1 00:00:00,104 --> 00:00:26,328 번역 BY 모래비 ahfoql@daum.net 자막은 씨네스트 cineast.co.kr 2 00:00:29,557 --> 00:00:34,349 베터런 베테랑 참전용사 3 00:02:05,896 --> 00:02:09,724 지역 뉴스 우리 동네를 구하자 4 00:06:05,146 --> 00:06:07,175 - 집에 안들어 갈거야? - 집에 들어가기 싫어 5 00:06:07,176 --> 00:06:08,218 지금 몇신지 알아? 6 00:06:08,219 --> 00:06:09,781 - 몇신지 알게 뭐야 - 밖에서 지낸지 얼마나 됐어? 7 00:06:09,782 --> 00:06:11,657 아빠도 아니면서 이래라 저래라 하지마? 8 00:06:11,688 --> 00:06:13,159 - 내가 언제 아빠라고 했니? - 상관 없어 9 00:06:13,369 --> 00:06:15,660 - 가족을 생각해야지, 응? - 이게 내 가족야 10 00:06:15,661 --> 00:06:17,328 - 이게 가족이라고? - 그래 11 00:06:17,354 --> 00:06:19,681 - 이게 뭐라고 생각하는데? - 신경 안 써 12 00:06:19,682 --> 00:06:21,245 - 뭐? - 뭐? 13 00:06:21,479 --> 00:06:24,411 - 집에 가자 - 저리 꺼져, 가자 14 00:06:35,438 --> 00:06:38,639 - '파하드' - '바비' 15 00:06:40,188 --> 00:06:43,932 - 잘 있었어? - 알잖아, 신의 은총덕분이지 16 00:06:43,958 --> 00:06:49,310 가족문제야, 어리잖아 근데 언제 돌아가? 17 00:06:49,750 --> 00:06:52,493 그게.. 제대했어 그래서.. 18 00:06:52,702 --> 00:06:55,202 - 제대했다고? 진짜? - 그래 19 00:06:55,333 --> 00:06:57,074 무슨 일 있었어? '탈레반'한테 또 당한거야? 20 00:06:57,388 --> 00:06:58,742 아니면 이젠 그쪽 편인거야? 21 00:07:00,333 --> 00:07:05,161 - 앞으로 어쩔거야? - 모르겠어 22 00:07:06,146 --> 00:07:07,347 아무 생각 없어 23 00:07:17,354 --> 00:07:21,639 내가 하지 말라고 했는데 녀석이 총들고 거길 뒤엎었잖아 24 00:07:23,958 --> 00:07:28,957 그걸로 2년 받았어 2년 씨발 강간범도 그거보다 적게 받는데 25 00:07:29,500 --> 00:07:30,478 두 잔 26 00:07:30,583 --> 00:07:31,577 어째든 27 00:07:32,203 --> 00:07:34,182 아무도 자기한테 일자리를 안 줘서 그랬다더라고 28 00:07:35,329 --> 00:07:37,621 여기서 우린 파리 목숨이야 29 00:07:37,646 --> 00:07:40,474 아무도 신경 안 써 우린 완전 잉여야 30 00:07:40,475 --> 00:07:42,975 아무 의미없어 줄까? 31 00:07:43,104 --> 00:07:44,790 아니, 난 됐어 32 00:07:44,917 --> 00:07:49,332 40구경 기관포에 맞은 '토모' 꿈을 자꾸 꿔 33 00:07:49,354 --> 00:07:52,763 그거 빼면 꿈에선 내가 모두를 구해 34 00:07:53,076 --> 00:07:55,784 그러니까, 그가 맞았을때 수류탄이 폭발 안 했어도 35 00:07:56,854 --> 00:07:58,683 그는 죽었겠지? 아닐까? 36 00:08:00,063 --> 00:08:02,206 그런게 어떻게 가능하겠어? 37 00:08:04,667 --> 00:08:07,956 -내가 한 말 들었어? -뭐? 38 00:08:08,188 --> 00:08:09,828 무슨 일이야? 괜찮아? 39 00:08:10,142 --> 00:08:11,496 그래, 괜찮아 40 00:08:12,250 --> 00:08:14,123 -건배 -고마워 41 00:08:14,875 --> 00:08:16,974 걱정하지마, 친구 우린 별일 없을 거야 42 00:08:17,079 --> 00:08:18,850 내가 계획을 세워놨으니까 43 00:08:18,875 --> 00:08:22,290 씨발 공수부대원은 죽지않는다 지옥에서 집합할 뿐이다 44 00:08:23,458 --> 00:08:25,073 -건배 -건배 45 00:08:35,563 --> 00:08:37,644 이런 '밀러' 씨발놈아 눈깔이 썪었냐? 46 00:08:38,270 --> 00:08:39,832 너 오늘 뒤졌어, 알아? 47 00:08:40,063 --> 00:08:44,291 -씨발 존나 건방지게 -애들이 놀기엔 늦었잖아? 48 00:08:53,375 --> 00:08:54,685 자, 꺼져 49 00:08:58,042 --> 00:08:59,970 씨발, 넌 뒈졌어, '밀러' 50 00:09:54,232 --> 00:09:55,066 주차금지 51 00:09:58,188 --> 00:10:01,056 댁이 바로 '콜 오브 듀티'의 실사판이로군 52 00:10:02,125 --> 00:10:04,559 우리 애들한테 어떻게 노는지 가르쳐줬다던데 53 00:10:04,769 --> 00:10:06,956 글쎄.. 그러니까 54 00:10:07,958 --> 00:10:09,722 총가지고 놀려면 쓰는 법을 배워야 한다는 걸 55 00:10:09,931 --> 00:10:11,598 댁이 안 가르친 것 같아서 56 00:10:12,250 --> 00:10:15,019 어린애들이잖아, 응? 잘나가고 싶어하지 57 00:10:15,563 --> 00:10:19,478 걔들은 그게 힘과 존경을 얻을 수 있는 줄이라고 생각하지 58 00:10:20,333 --> 00:10:23,115 아, 걱정하지마 난 시간 많아 59 00:10:23,741 --> 00:10:27,907 난 조무래기도 아니고 누구 밑에 있지도 않으니까 60 00:10:34,021 --> 00:10:36,681 난 댁같은 사람을 조직에서 활용할 수 있는 사람이야 61 00:10:37,958 --> 00:10:42,848 내 부하들 한테 시가전(市街戰)과 총 쏘는 법 좀 가르쳐 62 00:10:43,500 --> 00:10:46,644 고향을 전쟁터로 만들고 싶진 않을텐데? 63 00:10:48,542 --> 00:10:52,405 둘러봐 괜찮은 동네잖아? 64 00:10:53,417 --> 00:10:57,368 잘 들어봐 넌 이미 날 위해 일하고 있었어 65 00:10:59,167 --> 00:11:03,779 '탈레반'은 911이전의 불경기때 이미 마약거래를 했었어 66 00:11:04,542 --> 00:11:09,158 넌 마약과 싸운게 아니야 보호하고 있던거지 67 00:11:10,250 --> 00:11:12,118 넌 군에서 세뇌당한거야 68 00:11:12,119 --> 00:11:14,723 '알카에다'의 침략 같은 걸 믿도록 말이야 69 00:11:15,896 --> 00:11:21,395 '빈 라덴' 생포? 