --> 01:11:31,375 수천 년 전에 813 01:11:31,542 --> 01:11:34,795 우린 평화와 번영을 누리며 살고 있었어 814 01:11:35,879 --> 01:11:39,007 그런데 '어둠의 드웰러'가 쳐들어왔지 815 01:11:39,633 --> 01:11:44,179 그의 군대는 닥치는 대로 영혼들을 집어삼켰고 816 01:11:44,346 --> 01:11:48,016 살생을 거듭할수록 강해졌어 817 01:11:48,684 --> 01:11:51,228 큰 도시들을 모두 초토화시킨 뒤 818 01:11:51,395 --> 01:11:54,815 놈들은 너희 세계를 침략하러 갔지 819 01:11:54,982 --> 01:11:58,360 우리의 지도자들은 최강 전사들을 보내어 820 01:11:58,527 --> 01:12:01,738 놈들이 너희 세계로 들어가는 걸 막으려 했어 821 01:12:02,322 --> 01:12:06,535 하지만 우리 선조들은 놈들의 적수가 되지 못했지 822 01:12:06,702 --> 01:12:09,663 어느 날 위대한 수호자가 823 01:12:09,830 --> 01:12:13,333 그분들을 도와 전세를 뒤집기 전까진... 824 01:12:13,959 --> 01:12:18,255 그들은 함께 드웰러 일당을 어둠의 문 뒤로 몰아넣고 825 01:12:18,422 --> 01:12:20,883 그 안에 가둬버렸지 826 01:12:22,843 --> 01:12:26,263 그 뒤로 우리가 그 문을 지켜왔어 827 01:12:26,430 --> 01:12:29,892 위대한 수호자가 우리에게 선물로 준 828 01:12:30,058 --> 01:12:32,352 마법의 능력으로 말야 829 01:12:43,989 --> 01:12:44,990 용의 비늘이야 830 01:12:45,157 --> 01:12:46,825 훌륭한 갑옷 재료지 831 01:12:48,952 --> 01:12:52,331 문을 열려고 한 자는 네 아버지 말고도 많아 832 01:12:52,915 --> 01:12:55,167 수 세기 동안 많은 자들이 시도했었지 833 01:12:55,334 --> 01:12:57,669 그들 모두의 공통점은 834 01:12:57,836 --> 01:13:01,048 저 문 뒤의 목소리에 이끌려 왔다는 거야 835 01:13:01,840 --> 01:13:04,718 가장 원하는 걸 미끼로 유혹하는 목소리 836 01:13:07,179 --> 01:13:11,350 영혼을 먹는 자들이 아버질 홀리고 있다는 건가요? 837 01:13:12,142 --> 01:13:15,479 텐 링즈가 자신들을 해방시켜줄 수 있음을 알거든 838 01:13:23,445 --> 01:13:25,030 여기요 839 01:13:26,990 --> 01:13:28,909 활터로 가져가 840 01:13:29,451 --> 01:13:31,495 네? 네 841 01:13:32,663 --> 01:13:34,915 용 화살 좀 배달하고 올게 842 01:13:35,123 --> 01:13:36,375 화살을 배달하고 온다고? 843 01:13:36,542 --> 01:13:37,918 응, 밥값 해야지 844 01:13:38,085 --> 01:13:39,086 감사합니다 845 01:13:41,129 --> 01:13:43,423 엄마 보러 가자 846 01:13:57,521 --> 01:14:00,107 다들 자신이 원하는 일을 찾아서 847 01:14:00,315 --> 01:14:03,110 평생 갈고 닦는 모습 보기 좋네요 848 01:14:03,277 --> 01:14:04,862 저도 그러고 싶은데 849 01:14:05,028 --> 01:14:07,114 뭐든 익숙해질 만하면 850 01:14:07,281 --> 01:14:09,533 금세 또 딴 데를 기웃거려요 851 01:14:09,700 --> 01:14:11,618 제 한계를 아는 거죠 852 01:14:11,785 --> 01:14:14,413 능력 밖의 일을 해내려고 853 01:14:14,580 --> 01:14:17,040 헛되이 뭔가에 올인하긴 싫어요 854 01:14:17,541 --> 01:14:19,001 광보 855 01:14:20,252 --> 01:14:21,587 얘 활 연습 시켜 856 01:14:24,965 --> 