1 00:00:49,440 --> 00:00:51,191 10분만 기다려 2 00:00:52,151 --> 00:00:53,276 보스 3 00:01:08,668 --> 00:01:10,377 - 바비 - 보스 4 00:01:11,629 --> 00:01:13,797 파인트 하나에 달걀 피클 줘 5 00:01:14,215 --> 00:01:15,674 금방 드리죠 6 00:01:46,413 --> 00:01:48,873 정글의 왕이 되고 싶다면 7 00:01:49,333 --> 00:01:52,126 왕처럼 구는 걸론 부족하다 8 00:01:54,421 --> 00:01:56,422 왕이 돼야 하고 9 00:01:57,216 --> 00:01:59,717 그 어떤 의심도 없게 해야 한다 10 00:02:00,094 --> 00:02:03,846 의심은 혼란과 죽음을 초래하니까 11 00:02:15,484 --> 00:02:16,943 안녕, 자기 12 00:02:17,444 --> 00:02:18,941 데이트하는 날이야 13 00:02:19,071 --> 00:02:21,531 리버 카페에서 9시에 봐 14 00:02:25,327 --> 00:02:26,786 옆에 누구야? 15 00:02:28,414 --> 00:02:29,747 로즈, 누구야? 16 00:03:19,898 --> 00:03:25,970 "젠틀맨" 17 00:04:59,230 --> 00:05:00,814 짤랑짤랑 18 00:05:07,405 --> 00:05:08,651 플레처 19 00:05:08,781 --> 00:05:11,324 안녕하신가, 레이몬도 20 00:05:12,827 --> 00:05:15,616 이 밀대에 찔려 죽고 싶어? 21 00:05:15,746 --> 00:05:17,038 까칠하게 굴지 마 22 00:05:17,290 --> 00:05:19,791 가볍게 한잔하자고 찾아온 거니까 23 00:05:20,334 --> 00:05:24,671 토요일에 당신이 좋아하는 신문사와 미팅 잡았어 24 00:05:25,923 --> 00:05:30,218 이 동네 최고의 사립 탐정으로서 25 00:05:30,553 --> 00:05:32,216 제 얘기입니다 신사숙녀 여러분 26 00:05:32,346 --> 00:05:36,641 약점을 넘기는 값으로 15만 파운드 주겠다더군 27 00:05:36,976 --> 00:05:42,272 나에겐 좋은 일이지만 당신에겐 안 좋겠지 28 00:05:43,816 --> 00:05:47,318 그 유명한 편집장 빅 데이브는 29 00:05:47,528 --> 00:05:51,444 당신 보스와 그 측근들에게 30 00:05:51,574 --> 00:05:54,284 앙심을 품고 있어 31 00:05:54,577 --> 00:05:58,033 그래서 그 패거리들을 쓸어버릴 생각이야 32 00:05:58,163 --> 00:05:59,535 1면에 때리면 33 00:05:59,665 --> 00:06:02,663 사방에 피가 튀고 깃털이 날아다니겠지 34 00:06:02,793 --> 00:06:05,207 본론부터 해, 플레처 슬슬 지겨워지니까 35 00:06:05,337 --> 00:06:08,335 당신 보스의 주머니가 깊다는 건 상식이지 36 00:06:08,465 --> 00:06:12,051 그래서 따로 모시고 주머니 구경 좀 하려고 37 00:06:13,095 --> 00:06:14,717 무슨 개소리야? 38 00:06:14,847 --> 00:06:18,095 인심 후하게 써서 2천만 파운드를 준다면 39 00:06:18,225 --> 00:06:19,892 전부 넘겨주지 40 00:06:20,060 --> 00:06:23,225 메모리카드, 계약서 녹음본까지 전부 41 00:06:23,355 --> 00:06:26,729 그리고 내가 쓴 대단찮은 영화 대본도 42 00:06:26,859 --> 00:06:28,109 잠깐만 43 00:06:28,569 --> 00:06:32,113 방금 15만에서 2천만으로 뛰었는데 44 00:06:32,447 --> 00:06:34,361 30초 만에 너무 많이 오른 거 아니야? 45 00:06:34,491 --> 00:06:37,448 그렇긴 하지만 그 정도면 거저지 46 00:06:37,578 --> 00:06:41,080 내가 벌일 수 있는 일에 비한다면야 47 00:06:41,248 --> 00:06:44,329 이렇게 욕심 없는 인간을 봤나 48 00:06:44,459 --> 00:06:46,836 이 구역질 나는 미친 새끼 49 00:06:48,714 --> 00:06:51,507 당신이 욕해주면 그렇게 좋더라고 50 00:06:51,967 --> 00:06:54,135 꼴리는 기분이랄까 51 00:06:54,970 --> 00:06:57,555 같이 한잔해 맛이 아주 좋네 52 00:06:57,723 --> 00:07:01,058 앱으로 검색해봤어 1,500파운드? 53 00:07:01,268 --> 00:07:04,228 스카치 한 병 값이 어마어마하네 54 00:07:04,688 --> 00:07:09,191 요구액이 왜 그런지 이야기로 설명해주지 55 00:07:10,610 --> 00:07:12,820 나랑 게임 하나 할까? 56 00:07:13,613 --> 00:07:15,030 게임 생각 없어 57 00:07:15,866 --> 00:07:18,522 - 제발 - 싫어 58 00:07:18,994 --> 00:07:21,036 씨발 좀 하자고 59 00:07:29,754 --> 00:07:30,879 알았어 60 00:07:31,339 --> 00:07:32,381 좋아! 61 00:07:32,841 --> 00:07:36,051 이제 한 인물을 상상해봐 62 00:07:36,511 --> 00:07:39,926 책이나 영화에 나오는 극적인 인물 63 00:07:40,056 --> 00:07:42,470 근데 디지털이나 USB 영상 말고 64 00:07:42,600 --> 00:07:46,266 아날로그, 화학 처리해서 질감 가득한 영상 65 00:07:46,396 --> 00:07:48,414 옛날처럼 35밀리로 찍은 영상이야 66 00:07:52,902 --> 00:07:54,441 이제 렌즈로 본다고 생각해봐 67 00:07:54,571 --> 00:07:58,153 소형 스크린도 아니고 TV도 아니야 68 00:07:58,283 --> 00:08:01,156 말했듯이 옛날 스타일의 시네마 형식 69 00:08:01,286 --> 00:08:05,035 영화계에서 2.35:1로 부르는 비율이지 70 00:08:05,165 --> 00:08:07,954 이 영화적 여정에 당신도 함께해줘 71 00:08:08,084 --> 00:08:09,789 이건 영화니까 72 00:08:09,919 --> 00:08:12,796 아름다운 시네마 73 00:08:13,840 --> 00:08:16,466 이제 카메라를 돌려 74 00:08:18,678 --> 00:08:21,009 우리의 주인공 등장 75 00:08:21,139 --> 00:08:23,636 잘생겼고 아주 매력적이고 76 00:08:23,766 --> 00:08:26,685 인생의 전성기인 죽여주는 미남이야 77 00:08:26,894 --> 00:08:30,272 그의 이름은 믹키 피어슨 78 00:08:31,065 --> 00:08:32,979 믹키의 배경은 아주 독특해 79 00:08:33,109 --> 00:08:35,148 미국 태생의 옥스포드 장학생이지 80 00:08:35,278 --> 00:08:37,817 머리는 똑똑했지만 집이 가난했어 81 00:08:37,947 --> 00:08:40,737 대단한 출세였지 미국 트레일러촌에서 82 00:08:40,867 --> 00:08:43,785 대마초 원예학만 독학하다가 83 00:08:43,953 --> 00:08:47,118 천년 된 영국 명문대에 진학하다니 84 00:08:47,248 --> 00:08:50,459 하지만 졸업도 안 하고 돌아가지도 않은 이유는 85 00:08:50,835 --> 00:08:52,707 천직을 찾았기 때문이었어 86 00:08:52,837 --> 00:08:56,419 못된 천직이었지 나쁜 녀석이었거든 87 00:08:56,549 --> 00:08:59,213 대마초를 팔기 시작한 거야 88 00:08:59,343 --> 00:09:02,550 대학의 영국 상류층 친구들에게 팔다 보니 89 00:09:02,680 --> 00:09:04,969 소질이 있다는 걸 깨달았어 90 00:09:05,099 --> 00:09:07,976 믹키는 뚜렷한 야심이 있었고 91 00:09:08,144 --> 00:09:11,688 복잡한 우리 문화의 계층을 휘젓고 다녔어 92 00:09:12,898 --> 00:09:16,443 자신의 장점을 이용할 줄 알았지 93 00:09:18,362 --> 00:09:20,443 굶주린 짐승처럼 94 00:09:20,573 --> 00:09:23,237 강하고 무자비하고 교활하고 날랬고 95 00:09:23,367 --> 00:09:25,785 카리스마 있고 영리했지만 96 00:09:25,995 --> 00:09:30,369 입지를 쌓기 위해선 험한 일도 피하지 않았어 97 00:09:30,499 --> 00:09:34,002 빈 수레가 아니란 걸 보여준 거야 98 00:09:34,336 --> 00:09:36,071 속이 아주 꽉 찬 놈이었지 99 00:09:38,757 --> 00:09:40,504 후드 속엔 엔진을 갖고 있고 100 00:09:40,634 --> 00:09:43,303 총집엔 권총을 갖고 있었어 101 00:09:45,389 --> 00:09:48,012 그러니까 우리 믹키는 깨끗한 인물은 아니야 102 00:09:48,142 --> 00:09:49,847 더러운 길을 걸으며 103 00:09:49,977 --> 00:09:52,600 자신의 입지를 쟁취한 인물이지 104 00:09:52,730 --> 00:09:54,143 그 젊던 시절부터 105 00:09:54,273 --> 00:09:57,650 신세계 개척자 정신을 쭉 이어간 거야 106 00:09:58,319 --> 00:10:01,942 지금 재산이 얼마지? 1억, 2억, 5억 달러? 107 00:10:02,072 --> 00:10:04,695 하지만 이제 스토리가 점점 복잡해져 108 00:10:04,825 --> 00:10:07,364 믹키는 인생의 갈림길에 도달하지 109 00:10:07,494 --> 00:10:09,742 나이가 들어가면서 변하기 시작했어 110 00:10:09,872 --> 00:10:12,202 폭력에 대한 욕구가 점점 식어갔지 111 00:10:12,332 --> 00:10:13,454 물렁해진 거야 112 00:10:13,584 --> 00:10:16,373 그래서 사업을 처분하고 발을 빼고 싶어졌어 113 00:10:16,503 --> 00:10:19,168 그때 아주 완벽한 고객을 발견했지 114 00:10:19,298 --> 00:10:20,590 장면 전환 부탁해요 115 00:10:21,133 --> 00:10:23,047 축하 만찬장으로 116 00:10:23,177 --> 00:10:26,053 마이클 피어슨 씨께서 보여주신 117 00:10:26,263 --> 00:10:28,802 관심과 후원에 감사드립니다 118 00:10:28,932 --> 00:10:33,432 믹키가 특별한 관계를 쌓으려던 대상은 119 00:10:33,562 --> 00:10:37,811 박식하고 아량이 넓은 매튜 버거였어 120 00:10:37,941 --> 00:10:41,231 그 유대인 억만장자는 내가 좀 알지 121 00:10:41,361 --> 00:10:44,526 여기도 영국에서 날리는 미국인 중 하나였어 122 00:10:44,656 --> 00:10:48,530 그리고 매튜 버거 씨께선 저희도 모르던 후원으로 123 00:10:48,660 --> 00:10:52,367 인지행동치료 병동을 지어주셨습니다 124 00:10:52,497 --> 00:10:54,745 둘은 그전에도 어딘가에서 만났었어 125 00:10:54,875 --> 00:10:58,753 라스베이거스에서 열리는 국제 마약상 컨벤션이라거나 126 00:10:58,920 --> 00:11:01,001 둘은 작은 거래를 한 적은 있지만 127 00:11:01,131 --> 00:11:03,462 이제 큰 거래를 하려던 참이었어 128 00:11:03,592 --> 00:11:06,594 참 뜻밖의 후원이군, 매튜 129 00:11:07,179 --> 00:11:09,301 어쩐지 상석에 앉아있더라니 130 00:11:09,431 --> 00:11:12,099 나 몰래 후원하셨네 우리 아가씨 131 00:11:12,476 --> 00:11:14,598 이 양반들에게 좋은 인상도 주시고 132 00:11:14,728 --> 00:11:17,229 좋은 인상을 남기는 건 중요하지 133 00:11:17,689 --> 00:11:21,400 드레스 코드의 중요성을 잘 아시는 것 같군 134 00:11:21,676 --> 00:11:22,893 물론이지 135 00:11:23,028 --> 00:11:26,234 인생의 모든 면에서 주인의식은 필수야 136 00:11:26,364 --> 00:11:28,866 특히 패션에 있어선 더욱 그렇고 137 00:11:29,034 --> 00:11:32,532 스타일마다 시기가 있고 시기마다 전략이 있지 138 00:11:32,662 --> 00:11:35,080 수컷들의 싸움이 시작되는 거지 139 00:11:35,248 --> 00:11:38,417 진짜로 옷 얘기를 하는 건 아니야 140 00:11:38,710 --> 00:11:40,332 한 쌍의 투견처럼 141 00:11:40,462 --> 00:11:43,043 상대의 지적인 똥구멍 냄새를 맡는 거지 142 00:11:43,173 --> 00:11:45,962 바지 속 물건 크기를 겨루는 짓이랄까 143 00:11:46,092 --> 00:11:48,844 마이클, 같이 사업할 날을 기대하지 144 00:11:49,137 --> 00:11:51,638 - 먼저 일어나도 될까요? - 그러시죠 145 00:11:52,515 --> 00:11:54,975 주최자에게 인사하고 가야지 146 00:11:59,272 --> 00:12:00,647 어떻게 생각해? 147 00:12:01,107 --> 00:12:02,566 잘 모르겠어 148 00:12:02,984 --> 00:12:03,942 먼저 일어서겠습니다 149 00:12:04,110 --> 00:12:07,275 여우 같은 남자야 여우의 본성은 뻔하지 150 00:12:07,405 --> 00:12:09,152 유대인의 머릿속은 유대인이 잘 알아 151 00:12:09,282 --> 00:12:10,445 닭장에 들여보냈다간 152 00:12:10,575 --> 00:12:13,368 피와 깃털이 사방으로 튈 거야 153 00:12:13,828 --> 00:12:16,326 둘은 꿩 사냥도 가고 154 00:12:16,456 --> 00:12:19,082 서로가 마음에 들기 시작했지 155 00:12:19,292 --> 00:12:21,960 여기까진 좋아 아주 좋아 156 00:12:22,128 --> 00:12:24,459 사업을 그렇게 키우다니 놀라워 157 00:12:24,589 --> 00:12:27,003 어떻게 한 건지 짐작도 안 돼 158 00:12:27,133 --> 00:12:28,796 대마초는 내가 쥐고 있었는데 159 00:12:28,926 --> 00:12:31,382 슈퍼 스컹크 대마 50톤을 160 00:12:31,512 --> 00:12:33,551 어떻게 그렇게 감쪽같이 키웠지? 161 00:12:33,681 --> 00:12:35,928 그렇게 말해주니 몸둘 바를 모르겠군 162 00:12:36,058 --> 00:12:40,187 어떻게 된 건지 알아내려고 진땀깨나 뺐을 텐데 163 00:12:40,480 --> 00:12:42,647 능력은 인정해야지 164 00:12:43,232 --> 00:12:44,900 아까 얼마라고 했지? 165 00:12:45,067 --> 00:12:48,570 연간매출 2억 달러 순이익 1억 달러 166 00:12:48,821 --> 00:12:52,199 당신네 쪽에서도 분석은 끝났을 거야 167 00:12:52,575 --> 00:12:56,494 본론은 4억 달러에 넘기겠다는 거야 168 00:13:03,085 --> 00:13:05,291 이것도 짐작했겠지 차에나 타 169 00:13:05,421 --> 00:13:08,127 득실에 관해선 잘 모르지만 170 00:13:08,257 --> 00:13:10,630 엄청난 돈이 걸린 일이긴 하지 171 00:13:10,760 --> 00:13:14,342 질문, 이런 거래를 취소시킬 능력은 172 00:13:14,472 --> 00:13:16,928 그 가치가 얼마일까? 173 00:13:17,058 --> 00:13:21,140 답, 탐욕스러운 자는 판매가의 절반을 요구하겠지만 174 00:13:21,270 --> 00:13:24,393 영리한 자는 2천만 파운드면 175 00:13:24,523 --> 00:13:27,942 모두를 편하게 할 정도로 불편한 금액이란 걸 알지 176 00:13:28,694 --> 00:13:31,779 참 교활하고 머리 좋은 인간이군 177 00:13:31,989 --> 00:13:33,694 이런 계획을 꾸며? 178 00:13:33,824 --> 00:13:35,825 내가 꾸민 계획은 아니야 179 00:13:35,993 --> 00:13:37,281 빅 데이브 짓이지 180 00:13:37,411 --> 00:13:40,743 데이브가 믹키를 감시하라고 시켰던 거야 181 00:13:40,873 --> 00:13:42,832 구린 구석이 나오는지 보라고 182 00:13:43,334 --> 00:13:46,081 믹키 피어슨 시건방진 양키 깡패놈 183 00:13:46,211 --> 00:13:47,541 아주 묻어버려야겠어 184 00:13:47,671 --> 00:13:51,633 새 친구가 생겼더군 프레스필드 공작이라고 185 00:13:51,800 --> 00:13:54,636 질문 그 프레스필드? 186 00:13:55,095 --> 00:13:56,383 그 공작? 187 00:13:56,513 --> 00:13:58,973 그래 왕위 서열 4위 188 00:13:59,183 --> 00:14:01,180 믹키가 무슨 수를 썼는지 189 00:14:01,310 --> 00:14:03,362 그 양반 엉덩이를 파헤치고 들어갔더군 190 00:14:04,438 --> 00:14:07,937 당신 차례야, 플레처 당신의 직감이 필요해 191 00:14:08,067 --> 00:14:09,730 내가 가장 믿는 사냥개니까 192 00:14:09,860 --> 00:14:13,279 지금 얘기하는 사람이 누군지는 아는 거지? 193 00:14:13,864 --> 00:14:15,239 당연히 알지 194 00:14:15,407 --> 00:14:18,826 그럼 잘 알겠지만 보통 보수론 어림없어 195 00:14:19,369 --> 00:14:21,370 이번엔 15만 파운드야 196 00:14:21,705 --> 00:14:24,248 믹키를 망치겠다는 거지 197 00:14:24,416 --> 00:14:27,418 난 당신들을 도와주러 온 거야 198 00:14:28,712 --> 00:14:31,376 당신도 손해 보는 장사는 아니야 199 00:14:31,506 --> 00:14:34,800 심지어 이 시나리오를 영화로 만들어도 돼 200 00:14:35,135 --> 00:14:38,471 같이 동업해서 만들어도 되고 201 00:14:39,181 --> 00:14:40,886 당신에 대해 공부를 좀 했지 202 00:14:41,016 --> 00:14:44,560 당신도 이제 자신을 챙겨야 해 203 00:14:45,687 --> 00:14:49,523 창창한 나이도 아니고 해가 지는 나이니까 204 00:14:50,859 --> 00:14:53,690 근데 빅 데이브가 왜 보스를 노리지? 205 00:14:53,820 --> 00:14:56,109 두 달 전에 당신 보스 믹키가 206 00:14:56,239 --> 00:14:58,904 데이브를 등신으로 만들어버렸거든 207 00:14:59,034 --> 00:15:00,534 헨리, 믹키 208 00:15:01,036 --> 00:15:02,157 어떻게? 209 00:15:02,287 --> 00:15:03,617 악수를 안 받았어 210 00:15:03,747 --> 00:15:04,785 '데일리 프린트'의 데이브예요 211 00:15:04,915 --> 00:15:05,956 그렇군요 212 00:15:06,666 --> 00:15:08,288 '데일리 프린트'의 편집장입니다 213 00:15:08,418 --> 00:15:11,375 보니까 데이브가 믹키의 돈줄을 214 00:15:11,505 --> 00:15:13,418 대서특필해서 박살 낸 적 있더군 215 00:15:13,548 --> 00:15:17,798 젊은 남자 하인과 떡을 치셨더라고 216 00:15:18,428 --> 00:15:21,259 사방 난리가 나고 해고되고 이혼당하고 217 00:15:21,389 --> 00:15:23,261 자식들에게도 의절당했어 218 00:15:23,391 --> 00:15:25,893 데이브는 재수 없는 작자지만 219 00:15:26,102 --> 00:15:27,516 아무도 덤비지 않아 220 00:15:27,646 --> 00:15:30,272 데이브가 기사로 앙갚음할까 봐 221 00:15:30,690 --> 00:15:33,563 하지만 믹키는 배짱이 두둑해서 222 00:15:33,693 --> 00:15:35,398 사람들 앞에서 무시해버렸지 