환상을 깨서 미안한데, 군바리 70 00:11:22,146 --> 00:11:25,655 그건 공급선을 보호하려는 수단이야 71 00:11:26,938 --> 00:11:30,993 '아프간'제 아편을 러시아인에게 공급할 방안을 확실하게 하고 72 00:11:31,229 --> 00:11:33,416 '코소보 해방군'이 그걸 가지고 들어오지 73 00:11:34,354 --> 00:11:37,896 그리고 그 모든 일을 CIA가 보호하는 거야 74 00:11:38,854 --> 00:11:40,864 정부는 내 상품을 필요로해 75 00:11:42,042 --> 00:11:46,697 그게 요즘 놈들 주머니를 채우는 유일한 방법이야, 알겠어? 76 00:11:47,458 --> 00:11:53,386 유동자금, 그러니까 모든 돈은 은행을 통해서 77 00:11:53,938 --> 00:11:57,348 어디론가 흘러갔다가 나올땐 깨끗해지지 78 00:12:02,458 --> 00:12:05,248 널 덮치기 위해 매복하는 전쟁광들은 어디에나 있어 79 00:12:06,395 --> 00:12:09,207 이봐, 아직도 모르겠어? 80 00:12:10,500 --> 00:12:15,888 어째든 '부시'가 말했지 같은 편이 아니면 81 00:12:17,688 --> 00:12:22,426 적이다 생각 잘 해 82 00:12:22,875 --> 00:12:26,076 나중에 다시 오지 군바리 83 00:12:55,063 --> 00:12:56,241 -괜찮아? -그래 84 00:12:56,450 --> 00:12:58,117 요즘 어때? 괜찮아? 85 00:12:58,667 --> 00:13:02,201 -'크리스', '로버트 밀러'야 -안녕하십니까, 만나서 반갑습니다 86 00:13:02,229 --> 00:13:04,805 -만나서 반갑네, 앉게 -고맙습니다 87 00:13:07,458 --> 00:13:10,675 '대니', 가서 마실 것 좀 가져오지? 88 00:13:24,104 --> 00:13:26,531 그러니까.. 저기 두 분 형제 아닌가요? 89 00:13:26,563 --> 00:13:28,510 -뭐라고? -두 분 형제죠? 90 00:13:28,646 --> 00:13:32,933 그래, 근데 엄마는 달라, 아버진 같고 91 00:13:39,125 --> 00:13:40,906 듣기로는 영웅이었다는데 92 00:13:42,708 --> 00:13:45,851 -누가요? '댄'이 그러던가요? -아니 93 00:13:45,979 --> 00:13:48,700 -아니, 난 인간행동 전문가야 -그러세요? 94 00:13:52,458 --> 00:13:55,404 어째든 군대에서 자넬 좋게 봤다고 생각하는데 95 00:13:56,447 --> 00:13:57,697 왜 그만뒀나? 96 00:13:57,833 --> 00:13:59,764 -'아프가니스탄'요? -그래 97 00:14:01,688 --> 00:14:04,457 열정이 사라졌습니다 무슨 뜻인지 아시겠죠? 98 00:14:06,042 --> 00:14:09,530 정치가가 알아채기 전에 '탈레반'과 협상하겠지 99 00:14:14,688 --> 00:14:17,311 -직업은 구했나? -아뇨 100 00:14:17,313 --> 00:14:20,750 자네의 기술을 쓸 수 있는 민간인 세상이 많지 않을거야, 안 그래? 101 00:14:26,167 --> 00:14:29,446 '대니' 네 친구 '밀러'가 그러는데 102 00:14:29,447 --> 00:14:32,155 네가 '나니아'에 있다가 옷장으로 돌아 왔다는군 103 00:14:37,396 --> 00:14:38,724 이 친구도 같이 합니까? 104 00:14:41,354 --> 00:14:43,135 앉아서 좀 닥치지 그래 105 00:14:52,000 --> 00:14:54,081 -건배 -건배 106 00:14:58,583 --> 00:14:59,556 좋아 107 00:15:06,604 --> 00:15:08,949 이 동네 애들은 '존스'가 악당이라고 생각해 108 00:15:09,813 --> 00:15:11,373 지역을 위한다며 '에롤 콕스'를 죽였거든 109 00:15:11,582 --> 00:15:13,874 근데 '에롤'은 미친놈이었어, 알지? 110 00:15:14,625 --> 00:15:16,435 '존스'가 내 동생을 망쳐놨어 111 00:15:17,166 --> 00:15:19,145 이럴려고 우리 가족이 이 나라로 온 건 아닌데 112 00:15:22,479 --> 00:15:24,561 씨발, 내가 '존스'를 죽여야 할 지도 몰라 113 00:15:24,771 --> 00:15:26,542 아니, 네가 해야 할 일은.. 114 00:15:27,813 --> 00:15:32,082 '라이언'을 여기서 데리고 나가서 115 00:15:32,083 --> 00:15:34,688 가능한 여기서 멀리 떠나는 거야 116 00:15:34,813 --> 00:15:37,975 다른 데? 내가 거기서 뭘 하고 살아? 117 00:15:40,896 --> 00:15:42,936 '아프가니스탄'에서 '탈레반'을 몇이나 죽였어? 118 00:15:43,146 --> 00:15:44,188 수백 119 00:15:45,146 --> 00:15:46,665 됐다, 시동걸어 봐 120 00:15:55,688 --> 00:15:59,764 '파와즈 압둘라' '사우디'출신의 영국인이야 121 00:15:59,896 --> 00:16:02,207 이 나라로 유학와서 인생 대부분을 보냈지 122 00:16:02,417 --> 00:16:05,854 감당하기 어려운 일로 인생이 꼬여 술로 새월을 보내다 병원 신세를 지고 123 00:16:06,500 --> 00:16:08,956 고향으로 갔다가 신의 품에 들었지 124 00:16:09,708 --> 00:16:12,892 '람지 유세프'가 태어난 종교적 성지인 125 00:16:13,333 --> 00:16:16,603 '파키스탄'의 '발로치스탄'에 있는 일족과 같이 살기 위해 떠났네 126 00:16:17,771 --> 00:16:19,659 '파키스탄의' '마다라사스'를 거쳐서 127 00:16:20,077 --> 00:16:23,306 90년대에 '아프가니스탄'의 '알카에다' 훈련소에 갔지 128 00:16:23,646 --> 00:16:25,351 거기 완전히 빠져버렸어 129 00:16:26,729 --> 00:16:28,978 그에겐 수많은 사우디 부자들의 130 00:16:28,979 --> 00:16:30,854 지원이 있지 131 00:16:31,188 --> 00:16:33,509 그는 고도로 훈련되고 준비되었네 132 00:16:34,792 --> 00:16:39,843 몇 년전 '페샤와르'로 잠적했다가 133 00:16:41,292 --> 00:16:43,373 2년전 '런던'에 나타났지 134 00:16:45,375 --> 00:16:47,721 난 믿을 만한 사람들을 모으고 있네 135 00:16:52,938 --> 00:16:54,285 제안은 감사드립니다 136 00:16:54,391 --> 00:16:57,620 난 지금 옳을 일을 할 수 있는 기회를 제안하는 거야 137 00:17:05,458 --> 00:17:06,931 그래서 제가 할 일은 뭐죠? 138 00:17:18,917 --> 00:17:21,908 -'델타' 여기는 '브라보' 확인 -'델타' 이상무 139 00:17:22,146 --> 00:17:23,560 '브라보' 이상무 140 00:17:31,417 --> 00:17:32,538 대기, 대기 141 00:17:32,539 --> 00:17:38,684 목표 둘이 검은색 재규어로 이동한다 차량번호 R-2-8-2 142 00:17:38,708 --> 00:17:40,865 -2-8-2 -언덕 위로 향한다 143 00:17:41,178 --> 00:17:42,220 언덕 위 144 00:17:43,229 --> 00:17:44,644 목표가 움직인다 145 00:18:11,792 --> 00:18:14,706 - 주도로에서 왼쪽으로 빠진다 - 알았다 146 00:18:21,271 --> 00:18:24,576 정지,정지,정지, 오른쪽이다 주도로에서 200미터 떨어져있다 147 00:18:24,577 --> 00:18:25,619 알았다 148 00:18:26,708 --> 00:18:29,807 차량을 바꾼다 검은색 X5 149 00:18:32,417 --> 00:18:37,785 -끝자리는 빅터(V) 탱고(T) 리마(L) -알았다 150 00:18:38,521 --> 00:18:41,950 주도로로 향한다 반복한다 주도로쪽이다 151 00:19:35,729 --> 00:19:37,040 이동한다 152 00:20:26,271 --> 00:20:27,849 '바비' 목표가 이동한다 153 00:20:28,475 --> 00:20:31,079 알았다, 가도록 두고 접선자를 감시해 154 00:20:31,104 --> 00:20:32,029 뭐하는 거야? 155 00:20:32,030 --> 00:20:34,426 그는 우선감시대상이 아니야 목표에 집중해 156 00:20:35,083 --> 00:20:39,098 아니, 이건 날 믿어 보고 있지? 157 00:20:43,708 --> 00:20:46,572 알았다 새 목표가 움직인다 158 00:20:56,646 --> 00:20:59,331 - 주도로 오른쪽으로 빠진다 - 알았다 159 00:21:04,792 --> 00:21:07,701 정지,정지,정지, 차에서 내려서 걷는다 160 00:21:07,702 --> 00:21:08,744 알았다 161 00:21:10,271 --> 00:21:11,884 걸어서 추적한다 162 00:21:25,313 --> 00:21:27,950 교차로에서 좌회전한다 보여? 163 00:21:52,250 --> 00:21:53,520 일어나 164 00:22:13,604 --> 00:22:16,577 - 몇시야? - 자정 165 00:22:18,854 --> 00:22:23,993 한 두시간 후에도 움직임이 없으면 내가 들어간다 166 00:24:29,715 --> 00:24:30,965 과산화 수소 167 00:24:31,519 --> 00:24:32,144 아세톤 168 00:25:42,333 --> 00:25:44,947 그 남자를 미행한 건 '댄'의 생각이었습니다 169 00:26:00,083 --> 00:26:04,136 '댄' 그 일 좀 대신 처리했으면 좋겠는데? 170 00:26:05,417 --> 00:26:09,599 - 네, 나중에 봐 - 그래 171 00:26:16,813 --> 00:26:21,576 - 끝입니까? - 아직 아니야, 같이 가세 172 00:26:36,250 --> 00:26:39,885 '로버트 밀러' 내무부 소속 '제리' 173 00:26:40,750 --> 00:26:45,599 - 안녕하십니까, 반갑습니다 - '크리스' 말로는 공수부대에 있었다던데 174 00:26:45,938 --> 00:26:49,645 '카자키'에서의 기습공격에 대해서는 들었네 아주 영웅적이었다고 175 00:26:51,646 --> 00:26:53,238 보기에 그럴 뿐입니다 176 00:26:53,447 --> 00:26:55,530 이 테러와의 전쟁은 아주 혼란스러워 177 00:26:55,563 --> 00:27:00,073 우리의 적은 민간인과 전투원을 구분하지 않지 178 00:27:00,521 --> 00:27:04,016 영국에서만 운용되는 테러리스트 용의자가 2천명이 넘고 179 00:27:04,017 --> 00:27:07,142 그 수는 매일 증가하고 있지 앉게 180 00:27:07,167 --> 00:27:08,260 고맙습니다 181 00:27:09,750 --> 00:27:11,541 두 가지 프로그램의 경쟁이 있었지 182 00:27:12,292 --> 00:27:13,474 정부 계획의 하나로 183 00:27:13,475 --> 00:27:17,225 6만의 시민들이 테러 위협에 대항할 훈련을 받았네 184 00:27:17,771 --> 00:27:21,369 쇼핑센터 매니저부터 청원경찰까지 185 00:27:22,229 --> 00:27:27,200 '크리스'와 난 그 프로그램의 자문으로 있네 186 00:27:28,708 --> 00:27:31,414 무례를 용서하십시요 전 복무가 끝났습니다 187 00:27:31,519 --> 00:27:33,915 그랬지, 아무 의구심도 없이 188 00:27:34,458 --> 00:27:36,555 그래서 한 번 더 자네의 도움을 요청하려고 하네 189 00:27:37,494 --> 00:27:39,369 이건 우리가 선택된 일이야 190 00:27:40,229 --> 00:27:42,867 '코널리'의 큰 계획은 아직도 진행중이야 191 00:27:44,667 --> 00:27:47,242 자네처럼 특별한 기술을 가진 인재가 필요하네 192 00:27:48,000 --> 00:27:52,205 오늘까지도 우린 자네가 밝힌 음모가 존재했는지도 몰랐네 193 00:27:53,063 --> 00:27:54,373 알아야 했었는데 194 00:27:57,833 --> 00:28:02,995 이 여자 알아보겠나? 이름은 '엘레나 월레스'네 195 00:28:03,438 --> 00:28:07,165 -네, '압둘라'와 같이 있는 걸 봤습니다 -우리 정보원이야 196 00:28:07,708 --> 00:28:13,330 정보원이요? '알카에다'는 여자를 받지 않는다고 들었습니다만 197 00:28:14,271 --> 00:28:17,349 모든 기생충은 숙주에게 적응하고 진화하지 198 00:28:18,600 --> 00:28:20,371 시간 문제였을 뿐이야 199 00:28:23,438 --> 00:28:25,493 왜죠? 이 여자가 뭐가 특별합니까? 