1 00:00:50,333 --> 00:00:51,166 감사합니다 2 00:01:14,666 --> 00:01:17,125 전 대원, 여기는 비니 마무디가 나왔다 3 00:01:18,083 --> 00:01:19,375 잠시 대기 4 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 목표물이 이동한다 5 00:01:34,125 --> 00:01:35,791 경계하면서 길을 건너는 중 6 00:01:45,291 --> 00:01:47,833 - 지하철역으로 내려간다 - 내가 따라갈게 7 00:01:53,125 --> 00:01:55,208 왈리드, 오버하지 마 오늘은 신변만 파악하면 돼 8 00:01:55,291 --> 00:01:56,375 걱정하지 마 9 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 목표물이 돌아나간다 우리가 미행하는 걸 눈치챘어 10 00:02:11,375 --> 00:02:13,416 저 새끼 뭐 하냐? 11 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 목표물이 택시 잡으러 간다 왈리드, 빨리 복귀해 12 00:02:21,708 --> 00:02:24,916 전 대원, 목표물이 검은색 벤츠 택시에 탑승한다 13 00:02:25,000 --> 00:02:28,875 번호판은 브라보 시에라, 556, 델타, 알파 14 00:02:29,458 --> 00:02:34,541 반복한다, 검은 메르세데스 브라보, 시에라, 556, 델타, 알파 15 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 사미 반장님, 준비하세요 다비드당제 거리입니다 16 00:02:50,166 --> 00:02:51,416 조심해요! 17 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 여기는 비니 지금 프라테르니테 거리다 18 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 여기는 앙투안, 목표물 위치는요? 19 00:03:00,833 --> 00:03:03,083 그쪽으로 가고 있어, 곧 보일 거야 20 00:03:10,791 --> 00:03:12,708 여기는 사미, 이제 세뤼리에 도착 21 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 - 앙투안, 리샤르, 그대로 대기해 - 알겠습니다 22 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 여기는 비니, 반장님 무자이아 거리에서 차가 막힙니다 23 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 우리는 세뤼리에 대로에서 신호 대기 중 24 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 젠장, 저 새끼한테 당했어 25 00:03:40,666 --> 00:03:42,833 안나, 네가 맡아 앙투안, 네 앞으로 갈 거야 26 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 - 방금 유턴했어 - 제가 쫓아갈게요 27 00:03:45,750 --> 00:03:46,666 환장하겠네 28 00:03:52,458 --> 00:03:55,916 - 앙투안, 보여? - 방금 지나갔어요, 추격 중입니다 29 00:04:03,000 --> 00:04:03,875 앞으로 가! 30 00:04:09,125 --> 00:04:10,250 더 밟아 31 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 - 비니, 왈리드, 어딨어? - 세뤼리에에서 그쪽으로 가요 32 00:04:17,875 --> 00:04:20,833 난 방향 튼다, 목표물은 우회전 중 앙투안, 넌 어디야? 33 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 봤어, 네 쪽으로 가고 있어 34 00:04:26,625 --> 00:04:28,916 조심해, 막다른 길이라서 돌아서 나오는 중이야 35 00:04:30,666 --> 00:04:32,125 출발한다, 아직 택시 안에 있어 36 00:04:38,875 --> 00:04:40,791 앙투안, 리샤르, 어디야? 37 00:04:40,875 --> 00:04:43,375 들켰습니다 목표물은 인도신 대로에 있어요 38 00:04:43,458 --> 00:04:44,333 철수해 39 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 - 이제부터 내가 맡는다 - 알겠습니다 40 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 페리구 거리로 갑니다 41 00:04:53,416 --> 00:04:55,583 - 사미 반장님 차례예요 - 알았어 42 00:04:56,375 --> 00:04:59,791 - 비니, 대체 어디야? - 벨빌픽세레쿠르요 43 00:05:00,541 --> 00:05:01,583 안나, 다시 네가 맡아 44 00:05:05,250 --> 00:05:08,583 돌아갈게요, 시야 확보했습니다 플라트리에 거리예요 45 00:05:08,666 --> 00:05:11,708 교차로에서 기다릴게 비니, 그쪽 위치는? 46 00:05:12,541 --> 00:05:14,375 차가 너무 막혀요, 젠장! 47 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 저 새끼 뭐야? 48 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 저 개새… 택시에서 내렸어, 다들 어디야? 49 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 반장님, 어떡할까요? 50 00:05:42,708 --> 00:05:46,000 오토바이로 도망치려는 거야 육교 넘으면 놓친다 51 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 안나, 네가 맡아줘 52 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 앙투안! 53 00:07:32,666 --> 00:07:33,666 이름이 뭐냐? 54 00:07:34,250 --> 00:07:35,333 앙투안 55 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 앙투안 뭐? 56 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 그냥 앙투안이다 57 00:07:40,375 --> 00:07:42,166 왜 날 미행해, 앙투안? 58 00:07:43,166 --> 00:07:44,125 알잖아 59 00:07:49,416 --> 00:07:50,333 꿈도 꾸지 마 60 00:07:51,666 --> 00:07:52,625 사람이 너무 많아 61 00:07:58,083 --> 00:07:59,250 또 보자 62 00:08:12,666 --> 00:08:17,833 "바스티옹 36번지" 63 00:08:20,708 --> 00:08:22,041 "카림 마무디 - 위험인물" 64 00:08:22,125 --> 00:08:25,125 조직범죄 수사반과 안나, 앙투안을 위하여 건배 65 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 멋진 오토바이 추격전이었다 66 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 그리고 왈리드는 지하철에서 초짜처럼 굴었지 67 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 새까맣게 속았잖아 68 00:08:33,791 --> 00:08:36,541 미행 따돌리기는 경찰 학교 기초 수업이야 69 00:08:36,625 --> 00:08:38,000 경찰 학교를 다녀봤어야 알지 70 00:08:38,083 --> 00:08:38,916 안 그래, 왈리드? 71 00:08:39,000 --> 00:08:40,458 그게 전역 군인 특별채용의 문제야 72 00:08:41,083 --> 00:08:44,291 외인부대에서 15년간 땡볕 속에서 똥 밭을 기어다니면 73 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 머리가 굳을 수밖에 없겠지 이해해, 왈리드 74 00:08:46,833 --> 00:08:49,166 너네는 거기서 훈련 3일도 못 버틸걸 75 00:08:49,250 --> 00:08:51,791 특히 너, 프레디 머큐리 콧수염 76 00:08:52,291 --> 00:08:54,000 