1
00:01:48,850 --> 00:01:51,485
무슨 소리야? 없다니?
차에 없다는 거야?
2
00:01:51,486 --> 00:01:53,420
- 아무 데도 없어요
- 관리팀에 가봤어?
3
00:01:53,421 --> 00:01:54,621
- 네
- 거기도 없어?
4
00:01:54,622 --> 00:01:55,389
네
5
00:01:55,390 --> 00:01:57,591
메이크업하는 데는?
거기도 봤어?
6
00:01:57,592 --> 00:02:01,428
없다고 했잖아요
감쪽같이 사라졌다고요!
7
00:02:01,429 --> 00:02:05,566
재밌군, 어디로 갔다는 거야?
주위를 한 번 둘러봐
8
00:02:05,567 --> 00:02:08,936
모래하고 바위 밖에 없어
갈 데가 없다고
9
00:02:08,937 --> 00:02:11,972
카메라 준비 다 됐으니까
당장 데려와, 알아들어?
10
00:02:12,007 --> 00:02:13,240
네, 알아들었으니
11
00:02:13,274 --> 00:02:15,843
소리 지르지 말아요
이젠 못 참겠어요
12
00:02:15,877 --> 00:02:19,213
하워드! 거기 있어요?
이러지 말고 나와요
13
00:02:19,214 --> 00:02:21,148
촬영 준비 다 됐다고요
당장 나와요!
14
00:02:21,149 --> 00:02:23,384
- 거기 없다니까요
- 입 다물어!
15
00:02:26,955 --> 00:02:28,722
누구세요?
16
00:02:28,723 --> 00:02:31,125
누구냐니 무슨 소리예요?
당신은 누구죠?
17
00:02:31,126 --> 00:02:33,727
- 하워드 어딨어요?
- 이런, 밀지 말아요!
18
00:02:37,165 --> 00:02:40,200
이게 대체 무슨...
하워드 어디 있어요?
19
00:02:40,235 --> 00:02:42,970
- 하워드? 하워드가 누구예요?
- 이런, 여기 없잖아!
20
00:02:43,004 --> 00:02:46,206
- 내가 말했잖아요
- 입 좀 다물어!
21
00:03:14,402 --> 00:03:15,402
액션!
22
00:03:25,980 --> 00:03:27,881
컷! 컷! 다시!
23
00:03:28,783 --> 00:03:30,150
저 말 잡아요!
24
00:03:30,151 --> 00:03:32,519
- 카메라 다시 준비!
- 다른 사람 데려와요!
25
00:03:33,822 --> 00:03:36,990
말 못 다루는 사람은
필요 없어요
26
00:03:39,828 --> 00:03:42,162
없어지다니
무슨 소리야?
27
00:03:42,163 --> 00:03:43,697
그게...
28
00:03:45,467 --> 00:03:46,467
사라졌어요
29
00:03:47,268 --> 00:03:48,268
사라져?
30
00:04:22,041 --> 00:04:23,174
계세요!
31
00:04:34,987 --> 00:04:36,488
아무도 없어요?
32
00:05:25,404 --> 00:05:27,672
이봐요!
이거 드릴까요?
33
00:05:27,706 --> 00:05:30,341
- 뭐요?
- 이 박차 가질래요?
34
00:05:32,545 --> 00:05:34,112
- 공짜로요?
- 네
35
00:05:35,414 --> 00:05:38,016
- 어디 부서졌수?
- 멀쩡한 거요
36
00:05:38,050 --> 00:05:41,920
셔츠하고 조끼를 주면
이 박차를 드릴게요
37
00:05:41,954 --> 00:05:44,656
교환하는 거죠
이 부츠도 드릴게요
38
00:05:45,724 --> 00:05:49,794
- 셔츠하고 조끼요?
- 네, 어때요?
39
00:05:49,828 --> 00:05:51,729
그 박차를 주겠다고요?
40
00:05:53,198 --> 00:05:58,303
네, 저 멋진 재킷하고
바지도 드릴게요, 어때요?
41
00:05:58,337 --> 00:06:03,975
네, 하지만 이 모자는 안 돼요
30년 넘게 쓴 거라고요
42
00:06:03,976 --> 00:06:07,612
모자는 됐소, 셔츠하고
조끼만 줘요, 어때요?
43
00:06:08,180 --> 00:06:12,584
좋소
별로 좋지도 않은 거니까
44
00:06:15,421 --> 00:06:16,487
고마워요
45
00:06:20,225 --> 00:06:22,093
날씨가 좋네요
46
00:06:25,030 --> 00:06:28,700
이 말도 가지세요
꽤 좋은 말이에요
47
00:06:28,701 --> 00:06:32,203
- 목장을 완전히 떠나려는 거군요
- 네
48
00:06:33,305 --> 00:06:37,842
이 근처에
차 빌리는 데 있나요?
49
00:06:37,843 --> 00:06:40,378
- 뭐요?
- 차 빌리는 곳이요
50
00:06:41,180 --> 00:06:43,748
- 그런데 못 봤소
- 기차는요?
51
00:06:43,749 --> 00:06:47,919
- 가끔 다니죠
- 네, 고마워요
52
00:06:48,687 --> 00:06:49,687
뭘요
53
00:07:42,808 --> 00:07:46,744
- 저 사람 누구예요?
- 보험사의 거물이야
54
00:07:47,613 --> 00:07:48,746
가서 한 번 보죠
55
00:07:58,290 --> 00:08:00,992
하워드 씨의
트레일러를 보고 싶은데요
56
00:08:02,461 --> 00:08:06,497
- 트레일러요?
- 네, 아직 여기 있죠?
57
00:08:06,532 --> 00:08:10,435
네, 트레일러는 여기 있죠
58
00:08:10,469 --> 00:08:13,971
내려와서 감독님과 제작자를
먼저 만나보시겠어요?
59
00:08:14,006 --> 00:08:17,175
아뇨, 트레일러를 보고 싶소
간이 주택이요
60
00:08:17,176 --> 00:08:19,711
- 간이 주택이래
- 간이 주택...
61
00:08:19,712 --> 00:08:22,413
- 그러세요
- 내려가죠
62
00:08:23,582 --> 00:08:25,383
제작자들하고
통화 하실래요?
63
00:08:25,417 --> 00:08:26,294
아뇨
64
00:08:26,318 --> 00:08:29,387
감독님한테 내려오시라고 할까요?
그럼 아주 좋아하실 거예요
65
00:08:29,388 --> 00:08:33,658
감독도 안 만날 거고...
아무도 안 만날 겁니다
66
00:08:33,659 --> 00:08:34,992
혼자 있고 싶소
67
00:08:37,663 --> 00:08:38,696
반가웠어요
68
00:08:40,299 --> 00:08:41,299
재수없어
69
00:09:18,237 --> 00:09:24,108
여기엔, 하워드가
무책임하며 방종하고
70
00:09:24,109 --> 00:09:27,745
부도덕한 행동을 일삼는 자란
증거가 난무하다
71
00:09:27,746 --> 00:09:30,481
이 바닥 사람들이
다 그렇듯이...
72
00:09:50,069 --> 00:09:53,071
저기, 잠깐만요!
73
00:09:53,072 --> 00:09:55,507
신분증 좀 보여주시죠
74
00:09:55,508 --> 00:09:58,677
신분증?
농담하는 거요?
75
00:09:59,746 --> 00:10:01,213
- 엄마?
- 하워드?
76
00:10:01,214 --> 00:10:03,415
- 엄마?
- 하워드니?
77
00:10:03,416 --> 00:10:04,850
네, 저예요
78
00:10:05,285 --> 00:10:08,654
- 대체 어디 있는 거니?
- 잘 모르겠어요
79
00:10:08,655 --> 00:10:12,190
- 아픈 덴 없고?
- 네, 건강해요
80
00:10:12,225 --> 00:10:15,827
- 여기서 먼 데 있니?
- 아뇨
81
00:10:15,862 --> 00:10:18,497
유타주에 있는 것 같아요
경계 근처요
82
00:10:18,531 --> 00:10:22,100
- 어떤 경계?
- 네바다 경계요
83
00:10:22,101 --> 00:10:26,738
영화 한다고 떠난 이후로
이렇게 가까이 온 건 처음이구나
84
00:10:26,773 --> 00:10:33,812
잠깐 들러서 이틀 정도
같이 지내도 될까요?
85
00:10:33,846 --> 00:10:37,082
여기 근처까지 와서 엄마한테
안 올 생각이라면
86
00:10:37,116 --> 00:10:40,852
다신 전화도
하지 마라, 난...
87
00:10:40,887 --> 00:10:43,755
- 엄마! 잘 안 들려요!
- 하워드?
88
00:10:43,756 --> 00:10:47,592
들려요?
끊어질 거 같아요
89
00:10:48,761 --> 00:10:54,399
유일한 사랑을 잃은
그는 외로운 남자
90
00:10:55,368 --> 00:11:00,272
마약에 탐닉하며
세상에 담을 쌓았네
91
00:11:02,008 --> 00:11:09,247
사랑은 가까이 있지만
그곳이 어딘지 절대 모르지
92
00:11:09,282 --> 00:11:12,784
유일한 사랑을 잃은
그는 외로운 남자
93
00:11:26,599 --> 00:11:31,903
누구도 탓할 수 없는
그는 외로운 남자
94
00:11:33,239 --> 00:11:38,210
그는 사랑은 전쟁이 아니고
인생은 게임이 아니란 걸 알지
95
00:11:39,879 --> 00:11:45,884
그의 마음속엔 사랑에
집착하는 광기가 있어
96
00:11:45,918 --> 00:11:50,422
누구도 탓할 수 없는
그는 외로운 남자
97
00:12:13,376 --> 00:12:20,015
안내 말씀 드립니다
엘코행 버스가 곧 출발하겠습니다
98
00:12:20,016 --> 00:12:22,284
엘코행 버스가
곧 출발합니다
99
00:12:45,875 --> 00:12:47,042
안녕이다!
100
00:12:55,279 --> 00:12:56,313
이봐요!
101
00:12:58,249 --> 00:13:02,118
{\an8}엘코행
102
00:14:02,147 --> 00:14:03,514
네가 스카이구나
103
00:14:05,584 --> 00:14:09,120
여기 있는 사람들 모두
엄마를 그리워할 거다
104
00:14:27,619 --> 00:14:30,988
존, 정말 떠나야하나요?
105
00:14:33,926 --> 00:14:34,926
죄송해요
106
00:14:36,295 --> 00:14:37,361
죄송해요!
107
00:14:38,559 --> 00:14:42,229
- 더는 못 하겠어요
- 컷! 컷! 무슨 일이야?
108
00:14:42,263 --> 00:14:45,465
못 하겠어요!
전 못 해요
109
00:14:45,466 --> 00:14:49,436
저 사람을 어떻게 하워드라고
생각하란 말이에요?
110
00:14:49,470 --> 00:14:53,006
저 사람하곤 키스 못 해요!
하워드가 아니잖아요
111
00:14:53,040 --> 00:14:57,544
- 잠시만 그냥 참아줘
- 잠시라고요?
112
00:14:57,545 --> 00:14:59,546
하워드는 어딨어요?
언제 오는데요?
113
00:14:59,547 --> 00:15:01,982
지금 오고 있어
곧 올 거야
114
00:15:01,983 --> 00:15:05,085
하워드가 올 때까지 그래도
일은 계속 해야 하잖아
115
00:15:05,119 --> 00:15:07,721
왜요? 저 멍청한
대역이 아니라
116
00:15:07,722 --> 00:15:09,956
하워드와 연기하기로
돼 있잖아요!