01:14:28,635 뭔가를 맞히려면 일단 쏴봐야 돼 857 01:14:52,117 --> 01:14:53,744 엄마에겐 너희가 전부였지 858 01:14:55,412 --> 01:14:57,873 언젠간 너희가 올 거라면서 859 01:14:58,040 --> 01:15:00,792 나한테 부탁해놓은 게 있어 860 01:15:23,357 --> 01:15:27,986 너희 엄마 같은 사람을 잃으면 세상에 혼자 남은 것 같지 861 01:15:28,654 --> 01:15:30,322 하지만 그렇지 않아 862 01:15:30,489 --> 01:15:32,741 너흰 우리의 아들, 딸이야 863 01:15:33,325 --> 01:15:35,661 집에 온 걸 환영한다 864 01:16:03,313 --> 01:16:05,148 여긴 네 아버지 집과 달라 865 01:16:06,900 --> 01:16:11,029 탈로에선 남녀 모두가 동등한 훈련을 받지 866 01:16:12,781 --> 01:16:16,660 넌 너무 오랫동안 그늘에 가려져있었어 867 01:16:36,180 --> 01:16:37,389 광보, 봤어요? 868 01:16:38,140 --> 01:16:39,474 잘했죠? 869 01:16:52,863 --> 01:16:54,781 엄만 그를 이긴 유일한 사람이었죠 870 01:16:56,366 --> 01:16:58,160 저도 이기게 해주세요 871 01:17:05,918 --> 01:17:06,919 아, 미안 872 01:17:07,085 --> 01:17:08,670 오프사이드야, 오프사이드 873 01:18:09,398 --> 01:18:11,608 네 엄마는 자신이 누군질 알았어 874 01:18:12,359 --> 01:18:13,527 넌 자신을 알아? 875 01:19:19,551 --> 01:19:22,596 네 속엔 모든 선조의 혼이 깃들어있어 876 01:19:23,555 --> 01:19:27,392 넌 가문의 유산이야 선조들의 선과 악이 877 01:19:28,185 --> 01:19:30,521 다 너의 일부란다 878 01:19:34,900 --> 01:19:36,985 이제 그만 숨어 879 01:19:37,819 --> 01:19:39,863 숨으면 고통만 길어져 880 01:20:12,187 --> 01:20:15,148 우린 곧 만나게 될 거야 881 01:20:21,280 --> 01:20:22,281 사부님 882 01:20:24,950 --> 01:20:26,451 다들 준비됐습니다 883 01:20:27,494 --> 01:20:29,288 새벽에 길이 열릴 거야 884 01:20:30,247 --> 01:20:31,874 차량을 대기시키죠 885 01:20:55,856 --> 01:20:57,983 호흡에 몸을 맡기고 886 01:20:58,442 --> 01:21:01,403 네 마음을 들여다봐 887 01:21:01,570 --> 01:21:04,907 그 속에 깃든 빛과 어둠을 888 01:21:05,073 --> 01:21:09,161 자신을 제대로 알려면 889 01:21:09,328 --> 01:21:13,248 그 둘 모두와 대면해야 돼 890 01:21:27,971 --> 01:21:30,265 우리 아이언 갱을 파멸시키려 한 891 01:21:30,849 --> 01:21:33,519 네 남편에게 빚을 받으러 왔다 892 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 내 남편은 이제 달라졌어 893 01:21:36,647 --> 01:21:38,106 그건 중요치 않아 894 01:21:39,358 --> 01:21:42,611 내 아이들은 그 문제와 상관없어 895 01:21:45,531 --> 01:21:47,407 애들은 내보내도 좋다 896 01:21:47,574 --> 01:21:51,370 하지만 누군가는 빚을 갚아야지 897 01:21:56,041 --> 01:21:57,876 샤링, 샹치 898 01:21:58,043 --> 01:21:59,002 안으로 들어가 899 01:21:59,169 --> 01:22:01,964 엄만 손님들과 얘기 좀 할게 900 01:22:07,970 --> 01:22:10,806 엄만 지금 힘이 없잖아요 901 01:22:13,517 --> 01:22:15,561 샹치, 두려워하지 마 902 01:23:37,809 --> 01:23:39,019 엄마 903 01:23:41,647 --> 01:23:42,814 엄마 904 01:24:01,333 --> 01:24:02,543 아빠 905 01:24:11,844 --> 01:24:14,888 네 엄마는 내가 달라질 수 있다고 했어 906 01:24:16,390 --> 01:24:19,643 과거에서 벗어날 수 있다고 907 01:24:22,062 --> 01:24:24,565 하지만 틀린 말이었어 908 01:24:27,776 --> 01:24:30,404 내가 링을 빼지만 않았으면 909 01:24:31,321 --> 01:24:35,284 놈들이 감히 이런 짓 못 했을 거야 910 01:24:37,744 --> 01:24:40,539 이젠 그 대가를 치르게 해야지 911 01:25:34,927 --> 01:25:35,969 보스 어디 있어? 912 01:25:36,428 --> 01:25:37,429 모릅니다 913 01:25:37,846 --> 01:25:39,431 정말 몰라요 914 01:25:41,016 --> 01:25:42,601 그래 915 01:25:55,948 --> 01:26:00,702 피의 대가는 피로 치러야 되는 거야 916 01:26:01,537 --> 01:26:03,330 도와줄 수 있지? 917 01:26:33,277 --> 01:26:36,655 네 엄마를 죽게 한 놈을 찾았다 918 01:26:37,865 --> 01:26:40,951 내 몫까지 복수해다오 넌 그럴 자격 있어 919 01:26:42,077 --> 01:26:43,704 돌아오면 920 01:26:43,871 --> 01:26:47,374 우리 함께 텐 링즈를 다시 일으켜 세우자 921 01:27:08,896 --> 01:27:10,522 한참 찾았어 922 01:27:18,447 --> 01:27:19,656 괜찮아? 923 01:27:24,036 --> 01:27:27,414 난 네가 생각하는 그런 사람이 아냐 924 01:27:27,581 --> 01:27:29,416 그건 이미 사과했잖아 925 01:27:29,583 --> 01:27:31,543 그 얘기가 아냐 926 01:27:33,837 --> 01:27:35,047 그래? 927 01:27:36,632 --> 01:27:38,425 그럼 무슨 얘긴데? 928 01:27:44,014 --> 01:27:48,852 엄마를 죽인 자를 없애라고 한 아버지의 말을 929 01:27:51,563 --> 01:27:53,774 따르지 못했다고 한 거 930 01:27:58,820 --> 01:28:00,322 거짓말이었어 931 01:28:04,576 --> 01:28:06,870 그 뒤 이름을 바꾸고 932 01:28:07,037 --> 01:28:09,957 모든 걸 잊고 새 출발 하려고 했지 933 01:28:10,123 --> 01:28:11,333 하지만... 934 01:28:18,257 --> 01:28:20,509 엄만 지금의 내 모습에 실망할 거야 935 01:28:27,224 --> 01:28:31,436 네 아버진 7살인 너에게 킬러 훈련을 시켰고 936 01:28:32,187 --> 01:28:35,774 14살에 살인 임무를 맡겼어 937 01:28:37,734 --> 01:28:40,112 그게 얼마나 잘못된 일인지 알지? 938 01:28:43,740 --> 01:28:46,243 아버진 엄마를 죽게 만들고 939 01:28:49,204 --> 01:28:51,957 이젠 엄마의 마을까지 파괴하려고 해 940 01:29:01,341 --> 01:29:04,595 피의 대가는 피로 치러야 되는 거야 941 01:29:07,514 --> 01:29:09,266 무슨 소리야? 942 01:29:12,811 --> 01:29:15,022 아버지가 가르쳐준 대로 하려고 943 01:29:21,028 --> 01:29:22,571 그를 죽일 거야 944 01:30:10,035 --> 01:30:11,036 왔어 945 01:30:23,590 --> 01:30:24,299 안 돼 946 01:30:24,466 --> 01:30:25,717 넌 준비가 안 됐어 947 01:30:25,884 --> 01:30:27,928 못 나오게 해 948 01:31:21,648 --> 01:31:25,986 네 엄마를 가둔 자들을 돕겠다고 여기 온 거냐? 949 01:31:26,278 --> 01:31:27,863 