223 00:15:35,528 --> 00:15:37,817 데이브가 그렇게도 끼고 싶어 하는 224 00:15:37,947 --> 00:15:40,908 귀족들 앞에서 대놓고 무시한 거야 225 00:15:41,159 --> 00:15:42,948 먼저 실례하죠 226 00:15:43,078 --> 00:15:44,866 데이브에게 개망신을 준 거지 227 00:15:44,996 --> 00:15:46,993 어지간히 얘기하기 싫은 모양이군 228 00:15:47,123 --> 00:15:49,954 데이브는 성난 소처럼 콧김을 뿜기 시작했어 229 00:15:50,084 --> 00:15:51,748 앙심을 품을 이유는 못 돼 230 00:15:51,878 --> 00:15:54,296 그거야 내가 아나 복수하겠다는데 231 00:15:54,631 --> 00:15:58,133 분명 복수할 거야 못 했다간… 232 00:15:59,385 --> 00:16:02,592 소설 적당히 쓰고 그만 나가 233 00:16:02,722 --> 00:16:06,262 그건 아니지 이제 전희가 끝났는데 234 00:16:06,392 --> 00:16:09,599 매튜든 그 누구든 235 00:16:09,729 --> 00:16:13,899 믹키처럼 못 하는 이유가 있어 236 00:16:14,484 --> 00:16:18,233 믹키는 매년 어떻게 대마를 50톤이나 키우지? 237 00:16:18,363 --> 00:16:20,276 엄청 넓은 땅이 필요할 거야 238 00:16:20,406 --> 00:16:23,909 그 땅은 어디 있고 또 어떻게 숨겼을까? 239 00:16:24,118 --> 00:16:25,248 땅에 구멍 판다고 240 00:16:25,378 --> 00:16:27,283 던칸 경 영지 - 09 컨테이너 200개를 숨길 순 없어 241 00:16:27,413 --> 00:16:28,914 그건 말이 안 되지 242 00:16:29,082 --> 00:16:32,834 머리를 창의적으로 굴려야 해 243 00:16:33,086 --> 00:16:35,671 이 나라 땅의 문제는 땅이 좁다는 거야 244 00:16:37,089 --> 00:16:40,342 게다가 사유지에도 아무나 막 들어와 245 00:16:40,593 --> 00:16:43,553 불법도 아니지 개 산책… 246 00:16:44,055 --> 00:16:45,347 그래, 꺼져 247 00:16:45,598 --> 00:16:47,933 오솔길도 멋대로 다니고 248 00:16:48,267 --> 00:16:50,518 산책, 도보 여행 너구리 관찰 249 00:16:51,320 --> 00:16:52,465 그리고 시간이 남아서 250 00:16:52,595 --> 00:16:54,749 바쁜 새끼 여기저기 쑤시고 다니느라 바쁜 새끼들 251 00:16:56,901 --> 00:17:00,566 그리고 그룹 동호회, 모임 252 00:17:00,696 --> 00:17:01,926 SNS 253 00:17:02,156 --> 00:17:04,070 그리고 뒷담화도 빠질 수 없지 254 00:17:04,200 --> 00:17:07,243 누가 면허증 없이 잔디를 깎았네 어쩌네 255 00:17:08,120 --> 00:17:09,496 헬기도 있고 256 00:17:09,705 --> 00:17:11,369 드론, 구글 어스 257 00:17:11,499 --> 00:17:15,001 유적지, 교구회 아주 끝도 없어 258 00:17:15,836 --> 00:17:18,296 게다가 전기 대려면 발전기도 있어야 돼 259 00:17:20,716 --> 00:17:23,756 그럼 믹키의 수법은 무엇일까? 260 00:17:23,886 --> 00:17:28,389 그 우아함과 탁월함에 혀를 내둘렀지 261 00:17:29,141 --> 00:17:31,055 그 수법이 뭔데 그러실까? 262 00:17:31,185 --> 00:17:33,561 사람을 이해하려면 문화를 이해해야 해 263 00:17:34,230 --> 00:17:36,147 상류층, 귀족 264 00:17:36,482 --> 00:17:38,983 공작, 공작 부인 나리, 마님 265 00:17:39,235 --> 00:17:41,236 땅은 넘치는데 돈은 없는 인간들 266 00:17:41,528 --> 00:17:45,156 집은 넓지, 곰팡이는 피지 은식기는 광내야지 267 00:17:45,407 --> 00:17:48,239 현찰을 들이대면 잘 먹힐 수밖에 없어 268 00:17:48,369 --> 00:17:52,080 화난 좌파와 상속세에 두들겨 맞고 있거든 269 00:17:52,956 --> 00:17:56,292 막대한 유산을 받아도 절반은 세금이야 270 00:17:56,752 --> 00:18:01,001 그때 수호천사처럼 내가 등장해서 271 00:18:01,131 --> 00:18:04,509 저택을 유지하시도록 내 서비스를 제안하지 272 00:18:04,676 --> 00:18:06,677 내가 무슨 짓을 하든 상관 안 해 273 00:18:07,221 --> 00:18:10,264 매년 따박따박 돈만 갖다 바치면 274 00:18:10,516 --> 00:18:13,222 귀족을 포섭하면 좋지만 쉬운 일은 아니야 275 00:18:13,352 --> 00:18:17,104 노력과 와인과 여자와 디스코가 필요하지 276 00:18:17,773 --> 00:18:20,316 12개 지역 12개 농장 277 00:18:20,609 --> 00:18:23,482 영국의 영지는 천 곳 이상이야 278 00:18:23,612 --> 00:18:25,988 전부 찾으려면 어디 찾아봐 279 00:18:26,823 --> 00:18:29,700 내 기반시설은 이게 다야 280 00:18:30,827 --> 00:18:35,373 이걸 내가 인심 써서 넘기겠다는 거야 281 00:18:36,208 --> 00:18:38,914 그렇게 수익성이 좋고 비밀 유지가 잘된다면 282 00:18:39,044 --> 00:18:40,749 내가 당장 사지 283 00:18:40,879 --> 00:18:43,089 하지만 전희는 여기까지 해 284 00:18:43,256 --> 00:18:45,049 공장을 봐야겠어 285 00:18:46,968 --> 00:18:51,388 공장을 숨기느라 애를 참 많이 썼지 286 00:18:51,848 --> 00:18:54,383 내 대마초를 밟고 있어도 모를걸 287 00:18:56,561 --> 00:19:00,105 실은 지금 내 대마초를 밟고 있는 거야 288 00:19:02,859 --> 00:19:05,236 참 훌륭하게 키웠군 289 00:19:05,987 --> 00:19:07,734 10년 후 파산한다니 아쉽지 290 00:19:07,864 --> 00:19:10,529 영국에서 대마초가 합법화될 거니까 291 00:19:10,659 --> 00:19:13,118 그런데 그 큰돈을 내고 사가라고? 292 00:19:13,286 --> 00:19:16,192 (5억 달러 가까이) 반 장 가까이 내고? 293 00:19:16,392 --> 00:19:17,502 그래 294 00:19:18,792 --> 00:19:21,543 들어가서 그 가치를 직접 보여주지 295 00:19:28,093 --> 00:19:31,637 4억 달러짜리 시설치곤 아주 소박하군 296 00:19:31,805 --> 00:19:33,551 저 망치도 같이 주는 건가? 297 00:19:33,681 --> 00:19:36,392 당연하지 이제 못을 보여주지 298 00:19:44,526 --> 00:19:45,901 머리 조심해 299 00:19:46,486 --> 00:19:47,986 계속 일들 해 300 00:19:58,873 --> 00:20:01,292 영국의 푸른 초원이 여기 있었네 301 00:20:03,378 --> 00:20:05,420 멋들어진 못이군 302 00:20:06,255 --> 00:20:09,216 장소, 직원, 기술 303 00:20:10,051 --> 00:20:13,804 이 모든 기반까지 같이 넘기는 거야 304 00:20:14,597 --> 00:20:18,058 최적의 부지들을 물려받는 거지 305 00:20:18,476 --> 00:20:21,683 최고의 재배 기술자와 감별사는 물론이고 306 00:20:21,813 --> 00:20:25,398 혁신적인 대마 재배법도 넘겨주는 거야 307 00:20:26,484 --> 00:20:28,902 대마초 시장이 합법화되면 308 00:20:29,070 --> 00:20:32,280 수요가 공급을 웃돌 테고 309 00:20:33,074 --> 00:20:36,531 이 사업장들과 이 기술자들과 310 00:20:36,661 --> 00:20:38,828 내 우월한 기술은 311 00:20:39,121 --> 00:20:41,206 프리미엄이 붙겠지 312 00:20:41,749 --> 00:20:43,600 이 모든 걸 소유하는 거야 313 00:20:46,045 --> 00:20:50,128 미국에서 금주령 풀리고 공급이 수요를 맞추기까지 314 00:20:50,258 --> 00:20:52,634 15년이나 걸린 거 알아? 315 00:20:53,219 --> 00:20:54,970 15년이야 316 00:20:55,471 --> 00:20:58,014 손 놓고 구경하면 그 정도 걸려 317 00:20:58,307 --> 00:21:01,309 어떻게 보든 간에 이건 윈윈이야 318 00:21:02,561 --> 00:21:03,849 난 욕심이 없어 319 00:21:03,979 --> 00:21:08,233 4억 달러면 내가 양보하는 금액이란 건 알 거야 320 00:21:09,110 --> 00:21:11,691 합법화될 걸 생각하면 더 그렇지 321 00:21:11,821 --> 00:21:14,944 2천억 파운드에서 322 00:21:15,074 --> 00:21:17,909 5천억 파운드쯤 벌 테니까 323 00:21:18,285 --> 00:21:19,452 매년 324 00:21:19,870 --> 00:21:21,371 마리화나 325 00:21:21,580 --> 00:21:22,831 대마 326 00:21:23,374 --> 00:21:25,124 슈퍼 스컹크 327 00:21:25,668 --> 00:21:27,794 화이트 위도우 슈퍼 치즈 328 00:21:29,421 --> 00:21:30,831 이게 바로 노다지야 329 00:21:31,924 --> 00:21:35,176 어마어마한 돈줄이 될 사업이지 330 00:21:35,678 --> 00:21:38,647 어마어마한 돈줄이면 가지고 있지 그래? 331 00:21:39,640 --> 00:21:43,768 난 험하게 올라온 놈으로 유명하지 332 00:21:44,687 --> 00:21:47,897 이 손에 피를 많이도 묻혔어 333 00:21:48,899 --> 00:21:52,773 그런데 합법화되고 감독이 시작돼서 334 00:21:52,903 --> 00:21:56,614 정부의 관리 감독을 받게 되면 335 00:21:57,032 --> 00:22:00,827 과거가 깨끗한 사람이 회사 대표여야 해 336 00:22:01,036 --> 00:22:03,704 안타깝지만 난 아니지 337 00:22:04,206 --> 00:22:06,245 은퇴 생활도 나쁘진 않아 338 00:22:06,375 --> 00:22:09,998 시골길을 걸으면서 내 반쪽과 장미나 키우고 339 00:22:10,128 --> 00:22:11,546 애들도 기르고 340 00:22:13,006 --> 00:22:14,215 난 그럴 자격 있어 341 00:22:14,925 --> 00:22:18,844 재배는 이 사업의 절반에 불과해 342 00:22:19,680 --> 00:22:21,722 당신 유럽 거래처를 알아야겠어 343 00:22:21,890 --> 00:22:23,887 소시지 제작 과정은 봤으니 344 00:22:24,017 --> 00:22:25,652 정육점이 어딘지 들어야지 345 00:22:26,520 --> 00:22:28,437 그건 나중에, 매튜 346 00:22:28,939 --> 00:22:30,477 돈을 예탁한 후에 347 00:22:30,607 --> 00:22:34,068 지금껏 주인공의 딜레마를 쭉 얘기했으니 348 00:22:34,236 --> 00:22:37,613 악역을 얘기해보지 349 00:22:37,948 --> 00:22:40,821 저 평원 너머 아주 먼 곳에서 350 00:22:40,951 --> 00:22:46,285 또 다른 야생 짐승이 물웅덩이로 오고 있지 351 00:22:46,415 --> 00:22:47,661 누구 얘긴데? 352 00:22:47,791 --> 00:22:51,252 바로 이 친구야 '드라이 아이' 353 00:22:51,753 --> 00:22:53,208 '드라이 아이' 354 00:22:53,338 --> 00:22:56,128 이자는 누구인가? 중국인? 일본인? 코카인? 355 00:22:56,258 --> 00:22:57,754 씨발 무릎 꿇린? 356 00:22:57,884 --> 00:22:59,464 더러운 용 오물 357 00:22:59,594 --> 00:23:02,759 노란색이 제일이고 도박이 최고라네 358 00:23:02,889 --> 00:23:06,388 등장하는 장면부터 폭죽처럼 터지지 359 00:23:06,518 --> 00:23:07,681 펑! 펑! 펑! 360 00:23:07,811 --> 00:23:09,391 이 개새끼들아! 361 00:23:09,521 --> 00:23:11,480 뭔가 이상하군 플레처 362 00:23:12,065 --> 00:23:13,983 내가 아는 드라이 아이와 다른데 363 00:23:14,234 --> 00:23:16,568 잘 듣고 있나 확인하려고 그래 봤어 364 00:23:16,903 --> 00:23:20,364 그럼 다소 시시한 스토리로 가자고 365 00:23:20,532 --> 00:23:23,196 정중하고도 당당한 드라이 아이로 366 00:23:23,326 --> 00:23:25,160 중국판 제임스 본드 367 00:23:26,329 --> 00:23:28,205 쏴린면허 368 00:23:30,166 --> 00:23:31,625 - 열어봐 - 네, 보스 369 00:23:36,965 --> 00:23:38,465 세상에 370 00:23:41,261 --> 00:23:44,012 씻기고 차에 태워서 어디 갖다버려 371 00:23:44,180 --> 00:23:46,640 - 432번 보지 - 보스, 이쪽입니다 372 00:23:51,938 --> 00:23:56,271 림 120개, LS엔진 321개 주문식 부품… 373 00:23:56,401 --> 00:23:57,776 됐어, 돈 줘 374 00:23:58,236 --> 00:24:01,905 죄송한데 40피트 컨테이너를 20피트로 말씀드렸어요 375 00:24:02,240 --> 00:24:04,596 그래서 두 배로 주셔야 하는데요 376 00:24:04,826 --> 00:24:06,693 두… 두 배? 377 00:24:08,204 --> 00:24:11,915 신사는 한 입으로 두말하지 않아 378 00:24:13,042 --> 00:24:16,878 이 교훈 값은 너나 네 가족이 내는 거야 379 00:24:18,506 --> 00:24:20,165 알았어? 380 00:24:21,202 --> 00:24:22,512 네, 보스 381 00:24:23,678 --> 00:24:25,846 이 멍청한 새끼한테 돈 줘 382 00:24:29,016 --> 00:24:30,972 드라이 아이는 잠깐 여기 두고 383 00:24:31,102 --> 00:24:33,228 믹키로 돌아가자고 384 00:24:33,771 --> 00:24:36,147 여기서 피울 생각이면 385 00:24:36,716 --> 00:24:37,607 하지 마 386 00:24:37,817 --> 00:24:38,813 좀 헷갈리는데 387 00:24:38,943 --> 00:24:42,487 피우지 말라고? 아님 생각을 말라고? 388 00:24:48,536 --> 00:24:50,036 알았어, 뱉을게 389 00:25:08,848 --> 00:25:13,393 이제 우리 왕비님을 소개할 차례군 390 00:25:13,644 --> 00:25:14,811 해롤드, 가방 391 00:25:14,979 --> 00:25:18,936 믹키 시이저의 런던 클레오파트라 392 00:25:19,066 --> 00:25:22,565 난공불락의 갑옷을 걸친 믹키였지만 393 00:25:22,695 --> 00:25:26,569 헌신과 열정을 바치고 심지어 집착까지 한 394 00:25:26,699 --> 00:25:28,404 유일한 약점은 아름다운 아내였어 395 00:25:28,534 --> 00:25:30,656 난 도와주려는 거야 마이크 396 00:25:30,786 --> 00:25:33,534 근데 도와줄 때마다 나까지 손해 보잖아 397 00:25:33,664 --> 00:25:34,577 그러지 말고… 398 00:25:34,707 --> 00:25:35,911 코바 씨는 왜 아직 있어? 399 00:25:36,041 --> 00:25:37,913 저 레인지로버는 오전까지 마쳤어야지 400 00:25:38,043 --> 00:25:40,962 - 당신 얘기 아니야 - 로저가 수리 중이에요 401 00:25:41,213 --> 00:25:44,090 내가 몇 번을 말해? 로저 안 보이게 하라니까 402 00:25:44,258 --> 00:25:46,797 여긴 여성들의 성역이야 어디 있어? 403 00:25:46,927 --> 00:25:49,053 남편분이랑 사무실에 있어요 404 00:25:51,849 --> 00:25:54,471 미샤 20분만 기다려줘요 405 00:25:54,601 --> 00:25:57,182 30분 후에 스피닝 가야 해요 406 00:25:57,312 --> 00:25:59,101 20분만 부탁해요 수리비 안 받을게요 407 00:25:59,231 --> 00:26:00,898 리사, 샴페인 드려 408 00:26:01,483 --> 00:26:03,647 - 마이크, 안 끊었지? - 당연히 안 끊었지 409 00:26:03,777 --> 00:26:06,946 아직도 그러고 있으면 부품 주문은 누가 해? 410 00:26:07,489 --> 00:26:08,364 어때? 411 00:26:08,532 --> 00:26:10,324 감이 오는데 세진 않네요 412 00:26:11,076 --> 00:26:12,577 달짝지근하고 413 00:26:13,245 --> 00:26:14,495 돈 되겠는데요 414 00:26:15,455 --> 00:26:17,790 근데 가져오시는 건 다 좋은 편이에요 415 00:26:18,166 --> 00:26:19,375 아주 좋아요 416 00:26:20,544 --> 00:26:21,961 안녕, 로즈 417 00:26:22,629 --> 00:26:23,963 뭐 하는 짓이야? 418 00:26:24,631 --> 00:26:26,378 당신이 불렀을 것 같더라니 419 00:26:26,508 --> 00:26:29,593 일할 사람 불러서 대마초를 피우게 해? 420 00:26:29,761 --> 00:26:31,470 - 갈게요, 보스 - 그래야지 421 00:26:32,055 --> 00:26:33,594 로저한테 뭐라 하지 마 422 00:26:33,724 --> 00:26:37,059 저 코 좀 빌리느라 내가 부탁한 거니까 423 00:26:37,227 --> 00:26:38,769 그만 내려가서 돈이나 벌어 424 00:26:39,124 --> 00:26:40,154 네 425 00:26:42,691 --> 00:26:44,104 여긴 왜 왔어? 426 00:26:44,234 --> 00:26:46,694 아내랑 차나 한잔 마시러 왔지 427 00:26:47,362 --> 00:26:49,446 그럼 물 올려 428 00:26:52,200 --> 00:26:53,685 거래는 잘 풀리겠어 429 00:26:54,536 --> 00:26:56,700 - 마음 바꿀 생각은? - 그런 거 없어 430 00:26:56,830 --> 00:26:58,330 난 중년이 좋아 431 00:26:58,582 --> 00:27:02,543 고급주택, 사립학교 좋은 와인 432 00:27:02,794 --> 00:27:06,088 약이 술술 넘어갈 캐비어 한 스푼 433 00:27:06,631 --> 00:27:07,752 그리고 무엇보다 434 00:27:07,882 --> 00:27:09,963 당신과 더 오래 지내고 싶어 435 00:27:10,093 --> 00:27:11,385 나도 알아 436 00:27:12,178 --> 00:27:16,181 당신 여기에 백수처럼 왔다 갔다 하는 거 싫어 437 00:27:16,474 --> 00:27:17,975 세상에 438 00:27:18,768 --> 00:27:21,266 남들은 은퇴하고 싶어 남편 조른다던데 439 00:27:21,396 --> 00:27:22,225 당신은 아니네 440 00:27:22,355 --> 00:27:23,814 난 당신을 아니까 441 00:27:24,899 --> 00:27:27,943 이 일은 고상하게 처리해야 돼 442 00:27:28,736 --> 00:27:30,400 당신 은퇴한다는 말이 퍼지면 443 00:27:30,530 --> 00:27:32,235 나약해진 걸로 읽힐 거고 444 00:27:32,365 --> 00:27:34,533 연기 냄새가 나면 불이 나기 마련이야 445 00:27:34,868 --> 00:27:36,698 그럼 대가가 크겠지 446 00:27:36,828 --> 00:27:40,330 그러니까 불씨가 생기면 짓이겨 꺼야 해 447 00:27:40,832 --> 00:27:42,583 당신은 가만있고 448 00:27:43,751 --> 00:27:45,878 험한 짓 하지 마 449 00:27:46,254 --> 00:27:48,877 이럴 때 쓰려고 사람들 부리는 거니까 450 00:27:49,007 --> 00:27:50,674 사랑해, 자기야 451 00:27:50,967 --> 00:27:52,593 나도 알아 452 00:27:53,094 --> 00:27:54,803 지금 돼? 453 00:27:56,264 --> 00:27:57,806 나중에 해 454 00:27:58,016 --> 00:28:00,221 뿔난 러시아 미녀가 총 쏘기 직전이야 455 00:28:00,351 --> 00:28:03,099 - 가봐야 돼 - 난 둘도 괜찮은데 456 00:28:03,229 --> 00:28:04,938 시끄럽고 꺼져 457 00:28:06,983 --> 00:28:08,275 플레처 458 00:28:09,527 --> 00:28:11,266 왜 시간 낭비하고 있어? 459 00:28:11,696 --> 00:28:14,110 이쪽에서 벌어진 일들은 나도 다 알아 460 00:28:14,240 --> 00:28:15,695 내가 모르겠는 건 461 00:28:15,825 --> 00:28:19,286 보스가 2천만 파운드를 줘야 하는 이유야 462 00:28:19,579 --> 00:28:21,580 참을성 참 없군 463 00:28:21,831 --> 00:28:23,077 난 이야기꾼이야 464 00:28:23,207 --> 00:28:25,872 영화계 용어로 하자면 밑밥을 까는 거라고 465 00:28:26,002 --> 00:28:27,878 그럼 빨리 깔고 본론 들어가 466 00:28:28,254 --> 00:28:30,414 근데 여기다 바비큐도 해? 467 00:28:32,008 --> 00:28:35,010 - 그래, 플레처 - 나 바비큐 좋아해 468 00:28:35,428 --> 00:28:37,216 진짜 유용한 장비네 469 00:28:37,346 --> 00:28:40,473 무릎에 난로 쬐면서 요리도 하고 470 00:28:40,933 --> 00:28:42,730 어디서 파는지 좀 가르쳐줘 471 00:28:43,060 --> 00:28:45,854 지금 꺼져주면 갈 때 줄게 472 00:28:46,564 --> 00:28:47,814 레이 473 00:28:49,066 --> 00:28:50,993 스테이크 하나 구워줄 수 있나? 474 00:28:56,282 --> 00:28:57,532 그러지 475 00:28:58,284 --> 00:29:00,114 냉장고에 와규가 좀 있어 476 00:29:00,244 --> 00:29:01,240 와규 못 먹어봤는데 477 00:29:01,370 --> 00:29:03,659 당신에게 주긴 아깝지만 그것밖에 없으니까 478 00:29:03,789 --> 00:29:06,916 - 내가 가져올게 - 됐어, 여기 있어 479 00:29:10,296 --> 00:29:11,421 씨발! 480 00:29:12,965 --> 00:29:13,965 뜨거워라 481 00:29:22,224 --> 00:29:25,226 음흉한 여우 같은 새끼 482 00:29:31,984 --> 00:29:33,359 잘 자, 아슬란 483 00:29:34,153 --> 00:29:35,903 LS엔진 32개? 484 00:29:36,405 --> 00:29:38,615 40피트 컨테이너에 이걸 다 넣어왔다고요? 485 00:29:39,881 --> 00:29:40,641 네 486 00:29:41,493 --> 00:29:42,578 어떻게 구한 물건이죠? 487 00:29:44,246 --> 00:29:46,748 질문을 안 해야 거짓말도 안 들어요 488 00:29:46,915 --> 00:29:47,799 그러니 이 가격이죠 489 00:29:48,834 --> 00:29:50,877 - 얼만데요? - 공짜 490 00:29:51,295 --> 00:29:53,296 그럼 원하는 게 뭐예요? 491 00:29:53,589 --> 00:29:54,585 당신 남편과 미팅 492 00:29:54,715 --> 00:29:57,717 웃기고 있네 그건 안 돼요 493 00:29:58,302 --> 00:29:59,820 남편분에게 좋은 일일 텐데요 494 00:30:01,847 --> 00:30:06,058 일단 부품은 드리죠 선의의 표시로 495 00:30:08,270 --> 00:30:10,005 연락처는 받았죠? 496 00:30:11,773 --> 00:30:13,395 나도 장담 못 해요 497 00:30:13,525 --> 00:30:16,360 드라이 아이가 믹키와 미팅은 했지? 498 00:30:17,029 --> 00:30:20,068 그렇게 오다니 대단한 놈이야 499 00:30:20,198 --> 00:30:23,576 허락을 받았는지 어쨌는지 모르지만 500 00:30:24,494 --> 00:30:27,913 삼합회 보스 조지 밑에 있는 놈이야 501 00:30:28,290 --> 00:30:30,708 조지 선생도 무서운 인간이지만 502 00:30:30,917 --> 00:30:33,707 드라이 아이는 세대가 달라 503 00:30:33,837 --> 00:30:37,044 중국인은 아이씨발폰보다 업그레이드가 빠르지 504 00:30:37,174 --> 00:30:38,541 선수를 친 걸까? 505 00:30:40,302 --> 00:30:42,090 자기 독단으로 온 걸까? 506 00:30:42,220 --> 00:30:45,598 조지도 모르게 뭔가를 꾸민 걸까? 507 00:30:47,684 --> 00:30:51,683 차 부품 10만 달러어치라니 수완 좋은 녀석이야 508 00:30:51,813 --> 00:30:56,150 남편의 마음을 열려면 아내를 통하는 게 최고지 509 00:30:58,945 --> 00:31:00,555 당신도 신부감으론 최곤데 510 00:31:11,041 --> 00:31:13,876 시간을 내줘서 아주 고맙습니다 511 00:31:14,461 --> 00:31:16,091 조지 선생께서 안부를 전하셨습니다 512 00:31:16,421 --> 00:31:18,964 로즈가 부탁해서 만나주긴 하지만 513 00:31:19,174 --> 00:31:21,271 다신 그런 식으로 아내에게 접근하지 마 514 00:31:21,801 --> 00:31:23,723 무례를 저지를 생각은 없었습니다 515 00:31:33,688 --> 00:31:35,397 근데 무슨 일로? 516 00:31:35,940 --> 00:31:37,391 나가신다고 들었습니다 517 00:31:38,526 --> 00:31:40,861 나가? 어디서 나가? 518 00:31:41,487 --> 00:31:43,822 침대에서? 정신이? 옷장에서? 519 00:31:44,115 --> 00:31:46,158 장난치지 마 바쁜 사람이야 520 00:31:46,743 --> 00:31:49,069 이 바닥에서 나가신다 들었습니다 521 00:31:49,829 --> 00:31:53,286 그래서 제안을 할까 합니다 522 00:31:53,416 --> 00:31:54,829 거기까지 하지 523 00:31:54,959 --> 00:31:57,248 아까운 숨 낭비하지 말고 524 00:31:57,378 --> 00:31:59,626 논의는 이렇게 하는 게 아니지 525 00:31:59,756 --> 00:32:01,924 탁자에 소금, 후추만 올려놓고 할 수 있나 526 00:32:06,220 --> 00:32:08,638 큰 액수예요 527 00:32:30,745 --> 00:32:31,800 현찰로 528 00:32:32,330 --> 00:32:35,790 난 파는 물건이 아니야 529 00:32:38,002 --> 00:32:40,666 그리고 판다 해도 0이 몇 개 모자라 530 00:32:40,796 --> 00:32:43,002 그걸로 네 보스 소시지나 사줘 531 00:32:43,132 --> 00:32:45,434 그걸로 아침 먹을 돈이나 되나 모르겠군 532 00:32:48,137 --> 00:32:49,513 감이 떨어졌군 533 00:32:52,224 --> 00:32:55,435 정글의 법칙을 잊고 날 깔봐? 534 00:33:00,649 --> 00:33:03,943 아무리 사자라도 이빨이 빠지면… 535 00:33:04,820 --> 00:33:06,779 알아서 빠져야지 536 00:33:08,240 --> 00:33:09,908 밀려나기 전에 537 00:33:10,784 --> 00:33:12,327 이건 추한 거야 538 00:33:13,203 --> 00:33:17,040 도와주러 왔더니 당신답지 않군 539 00:33:19,001 --> 00:33:21,252 이건 존나 큰 액수야 540 00:33:27,468 --> 00:33:28,760 그럼 이건? 541 00:33:29,553 --> 00:33:31,304 존나 큰 총이야 542 00:33:39,646 --> 00:33:41,482 드라이 아이의 눈이 촉촉해졌군 543 00:33:43,942 --> 00:33:45,085 아프지? 544 00:33:46,612 --> 00:33:48,618 부랄 찾는 거야? 구멍 찾는 거야? 545 00:33:48,750 --> 00:33:49,518 씨발! 546 00:33:49,648 --> 00:33:51,449 어딜 가시려고? 547 00:33:51,867 --> 00:33:53,822 들어온 길로는 못 나갈 줄 알아 548 00:33:53,952 --> 00:33:55,716 이 정신 나간 쓰레기 새끼야 549 00:33:56,246 --> 00:33:58,080 정글의 법칙을 들먹여? 550 00:33:58,457 --> 00:34:00,913 뭐였지? 나답지 않아? 551 00:34:01,043 --> 00:34:02,418 이빨 빠진 사자? 552 00:34:03,587 --> 00:34:06,297 이 지랄맞은 정글에 룰은 하나뿐이야 553 00:34:06,506 --> 00:34:09,508 사자는 배고파지면 잡아먹는다 554 00:34:11,345 --> 00:34:12,658 아니야, 플레처 555 00:34:12,888 --> 00:34:14,218 믹키는 그런 식으로 일 안 해 556 00:34:14,348 --> 00:34:17,224 알아, 알아 장난 좀 친 거야 557 00:34:17,768 --> 00:34:19,723 영화엔 액션이 필요하잖아 558 00:34:19,853 --> 00:34:21,683 믹키가 그런 평판이 없진 않지만 559 00:34:21,813 --> 00:34:23,439 옛날 얘기지 560 00:34:24,191 --> 00:34:25,858 지금은 달라졌어 561 00:34:31,072 --> 00:34:32,865 존나 큰 액수야 562 00:34:33,074 --> 00:34:37,578 중국인들은 우화를 좋아하더군 나도 우화 하나 해주지 563 00:34:39,122 --> 00:34:41,495 옛날에 젊고 어리석은 용이 564 00:34:41,625 --> 00:34:43,872 현명하고 노련한 사자를 찾아와서 565 00:34:44,002 --> 00:34:45,961 영지를 넘겨달라고 했어 566 00:34:46,129 --> 00:34:49,214 사자는 관심 없어서 용에게 꺼지라 했지 567 00:34:50,675 --> 00:34:53,131 그런데 용은 꺼지라는 말뜻을 몰라서 568 00:34:53,261 --> 00:34:57,848 계속 영지를 넘기라고 사자를 졸랐어 569 00:34:58,266 --> 00:35:01,097 그래서 사자는 용을 데리고 산책을 나가 570 00:35:01,227 --> 00:35:04,271 용의 대가리에 총알 다섯 발을 박았지 571 00:35:05,607 --> 00:35:07,024 이야기 끝 572 00:35:09,778 --> 00:35:12,442 이 이야기에도 교훈이 있긴 하겠지 573 00:35:12,572 --> 00:35:15,737 나는 뭔지 모르지만 너는 똑똑한 녀석이니 574 00:35:15,867 --> 00:35:18,027 내게 설명을 해줘도 좋겠군 575 00:35:19,579 --> 00:35:21,413 시간이 된 것 같군 576 00:35:22,582 --> 00:35:24,833 마이클, 당신은… 577 00:35:27,462 --> 00:35:28,671 이야기나 잘 생각해 578 00:35:30,215 --> 00:35:31,866 생각하면서 꺼져 579 00:35:36,095 --> 00:35:39,473 믹키가 그 미팅에 아주 흡족했겠군 580 00:35:39,682 --> 00:35:41,692 미팅이 잘 풀렸지 581 00:35:42,060 --> 00:35:43,977 - 그래 - 탑 아니면 바텀? 582 00:35:44,354 --> 00:35:46,063 난 바텀이 좋아, 자기 583 00:35:46,981 --> 00:35:49,604 미팅 후의 일이 이해가 되는군 584 00:35:49,734 --> 00:35:52,569 그 후에 믹키의 농장에 쥐 떼가 들었다지? 585 00:35:58,701 --> 00:35:59,910 빨리 와 586 00:36:01,412 --> 00:36:02,704 조용히, 조용히 587 00:36:03,941 --> 00:36:05,221 가 588 00:36:07,168 --> 00:36:08,243 복면 써 589 00:36:11,506 --> 00:36:13,507 빨리 내려가! 590 00:36:16,636 --> 00:36:17,628 젠장 591 00:36:19,013 --> 00:36:21,806 세상에나 592 00:36:22,350 --> 00:36:23,850 미쳤네 593 00:36:24,435 --> 00:36:26,140 대마초 약간 있을 거라더니 594 00:36:26,270 --> 00:36:27,466 뻥은 아니었네 595 00:36:28,648 --> 00:36:31,604 여기 좀 봐 포장도 돼 있어 596 00:36:31,734 --> 00:36:32,897 그럼 서두르자 597 00:36:33,027 --> 00:36:34,402 빨리 싣자 598 00:36:35,154 --> 00:36:36,571 뭐 하는 놈들이야? 599 00:36:36,906 --> 00:36:38,406 가려 600 00:36:39,075 --> 00:36:40,496 여기 주인이 누군지 알아? 601 00:36:40,826 --> 00:36:42,148 알 게 뭐야 602 00:36:42,511 --> 00:36:44,037 너네 잘못 찾아왔어 603 00:36:45,122 --> 00:36:46,498 어이, 테리! 604 00:36:46,707 --> 00:36:48,958 - 왜? - 주먹 안 가려워? 605 00:36:51,128 --> 00:36:52,420 이 새끼들은 뭐야? 606 00:36:52,588 --> 00:36:53,838 대마 털러 왔대 607 00:36:54,507 --> 00:36:55,590 마브! 608 00:36:56,675 --> 00:36:57,717 이년은 뭐야? 609 00:36:58,135 --> 00:36:59,199 존! 610 00:37:00,509 --> 00:37:02,551 무서워라 아재 부대네 611 00:37:02,681 --> 00:37:04,015 프랭크 612 00:37:05,376 --> 00:37:07,435 뭐야? 곰돌이 소풍? 613 00:37:07,816 --> 00:37:08,976 모! 614 00:37:10,689 --> 00:37:13,687 - 토끼는 이게 다야? - 몸 좀 풀어볼까? 615 00:37:13,817 --> 00:37:16,194 - 애송이 새끼들 - 셋에 누른다 616 00:37:17,471 --> 00:37:18,246 셋! 617 00:37:21,116 --> 00:37:22,771 와서 찾아가게, 영감? 618 00:37:25,662 --> 00:37:28,285 버거 두 개 데워줘 빨리 가져와 봐 619 00:37:28,415 --> 00:37:29,441 칩스도 두 개 620 00:37:30,244 --> 00:37:32,585 이 오줌 지린내는 뭐야? 621 00:37:34,546 --> 00:37:36,168 이 등신은 뭐야? 622 00:37:36,298 --> 00:37:37,924 가까이 오지 마라 623 00:37:38,675 --> 00:37:41,427 고양이 오줌으로 가글을 했나 624 00:37:41,678 --> 00:37:45,056 두 발자국 물러서서 차례 기다려 625 00:37:47,184 --> 00:37:49,264 꺼져, 노인네 칼빵 맞기 싫으면 626 00:37:49,394 --> 00:37:51,646 바지에 지리지 말고 조용히 있어 627 00:37:51,897 --> 00:37:53,272 두 발자국 물러서 628 00:37:53,774 --> 00:37:56,567 트리거! 확 그어버려 629 00:37:56,818 --> 00:37:59,153 - 찔러버려! - 하게? 630 00:37:59,488 --> 00:38:01,297 - 하라고! - 찔러버려! 631 00:38:02,532 --> 00:38:06,243 제대로 쑤셔야지 춤추지 말고 632 00:38:07,788 --> 00:38:10,206 뭐 하고 있어? 아카펠라 그룹이야? 633 00:38:10,374 --> 00:38:12,249 귀두 포피 부족! 빨간 피부 부족! 634 00:38:12,417 --> 00:38:14,126 인디언들이 온다! 635 00:38:14,503 --> 00:38:16,750 노던소울 한 곡 불러줄래? 636 00:38:16,880 --> 00:38:19,336 마빈 게이 뒤에 게이를 세우는 거야 637 00:38:19,466 --> 00:38:21,675 흥이 오르는데 너네도 들어와 638 00:38:21,810 --> 00:38:23,552 뭐 어쩔 거야? 하려면 빨리해 639 00:38:23,762 --> 00:38:24,775 하려면 재밌게 640 00:38:25,305 --> 00:38:26,680 좆 까! 641 00:38:27,808 --> 00:38:30,518 실망이네 그거 아니야 642 00:38:30,977 --> 00:38:32,728 다시 해봐, 다시 643 00:38:32,938 --> 00:38:35,560 잽싸게 덤벼서 그어버려 644 00:38:35,690 --> 00:38:37,358 - 찔러버려! - 빨리! 645 00:38:37,734 --> 00:38:39,151 그래, 와봐 646 00:38:39,402 --> 00:38:40,524 젠장! 647 00:38:40,654 --> 00:38:41,820 죽었어, 이 꼰대 648 00:38:44,158 --> 00:38:45,428 내 눈! 649 00:38:45,825 --> 00:38:47,743 창피한 줄 알아라 650 00:38:48,787 --> 00:38:50,325 꼬마들은 찌르고 여자애들은 쏘고 651 00:38:50,455 --> 00:38:53,123 사내놈들은 주먹질하고 어른은 머리로 싸운다 652 00:38:53,333 --> 00:38:56,039 그게 진짜 싸움이야 여기로 싸우는 거라고 653 00:38:56,169 --> 00:38:57,711 갑자기 맞았어 654 00:38:58,129 --> 00:39:00,589 정신 차려 세월은 빠르고 너희는 느려 655 00:39:00,757 --> 00:39:02,508 먹고 살기 힘든 세상이야 656 00:39:03,426 --> 00:39:05,828 체육관 한번 찾아와 정신 차리게 해줄 테니까 657 00:39:08,098 --> 00:39:11,100 잠깐만 그 코치예요? 658 00:39:16,064 --> 00:39:17,310 코치님, 어니예요 659 00:39:17,440 --> 00:39:21,401 젠장, 그 코치야 그 코치잖아 660 00:39:21,886 --> 00:39:23,066 어니, 뭐야? 661 00:39:23,196 --> 00:39:24,893 끝내주게 한 골 넣었어요 662 00:39:25,323 --> 00:39:27,612 월척 건졌는데 나눠드리려고요 663 00:39:27,742 --> 00:39:28,909 우리 멘토니까요 664 00:39:29,244 --> 00:39:31,699 무슨 말인지 모르겠다만 예감이 별로 안 좋네 665 00:39:31,829 --> 00:39:35,540 - 대마초를 잔뜩 건졌어요 - 내 말 잘 들어 666 00:39:36,334 --> 00:39:37,705 거기서 나와 667 00:39:37,835 --> 00:39:39,707 벌써 코치님 차로 실어다 체육관에 내리고 있는데요 668 00:39:39,837 --> 00:39:43,548 내 차를 가져갔었어? 