마무디는 어쩌죠? 77 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 다시 나타날 때까지 시간이 좀 걸릴 거다 78 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 당분간 잠수 탈 것 같아 79 00:09:01,125 --> 00:09:03,500 제보한 사람은 뭐래요? 80 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 아무 말도 없이 사라졌어 81 00:09:07,583 --> 00:09:08,625 다시 원점이야 82 00:09:08,708 --> 00:09:11,166 바에서 나올 때 잡아야 했는데 83 00:09:11,250 --> 00:09:15,791 우리 임무는 정보 수집이었어 잡아넣을 증거가 없거든 84 00:09:19,416 --> 00:09:22,666 국장님한테 엄청 깨지고 왔어 85 00:09:25,458 --> 00:09:26,958 그래도 같이 한잔해야지 86 00:09:28,666 --> 00:09:30,333 다들 예상했겠지만 87 00:09:30,416 --> 00:09:33,208 윗선에서는 이번 작전을 탐탁지 않아 했어 88 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 - 왜요? - 고마워, 안나 89 00:09:34,875 --> 00:09:38,250 경찰청장이랑 깐깐한 정부 관계자들이 90 00:09:38,333 --> 00:09:41,208 파리 한복판에서 오토바이 질주하는 거 보고 기분 나빴겠지 91 00:09:41,291 --> 00:09:42,250 설마요 92 00:09:45,208 --> 00:09:47,791 지난번 공문 못 봤어? 93 00:09:49,166 --> 00:09:51,916 '공공장소에서 과잉 진압 금지 사건이 너무 많음' 94 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 다행히 내사과를 설득해서 95 00:09:54,291 --> 00:09:57,250 이번엔 '공공 위험' 명목으로 징계 절차 안 밟기로 했어 96 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 찌질한 운전자들이 추격전을 보고 민원을 넣었대 97 00:10:03,208 --> 00:10:05,750 다음번엔 선 넘지 마 그땐 나도 도와줄 방법 없어 98 00:10:05,833 --> 00:10:07,500 '공공 위험'이 말이 돼요? 99 00:10:08,666 --> 00:10:11,750 위험수당 8유로도 날아갔네요 쏠쏠했는데 아쉽다 100 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 너 이 일 돈 벌려고 해? 아니잖아 101 00:10:16,833 --> 00:10:17,750 영광을 위해 합니다 102 00:10:18,250 --> 00:10:19,291 영광? 103 00:10:19,375 --> 00:10:20,208 조금은요 104 00:10:21,958 --> 00:10:23,666 '영광은 죽은 자들의 태양이다' 105 00:10:24,833 --> 00:10:26,791 그리고 죽은 경찰은 쓸모없는 경찰이지 106 00:10:30,958 --> 00:10:34,166 - 안나, 넘어진 데는 괜찮아? - 네, 고맙습니다 107 00:10:34,750 --> 00:10:37,291 그게 중요한 거야 아무도 안 다치는 거 108 00:10:38,250 --> 00:10:39,666 내일은 내일의 태양이 뜬다 109 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 나 먼저 갈게, 고생했다 110 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 - 안녕히 가세요 - 안녕히 가세요 111 00:11:01,833 --> 00:11:04,916 뭐야, 걸음 수 세는 거야 아니면 바닥에 표시라도 있나? 112 00:11:05,416 --> 00:11:07,000 - 뭐라고? - 몰라 113 00:11:07,083 --> 00:11:11,083 맨날 같은 데서 손을 잡잖아 안전지대에 온 것처럼 114 00:11:11,666 --> 00:11:12,875 내 안전지대는 너야 115 00:11:14,833 --> 00:11:16,333 오늘 밤 우리 집에 올래? 116 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 내가 태워줄게 117 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 앙투안, 거기 가지 마 118 00:11:23,375 --> 00:11:24,916 이번이 마지막이야 119 00:11:27,541 --> 00:11:29,666 마르퀴스랑 약속해서 어쩔 수 없어 120 00:11:30,166 --> 00:11:32,125 그러다가 진짜 큰일 나 121 00:11:32,916 --> 00:11:34,875 모든 걸 잃을 수도 있다고 122 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 가야 해 123 00:11:53,083 --> 00:11:55,375 여러분, 잘 들어요 124 00:11:55,458 --> 00:11:58,708 침 뱉기, 물어뜯기 눈알 찌르기 금지 125 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 벨트 아래 가격 금지 126 00:12:00,541 --> 00:12:02,666 시간제한 없습니다 127 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 승리의 유일한 조건은 최후의 생존자가 되는 겁니다 128 00:12:06,916 --> 00:12:07,875 최고가 승리하기를! 129 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 일어나! 130 00:13:48,375 --> 00:13:49,541 네 돈이다 131 00:13:50,041 --> 00:13:50,958 고마워요 132 00:13:55,666 --> 00:13:58,166 한 판 더 할 생각 있으면 말해 133 00:13:59,500 --> 00:14:03,000 오베르비예 출신 양아치인데 너한테 불만이 있는 것 같아 134 00:14:05,041 --> 00:14:06,083 이제 그만할래요, 마르퀴스 135 00:14:08,000 --> 00:14:10,583 오늘 번 돈의 다섯 배 준다 잘 생각해 봐 136 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 생각할 만큼 했어요 137 00:15:58,166 --> 00:16:01,083 이브라임 부슈와리 씨는 늑골 3개 골절 138 00:16:01,166 --> 00:16:04,583 흉곽 함몰, 왼쪽 폐 천공 139 00:16:04,666 --> 00:16:09,208 딜란 말루다 씨는 왼쪽 팔과 코, 턱 골절 140 00:16:09,291 --> 00:16:11,041 마지막으로 사이드 응위옌 씨는 141 00:16:11,125 --> 00:16:12,833 두부 외상과 다발성 안면 골절로 142 00:16:12,916 --> 00:16:16,291 24시간 동안 의식 불명에 빠졌습니다 143 00:16:16,375 --> 00:16:17,625 이게 정당방위라고요? 144 00:16:18,625 --> 00:16:20,333 제가 보기엔 폭력입니다 145 00:16:23,416 --> 00:16:27,666 게다가 경감님은 친구분 마르퀴스 라인하트가 주최한 146 00:16:27,750 --> 00:16:29,875 불법 격투 대회에 대가를 받고 참가했습니다 147 00:16:31,250 --> 00:16:36,541 경찰 윤리 강령에 규정된 사항과 어긋난다는 것을 인정하시죠? 