그 애는 거기 없어 950 01:31:28,363 --> 01:31:31,575 우리 모두를 파멸시키려는 괴물의 속임수라고 951 01:31:32,993 --> 01:31:35,078 이들이 그렇게 말하든가? 952 01:31:35,579 --> 01:31:38,207 내 아내 음성은 내가 알아 953 01:31:38,373 --> 01:31:40,918 당신만큼 나도 내 동생이 그리워 954 01:31:41,084 --> 01:31:43,670 하지만 이건 그 앨 욕되게 하는 짓이야 955 01:31:43,837 --> 01:31:46,632 그녀를 쫓아낸 건 욕되게 한 게 아니고? 956 01:31:46,798 --> 01:31:49,343 어리석은 놈! 우리가 쫓아낸 건 너야 957 01:31:49,510 --> 01:31:52,054 네 과거의 죄가 이곳을 파멸시킬까 봐! 958 01:31:52,387 --> 01:31:56,683 어린 놈이 버르장머리가 없구나 959 01:31:57,100 --> 01:32:00,896 내가 네 10배는 더 살았어 960 01:32:02,606 --> 01:32:04,233 어서 길을 비켜! 961 01:32:04,399 --> 01:32:06,443 그렇게는 못 해 962 01:32:25,420 --> 01:32:26,588 다 불태워 963 01:33:30,527 --> 01:33:31,653 가서 막아! 964 01:34:07,272 --> 01:34:11,360 너 혼자 날 막아보겠다는 거니? 965 01:34:14,613 --> 01:34:16,740 난 당신 두렵지 않아 966 01:34:23,330 --> 01:34:24,540 아니, 넌 날 두려워해 967 01:34:30,170 --> 01:34:33,590 넌 평생을 두려움 속에 살았어 968 01:34:33,757 --> 01:34:35,801 늘 달아나고 969 01:34:35,968 --> 01:34:37,261 숨기만 했지 970 01:34:52,484 --> 01:34:54,653 놈들이 네 엄마를 죽이러 왔을 때도 971 01:34:54,820 --> 01:34:56,989 넌 아무것도 안 했어 972 01:34:57,573 --> 01:35:00,450 창가에서 엄마가 죽는 걸 구경만 했지! 973 01:35:35,319 --> 01:35:37,029 엄마가 떠난 뒤 우린 당신이 필요했어 974 01:35:38,197 --> 01:35:41,450 하지만 당신은 우리 대신 텐 링즈를 택했지 975 01:35:45,495 --> 01:35:46,997 아들을 킬러로 훈련시켰고! 976 01:35:48,207 --> 01:35:49,333 원한 게 이거야? 977 01:36:06,725 --> 01:36:08,393 엄마가 살아난다 해도 978 01:36:10,187 --> 01:36:12,814 과연 당신과 함께하길 원할까? 979 01:36:38,423 --> 01:36:40,133 날 구해줘 980 01:36:41,134 --> 01:36:43,470 구해줘, 여보 981 01:37:03,282 --> 01:37:05,158 구해줘 982 01:37:05,617 --> 01:37:08,036 지금 갈게, 내 사랑 983 01:37:49,620 --> 01:37:50,829 문을 뚫었다! 984 01:37:55,292 --> 01:37:58,170 이젠 연합해야 돼 안 그러면 다 죽어 985 01:37:58,337 --> 01:38:00,380 그 말에 내가 속을 거 같아? 986 01:38:00,547 --> 01:38:02,716 그런 무기론 놈들을 못 막아 987 01:38:03,175 --> 01:38:04,801 우린 너희 도움 필요 없어 988 01:38:05,344 --> 01:38:09,097 우린 천하무적 텐 링즈다! 그 누구도... 989 01:38:34,414 --> 01:38:36,375 좋아, 함께 싸우자 990 01:38:36,542 --> 01:38:38,585 모두 풀어줘 991 01:38:38,752 --> 01:38:40,504 전부 풀어줘! 992 01:38:46,260 --> 01:38:47,553 뭐 하는 거죠? 993 01:38:47,719 --> 01:38:50,180 영혼을 빼앗아 어둠의 드웰러에게 먹이는 거야 994 01:38:50,347 --> 01:38:53,183 영혼을 먹고 강해지면 문을 뚫고 나올 거야 995 01:38:53,350 --> 01:38:55,352 이제부터가 시작이야 996 01:38:58,230 --> 01:38:59,523 안 돼, 위험해 997 01:38:59,690 --> 01:39:00,941 친구들을 도와줘야 돼요 998 01:39:05,237 --> 01:39:07,239 죽지 마라 999 01:39:08,323 --> 01:39:11,076 모두 호수로 가, 빨리! 1000 01:39:11,243 --> 01:39:13,662 호수로 가! 