10분이면 가니까 기다려 669 00:39:44,550 --> 00:39:47,427 쉬시는데 죄송하지만 보셔야 할 것 같아서요 670 00:39:50,698 --> 00:39:53,725 토들러스 제공 671 00:39:57,722 --> 00:39:59,673 4편 대마초 격투 672 00:40:00,650 --> 00:40:02,522 난 에그스 베니 깨진 적이 없지 673 00:40:02,752 --> 00:40:03,610 에그스 베니 674 00:40:09,133 --> 00:40:11,114 난 유령이라 불리지 소리 없이 덮치거든 675 00:40:11,344 --> 00:40:12,811 고스트 676 00:40:18,042 --> 00:40:19,163 내 이름은 어니 677 00:40:19,293 --> 00:40:21,223 레프트는 빠르고 라이트는 돌주먹이지 678 00:40:21,553 --> 00:40:22,696 어니 679 00:40:26,609 --> 00:40:27,584 짐 680 00:40:28,878 --> 00:40:30,462 강철 턱 친 681 00:40:34,809 --> 00:40:36,498 싸움질 동영상은 왜 보는 거야? 682 00:40:37,228 --> 00:40:40,313 내 농장에서 벌어진 싸움질이니까 683 00:40:40,689 --> 00:40:41,769 우린 토들러스 이 등신들아 684 00:40:41,899 --> 00:40:44,188 슬럼 바닥에서 배고픔을 먹고 올라가지 685 00:40:44,318 --> 00:40:46,023 빵부스러길 모으듯 세금을 걷어 686 00:40:46,153 --> 00:40:48,655 니들 돈은 다 내 거 빵, 빵, 우릴 보자마자 687 00:40:52,535 --> 00:40:54,035 - 코치님 - 짐, 그거 꺼 688 00:40:54,411 --> 00:40:56,246 - 방금 불… - 짐, 코치실로 와 689 00:40:56,413 --> 00:40:58,577 베니, 상자 놓고 짐 따라가 690 00:40:58,707 --> 00:41:00,208 제가 하자고 한 거 아니에요 691 00:41:02,294 --> 00:41:02,957 젠장 692 00:41:03,087 --> 00:41:05,459 말, 코는 왜 그래? 693 00:41:05,589 --> 00:41:08,671 - 일주일 뒤에 시합이잖아 - 보기만 이렇지 멀쩡해요 694 00:41:08,801 --> 00:41:09,868 그러셔? 695 00:41:11,804 --> 00:41:13,300 조회 수 2천이야! 696 00:41:13,430 --> 00:41:14,468 미쳤다 697 00:41:14,598 --> 00:41:17,892 조명받으니까 장난 아니네 698 00:41:18,977 --> 00:41:21,312 걸어보겠다고? 우린 백만을 던져! 699 00:41:22,314 --> 00:41:24,982 대마 박스 속이 꽉 찬 박스 700 00:41:25,776 --> 00:41:28,361 박스에 박스에 박스 우린 토들러스 701 00:41:29,196 --> 00:41:31,948 대마 박스 속이 꽉 찬 박스 702 00:41:32,658 --> 00:41:34,905 박스에 박스에 박스 우린 토들러스 703 00:41:35,035 --> 00:41:37,578 저 어퍼컷 넣어 갱스터 같네 704 00:41:38,121 --> 00:41:39,410 지금 혹시 그거야? 705 00:41:39,540 --> 00:41:42,329 네, 이번 편은 진짜 최고예요 706 00:41:42,459 --> 00:41:44,164 설마 인터넷에 올린 건 아니지? 707 00:41:44,294 --> 00:41:46,583 지금 인터넷에서 완전 난리예요 708 00:41:46,713 --> 00:41:47,960 우리 떴어요 709 00:41:48,090 --> 00:41:51,676 내가 어쩌자고 이것들을 두고 나갔지 710 00:41:53,220 --> 00:41:54,387 동영상 내려 711 00:41:54,680 --> 00:41:55,425 당장! 712 00:41:55,555 --> 00:41:57,890 솔직히 놀랐어요 713 00:41:58,141 --> 00:42:00,885 싸움을 기가 막히게 잘하는 놈들이었어요 714 00:42:01,353 --> 00:42:03,559 누구한테 배웠는지 제대로 배웠어요 715 00:42:03,689 --> 00:42:05,022 고마워, 됐어 716 00:42:05,357 --> 00:42:07,271 - 그냥 말씀드린 건데 - 말 그만하고 717 00:42:07,401 --> 00:42:08,693 됐어, 고마워 718 00:42:09,653 --> 00:42:12,693 매튜의 제안을 받아들이고 719 00:42:12,823 --> 00:42:15,237 드라이 아이의 제안을 거절하자마자 720 00:42:15,367 --> 00:42:16,930 내 농장 하나가 털렸어 721 00:42:17,160 --> 00:42:18,160 이번이 처음이네 722 00:42:18,411 --> 00:42:20,158 우연의 일치처럼 보이진 않지? 723 00:42:20,288 --> 00:42:22,373 당연하지 노리고 온 거야 724 00:42:23,333 --> 00:42:25,580 - 어떻게 찾은 거지? - 모르겠습니다 725 00:42:25,710 --> 00:42:26,961 조사 중입니다 726 00:42:28,213 --> 00:42:29,421 매튜는? 727 00:42:30,006 --> 00:42:32,746 4억 달러 주기 전에 확인하려던 걸지 몰라 728 00:42:33,176 --> 00:42:35,924 의문스러운 점이 너무 많아 729 00:42:36,054 --> 00:42:38,931 농장을 알아낼 정도로 똑똑한 사람이 누구지? 730 00:42:39,140 --> 00:42:40,249 물론 나를 빼고 731 00:42:41,059 --> 00:42:44,850 그리고 그런 대담한 짓을 벌일 사람이 누구지? 732 00:42:44,980 --> 00:42:48,061 게다가 그걸 찍어서 인터넷에 올리다니 733 00:42:48,191 --> 00:42:51,735 누가 봐도 도발이잖아 734 00:42:52,529 --> 00:42:53,733 난 도우려는 거야 735 00:42:53,863 --> 00:42:58,325 난 친구이자 동맹이자 당신의 산타클로스야 736 00:42:58,576 --> 00:43:02,287 내 엘프들이 설득을 잘하는지 알고 싶군 737 00:43:02,705 --> 00:43:06,500 설득? 내가 왜 설득을 해? 738 00:43:06,709 --> 00:43:09,920 듣자니 문제가 조금 있었다더군 739 00:43:10,755 --> 00:43:12,919 내 정보통 날렸을 때 날 도와줬으니 740 00:43:13,049 --> 00:43:14,254 신세 갚으려는 거야 741 00:43:14,384 --> 00:43:17,090 적절한 친구들이 있다는 것도 말할 겸 742 00:43:17,220 --> 00:43:18,637 엘프들? 743 00:43:19,347 --> 00:43:20,889 - 엘프들? - 그래 744 00:43:21,099 --> 00:43:23,350 - 엘프들이라고 했잖아 - 내가? 745 00:43:25,186 --> 00:43:28,397 아무 문제 없어 문제는 무슨 746 00:43:31,359 --> 00:43:32,901 선물을 하나 가져왔어 747 00:43:33,152 --> 00:43:34,236 그래? 748 00:43:36,072 --> 00:43:39,658 어떤 선물일까나? 749 00:43:39,909 --> 00:43:41,155 문진이야 750 00:43:41,285 --> 00:43:43,203 내가 줄 종이들 안 날아가게 잘 눌러 751 00:43:43,538 --> 00:43:46,248 - 총처럼 생겼는데 - 문진이에요 752 00:43:46,499 --> 00:43:49,334 이 나라에서는 내 조국과 다르게 753 00:43:49,585 --> 00:43:50,623 총이 불법일 텐데 754 00:43:50,753 --> 00:43:53,380 밤에 라이트 없이 자전거 타도 불법이죠 755 00:43:53,548 --> 00:43:55,086 법은 지침처럼 존재하는 거예요 756 00:43:55,216 --> 00:43:57,797 프랑스에선 돼지 이름이 나폴레옹이면 불법이지만 757 00:43:57,927 --> 00:43:59,215 난 신경 안 써 758 00:43:59,445 --> 00:44:01,259 바다를 넘은 우정 759 00:44:01,389 --> 00:44:03,594 아주 마음에 들어 뭘 이런 걸 다 760 00:44:03,724 --> 00:44:06,268 - 고마워 - 바다를 넘은 우정 761 00:44:06,644 --> 00:44:08,307 믹키는 그 유대인을 진정시켰고 762 00:44:08,437 --> 00:44:10,518 거래가 예정대로 진행되는 듯했지만 763 00:44:10,648 --> 00:44:12,578 이런 타이밍에 거래를 망치고 764 00:44:12,708 --> 00:44:14,205 헨리 경 영지 - 02 농장을 닫는다니 765 00:44:14,335 --> 00:44:18,029 수습하지 못하면 치명타가 될 일이었어 766 00:44:18,698 --> 00:44:20,824 걱정할 수준입니까? 767 00:44:21,784 --> 00:44:25,453 그건 아니지만 조심해서 나쁠 건 없죠 768 00:44:25,646 --> 00:44:26,796 무슨 소리죠? 769 00:44:27,039 --> 00:44:29,082 사업장을 닫아야 한다는 겁니다 770 00:44:29,375 --> 00:44:32,210 농장을 닫고 흔적을 치워야죠 771 00:44:32,670 --> 00:44:36,047 며칠 정도 트럭들이 왔다 갔다 할 겁니다 772 00:44:36,549 --> 00:44:38,629 연간 백만 파운드의 커미션을 날린다니 773 00:44:38,759 --> 00:44:41,340 속이 쓰리지 않는다면 거짓말일 겁니다 774 00:44:41,470 --> 00:44:43,134 고통은 분담해야죠 775 00:44:43,264 --> 00:44:46,637 도난 손실, 기회 비용 776 00:44:46,767 --> 00:44:49,853 철수 비용 새 농장 준비 비용 777 00:44:50,563 --> 00:44:52,647 정말 최악의 타이밍이군 778 00:44:52,857 --> 00:44:54,315 무슨 말씀이시죠? 779 00:44:56,569 --> 00:44:58,987 지붕을 새로 하려던 참이었습니다 780 00:44:59,196 --> 00:45:02,323 저도 마음이 참 불편합니다 781 00:45:06,912 --> 00:45:08,830 - 헨리 - 믹키 782 00:45:09,790 --> 00:45:13,501 귀족들은 믹키를 챙기고 믹키는 귀족들을 챙기지 783 00:45:14,128 --> 00:45:17,130 하지만 챙겨야 할 귀족이 너무 많아 784 00:45:17,631 --> 00:45:18,294 헨리 785 00:45:18,424 --> 00:45:19,628 비가 오기 시작하면 786 00:45:19,758 --> 00:45:21,213 지붕은 제가 해드리죠 787 00:45:21,343 --> 00:45:23,386 존나게 퍼붓는 법 788 00:45:24,012 --> 00:45:27,152 귀족 챙기기보다 중요한 게 하나 있어 789 00:45:27,282 --> 00:45:29,596 프레스필드 경 영지 - 12 귀족 자식들 챙기기 790 00:45:29,726 --> 00:45:33,100 여기서 데이브 얘기로 돌아가는 거야 791 00:45:33,230 --> 00:45:36,270 애초에 우리가 마주 앉아서 위스키 홀짝이고 있는 792 00:45:36,400 --> 00:45:37,521 이유가 이거야 793 00:45:37,651 --> 00:45:41,233 데이브가 믹키를 무너뜨릴 방법이 이거거든 794 00:45:41,363 --> 00:45:45,612 프레스필드 경의 자식을 이용하려는 거야 795 00:45:45,742 --> 00:45:48,824 프레스필드 경의 딸 유명하고 재능 있지만 796 00:45:48,954 --> 00:45:50,409 자기혐오에 빠진 로라가 797 00:45:50,539 --> 00:45:54,000 약쟁이 파워 노엘의 어두운 매력에 빠졌지 798 00:45:54,251 --> 00:45:55,960 그 정보를 잔뜩 캐 와 799 00:45:56,253 --> 00:45:59,088 그 역겹고 비열한 피어슨이 800 00:45:59,256 --> 00:46:01,841 그 집 귀족 나리와 붙어먹는 사이고 801 00:46:02,008 --> 00:46:05,507 젊은 록스타 왕족들에게 약을 공급하고 있어 802 00:46:05,637 --> 00:46:10,137 알프스에서 스키 타느라 방치한 자식들이 803 00:46:10,267 --> 00:46:12,143 그따위로 놀고 있지 804 00:46:12,894 --> 00:46:14,850 좋은데요 역시 대단하세요 805 00:46:14,980 --> 00:46:17,022 대단한 거 알아 닥치고 있어 806 00:46:17,983 --> 00:46:22,403 귀족, 약쟁이, 폭식증 오토튠 싱어 따님이 807 00:46:22,737 --> 00:46:25,193 한물간 약쟁이 팝스타와 놀아나고 있고 808 00:46:25,323 --> 00:46:27,028 그 뒤를 믹키 피어슨이 봐주고 있지 809 00:46:27,158 --> 00:46:30,077 아주 마음에 들어 아주 재밌어 810 00:46:30,870 --> 00:46:32,576 우리가 너무 싸고돌았어요 811 00:46:32,706 --> 00:46:34,790 그래도 우리 로우라잖아 812 00:46:36,167 --> 00:46:39,044 애가 어릴 때 자기 이름을 저렇게 불렀거든요 813 00:46:39,671 --> 00:46:41,547 어릴 때가 그리워요 814 00:46:42,382 --> 00:46:44,216 난 부모 실격이에요 815 00:46:44,467 --> 00:46:46,427 너무 자책하지 말아요 816 00:46:46,594 --> 00:46:49,301 그래요, 찰스 자책하지 말아요 817 00:46:49,431 --> 00:46:52,304 로라가 엉뚱한 놈들과 어울리게 됐나 보군요 818 00:46:52,434 --> 00:46:54,017 한창 힘들 때였으니까요 819 00:46:54,310 --> 00:46:55,686 우리가 어쩌겠어요? 820 00:46:56,938 --> 00:46:58,730 이런 일을 당한 친구들이 많아요 821 00:46:59,023 --> 00:47:00,232 이건 저주예요 822 00:47:01,609 --> 00:47:02,651 제가 한번 볼까요? 823 00:47:02,944 --> 00:47:04,111 도와주신다고요? 824 00:47:05,697 --> 00:47:07,281 한번 알아보죠 825 00:47:11,703 --> 00:47:13,620 이런 저택 한 채 사시죠 826 00:47:13,788 --> 00:47:15,247 그럴 생각이야 827 00:47:15,498 --> 00:47:17,040 무슨 일 있으세요? 828 00:47:17,458 --> 00:47:18,830 이 집 딸 기억하지? 829 00:47:18,960 --> 00:47:20,957 네, 로라 착하고 노래 잘하죠 830 00:47:21,087 --> 00:47:24,586 희한한 요즘 노래 하잖아요 약에 빠졌다니 안됐어요 831 00:47:24,716 --> 00:47:28,176 실종됐다고 찾아서 데려다 달래 832 00:47:30,722 --> 00:47:31,718 무슨 문제 있어? 833 00:47:31,848 --> 00:47:35,225 부탁하실 것 같아서 미리 좀 알아봤습니다 834 00:47:35,393 --> 00:47:37,098 어딨는지 알지만 예감이 안 좋아요 835 00:47:37,228 --> 00:47:39,479 - 끼지 않으셨으면 합니다 - 왜? 836 00:47:39,939 --> 00:47:41,853 사우스 런던 공영주택지에 있습니다 837 00:47:41,983 --> 00:47:44,526 - 그래서? - 우리 구역이 아닙니다 838 00:47:44,819 --> 00:47:46,858 통제 못 하는 요소가 너무 많아서 839 00:47:46,988 --> 00:47:48,864 로라가 안 따라오면 상황이 험해질 겁니다 840 00:47:49,073 --> 00:47:51,616 그럴 순 있겠지만 그래도 할 거잖아 841 00:47:52,702 --> 00:47:54,244 그렇긴 합니다만… 842 00:47:55,246 --> 00:47:58,411 - 대신 프레이저를 보내시죠 - 프레이저는 안 돼 843 00:47:58,541 --> 00:48:00,159 가장 믿는 사람을 보내려는 거야 844 00:48:06,465 --> 00:48:07,879 약쟁이들은 질색입니다 845 00:48:08,009 --> 00:48:10,131 똥통의 오물 같은 놈들이에요 846 00:48:10,261 --> 00:48:13,221 그놈들과 주말을 같이 보내란 게 아니야 847 00:48:14,598 --> 00:48:16,599 자선활동이라 생각해 848 00:48:17,643 --> 00:48:18,977 가지, 운전해 849 00:48:20,646 --> 00:48:23,023 좋은 일 해봐야 피만 보는 건데 850 00:48:23,399 --> 00:48:26,735 이때가 최고의 순간이지? 851 00:48:26,902 --> 00:48:28,816 당신이 무대로 올라오고 852 00:48:28,946 --> 00:48:31,065 도미노가 사방으로 퍼지는 순간 853 00:48:32,376 --> 00:48:33,446 무슨 뜻이지? 854 00:48:33,576 --> 00:48:37,245 좋은 일 해봐야 피만 본다는 뜻이지 855 00:48:37,621 --> 00:48:38,913 똑 똑똑 똑똑 856 00:48:48,132 --> 00:48:49,757 좋은 아침 857 00:48:50,134 --> 00:48:51,634 잘못 찾아왔어요 858 00:48:53,804 --> 00:48:57,098 내 이름은 레이먼드 스미스야 859 00:48:58,100 --> 00:49:00,184 잠깐 들어가도 될까? 860 00:49:06,900 --> 00:49:08,323 무슨 일인데요 경관님? 861 00:49:09,153 --> 00:49:12,359 난 경찰 아니야 아주 잠깐이면 돼 862 00:49:12,489 --> 00:49:14,574 로라 프레스필드 때문에 왔어 863 00:49:15,909 --> 00:49:17,535 그런 이름 몰라요 864 00:49:18,203 --> 00:49:22,874 잠깐 들여보내주는 게 모두에게 편한 길이야 865 00:49:23,625 --> 00:49:24,959 됐어, 꺼져 866 00:49:25,210 --> 00:49:26,586 죽인다 867 00:49:27,546 --> 00:49:28,880 차 죽이는데요 868 00:49:29,298 --> 00:49:31,545 끝내주는데 림은 후졌네요 869 00:49:31,675 --> 00:49:33,005 열쇠 좀 줘봐요 870 00:49:33,135 --> 00:49:34,506 크롬 22인치로 바꿔올게요 871 00:49:34,636 --> 00:49:37,468 데저트 부츠 신고 부츠컷 입었네 872 00:49:37,598 --> 00:49:39,307 여자 기다리나 봐 873 00:49:54,239 --> 00:49:55,448 뭐야? 874 00:50:00,912 --> 00:50:03,456 - 당신들 뭐야? - 시작이네 875 00:50:04,332 --> 00:50:06,584 - 당장 꺼져 - 진정들 해 876 00:50:12,215 --> 00:50:13,883 얌전히들 있어 877 00:50:25,437 --> 00:50:26,645 앉아 878 00:50:31,651 --> 00:50:32,818 고마워 879 00:50:37,532 --> 00:50:39,071 환기 좀 할까? 880 00:50:44,956 --> 00:50:46,661 이 인간들 뭐야? 