148 00:16:38,166 --> 00:16:40,416 무술을 시작한 지 얼마나 됐나요? 149 00:16:42,125 --> 00:16:43,458 10살 때 시작했어요 150 00:16:43,541 --> 00:16:47,125 무술인의 가장 중요한 자질은 자제력이라는 거 몰라요? 151 00:16:48,458 --> 00:16:49,458 원하는 게 뭡니까? 152 00:16:51,166 --> 00:16:52,875 제가 죄책감을 느끼는 거요? 153 00:16:54,000 --> 00:16:56,625 먼저 공격한 건 저쪽입니다 전 맞기만 했다니까요 154 00:16:58,041 --> 00:17:02,541 경감님을 좌천시키는 이유를 말씀드리려는 거예요 155 00:17:06,250 --> 00:17:09,541 경감님의 실적과 고과를 고려하여 제가 할 수 있는 건 156 00:17:09,625 --> 00:17:13,125 징계위원회 회부랑 정직 조치를 막아주는 겁니다 157 00:17:14,875 --> 00:17:17,416 덜 과격한 부서로 옮기시는 게 좋겠습니다 158 00:17:17,916 --> 00:17:19,416 현장 근무도 줄이고요 159 00:17:19,500 --> 00:17:23,583 보비니 경찰서가 인력이 부족해서 경감님이 가면 좋아할 거예요 160 00:17:23,666 --> 00:17:24,666 보비니요? 161 00:17:24,750 --> 00:17:26,458 네, 보비니요, 미안합니다 162 00:17:33,000 --> 00:17:35,875 대체 무슨 생각으로 불법 격투를 한다고 했어? 163 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 원하는 게 뭔데? 164 00:17:40,750 --> 00:17:44,083 경찰한테 불만 있는 양아치들 전부 조져버리겠다는 거야? 165 00:17:47,458 --> 00:17:49,833 너희 어머니는 이미 아들 하나를 잃었잖아 166 00:17:49,916 --> 00:17:52,333 남은 아들도 잃고 싶으시겠냐? 167 00:17:57,291 --> 00:17:59,708 보비니 경찰서장이 내 친구야 168 00:18:00,791 --> 00:18:04,833 내사과 지시는 무시하고 범죄 대응반으로 가게 해줄게 169 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 적어도 거기선 현장에서 계속 일할 순 있겠지 170 00:18:08,208 --> 00:18:11,166 책상에 앉아서 서류 작업하는 것보단 낫잖아 171 00:18:12,833 --> 00:18:16,333 2, 3년만 있다 와 여기 네 자리는 내가 맡아놓을게 172 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 무슨 생각 하는지 알아 173 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 경찰은 무너지고 174 00:18:24,458 --> 00:18:26,166 범죄자들은 날뛰는 175 00:18:26,916 --> 00:18:28,625 말도 안 되는 세상이지 176 00:18:32,833 --> 00:18:35,333 간다, 기죽지 마 177 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 얘기 다 들었어 178 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 한잔하러 가자 179 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 아뇨, 전 그냥 갈게요, 반장님 180 00:18:47,041 --> 00:18:50,833 - 시계 봐봐, 몇 시야? 55분? - 네 181 00:18:50,916 --> 00:18:53,000 퇴근 시간 5분 남았으니까 까라면 까 182 00:18:54,916 --> 00:18:57,083 가자, 다들 너 기다려 183 00:18:59,291 --> 00:19:00,208 얼른 184 00:19:10,416 --> 00:19:11,541 기다려! 185 00:19:22,041 --> 00:19:22,958 괜찮아? 186 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 뭐 마실래? 187 00:19:31,166 --> 00:19:32,166 괜찮아? 188 00:19:56,541 --> 00:20:00,416 앙투안! 189 00:20:09,541 --> 00:20:14,333 잠시 헤어지는 것뿐이야, 앙투안 190 00:20:14,416 --> 00:20:19,458 잠시 헤어지는 것뿐이야 191 00:20:19,541 --> 00:20:24,625 다시 만날 거야, 앙투안 192 00:20:24,708 --> 00:20:28,833 잠시 헤어지는 것뿐이야 193 00:21:00,708 --> 00:21:02,625 전에 제안했던 격투 아직 가능해요? 194 00:22:22,583 --> 00:22:23,500 어디 있어? 195 00:22:24,083 --> 00:22:25,916 의사한테 치료받고 있어요 196 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 상태가 얼마나 나쁜데? 197 00:22:28,625 --> 00:22:29,875 얼굴이 박살 났습니다 198 00:22:31,833 --> 00:22:33,458 저 사람이 앙투안을 데려왔어요 199 00:22:33,541 --> 00:22:36,875 오베르비예 양아치랑 격투하겠다고 앙투안이 연락했대요 200 00:22:36,958 --> 00:22:38,958 상대는 경찰하고 붙고 싶어 하던 마약상이랍니다 201 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 근데 링 위에서 일이 꼬였어요 202 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 그게 무슨 말이야? 203 00:22:45,000 --> 00:22:47,375 앙투안이 일부러 당해줬나 봐요 204 00:22:49,875 --> 00:22:52,125 리샤르, 진술받았어? 205 00:22:52,208 --> 00:22:53,291 아직요 206 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 그럼 잘 들어 207 00:22:56,083 --> 00:23:00,500 필요한 인원 다 동원해서 앙투안 저렇게 만든 놈 데려와 208 00:23:00,583 --> 00:23:02,333 목격자들도 한 놈도 남김없이 209 00:23:02,416 --> 00:23:04,375 - 이 일이 새 나가면 안 돼 - 네, 대장 210 00:23:04,458 --> 00:23:07,541 저 사람은 내가 알아서 할게 안나는 앙투안 곁에 있어 줘 211 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 그럴게요 212 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 앙투안! 213 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 대답 좀 해, 젠장! 214 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 뭐 하는 거야? 215 00:24:16,916 --> 00:24:21,083 "6개월 후…" 216 00:24:28,166 --> 00:24:30,375 비니, 내 전화 받으면 덧나? 217 00:24:32,000 --> 00:24:35,500 - 요즘 일부러 전화를 안 받아 - 왜, 무슨 일 있어? 218 00:24:36,166 --> 00:24:37,750 아무 일 없는 경찰이 어딨어? 219 00:24:40,333 --> 00:24:42,875 - 위스키 한 잔 더 줘 - 잠깐만 220 00:24:44,750 --> 00:24:45,791 - 더블? - 그래 221 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 - 뭐 마실래, 왈리드? - 난 됐어, 그만 마실래 222 00:24:50,583 --> 00:24:53,291 리샤르는 어딨어? 본 지 한참 됐는데, 부서 옮겼어? 223 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 응, 다른 데로 갔어 224 00:24:54,833 --> 00:24:56,250 모히토 두 잔 주세요 225 00:24:56,333 --> 00:24:57,625 모히토 두 잔이요! 226 00:24:58,333 --> 00:24:59,333 카드 주세요 227 00:24:59,916 --> 00:25:02,625 - 여기요 - 사샤, 같은 걸로 228 00:25:03,875 --> 00:25:05,333 빨리도 마시네 229 00:25:06,291 --> 00:25:09,541 천천히 마셔, 비니 내일 작전 있어 230 00:25:09,625 --> 00:25:11,208 뭔 상관이야 231 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 비니, 우린 항상 잘 해냈잖아 232 00:25:13,791 --> 00:25:15,083 귀찮게 하지 마, 왈리드 233 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 괜찮을 거야 234 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 날 믿어 235 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 집에 데려다줄게, 너 너무 취했어 236 00:25:21,541 --> 00:25:22,875 그만해! 237 00:25:22,958 --> 00:25:26,208 사미랑 계속 붙어있을 거면 알아서 해, 난 인제 그만할래 238 00:25:26,708 --> 00:25:28,125 나 내버려두고 꺼져 239 00:25:30,708 --> 00:25:31,791 카드 주세요 240 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 무슨 일이야? 