117
00:15:09,957 --> 00:15:12,893
보험사에선
계속 찍길 원해!
118
00:15:43,844 --> 00:15:44,844
여기요!
119
00:15:54,188 --> 00:15:55,188
엄마!
120
00:15:58,726 --> 00:15:59,859
하워드
121
00:16:04,999 --> 00:16:09,802
그동안 어떻게 지냈어?
내 아들 맞니?
122
00:16:09,803 --> 00:16:11,337
네, 저예요
123
00:16:15,976 --> 00:16:19,712
- 짐이 그게 다야?
- 짧은 여행 중이라서요
124
00:16:19,713 --> 00:16:21,881
꽃은 뭐 하러
가져오셨어요?
125
00:16:21,882 --> 00:16:27,453
이건 네 거 아니야
너한테 조화를 줘서 뭐 하게?
126
00:16:27,454 --> 00:16:28,888
어서 가자꾸나
127
00:16:29,890 --> 00:16:33,860
- 목장은 팔았어요?
- 응, 너희 아버지 돌아가셨을 때
128
00:16:33,894 --> 00:16:37,297
- 그럼 이제 시골에서 안 사세요?
- 그래, 10년 전에 이사했다
129
00:16:39,466 --> 00:16:41,134
어떡해야할지
잘 모르겠어요
130
00:16:43,237 --> 00:16:45,038
모든 일이
순식간에 일어났죠
131
00:16:48,609 --> 00:16:50,043
엄마는...
132
00:16:51,945 --> 00:16:53,713
그곳 얘기를
자주 하셨죠
133
00:16:56,483 --> 00:16:58,451
엄마가 자란 곳
말이에요
134
00:17:02,423 --> 00:17:05,758
늘 그곳 얘기를 하셨어요
행복했었다고...
135
00:17:08,228 --> 00:17:11,197
제가 어릴 때
얘기해주셨는데
136
00:17:11,832 --> 00:17:13,132
기억나세요?
137
00:17:16,303 --> 00:17:19,072
엄마는 그곳을
좋아하셨던 것 같아요
138
00:17:21,175 --> 00:17:23,943
제가 거기로
모셔다드릴게요
139
00:17:31,051 --> 00:17:33,553
- 무슨 생각으로 그랬니?
- 그냥요
140
00:17:34,421 --> 00:17:39,125
그럼... 그 사람들이
지금쯤 널 찾겠구나
141
00:17:39,126 --> 00:17:40,360
그렇겠죠
142
00:17:40,894 --> 00:17:44,997
나보고 널 숨겨달라고?
영화처럼?
143
00:17:46,367 --> 00:17:48,634
네, 영화처럼요
144
00:17:48,635 --> 00:17:51,671
그래주마
넌 내 아들이잖니
145
00:17:52,306 --> 00:17:54,507
좀 쉴 곳이
필요한 것뿐이에요
146
00:17:55,042 --> 00:17:58,077
- 네가 자란 곳이 좋겠지
- 맞아요
147
00:17:58,645 --> 00:18:03,683
있잖니
여기 올 때마다 늘
148
00:18:03,684 --> 00:18:07,053
네 아버지 무덤이
어딘지 헷갈리는구나
149
00:18:07,054 --> 00:18:10,323
- 비석 보면 알잖아요?
- 다 비슷하잖니
150
00:18:10,824 --> 00:18:14,594
베트남전 할 때는 다들
하얀 아치들을 세우더니
151
00:18:14,628 --> 00:18:19,832
네 아버지 돌아가실 때, 다들
화강암 석판 하나만 달랑 놓더구나
152
00:18:19,833 --> 00:18:24,404
석판 하나만...
여기다
153
00:18:24,405 --> 00:18:26,239
- 거기예요?
- 그래
154
00:18:26,807 --> 00:18:29,742
이렇게 바닥에
석판을 깔아놓는 건...
155
00:18:29,743 --> 00:18:32,311
안 좋은 것 같아
156
00:18:32,346 --> 00:18:35,014
사람들이 밟고
지나다니고
157
00:18:35,048 --> 00:18:38,317
개들이 오줌도 싸고...
좋지 않아
158
00:18:44,158 --> 00:18:48,461
{\an8}하워드 P. 스펜스
네바다, 미공군 대위, 2차대전
1912.5.18 - 1982.11.13
159
00:18:53,167 --> 00:18:55,754
조지, 하워드는
나중에 찍으면 되지만...
160
00:18:55,778 --> 00:18:58,012
그걸로 해결될
문제가 아닙니다
161
00:18:59,467 --> 00:19:05,739
데일리 씨, 감독님이나
저희가 어떻게 하워드의 행동에
162
00:19:05,740 --> 00:19:08,075
책임을 져야하는지
잘 모르겠습니다
163
00:19:08,076 --> 00:19:11,111
누군가는 책임을
져야하지 않나요?
164
00:19:11,146 --> 00:19:14,815
데일리 씨의 회사를 통해
3천만 달러짜리 보험에 들었잖아요
165
00:19:14,816 --> 00:19:16,417
3250만 달러죠
166
00:19:16,418 --> 00:19:19,787
네, 하지만 하워드는
늘 이런 식으로 행동했잖아요
167
00:19:19,788 --> 00:19:23,090
그래도 이렇게 사라진 적은
없었잖소?
168
00:19:23,091 --> 00:19:24,625
네, 그래요
169
00:19:24,659 --> 00:19:27,294
이런 적은 처음이죠
170
00:19:28,697 --> 00:19:32,966
- 출연료는 다 주지 않았나요?
- 네, 그랬죠, 서터 씨
171
00:19:35,070 --> 00:19:36,637
그럼 찾아야죠
172
00:19:38,540 --> 00:19:41,041
더 말할 것도 없이
그를 찾으면 됩니다
173
00:19:52,087 --> 00:19:54,922
그래, 대체 뭐가 문제냐?
174
00:19:55,824 --> 00:19:59,026
문제요? 그런 거 없어요
175
00:20:00,261 --> 00:20:03,530
- 돈을 갚아야할지도 모르지만요
- 아니, 그런 얘기가 아냐
176
00:20:04,599 --> 00:20:05,599
그럼요?
177
00:20:06,301 --> 00:20:10,070
30년 동안 소식 한번 없이
떠나있더니
178
00:20:10,105 --> 00:20:14,842
갑자기 엄마 앞에 나타나서
아무 문제도 없다고?
179
00:20:14,876 --> 00:20:17,411
네... 보고 싶어서요
180
00:20:17,412 --> 00:20:19,947
그건 이해가 가는구나
181
00:20:19,948 --> 00:20:23,884
잠시 돌아와서 지내는 게
좋을 것 같다고 생각했죠
182
00:20:23,918 --> 00:20:28,889
잡지에 나온 얘기들
다 사실이냐?
183
00:20:28,923 --> 00:20:30,224
어떤 거요?
184
00:20:30,258 --> 00:20:34,061
술 마시고...
흥청거린 얘기
185
00:20:34,095 --> 00:20:37,765
- 잡지는 온통 험담뿐이잖아요
- 그냥 궁금해서 그래
186
00:20:37,799 --> 00:20:40,667
아뇨, 전 안 그랬어요
그런 짓 안 했다고요
187
00:20:40,668 --> 00:20:44,872
그렇게 살았다면, 지금 이렇게
생기 없는 게 당연해
188
00:20:44,873 --> 00:20:48,575
- 안 그래요
- 넌 지금 너무 지쳤어
189
00:20:48,576 --> 00:20:50,911
아무 짓도 안 했다고요!
190
00:20:50,945 --> 00:20:53,180
사람들이 얘기들을
눈덩이처럼 부풀려서...
191
00:20:53,181 --> 00:20:57,418
- 어떤 얘기?
- 기회 같은 거요
192
00:20:57,419 --> 00:21:00,220
기회는
좋은 거 아니냐?
193
00:21:00,221 --> 00:21:04,324
늘 그런 건 아니에요, 때론...
뭘 쳐다보는 거야!
194
00:21:04,359 --> 00:21:06,160
엄마, 우리 나가요
195
00:21:07,395 --> 00:21:11,064
- 커피도 다 안 마셨는데?
- 바람 쐬고 싶어요
196
00:21:20,275 --> 00:21:23,610
우리 아들이 버릇없이
굴어서 죄송해요
197
00:21:23,611 --> 00:21:26,547
고향에서 멀리 나가 방황하면
그럴 때 있잖아요
198
00:21:26,548 --> 00:21:27,548
괜찮아요
199
00:21:34,122 --> 00:21:36,990
왜 그렇게 화를 내세요?
전...
200
00:21:36,991 --> 00:21:40,961
무례한 건 정말이지
참을 수가 없어
201
00:21:40,995 --> 00:21:45,132
- 이해할 수가 없다
- 그냥 별 거 아니잖아요
202
00:21:45,166 --> 00:21:47,835
그 남자가 날 아주
무례하게 쳐다봤단 말이에요
203
00:21:47,836 --> 00:21:50,737
가서 머리라도
한 대 치지 그랬니?
204
00:21:50,772 --> 00:21:53,607
- 죄송해요
- 정말 당황스럽구나
205
00:21:54,976 --> 00:21:57,377
죄송해요, 정말로요
206
00:22:00,348 --> 00:22:07,754
아래층에 쉴 곳을 마련해놨다
맘에 들었으면 좋겠구나
207
00:22:07,755 --> 00:22:11,892
옛날 목장에 살 때만큼
넓질 않아
208
00:22:12,427 --> 00:22:14,761
괜찮아요
신경 쓰지 마세요
209
00:22:14,762 --> 00:22:18,632
부엌도 쓰기 편하고
복도 끝에 방도 있어
210
00:22:18,666 --> 00:22:21,602
- 엄마는 어디서 주무세요?
- 복도 끝 방
211
00:22:22,770 --> 00:22:26,306
필요한 거 있으면
날 불러라
212
00:22:26,307 --> 00:22:28,876
- 고마워요
- 그래...
213
00:22:30,778 --> 00:22:32,012
잘 자렴
214
00:22:35,416 --> 00:22:37,284
지하실은 어딨죠?
215
00:22:38,720 --> 00:22:40,287
부엌 바로 지나서
216
00:22:40,922 --> 00:22:42,022
- 잘 자라!
- 네
217
00:23:46,264 --> 00:23:47,865
와인드업! 던집니다!
218
00:23:52,419 --> 00:23:55,387
안타깝습니다
잡아내는군요
219
00:23:55,422 --> 00:24:02,861
하지만 다시 점프하고...
정말 멋진 플레이였죠
220
00:24:03,930 --> 00:24:11,270
이번 여름 노련한 사우스포에겐
정말 잔인한 시즌이군요
221
00:24:23,120 --> 00:24:25,488
{\an8}영화배우의 사건과 사진들
222
00:24:28,725 --> 00:24:31,394
{\an8}하워드 스펜스의 애인
임신하다
223
00:24:32,296 --> 00:24:35,665
{\an8}배우 하워드는 보드카를 큰 잔으로
들이키고 하루 종일 마약을 한다
224
00:24:37,234 --> 00:24:39,902
{\an8}서부의 악당 하워드 스펜스는
매일 여자를 갈아치운다
225
00:24:45,242 --> 00:24:49,011
{\an8}하워드 스펜스
마약, 난잡한 생활, 여자, 돈
226
00:24:52,082 --> 00:24:54,216
{\an8}하워드 스펜스는 마이애미
마약 단속과 연관이 있나?