200 00:28:27,708 --> 00:28:29,621 그녀가 두 세계에 걸쳐있기 때문이지 201 00:28:29,622 --> 00:28:33,684 동과 서 그녀는 두 곳을 자유롭게 다닐 수 있어 202 00:28:34,229 --> 00:28:37,282 그녀는 '압둘라'를 '런던'에서 학생시절에 만났네 203 00:28:37,283 --> 00:28:40,408 그는 그녀를 급진파로 만들고 싶어했지 204 00:28:41,167 --> 00:28:42,496 대신 그녀는 우리에게 왔네 205 00:28:44,059 --> 00:28:48,122 우린 지난 3개월간 그녀와 접촉할 수 없었네 206 00:28:48,875 --> 00:28:50,322 또 다른 음모가 있다고 생각하지만 207 00:28:50,323 --> 00:28:54,802 정확히 뭔지는 확실할 수가 없네 208 00:28:57,000 --> 00:29:00,532 -그녀는 '압둘라'를 위해 뭘 하죠? -뭐든지 209 00:29:03,417 --> 00:29:07,558 -그녀를 믿으십니까? -자네가 그녀를 만났으면 하네 210 00:29:08,208 --> 00:29:10,198 그리고 상황을 파악해줬으면 하네 211 00:29:34,146 --> 00:29:39,309 '파하드' 뭐하는 거야? 여긴 '존스'의 마약창고야 212 00:29:40,167 --> 00:29:43,073 -그래서? -죽고싶어서 그래? 213 00:29:43,625 --> 00:29:45,343 그 새끼의 약을 불살라 버릴거야 214 00:29:57,854 --> 00:29:58,956 만족해? 215 00:30:16,583 --> 00:30:20,890 -'라무쉬' -큰 건이야 216 00:30:20,917 --> 00:30:22,906 -알아 -전쟁할 생각이야? 217 00:30:22,907 --> 00:30:25,511 필요하니까 군대를 준비중이야 218 00:30:25,958 --> 00:30:27,284 부하들 훈련시킬거야 219 00:30:27,598 --> 00:30:30,436 어디서 훈련을 해? 여기, 이 똥통에서? 220 00:30:30,438 --> 00:30:31,807 어디서든 221 00:30:35,729 --> 00:30:40,176 '존스' 근처에 가지마 알았어? 222 00:32:09,521 --> 00:32:13,116 오.. 누구 화나게 했나? 223 00:32:13,250 --> 00:32:15,452 '마오쩌뚱'이 전쟁에 대해 한 말이 뭔지 알아? 224 00:32:16,078 --> 00:32:19,620 절대 적에게 승리의 빌미를 주지 마라 225 00:32:19,854 --> 00:32:23,968 '밀러' 넌 도움이 필요해 연락해 226 00:32:33,229 --> 00:32:36,197 이 추적기는 자석식이라 모든 자동차에 사용가능하죠 227 00:32:39,792 --> 00:32:42,408 심카드만 넣고 휴대폰으로 연결하면 됩니다 228 00:33:40,208 --> 00:33:41,831 블랙 커피 주세요 229 00:33:58,646 --> 00:34:01,593 -'엘레나 월레스'? -'알리아나'예요 230 00:34:02,667 --> 00:34:04,868 -'터너'의 부하인가요? -맞소 231 00:34:06,875 --> 00:34:09,644 -이름이 뭐죠? -'밀러' 232 00:34:10,604 --> 00:34:12,305 접선장소가 재밌네요 233 00:34:15,917 --> 00:34:18,999 -여자 화장실에 자주 오나 보죠? -네 234 00:34:21,750 --> 00:34:24,580 -뭘 원하죠? -'압둘라'의 정보 235 00:34:25,021 --> 00:34:27,634 그 정도는 당신네들이 알아서 할 수 있을텐데요 236 00:34:31,417 --> 00:34:35,020 '터너'에게 전해요 난 아는게 없다고.. 237 00:34:39,667 --> 00:34:40,801 '밀러' 238 00:34:49,125 --> 00:34:53,074 -그녀는 겁먹었어요 -'압둘라'가 그녀의 감시를 강화했어 239 00:34:53,208 --> 00:34:55,039 '체첸'인들을 고용했어 240 00:34:55,040 --> 00:34:57,748 그들은 이곳에 성전(聖戰)을 위해서가 아니라 돈을 위해서 온 거야 241 00:34:57,875 --> 00:35:00,371 또 우린 그녀가 처음부터 242 00:35:00,372 --> 00:35:03,705 거짓 정보를 제공했을 가능성에 대해 생각해야 해 243 00:35:04,146 --> 00:35:07,060 -그녀를 안 믿습니까? -자넨 믿을 수 있지 244 00:35:09,854 --> 00:35:11,905 그녀가 거짓 정보로 무슨 이득을 얻죠? 245 00:35:12,740 --> 00:35:14,615 그녀는 2년전에 우리쪽에 왔다 246 00:35:14,854 --> 00:35:17,454 이후 그녀는 쉴새 없이 일해왔지 247 00:35:17,768 --> 00:35:19,643 어떤 영향이 있었을지 아무도 모르지 248 00:35:20,292 --> 00:35:24,019 -그녀는 그의 완벽한 위장막이군요 -그녀는 '에인 알 하일웨이'에서 왔네 249 00:35:24,354 --> 00:35:30,097 '레바논'의 난민 캠프지 거친 동네야, 그녀는 이중국적자야 250 00:35:30,125 --> 00:35:34,204 아버지는 영국 국제 구호원이었고 그녀는 5개국어를 하지 251 00:35:34,854 --> 00:35:36,663 그게 완벽한 위장이야 252 00:35:41,104 --> 00:35:44,615 이봐, 자넨 내가 보낸 남자들 중에 유일하게 253 00:35:44,616 --> 00:35:46,178 그녀에게서 꺼지란 말을 듣지 않은 사람이야 254 00:35:47,875 --> 00:35:50,955 잘했어 계속 그녀와 접촉해 255 00:37:16,375 --> 00:37:20,082 - 여긴 '알파 3-1', '제로' 나와라 - 여긴 '제로' 256 00:37:21,875 --> 00:37:27,120 여기는 '알파3-1' 3분전 교차로에서 대규모 폭발 발생 257 00:37:27,146 --> 00:37:29,206 사망자 둘에 부상자 셋 258 00:37:29,207 --> 00:37:31,707 즉각적인 헬기 후송을 요청한다 259 00:37:31,729 --> 00:37:34,624 -여기는 '제로' 알았다 -여기는 '알파3-1', 적 사격 260 00:37:34,625 --> 00:37:37,438 동쪽 능선에 인적 발견 261 00:37:37,458 --> 00:37:41,305 -공중 감시를 요청한다 -여기는 '제로' 알았다 262 00:37:41,542 --> 00:37:44,010 -우측방 -우측방 263 00:37:44,146 --> 00:37:47,638 대기,대기, 누군가 건물에서 나온다 264 00:37:47,847 --> 00:37:49,514 젠장, 대피소였어 265 00:37:49,646 --> 00:37:51,679 공중 지원 요청 공중 지원 요청 266 00:37:55,667 --> 00:38:00,683 건물 뒤편 현위치에서 동쪽 300미터 지점에 녹색 연막탄, 이상 267 00:38:01,021 --> 00:38:02,867 여기는 '제로' 알았다, 교신 끝 268 00:38:03,729 --> 00:38:08,061 다 죽었어, 그녀는 죽었어 '댄', 모두 죽었어 269 00:38:09,146 --> 00:38:13,125 '바비' 그 여자 내버려둬, 죽었어 죽었다고, 지금 가야 돼! 270 00:38:14,604 --> 00:38:17,175 그 여잔 죽었어 그 여잔 죽었어, 그 여잔 죽었어 271 00:38:42,063 --> 00:38:43,852 '크리스' 씨발놈, 사방으로 부려먹고 있어 272 00:38:43,957 --> 00:38:46,353 아니면 내가 이 여자일 도와줬을텐데 273 00:38:47,729 --> 00:38:49,874 '카자키'때 이후로 이렇게 흥분되던 적 없었지? 274 00:38:51,979 --> 00:38:54,767 그 여자 따까리만 하다 끝나진 않을 거야 275 00:38:59,042 --> 00:39:01,059 그냥 우리 일만 하자 276 00:39:03,625 --> 00:39:07,824 좀 자는게 어때? 