나한테 얘기해 봐 241 00:25:45,166 --> 00:25:46,083 들어줄게 242 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 - 걱정하지 말고 술이나 줘 - 그만 마셔 243 00:26:25,208 --> 00:26:26,166 또 오세요 244 00:27:02,875 --> 00:27:04,791 앙투안 세르다입니다 메시지를 남겨주세요 245 00:27:05,291 --> 00:27:06,958 앙투안, 나야 246 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 늦은 시간에 전화해서 미안해 247 00:27:10,291 --> 00:27:12,541 하지만 중요한 일이라서 만나서 말해야 해 248 00:27:13,791 --> 00:27:16,208 우리가 작전을 망쳤는데 전화로는 설명할 수 없어 249 00:27:31,500 --> 00:27:34,541 "사미" 250 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 네 251 00:27:48,500 --> 00:27:49,958 여보세요, 앙투안, 사미 반장이다 252 00:27:53,000 --> 00:27:54,541 비니가 어젯밤에 총살당했어 253 00:27:55,708 --> 00:27:59,166 뉴스로 듣기 전에 먼저 말해주고 싶었어 254 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 어떻게 된 거예요? 255 00:28:03,958 --> 00:28:07,000 어떤 개새끼가 주차장에 있다가 비니를 차 안에서 쐈어 256 00:28:08,083 --> 00:28:09,791 모든 인력이 이 수사에 투입됐다 257 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 추모식에 올 생각 있으면 258 00:28:14,833 --> 00:28:16,083 어딘지 알지 259 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 끊는다 260 00:28:32,625 --> 00:28:33,458 "비니" 261 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 앙투안, 나야 262 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 늦은 시간에 전화해서 미안해 263 00:28:38,500 --> 00:28:40,791 하지만 중요한 일이라서 만나서 말해야 해 264 00:28:42,083 --> 00:28:44,791 우리가 작전을 망쳤는데 전화로는 설명할 수 없어 265 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 "보비니 경찰서" 266 00:29:17,708 --> 00:29:19,500 "탈의실" 267 00:29:22,625 --> 00:29:26,125 "범죄 대응반" 268 00:29:26,208 --> 00:29:27,208 안녕, 티튀스 269 00:29:40,291 --> 00:29:41,833 우리 동료 일 들었어? 270 00:29:43,916 --> 00:29:45,583 응, 조직범죄 수사반에서 같이 있었어 271 00:29:46,916 --> 00:29:48,000 친한 사이였어? 272 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 우리 다 친했지 273 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 쓰레기들 274 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 경찰을 그렇게 죽이다니 한밤중에, 그것도 잔인하게 275 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 뭐였을까? 조직범죄? 복수? 276 00:30:04,750 --> 00:30:05,875 전혀 모르겠어 277 00:30:06,958 --> 00:30:07,916 앙투안 278 00:30:08,791 --> 00:30:11,916 접수처에서 어떤 여자가 널 기다려 중요한 일이래 279 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 - 이름이 뭐래? - 에스테베스 280 00:30:14,833 --> 00:30:16,583 남편이 너랑 조직범죄 수사반에 있었대 281 00:30:25,166 --> 00:30:27,666 - 주차장에서 봐 - 그래 282 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 소피아? 283 00:30:38,125 --> 00:30:39,791 리샤르가 실종됐어 284 00:30:42,500 --> 00:30:43,833 실종이라니? 285 00:30:45,958 --> 00:30:48,666 바르반 병원에 리샤르가 한 달간 입원해 있었어 286 00:30:49,166 --> 00:30:51,625 그런데 8일 전에 병원장이 전화해서 287 00:30:52,375 --> 00:30:54,625 리샤르가 병실을 빠져나가 완전히 자취를 감췄대 288 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 어젯밤 일까지 겹치니까 이제 정말 불안해 289 00:31:00,291 --> 00:31:01,666 근데 바르반 병원엔 왜 간 거야? 290 00:31:06,708 --> 00:31:10,416 네가 떠나고 조직범죄 수사반 분위기가 완전히 달라졌어 291 00:31:12,041 --> 00:31:13,708 안나는 마약반으로 갔고 292 00:31:16,833 --> 00:31:18,666 사미는 폐쇄적으로 변했어 293 00:31:20,250 --> 00:31:22,750 비니는 이혼한 후에 유흥에 빠지기 시작했고 294 00:31:23,916 --> 00:31:25,291 리샤르도 그 뒤를 따랐어 295 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 8일째 아무런 연락이 없어 296 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 - 실종 신고는 했어? - 그날 바로 했지 297 00:31:34,708 --> 00:31:39,208 경찰한테 사진을 주니까 명단에 올린댔어 298 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 뭔가 심상치 않아, 확신해 299 00:31:46,708 --> 00:31:50,041 오늘 아침에 강력반 형사 3명이 찾아와서 300 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 리샤르에 관해 이것저것 캐물으면서 301 00:31:53,458 --> 00:31:55,375 집 전체를 샅샅이 뒤졌어 302 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 근데 아무것도 못 찾고 아무 말 없이 그냥 떠났어 303 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 강력반 누구였는지 들었어? 304 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 여자였는데 305 00:32:08,750 --> 00:32:12,000 리샤르가 연락하면 자기한테 전화해 달랬어 306 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 세실 바그네르 강력반 새 팀장이야 307 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 사미는 뭐래? 