227
00:24:55,919 --> 00:24:57,553
{\an8}하워드 스펜스
음주 운전으로 체포!
228
00:25:00,223 --> 00:25:03,559
{\an8}하워드 스펜스, 비행기 승객들을
공포에 몰아넣어 체포당하다
229
00:25:08,632 --> 00:25:10,833
{\an8}하워드 스펜스, 드라마 스타와
사랑에 빠지다!
230
00:25:11,702 --> 00:25:14,303
{\an8}하워드 스펜스, 자동차 사고 후
마약 중독과 싸우다
231
00:25:28,018 --> 00:25:30,987
{\an8}하워드 스펜스의 체포 모습
232
00:25:35,993 --> 00:25:39,295
{\an8}지친 카우보이
233
00:25:49,006 --> 00:25:50,973
{\an8}카지노
234
00:25:51,241 --> 00:25:52,675
엄마!
235
00:25:53,051 --> 00:25:55,219
나가서 바람 좀
쐬고 올게요
236
00:25:56,030 --> 00:25:57,230
재밌게 놀다와라!
237
00:27:12,692 --> 00:27:13,725
뭐 드릴까요?
238
00:27:17,497 --> 00:27:19,364
콜라 한 잔 줘요
239
00:27:25,964 --> 00:27:27,831
이봐요, 아저씨!
240
00:27:29,567 --> 00:27:31,468
혹시 영화배우예요?
241
00:27:32,971 --> 00:27:34,738
친구가 그러네요
242
00:27:39,896 --> 00:27:40,896
백 달러 교환
243
00:27:53,310 --> 00:27:56,278
베팅 마감입니다
그만 거세요
244
00:28:02,838 --> 00:28:04,105
뭐 드릴까요?
245
00:28:04,139 --> 00:28:06,674
'짐빔'...
더락으로 주세요
246
00:28:06,675 --> 00:28:07,675
잠시만요
247
00:28:21,023 --> 00:28:23,024
왜 날 쫓아다니는 거야!
248
00:28:23,058 --> 00:28:24,659
하워드! 하워드!
249
00:28:24,660 --> 00:28:28,496
- 왜 계속 뒤를 밟아?
- 하워드! 나야! 클리프!
250
00:28:28,497 --> 00:28:30,731
- 클리프 옴스비!
- 클리프 옴스비?
251
00:28:30,766 --> 00:28:34,302
그래, 플레인스 고등학교
1959년!
252
00:28:34,336 --> 00:28:37,038
- 1959년?
- 그래, 나 기억 안 나?
253
00:28:37,072 --> 00:28:38,673
아무 것도 기억 안 나!
254
00:28:38,707 --> 00:28:41,642
그때 기억날 만할 일이
아무 것도 없었다고!
255
00:28:43,679 --> 00:28:44,812
세상에!
256
00:28:48,183 --> 00:28:50,084
여기요! 찾았어요
257
00:28:50,686 --> 00:28:53,187
거기 계셨군요
가버리신 줄 알았어요
258
00:29:16,445 --> 00:29:20,181
하워드 씨는 친구, 가족들과의
관계를 완전히 끊고 지냈습니다
259
00:29:20,215 --> 00:29:23,584
가족은 어머니 외에는
찾을 수가 없네요
260
00:29:23,619 --> 00:29:25,786
네바다, 엘코에
살고 있어요
261
00:29:26,221 --> 00:29:28,623
- 아주 잘했어요, 수고했소
- 감사합니다
262
00:29:29,057 --> 00:29:30,978
- 정말 훌륭해요
- 고맙습니다
263
00:29:32,492 --> 00:29:35,229
- 어머니는 늘 마지막 피난처죠
- 그럼요
264
00:29:35,597 --> 00:29:36,597
확인을...
265
00:29:37,332 --> 00:29:40,334
뭐라고 하셨죠?
여보세요?
266
00:29:41,470 --> 00:29:42,603
여보세요?
267
00:29:42,638 --> 00:29:46,641
렌터카 회사에 전화해서
하워드 차를 찾았다고 해요
268
00:29:46,675 --> 00:29:47,699
그러죠
269
00:29:47,723 --> 00:29:50,358
- 리오그란데 버스 터미널에서요
- 리오그란데가 어디 있죠?
270
00:29:50,393 --> 00:29:52,494
- 솔트레이크시티에요
- 네
271
00:29:53,029 --> 00:29:54,129
좀 이따 다시 걸게요
272
00:30:17,939 --> 00:30:21,222
인생의 도전에 맞설
준비가 되셨나요?
273
00:30:21,246 --> 00:30:23,073
1라운드
274
00:30:23,098 --> 00:30:27,235
좋아, 준비됐어?
난 됐어, 좋아
275
00:30:36,687 --> 00:30:40,390
덤벼, 어서! 어서!
일어서! 뭐하는 거야?
276
00:30:41,047 --> 00:30:43,348
이봐요! 왜 이래요?
277
00:30:44,037 --> 00:30:47,239
진정하세요! 진정해요!
진정해요
278
00:30:47,264 --> 00:30:52,669
이봐, 뭐야!
잠깐만, 이런!
279
00:30:53,357 --> 00:30:55,458
손 이리 줘요!
280
00:30:55,490 --> 00:30:59,504
- 잠깐만요, 화장실 좀...
- 경찰서에 가서 눠요
281
00:30:59,504 --> 00:31:02,940
아까부터 참았다고요
이런!
282
00:31:18,013 --> 00:31:19,247
네, 거기 서요
283
00:31:30,659 --> 00:31:31,503
어서 와라, 찰리
284
00:31:31,527 --> 00:31:33,495
안녕하세요
285
00:31:34,330 --> 00:31:35,897
하워드한테
무슨 일 있었니?
286
00:31:35,931 --> 00:31:39,801
어젯밤에 너무 심하게 놀았어요
그렇죠?
287
00:31:39,802 --> 00:31:40,935
그래
288
00:31:43,806 --> 00:31:47,776
- 계속 살펴보세요
- 그럴게, 걱정 마라
289
00:31:47,777 --> 00:31:53,148
사실, 전 처음에 못 알아봤어요
너무 오랜만에 봤잖아요
290
00:31:53,149 --> 00:31:57,819
이제 우리도 늙었단 걸
알겠더라고요
291
00:31:58,721 --> 00:32:02,490
- 그럼 이만 갈게요
- 잘 가라
292
00:32:04,095 --> 00:32:05,485
그럴 때도 있지
293
00:32:10,166 --> 00:32:12,333
어젯밤에 재밌었니?
294
00:32:12,334 --> 00:32:15,036
재미요? 그럼요
295
00:32:17,673 --> 00:32:19,140
여자 만났니?
296
00:32:19,141 --> 00:32:22,443
- 술하고... 도박도 했어?
- 아니에요
297
00:32:23,646 --> 00:32:27,081
왜, 그런 거 재밌잖니?
298
00:32:27,116 --> 00:32:30,585
다들 그러잖아, 사람들은
재미를 위해 이곳에 오거든
299
00:32:30,619 --> 00:32:36,558
난 그렇게 생각해
여긴 그런 것 말곤 할 게 없어
300
00:32:42,364 --> 00:32:46,901
모르겠어요, 이제 어떻게
해야 할지 잘 모르겠어요
301
00:32:49,071 --> 00:32:53,208
- 달걀 안 먹니?
- 네, 생각없어요
302
00:32:53,242 --> 00:32:56,077
그럼 이리 다오
버리면 안 돼
303
00:32:56,111 --> 00:32:57,345
맛있어 보이네요
304
00:32:59,615 --> 00:33:01,549
- 고맙구나
- 뭘요
305
00:33:05,621 --> 00:33:09,190
넌 가족사진
한 장 없니?
306
00:33:13,095 --> 00:33:14,796
제... 가족이요?
307
00:33:15,664 --> 00:33:20,101
네가 한 번도 얘기 안 한
내 손자 말이다
308
00:33:20,903 --> 00:33:23,671
그때 그 불쌍한
애 엄마 때문에 알게 됐지
309
00:33:24,139 --> 00:33:25,206
애라니요!
310
00:33:25,641 --> 00:33:30,144
입양을 시켰다던가...
그런 멍청한 짓을 한 건 아니지?
311
00:33:31,981 --> 00:33:33,381
난 애 같은 거 몰라요
312
00:33:33,916 --> 00:33:35,650
- 정말 몰라?
- 네
313
00:33:36,986 --> 00:33:38,786
어떻게 그럴 수가 있니?
314
00:33:40,556 --> 00:33:44,225
몇 년 전에 어떤 여자가
전화를 했더구나
315
00:33:44,226 --> 00:33:49,130
네가 몬태나에서 서부 영화를
막 끝냈을 때였을 거다
316
00:33:49,131 --> 00:33:53,935
- 네 애를 가졌다고 하더구나
- 어떤 여자가요?
317
00:33:53,936 --> 00:33:56,638
내가 어떻게 아니?
임신은 네가 시켰잖아
318
00:33:56,639 --> 00:34:00,608
- 전 여자 임신시킨 적 없어요!
- 아니, 네 애라고 했어
319
00:34:00,643 --> 00:34:02,710
확고하게 얘기하더구나
320
00:34:06,782 --> 00:34:10,018
- 뭘 원했어요?
- 널 본 적 있냐고 묻더라
321
00:34:10,052 --> 00:34:13,187
물론, 아니라고 했지
네가 떠난 이후로 본 적이 없으니까
322
00:34:13,222 --> 00:34:16,491
넌 완전히 남이었잖니
323
00:34:16,492 --> 00:34:21,396
몬태나 어딘가에서
전화를 했던 거 같다
324
00:34:22,865 --> 00:34:24,432
몬태나?
325
00:34:31,173 --> 00:34:32,640
저 가서 좀 누울게요
326
00:34:33,475 --> 00:34:36,644
- 오렌지 주스도 안 마실 거니?
- 네, 됐어요
327
00:34:50,859 --> 00:34:54,195
스펜스 부인, 혹시
아드님 여기 안 왔습니까?
328
00:34:54,196 --> 00:34:55,997
아들이요?
329
00:34:56,031 --> 00:35:01,502
유명한 영화배우가 된 후
30년 동안 그 애를 못 봤어요
330
00:35:01,503 --> 00:35:04,973
그 애가 엄마한테 가끔 카드라도
보내줄 거라 생각하셨나요?
331
00:35:04,974 --> 00:35:09,577
네, 30년 동안 소식도
없었단 말씀이군요
332
00:35:09,578 --> 00:35:11,079
- 전화도요?
- 네
333
00:35:11,113 --> 00:35:12,146
이메일은요?
334
00:35:12,147 --> 00:35:13,681
이메일이 뭐죠?
335
00:35:14,283 --> 00:35:17,485
영화사에서
일하는 양반이신가요?
336
00:35:17,486 --> 00:35:18,720
비슷해요
337
00:35:20,356 --> 00:35:21,522
제 명함입니다
338
00:35:22,224 --> 00:35:26,828
아드님한테 연락 오면
이 번호로 전화주시겠습니까?
339
00:35:26,829 --> 00:35:30,431
- 그러죠
- 감사합니다
340
00:35:30,432 --> 00:35:33,267
- 잘 가요
- 안녕히 계세요
341
00:35:36,572 --> 00:35:39,240
하워드!