빨리빨리! 1001 01:39:15,789 --> 01:39:17,833 샤링, 네 오빠 어디 있어? 1002 01:39:18,000 --> 01:39:19,710 내가 물어볼 참이었는데 1003 01:39:27,509 --> 01:39:28,719 날 구해줘 1004 01:39:53,160 --> 01:39:56,079 하늘을 겨냥해 승리 아니면 죽음뿐이다! 1005 01:40:09,843 --> 01:40:11,595 심호흡해 1006 01:40:27,486 --> 01:40:29,738 샹치, 두려워하지 마 1007 01:40:30,906 --> 01:40:33,075 넌 용의 성품을 갖고 있어 1008 01:40:33,867 --> 01:40:37,204 난 늘 네 안에 있을 거야 네 아빠도 1009 01:40:37,829 --> 01:40:42,000 우리가 가르쳐 준 모든 걸 네 걸로 만들어 1010 01:40:59,226 --> 01:41:01,478 엄만 네가 자랑스럽다 1011 01:41:05,816 --> 01:41:08,235 우리 가족에겐 네가 필요해 1012 01:41:09,653 --> 01:41:11,154 가거라 1013 01:42:04,791 --> 01:42:06,543 조준 1014 01:42:10,506 --> 01:42:11,840 발사! 1015 01:42:39,493 --> 01:42:41,411 네가 아버질 막아야 돼! 1016 01:43:12,317 --> 01:43:14,444 엄만 거기 없어요 아버지 1017 01:43:15,904 --> 01:43:19,741 방해 말고 어서 비켜라 아들 1018 01:43:20,993 --> 01:43:21,994 그럴 순 없어요 1019 01:44:25,766 --> 01:44:27,017 수선 떨지 마 1020 01:44:27,184 --> 01:44:28,644 죽은 척 연기하는 거야 1021 01:44:28,810 --> 01:44:30,437 너도 빨리 엎드려 1022 01:47:13,809 --> 01:47:15,561 난 그녀를 구해야 돼 1023 01:47:17,271 --> 01:47:19,147 날 부르고 있다고 1024 01:47:22,651 --> 01:47:24,236 그게 사실이면 좋겠네요 1025 01:47:27,364 --> 01:47:28,740 아버지, 제발요 1026 01:47:31,285 --> 01:47:32,995 우린 아버지가 필요해요 1027 01:47:42,546 --> 01:47:44,840 빨리 날 꺼내줘! 1028 01:48:14,494 --> 01:48:15,579 젠장 1029 01:49:58,182 --> 01:49:59,516 마을로 가고 있다! 1030 01:51:49,918 --> 01:51:54,381 용의 영혼까지 놈에게 먹히면 모든 게 끝이야! 1031 01:51:56,800 --> 01:51:58,302 목구멍을 겨눠! 1032 01:52:46,642 --> 01:52:48,435 이 손 놔 1033 01:52:55,692 --> 01:52:57,236 어서! 1034 01:52:59,154 --> 01:53:00,906 다신 널 놓지 않아 1035 01:53:19,174 --> 01:53:20,509 이런, 맙소사 1036 01:53:52,624 --> 01:53:54,501 가 1037 01:56:02,546 --> 01:56:03,589 다 같이 1038 01:56:03,755 --> 01:56:07,384 추모합시다 함께 싸우다 먼저 간 이들을... 1039 01:56:08,927 --> 01:56:10,596 그들은 단순한 전사가 아닌 1040 01:56:11,722 --> 01:56:15,142 우리의 어머니이자 아버지였고 1041 01:56:15,309 --> 01:56:18,020 형제이자 자매였습니다 1042 01:56:19,188 --> 01:56:22,524 그들의 