꼴이 엉망이야 내가 먼저 보고 있을 게 277 00:39:13,752 --> 00:39:15,056 그래 278 00:39:50,214 --> 00:39:52,150 돌아보지 말고 듣기만 해요 279 00:39:53,423 --> 00:39:57,420 당신이 뭘 알든, 털어내고 싶겠죠 이쪽은 당신이 거짓 정보를 줬다고 생각해요 280 00:39:58,173 --> 00:39:59,461 그들은 조급해하고 있습니다 281 00:40:01,882 --> 00:40:05,902 손 내밀어요 연락해요 282 00:41:32,642 --> 00:41:37,468 -돌아보지 말고 계속 걸어 -꺼져, 이 양아치들아! 283 00:42:22,815 --> 00:42:27,721 몇가지 물어보겠다 정직하게 대답하면 고통은 없을 거야 284 00:42:29,356 --> 00:42:30,814 이해했나? 285 00:42:32,982 --> 00:42:35,786 -이해했냐고? -그래 이해했어 286 00:42:36,128 --> 00:42:37,205 좋아 287 00:42:43,775 --> 00:42:47,225 -이름이 뭐지? -'데이브' 288 00:42:48,296 --> 00:42:49,503 '데이브'다 289 00:42:59,193 --> 00:43:03,814 -또 거짓말 하면 창자를 꺼내 주지 -'로버트 오닐' 290 00:43:04,360 --> 00:43:05,983 자,봤지? 291 00:43:07,569 --> 00:43:11,249 -그래, 뭘 하고 있지 '로버트 오닐'? -뭘 하다니? 292 00:43:22,154 --> 00:43:27,252 -하는 일 없어, 백수라고 -근데, 오늘은 뭔가 했지? 293 00:43:27,488 --> 00:43:32,336 -그 남녀는 왜 따라 간 거야? -돈이 있어 보였으니까 294 00:43:45,448 --> 00:43:48,336 -군인? -그랬지 295 00:43:48,782 --> 00:43:51,003 지금은 실업자? 296 00:43:51,525 --> 00:43:54,650 이 나라엔 네가 할 일이 없으니까 강도질을 하겠지 297 00:43:54,782 --> 00:43:58,776 어디서 복무했지? '이라크'? '아프가니스탄'? 298 00:43:58,777 --> 00:44:00,131 '아프가니스탄' 299 00:44:00,367 --> 00:44:04,651 -바보 같은 전쟁 -나도 그렇게 들었어 300 00:44:05,992 --> 00:44:07,753 제가 죽일까요? 301 00:44:53,915 --> 00:44:57,307 '댄' 나 좇됐어 데리러 와줘 302 00:44:58,581 --> 00:45:02,184 강 아래쪽이야 주도로 쪽으로 가고 있을 게 303 00:45:11,061 --> 00:45:12,599 좋아, 좋아 304 00:45:36,398 --> 00:45:38,750 -젠장 -됐어 305 00:45:42,524 --> 00:45:43,520 좋아 306 00:45:52,567 --> 00:45:53,575 됐어 307 00:46:08,505 --> 00:46:09,557 눌러 308 00:46:23,132 --> 00:46:26,463 -괜찮아? -괜찮아, 좀 누워야 겠어 309 00:46:27,841 --> 00:46:30,527 -좋아, 바닥에? -응 310 00:46:31,071 --> 00:46:32,040 일어서 311 00:46:33,633 --> 00:46:37,236 좋아, 아니, 아니, 이쪽 이쪽으로 312 00:46:42,989 --> 00:46:46,131 -고개 들고 -아, 씨발 313 00:46:51,427 --> 00:46:52,459 됐어? 314 00:46:53,635 --> 00:46:55,885 -물? -그래 물 좀 줘 315 00:47:06,742 --> 00:47:07,742 '바비'? 316 00:47:12,179 --> 00:47:13,172 나 간다 317 00:48:54,253 --> 00:48:55,477 자 318 00:48:58,378 --> 00:48:59,354 그래 319 00:49:04,900 --> 00:49:06,168 자, 코 닦아 320 00:49:12,609 --> 00:49:14,958 -아니, 아직 안 좋아 -뭐? 321 00:49:15,193 --> 00:49:17,043 아직 못생긴 등신이야 322 00:49:23,173 --> 00:49:24,213 '존스'가 그랬어? 323 00:49:26,319 --> 00:49:29,002 -넌 왜 그래? -'존스'였어? 324 00:49:30,070 --> 00:49:34,400 '라이언'이랑.. 그 패거리들 325 00:49:35,049 --> 00:49:36,466 개새끼들 326 00:49:40,717 --> 00:49:42,020 네가 거기 총들고 가서 327 00:49:44,133 --> 00:49:48,154 대갈통을 날려 버려 328 00:49:49,655 --> 00:49:54,069 -할 수 있잖아? 사람 죽여봤으니까 -그래 329 00:49:55,301 --> 00:49:56,489 내가 돈 댈게 330 00:50:44,161 --> 00:50:46,341 뭐야? 씨발 놈아? 331 00:50:49,349 --> 00:50:53,340 -'존스'를 만나고 싶다 -입 좀 닥쳐 '밀로' 332 00:51:19,185 --> 00:51:20,601 가 봐 333 00:51:32,833 --> 00:51:34,494 잠깐, 손 빼 334 00:51:52,648 --> 00:51:54,271 빵! 봤냐? 335 00:51:57,023 --> 00:52:01,536 넌 애들 훈련시켜 군대나 뭐 그런 것 처럼, 알아 들어? 336 00:52:01,670 --> 00:52:04,493 이런 놈이 저런 쫄따구들 보다 훨씬 위험해 337 00:52:09,213 --> 00:52:12,086 -이거 보여? -그래 졸라 흔들린다 338 00:52:13,567 --> 00:52:17,956 개같은 전쟁 죽음으로의 행진 339 00:52:19,026 --> 00:52:20,336 저게 힘이야 340 00:52:35,298 --> 00:52:38,330 -뭐야? -필요한게 있어 341 00:52:38,986 --> 00:52:40,498 부탁을 하시겠다? 342 00:52:43,653 --> 00:52:44,730 '라이언'을 보내 줘 343 00:52:47,092 --> 00:52:51,269 -내가 왜 그래야하지? -내가 요청했으니까 344 00:52:52,238 --> 00:52:55,419 아.. 