이제 나와도 돼
342
00:35:46,715 --> 00:35:51,953
네 아버지는
소 경매가 끝나면
343
00:35:51,954 --> 00:35:56,424
이걸 타고 그 먼지 나는 길을
달려오곤 하셨단다
344
00:35:56,458 --> 00:35:59,460
아주 멀리서도 보였지
345
00:35:59,461 --> 00:36:03,197
먼지 기둥이 거대한
수탉 같았어, 정말 재밌었지
346
00:36:03,232 --> 00:36:05,733
아주 멋진데요
아직 잘 나가요?
347
00:36:05,768 --> 00:36:09,704
쇼핑갈 때마다 몰고 다녀
하지만 걷는 것도 좋아해
348
00:36:09,738 --> 00:36:11,439
정말요?
349
00:36:11,473 --> 00:36:14,976
가끔 어디에 있는 지나
알려다오
350
00:36:14,977 --> 00:36:16,878
- 연락해라
- 그럴게요
351
00:36:21,650 --> 00:36:23,951
널 위해 네 아버지
물건들을 좀 쌌다
352
00:36:23,986 --> 00:36:25,153
고마워요
353
00:36:28,057 --> 00:36:29,657
연락하고 살자꾸나
354
00:36:30,225 --> 00:36:31,225
전화 드릴게요
355
00:36:43,639 --> 00:36:44,972
잘 나가는데요
356
00:36:45,007 --> 00:36:46,307
멋지구나
357
00:36:52,014 --> 00:36:54,315
- 잘 가라!
- 갈게요
358
00:37:39,795 --> 00:37:41,295
이 사람 본 적 있어요?
359
00:37:44,900 --> 00:37:46,100
네, 어제 봤죠
360
00:37:51,240 --> 00:37:52,060
고맙소
361
00:37:52,060 --> 00:37:53,060
나가요!
362
00:38:02,370 --> 00:38:05,472
- 안녕하세요
- 또 오셨네요
363
00:38:05,473 --> 00:38:09,810
네, 이렇게 폐를
끼쳐 죄송합니다
364
00:38:10,678 --> 00:38:13,280
들어오셔서 과자하고
우유 좀 드실래요?
365
00:38:15,216 --> 00:38:16,316
과자요?
366
00:38:18,219 --> 00:38:19,519
어떤 과자요?
367
00:38:20,088 --> 00:38:23,123
버터 캔디가 박혀있는
땅콩버터 과자랍니다
368
00:38:25,293 --> 00:38:26,293
주세요
369
00:38:26,828 --> 00:38:29,196
어서 들어와서 드세요
370
00:38:30,231 --> 00:38:31,698
방금 구웠답니다
371
00:38:33,634 --> 00:38:36,670
정말 친절하시군요, 부인
372
00:38:40,908 --> 00:38:44,845
- 엘코에 묵고 계시나요? 성함이...
- 서터라고 합니다
373
00:38:44,879 --> 00:38:46,146
서터 씨?
374
00:38:47,382 --> 00:38:50,717
여긴 그냥...
지나가는 길에 들렀어요
375
00:38:52,053 --> 00:38:55,655
여기서 할 일은 그거 밖에 없죠
지나가는 거요
376
00:38:57,725 --> 00:38:58,725
드세요
377
00:38:59,293 --> 00:39:02,629
저한테 거짓말
하셨죠, 부인?
378
00:39:03,898 --> 00:39:05,098
뭐라고요?
379
00:39:05,466 --> 00:39:08,769
아드님에 대해서 거짓말
하셨잖아요, 여기 있었죠?
380
00:39:10,238 --> 00:39:12,572
무슨 소린지
모르겠네요
381
00:39:12,573 --> 00:39:16,076
난 거짓말이라곤
해본 적이 없어요
382
00:39:17,478 --> 00:39:20,347
거짓말은 겁쟁이나
하는 거 아닌가요?
383
00:39:23,284 --> 00:39:24,684
과자 참 맛있네요
384
00:40:34,707 --> 00:40:35,907
{\an8}'제시 제임스처럼'
385
00:40:37,543 --> 00:40:39,210
{\an8}하워드 스펜스
386
00:41:26,592 --> 00:41:27,725
뭐 드릴까요?
387
00:41:29,194 --> 00:41:31,162
커피 한 잔 줘요
388
00:41:31,163 --> 00:41:32,764
- 크림도 드려요?
- 네
389
00:43:18,203 --> 00:43:20,471
2, 3일 정도
묵을 방 있습니까?
390
00:43:20,506 --> 00:43:24,475
네, 그럼요
이것 좀 적어주시겠어요?
391
00:43:25,296 --> 00:43:26,396
현금도 받죠?
392
00:43:26,431 --> 00:43:29,232
그럼요
열쇠 여기 있습니다
393
00:43:29,267 --> 00:43:31,401
201호예요
복도 끝으로 가세요
394
00:44:20,518 --> 00:44:22,919
여긴 아주
오래된 곳이야
395
00:44:23,054 --> 00:44:28,158
그만큼 유령들도 많지
외지에서 왔니?
396
00:44:28,159 --> 00:44:31,828
네, 엄마는
뷰트 출신이셨어요
397
00:44:31,829 --> 00:44:34,531
그래? 성함이
어떻게 되시는데?
398
00:44:34,532 --> 00:44:39,136
아마 잘 모르실 거예요
왔다갔다하셨거든요
399
00:44:39,137 --> 00:44:42,706
그래...
외롭진 않으시겠구나
400
00:44:42,707 --> 00:44:45,342
토박이들이 아직
몇 명은 남아있거든
401
00:44:45,343 --> 00:44:48,011
어떤 영화였어요?
서부 영화?
402
00:44:48,012 --> 00:44:49,346
그래
403
00:44:49,347 --> 00:44:54,284
- 여기서 찍었죠?
- 그래, 맞아
404
00:44:55,787 --> 00:44:57,754
정말 재밌었겠어요
405
00:44:59,323 --> 00:45:02,559
그래, 5분 동안만...
406
00:45:02,560 --> 00:45:05,495
그 후에 남루한 현실만
절감하게 되지
407
00:45:05,496 --> 00:45:07,597
네, 하지만...
408
00:45:09,801 --> 00:45:12,135
전 영화를 더 좋아해요
409
00:45:12,136 --> 00:45:13,703
무엇보다?
410
00:45:14,972 --> 00:45:16,406
현실보다요
411
00:45:22,947 --> 00:45:26,650
커피나 뭐 필요한 게
있으면 말해, 응?
412
00:45:26,651 --> 00:45:27,651
네
413
00:45:33,891 --> 00:45:38,395
포즈를 취해봐
414
00:45:38,396 --> 00:45:48,839
황홀경에 빠질 정도로
우레 같은 박수를 상상해봐
415
00:45:50,675 --> 00:45:57,013
어렵지 않을 거야
416
00:46:00,785 --> 00:46:05,989
이미 포즈를
취하고 있으니
417
00:46:40,324 --> 00:46:50,300
내 얼굴을 힘껏 쳐보면
알 수 있을 거야
418
00:46:50,334 --> 00:46:56,940
지울 수 없는 흔적이
남을지도 모른다는 걸
419
00:46:56,974 --> 00:47:05,215
심연 같은 어두움
420
00:47:05,249 --> 00:47:11,655
너무나 어두워
421
00:47:16,427 --> 00:47:17,627
실례합니다
422
00:47:23,034 --> 00:47:24,701
진저에일 주세요
423
00:47:58,469 --> 00:48:00,337
정말 오랜만이야
424
00:48:07,511 --> 00:48:09,279
감사합니다
425
00:48:11,182 --> 00:48:15,151
다음 곡은 방황과
혼돈의 시기를 겪어본
426
00:48:15,186 --> 00:48:16,953
모든 이들을 위한
곡입니다
427
00:48:16,954 --> 00:48:19,522
- 목소리 좋지?
- 그래
428
00:48:19,557 --> 00:48:22,792
빌 헤일리에게 바칩니다
좋아, 하나, 둘...
429
00:48:22,793 --> 00:48:24,794
어디 갔었어?
430
00:48:27,398 --> 00:48:30,600
- 대체 어디 있었던 거야?
- 몰라
431
00:48:31,435 --> 00:48:34,804
지구상에서
사라지기라도 했었어?
432
00:48:35,740 --> 00:48:36,740
그래
433
00:48:39,443 --> 00:48:41,845
한동안 당신을
찾았었어
434
00:48:42,580 --> 00:48:46,650
당신을 찾으려고
샅샅이 다 뒤졌지
435
00:48:47,218 --> 00:48:49,219
당신 어머니한테도
물어봤었어
436
00:48:49,220 --> 00:48:51,755
- 우리 어머니?
- 그래, 말씀 안 하셔?
437
00:48:51,789 --> 00:48:54,024
응, 오랫동안
못 만났거든
438
00:48:55,760 --> 00:48:56,926
그거 안 됐네
439
00:48:58,596 --> 00:49:01,298
어머니를 잊고
살면 안 돼
440
00:49:13,311 --> 00:49:15,312
그래, 여긴 웬일이야?
441
00:49:15,946 --> 00:49:19,249
그게...
그냥 지나가던 길이야
442
00:49:20,384 --> 00:49:24,688
지나가? 갑자기?
443
00:49:25,790 --> 00:49:28,091
그냥 잠깐 들러본 거야
444
00:49:41,972 --> 00:49:44,641
아들을 찾는 거라면
445
00:49:45,643 --> 00:49:49,079
앞에 있는
바로 저 녀석이야
446
00:50:05,863 --> 00:50:08,665
다시 만나서 반가웠어
447
00:50:09,133 --> 00:50:11,301
잠깐만!
뭐 마실 거라도...
448
00:50:22,713 --> 00:50:23,847
도린!
449
00:50:38,062 --> 00:50:40,663
대단히 감사합니다
450
00:50:41,732 --> 00:50:46,035
잠깐 쉬고
다시 돌아오겠습니다
451
00:51:25,576 --> 00:51:26,910
이봐!
452
00:51:26,911 --> 00:51:28,511
- 뭐야?
- 무슨 수작이야?
453
00:51:28,512 --> 00:51:30,847
- 뭐라고?
- 뭐하는 거야? 왜 날 미행해?
454
00:51:30,848 --> 00:51:32,148
난 그런 적 없어
455
00:51:32,149 --> 00:51:34,317
이 사람 누구야?
이 아저씨 알아?
456
00:51:34,318 --> 00:51:36,920
- 내 뒤를 미행했어
- 그런 적 없어, 웃기지 마
457
00:51:36,921 --> 00:51:38,822
- 날 쫓아다녔잖아!
- 손 못 치워!
458
00:51:38,823 --> 00:51:42,192
이 아저씨
마약 단속반인가봐!
459
00:51:42,226 --> 00:51:43,293
미쳤어?
460
00:51:43,294 --> 00:51:44,627
거짓말이야!
461
00:51:44,628 --> 00:51:48,131
- 당신 대체 누구야?
- 네 애비다!
462
00:51:57,942 --> 00:52:01,978
- 자기, 아버지 없는 줄 몰랐어
- 입 다물어!
463
00:52:02,012 --> 00:52:06,816
아버지가 갑자기
나타나다니, 굉장해!
464
00:52:15,259 --> 00:52:17,760
아버지가
마약 단속반이래
465
00:52:43,053 --> 00:52:45,221
뭘 기대한 거야?
466
00:54:03,500 --> 00:54:05,668
- 자고 싶어
- 알아, 이리 와
467
00:55:15,906 --> 00:55:18,107
뭐 하는 거야?
넌 누구야?
468
00:55:18,108 --> 00:55:21,611
- 잠깐 얘기 좀 할 수 있어요?
- 무슨 얘기? 넌 누군데?