연락해 봤어? 308 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 여러 번 해봤는데 안 받아 309 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 알았어 310 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 나도 알아볼게, 알았지? 311 00:32:27,000 --> 00:32:28,708 하지만 장담은 못 해 312 00:32:33,583 --> 00:32:34,500 여기 313 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 가야 해, 미안해 314 00:33:02,041 --> 00:33:06,333 아브뢰부아르 주택단지 근처 공터에서 시신이 발견됐습니다 315 00:33:06,416 --> 00:33:08,250 경찰 동료로 보입니다 316 00:33:08,333 --> 00:33:10,083 범죄 대응반이 현장에서 기다리고 있습니다 317 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 알겠어요, 지금 갑니다 318 00:33:34,041 --> 00:33:35,458 - 안녕하세요 - 안녕하세요 319 00:33:36,458 --> 00:33:39,666 - 빨리 와줘서 고마워요 - 강력반에도 알렸나요? 320 00:33:39,750 --> 00:33:42,791 네, 차가 말썽이 났는데 금방 온답니다 321 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 - 시신은요? - 머리에 총격을 당했습니다 322 00:33:46,708 --> 00:33:48,666 출근하던 공장 직원이 발견했어요 323 00:34:48,208 --> 00:34:52,125 "바르반 병원 전국 경찰 복지 협회" 324 00:35:09,166 --> 00:35:10,291 세르다 경감님? 325 00:35:11,250 --> 00:35:14,666 정신과 의사 겸 병원장 클레르 부진스키입니다 326 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 - 저랑 통화하셨죠 - 안녕하세요, 선생님 327 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 리샤르 에스테베스는 제 환자였어요 328 00:35:19,458 --> 00:35:23,166 따라서 에스테베스 씨에 대한 어떤 정보도 밝힐 수 없습니다 329 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 의사 환자 기밀 유지 때문에요 330 00:35:25,333 --> 00:35:30,166 선생님이 책임자인 병원에서 리샤르가 탈출했다는 사실이 331 00:35:30,250 --> 00:35:33,000 그 기밀 유지 의무를 어길 충분한 사유가 되지 않을까요? 332 00:35:35,250 --> 00:35:37,208 리샤르는 무슨 병을 앓았죠? 333 00:35:37,291 --> 00:35:40,125 카그라 증후군이라고 하는데 334 00:35:40,625 --> 00:35:42,333 쉽게 말하면 편집증이죠 335 00:35:42,416 --> 00:35:44,791 경찰이 이미 방을 수색했겠네요 336 00:35:44,875 --> 00:35:48,333 일반 경찰이 아니라 강력반에서 다녀갔어요 337 00:35:48,416 --> 00:35:49,583 뭐라도 찾았나요? 338 00:35:49,666 --> 00:35:53,083 리샤르는 운동복과 세면도구밖에 안 가져왔었어요 339 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 이쪽입니다 340 00:36:11,208 --> 00:36:13,791 리샤르가 선생님 말고 이야기 나눈 사람이 있나요? 341 00:36:13,875 --> 00:36:14,916 없어요 342 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 가끔 대화를 나눈 사람은 343 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 옆방에 지냈던 빅토르 가르니에 씨뿐입니다 344 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 그분은 어디 있습니까? 345 00:36:22,291 --> 00:36:25,958 매일 저녁, 이 시간에는 강가 벤치에 앉아 계세요 346 00:36:26,041 --> 00:36:26,875 왜죠? 347 00:36:26,958 --> 00:36:29,583 교통사고로 아내와 딸을 잃었는데 348 00:36:30,083 --> 00:36:31,208 운전을 본인이 했어요 349 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 빅토르 가르니에 씨? 350 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 그 사람은 왜 찾아? 351 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 리샤르 에스테베스에 관해 얘기할 수 있을까요? 352 00:36:58,916 --> 00:37:01,458 강력반 새끼들한테 다 말했어 353 00:37:03,583 --> 00:37:05,166 근데 자넨 누구야? 354 00:37:05,250 --> 00:37:08,250 앙투안 세르다 93구역 범죄 대응반입니다 355 00:37:08,333 --> 00:37:10,583 조직범죄 수사반에서 리샤르랑 같이 있었어요 356 00:37:10,666 --> 00:37:12,625 좌천당했다며 357 00:37:13,291 --> 00:37:14,416 자네 얘기 들었어 358 00:37:16,250 --> 00:37:17,750 알고 싶은 게 뭐야? 359 00:37:18,708 --> 00:37:20,375 리샤르가 당신한테 무슨 말을 했는지요 360 00:37:21,083 --> 00:37:23,375 여기서 당신하고만 말했다고 하던데요 361 00:37:24,125 --> 00:37:25,166 '말했다'… 362 00:37:26,250 --> 00:37:29,083 말 같지도 않은 말이었지 363 00:37:31,375 --> 00:37:35,041 자네 친구는 정신이 나가서 헛소리만 해댔어 364 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 어떤 헛소리요? 365 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 순 헛소리 366 00:37:44,250 --> 00:37:47,500 자기가 어떤 조직 깡패랑 잘못 엮였는데 367 00:37:48,791 --> 00:37:52,125 그놈이 국제 조직 소속이라서 368 00:37:52,208 --> 00:37:55,000 리샤르 가족을 죽인다고 협박했고 369 00:37:56,666 --> 00:38:01,833 리샤르랑 그 팀이 국가 기밀 작전을 말아먹어서 370 00:38:01,916 --> 00:38:04,541 윗선에서 다 내쳐버렸다고 하더라고, 아무튼… 371 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 편집증 망상이지 372 00:38:08,958 --> 00:38:11,000 그래서 여기 숨어 있던 거야 373 00:38:13,208 --> 00:38:15,375 그 작전이 뭔지는 말 안 했어요? 374 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 응 375 00:38:18,333 --> 00:38:21,958 자기들이 말아먹어서 죗값 치르게 될 거라고만 했어 376 00:38:22,666 --> 00:38:23,625 '자기들'이 누굽니까? 377 00:38:24,125 --> 00:38:25,500 이봐, 친구… 378 00:38:26,750 --> 00:38:28,125 내가 무슨 점쟁이도 아니고 379 00:38:29,166 --> 00:38:31,166 리샤르를 찾으면 직접 물어봐 380 00:38:33,625 --> 00:38:35,291 근데 내 생각엔 이미 381 00:38:36,291 --> 00:38:38,708 어딘가에서 목매달려 있거나 382 00:38:38,791 --> 00:38:42,500 총구 물고 방아쇠 당길 준비를 하고 있을걸 383 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 결국엔 다 그렇게 끝나니까 384 00:38:48,708 --> 00:38:51,666 리샤르가 얽혔다는 그 범죄자는 385 00:38:52,333 --> 00:38:53,541 이름이 뭔지 아세요? 386 00:38:55,500 --> 00:38:57,666 아니, 그놈 조직이 컸다고만 했어 387 00:38:57,750 --> 00:38:59,791 그리고 이 사건이 공개되면 388 00:38:59,875 --> 00:39:01,791 모두가 큰일 날 거라고 했지 389 