협상인가? 345 00:52:57,239 --> 00:53:00,567 계속해 보답으로 뭘 줄거지? 346 00:53:01,009 --> 00:53:02,602 네 기분이 좋아질거야 347 00:53:02,603 --> 00:53:06,041 이봐, 집어치워 넌 너무 물러 348 00:53:06,385 --> 00:53:08,631 날 숨막히게 해봐 349 00:53:10,115 --> 00:53:14,085 -걘 필요 없잖아 -그래, 맞아 350 00:53:14,740 --> 00:53:20,551 필요없지만 내가 걔 윗줄이야 걔가 존경하는 유일한 사람이 나야 351 00:53:24,763 --> 00:53:26,615 아무래도 네가 핵심을 놓치고 있는 것 같은데 352 00:53:27,679 --> 00:53:29,302 우린 모두 누군가의 따까리야 353 00:53:32,242 --> 00:53:34,900 너조차도, 군바리 354 00:53:41,389 --> 00:53:45,569 '파하드'에게 동생 없는 셈치라고 전해 355 00:53:55,557 --> 00:53:57,692 여기가 모두 철거되버리면 어쩔거야? 356 00:53:58,839 --> 00:54:00,089 그땐 어디로 갈거냐? 357 00:54:21,998 --> 00:54:23,178 일 년전에 내가.. 358 00:54:24,846 --> 00:54:28,283 12명의 무슬림들을 '파키스탄'으로 건너 갈 수 있게 주선했었어요 359 00:54:29,144 --> 00:54:35,722 성전(聖戰)을 위한 훈련을 위해 내가 그들을 모집하고 세뇌했어요 360 00:54:36,270 --> 00:54:38,413 그리고 훈련캠프로 보냈어요 361 00:54:39,455 --> 00:54:42,684 내가 다시 그들을 영국으로 데려와서 풀어줬어요 362 00:54:43,438 --> 00:54:47,041 -왜요? -'뭄바이' 기억해요? 인도 금융중심지, 테러발생지 363 00:54:49,396 --> 00:54:55,598 세명씩 네팀으로 우린.. 그들은 지정된 지점에 배치됐어요 364 00:54:56,147 --> 00:54:58,188 목표는 그들이 스스로 선택했어요 365 00:55:00,315 --> 00:55:06,721 아주 중요한 목표라는 것만 확실해요 관광지 같은.. 366 00:55:08,252 --> 00:55:09,794 난 그게 발전을 위한 거라고 들었어요 367 00:55:11,045 --> 00:55:13,753 난 그 일이 최후의 순간 저지될거라 믿었어요 368 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 '터너'가 요청한 건 다 했었는데 369 00:55:19,942 --> 00:55:21,958 이젠 왜 안하는 거죠? 370 00:55:23,650 --> 00:55:25,896 '터너'가 음모에 대해서는 말 안했죠? 371 00:55:27,379 --> 00:55:30,432 '압둘라'가 '파키스탄 ISI' 소속이라고 하던가요? 372 00:55:30,954 --> 00:55:32,725 정보부말이에요 373 00:55:33,797 --> 00:55:38,202 그들이 이 작전의 자금을 대요 승인 받을때 내가 거기 있었어요 374 00:55:39,277 --> 00:55:44,564 -그래서 언제 일을 개시합니까? -무기가 도착하길 기다리고 있어요 375 00:55:45,631 --> 00:55:47,541 무기가 도착했는지는 어떻게 알죠? 376 00:55:50,278 --> 00:55:53,152 내가 아는건 배로 올거라는 거예요 377 00:55:54,320 --> 00:55:56,607 날짜나 시간은 몰라요 378 00:55:58,196 --> 00:56:00,235 그저 얼마 안 남았다는 것 밖에 379 00:56:02,571 --> 00:56:04,005 그 요원들은 어때요? 380 00:56:06,322 --> 00:56:07,841 '압둘라'는 그들이 어디 있는지 알까요? 381 00:56:08,050 --> 00:56:10,967 아무도 몰라요 그들은 유령같은 존재예요 382 00:56:13,509 --> 00:56:16,981 -우리가 아는 건 무기하는 장소 뿐이에요 -거기가 어디죠? 383 00:56:30,761 --> 00:56:34,418 -말씀 안 한 것이 있더군요 -그래, 미안하네 384 00:56:35,075 --> 00:56:38,652 중요한 건 자네가 그녀의 믿음을 얻어 들은 것들이야 385 00:56:39,200 --> 00:56:41,255 그녀도 요원들 위치는 모릅니다, 그러니.. 386 00:56:41,777 --> 00:56:43,965 그녀의 안전은 자네가 신경 쓸 일이 아니야 387 00:56:44,826 --> 00:56:48,940 그녀도 자기 임무가 뭔지 알아 여긴 '아프가니스탄'이 아니야 388 00:56:49,909 --> 00:56:52,774 그녀도 알아 내말 믿게, 그녀도 알아 389 00:56:53,952 --> 00:56:57,972 -그러니 그녀에게 더 알아보라고 해 -좋은 생각 같지 않습니다 390 00:56:57,973 --> 00:56:59,024 부탁하고 있는게 아니야 391 00:56:59,546 --> 00:57:01,421 -제 말 좀.. -아니, 내말 들어 392 00:57:02,077 --> 00:57:05,159 진정 자네 손으로 수백의 시민들의 죽음을 감당하고 싶나? 393 00:57:05,160 --> 00:57:06,931 이런 것 때문에? 394 00:57:09,141 --> 00:57:10,972 그럼 이 일을 멈추면 안 됩니까? 395 00:57:13,704 --> 00:57:17,640 그럴거야.. 요원들 위치를 알아내면 396 00:58:46,840 --> 00:58:50,942 당신이 요원들 위치를 알든 모르든 생각해 볼 필요는 있어요 397 00:59:08,550 --> 00:59:09,711 안녕 '알리아나' 398 00:59:10,963 --> 00:59:13,358 오늘 왜 보자고 했는지 알거야 399 00:59:14,008 --> 00:59:16,769 내가 요원들 위치를 알고 있으면 말 안 했을 것 같아요? 400 00:59:17,291 --> 00:59:18,957 그걸 알아보려고 여기 온 거야 401 00:59:19,509 --> 00:59:22,998 -당신 부하들이 감시하고 있었잖아요 -왜 연락이 없었지? 402 00:59:23,134 --> 00:59:25,792 당신 부하들이 엉성해서 위험을 감수하고 싶지 않았어요 403 00:59:26,209 --> 00:59:28,709 어찌됐든 위험한 건 나 뿐이니까 404 00:59:29,469 --> 00:59:32,881 무기에 대해 말해봐 언제, 어떻게 들여오는거지? 405 00:59:33,010 --> 00:59:37,965 전직 '코소보'해방군 갱들을 통해 들여올거에요 406 00:59:38,095 --> 00:59:42,198 -무기의 도착지는? -몰라요 407 00:59:42,428 --> 00:59:44,065 자네가 아는게 있는 건가? 408 00:59:44,066 --> 00:59:45,732 ISI지도자는 409 00:59:45,733 --> 00:59:48,650 CIA의 승인을 얻어야 임명될 수 있다는 건 알죠 410 00:59:48,679 --> 00:59:52,127 -뭐? -'압둘라'는 ISI의 소속이에요 411 00:59:52,263 --> 00:59:57,086 그들이 이 작전의 자금을 댄다면 누가 승인하고 누가 명령했을까요? 