469
00:55:21,612 --> 00:55:25,048
- 할 얘기가 있어요
- 무슨 얘기?
470
00:55:25,049 --> 00:55:27,050
그냥... 얘기요
471
00:55:27,051 --> 00:55:29,185
무슨 일이야?
472
00:55:29,186 --> 00:55:32,555
- 집에 누가 있어
- 상관없어요
473
00:55:32,556 --> 00:55:35,658
뭔지 몰라도
그냥 거기서 얘기해
474
00:55:36,827 --> 00:55:38,461
당신 아버지 얘기예요
475
00:55:59,883 --> 00:56:02,518
왜 그래?
뭔데 그래?
476
00:56:06,457 --> 00:56:10,526
여기 좀
앉아있어도 될까?
477
00:56:10,527 --> 00:56:12,228
그럼
478
00:56:15,933 --> 00:56:19,402
이제 당신이
운영하는 거야?
479
00:56:19,403 --> 00:56:24,273
맞아
나도 출세란 걸 했지
480
00:56:28,312 --> 00:56:33,950
여기 뷰트에 왜 온 거야?
무슨 일이야?
481
00:56:33,984 --> 00:56:36,753
그게...
482
00:56:36,754 --> 00:56:40,623
모르겠어
뭔가의 종착역에 온 거 같아
483
00:56:40,624 --> 00:56:42,258
그게 뭔데?
484
00:56:42,259 --> 00:56:49,632
작은 재난들의 연속
사소한 열차 사고 같은...
485
00:56:49,633 --> 00:56:52,702
- 나도 그 중 하나야?
- 당신? 아냐
486
00:56:52,703 --> 00:56:58,474
그때 내가 떠난 후로
모든 게 안 좋아졌어
487
00:56:58,475 --> 00:57:04,614
- 그게 언제적 일이야
- 그래, 그렇지
488
00:57:07,851 --> 00:57:13,089
어젯밤에...
얼이랑 얘기해봤어?
489
00:57:13,090 --> 00:57:16,359
- 그 애 이름이 얼이야?
- 그래
490
00:57:20,430 --> 00:57:26,202
이해가 안 돼, 하워드
여긴 대체 뭐 하러 온 거야?
491
00:57:26,236 --> 00:57:28,337
얼에 대해서
알고 있었잖아
492
00:57:28,372 --> 00:57:30,039
내가 당신 아이를 가진 걸
알고 있었으면서
493
00:57:30,073 --> 00:57:33,142
아냐, 몰랐어
얼마 전에 알았어
494
00:57:34,511 --> 00:57:35,945
사실...
495
00:57:37,848 --> 00:57:39,782
어머니가 얘기해주셨어
496
00:57:40,784 --> 00:57:42,218
그래, 그랬겠지
497
00:57:43,053 --> 00:57:48,891
그런 얘기는 어머니가
아들한테 말 안 하기 힘들거든
498
00:57:51,528 --> 00:57:56,632
그 애를 만나러 온 거 아냐?
여기 온 게 그 이유 때문이지?
499
00:57:56,667 --> 00:58:01,737
그래, 맞아!
난 그게 그렇게...
500
00:58:01,738 --> 00:58:04,340
그렇게 뭐?
501
00:58:04,374 --> 00:58:06,709
힘들 줄 몰랐어
502
00:58:10,614 --> 00:58:13,749
그 애 얼굴을 보는 게...
503
00:58:14,985 --> 00:58:16,185
뭐?
504
00:58:22,092 --> 00:58:25,862
그런 식으로
그 애를 알아볼 줄 몰랐어
505
00:58:25,863 --> 00:58:27,630
어떤 식?
506
00:58:30,234 --> 00:58:35,538
그 애한테서 날 봤어
그게...
507
00:58:38,909 --> 00:58:42,111
그 애도 그런 식으로
날 봤을 거야
508
00:58:43,513 --> 00:58:45,548
그게 뭐냐고
509
00:58:46,316 --> 00:58:51,053
몰라, 그냥 두려워
두렵기만 해
510
00:59:15,812 --> 00:59:20,149
난 모르겠어
그냥 하던 대로 하면 안 돼?
511
00:59:20,183 --> 00:59:22,285
대체 왜 이러는 거야?
512
00:59:22,286 --> 00:59:25,855
우리가 어땠는지 기억나?
왜 이젠 그럴 수 없어?
513
00:59:29,593 --> 00:59:32,795
자긴 여자가 싫은 거지?
514
00:59:32,796 --> 00:59:39,335
여자를 원하지 않는 거야!
왜 여자를 싫어해?
515
00:59:39,369 --> 00:59:42,238
왜 그래?
왜 그러는 건데?
516
00:59:45,509 --> 00:59:46,876
자기야
517
00:59:47,778 --> 00:59:50,680
머릿속이
복잡해서 그래?
518
00:59:50,681 --> 00:59:55,718
나 같은 여자하고 사귀는 게
얼마나 행운인지 몰라?
519
01:00:41,064 --> 01:00:42,298
저기요!
520
01:00:48,071 --> 01:00:49,839
누구 없어요?
521
01:01:35,385 --> 01:01:38,087
- 얘기 좀 해요
- 네?
522
01:01:40,590 --> 01:01:41,401
그래
523
01:01:41,425 --> 01:01:45,294
지금 당장!
중요한 얘기예요
524
01:01:45,328 --> 01:01:48,230
- 그래...
- 어디서 하죠?
525
01:01:48,231 --> 01:01:50,032
저 뒤로 가자
526
01:02:10,353 --> 01:02:12,288
- 어떻게 된 거예요?
- 뭐가?
527
01:02:13,957 --> 01:02:17,460
어젯밤에
바에 온 남자 말이에요
528
01:02:17,461 --> 01:02:19,495
그 남자가 뭐?
529
01:02:19,529 --> 01:02:23,466
- 아는 사람이에요?
- 그래, 알아
530
01:02:23,500 --> 01:02:27,069
내 아버지라고
하던데요?
531
01:02:27,971 --> 01:02:29,505
그 얘기를 했어?
532
01:02:29,539 --> 01:02:33,776
네, 그렇게 말했어요
정말 그 남자가 제 아버지예요?
533
01:02:33,777 --> 01:02:37,546
그래
534
01:02:39,216 --> 01:02:41,150
- 정말이요?
- 응
535
01:02:41,718 --> 01:02:43,953
- 확실해요?
- 그래
536
01:02:47,357 --> 01:02:49,458
그 작자가 뭔데
갑자기 여긴 왜 왔어요!
537
01:02:49,493 --> 01:02:54,063
- 말해줬잖니, 그리고 입조심 해!
- 아뇨, 아무 말도 안 해줬어요
538
01:02:54,097 --> 01:02:56,899
엄마가 언제, 무슨 말을
해줬다고 그래요!
539
01:02:56,933 --> 01:03:01,370
- 오래 전에 말해줬어
- 그런 적 없어요!
540
01:03:01,404 --> 01:03:04,206
무슨 배우가 있었단
얘기만 했죠, 다른 건...
541
01:03:04,207 --> 01:03:05,774
맞아
542
01:03:05,842 --> 01:03:11,247
- 네?
- 영화배우야
543
01:03:11,248 --> 01:03:16,218
- 그 사람이 배우예요?
- 그래
544
01:03:16,219 --> 01:03:20,356
말도 안 돼!
말도 안 돼요!
545
01:03:21,791 --> 01:03:26,562
너한테
말하려고 했는데...
546
01:03:28,331 --> 01:03:30,900
- 여긴 왜 온 거래요?
- 뭐?
547
01:03:30,901 --> 01:03:37,139
- 여기 왜 왔어요?
- 몰라... 모르겠어
548
01:03:37,140 --> 01:03:40,476
- 얘기 안 해보셨어요?
- 했어, 아마...
549
01:03:40,477 --> 01:03:42,978
네가 보고 싶었나봐
550
01:03:46,082 --> 01:03:47,550
이름이 뭐예요?
551
01:03:52,689 --> 01:03:54,089
하워드
552
01:03:54,090 --> 01:03:57,326
하워드?
이름 한번 구리네
553
01:03:57,360 --> 01:04:03,065
- 하워드 스펜스
- 치과의사 이름 같아요
554
01:04:03,066 --> 01:04:05,067
그게 그 사람 이름이야
555
01:04:08,538 --> 01:04:12,308
- 배우고요?
- 그래
556
01:04:12,309 --> 01:04:16,845
영화배우? 여기서
영화 찍을 때 만난 거예요?
557
01:04:18,348 --> 01:04:22,318
그래서...
그놈이랑 잔 거예요?
558
01:04:27,057 --> 01:04:29,692
나하고 닮은 점은
하나도 없죠?
559
01:04:33,897 --> 01:04:35,397
엄마?
560
01:04:47,344 --> 01:04:48,777
그래
561
01:04:50,013 --> 01:04:51,547
안 닮았어
562
01:04:51,548 --> 01:04:54,350
그 작자가 누군지
몰랐을 때가 좋았어요
563
01:04:54,351 --> 01:04:56,118
그때가 훨씬 좋았다고요
564
01:05:08,164 --> 01:05:11,967
고마워요
눈물 나게 고맙네요!
565
01:05:14,640 --> 01:05:16,231
이런, 이런, 이런...
566
01:05:28,318 --> 01:05:31,954
- 아직 이기고 있어요?
- 이 사람들 다 알거지 됐어
567
01:05:32,315 --> 01:05:38,929
{\an8}'서부의 유령' 촬영장에서
사라진 하워드 스펜스
568
01:06:06,489 --> 01:06:08,057
다 꺼져!
569
01:06:09,826 --> 01:06:11,994
진정되면 전화해
570
01:06:53,403 --> 01:06:55,838
{\an8}핀렌 호텔
571
01:07:03,279 --> 01:07:04,513
열렸어요!
572
01:07:10,186 --> 01:07:13,088
가서 침대 정리하세요
방해 안 할게요
573
01:07:14,724 --> 01:07:16,258
메이드가 아니었네
574
01:07:18,528 --> 01:07:19,928
미안하다
575
01:07:21,498 --> 01:07:24,533
- 그 카페에 있었던 애 맞지?
- 네
576
01:07:27,103 --> 01:07:29,371
날 쳐다봤었지?
왜 날 찾아왔어?
577
01:07:30,006 --> 01:07:31,306
배우시죠?
578
01:07:32,175 --> 01:07:36,211
여긴 내가 쉬는 곳이야
제발 나가줘
579
01:07:37,247 --> 01:07:41,884
배우든 아니든 상관없어요
전 팬 같은 거 아니에요
580
01:07:42,419 --> 01:07:47,022
난 이제 팬 같은 거 없어
이제 별 볼 일 없다고
581
01:07:47,056 --> 01:07:49,825
제발 좀 나가줄래?
582
01:07:50,460 --> 01:07:52,094
여긴 왜 온 거야?
583
01:07:54,531 --> 01:07:56,298
들고 있는 건 뭐냐?
584
01:07:57,767 --> 01:07:59,435
우리 엄마요
585
01:08:00,203 --> 01:08:03,639
난 지금 너 같은 애랑
얘기할 기분이 아냐
586
01:08:03,673 --> 01:08:05,541
우리 엄마랑
아는 사이셨죠
587
01:08:08,545 --> 01:08:12,347
제발 나가줄래?
아니면 내가 내쫓을까?
588
01:08:12,382 --> 01:08:13,615
갈게요
589
01:08:18,188 --> 01:08:19,588
뭐하는 거야?