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 리샤르가 어디 있을까요? 390 00:39:06,291 --> 00:39:09,458 주소처럼 도움이 될 정보 좀 알려주세요 391 00:39:09,541 --> 00:39:10,708 알아서 뭐 하게? 392 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 제정신이 아니라고 했잖아 393 00:39:16,250 --> 00:39:18,666 내가 알던 리샤르가 아니었어 394 00:39:19,166 --> 00:39:20,375 무슨 말씀이죠? 395 00:39:21,708 --> 00:39:25,916 15년 전 사법 경찰 본부에서 내가 리샤르의 팀장이었어 396 00:39:27,500 --> 00:39:30,958 조직범죄 수사반으로 가기 전까지 5년 동안 같이 일했지 397 00:39:34,625 --> 00:39:36,291 담배 있나? 398 00:39:36,375 --> 00:39:38,208 아뇨, 담배 안 피워요, 죄송합니다 399 00:39:39,833 --> 00:39:43,958 요즘 경찰들은 다 그렇더라 담배도 안 피우고, 술도 안 마시고 400 00:39:45,958 --> 00:39:47,291 그래도 섹스는 하냐? 401 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 어쨌든 리샤르가 자넬 좋아했어 402 00:39:56,000 --> 00:39:57,750 자네 얘기를 자주 했다 403 00:39:58,625 --> 00:40:00,416 부당하게 당했다고 404 00:40:02,875 --> 00:40:04,208 조언 한마디 해줄까? 405 00:40:06,041 --> 00:40:07,958 리샤르를 찾지 마 406 00:40:08,750 --> 00:40:10,166 왜 그래야 합니까? 407 00:40:10,250 --> 00:40:11,208 그냥 408 00:40:12,750 --> 00:40:15,791 리샤르 말이 사실이면 자네도 정신병원이나 묘지에서 409 00:40:15,875 --> 00:40:18,000 쓸쓸히 생을 마감할 테니까 410 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 그래도… 411 00:40:30,708 --> 00:40:32,625 기어코 일을 키우고 싶다면 412 00:40:33,333 --> 00:40:36,375 이 종이에 적힌 번호로 전화해 413 00:40:36,458 --> 00:40:39,666 리샤르가 자기한테 무슨 일 생기면 이 번호로 연락하랬어 414 00:40:41,500 --> 00:40:44,541 자네한테만 말하는 거니까 공유하든지 말든지 알아서 해 415 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 네 인상이 좋아서 준다 416 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 감사합니다 417 00:40:54,750 --> 00:40:55,583 그래 418 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 여기서 뭐 하냐? 419 00:41:14,291 --> 00:41:15,666 할 말이 있어, 안나 420 00:41:17,958 --> 00:41:18,958 무슨 말? 421 00:41:20,791 --> 00:41:23,166 재수 없어, 어떻게 반년 만에 와! 422 00:41:23,250 --> 00:41:25,666 친구들 장례식에 안 오는 게 말이 돼? 423 00:41:26,666 --> 00:41:29,166 알아, 미안해 너 때문에 그런 건 아니야 424 00:41:32,666 --> 00:41:34,666 나 때문이 아니라니 눈물 난다 425 00:41:36,791 --> 00:41:38,041 할 말이 뭐야? 426 00:41:40,166 --> 00:41:41,666 부탁이 있어 427 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 신원 확인팀 애들이랑 친하지? 428 00:41:46,333 --> 00:41:47,208 왜? 429 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 바르반 병원에서 전화번호를 받았는데 430 00:41:51,541 --> 00:41:53,791 누구 번호인지도 모르겠고 아무리 전화해도 안 받아 431 00:41:53,875 --> 00:41:56,166 - 누군지만 확인하면 돼 - 바르반 병원? 432 00:41:57,541 --> 00:41:59,666 응, 리샤르가 한 달간 거기 입원해 있었어 433 00:42:00,833 --> 00:42:02,166 병원에 친한 사람이 있었는데 434 00:42:02,250 --> 00:42:06,166 자기한테 무슨 일 생기면 그 번호로 전화하라고 했대 435 00:42:07,750 --> 00:42:11,375 조직범죄 수사반이 뭔 짓을 했길래 이렇게 난장판이 됐어? 436 00:42:11,458 --> 00:42:13,916 난 마약반이라서 몰라 사미 반장님한테 물어봐 437 00:42:14,000 --> 00:42:16,875 - 뭘 하는지 연락이 안 돼 - 어머나, 저런 438 00:42:18,708 --> 00:42:22,750 발레스트라 팀장님한테 말했더니 옛날 일에 관여하지 말래 439 00:42:23,708 --> 00:42:25,833 뭐가 뭔지 모르겠어, 이해가 안 돼 440 00:42:26,791 --> 00:42:29,083 아무튼 다들 신경이 곤두서있어 441 00:42:29,166 --> 00:42:30,375 그래? 누가? 442 00:42:31,666 --> 00:42:33,250 바그네르랑 강력반 새끼들 443 00:42:34,291 --> 00:42:35,708 무슨 소리야? 444 00:42:36,791 --> 00:42:38,416 강력반이 그랬다고? 445 00:42:40,750 --> 00:42:42,250 소설 쓰네 446 00:42:45,416 --> 00:42:47,041 이 번호 좀 받아줘 447 00:42:49,000 --> 00:42:51,500 누군지 알아내면 널 내버려두겠다고 약속할게 448 00:42:56,041 --> 00:42:57,125 짜증 나 449 00:42:57,916 --> 00:42:58,875 고마워 450 00:43:17,291 --> 00:43:19,750 리샤르가 범죄자 이름 언급한 적 있어? 451 00:43:19,833 --> 00:43:22,166 누구한테든 말이야 너한테든, 다른 사람이든 452 00:43:22,250 --> 00:43:25,791 - 말수 적은 거 알잖아 - 정말 중요해서 그래 453 00:43:26,500 --> 00:43:29,125 리샤르가 골치 아픈 일에 휘말려서 숨은 거야 454 00:43:29,916 --> 00:43:31,708 왜 그런 말을 해? 455 00:43:31,791 --> 00:43:35,583 강력반에서 왔을 때 뭘 찾는지 말했어? 456 00:43:36,458 --> 00:43:37,375 아니 457 00:43:40,000 --> 00:43:44,333 리샤르가 행동 말고도 달라진 게 있었어? 458 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 생활 방식 같은 거 459 00:43:49,208 --> 00:43:52,625 돈다발을 가져온다거나 지출이 확 늘었다든가 460 00:43:53,625 --> 00:43:55,916 아니, 그냥 술을 많이 샀어 461 00:43:56,625 --> 00:43:58,416 주머니에서 코카인도 발견했어 462 00:44:00,541 --> 00:44:01,458 알았어 463 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 그럼 464 00:44:05,833 --> 00:44:07,333 기억나는 게 있으면 465 00:44:07,416 --> 00:44:10,625 이름이나 주소 같은 단서가 생각나면 466 00:44:11,708 --> 00:44:13,666 이 핸드폰으로 전화해, 알았지? 467 00:44:15,208 --> 00:44:17,166 네 핸드폰은 쓰지 마, 도청됐어 468 00:44:22,875 --> 00:44:27,750 내 도움이 필요하면 언제든 연락해 469 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 고마워 470 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 리샤르가 무사할까? 471 00:44:39,750 --> 00:44:40,958 모르겠어, 