412 00:59:57,118 --> 01:00:01,115 '알카에다'가 '파키스탄 정보부'에 침투했을 가능성 따윈 413 01:00:01,116 --> 01:00:02,991 -상관 없어 -침투가 아니에요 414 01:00:03,222 --> 01:00:05,656 ISI와 CIA가 '알카에다'예요 415 01:00:05,681 --> 01:00:08,088 이런 헛소릴 하는 정확한 목적이 뭐야? 416 01:00:08,609 --> 01:00:12,151 우린 ISI도 CIA도 아니야 417 01:00:12,182 --> 01:00:15,785 당신들은 요원들이 영국에 돌아왔을때 어디 있는지 알고 있어요 418 01:00:16,328 --> 01:00:19,069 그런데 체포하지 않았죠 왜죠? 419 01:00:19,591 --> 01:00:21,674 자넨 폭탄공장에 대해 왜 알려주지 않았지? 420 01:00:25,267 --> 01:00:26,451 몰랐어요 421 01:00:27,181 --> 01:00:29,890 요원들을 찾으면 내가 일을 마무리 짓지 422 01:00:31,851 --> 01:00:33,201 오늘 내가 깨달은게 뭔지 알아요? 423 01:00:34,556 --> 01:00:37,785 결과가 어떻게 되든 난 버려질거라는 거예요 424 01:00:38,226 --> 01:00:42,702 요원들이 어디 있는지 알아요? 날 믿어요, 그래야 한다는 거 알잖아요 425 01:00:43,665 --> 01:00:45,723 테러와의 전쟁은 악화될거예요 426 01:00:46,581 --> 01:00:52,096 '알카에다'가 우리를 정의하는거예요 우리가 적이고 스스로와의 전쟁이에요 427 01:00:52,853 --> 01:00:54,998 어디서 군생활 했어요? '아프가니스탄'? '이라크'? 428 01:00:55,103 --> 01:00:56,041 둘 다요 429 01:00:56,686 --> 01:01:01,658 그럼 '아프가니스탄'에서의 선택이 철수나 협상 뿐이었다는 걸 알겠네요 430 01:01:04,938 --> 01:01:06,077 여기 세워줘요 431 01:01:16,293 --> 01:01:17,827 방법을 찾을 겁니다 약속해요 432 01:01:19,523 --> 01:01:21,042 당신은 혼자가 아니에요 433 01:01:38,494 --> 01:01:40,160 '파하드 사하' 434 01:01:50,380 --> 01:01:51,370 '파하드' 435 01:01:54,672 --> 01:01:56,980 -'파하드' -거기 없어 436 01:01:58,569 --> 01:02:00,083 -어디 있어? -갔어 437 01:02:00,084 --> 01:02:02,689 -가다니 어딜? -FBI에게 쫓기고 있어, 알겠어? 438 01:02:02,923 --> 01:02:04,048 왜? 뭐 때문에? 439 01:02:04,049 --> 01:02:06,341 멍청한 새끼가 '타이론'을 죽이려고 했어 440 01:02:06,570 --> 01:02:08,402 이제 죽은 목숨이야 너도 마찬가지야 441 01:02:32,739 --> 01:02:34,445 무기가 오늘 도착할 거에요 442 01:02:36,031 --> 01:02:39,614 -'코소보'인들이요? -네, '라무쉬'가요 443 01:02:40,365 --> 01:02:41,483 어디죠? 444 01:02:49,782 --> 01:02:51,091 같이 가요 445 01:02:54,742 --> 01:02:57,355 '알리아나' 이쪽은 '댄'이에요 나와 같이 복무했었어요 446 01:02:57,356 --> 01:02:59,127 -별일 없죠? -네 447 01:02:59,232 --> 01:03:00,691 '댄'이 돌봐줄 거예요 448 01:03:01,346 --> 01:03:05,900 -나 어린애 아니예요 -알아요, 좀 있다 올게 449 01:03:06,034 --> 01:03:09,355 -'밀러' 이번 일 확신해요? -세상에 450 01:03:09,909 --> 01:03:15,649 -'바비' 아직 이름도 말 안 해줬어? -내가 무기를 찾으면 끝이에요 451 01:08:08,797 --> 01:08:10,286 역시! 해낼줄 알았어 452 01:08:10,496 --> 01:08:14,038 이 개새끼들 잡았어 자, 잡으러 가자고 453 01:08:16,173 --> 01:08:20,484 -이제 뭘 하죠? -요원들을 끌어내야지 454 01:08:25,424 --> 01:08:28,963 -내가 놈을 죽였어요 -누구, '라무쉬'? 455 01:08:35,008 --> 01:08:39,548 -배에 놔뒀어요 -잊어버려, 잘 처리 될거야 456 01:08:41,946 --> 01:08:43,544 집에 가서 좀 쉬어 457 01:08:48,197 --> 01:08:51,508 -자네 공은 잊지 않겠네 -저기요 458 01:08:57,677 --> 01:09:01,277 -잘 지내게 -잘 지내십시요 459 01:09:39,057 --> 01:09:41,967 -'댄'은 어딨어요? -갔어요 460 01:09:43,245 --> 01:09:45,150 그 사람이 '크리스'의 동생인 거 왜 말 안했어요? 461 01:09:47,370 --> 01:09:51,380 -난 '댄'을 내 목숨처럼 믿어요 -난 '크리스'를 믿지 않아요 462 01:09:52,663 --> 01:09:56,156 지금은 이러지 맙시다 463 01:10:04,497 --> 01:10:05,788 무슨 일 있어요? 464 01:10:08,705 --> 01:10:09,643 뭐가요? 465 01:10:13,435 --> 01:10:14,431 '로버트'? 466 01:10:16,498 --> 01:10:19,993 지나간 일은 지나간거예요 되돌릴 수 없어요 467 01:10:24,249 --> 01:10:28,290 -아직 안 끝났어요 -아뇨 '라무쉬'는 죽었어요 468 01:10:30,875 --> 01:10:34,331 내가 망친 일 내가 바로 잡아야 해요 469 01:10:35,188 --> 01:10:36,916 요원 중 한 명 위치를 알아요 470 01:10:40,834 --> 01:10:42,615 젠장, 하나도 안 바뀌었네 471 01:13:22,331 --> 01:13:24,867 -읽어 -그냥 죽여 472 01:13:24,894 --> 01:13:26,742 -읽어 -네가 읽어 씨발 473 01:13:26,770 --> 01:13:30,266 -읽어 이 새끼야 -됐어, 그냥 처리하자 474 01:13:32,999 --> 01:13:35,124 어서 해, 썰어봐 씨발 475 01:13:46,918 --> 01:13:48,309 그걸 당겨요 476 01:13:48,959 --> 01:13:51,040 그걸 당겨요 그래요 477 01:14:09,857 --> 01:14:13,764 세상에, 아는 사람이에요 '터너'의 부하예요 