590
01:08:21,458 --> 01:08:22,991
그게 뭐야?
591
01:08:28,898 --> 01:08:30,098
안녕
592
01:08:36,339 --> 01:08:39,041
{\an8}얼
앨라배마 417번지
593
01:08:55,525 --> 01:08:57,025
여긴 왜 왔어요?
594
01:08:57,026 --> 01:09:02,097
- 너랑 얘기 좀 할 수 있을까 해서
- 얘기요?
595
01:09:02,098 --> 01:09:04,466
무슨 얘기를 하려고요?
날씨 얘기?
596
01:09:17,413 --> 01:09:18,547
조심해!
597
01:09:21,518 --> 01:09:23,252
원하는 게 뭐야?
598
01:09:23,286 --> 01:09:25,654
왜 그래?
나한테 뭘 원해?
599
01:09:33,963 --> 01:09:35,163
그냥...
600
01:09:35,198 --> 01:09:36,665
미쳤어요?
601
01:09:37,233 --> 01:09:40,102
- 널 보고 싶었을 뿐이야
- 보고 싶었다고요?
602
01:09:40,103 --> 01:09:41,904
저 여기 있어요
603
01:09:41,938 --> 01:09:45,140
지금 보고 있잖아요!
그래서 뭐요?
604
01:09:49,145 --> 01:09:50,679
우리 엄마가
네 얘기를 하시더구나
605
01:09:50,713 --> 01:09:52,648
당신 엄마?
엄마도 있어요?
606
01:09:58,187 --> 01:09:59,922
뭐라고 하셨는데요?
607
01:10:02,659 --> 01:10:04,493
뭐라고 하셨어요?
608
01:10:04,527 --> 01:10:06,061
별 말 안 했다
609
01:10:09,198 --> 01:10:11,166
지금 제 정신이에요?
610
01:10:11,167 --> 01:10:14,303
버리고 떠날 땐 언제고
엄마가 말해줬다고요?
611
01:10:14,337 --> 01:10:16,238
아직 엄마가
살아있어요?
612
01:10:17,473 --> 01:10:20,876
그래, 아직 살아계셔
613
01:10:22,145 --> 01:10:25,881
- 그거... 기적 같은 일이네요
- 그래
614
01:10:25,882 --> 01:10:31,386
- 어떤 분이신데요?
- 우리 어머니는...
615
01:10:31,421 --> 01:10:35,724
됐어요!
내 할머니가 되겠네요?
616
01:10:38,127 --> 01:10:39,628
그래, 그렇겠구나
617
01:10:39,662 --> 01:10:45,233
상관없어요, 당신이
누군지도 상관없어!
618
01:10:45,234 --> 01:10:46,768
알게 뭐야!
619
01:10:53,710 --> 01:10:55,644
- 난 그냥...
- 뭐요!
620
01:10:56,379 --> 01:10:57,613
그냥 뭐?
621
01:10:58,381 --> 01:11:03,085
자기가 저지른
범죄 현장에...
622
01:11:05,755 --> 01:11:09,358
이십 몇 년이 지나
갑자기 돌아와서...
623
01:11:11,027 --> 01:11:12,894
자기소개나 하려고?
624
01:11:13,997 --> 01:11:16,164
서로 등 두들겨주면서
625
01:11:17,433 --> 01:11:22,771
술도 한 잔씩 하고
농담도 하길 바랬어요?
626
01:11:24,107 --> 01:11:25,741
그럴 생각이었어요?
627
01:11:27,231 --> 01:11:28,301
그랬겠지
628
01:11:29,646 --> 01:11:31,747
당신은
내 아버지가 아니야
629
01:11:31,781 --> 01:11:36,218
과거에도 그랬고, 앞으로도
그럴 거야, 알았어요?
630
01:11:36,219 --> 01:11:38,754
어서 꺼져버려
불쌍한 인생아!
631
01:15:45,735 --> 01:15:47,669
뛰어내리지 않았죠?
632
01:15:47,670 --> 01:15:49,571
응?
633
01:15:56,112 --> 01:15:59,080
- 그래
- 좋아요
634
01:16:00,850 --> 01:16:02,384
다행이네요
635
01:16:04,453 --> 01:16:06,354
얘기 안 하려고 하죠?
636
01:16:07,657 --> 01:16:11,826
- 그래
- 그렇죠? 저랑도 안 해요
637
01:16:13,629 --> 01:16:15,530
두려워하는 것 같아요
638
01:16:18,234 --> 01:16:20,335
널 왜 두려워 해?
639
01:16:21,237 --> 01:16:23,905
가족일지도 모른단
생각 때문에요
640
01:16:25,541 --> 01:16:27,976
얼은 그걸 원치
않는 것 같아요
641
01:16:27,977 --> 01:16:29,377
그래
642
01:16:31,747 --> 01:16:34,382
- 아저씨는요?
- 뭘?
643
01:16:34,917 --> 01:16:36,584
가족을 원해요?
644
01:16:41,157 --> 01:16:42,824
그런 거 같다
645
01:16:44,427 --> 01:16:45,927
왜요?
646
01:16:47,129 --> 01:16:49,698
오랫동안 몰랐으면서
갑자기 왜요?
647
01:16:52,768 --> 01:16:55,870
모든 걸 놓쳤단 생각이
드는구나
648
01:16:55,871 --> 01:17:02,143
모든 걸 날려버렸어...
담을 쌓고 살았지
649
01:17:03,079 --> 01:17:05,180
왜 그런 식으로
살았어요?
650
01:17:08,784 --> 01:17:11,386
시간이
가는지도 몰랐어
651
01:17:17,827 --> 01:17:19,561
이제 떠날 건가요?
652
01:17:20,196 --> 01:17:22,330
얼이랑 잘 안 돼서?
653
01:17:23,165 --> 01:17:24,165
갈 데도 없어
654
01:17:25,267 --> 01:17:27,135
여기 계실 수도
있잖아요
655
01:17:30,006 --> 01:17:33,341
- 뷰트에서 살라고?
- 안 될 것도 없잖아요
656
01:17:34,343 --> 01:17:37,178
괜찮은 마을이에요
역사도 깊죠
657
01:17:38,848 --> 01:17:42,183
- 여기서 뭘 하라고?
- 가정을 꾸리세요
658
01:17:44,086 --> 01:17:45,887
가정이 필요하잖아요?
659
01:18:03,739 --> 01:18:06,408
- 좀 이따 다시 올게요
- 어디 가는데?
660
01:18:07,176 --> 01:18:10,512
- 여기 계세요
- 잠깐만, 어디 가?
661
01:20:00,589 --> 01:20:02,023
- 제이크?
- 안녕하세요
662
01:20:02,558 --> 01:20:04,926
- 편지 온 게 있어요, 여기요
- 고마워요
663
01:20:06,061 --> 01:20:07,128
좋은 하루 되세요
664
01:20:25,948 --> 01:20:28,983
- 그 사람 안 나왔어?
- 오늘은 안 나왔네
665
01:20:31,387 --> 01:20:32,954
- 안녕하세요
- 안녕하세요
666
01:20:57,179 --> 01:20:59,814
- 당신 찾는 중이었어!
- 하워드
667
01:21:00,449 --> 01:21:01,583
오늘 멋진데
668
01:21:02,451 --> 01:21:03,718
고마워
669
01:21:03,719 --> 01:21:05,620
노란색 옷을 잘 입었지
670
01:21:06,655 --> 01:21:08,089
노란 옷이 잘 어울렸어
671
01:21:08,591 --> 01:21:11,359
노란색 옷 입었던 적 없어
다른 여자였겠지
672
01:21:27,876 --> 01:21:29,978
왜 이렇게
일찍 일어났어?
673
01:21:29,979 --> 01:21:34,582
- 잠도 못 잤어
- 생각 할 게 많아서?
674
01:21:34,583 --> 01:21:35,650
그래
675
01:21:37,386 --> 01:21:39,787
- 안색이 안 좋아
- 응
676
01:21:40,723 --> 01:21:43,524
둘이 어떻게 돼 가?
진전이 좀 있어?
677
01:21:43,559 --> 01:21:45,693
- 누구? 그러니까...
- 당신 아들 말이야
678
01:21:45,728 --> 01:21:49,831
- 아들하고 어떻게 돼 가냐고
- 절망적이야
679
01:21:49,832 --> 01:21:54,802
몇 번 시도해보지도 않고
겨우 이틀 만에 포기한 거야?
680
01:21:54,803 --> 01:21:56,738
- 포기한 적 없어
- 그래?
681
01:21:56,739 --> 01:21:58,773
- 응, 난 그냥...
- 뭐?
682
01:21:58,774 --> 01:22:03,544
여기 온 건 당신 때문이야
당신이 보고 싶었어
683
01:22:06,915 --> 01:22:08,283
뭐가 웃겨?
684
01:22:09,852 --> 01:22:15,290
세상에...
말도 안 돼
685
01:22:16,025 --> 01:22:19,160
- 무슨 소리야?
- 몇 년이나 지난 줄 알아?
686
01:22:19,194 --> 01:22:22,864
- 그게 무슨 상관이야?
- 상관이 있지 왜 없어
687
01:22:22,865 --> 01:22:28,803
서로 연락도 안 하고 무심히
세월만 흘려보냈을 때 말야
688
01:22:28,804 --> 01:22:31,839
하지만 우리...
다시 시작할 수 있지 않을까?
689
01:22:31,874 --> 01:22:34,475
- 왜 그래? 당신 미쳤구나!
- 아냐!
690
01:22:34,476 --> 01:22:38,012
- 못 할 것도 없잖아, 그런 거...
- 뭐?
691
01:22:38,047 --> 01:22:41,215
- 일종의 조정... 같은 거
- 조정?
692
01:22:43,152 --> 01:22:46,487
조정이라고?
변호사 납셨네
693
01:22:46,522 --> 01:22:48,222
아냐, 그러니까...
694
01:22:48,223 --> 01:22:50,525
우린 결혼을 했어야 해
그렇게 생각 안 해?
695
01:22:50,526 --> 01:22:51,726
- 결혼?
- 그래
696
01:22:51,727 --> 01:22:54,329
- 결혼이라고?
- 응, 이제 깨달았어
697
01:22:54,330 --> 01:22:55,897
내가 실수한 거야
698
01:22:55,898 --> 01:22:58,633
결혼해서 여기서
정착을 했어야했어
699
01:22:58,634 --> 01:23:02,036
- 난 여기서 정착했어
- 그래, 알지만...
700
01:23:02,071 --> 01:23:05,440
그만해!
제발 집어치워!
701
01:23:05,941 --> 01:23:08,743
입에 침이나 바르고
거짓말 해!
702
01:23:09,311 --> 01:23:14,115
아마 버리고 간 아들이
보고 싶어서 여기 왔겠지
703
01:23:14,116 --> 01:23:18,519
이유는 정확히 모르겠지만...
죄의식 같은 거야?
704
01:23:18,520 --> 01:23:22,223
죄의식에서
한 번 벗어나보려고?
705
01:23:23,058 --> 01:23:24,959
뭐가 됐든
난 상관없어
706
01:23:26,795 --> 01:23:29,197
만약 그랬다면...
707
01:23:32,868 --> 01:23:35,269
얼의 인생을...
708
01:23:38,073 --> 01:23:40,708
조금이라도
바꿔놨을지 몰라
709
01:23:42,344 --> 01:23:44,512
그러면 좋았겠지
710
01:23:47,082 --> 01:23:50,718
하지만 그런 일은
없을 거야
711
01:23:50,719 --> 01:23:54,622
당신은 이런 일에 맞설
용기조차 없는 사람이니까!