브라운 881 00:50:46,791 --> 00:50:50,915 흥분할 거 없어, 젊은이 우린 금방 갈 거야 882 00:50:51,045 --> 00:50:53,881 아니, 됐으니까 그전에 꺼져요 883 00:50:56,634 --> 00:50:58,757 처맞기 싫으면 당장 꺼지라고! 884 00:50:58,887 --> 00:51:02,802 앉아, 파워 일 키우지 말고 885 00:51:02,932 --> 00:51:05,263 내 이름은 어떻게 알아? 886 00:51:05,393 --> 00:51:07,436 너희들 이름은 다 알아 887 00:51:07,854 --> 00:51:11,023 저기 있는 희한한 놈 빼고 888 00:51:11,858 --> 00:51:13,734 어느 학교 다녔고 889 00:51:14,777 --> 00:51:16,862 부모님이 누군지도 알아 890 00:51:17,238 --> 00:51:18,947 약 봉지 하나 주면 891 00:51:19,240 --> 00:51:21,517 거기 빨아주겠다고 달려들 것도 892 00:51:25,496 --> 00:51:27,247 이제 앉아 893 00:51:35,840 --> 00:51:39,009 미리 말하는데 내가 모시는 분은 894 00:51:39,552 --> 00:51:41,178 힘 있는 분이야 895 00:51:41,512 --> 00:51:42,592 마이클 피어슨 896 00:51:42,722 --> 00:51:44,306 로라에게 10점 897 00:51:44,474 --> 00:51:45,682 마이클 피어슨이 누군데? 898 00:51:46,058 --> 00:51:49,019 로라의 아빠 친구 런던의 대마초 재벌 899 00:51:49,478 --> 00:51:50,687 존나 거물이야 900 00:51:51,063 --> 00:51:52,522 네 이름은 뭐지? 901 00:51:53,482 --> 00:51:55,730 - 아슬란 - 어디 출신이지? 902 00:51:55,860 --> 00:51:58,028 영국인 같지 않은데 903 00:51:58,362 --> 00:51:59,571 디즈니랜드 904 00:51:59,780 --> 00:52:01,197 어쩐지 905 00:52:01,782 --> 00:52:03,988 그래, 네 말대로 존나 거물이시지 906 00:52:04,118 --> 00:52:06,032 근데 혹시 만나면 그런 말은 참아줘 907 00:52:06,162 --> 00:52:10,081 그분 직업이 뭔지는 잊는 게 신상에 좋아 908 00:52:10,875 --> 00:52:14,210 로라, 아버지께서 집으로 오라신다 909 00:52:14,420 --> 00:52:16,588 쟤는 못 데려가 910 00:52:24,889 --> 00:52:26,264 앉으면 실례일까? 911 00:52:26,432 --> 00:52:27,557 당연하지 912 00:52:38,527 --> 00:52:42,780 난 미국인이나 요즘 애들처럼 대마초를 말지 않아 913 00:52:43,449 --> 00:52:47,243 뒤로 말기, 빨아 말기 코카인 말기, 놀고 있네 914 00:52:47,870 --> 00:52:50,955 난 전통적인 방식으로 반반이 최고야 915 00:52:51,248 --> 00:52:53,082 예전엔 이렇게 피웠지 916 00:52:53,250 --> 00:52:55,164 내가 정말 이해 안 되는 건 917 00:52:55,294 --> 00:52:57,879 왜 헤로인에 빠지냐는 거야 918 00:52:58,047 --> 00:53:00,127 절대 피해야 할 약이 하나 있다면 919 00:53:00,257 --> 00:53:01,799 바로 헤로인이야 920 00:53:02,718 --> 00:53:04,173 한 대 피울래, 버니? 921 00:53:04,303 --> 00:53:07,217 난 됐어요, 레이 이제 대마 안 해요 922 00:53:07,347 --> 00:53:11,309 그렇겠지, 운동 좋아하면 이런 건 끊는 거야 923 00:53:12,227 --> 00:53:15,188 - 요새 벤치 얼마나 들어? - 한쪽에 60kg 들죠 924 00:53:15,939 --> 00:53:17,273 너는, 브라운? 925 00:53:17,608 --> 00:53:20,902 나는 뭐? 뭐 들어야 돼? 926 00:53:21,487 --> 00:53:24,864 너 같은 새끼는 치즈링을 끼워도 못 들어 927 00:53:27,701 --> 00:53:29,076 자… 928 00:53:31,038 --> 00:53:32,826 질펀하게 놀고 싶으면 929 00:53:32,956 --> 00:53:35,875 대마 빨고 떡 치고 와인 한잔하고 930 00:53:36,084 --> 00:53:38,415 베리 화이트 틀고 욕조에 촛불 켜고 931 00:53:38,545 --> 00:53:40,667 애인한테 손가락이나 넣어주는 거야 932 00:53:40,797 --> 00:53:42,256 베리 화이트가 누군데? 933 00:53:42,883 --> 00:53:44,383 흑인 뚱보 가수 934 00:53:44,551 --> 00:53:45,714 목소리가 섹시해 935 00:53:45,844 --> 00:53:47,345 좀 헷갈리는데 936 00:53:47,554 --> 00:53:48,971 내가 목욕하면서 937 00:53:49,139 --> 00:53:51,845 베리 화이트의 손가락을 애인한테 넣어준다고? 938 00:53:51,975 --> 00:53:53,305 조용히 해, 브라운 939 00:53:53,435 --> 00:53:56,196 넌 베리 화이트 나오기 한참 전부터 못 따라왔어 940 00:54:07,782 --> 00:54:09,658 사는 게 불행하면 941 00:54:09,910 --> 00:54:12,620 친구들과 고민을 나누는 거야 942 00:54:13,038 --> 00:54:16,707 좋은 친구들과 얘기하며 방법을 찾는 거지 943 00:54:16,958 --> 00:54:20,836 그런데 너희 놈들은 추한 짓만 해 944 00:54:22,005 --> 00:54:24,699 죄책감에 빠져서 허우적대고 945 00:54:25,550 --> 00:54:27,384 내가 무슨 죄를 지었는데? 946 00:54:27,636 --> 00:54:29,970 좆 같은 죄 947 00:54:30,847 --> 00:54:32,681 좆 같은 죄 948 00:54:33,975 --> 00:54:35,430 난 심리상담사가 아니야 949 00:54:35,560 --> 00:54:38,350 긍정적인 기운을 쐬어주려는 것뿐이지 950 00:54:38,480 --> 00:54:40,907 원래 대마초도 그런 용도였거든 951 00:54:44,235 --> 00:54:45,885 아무튼… 952 00:54:47,906 --> 00:54:49,275 다시 네 얘기로 돌아와서, 로라 953 00:54:49,407 --> 00:54:52,284 이 쓰레기 왕국의 여왕 954 00:54:53,077 --> 00:54:56,872 가시 가마솥에 핀 한 송이 장미 955 00:54:58,666 --> 00:55:00,481 바른 길로 돌아갈 준비 됐어? 956 00:55:01,211 --> 00:55:03,420 커튼을 젖히고 햇살을 맞아야지 957 00:55:03,838 --> 00:55:07,215 엄마, 아빠를 봐서라도 노력을 해봐 958 00:55:07,550 --> 00:55:09,217 행복해져야지 959 00:55:15,600 --> 00:55:16,558 알았어 960 00:55:17,185 --> 00:55:19,561 세상에 이렇게 쉬운 걸 961 00:55:20,688 --> 00:55:22,227 아주 좋아 962 00:55:22,357 --> 00:55:26,068 버니, 로라 짐 싸게 도와줄래? 963 00:55:26,569 --> 00:55:27,611 그러죠 964 00:55:28,154 --> 00:55:30,113 됐어, 버니 짐도 없어 965 00:55:36,537 --> 00:55:38,739 어차피 여기 거지 같았어 966 00:55:41,542 --> 00:55:43,001 제발 가지 마! 967 00:55:46,047 --> 00:55:47,039 앉아! 968 00:55:49,050 --> 00:55:52,260 또 건드리면 팔 잘릴 줄 알아 969 00:55:55,348 --> 00:55:57,724 괜찮아, 버니 계속 가 970 00:55:58,643 --> 00:56:01,853 어디서 약쟁이 새끼가 사람을 처밀어 971 00:56:06,442 --> 00:56:10,779 데이브, 잠깐만 애들 보고 있어 972 00:56:15,326 --> 00:56:17,239 대마 사러 오셨나 973 00:56:17,369 --> 00:56:20,368 - 라우드팩? - 퍼플 헤이즈? 974 00:56:20,498 --> 00:56:22,582 이 아저씨 돈 많네 975 00:56:23,000 --> 00:56:24,417 대마는 됐어 976 00:56:24,835 --> 00:56:28,880 색칠 공부나 사고 사탕 사 먹어라 977 00:56:31,091 --> 00:56:32,717 얌전히 있어 978 00:56:34,595 --> 00:56:36,095 이 새끼가 979 00:56:36,680 --> 00:56:38,260 죽을라고! 980 00:56:38,390 --> 00:56:40,725 저 시계 쩐다 981 00:56:41,018 --> 00:56:42,644 몇 시예요? 982 00:56:42,853 --> 00:56:46,731 꼬맹이들은 꺼질 시간이지 983 00:56:47,608 --> 00:56:48,800 갈겨버려, 브라운! 984 00:56:53,739 --> 00:56:55,198 총까지 사줬네 985 00:56:55,407 --> 00:56:57,200 선물 귀엽다 986 00:56:57,451 --> 00:56:59,823 징역 5년이 담긴 예쁜 상자라 987 00:56:59,953 --> 00:57:02,743 총이 아니라 문진이야 988 00:57:02,873 --> 00:57:06,959 그래, 귀여운 총알 6발도 들어있고 989 00:57:08,253 --> 00:57:10,171 어디다 치워버려 990 00:57:10,798 --> 00:57:12,799 - 안녕, 레이 - 로잘린드 991 00:57:13,091 --> 00:57:14,463 방해해서 죄송해요 992 00:57:14,593 --> 00:57:15,923 무슨 일이야, 레이? 993 00:57:16,053 --> 00:57:18,638 로라를 안전하게 돌려보냈습니다 994 00:57:25,395 --> 00:57:26,604 잘했어 995 00:57:29,150 --> 00:57:30,274 또? 996 00:57:31,234 --> 00:57:33,986 로라의 친구 하나가 사고를 당했습니다 997 00:57:34,571 --> 00:57:36,610 - 젠장 - 창문에서 떨어졌습니다 998 00:57:36,740 --> 00:57:38,115 몇 시예요? 999 00:57:38,492 --> 00:57:42,203 꼬맹이들은 꺼질 시간이지 1000 00:57:44,706 --> 00:57:45,577 젠장! 1001 00:57:45,707 --> 00:57:47,416 심각한 사고 같네 1002 00:57:47,584 --> 00:57:49,752 네, 사망 사고니까요 1003 00:57:52,506 --> 00:57:53,422 셀카 찍자! 1004 00:57:53,590 --> 00:57:54,670 당신이 죽인 거야? 1005 00:57:55,300 --> 00:57:57,259 아뇨, 중력이 죽인 거죠 1006 00:57:58,303 --> 00:57:58,969 누구였어? 1007 00:57:59,137 --> 00:57:59,929 아슬란 1008 00:58:00,347 --> 00:58:02,302 팔에 주사 자국 있는 러시아 꼬맹이예요 1009 00:58:02,432 --> 00:58:03,390 러시아 꼬맹이? 1010 00:58:03,558 --> 00:58:05,347 - 예감이 안 좋은데 - 본 사람은? 1011 00:58:05,477 --> 00:58:07,391 셀카 찍자! 1012 00:58:07,521 --> 00:58:08,391 젠장 1013 00:58:08,521 --> 00:58:10,981 녹화된 건 없습니다 전부 지웠습니다 1014 00:58:11,191 --> 00:58:13,484 - 시체는? - 처리했습니다 1015 00:58:15,362 --> 00:58:17,821 - 일이 꼬이는군 - 그러게요 1016 00:58:18,365 --> 00:58:20,987 이 약쟁이들 옷차림에 속으면 안 돼 1017 00:58:21,534 --> 00:58:23,615 비싼 학교 다니는 놈들이야 1018 00:58:23,745 --> 00:58:24,662 아슬란 1019 00:58:24,829 --> 00:58:27,539 부모들이 돈이 아주 많지 1020 00:58:28,708 --> 00:58:30,626 돈은 문제가 될 수도 있어 1021 00:58:32,420 --> 00:58:33,250 젠장 1022 00:58:33,380 --> 00:58:36,340 믹키에게 사실대로 말하지도 않았겠지 1023 00:58:36,883 --> 00:58:40,052 아무것도 모르니까 낚시질을 하는군 1024 00:58:40,303 --> 00:58:43,134 맞아, 낚시 중이야 1025 00:58:43,264 --> 00:58:47,267 여기 좀 봐 가방에서 낚시 중이야 1026 00:58:48,069 --> 00:58:50,020 뭘 찾았을까? 1027 00:58:52,649 --> 00:58:55,484 고마워 러시아어로 해줄까? 1028 00:58:55,902 --> 00:58:57,015 스파시보 1029 00:58:57,445 --> 00:59:01,031 걔는 뭐 하는 거야? 바닥에서 뭘 찾나? 1030 00:59:01,366 --> 00:59:02,532 프레이저! 1031 00:59:03,201 --> 00:59:05,661 얘들아 휴대폰 가져와 1032 00:59:06,454 --> 00:59:08,076 야, 튀어! 1033 00:59:08,206 --> 00:59:10,787 버니, 잡아 저거 치워! 1034 00:59:10,917 --> 00:59:12,539 잡아봐, 등신아! 1035 00:59:12,669 --> 00:59:14,586 애새끼가! 1036 00:59:38,069 --> 00:59:39,236 좆밥! 1037 00:59:44,492 --> 00:59:47,702 이제 어쩔래? 애들 다 데려왔어 1038 00:59:48,996 --> 00:59:51,373 휴대폰이나 내놔 이 새끼야 1039 00:59:51,999 --> 00:59:53,329 형, 내 폰 뺏으려고 했어 1040 00:59:53,459 --> 00:59:55,873 뭐? 이 미친 새끼가 1041 00:59:56,003 --> 00:59:57,337 어떻게 가져가려고? 1042 00:59:57,588 --> 00:59:58,963 진정들 해 1043 01:00:00,132 --> 01:00:03,843 다들 험한 놈들이고 갱스터겠지 1044 01:00:04,053 --> 01:00:06,797 이쪽에서 논다 하는 놈들인 거 알아 1045 01:00:08,391 --> 01:00:10,809 하지만 난 싸울 생각 없어 1046 01:00:12,311 --> 01:00:15,438 뺏으려는 게 아니라 사려는 거야 1047 01:00:17,066 --> 01:00:19,609 후하게 쳐주지 정직한 돈이야 1048 01:00:20,778 --> 01:00:22,487 그래? 이 폰? 1049 01:00:25,074 --> 01:00:27,700 - 얼마 - 천 파운드 1050 01:00:28,661 --> 01:00:32,413 그럼 사라져주지 새벽의 어둠처럼 1051 01:00:33,290 --> 01:00:36,209 그 돈 내놓고 사라지는 건 어때? 1052 01:00:43,217 --> 01:00:45,127 장난질 그만해! 이 새끼야 1053 01:00:47,596 --> 01:00:51,432 폰 내놓고 돈 가져가 1054 01:00:52,101 --> 01:00:54,936 씨발 돈 놓고 그대로 꺼져 1055 01:01:01,735 --> 01:01:02,793 좋아 1056 01:01:09,326 --> 01:01:10,660 이제… 1057 01:01:12,079 --> 01:01:16,207 폰을 바닥에 내려놔 1058 01:01:38,563 --> 01:01:40,856 - 미친 새끼! - 뭐 해, 데이브? 1059 01:01:41,233 --> 01:01:44,318 - 휴대폰 내놔 - 주면 되잖아, 씨발 1060 01:01:46,113 --> 01:01:46,904 레이? 1061 01:01:47,280 --> 01:01:49,490 화장실 써도 돼? 오줌만 쌀게 1062 01:01:53,286 --> 01:01:55,621 플레처 신발 벗고 들어가 1063 01:01:56,122 --> 01:01:57,665 문 옆에 벗어놔 1064 01:01:57,830 --> 01:01:59,180 네, 엄마 1065 01:02:01,127 --> 01:02:03,462 힘 좀 내봐 그것밖에 못 해? 1066 01:02:03,630 --> 01:02:04,997 되게 못 뛰네 1067 01:02:05,715 --> 01:02:06,974 좆밥 1068 01:02:07,384 --> 01:02:09,343 버니, 빨리 잡아! 1069 01:02:10,178 --> 01:02:11,595 땀나는 거 봐 1070 01:02:12,989 --> 01:02:14,890 거의 잡았네 거의 잡았네 1071 01:02:15,892 --> 01:02:17,013 다리 높게 들어야지 1072 01:02:17,143 --> 01:02:19,474 런닝화라도 신고 오지 그랬어 1073 01:02:19,604 --> 01:02:20,854 올림픽 나가려고? 1074 01:02:21,314 --> 01:02:23,607 우사인 볼트네 힘내, 우사인 1075 01:02:36,736 --> 01:02:37,686 폰 1076 01:02:46,756 --> 01:02:48,048 미안해 1077 01:02:50,635 --> 01:02:52,094 이제 가도 돼? 1078 01:02:52,303 --> 01:02:54,930 물론이지, 물론이지 1079 01:03:15,952 --> 01:03:17,207 무슨 문제 있어요? 1080 01:03:17,537 --> 01:03:18,703 글쎄 1081 01:03:19,747 --> 01:03:21,257 무슨 문제 있어? 플레처 1082 01:03:22,166 --> 01:03:24,709 아무런 문제도 안 보이는데 1083 01:03:25,820 --> 01:03:27,955 깜빡하고 손을 안 씻었어 1084 01:03:29,340 --> 01:03:30,799 다음엔 전화하고 와 1085 01:03:31,050 --> 01:03:32,259 죄송합니다 1086 01:03:34,136 --> 01:03:35,258 소문이 안 돌아? 1087 01:03:35,388 --> 01:03:37,552 그 많은 대마가 사라졌는데 어떻게 아무도 몰라? 1088 01:03:37,682 --> 01:03:41,268 못 들었어, 코치 그런 소문이 없어 1089 01:03:41,644 --> 01:03:44,100 근데 믹키 피어슨이라고 거물이 하나 있어 1090 01:03:44,230 --> 01:03:46,352 - 그건 또 누구야? - 알 거야 1091 01:03:46,482 --> 01:03:48,646 대마 사업 하는데 무서운 새끼야 1092 01:03:48,776 --> 01:03:50,231 건드리면 안 좋아 1093 01:03:50,361 --> 01:03:52,817 너네 애들이 그쪽까지 건드렸을 리는 없어 1094 01:03:52,947 --> 01:03:54,610 그러니까 걱정 마 1095 01:03:54,740 --> 01:03:57,617 그래, 뭐든 들리면 연락 좀 해줘 1096 01:03:57,868 --> 01:03:59,544 프라임타임, 올라가 1097 01:04:01,198 --> 01:04:02,288 어니 1098 01:04:03,499 --> 01:04:05,025 그 중국인 이름 뭔지 알아? 1099 01:04:05,234 --> 01:04:06,372 - 조옷 - 뭐? 1100 01:04:06,502 --> 01:04:08,040 '좆'이랑 비슷한데 발음이 길어요 1101 01:04:08,170 --> 01:04:10,505 말 좀 쉽게 해 어디 살아? 1102 01:04:10,865 --> 01:04:12,878 - 크로이던 부촌요 - 줄넘기 내려놔 1103 01:04:13,008 --> 01:04:14,522 크로이던엔 부촌 없어 1104 01:04:15,052 --> 01:04:18,513 - 상대적인 거죠 - 어니, 뭐 하냐? 1105 01:04:18,889 --> 01:04:20,403 왜 훈련 안 해? 까만 씹새야 1106 01:04:20,933 --> 01:04:22,067 나 혼자 해? 1107 01:04:24,395 --> 01:04:25,845 방금 쟤가 까만 씹새랬어요? 1108 01:04:26,073 --> 01:04:27,083 그래 1109 01:04:27,439 --> 01:04:28,644 그럼 안 되죠 인종차별이잖아요 1110 01:04:28,774 --> 01:04:31,522 넌 까맣고 씹새잖아 그건 사실이야 1111 01:04:31,652 --> 01:04:33,650 네 인종을 모독한 건 아니지 1112 01:04:34,280 --> 01:04:36,781 까만 건 씹새인 거랑 상관없잖아요 1113 01:04:36,991 --> 01:04:38,737 흑인들을 씹새라고 한 게 아니라 1114 01:04:38,867 --> 01:04:41,240 널 집어 말한 거야 남들과는 상관없어 1115 01:04:41,370 --> 01:04:42,866 잘 생각하면 개인적으로는 1116 01:04:42,996 --> 01:04:44,494 아주 애정 어린 호칭이라고 봐 1117 01:04:45,124 --> 01:04:47,871 그럼 쟤는 집시니까 노숙자 씹새라고 부를래요 1118 01:04:48,001 --> 01:04:49,877 좋지 쟤도 이해할 거야 1119 01:04:50,087 --> 01:04:52,084 애정 어린 자세로 말하면 괜찮지 1120 01:04:52,214 --> 01:04:53,335 아까 하던 말로 돌아가서 1121 01:04:53,465 --> 01:04:55,591 그 중국인 사는 데 알아와 1122 01:04:56,035 --> 01:04:57,301 아침까지 알아올게요 1123 01:04:57,594 --> 01:04:59,174 - 그래 - 코치님 1124 01:04:59,304 --> 01:05:00,759 - 왜? - 좋은 소식 있어요 1125 01:05:00,889 --> 01:05:03,425 - 뭔데? - 누구 대마인지 알아냈어요 1126 01:05:05,227 --> 01:05:07,144 그럼 당장 말해! 1127 01:05:08,146 --> 01:05:09,855 내가 멈추랬어? 1128 01:05:11,108 --> 01:05:15,945 어니, 아는 게 뭐든 감출 때가 아니야 1129 01:05:17,030 --> 01:05:19,198 믹키 피어슨은 아니라고 해줘 1130 01:05:19,449 --> 01:05:21,446 코치님도 집시예요? 1131 01:05:21,576 --> 01:05:23,474 찻잎이랑 수정구로 점 보는 거예요? 1132 01:05:23,604 --> 01:05:25,087 좋은 소식이 아니야 1133 01:05:25,480 --> 01:05:29,166 피어슨은 비싸고 위험한 나쁜 소식이지 1134 01:05:38,260 --> 01:05:40,010 보스 좀 만납시다 1135 01:05:46,685 --> 01:05:48,686 얘기하세요 1136 01:05:48,854 --> 01:05:53,649 우리 애들이 건드린 조직의 간부라고 들었습니다 1137 01:05:54,776 --> 01:05:58,362 우선 걔들을 대신해 사과드립니다 1138 01:05:59,197 --> 01:06:00,836 순진한 애들이고 1139 01:06:01,366 --> 01:06:03,447 험하게들 살다가 이제 막 달라지고 있어요 1140 01:06:03,577 --> 01:06:06,412 내 아이들이고 내 책임입니다 1141 01:06:06,830 --> 01:06:09,411 그러니까 애들 잘못은 내가 책임지겠습니다 1142 01:06:09,541 --> 01:06:13,373 물건은 돌려드리지만 고초는 보상 못 하죠 1143 01:06:13,503 --> 01:06:15,346 시간이며 그 골치며… 1144 01:06:16,256 --> 01:06:21,343 그러니 어떤 일이든 부르면 달려가겠습니다 1145 01:06:21,845 --> 01:06:23,671 빚을 다 갚을 때까지 1146 01:06:26,141 --> 01:06:30,310 내가 책임질 테니 애들은 봐주시죠 1147 01:06:32,313 --> 01:06:35,895 우선 농장의 위치를 어떻게 알았는지 1148 01:06:36,025 --> 01:06:38,110 알아야겠습니다 1149 01:06:38,361 --> 01:06:40,696 쉬운 정보는 아니니까 1150 01:06:41,155 --> 01:06:45,367 그 난관을 넘으면 다시 얘기해보죠 1151 01:06:47,495 --> 01:06:49,864 그것보단 더 도와드릴 수 있죠 1152 01:06:57,297 --> 01:06:58,251 이름은 '조옷' 1153 01:06:58,381 --> 01:07:01,025 '좆'이랑 비슷한데 발음이 길어요 1154 01:07:02,760 --> 01:07:04,052 조옷? 1155 01:07:04,512 --> 01:07:06,509 네? 