기억을 영원히 간직한 채 1043 01:56:24,151 --> 01:56:28,697 오늘 밤 그들의 영혼을 조상님들 곁으로 돌려보냅니다 1044 01:56:35,537 --> 01:56:37,873 잘 가요, 아버지 1045 01:56:38,207 --> 01:56:40,292 엄마, 우리 걱정은 마세요 1046 01:56:42,211 --> 01:56:44,004 천 년 전에도 그랬듯이 1047 01:56:44,463 --> 01:56:46,798 앞으로 천 년 후에도 1048 01:56:47,549 --> 01:56:50,385 우린 늘 함께할 겁니다 1049 01:57:32,761 --> 01:57:34,429 이젠 죽었다 싶었지 1050 01:57:34,596 --> 01:57:37,307 활 쏘는 법을 배운 지 하루 만에 1051 01:57:37,474 --> 01:57:40,978 영혼을 먹는 괴물들과 싸웠거든 1052 01:57:41,144 --> 01:57:43,355 마법의 쿵푸 여신인 션의 이모와 함께 1053 01:57:43,522 --> 01:57:45,941 여동생과 난 용의 등에 매달려 1054 01:57:46,108 --> 01:57:48,110 그놈들의 최종 보스랑 사투를 벌였지 1055 01:57:48,277 --> 01:57:50,571 잔인하고 악랄한 놈이었어 1056 01:57:50,737 --> 01:57:52,155 용의 영혼까지 삼키려 했지 1057 01:57:52,322 --> 01:57:54,366 그렇게 되면 온 우주가 끝장나는 거야 1058 01:57:55,617 --> 01:57:58,745 화살이 하나 남았을 때 울 엄마 음성이 1059 01:57:58,912 --> 01:58:00,372 귓가를 스쳤어 1060 01:58:00,539 --> 01:58:02,749 '그냥 쏴, 이 식충아' 1061 01:58:02,916 --> 01:58:06,170 그래서 놈의 목구멍에 그 한 발을 날렸는데 1062 01:58:06,336 --> 01:58:07,337 명중했어 1063 01:58:07,754 --> 01:58:11,842 그 뒤 얘가 텐 링즈로 드래곤볼 에네르기파 같은 걸 쏴서 1064 01:58:12,009 --> 01:58:15,470 놈을 박살 내고 세상을 구했지 1065 01:58:16,805 --> 01:58:19,641 그날 좋은 사람들을 잃었지만 1066 01:58:21,810 --> 01:58:23,145 우린 해냈어 1067 01:58:23,645 --> 01:58:25,022 해냈지 1068 01:58:26,732 --> 01:58:28,192 이제 다 놀렸어? 1069 01:58:28,400 --> 01:58:30,235 놀린 거 아닌데 1070 01:58:30,402 --> 01:58:31,778 네 여동생은 어디 있는데? 1071 01:58:31,945 --> 01:58:35,115 아버지의 본거지에서 조직을 해체 중이야 1072 01:58:35,282 --> 01:58:38,452 얘 아버진 천 년간 텐 링즈의 수장이었지 1073 01:58:39,995 --> 01:58:42,039 2주 전까지 주차 알바하던 너희가 1074 01:58:42,206 --> 01:58:44,499 영혼을 빨아먹는 괴물로부터 1075 01:58:44,666 --> 01:58:46,460 세상을 구했다고? 1076 01:58:47,294 --> 01:58:49,254 내가 한 말 땜에 복수하나 본데 1077 01:58:49,421 --> 01:58:52,633 난 사과 안 해 친구로서 바른말 한 거니까! 1078 01:58:52,799 --> 01:58:55,427 더구나 너희 얘길 들으니까 1079 01:58:55,594 --> 01:58:57,930 내가 옳았단 확신이 더 드네 1080 01:58:58,096 --> 01:58:59,264 너흰 진짜... 1081 01:59:00,516 --> 01:59:02,142 - 왜? - 샹치? 1082 01:59:04,895 --> 01:59:06,188 샹치 1083 01:59:07,814 --> 01:59:08,815 네 1084 01:59:08,982 --> 01:59:09,983 여기요 1085 01:59:13,695 --> 01:59:14,821 내 이름은 웡이야 1086 01:59:16,073 --> 01:59:18,242 네. 