712
01:23:54,623 --> 01:23:57,358
당신은 겁쟁이야
하워드!
713
01:23:59,027 --> 01:24:05,833
이름하고 어울리지?
어쨌든, 당신은 겁쟁이야
714
01:24:05,834 --> 01:24:11,172
이제... 또 다시
도망쳐서 숨고 싶지?
715
01:24:11,206 --> 01:24:15,643
내 뒤에 숨어서
사라지고 싶을 거야!
716
01:24:15,644 --> 01:24:18,513
날 방패막이로
쓰고 싶은 거지?
717
01:24:20,082 --> 01:24:21,115
아냐
718
01:24:21,650 --> 01:24:25,987
누구를 속여?
내가 그렇게 만만해 보여?
719
01:24:26,455 --> 01:24:28,222
그럴 일은 없겠지만
720
01:24:28,257 --> 01:24:34,162
이 세상 어딘가
감상적인 여자가 하나 있어서...
721
01:24:38,300 --> 01:24:45,072
당신을 불쌍히 여기고
구해줄 거라 생각하겠지만 난 아냐!
722
01:24:45,073 --> 01:24:49,076
난 그런 여자가 아니고
앞으로도 안 그럴 거야!
723
01:26:08,290 --> 01:26:12,960
진짜 아버지면 어쩔 건데?
그게 뭐가 어때서?
724
01:26:12,961 --> 01:26:15,496
그냥 자기를
만나러 온 거잖아?
725
01:26:15,998 --> 01:26:18,399
난 아버지 필요없어
너무 늦었다고
726
01:26:18,433 --> 01:26:19,901
그건 모르는 거지
727
01:26:19,935 --> 01:26:22,270
아버지가 있는 게
좋을지도 모르잖아
728
01:26:22,304 --> 01:26:23,437
좋아?
729
01:26:23,438 --> 01:26:25,273
그래, 괜찮은
사람일 수도 있잖아
730
01:26:25,274 --> 01:26:28,109
괜찮은 사람 아냐!
얼간이라고
731
01:26:28,110 --> 01:26:30,912
그건 자기 머릿속에서
상상했던 거고
732
01:26:32,047 --> 01:26:36,417
제발 입 좀 다물어!
내 머리 속을 네가 어떻게 알아?
733
01:26:36,418 --> 01:26:39,921
늘 그렇게 사람들을
판단하고 다니면 안 돼
734
01:26:39,922 --> 01:26:41,455
되거든?
735
01:26:42,090 --> 01:26:45,860
안 돼, 자기 생각만큼
나 그렇게 멍청한 애 아냐
736
01:26:46,762 --> 01:26:47,862
넌 끔찍해
737
01:26:48,597 --> 01:26:53,034
피노키오에 나오는
그 멍청한 귀뚜라미 같아
738
01:26:53,602 --> 01:26:56,304
- 피노키오가 뭔데?
- 관두자
739
01:26:59,141 --> 01:27:03,344
- 정말 엉망으로 만들어놨네
- 그래, 열 받아서...
740
01:27:05,047 --> 01:27:09,383
엄청 화가 났었나보네
이걸 다 창문으로 던졌어?
741
01:27:11,320 --> 01:27:14,989
그런데 뭐 찾는 거야?
742
01:27:16,058 --> 01:27:17,058
찾았다!
743
01:27:21,063 --> 01:27:23,898
- 파워가 얼마나 남았는데?
- 충분해
744
01:28:01,637 --> 01:28:05,439
아버지가 원하는 게
뭔지 알아봐
745
01:28:05,440 --> 01:28:08,609
그러니까...
대화라도 해보라고
746
01:28:08,610 --> 01:28:11,712
나쁠 거 없잖아
747
01:28:11,713 --> 01:28:15,950
돈이라도 많이 줄지
어떻게 알아
748
01:28:15,984 --> 01:28:17,652
그런 생각 해봤어?
749
01:28:20,956 --> 01:28:22,023
아니
750
01:28:38,340 --> 01:28:41,008
- 여쭤볼 게 있는데요
- 네?
751
01:28:42,177 --> 01:28:46,347
'해시브라운스'하고
'홈 프라이스'
752
01:28:46,348 --> 01:28:49,583
'레드 버즈'의 차이점이 뭐죠?
잘 몰라서...
753
01:28:49,618 --> 01:28:53,821
달걀하고 같이 나오는
감자 종류가 다 달라요
754
01:28:53,822 --> 01:28:59,060
그걸 묻는 게 아니라 세 개의
차이점을 알려달라는 겁니다
755
01:28:59,094 --> 01:29:04,398
아... 죄송해요
딴 생각을 하고 있었어요
756
01:29:05,400 --> 01:29:06,767
'홈 프라이스'는...
757
01:29:07,669 --> 01:29:13,541
그냥 옛날부터 먹는
전통적인 '홈 프라이스'예요
758
01:29:14,209 --> 01:29:21,716
'해시브라운스'는 감자를
잘게 썰어 버터에 튀긴 거고요
759
01:29:21,717 --> 01:29:24,318
'레드 버즈'는 껍질을
그대로 둔 거죠
760
01:29:25,253 --> 01:29:30,057
껍질 채로 낸다는 겁니까?
그런 거예요?
761
01:29:30,092 --> 01:29:31,459
네, 맞아요
762
01:29:31,460 --> 01:29:34,195
그래도 삶아서
요리 다 한 거예요
763
01:29:34,663 --> 01:29:35,796
삶아요?
764
01:29:36,298 --> 01:29:38,265
네, 그러면...
765
01:29:39,201 --> 01:29:42,837
껍질이... 떨어져 나가요
766
01:29:43,972 --> 01:29:46,741
- 떨어져요?
- 그게...
767
01:29:49,845 --> 01:29:51,779
부르튼 것 같죠
768
01:29:54,216 --> 01:29:57,852
물 한 잔 주시겠어요?
769
01:29:59,054 --> 01:30:01,021
설명 해주셔서
감사합니다
770
01:30:03,325 --> 01:30:05,526
천만에요
771
01:30:29,951 --> 01:30:32,620
아저씨 어딨어요?
772
01:30:32,621 --> 01:30:33,921
누구?
773
01:30:33,922 --> 01:30:37,558
하워드 아저씨
소파에 앉아계셨잖아요
774
01:30:37,559 --> 01:30:41,796
하워드 아저씨요
누구 얘기하는지 알잖아요
775
01:30:49,671 --> 01:30:53,340
하워드 어딨어요?
어디있냐고요
776
01:30:55,610 --> 01:30:56,610
얼!
777
01:30:58,547 --> 01:31:05,152
얼! 누가 하워드를 찾는데
그게 누구야?
778
01:31:14,896 --> 01:31:19,166
하워드는 어디로 갔나?
하워드가 누구지?
779
01:31:19,167 --> 01:31:21,969
그는 떠나버렸네
가버렸어
780
01:31:21,970 --> 01:31:24,805
하워드는 어디로 갔나?
하워드는 누구지?
781
01:31:24,806 --> 01:31:28,742
그는 어디로 갔나?
도랑에 빠졌나
782
01:31:28,743 --> 01:31:33,647
강바닥에 떨어졌나?
사라져버렸네
783
01:31:33,682 --> 01:31:38,552
어디에서도
찾을 수가 없어
784
01:31:38,553 --> 01:31:40,621
하워드는 어디로 갔나?
하워드는 누구지?
785
01:31:40,622 --> 01:31:43,324
그는 떠나버렸네
가버렸어
786
01:31:56,475 --> 01:31:57,649
밀어
787
01:31:58,590 --> 01:32:00,525
- 도와줘요?
- 아니
788
01:32:00,559 --> 01:32:02,460
네, 도와줘요
789
01:32:02,494 --> 01:32:05,196
무거우면서 왜 그래?
쓸데없이 자존심만 세갖고...
790
01:32:06,231 --> 01:32:10,168
그냥 저기 소파에 앉아서...
누구든 기다려
791
01:32:10,169 --> 01:32:12,970
누구 기다리는지
알잖아요
792
01:32:12,971 --> 01:32:15,473
왜 계속 모른 척 해요?
793
01:32:15,507 --> 01:32:22,346
누구? 하워드?
그때 우리를 쫓아왔던 그 사람?
794
01:32:22,347 --> 01:32:27,552
네, 얼도...
자기 아버지인지 알아요
795
01:32:27,586 --> 01:32:30,188
누구 아버지인지
안다고요?
796
01:32:34,493 --> 01:32:36,127
우리 아버지 아냐!
797
01:32:38,096 --> 01:32:39,430
맞아요
798
01:32:40,799 --> 01:32:45,670
여기 있겠다고 했어요
기다리겠다고 했다고요
799
01:32:53,045 --> 01:32:57,848
그걸 믿어?
그 사람 말을 믿냐고
800
01:32:59,418 --> 01:33:03,087
아버지에 대해서
궁금했던 적이 있었어
801
01:33:03,121 --> 01:33:04,956
아주 오래 전 일이지
802
01:33:05,657 --> 01:33:08,492
얼마나 어릴 때였는지
기억도 안 나
803
01:33:11,930 --> 01:33:16,334
뭔가 잃어버린 것처럼...
가슴 속에 구멍이 있었어
804
01:33:16,335 --> 01:33:18,736
그걸 채우려고
돌아다녔지
805
01:33:20,906 --> 01:33:25,509
필사적이었어
숨도 제대로 못 쉴 만큼...
806
01:33:25,510 --> 01:33:31,716
내 자신이
추락하고 있는데
807
01:33:31,717 --> 01:33:34,719
막을 수가 없는
그런 기분...
808
01:33:38,257 --> 01:33:40,024
그런데 어느 날...
809
01:33:43,695 --> 01:33:47,898
갑자기 모든 게
멈췄어
810
01:33:51,303 --> 01:33:55,640
다신 그런 기분
느끼고 싶지 않아
811
01:33:57,276 --> 01:33:59,677
그 때로 돌아가고
싶지 않다고
812
01:34:36,990 --> 01:34:39,191
당신한테 드릴 게 있어요
813
01:34:44,097 --> 01:34:49,969
캘리포니아 법정의 규약에 따라
현재 유타주 모아브에서 찍고 있는
814
01:34:49,970 --> 01:34:54,173
'서부의 유령'이란 제목의 영화
촬영장에 참석하셔야 합니다
815
01:34:55,676 --> 01:34:57,643
무슨 얘기인지
아시겠죠?
816
01:34:57,678 --> 01:35:00,513
계약에 따른
의무를 지키셔야 합니다
817
01:35:01,515 --> 01:35:03,182
네, 의무요
818
01:35:03,684 --> 01:35:07,453
- 차에서 나오시겠어요?
- 잠깐만요, 알겠습니다만...
819
01:35:07,487 --> 01:35:10,489
어서 내리세요
820
01:35:11,658 --> 01:35:14,493
이제 손을 이리
주시겠습니까?
821
01:35:14,494 --> 01:35:16,963
이럴 필요까지 있소?
도망 같은 거 안 쳐요
822
01:35:16,964 --> 01:35:19,398
이해합니다, 하워드 씨
823
01:35:19,399 --> 01:35:23,469
- 시간을 좀 주실 수 없겠소?
- 시간이요?
824
01:35:23,503 --> 01:35:25,504
시간은 충분히
쓰셨잖아요
825
01:35:25,539 --> 01:35:28,274
그게 아니라 여기
내 가족이 있다는 걸 알았소
826
01:35:28,308 --> 01:35:31,110
- 가족이요?