네, 비슷해요 1156 01:07:06,639 --> 01:07:09,141 아무튼 애들한테 정보 준 놈이에요 1157 01:07:09,350 --> 01:07:10,517 아는 놈이에요? 1158 01:07:10,768 --> 01:07:13,599 우리 만난 적 있지? 조홋, 조옷? 1159 01:07:13,729 --> 01:07:14,771 - 그거예요 - 조홋? 1160 01:07:15,189 --> 01:07:16,815 - 조옷? - 조옷 1161 01:07:18,427 --> 01:07:19,507 좋아 1162 01:07:19,944 --> 01:07:21,779 허튼짓하지 마 알았어? 1163 01:07:24,782 --> 01:07:26,324 농장 위치는 어떻게 알았지? 1164 01:07:26,534 --> 01:07:27,947 흡입기 좀 주세요 1165 01:07:28,077 --> 01:07:29,411 금방 주지 1166 01:07:29,996 --> 01:07:33,206 농장 위치를 어떻게 알았는지 말해봐 1167 01:07:34,292 --> 01:07:35,664 당신을 몇 달째 미행했어요 1168 01:07:36,294 --> 01:07:38,420 드라이 아이에게 주소 받아서요 1169 01:07:38,754 --> 01:07:41,339 숨을 못 쉬겠어요! 제발 좀 주세요 1170 01:07:41,799 --> 01:07:44,342 알았어, 조옷 좆까지 말고 진정해 1171 01:07:46,929 --> 01:07:49,305 똑바로 서 정신 차려 1172 01:07:51,434 --> 01:07:52,767 풀어줘요 1173 01:07:54,645 --> 01:07:55,812 좋아 1174 01:07:56,564 --> 01:07:57,981 야, 날 봐 1175 01:07:58,899 --> 01:07:59,770 - 괜찮아? - 네 1176 01:07:59,900 --> 01:08:01,568 - 흡입기 어딨어? - 저기요 1177 01:08:03,279 --> 01:08:04,946 자, 들이마셔 1178 01:08:05,614 --> 01:08:08,867 아주 잘했어 좀 괜찮아? 1179 01:08:12,063 --> 01:08:13,204 썅! 1180 01:08:14,206 --> 01:08:15,456 안 돼, 멈춰! 1181 01:08:23,007 --> 01:08:26,384 미치겠군, 레이 낙하산이라도 좀 사놔 1182 01:08:26,552 --> 01:08:28,215 아주 습관이네 1183 01:08:28,345 --> 01:08:29,675 죄송합니다, 보스 1184 01:08:29,805 --> 01:08:31,969 그 뛰어내린 놈은 누구야? 1185 01:08:32,099 --> 01:08:33,095 드라이 아이의 부하입니다 1186 01:08:33,225 --> 01:08:34,892 조지의 부하군 1187 01:08:35,144 --> 01:08:37,266 드라이 아이의 단독행동일지 모릅니다 1188 01:08:37,396 --> 01:08:39,856 - 요새 대담해지고 있어요 - 그래 1189 01:08:40,107 --> 01:08:42,475 그래도 어쨌든 조지의 부하들이야 1190 01:08:43,402 --> 01:08:45,070 이건 내가 직접 해결해야겠군 1191 01:09:13,140 --> 01:09:14,598 조지 선생 1192 01:09:14,850 --> 01:09:16,309 피어슨 씨 1193 01:09:17,769 --> 01:09:19,074 여긴 어쩌신 일로? 1194 01:09:30,991 --> 01:09:32,125 뭘 보십니까? 1195 01:09:33,326 --> 01:09:34,869 TV 봅니다 1196 01:09:35,454 --> 01:09:37,204 TV에서 뭘 보십니까? 1197 01:09:37,581 --> 01:09:39,748 경마 봅니다 1198 01:09:40,208 --> 01:09:43,419 홍콩 방송 위성중계로 1199 01:09:44,588 --> 01:09:46,297 내 유일한 죄죠 1200 01:09:46,673 --> 01:09:49,133 엄밀히 말하면 유일하진 않죠 1201 01:09:49,593 --> 01:09:50,718 무슨 뜻이죠? 1202 01:09:50,927 --> 01:09:54,634 죄라는 건 말뜻을 따지자면 1203 01:09:54,764 --> 01:09:57,762 범죄나 악한 행동 같은 거죠 1204 01:09:57,892 --> 01:10:01,103 매춘, 외설물, 마약 등 1205 01:10:02,188 --> 01:10:07,067 그러니 경마가 유일한 죄는 아닐 겁니다 1206 01:10:07,569 --> 01:10:10,446 세상 모든 죄에 깊게 관여되신 분께서 1207 01:10:10,739 --> 01:10:12,990 - 차이가 있습니다 - 어디에? 1208 01:10:13,241 --> 01:10:14,654 난 거들 뿐이죠 1209 01:10:14,784 --> 01:10:19,580 말씀하신 죄들에 가담하진 않습니다 1210 01:10:22,292 --> 01:10:23,468 그럼 차는? 1211 01:10:34,137 --> 01:10:35,550 차가 어쨌다는 겁니까? 1212 01:10:35,680 --> 01:10:38,640 차도 죄죠 1213 01:10:39,726 --> 01:10:41,602 카페인도 마약 아닙니까? 1214 01:10:41,853 --> 01:10:45,397 차 얘기나 하러 온 겁니까? 1215 01:10:45,565 --> 01:10:49,276 내가 택한 죄는 대마초입니다 1216 01:10:49,902 --> 01:10:53,488 물론 소비가 아니라 판매에 중독됐지만 1217 01:10:53,656 --> 01:10:56,742 구체적으로 대마초 거래에 중독됐죠 1218 01:10:57,243 --> 01:10:59,369 수익이 더 큰 건 1219 01:10:59,620 --> 01:11:03,582 선생처럼 코카인이나 헤로인 거래겠지만 1220 01:11:04,208 --> 01:11:07,461 내 물건은 사람을 죽이지 않습니다 1221 01:11:07,920 --> 01:11:09,588 그 점이 좋더군요 1222 01:11:12,300 --> 01:11:14,301 하지만 선생의 독은 1223 01:11:14,760 --> 01:11:19,472 옛부터 이 세상을 파괴해왔죠 1224 01:11:27,815 --> 01:11:32,736 그러니 거드는 것도 명백한 가담입니다 1225 01:11:42,872 --> 01:11:45,957 하지만 도덕 설교를 하러 온 건 아닙니다 1226 01:11:46,584 --> 01:11:49,494 그럼 뭐 하자고 기어들어 왔어? 1227 01:12:06,545 --> 01:12:08,301 전쟁을 시작한 건 당신이야 1228 01:12:08,731 --> 01:12:10,561 우아하게 문워크로 나가려는데 1229 01:12:10,691 --> 01:12:12,567 지랄맞게 어렵군 1230 01:12:13,110 --> 01:12:13,939 로라! 1231 01:12:14,069 --> 01:12:15,941 난 대마초는 안 건드렸어! 1232 01:12:16,071 --> 01:12:18,110 드라이 아이를 나한테 보내서 1233 01:12:18,240 --> 01:12:20,112 푼돈으로 내 사업을 사려고 했지? 1234 01:12:20,242 --> 01:12:21,284 로라! 1235 01:12:23,746 --> 01:12:25,455 모를 줄 알았어? 1236 01:12:25,622 --> 01:12:27,373 날 몇 달씩 미행하는데? 1237 01:12:28,625 --> 01:12:30,585 당신은 선을 넘었어 1238 01:12:31,003 --> 01:12:32,628 그럼 대가를 치러야지 1239 01:12:33,255 --> 01:12:35,173 내 농장을 건드려? 1240 01:12:35,883 --> 01:12:37,884 당신도 룰은 알지? 1241 01:12:38,635 --> 01:12:40,052 무슨 생각으로 벌인 짓이야? 1242 01:12:40,262 --> 01:12:43,806 대체 무슨 생각으로 내 농장을 건드려? 1243 01:12:44,475 --> 01:12:46,693 씨발 무슨 생각으로 그런 거야? 1244 01:13:22,637 --> 01:13:25,681 또 날 우습게 보거나 1245 01:13:26,433 --> 01:13:29,222 내 자리를 넘보려고 했다간 1246 01:13:29,352 --> 01:13:33,355 전쟁을 받아주겠어 알아들어? 1247 01:13:35,734 --> 01:13:36,984 좋아 1248 01:13:38,236 --> 01:13:41,906 속이 어딘가 불편해 보이는군 1249 01:13:42,407 --> 01:13:44,112 내가 당신 차에 1250 01:13:44,242 --> 01:13:47,136 이질균이라고 불리는 독한 균을 넣었거든 1251 01:13:47,787 --> 01:13:51,332 이대로면 해지기 전에 똥 싸다 죽을 거야 1252 01:13:53,043 --> 01:13:55,245 이 약을 두어 개 타서 마셔 1253 01:13:57,505 --> 01:13:59,753 한두 시간이면 괜찮아질 거야 1254 01:13:59,883 --> 01:14:02,968 그동안 당신의 과오를 잘 생각해봐 1255 01:14:08,099 --> 01:14:11,935 조지, 당신 주방에도 손을 쓸 수 있으면 1256 01:14:13,521 --> 01:14:14,931 어디든 손댈 수 있어 1257 01:14:22,697 --> 01:14:24,990 - 네 짓이냐? - 뭐가요? 1258 01:14:25,533 --> 01:14:27,993 믹키 피어슨의 농장을 습격해? 1259 01:14:28,161 --> 01:14:29,203 아뇨 1260 01:14:29,537 --> 01:14:32,497 조옷이 네 뒤에서 벌인 짓이라고? 1261 01:14:33,124 --> 01:14:36,126 분명히 말씀드리지만 저 몰래 한 거예요 1262 01:14:36,586 --> 01:14:37,749 허락한 적 없어요 1263 01:14:37,879 --> 01:14:41,340 그런데 넌 내 뒤로 그놈 사업을 사려 들어? 1264 01:14:43,343 --> 01:14:45,552 네, 그랬죠 1265 01:14:48,556 --> 01:14:50,974 보스가 경고한 대로 나도 경고하죠 1266 01:14:51,559 --> 01:14:55,687 때가 되면 젊은이가 노인네 뒤를 잇는 겁니다 1267 01:14:56,647 --> 01:14:57,865 몰아세우지 마세요 1268 01:15:02,195 --> 01:15:03,691 근데 이건 나도 모르겠더라고 1269 01:15:03,821 --> 01:15:07,111 드라이 아이와 조지 사이에 뭔가 일이 있긴 한데 1270 01:15:07,241 --> 01:15:12,037 어찌 됐건 누군가 조지를 죽였어 1271 01:15:13,039 --> 01:15:17,459 다들 당신 아니면 믹키라고 생각했지 1272 01:15:19,837 --> 01:15:22,756 근데 일단 우리 이야기로 돌아가 볼까? 1273 01:15:23,758 --> 01:15:26,214 이 사진이면 관심이 좀 생기나? 1274 01:15:26,344 --> 01:15:28,191 매튜와 드라이 아이가 아는 사이군 1275 01:15:29,221 --> 01:15:31,348 - 이게 어쨌다고? - 나도 동감이야 1276 01:15:31,515 --> 01:15:34,430 몰디브 휴가 얘기하러 만났을 수도 있지 1277 01:15:34,560 --> 01:15:38,438 아니면 EU 탈퇴의 장기적인 영향이라거나 1278 01:15:38,606 --> 01:15:41,191 그런데 내가 촬영해서 입술을 읽고 1279 01:15:41,484 --> 01:15:43,522 번역해서 적어놨어 1280 01:15:43,652 --> 01:15:46,567 1974년 걸작 영화 '컨버세이션'과 비슷하지 1281 01:15:46,697 --> 01:15:49,032 진 핵크만 존 카제일 주연이었어 1282 01:15:49,200 --> 01:15:52,660 감독이 '대부' 1, 2편 사이에 개봉시켰지 1283 01:15:52,912 --> 01:15:55,538 난 좀 별로였어 솔직히 지루하더라고 1284 01:15:55,831 --> 01:16:00,126 근데 매튜라는 양반 참 대단하지 않아? 1285 01:16:00,669 --> 01:16:02,666 보통 미국인과는 많이 달라 1286 01:16:02,796 --> 01:16:06,049 국제적인 사람이지 광둥어도 하더라고 1287 01:16:06,217 --> 01:16:07,133 이리 와 1288 01:16:07,593 --> 01:16:11,471 당신이 드라이 아이, 내가 매튜야 1289 01:16:13,223 --> 01:16:14,265 어서 1290 01:16:19,104 --> 01:16:20,563 좋아 1291 01:16:23,108 --> 01:16:24,813 입술 보고 타이밍 잘 맞춰 1292 01:16:24,943 --> 01:16:26,444 - 알았어 - 준비됐어? 1293 01:16:27,613 --> 01:16:28,876 카메라, 액션! 1294 01:16:42,127 --> 01:16:44,583 사고를 당해서 조지는… 1295 01:16:44,713 --> 01:16:47,173 거참, 레이먼드 나무토막도 아니고 1296 01:16:47,341 --> 01:16:49,550 감정을 실어서 해봐 1297 01:16:50,138 --> 01:16:51,340 자, 액션! 1298 01:16:51,470 --> 01:16:55,135 사고를 당해서 조지는 먼저 떠나셨어 1299 01:16:55,265 --> 01:16:56,136 먼저 떠나? 1300 01:16:56,266 --> 01:16:59,018 문어가 더 꼬이지 않게 조심해야겠군 1301 01:16:59,186 --> 01:17:00,353 문어? 1302 01:17:01,605 --> 01:17:04,520 무슨 뜻이야? 번역이 영 별로네 1303 01:17:04,650 --> 01:17:05,938 아니, 번역은 정확해 1304 01:17:06,068 --> 01:17:07,856 매튜가 광둥어에 서툰 것뿐이지 1305 01:17:07,986 --> 01:17:09,650 대충 알아듣고 계속해봐 1306 01:17:09,780 --> 01:17:11,030 자, 액션! 1307 01:17:11,615 --> 01:17:13,949 마이클 짓이야 그냥 두면 안 돼 1308 01:17:14,326 --> 01:17:15,989 어리석은 행동이야 1309 01:17:16,119 --> 01:17:17,950 그것은 내가 결정해 1310 01:17:18,080 --> 01:17:20,911 - 다시 말해봐 - 완벽하게 잘 들었잖아 1311 01:17:21,041 --> 01:17:23,747 마이클의 행동엔 결과가 따라야 해 1312 01:17:23,877 --> 01:17:25,544 뜻대로 될 것 같아? 1313 01:17:26,087 --> 01:17:27,963 쥐털을 건드리지 마 1314 01:17:29,174 --> 01:17:30,045 쥐털은 뭐야? 1315 01:17:30,175 --> 01:17:32,297 내 거래를 망치지 말라는 것 같은데 1316 01:17:32,427 --> 01:17:34,386 솔직히 여기는 나도 애매해 1317 01:17:34,638 --> 01:17:36,510 이때 매튜가 조금 흥분해서 1318 01:17:36,640 --> 01:17:38,637 무슨 말인지 제대로 못 알아들었어 1319 01:17:38,767 --> 01:17:41,598 봄이 어쩌고 스웨터가 어쩌고 했는데 1320 01:17:41,728 --> 01:17:43,229 자기 화났다는 소리 같아 1321 01:17:43,605 --> 01:17:46,269 그때 드라이 아이의 입을 어떤 씹새가 가려서 1322 01:17:46,399 --> 01:17:47,729 제대로 못 봤어 1323 01:17:47,859 --> 01:17:50,982 광둥어가 개판이군 영어로 얘기하지 1324 01:17:51,112 --> 01:17:54,073 한 번 말할 테니까 똑바로 들어 1325 01:17:56,701 --> 01:17:59,119 앞으로 어떻게 할지 말해주지 1326 01:17:59,746 --> 01:18:01,830 당신은 뒤로 빠져 1327 01:18:02,457 --> 01:18:04,166 내가 전부 먹을 거니까 1328 01:18:05,460 --> 01:18:08,754 그리고 앞으로는 내게 경의를 표하고 1329 01:18:09,255 --> 01:18:11,586 여기서 끝이야 1330 01:18:11,716 --> 01:18:14,134 미안, 쇼 끝났어 1331 01:18:14,636 --> 01:18:17,221 근데 분명해 보여 1332 01:18:17,472 --> 01:18:20,933 둘은 마작 파트너가 아닌 것 같아 1333 01:18:29,025 --> 01:18:31,401 그리 분명하진 않은 것 같은데 1334 01:18:31,611 --> 01:18:32,565 당신 말대로면 1335 01:18:32,695 --> 01:18:36,281 매튜가 믹키의 사업을 사려는 게 뻔하잖아 1336 01:18:36,783 --> 01:18:39,910 - 이게 뭐 놀랄 일이야? - 걱정 마, 자기 1337 01:18:40,370 --> 01:18:42,204 놀랄 일은 이제 나오니까 1338 01:18:42,955 --> 01:18:45,749 이제 클라이맥스로 가는 중이야 1339 01:18:52,215 --> 01:18:53,632 드라이 아이 1340 01:18:54,217 --> 01:18:57,719 반드시 마이클 피어슨에게 대가를 치러줘라 1341 01:18:58,221 --> 01:19:00,301 이젠 네가 용의 머리다 1342 01:19:00,431 --> 01:19:02,474 입지를 다져라 1343 01:19:03,684 --> 01:19:05,560 알겠습니다, 삼촌 1344 01:19:06,020 --> 01:19:08,897 드라이 아이는 소원대로 위로 올라갔어 1345 01:19:09,065 --> 01:19:11,562 문제는 그 자리로 뭘 하느냐였지 1346 01:19:11,692 --> 01:19:13,731 이제 거물이 됐잖아 1347 01:19:13,861 --> 01:19:15,487 10분만 기다려 1348 01:19:16,572 --> 01:19:17,572 보스 1349 01:19:31,462 --> 01:19:32,879 안녕, 로즈 1350 01:19:33,089 --> 01:19:34,881 데이트하는 날이야 1351 01:19:35,049 --> 01:19:37,926 리버 카페에서 9시에 봐 1352 01:19:38,135 --> 01:19:40,053 9시? 그때 봐 1353 01:19:44,141 --> 01:19:45,642 영업 끝났는데 1354 01:19:45,851 --> 01:19:47,060 끊어 1355 01:19:49,021 --> 01:19:49,771 싫어 1356 01:19:50,231 --> 01:19:51,523 전화 끊으라고 1357 01:19:51,645 --> 01:19:52,923 누구야? 1358 01:19:54,652 --> 01:19:56,194 로즈, 누구야? 1359 01:19:56,403 --> 01:19:57,721 어쩐 일이야? 