478 01:14:16,504 --> 01:14:19,396 나쁜 새끼 가요 479 01:14:32,776 --> 01:14:35,145 숨 쉬어요 숨 쉬어요, 마시고 480 01:14:38,902 --> 01:14:42,875 -내뱉고 -숨을 못 쉬겠어요 481 01:14:43,007 --> 01:14:45,748 -괜찮아요 알겠어요? -우릴 죽일거예요 482 01:14:46,611 --> 01:14:48,649 당신이 날 살렸어요 483 01:14:51,738 --> 01:14:54,149 들어봐요, 내가 기차역에 데려다 줄게요 484 01:14:54,567 --> 01:14:57,275 기차를 타고, 잠적해요 485 01:14:57,508 --> 01:14:58,810 할수 있죠? 486 01:14:59,541 --> 01:15:01,728 '터너'들은 공격이 일어나길 원했어요 487 01:15:04,989 --> 01:15:07,961 난 '압둘라'가 명령을 제대로 수행하는지 확인하러 보내진 거예요 488 01:15:08,614 --> 01:15:13,024 당신은 할 일을 한 것 뿐이에요 길이 하나 뿐인 일도 있어요 489 01:15:14,406 --> 01:15:18,526 '크리스'가 우리 둘 다 이용한거예요 그가 요원을 운용하는 거예요 490 01:15:22,178 --> 01:15:26,279 -어쩔거예요? -내 걱정은 마요 491 01:15:57,348 --> 01:15:58,566 잘가요 '로버트' 492 01:16:04,516 --> 01:16:05,464 네 493 01:18:49,701 --> 01:18:51,652 날 죽이러 네가 왔군 494 01:18:56,118 --> 01:18:57,533 그들이 네가 한 일을 알고 있어 495 01:19:00,285 --> 01:19:02,692 넌 완전히 당했어 그들이 널 정리할거야 496 01:19:09,099 --> 01:19:10,618 '알리아나'를 데려갔어 497 01:19:14,286 --> 01:19:15,593 미안해 498 01:19:21,892 --> 01:19:24,402 -어디로 데려갔어? -나도 몰라 499 01:19:25,789 --> 01:19:28,235 내 목숨을 걸고 난 몰라 500 01:19:30,143 --> 01:19:34,902 나한텐 아무 것도 말 안해 줘 그냥 너한테 전달하라고 명령.. 501 01:19:34,934 --> 01:19:40,805 명령? 넌 이제 용병이야 군인이 아니라고 502 01:19:47,270 --> 01:19:52,810 -두 번 안 물어 볼 거야 -그녀는 갔어, 없다고 503 01:19:52,811 --> 01:19:55,018 네가 할 수 있는 일은 없어 504 01:19:56,167 --> 01:19:57,266 죽었어? 505 01:19:58,750 --> 01:20:00,493 그냥 손 털어 506 01:20:01,640 --> 01:20:04,348 안 그럼 놈들이 널 죽일거야 알아 듣겠어? 507 01:20:13,960 --> 01:20:15,073 그 여자 어디 있어? 508 01:20:24,691 --> 01:20:26,669 좋아, 내 말이나 전해 줘 509 01:20:26,670 --> 01:20:30,836 '바비' 친구로서 말하는거야 가능한 한 멀리 도망쳐 510 01:20:58,131 --> 01:20:59,499 공수부대원은 죽지 않는다 511 01:21:01,091 --> 01:21:02,546 지옥에서 집합할 뿐이다 512 01:21:04,653 --> 01:21:05,649 넌 가 513 01:21:49,763 --> 01:21:50,771 출발! 514 01:23:19,022 --> 01:23:21,470 안녕하신가 '제리' 그 여자 어디 있어? 515 01:23:23,981 --> 01:23:25,580 오늘 아침에 비행기에 태워보냈네 516 01:23:26,519 --> 01:23:29,748 '레바논'으로 그녀가 가고 싶어 한 곳이야 517 01:23:30,398 --> 01:23:33,689 -거짓말 -총은 필요 없잖아? 518 01:23:33,920 --> 01:23:35,207 어디 있어? 519 01:23:37,316 --> 01:23:40,533 어떤 사회의 조직원칙이든 전쟁을 위한 거야 520 01:23:41,400 --> 01:23:43,731 현대 국가의 부유층의 기본적 권위는 521 01:23:44,045 --> 01:23:46,232 전쟁 능력 속에 존재하네 522 01:23:47,192 --> 01:23:51,391 오늘은 석유 내일은 물 523 01:23:52,464 --> 01:23:53,774 그걸 우리는 이렇게 부르지 524 01:23:54,192 --> 01:23:57,733 신들의 사업 총, 석유, 마약 525 01:23:59,318 --> 01:24:01,124 -하지만 문제가 있지 -그딴 소린 닥치고 526 01:24:01,333 --> 01:24:06,255 우리의 삶의 방식은 끝났어 지속불가능하고 빠르게 쇠퇴하지 527 01:24:06,256 --> 01:24:08,997 그래서 우린 파괴를 하는 거야 528 01:24:11,320 --> 01:24:14,916 세계를 불에 태워 돈을 만들어 내는 거지 529 01:24:15,778 --> 01:24:16,900 이런 사업이 없다면 530 01:24:17,109 --> 01:24:20,339 사람들은 문제를 계속 무시해야 해 너무 늦어버릴 때까지 531 01:24:20,779 --> 01:24:25,271 그래서 우리가 방아쇠를 당기는 거야 911테러, 77'런던'테러, 대량살상무기 532 01:24:25,717 --> 01:24:29,669 공포의 나라에 살고 있는 주민은 의심을 하지 않거든 533 01:24:29,697 --> 01:24:32,896 전쟁에 대한 우리의 욕망을 전쟁이 욕망하게 됐지 534 01:24:34,489 --> 01:24:37,589 자발적 희생 알겠나? 535 01:24:38,344 --> 01:24:43,945 공포는 휴가일 뿐이야 공포가 지배력이고 바로 돈이야 536 01:24:45,323 --> 01:24:48,853 자넨 훌륭한 군인이야 그리고 난 여전히 자네같은 사람을 써줄 수 있지 537 01:24:49,407 --> 01:24:53,231 한 번 더 묻겠다 그 여자 어디 있어? 538 01:24:55,720 --> 01:24:59,448 '선로추적'이나 '구타'라는 말 아나? 539 01:25:00,304 --> 01:25:04,383 아마 자넨 고향을 좀 더 유심히 살폈어야 해 자네 동네의 젊은 친구들은.. 540 01:25:05,346 --> 01:25:09,783 정말 잔인하지 불쌍한 '알리아나'는 견딜 수 없.. 541 01:26:17,125 --> 01:26:18,809 '밀러'가 왔다 '밀러'가 왔어 542 01:33:29,838 --> 01:33:36,921 번역 BY 모래비 ahfoql@daum.net 자막은 씨네스트 cineast.co.kr 543 01:33:36,921 --> 01:33:38,171 액션영화인 줄 알았는데 드라마군요 참전군인이 부조리로 가득찬 세상에 적응하지 못하는.. 람보1편의 리얼 버젼이랄까 ㅎㅎ 마지막이 총격신이 너무 리얼해서 씁쓸하군요