- 네, 얼마 전에 찾았죠
827
01:35:31,144 --> 01:35:33,479
오래 전부터
찾고 있었거든요
828
01:35:33,480 --> 01:35:37,049
아이들한테
작별 인사를 하고 싶소!
829
01:35:37,084 --> 01:35:38,417
당연한 거잖아요
830
01:35:38,418 --> 01:35:42,021
- 아이들이요?
- 네
831
01:35:42,022 --> 01:35:43,022
- 어딨는데요?
- 같이 가시죠
832
01:35:44,992 --> 01:35:48,928
여기도 갑자기 발전했어요
예전엔 길을 잘 알았는데...
833
01:35:48,929 --> 01:35:50,730
여기예요
834
01:35:54,735 --> 01:35:55,735
안녕!
835
01:35:56,803 --> 01:35:58,337
여기서
기다리신다면서요?
836
01:35:58,338 --> 01:36:01,440
그래, 그런데
네가 힌트를 줬잖니
837
01:36:01,441 --> 01:36:03,142
무슨 힌트요?
838
01:36:03,143 --> 01:36:05,378
가정 말이다
839
01:36:06,346 --> 01:36:08,781
죄송해요, 여긴...
840
01:36:08,782 --> 01:36:11,017
아마 제 딸일 겁니다
이름이 뭐지?
841
01:36:11,018 --> 01:36:13,152
스카이요, 반가워요
842
01:36:13,186 --> 01:36:14,453
서터다, 반갑구나
843
01:36:15,088 --> 01:36:18,257
- 이분은 형사시다
- 아니, 형사 아니야
844
01:36:18,258 --> 01:36:21,160
- 경호원 같은 건가?
- 전 그런 일 안 해요
845
01:36:21,161 --> 01:36:23,529
- 무슨 문제 있어요?
- 아니
846
01:36:23,563 --> 01:36:25,431
아주 심각한 문제지
847
01:36:25,465 --> 01:36:27,633
하워드 아저씨 왔네!
848
01:36:27,634 --> 01:36:30,836
드디어 나타나셨군요?
어서 와요!
849
01:36:31,471 --> 01:36:33,639
- 여긴 왜 왔어요?
- 누구예요?
850
01:36:34,107 --> 01:36:36,242
- 제발 그만 둬요!
- 아들이요
851
01:36:37,411 --> 01:36:38,811
- 가서 만나볼래
- 안 돼!
852
01:36:41,248 --> 01:36:45,284
이제 그만 갑시다
종일 이러고 있을 순 없어요
853
01:36:45,318 --> 01:36:48,187
- 체포되신 건가요?
- 그런 거 아냐
854
01:36:48,188 --> 01:36:50,656
- 그런데 왜 수갑을 차고 있죠?
- 그냥 형식적인 거야
855
01:36:50,691 --> 01:36:51,857
형식적인 거지
856
01:36:51,858 --> 01:36:53,059
경찰이에요?
857
01:36:53,093 --> 01:36:54,393
아냐
858
01:36:55,262 --> 01:36:57,263
앰버, 돌아와!
859
01:36:58,231 --> 01:37:00,166
- 진짜 얼 아버지예요?
- 누구죠?
860
01:37:00,200 --> 01:37:01,400
나도 몰라요
861
01:37:04,404 --> 01:37:09,375
얼이랑 하나도 안 닮았는데
거짓말하는 거 아니에요?
862
01:37:09,376 --> 01:37:10,876
저리 비켜요!
863
01:37:10,877 --> 01:37:12,011
저리 물러서요!
864
01:37:12,012 --> 01:37:15,614
하워드 씨의 계약 불이행 때문에
이분을 데려가야 합니다
865
01:37:15,649 --> 01:37:17,283
범죄자예요?
866
01:37:17,317 --> 01:37:19,919
- 자기 아버지 범죄자야?
- 입 다물어
867
01:37:19,953 --> 01:37:21,854
아버지한테 작별 인사
하려면 지금 해요
868
01:37:21,888 --> 01:37:24,056
그 사람은 누구의
아버지도 아니에요!
869
01:37:24,091 --> 01:37:25,491
- 내 아버지예요
- 갑시다
870
01:37:25,525 --> 01:37:28,461
- 뭐가 그렇게 급해요
- 아직 가지 말아요, 난...
871
01:37:28,495 --> 01:37:30,730
넌 어디를가?
나랑 같이 올라가!
872
01:37:30,764 --> 01:37:32,565
이제 가야겠다
보내다오
873
01:37:32,599 --> 01:37:37,203
드릴 말씀이 있어요
다시 떠나시기 전에 해야겠어요
874
01:37:39,806 --> 01:37:43,142
전 늘 아버지에 대해
궁금했어요
875
01:37:45,045 --> 01:37:46,846
옛날 사진들과...
876
01:37:48,315 --> 01:37:50,049
영화들을 모두 봤어요
877
01:37:52,385 --> 01:37:54,787
몇 시간이고 쳐다봤었죠
878
01:37:56,223 --> 01:37:59,792
골격을 따라 손가락으로
얼굴을 만져보기도 했어요
879
01:38:01,628 --> 01:38:04,196
돋보기로
손을 살펴보면서
880
01:38:05,766 --> 01:38:13,806
손금과 손가락 마디를
들여다봤어요
881
01:38:17,778 --> 01:38:21,514
거울 속의 내 얼굴을
쳐다보기도 했죠
882
01:38:21,515 --> 01:38:26,919
궁금해 하면서...
쳐다봤어요
883
01:38:29,589 --> 01:38:34,560
눈 주위의... 미세한 경련...
884
01:38:37,364 --> 01:38:39,331
입술의 잔주름
885
01:38:43,336 --> 01:38:47,706
뭔가 알아내려고
계속 찾아 헤맸어요
886
01:38:52,679 --> 01:38:55,915
하지만 결코
드러나지 않았죠
887
01:38:59,286 --> 01:39:04,790
늘 반쯤...
감춰져 있었어요
888
01:39:08,962 --> 01:39:11,964
그런데 이제
여기 계시네요
889
01:39:14,801 --> 01:39:17,703
제 앞에 이렇게 서있죠
890
01:39:20,640 --> 01:39:22,575
바로 제 앞에요
891
01:39:26,646 --> 01:39:30,349
하지만 여전히
확실치가 않아요
892
01:39:32,953 --> 01:39:34,987
왜 그렇죠?
893
01:39:38,425 --> 01:39:41,660
어떻게 그럴 수 있죠?
894
01:39:53,707 --> 01:39:56,108
작별 인사 하세요
시간 다 됐습니다
895
01:39:56,109 --> 01:39:57,710
- 안녕히 가세요
- 안녕
896
01:40:07,520 --> 01:40:08,787
아저씨!
897
01:40:14,728 --> 01:40:16,929
내 차 쓸래?
898
01:40:16,930 --> 01:40:21,267
좋은 차야
네 할아버지 거다
899
01:40:35,815 --> 01:40:38,183
- 이게 내 콜 시트예요?
- 네
900
01:40:38,752 --> 01:40:40,352
8시에 메이크업
901
01:40:40,987 --> 01:40:45,691
9시 15분에 의상...
10시까지 준비
902
01:40:45,725 --> 01:40:49,762
모든 게 빈틈없이 짜여져 있네요
잘할 수 있을까요?
903
01:40:51,298 --> 01:40:52,798
할 수 있어요
904
01:40:53,500 --> 01:40:56,669
가다가 쉬고 싶으면
내가 운전해도 돼요
905
01:40:57,237 --> 01:40:59,238
나 운전하는 거
좋아해요
906
01:41:00,941 --> 01:41:02,374
원한다면 말해요
907
01:41:03,710 --> 01:41:06,345
한 때는 좋은 차를
갖고 있었죠
908
01:41:08,882 --> 01:41:10,849
서터 씨는 가족 있소?
909
01:41:12,052 --> 01:41:14,320
아뇨, 없어요
910
01:41:14,821 --> 01:41:17,256
가족이 필요한 사람도
있겠지만, 전 아니에요
911
01:41:18,792 --> 01:41:20,893
라디오
틀어도 될까요?
912
01:41:21,361 --> 01:41:23,495
아뇨
사실, 전...
913
01:41:24,864 --> 01:41:27,466
외부의 영향력들을
안 좋아해요
914
01:41:28,101 --> 01:41:29,234
외부요?
915
01:41:29,769 --> 01:41:34,540
네, 일반 세상이요
더러운 곳이죠
916
01:41:35,375 --> 01:41:37,009
그런 걸 왜 들어요?
917
01:41:37,777 --> 01:41:42,514
가축들 보고서
나바호족 시위
918
01:41:43,350 --> 01:41:48,721
참수형, 잔인한 짓...
변한 게 없어요
919
01:41:51,091 --> 01:41:55,627
흑사병, 종교 재판...
920
01:41:56,796 --> 01:42:02,901
십자군, 멕시코 정복...
달라진 게 뭐가 있죠?
921
01:42:03,303 --> 01:42:04,536
내 생각엔...
922
01:42:06,006 --> 01:42:07,406
뭐요?
923
01:42:07,407 --> 01:42:08,741
글쎄요
924
01:42:10,677 --> 01:42:13,812
- 아무 것도 안 변했어요
- 그래요
925
01:42:17,417 --> 01:42:19,585
- 기름 떨어졌네요
- 네
926
01:42:21,988 --> 01:42:23,589
저쪽에 세울게요
927
01:42:25,925 --> 01:42:26,925
끝
928
01:42:30,096 --> 01:42:33,565
벨린다, 그만 울어
제발, 울지 마
929
01:42:33,600 --> 01:42:36,468
스테이크트 평원은
여자들한텐 맞지 않아
930
01:42:36,503 --> 01:42:39,338
게다가 인디언도 많다고
931
01:42:40,073 --> 01:42:45,844
조니, 방해 안 할게요
제발 날 데려가줘요
932
01:42:46,346 --> 01:42:49,314
돌아올 거야
늘 돌아올 거라는 거 알지?
933
01:42:50,083 --> 01:42:53,085
하지만 언제요?
이번엔 얼마나 기다려요?
934
01:42:53,119 --> 01:42:55,487
영원히
기다릴 순 없어요
935
01:42:55,488 --> 01:42:57,556
눈 내리기 전에 올게
936
01:42:58,691 --> 01:43:02,261
조니...
날 잊지 말아요
937
01:43:03,329 --> 01:43:06,098
당신은 늘
내 마음 속에 있어
938
01:43:16,910 --> 01:43:18,644
영원히 그럴 거야
939
01:43:39,032 --> 01:43:42,468
하워드는 어디로 갔나?
하워드는 누구지?
940
01:43:42,469 --> 01:43:47,473
그는 어디로 갔나?
도랑에 빠졌나
941
01:43:47,474 --> 01:43:52,978
강바닥에 떨어졌나?
사라져버렸네
942
01:43:52,979 --> 01:43:56,415
어디에서도
찾을 수가 없어
943
01:43:56,449 --> 01:43:59,151
하워드는 어디로 갔나?
하워드는 누구지?
944
01:43:59,152 --> 01:44:04,356
그는 어디로 갔나?
도랑에 빠졌나
945
01:44:04,357 --> 01:44:09,528
강바닥에 떨어졌나?
사라져버렸네
946
01:44:09,529 --> 01:44:13,198
어디에서도
찾을 수가 없어
947
01:44:13,199 --> 01:44:17,302
하워드는 어디로 갔나?
하워드는 누구지?