드라이 아이 1360 01:20:01,617 --> 01:20:03,189 슬슬 달아오르지? 1361 01:20:03,619 --> 01:20:07,284 아마 그 시점에선 당신도 몰랐을 거야 1362 01:20:07,414 --> 01:20:09,495 조지가 죽은 거 몰랐지? 1363 01:20:09,625 --> 01:20:11,914 그러니 드라이 아이의 속셈을 알 리가 있나 1364 01:20:12,044 --> 01:20:14,671 안녕, 드라이 아이 원하는 게 뭐야? 1365 01:20:26,934 --> 01:20:28,101 사탕 하나 줘? 1366 01:20:28,811 --> 01:20:31,187 - 아니 - 마음대로 해 1367 01:20:39,571 --> 01:20:40,905 이놈은 뭡니까? 1368 01:20:41,198 --> 01:20:43,237 다음 상황은 나도 잘 몰라 1369 01:20:43,367 --> 01:20:45,781 당신 둘이 내 미행을 따돌렸거든 1370 01:20:45,911 --> 01:20:48,746 로잘린드가 잡혔어 로저한테 전화해 1371 01:20:49,623 --> 01:20:51,499 좋아라, 한 병 더? 1372 01:20:51,917 --> 01:20:54,168 잠깐, 거기 있었다고? 1373 01:20:56,713 --> 01:20:58,839 그래, 당연히 있었지 1374 01:20:59,591 --> 01:21:02,968 안 받습니다 벨트부터 매시죠 1375 01:21:04,054 --> 01:21:06,164 로잘린드에게 다시 걸어보겠습니다 1376 01:21:07,766 --> 01:21:10,459 제가 낄 테니까 앞 잘 보세요 1377 01:21:10,936 --> 01:21:12,520 긴장할 거 없어 1378 01:21:12,979 --> 01:21:14,142 나랑 같이 가서 1379 01:21:14,272 --> 01:21:16,629 남편과 나의 문제가 해결될 때까지만 있어 1380 01:21:17,359 --> 01:21:19,151 난 아무 데도 안 가 1381 01:21:19,653 --> 01:21:21,525 신호는 가는데 안 받습니다 1382 01:21:21,655 --> 01:21:24,406 - 젠장 - 속도 조금 낮추시죠 1383 01:21:26,576 --> 01:21:27,576 썅! 1384 01:21:42,467 --> 01:21:44,009 당신도 알잖아 1385 01:21:44,552 --> 01:21:48,263 얌전히 가지 않으면 토니가 끌고 갈 거야 1386 01:21:48,473 --> 01:21:50,683 여긴 내 사무실이야 1387 01:21:51,017 --> 01:21:53,348 토니에게 시킬 수 있는 건 1388 01:21:53,478 --> 01:21:55,671 들어온 길로 꺼지라는 것뿐이야 1389 01:21:56,690 --> 01:21:57,810 토니 1390 01:21:59,401 --> 01:22:01,690 그건 뭐야? 문진 아니야? 1391 01:22:01,820 --> 01:22:03,191 틀린 말은 아니지 1392 01:22:03,321 --> 01:22:05,360 종이 위에 두면 뭐든 문진이니까 1393 01:22:05,490 --> 01:22:07,737 - 그걸로 어쩌게? - 당신에게 달렸지 1394 01:22:07,867 --> 01:22:10,156 시키는 대로 나가지 않으면 1395 01:22:10,286 --> 01:22:12,788 토니의 미간에 총알을 박을 거야 1396 01:22:13,081 --> 01:22:14,915 이 총엔 두 발밖에 없어 1397 01:22:15,083 --> 01:22:17,497 그러니까 장난으로 쏠 생각 없어 1398 01:22:17,627 --> 01:22:19,332 그건 내 말을 믿는 게 좋아 1399 01:22:19,462 --> 01:22:21,593 얌전히 가는 게 절대적으로 좀 좋겠지 1400 01:22:22,423 --> 01:22:24,424 문법을 틀리셨네 1401 01:22:24,884 --> 01:22:27,094 조금 절대적인 건 불가능하지 1402 01:22:27,387 --> 01:22:29,676 절대적이거나 아예 아니거나 1403 01:22:29,806 --> 01:22:32,766 뭐든 간에 내 인내심도 끝이야 1404 01:22:32,934 --> 01:22:36,353 이 방아쇠를 당기면 토니는 사라지는 거야 1405 01:22:36,936 --> 01:22:37,956 토니 1406 01:22:40,274 --> 01:22:41,521 잘 들어, 새끼야 1407 01:22:41,651 --> 01:22:44,820 이 한 발자국이 인생 마지막 걸음이야 1408 01:22:45,029 --> 01:22:45,862 토니, 잡아 1409 01:23:21,524 --> 01:23:22,983 어딜 감히 1410 01:23:25,611 --> 01:23:26,903 진정해 1411 01:23:28,030 --> 01:23:29,005 나갈게 1412 01:23:36,580 --> 01:23:38,248 두 발이랬지? 1413 01:23:38,958 --> 01:23:39,999 로잘린드! 1414 01:23:54,348 --> 01:23:55,398 로잘린드! 1415 01:24:01,897 --> 01:24:03,398 얌전히 있어! 1416 01:24:11,365 --> 01:24:12,466 안녕, 자기야 1417 01:24:28,924 --> 01:24:30,049 안녕, 자기 1418 01:24:30,592 --> 01:24:32,927 그 클라이맥스의 근거가 1419 01:24:33,303 --> 01:24:35,050 기껏 상상의 단편이군 1420 01:24:35,180 --> 01:24:37,594 내 클라이맥스의 근거는 1421 01:24:37,724 --> 01:24:39,012 각 클라이맥스의 총합이지 1422 01:24:39,142 --> 01:24:41,849 자투리 이야기 빼고 본편만 팔아도 1423 01:24:41,979 --> 01:24:45,231 빅 데이브가 환장을 할 거야 1424 01:24:45,607 --> 01:24:47,312 팬티에 쌀걸 1425 01:24:47,442 --> 01:24:49,857 당신은 우릴 협박할 만큼 멍청하진 않아 1426 01:24:49,987 --> 01:24:53,322 그래서 대비 수단을 만들어놨지 1427 01:24:54,074 --> 01:24:57,118 내게 고문을 하든 어쩌든 괜찮아 1428 01:24:57,327 --> 01:24:59,116 내가 즐길지도 모르지 1429 01:24:59,246 --> 01:25:01,994 그러면 당신은 해외로 떠서 다신 못 돌아와 1430 01:25:02,124 --> 01:25:03,954 그래서 이야기는 끝난 건가? 1431 01:25:04,084 --> 01:25:07,670 이 모든 이야기가 다음 부분을 위한 거야 1432 01:25:07,838 --> 01:25:10,911 당신이 물어본 본론이 바로 이거야 1433 01:25:11,341 --> 01:25:12,758 준비됐어? 1434 01:25:13,546 --> 01:25:14,496 매튜 1435 01:25:15,220 --> 01:25:18,931 마이클에게 사업을 사면 운영해줄 사람이 필요했어 1436 01:25:19,099 --> 01:25:21,888 당신 같은 사람이 필요하단 소리지 1437 01:25:22,018 --> 01:25:24,057 왜 당신에겐 요청이 없었을까? 1438 01:25:24,187 --> 01:25:26,601 몰라 내가 알 바 아니지 1439 01:25:26,731 --> 01:25:31,402 이미 그 역할을 할 사람이 있었기 때문이야 1440 01:25:32,153 --> 01:25:33,320 드라이 아이 1441 01:25:33,530 --> 01:25:35,360 드라이 아이에게 자리를 약속했어 1442 01:25:35,490 --> 01:25:39,364 믹키의 사업 가격을 떨어뜨려 주는 대가로 1443 01:25:39,494 --> 01:25:43,602 매튜가 드라이 아이에게 농장 위치를 말한 거야 1444 01:25:43,832 --> 01:25:46,166 가서 대마초를 훔치고 1445 01:25:46,334 --> 01:25:48,707 사업의 시세를 떨구려고 한 거지 1446 01:25:48,837 --> 01:25:51,296 그때 바로 조옷이 1447 01:25:51,506 --> 01:25:55,922 운동하는 애들에게 일을 맡긴 거야 1448 01:25:56,052 --> 01:25:57,841 바로 매튜가 1449 01:25:57,971 --> 01:26:00,722 이 모든 일을 꾸몄던 거지 1450 01:26:01,391 --> 01:26:03,847 그런데 예상을 빗나간 건… 1451 01:26:03,977 --> 01:26:05,640 꺼져, 이 늙은이야! 1452 01:26:05,770 --> 01:26:07,213 당신 무덤에 오줌을 갈겨주지 1453 01:26:09,691 --> 01:26:11,358 드라이 아이가 1454 01:26:13,278 --> 01:26:14,687 조지를 죽인 거였어 1455 01:26:15,989 --> 01:26:19,571 이젠 드라이 아이가 매튜를 얕보기 시작했지 1456 01:26:19,701 --> 01:26:21,201 매튜 밑으로 가기 싫었던 거야 1457 01:26:21,494 --> 01:26:23,529 앞으로 어떻게 할지 말해주지 1458 01:26:24,539 --> 01:26:26,540 당신은 뒤로 빠져 1459 01:26:27,208 --> 01:26:28,621 내가 전부 먹을 거니까 1460 01:26:28,751 --> 01:26:31,207 권력의 맛을 본 드라이 아이는 1461 01:26:31,337 --> 01:26:32,509 매튜가 싫어진 거지 1462 01:26:32,839 --> 01:26:33,960 이 새끼 용은 1463 01:26:34,090 --> 01:26:37,171 진짜 실세가 누구인지 알려줄 사람이 필요했어 1464 01:26:37,301 --> 01:26:39,257 넌 이 웅덩이에서 첨벙댄 지 2분 됐지만 1465 01:26:39,387 --> 01:26:42,427 난 바다에서 상어들과 20년을 헤엄쳐왔어 1466 01:26:42,557 --> 01:26:45,058 어떻게 될지 내가 말해주지 1467 01:26:45,768 --> 01:26:47,853 넌 익사할 거고 1468 01:26:48,479 --> 01:26:51,144 ← 모사드 꽃게들 → 내 모사드 꽃게들이 널 뜯어먹을 거야 1469 01:26:51,274 --> 01:26:56,232 이게 내가 2천만 파운드를 요구하는 이유야 1470 01:26:56,362 --> 01:27:02,117 믹키의 사업 방식을 아는 것은 물론이고 1471 01:27:02,410 --> 01:27:06,204 그 사업을 사려는 사람이 1472 01:27:06,789 --> 01:27:09,495 가격을 떨어뜨리려 한다는 것도 알고 1473 01:27:09,625 --> 01:27:12,607 간접적으로 전쟁을 걸었다는 것도 아니까 1474 01:27:13,337 --> 01:27:16,623 그러니까 날 자문처럼 생각해도 좋아 1475 01:27:17,508 --> 01:27:19,884 스파이로 생각해도 좋고 1476 01:27:20,302 --> 01:27:23,622 정보요원도 좋고 맘대로 불러 1477 01:27:24,682 --> 01:27:26,182 놀랍군 1478 01:27:27,351 --> 01:27:29,598 확실히 나보다 많이 알아 1479 01:27:29,728 --> 01:27:32,355 당신 정보만이 아니라 1480 01:27:32,565 --> 01:27:34,774 그 상상력도 놀라워 1481 01:27:35,401 --> 01:27:36,943 아주 고마워 1482 01:27:39,321 --> 01:27:41,698 그러니까 72시간 주지 1483 01:27:42,158 --> 01:27:45,322 다시 말하지만 내게 무슨 일이 생기면 1484 01:27:45,452 --> 01:27:48,079 이미 보험책을 마련해뒀으니까 1485 01:27:48,247 --> 01:27:51,078 전부 데이브에게 전달되고 세상에 공개될 거야 1486 01:27:51,208 --> 01:27:53,164 그럼 당신은 화성으로 가야겠지 1487 01:27:53,294 --> 01:27:56,462 내 강력히 권고하는데 그냥 돈을 주고 1488 01:27:56,714 --> 01:28:01,843 키스를 날리며 석양 뒤로 사라지는 날 바라봐줘 1489 01:28:05,055 --> 01:28:09,221 이제 가실 시간이야 이 시커먼 새끼야 1490 01:28:09,351 --> 01:28:11,765 그 얘긴 웃기는군 난 흑인이 아니야 1491 01:28:11,895 --> 01:28:14,731 영혼이 시커멓지 1492 01:28:16,900 --> 01:28:20,027 이제 그만 나가 자야 하니까 1493 01:28:22,531 --> 01:28:24,073 같이 가도 돼? 1494 01:28:25,367 --> 01:28:29,453 아니, 네 영구차의 배기구나 빨아 1495 01:28:30,998 --> 01:28:32,999 그래도 갈 거야 1496 01:28:34,167 --> 01:28:37,011 내가 어둠 속에서 꼼지락대는 게 들릴걸 1497 01:28:37,504 --> 01:28:39,398 바지 내리고 꼼지락대는 소리 1498 01:28:44,386 --> 01:28:47,221 아무튼 2천만 파운드고 1499 01:28:48,056 --> 01:28:50,016 지금부터 72시간이야 1500 01:28:51,059 --> 01:28:53,477 똑딱, 똑딱 1501 01:28:55,063 --> 01:28:56,605 나 간다 1502 01:28:59,401 --> 01:29:00,985 똑딱 1503 01:29:04,656 --> 01:29:06,090 똑딱 1504 01:29:16,334 --> 01:29:20,129 방금 나갔어 자기가 똑똑한 줄 알더군 1505 01:29:20,505 --> 01:29:22,832 빅 데이브부터 시작해 1506 01:29:27,262 --> 01:29:28,800 우리끼리 얘긴데 1507 01:29:28,930 --> 01:29:32,012 플레처가 연락해서 원하는 걸 구했다더군 1508 01:29:32,142 --> 01:29:34,556 조심하세요, 보스 가격 보고 팔 거예요 1509 01:29:34,686 --> 01:29:36,600 15만 파운드를 달랬는데 1510 01:29:36,730 --> 01:29:39,019 정보만 괜찮으면 일주일 독점 기사야 1511 01:29:39,149 --> 01:29:40,437 뭐라는데요? 1512 01:29:40,567 --> 01:29:43,523 운만 띄우고 토요일에 보재 1513 01:29:43,653 --> 01:29:45,062 너만 알고 있어 1514 01:29:47,240 --> 01:29:48,581 그래, 빨리 1515 01:29:55,665 --> 01:29:58,292 주차 금지 구역이야 차 빼 1516 01:29:58,459 --> 01:30:00,457 걱정 마 금방 갈 거야 1517 01:30:00,587 --> 01:30:02,790 우린 언론사가 아니라 유혈 스포츠야 1518 01:30:02,921 --> 01:30:04,621 러스, 차 빼! 1519 01:30:04,755 --> 01:30:06,261 네, 보스 1520 01:30:06,801 --> 01:30:08,677 당장 빼 1521 01:30:09,429 --> 01:30:12,635 - 금방 뺀다니까 - 이 새끼야 1522 01:30:12,765 --> 01:30:14,725 밴 당장 치워 1523 01:30:19,981 --> 01:30:23,066 내가 경고하는데 러스 가라테 해 1524 01:30:27,864 --> 01:30:31,116 조심해, 친구들 러스 가라테 한대 1525 01:30:32,493 --> 01:30:36,788 러스, 충고하는데 그냥 차에 있어 1526 01:30:40,543 --> 01:30:43,712 죄송해요, 보스 저 겨우 파란띠예요 1527 01:30:44,964 --> 01:30:46,381 이 등신 1528 01:30:47,967 --> 01:30:48,842 뭐? 1529 01:30:49,051 --> 01:30:51,553 유튜브 영화 찍나? 1530 01:30:52,054 --> 01:30:53,889 브레이크댄스 쳐줘? 1531 01:30:54,181 --> 01:30:55,553 내가 경고하는데 1532 01:30:55,683 --> 01:30:57,472 나 힘 센 사람이야! 1533 01:30:57,602 --> 01:30:58,602 알아 1534 01:30:58,936 --> 01:31:00,770 차에 타서 떠들어 1535 01:31:01,731 --> 01:31:03,895 난 안 가 안 간다니까! 1536 01:31:04,025 --> 01:31:05,191 안 돼! 1537 01:31:05,943 --> 01:31:07,652 넣어버려 1538 01:31:10,489 --> 01:31:12,073 기가 차네 1539 01:31:16,662 --> 01:31:17,996 이런, 이런 1540 01:31:21,667 --> 01:31:23,956 괜찮아, 빅 데이브 안심해도 돼 1541 01:31:24,086 --> 01:31:26,713 - 놀랄 거 없어 - 너 누구야? 1542 01:31:26,881 --> 01:31:28,590 그건 지금 걱정하지 마 1543 01:31:31,385 --> 01:31:34,592 무슨 일인지 몰라도 나 좀 보내주세요 1544 01:31:34,722 --> 01:31:36,719 보내주면 전부 다 잊을게요 1545 01:31:36,849 --> 01:31:39,559 금방 보내줄 거야 1546 01:31:39,977 --> 01:31:41,486 당신 기자지? 1547 01:31:42,730 --> 01:31:44,564 하나 제보할 게 있어 1548 01:31:44,773 --> 01:31:48,943 내가 어쩌다 보니까 영화계에 들어왔거든 1549 01:31:49,111 --> 01:31:53,948 어젯밤에 엄청나게 큰 돼지를 하나 찍었어 1550 01:31:58,037 --> 01:32:00,496 안녕하세요 차 두 잔 가져왔어요 1551 01:32:00,914 --> 01:32:03,124 설탕 든 거, 안 든 거 1552 01:32:03,292 --> 01:32:05,251 고마워 잠깐 비켜줘 1553 01:32:08,088 --> 01:32:09,714 그쪽에 물티슈 있고 1554 01:32:10,132 --> 01:32:12,300 옷도 개어놨어 1555 01:32:12,634 --> 01:32:16,179 입으면서 이 동영상 한번 돌려보고 1556 01:32:16,430 --> 01:32:19,849 그 영화에 어떻게 나왔는지 확인해봐 1557 01:32:20,058 --> 01:32:21,889 어제 마약을 조금 줬더니 1558 01:32:22,019 --> 01:32:26,898 회포를 엄청나게 푸시더라고 1559 01:32:27,566 --> 01:32:30,026 이 획기적인 영화가 1560 01:32:30,235 --> 01:32:33,654 SNS에 퍼지는 걸 막고 싶다면 1561 01:32:33,864 --> 01:32:36,750 믹키 피어슨에게 관심 끊어 1562 01:32:38,160 --> 01:32:40,065 갈 테니까 몸이라도 씻어 1563 01:32:41,830 --> 01:32:43,911 스페이스바 눌러 따뜻한 차도 마시고 1564 01:32:44,041 --> 01:32:45,746 기분 나아질 거야 1565 01:32:45,876 --> 01:32:48,211 어젯밤에 고생 많았어 1566 01:32:49,796 --> 01:32:51,380 재밌게 봐 1567 01:33:04,769 --> 01:33:06,641 - 어쩌고 있어요? - 죽기야 하겠어 1568 01:33:06,771 --> 01:33:08,981 내가 고른 돼지로 찍었으면 모를까 1569 01:33:13,445 --> 01:33:15,029 이해가 되네 1570 01:33:16,489 --> 01:33:21,035 이리 와 이 못된 것 1571 01:33:21,745 --> 01:33:24,121 - 맙소사 - 난 아직도 충격이에요 1572 01:33:24,414 --> 01:33:26,453 울어봐, 돼지 새끼야 1573 01:33:26,583 --> 01:33:27,708 내가 생각하는 그 사람 맞아요? 1574 01:33:27,876 --> 01:33:29,293 네, 그 사람이에요 1575 01:33:31,755 --> 01:33:33,172 당신이 이런 거고? 1576 01:33:35,592 --> 01:33:37,589 한 번 본 건 못 본 걸로 못 하죠? 1577 01:33:37,719 --> 01:33:40,800 못 본 걸로 못 하죠 평생 악몽 꿀 거예요 1578 01:33:40,930 --> 01:33:43,807 - 아빠가 간다! - 이제 기사 못 내요 1579 01:33:46,144 --> 01:33:48,975 좋아요, 한 가지만 더 부탁하죠 1580 01:33:49,105 --> 01:33:50,272 이봐요 1581 01:33:50,732 --> 01:33:54,193 난 저 녀석들 착한 녀석들로 키웠어요 1582 01:33:54,527 --> 01:33:56,024 난 갱스터가 