압니다 전 당신의 열혈 팬... 1087 01:59:18,408 --> 01:59:19,868 링들 갖고 있나? 1088 01:59:21,828 --> 01:59:22,829 네 1089 01:59:22,996 --> 01:59:25,958 다행이네, 가세 할 얘기가 많아 1090 01:59:26,458 --> 01:59:27,543 자네도 와 1091 01:59:30,337 --> 01:59:31,338 저도요? 1092 01:59:34,550 --> 01:59:35,551 아무래도... 1093 01:59:35,717 --> 01:59:36,718 그러게 1094 01:59:37,427 --> 01:59:38,887 - 가봐야겠지? - 응 1095 01:59:40,180 --> 01:59:43,600 알아, 황당하지? 문자 보낼게 1096 01:59:43,767 --> 01:59:46,645 나중에 보자 반가웠어요, 존 1097 01:59:46,812 --> 01:59:48,689 술값은 이체할게 1098 02:01:41,385 --> 02:01:46,098 "샹치와 텐 링즈의 전설" 1099 02:02:02,656 --> 02:02:05,784 우리 고문서에도 이런 무기는 없어 1100 02:02:07,160 --> 02:02:08,579 어떻게 생각해? 1101 02:02:09,538 --> 02:02:10,539 잘 모르겠네 1102 02:02:12,833 --> 02:02:15,961 비브라늄은 아냐 치타우리 건가? 1103 02:02:17,379 --> 02:02:19,798 외계의 무기 중에 이런 건 못 봤어 1104 02:02:20,799 --> 02:02:23,510 부친이 얼마나 갖고 있다가 당신에게 줬지? 1105 02:02:26,096 --> 02:02:27,681 한 천 년쯤요 1106 02:02:27,973 --> 02:02:31,101 열형광 분석 결과로는 그보다 오래됐어 1107 02:02:31,310 --> 02:02:32,895 훨씬 1108 02:02:33,145 --> 02:02:35,397 네가 링들을 처음 썼을 때 1109 02:02:35,772 --> 02:02:38,233 카마르 타지에서도 그 기운이 느껴졌어 1110 02:02:46,909 --> 02:02:48,368 저게 뭐죠? 1111 02:02:48,493 --> 02:02:49,953 신호야 1112 02:02:50,120 --> 02:02:52,039 메시지를 보내고 있군 1113 02:02:53,749 --> 02:02:55,792 어디로 메시질 보내요? 1114 02:02:58,212 --> 02:03:00,339 미안 처리할 일이 생겼네 1115 02:03:00,547 --> 02:03:03,133 내 번호는 브루스에게 물어봐 반가웠어 1116 02:03:04,927 --> 02:03:07,346 저 친구 전화번호는 나도 몰라 1117 02:03:07,763 --> 02:03:09,932 원래 늘 저래 1118 02:03:10,682 --> 02:03:12,893 또 보세, 몸조심해 1119 02:03:13,852 --> 02:03:16,104 고생길에 들어온 걸 환영해 1120 02:03:22,778 --> 02:03:25,322 많이 혼란스럽겠지만 1121 02:03:25,489 --> 02:03:27,950 익숙해지도록 노력해 1122 02:03:28,450 --> 02:03:31,495 이제부턴 지금까지와는 전혀 다른 1123 02:03:31,662 --> 02:03:34,748 새로운 삶이 시작될 거야 1124 02:03:35,582 --> 02:03:37,584 이전으로 돌아갈 순 없어 1125 02:03:39,503 --> 02:03:41,672 길고 험한 여정이 기다릴 거야 1126 02:03:42,464 --> 02:03:45,092 집에 가서 일단 쉬어 1127 02:03:47,135 --> 02:03:48,345 네, 그럴게요 1128 02:03:48,595 --> 02:03:51,640 네, 그러는 게 좋겠네요 1129 02:03:53,141 --> 02:03:54,518 아니면... 1130 02:10:59,193 --> 02:11:00,485 다들 기다립니다 1131 02:11:27,846 --> 02:11:29,056 시작하자고 1132 02:11:29,223 --> 02:11:30,724 앞으로 할 일이 많아 1133 02:12:05,551 --> 02:12:09,513 "텐 링즈는 다시 돌아온다"