아니에요 1583 01:33:56,154 --> 01:33:59,615 지금 이러는 거야 이해하지만 1584 01:33:59,908 --> 01:34:01,329 계속 부탁하는 거 해주진 못해요 1585 01:34:01,659 --> 01:34:04,407 그러니까 마지막으로 하나만 더 할게요 1586 01:34:04,537 --> 01:34:05,913 그리고 끝이에요 1587 01:34:06,080 --> 01:34:09,541 쓰리 스트라이크면 빠지는 거예요 1588 01:34:16,215 --> 01:34:18,379 - 괜찮으세요? - 안 괜찮아 1589 01:34:18,509 --> 01:34:21,136 너희들 행동의 심각성을 좀 생각해 1590 01:34:28,186 --> 01:34:29,853 데이브 한 시간 후에 와 1591 01:34:30,021 --> 01:34:31,193 네, 보스 1592 01:34:35,985 --> 01:34:39,362 투어 고마워 이제 믿어도 되겠어 1593 01:34:40,156 --> 01:34:41,406 고마워 1594 01:34:43,576 --> 01:34:46,203 이제 최종 액수를 논의할까? 1595 01:34:46,871 --> 01:34:48,371 이미 했잖아 1596 01:34:49,582 --> 01:34:53,289 상황이 변했지 시장이 변했어 1597 01:34:53,419 --> 01:34:54,586 어떻게? 1598 01:34:55,004 --> 01:34:58,757 자네 사업의 가치를 재평가해야 돼 1599 01:34:59,300 --> 01:35:01,176 구체적으로 들어보지 1600 01:35:01,423 --> 01:35:02,594 좋아 1601 01:35:03,179 --> 01:35:06,761 12개 농장과 유통망까지 4억 달러를 요구했고 1602 01:35:06,891 --> 01:35:09,430 당시엔 공정한 액수였어 1603 01:35:09,560 --> 01:35:12,266 하지만 농장 하나가 발각됐으니 1604 01:35:12,396 --> 01:35:14,769 나머지 농장들의 위치도 언제 들킬지 몰라 1605 01:35:14,899 --> 01:35:16,771 그럼 당연히 가격에 영향이 가지 1606 01:35:17,401 --> 01:35:20,987 자네 대마 농장이 유튜브에서 난리였어 1607 01:35:21,155 --> 01:35:23,778 경찰이 냄새 맡고 달려들면 1608 01:35:23,908 --> 01:35:26,280 모든 농장의 생산을 멈춰야겠지 1609 01:35:26,410 --> 01:35:29,909 최소 12개월 멈추면 연간 1억 달러 날리지만 1610 01:35:30,039 --> 01:35:32,703 인건비와 임대료는 계속 나가 1611 01:35:32,833 --> 01:35:34,622 - 여기까지 이해돼? - 이해돼 1612 01:35:34,752 --> 01:35:40,465 원상복구하려면 최소 3년은 들겠지 1613 01:35:40,633 --> 01:35:44,507 운영비 1억 달러 중 25%가 인건비니까 1614 01:35:44,637 --> 01:35:48,010 2,500만씩 3년이야 1615 01:35:48,140 --> 01:35:50,679 임대료는 연간 1,500만이고 1616 01:35:50,809 --> 01:35:54,562 그럼 1억 2천이지 1617 01:35:54,855 --> 01:35:57,357 판매량도 타격이 있고 1618 01:35:57,566 --> 01:36:01,982 지금 분위기에서 매출총이익을 따지면 1619 01:36:02,112 --> 01:36:05,569 한 달 전 4억 달러였지만 1620 01:36:05,699 --> 01:36:10,077 지금은 1억 3천도 아슬아슬해 1621 01:36:11,246 --> 01:36:15,082 첫 번째 넘어지는 도미노가 아니라 1622 01:36:15,792 --> 01:36:17,303 마지막 도미노가 중요한 거야 1623 01:36:19,338 --> 01:36:20,463 들어가지 1624 01:36:23,926 --> 01:36:26,719 난 자네가 좋아 좋은 친구지 1625 01:36:27,471 --> 01:36:31,599 이 난관에서 빠져나오도록 도움을 요청한다면 1626 01:36:31,808 --> 01:36:35,394 오늘 1억 달러 만들어 줄 수 있어 1627 01:36:35,896 --> 01:36:38,189 괜찮은 제안이야 1628 01:36:38,565 --> 01:36:40,733 자네 친구니까 해주는 거야 1629 01:36:41,026 --> 01:36:44,045 내 회계사가 한 시간 내로 보내줄 수 있어 1630 01:36:44,821 --> 01:36:47,364 도미노 비유가 마음에 들어 1631 01:36:48,575 --> 01:36:52,578 근데 첫 도미노는 누가 쓰러뜨렸을까? 1632 01:36:53,163 --> 01:36:56,036 내가 상관할 일은 아닌 것 같은데 1633 01:36:56,166 --> 01:36:57,915 그건 아니지 1634 01:36:58,084 --> 01:37:02,296 자네가 운영할 사업인데 상관이 왜 없어 1635 01:37:03,798 --> 01:37:05,458 자네의 실수는 딱 하나였어 1636 01:37:06,676 --> 01:37:07,843 뭔데? 1637 01:37:08,261 --> 01:37:11,388 날 등신으로 착각한 거 1638 01:37:13,475 --> 01:37:15,851 첫 도미노를 소개하지 1639 01:37:19,648 --> 01:37:23,317 아주 드라마틱하군 냉동고의 시체라니 1640 01:37:23,652 --> 01:37:26,483 이 친구가 누군데? 나랑 무슨 상관이야? 1641 01:37:26,613 --> 01:37:29,198 그럼 부인하는 거야? 1642 01:37:29,407 --> 01:37:31,988 이 냉동 중국인과 모르는 사이란 거지? 1643 01:37:32,118 --> 01:37:34,244 당연히 모르지 1644 01:37:34,454 --> 01:37:38,165 난 냉동 중국인과 아무 관계 없어 1645 01:37:38,333 --> 01:37:41,894 지금은 말을 신중하게 고르는 게 좋아 1646 01:37:45,507 --> 01:37:47,754 모사드 꽃게들은 찾을 거 없어 1647 01:37:47,884 --> 01:37:50,511 여긴 생선 시장이야 집처럼 쉬고 있겠지 1648 01:37:50,803 --> 01:37:53,388 확실히 말하는데 저 사람 몰라 1649 01:37:55,642 --> 01:37:57,651 어떻게 될지 내가 말해주지 1650 01:37:58,102 --> 01:37:59,770 넌 익사할 거고 1651 01:37:59,938 --> 01:38:02,310 내 모사드 꽃게들이 널 뜯어먹을 거야 1652 01:38:02,440 --> 01:38:07,527 내 사업을 조진 다음 먹으려고 저러더니 1653 01:38:08,613 --> 01:38:11,782 같이 작당한 중국인은 못 알아보시겠다? 1654 01:38:13,368 --> 01:38:17,075 사업은 사업이야 악감정은 없어 1655 01:38:17,205 --> 01:38:19,915 난 돈에는 감정 앞세우지 않아 1656 01:38:20,124 --> 01:38:23,957 내 손에 피 묻히면서 손해를 꽤 봤지 1657 01:38:24,087 --> 01:38:27,335 네가 저지른 일들 수습하느라고 1658 01:38:27,465 --> 01:38:29,253 네 계산에 의하면 1659 01:38:29,383 --> 01:38:34,137 4억에서 1억 3천 빼고 2억 7천이 되지만 1660 01:38:34,514 --> 01:38:36,806 계속 사업할 생각이야 1661 01:38:37,850 --> 01:38:42,850 그동안 넌 냉동고에서 얌전히 돈이나 송금해 1662 01:38:42,980 --> 01:38:44,477 거기서 나오고 싶으면 1663 01:38:44,607 --> 01:38:49,277 영하 25도니까 한 시간은 버틸 거야 1664 01:38:49,528 --> 01:38:51,025 오기 부리지 마 1665 01:38:51,155 --> 01:38:53,611 손가락, 발가락 동상은 아주 비싸니까 1666 01:38:53,741 --> 01:38:57,535 손가락이 움직이는 동안 최대한 빨리 타자를 쳐 1667 01:38:58,329 --> 01:39:00,326 그것까지 처리되면 1668 01:39:00,456 --> 01:39:04,501 네 경솔함에 대해 얘기하도록 하지 1669 01:39:04,877 --> 01:39:08,963 말했다시피 난 돈에 감정 앞세우지 않아 1670 01:39:11,592 --> 01:39:15,261 하지만 누가 내 아내를 건드리는 건 참지 않아 1671 01:39:18,808 --> 01:39:19,849 내 아내! 1672 01:39:22,478 --> 01:39:27,607 세상 모든 돈을 긁어와도 그건 보상 못 해 1673 01:39:31,403 --> 01:39:32,846 살 1파운드 내놔 1674 01:39:33,864 --> 01:39:35,069 살 1파운드? 1675 01:39:35,199 --> 01:39:38,618 어디서 도려낼지는 내가 알 바 아니야 1676 01:39:39,662 --> 01:39:42,664 스스로 할 배짱이 없다면 1677 01:39:42,998 --> 01:39:45,037 버니에게 맡겨 칼 잘 쓰니까 1678 01:39:45,167 --> 01:39:47,081 보다시피 옷도 챙겨 입었잖아 1679 01:39:47,211 --> 01:39:51,547 하지만 1페니라도, 1그램이라도 모자라면 1680 01:39:52,925 --> 01:39:55,468 저 냉동고 문은 열리지 않아 1681 01:39:55,677 --> 01:39:56,695 알아들었어? 1682 01:39:58,013 --> 01:39:59,180 좋아 1683 01:39:59,807 --> 01:40:01,432 - 버니 - 알겠습니다 1684 01:40:14,446 --> 01:40:16,665 또 아침으로 와규야? 1685 01:40:18,909 --> 01:40:22,620 저 신비하고 험악한 친구 소개 안 해줄 거야? 1686 01:40:27,918 --> 01:40:30,503 이건 뭐야? 여기다 돈 주려고? 1687 01:40:32,506 --> 01:40:33,669 내 돈 어딨지? 1688 01:40:33,799 --> 01:40:35,299 저게 당신 돈이야 1689 01:40:39,096 --> 01:40:40,679 열어봐 1690 01:40:41,014 --> 01:40:42,649 고마워 신비로운 아저씨 1691 01:40:52,692 --> 01:40:55,273 이거 실망이군 2천만 파운드가 아닌데 1692 01:40:55,403 --> 01:40:58,485 그것보단 재밌는 거지 당신 보험책이야 1693 01:40:58,615 --> 01:41:02,076 사진, 시체, 해골 온갖 추문들 1694 01:41:02,327 --> 01:41:05,079 달랑 하나가 아니야 누굴 등신으로 아나 1695 01:41:06,539 --> 01:41:08,791 이건 뭐 같아? 이 등신아 1696 01:41:09,668 --> 01:41:11,877 매튜의 짓이란 건 우리도 알고 있었어 1697 01:41:12,128 --> 01:41:13,980 우리도 호구는 아니니까 1698 01:41:15,840 --> 01:41:18,634 당신을 오래전부터 파악하고 있었지 1699 01:41:19,552 --> 01:41:21,345 마이클을 미행하는 것도 알았어 1700 01:41:21,721 --> 01:41:23,972 우리 일은 아주 비슷해 1701 01:41:24,307 --> 01:41:26,266 우리 실력이 더 나을 뿐이지 1702 01:41:27,811 --> 01:41:31,772 그날 밤 찾아왔을 때 30분이면 가겠지 했어 1703 01:41:32,273 --> 01:41:34,270 안녕하신가, 레이몬도 1704 01:41:34,400 --> 01:41:37,691 우리한테 머리 자랑하고 협박하고 가겠구나 했지 1705 01:41:38,321 --> 01:41:40,614 당신에게 줄 중요한 정보가 있어 1706 01:41:40,824 --> 01:41:44,114 그런데 1,500파운드짜리 싱글몰트와 1707 01:41:44,244 --> 01:41:47,704 와규 스테이크와 바비큐는 못 참을 걸 알고 있었어 1708 01:41:48,248 --> 01:41:49,831 따뜻하고 좋았겠지 1709 01:41:49,999 --> 01:41:50,954 나 바비큐 좋아해 1710 01:41:51,084 --> 01:41:54,002 이거 안 들으면 정말 후회할 거야 1711 01:41:54,212 --> 01:41:56,751 스카치가 몸에 들어가자 1712 01:41:56,881 --> 01:41:59,479 날카로운 본능이 사라져버렸어 1713 01:42:00,009 --> 01:42:01,885 좋아라, 한 병 더? 1714 01:42:02,095 --> 01:42:04,092 저 아저씨 좀 진정시켜줄래? 1715 01:42:04,222 --> 01:42:07,015 이거 안 들으면 진짜 후회할 거야 1716 01:42:07,266 --> 01:42:08,054 앉아봐 1717 01:42:08,184 --> 01:42:11,603 매튜와 드라이 아이의 관계를 알려고 붙든 거야 1718 01:42:12,814 --> 01:42:15,816 보험책을 알아내는 건 시간이 걸렸지 1719 01:42:17,443 --> 01:42:19,661 넌 교활한 놈이니까 1720 01:42:20,404 --> 01:42:22,665 플레처 신발 벗고 들어가 1721 01:42:22,803 --> 01:42:24,043 네, 엄마 1722 01:42:24,951 --> 01:42:27,950 하지만 추적기를 달고서 아주 쉬워졌어 1723 01:42:32,917 --> 01:42:35,953 넌 포식자가 될 수 없어 1724 01:42:37,004 --> 01:42:39,465 넌 평생 먹잇감이야 1725 01:42:40,341 --> 01:42:43,385 이제 쓰리 스트라이크니까 끝난 거죠? 1726 01:42:46,013 --> 01:42:49,391 - 또 보죠 - 볼 일 없길 바라야죠 1727 01:42:56,357 --> 01:42:59,859 플레처 아까 뭐라고 했지? 1728 01:43:00,694 --> 01:43:03,276 믹키를 노렸던 건 조지도 아니고 1729 01:43:03,406 --> 01:43:06,324 드라이 아이도 매튜도 아니었어 1730 01:43:06,951 --> 01:43:08,397 누구였는지 알고 싶어? 1731 01:43:12,873 --> 01:43:14,574 나 사진 있어 1732 01:43:16,877 --> 01:43:18,711 딱 30초 주지 1733 01:43:18,963 --> 01:43:19,921 고마워, 자기 1734 01:43:22,841 --> 01:43:24,133 젠장 1735 01:43:25,844 --> 01:43:27,049 프라임타임 무슨 일이야? 1736 01:43:27,179 --> 01:43:29,969 코치님, 이 일은 저희가 처리해드릴게요 1737 01:43:30,099 --> 01:43:31,432 어니가 계획이 있대요 1738 01:43:31,725 --> 01:43:33,430 무슨 헛소리야? 1739 01:43:33,560 --> 01:43:37,313 마이클 일 말이에요 저희가 해결할게요 1740 01:43:38,273 --> 01:43:40,066 프라임타임, 잠깐… 1741 01:43:41,568 --> 01:43:43,027 미치겠네 1742 01:43:53,705 --> 01:43:55,498 아슬란 기억하지? 1743 01:43:56,166 --> 01:43:58,626 당신이 냉동고에 집어넣은 아이 1744 01:44:00,963 --> 01:44:05,633 아슬란의 아버지야 러시아 재벌이지 1745 01:44:06,802 --> 01:44:09,258 가스관으로 돈을 번 전직 KGB고 1746 01:44:09,388 --> 01:44:12,682 외아들이 창문에서 떨어지자 아주 크게 슬퍼했어 1747 01:44:13,433 --> 01:44:14,555 젠장 1748 01:44:14,685 --> 01:44:17,520 놈들은 한 번은 실패해도 1749 01:44:17,729 --> 01:44:19,172 두 번은 실패 안 해 1750 01:44:19,982 --> 01:44:21,399 이걸 다 어떻게 알지? 1751 01:44:21,733 --> 01:44:24,552 누군가 저놈들에게 전부 다 얘기했거든 1752 01:44:24,703 --> 01:44:27,467 그 누군가가 나야 1753 01:44:28,782 --> 01:44:29,865 계속해봐 1754 01:44:30,575 --> 01:44:33,745 마이클의 행방을 팔아넘겼는데 1755 01:44:34,413 --> 01:44:38,374 돈은 일이 끝나면 받기로 했었어 1756 01:44:40,168 --> 01:44:41,707 근데 그 계획이 틀어져서 1757 01:44:41,837 --> 01:44:45,460 다음 계획을 생각해냈던 거야 1758 01:44:45,590 --> 01:44:47,129 그래서 당신을 보러 왔던 거지 1759 01:44:47,759 --> 01:44:51,262 마이클에게 2천만 파운드를 받고 1760 01:44:51,471 --> 01:44:54,890 마이클이 죽으면 저쪽에서 또 받으려고 1761 01:44:55,100 --> 01:44:58,477 그런데 당신과 그 친구가 전부 망쳐버렸지 1762 01:44:59,229 --> 01:45:00,771 왜 시계를 봐? 1763 01:45:02,190 --> 01:45:05,609 러시아 놈들이 집 청소를 할 거라고 했잖아 1764 01:45:05,860 --> 01:45:08,242 당신도 집에 포함되는 거야 1765 01:45:09,072 --> 01:45:12,074 마이클도 생선 시장에서 미팅 끝나면 처리할 거야 1766 01:45:12,993 --> 01:45:15,703 그리고 여기도 오겠지 이제 알겠어? 1767 01:45:16,162 --> 01:45:18,076 난 당신 목숨을 구한 거야 1768 01:45:18,206 --> 01:45:20,161 그러니까 당신도 날 살려줘야지 1769 01:45:20,291 --> 01:45:21,742 꼼짝 말고 있어 1770 01:45:27,223 --> 01:45:29,821 그 차 타지 마세요 1771 01:45:30,051 --> 01:45:31,260 데이브 1772 01:45:31,845 --> 01:45:33,011 데이브? 1773 01:45:42,188 --> 01:45:43,355 데이브 아니야 1774 01:45:55,660 --> 01:45:56,576 젠장! 1775 01:46:54,802 --> 01:46:59,139 토들러스가 총을 난사해서 러시아 놈들을 죽이면 1776 01:47:00,141 --> 01:47:02,392 차가 가다가 멈추고 1777 01:47:03,686 --> 01:47:06,062 여기서 암전! 그리고 타이틀 1778 01:47:07,189 --> 01:47:10,024 그럼 마이클은 어떻게 됐죠? 1779 01:47:11,360 --> 01:47:12,440 엔딩이 있어야죠 1780 01:47:12,570 --> 01:47:14,398 아니, 아니죠 1781 01:47:15,614 --> 01:47:17,282 지금 필요한 건 1782 01:47:17,950 --> 01:47:19,242 속편이에요 1783 01:47:19,410 --> 01:47:22,370 잘 읽어보세요 금액은 알죠? 1784 01:47:22,580 --> 01:47:24,956 LA의 다른 경쟁사로 가려는 참이에요 1785 01:47:25,499 --> 01:47:28,918 잘 생각해봐요 이만 비행기 타야 해서 1786 01:47:29,978 --> 01:47:32,171 미라맥스 1787 01:47:34,049 --> 01:47:35,466 안녕하세요 1788 01:47:37,344 --> 01:47:39,800 히스로 공항 3번 터미널로 갑시다 1789 01:47:39,930 --> 01:47:42,682 따뜻한 캘리포니아로 떠나야지 1790 01:47:44,226 --> 01:47:47,812 안녕하신가, 플레챠몬도 1791 01:47:48,439 --> 01:47:51,357 레이먼드, 이런 이런 1792 01:47:51,608 --> 01:47:53,901 직업도 다양하셔라 1793 01:48:02,995 --> 01:48:05,496 이제 나랑 게임 하나 하지 1794 01:48:11,161 --> 01:48:12,329 플레처를 잡았대 1795 01:48:14,172 --> 01:48:16,086 정글의 왕이 되고 싶다면 1796 01:48:16,216 --> 01:48:18,518 왕처럼 구는 걸론 부족하다 1797 01:48:19,386 --> 01:48:21,387 왕이 돼야 하고 1798 01:48:22,389 --> 01:48:24,128 그 어떤 의심도 없게 해야 한다 1799 01:48:24,558 --> 01:48:28,018 의심은 혼란과 죽음을 초래하니까 1800 01:48:29,896 --> 01:48:31,939 내 왕비가 말해줬다 1801 01:48:32,607 --> 01:48:33,941 지금 돼? 1802 01:48:41,437 --> 01:48:44,537 번역 황석희