소피아 472 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 전혀 모르겠어 473 00:45:05,875 --> 00:45:08,291 진정하세요, 강력반입니다 474 00:45:09,875 --> 00:45:12,125 바그네르 팀장님이 차에서 기다립니다 475 00:45:12,625 --> 00:45:13,500 알겠어요 476 00:45:24,791 --> 00:45:25,791 세르다 경감님 477 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 이 상황을 깔끔하게 마무리 짓고 싶습니다 478 00:45:31,250 --> 00:45:34,291 에스테베스 경감님하고 굉장히 친했고 479 00:45:34,958 --> 00:45:36,916 조직범죄 수사반 동료셨죠 480 00:45:38,333 --> 00:45:41,041 걱정하는 거 이해합니다 481 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 하지만 모든 수사를 중단하고 482 00:45:46,833 --> 00:45:49,208 본연의 업무에만 집중해 주길 바랍니다 483 00:45:49,291 --> 00:45:53,041 공공질서 유지와 시민들의 안전을 보장하는 일이요 484 00:45:55,916 --> 00:45:57,333 리샤르는 제 친구입니다 485 00:45:58,625 --> 00:46:00,500 친구 아내 부탁을 들어주는 것뿐입니다 486 00:46:02,916 --> 00:46:03,875 친구요? 487 00:46:04,833 --> 00:46:08,291 조직범죄 수사반을 나간 후로 한 번도 연락하지 않았는데 488 00:46:08,791 --> 00:46:09,708 친구 맞아요? 489 00:46:11,708 --> 00:46:15,250 에스테베스 부인의 걱정과 슬픔은 우리한테 맡기고 490 00:46:15,833 --> 00:46:18,458 그쪽은 그쪽 일이나 신경 쓰면 다 잘될 겁니다 491 00:46:20,166 --> 00:46:21,791 경감님의 미래를 생각해야죠 492 00:46:23,291 --> 00:46:26,791 쇼핑몰 경비원으로 일하는 건 그림이 잘 안 그려지네요 493 00:46:28,208 --> 00:46:29,291 협박입니까? 494 00:46:30,875 --> 00:46:33,833 아뇨, 말을 안 듣는 사람은 그렇게 된다고요 495 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 얘기 끝났어요, 감사합니다 496 00:46:53,166 --> 00:46:56,125 "안나" 497 00:46:57,208 --> 00:46:58,041 응 498 00:46:58,125 --> 00:46:59,833 네가 부탁했던 정보 찾았어 499 00:47:01,041 --> 00:47:04,375 - 말해, 듣고 있어 - 전화로는 안 돼, 본부로 와 500 00:47:06,958 --> 00:47:10,291 접대부 전화번호야 이름은 크리스티나 당케바 501 00:47:10,375 --> 00:47:12,916 비르아켐 근처 건물에 살아 502 00:47:13,000 --> 00:47:15,916 마약 사용과 밀매 혐의로 체포된 적이 있어 503 00:47:17,666 --> 00:47:19,666 - 넌 알고 있었어? - 뭘? 504 00:47:20,333 --> 00:47:22,000 리샤르랑 저 여자 505 00:47:23,375 --> 00:47:24,791 아니, 몰랐어 506 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 다들 이상한 길로 빠질 때 난 휘말리기 싫어서 나왔거든 507 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 그게 무슨 말이야? 508 00:47:33,833 --> 00:47:38,541 네가 떠나고 나서, 사미 반장님이 네 좌천이 부당하다고 열 받았었어 509 00:47:38,625 --> 00:47:42,041 점점 이상해지더니 팀원들도 수상한 일에 끌어들였지 510 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 그게 무슨 소리야? 511 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 GER이라고 들어봤어? 512 00:47:45,916 --> 00:47:48,333 응, 특별 수사팀 513 00:47:49,041 --> 00:47:51,625 2년 전에 해체됐는데 사미 반장님이랑 무슨 상관이야? 514 00:47:51,708 --> 00:47:53,750 네 인사이동 직후에 515 00:47:53,833 --> 00:47:56,583 특별 수사팀을 다시 만들어서 사미한테 맡겼어 516 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 널 좌천시킨 놈들이 승인한 거야 517 00:48:01,250 --> 00:48:02,875 다른 팀원들도 따라갔어? 518 00:48:04,000 --> 00:48:06,166 사미가 워낙 설득력이 좋잖아 519 00:48:06,250 --> 00:48:09,375 게다가 위험수당도 있다니까 다들 쉽게 넘어갔지 520 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 너는? 521 00:48:11,875 --> 00:48:14,875 엮이기 싫어서 떠났다고 했잖아 522 00:48:18,916 --> 00:48:20,625 특별 수사팀에 대해 아는 사람이 또 있어? 523 00:48:21,166 --> 00:48:23,375 거의 없어, 기밀이거든 524 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 넌 어떻게 알아? 525 00:48:25,541 --> 00:48:27,750 렉스 클럽에서 리샤르랑 마주쳤는데 526 00:48:28,583 --> 00:48:31,208 술이 떡이 돼서 다 말해주더라 527 00:48:31,291 --> 00:48:32,750 자세히 말하지는 않았는데 528 00:48:32,833 --> 00:48:35,541 너무 큰 판을 벌여서 대가를 치르게 될 거라고 했어 529 00:48:39,000 --> 00:48:40,541 저 여자는 어떻게 할 거야? 530 00:48:41,625 --> 00:48:44,458 집으로 찾아가서 무슨 말을 하는지 보려고 531 00:48:45,291 --> 00:48:46,958 내가 너라면 손 떼겠어 532 00:48:48,625 --> 00:48:50,791 바그네르한테 가봐 그 사람이 수사를 맡고 있어 533 00:48:50,875 --> 00:48:54,250 만나고 오는 길이야 말썽 생기기 싫으면 신경 끄래 534 00:49:00,333 --> 00:49:03,875 너 말썽 좋아하잖아, 타고났어 535 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 미안, 이것밖에 없네 536 00:49:12,833 --> 00:49:13,791 어쨌든 고마워 537 00:49:16,583 --> 00:49:17,625 뭐가 고마워? 538 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 이거 539 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 나한테 화났어? 540 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 반년 동안 연락 없고 541 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 문자 싹 다 씹었는데 어떨 거 같아? 542 00:49:35,291 --> 00:49:36,541 당연히 화났지 543 00:49:41,208 --> 00:49:44,208 처음부터 다시 시작해야 한다는 게 견디기 힘들었어 544 00:49:46,375 --> 00:49:48,666 아무도 널 판단하지 않았는데 네가 오해한 거야 545 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 그렇긴 한데 네가 실망했을까 봐 두려웠어 546 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 왜 실망해? 547 00:49:56,541 --> 00:49:58,958 난 네가 범죄 대응반으로 돌아가든 말든 상관없었어 548 00:50:00,500 --> 00:50:03,500 민원 창구에서 일했어도 마찬가지야 549 00:50:13,750 --> 00:50:15,750 내 메시지 한 번도 안 들었지? 550 00:50:17,208 --> 00:50:19,833 들었지, 들었는데… 551 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 들었는데 뭐? 552 00:50:26,416 --> 00:50:27,625 들었는데 뭐? 553 00:51:18,375 --> 00:51:19,375 가야 해 554 00:51:33,125 --> 00:51:36,416 '사람들에게 알리고 싶다 난 혼돈 속에서 길을 찾았고' 555 00:51:36,916 --> 00:51:39,375 '고통을 통해 다시 태어났다' 556 00:51:42,500 --> 00:51:43,458 누가 한 말이야? 557 00:51:45,250 --> 00:51:46,458 단 팡테 558 00:51:47,958 --> 00:51:48,958 사실이야? 559 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 응, 맞아 560 00:51:52,916 --> 00:51:54,250 너 때문이기도 해 561 00:52:06,333 --> 00:52:07,250 넌… 562 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 아직도 싸워? 563 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 왜 싸우는 거야? 564 00:52:23,291 --> 00:52:25,541 아버지 때문에 싸우기 시작했어 565 00:52:28,458 --> 00:52:30,208 아버지가 나랑 형을 때렸어 566 00:52:32,333 --> 00:52:33,583 엄마도 때렸고 567 00:52:36,416 --> 00:52:38,166 어느 날 밤 아버지가 집에 왔는데… 568 00:52:40,208 --> 00:52:41,541 만취 상태였어 569 00:52:44,000 --> 00:52:45,541 엄마를 때리기 시작했지 570 00:52:48,791 --> 00:52:50,875 진짜 죽이는 줄 알았어 571 00:52:54,958 --> 00:52:57,083 나도 이성을 잃고 아버지를 때려눕혔어 572 00:53:01,750 --> 00:53:04,583 내가 17살 때였고 그날 이후로 집을 나왔지 573 00:53:06,791 --> 00:53:08,708 아버지는 다시는 날 보고 싶지 않으시대 574 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 어머님은 왜 안 떠나셨어? 575 00:53:11,958 --> 00:53:13,541 아버지밖에 없으니까 576 00:53:15,458 --> 00:53:18,083 형이 6개월 후에 오토바이 사고를 당했거든 577 00:53:28,875 --> 00:53:30,750 왜 말 안 했어? 578 00:53:32,666 --> 00:53:33,583 몰라 579 00:53:35,375 --> 00:53:36,583 시간이 필요했어 580 00:53:45,500 --> 00:53:46,458 사랑해 581 00:53:51,166 --> 00:53:52,458 나 정말 가야 해 582 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 다 왔어, 조금만 기다려 583 00:54:26,166 --> 00:54:27,708 크리스티나? 경찰입니다 584 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 원하는 게 뭐예요? 585 00:54:38,291 --> 00:54:40,541 리샤르의 친구입니다 얘기 좀 하시죠 586 00:54:41,708 --> 00:54:42,833 들어가도 될까요? 587 00:54:43,500 --> 00:54:46,125 - 아뇨, 손님만 들어올 수 있어요 - 중요한 일입니다 588 00:54:51,416 --> 00:54:53,375 리샤르를 마지막으로 본 게 언제죠? 589 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 몰라요 590 00:54:55,416 --> 00:54:56,916 연락하는 거 알아요 591 00:54:57,958 --> 00:55:01,583 어디 있는지 알면 말해줘요 리샤르도 당신도 위험합니다 592 00:55:03,250 --> 00:55:05,625 크리스티나, 난 당신 편입니다 593 00:55:07,208 --> 00:55:08,625 리샤르가 어디 있는지만 알고 싶어요 594 00:55:10,583 --> 00:55:14,250 어딨는지 몰라요 지난주에 온 뒤로 연락이 없어요 595 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 왜 숨었는지 말하던가요? 596 00:55:15,875 --> 00:55:18,500 아뇨, 문제가 생겼다고만 했어요 597 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 무슨 문제요? 598 00:55:21,416 --> 00:55:22,375 그냥 문제요 599 00:55:24,500 --> 00:55:25,875 두 분은 어떻게 만났나요? 600 00:55:28,666 --> 00:55:30,208 리샤르가 인터넷에서 내 광고를 봤어요 601 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 - 뭐 하는 거죠? - 비밀번호요 602 00:55:40,000 --> 00:55:42,541 지원 요청해서 아파트 전체를 수색할까요? 603 00:55:42,625 --> 00:55:44,083 비밀번호 주세요 604 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 3-7-4-9 605 00:55:50,166 --> 00:55:53,000 7… 젠장 7-3-4-9, 까먹었어요 606 00:55:53,875 --> 00:55:54,833 짜증 나 607 00:55:55,583 --> 00:55:56,958 리샤르의 번호가 여기 있나요? 608 00:55:58,708 --> 00:56:00,708 예전 번호예요, 지금은 끊겼어요 609 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 - 어떻게 연락해요? - 전화 오면 받아요 610 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 - 번호 알아요? - 몰라요, 매번 달라요 611 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 여기가 어디죠? 612 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 렉스 클럽이요 613 00:56:20,958 --> 00:56:22,625 이 사람들은 누구입니까? 614 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 친구들이요 615 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 이름은? 616 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 몰라요 617 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 좀 도와주시죠 618 00:56:31,708 --> 00:56:34,958 기억이 안 나요 그냥 스쳐 지나간 사람들이에요 619 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 이 사람들은 알아요? 620 00:56:55,458 --> 00:56:57,291 아뇨, 그날 처음 만났어요 621 00:57:01,458 --> 00:57:02,458 잠시만요 622 00:57:11,875 --> 00:57:12,791 여기요 623 00:57:15,875 --> 00:57:18,458 리샤르가 연락하면 이 번호로 전화해요 624 00:57:20,458 --> 00:57:21,958 그러면 리샤르를 살릴 수도 있어요 625 00:57:22,958 --> 00:57:24,750 리샤르가 전화해서 약속을 잡기로 했어요 626 00:57:25,958 --> 00:57:28,625 5,000유로 주면 언제 어디서 만나는지 알려줄게요 627 00:57:43,750 --> 00:57:45,666 안나입니다, 메시지를 남겨 주세요 628 00:57:46,708 --> 00:57:48,291 안나, 앙투안이야 629 00:57:48,791 --> 00:57:50,333 방금 사진 하나 보냈어 630 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 마무디 옆에 있는 사람이랑 여자들 신원 좀 알아봐 줘, 부탁해 631 00:57:54,583 --> 00:57:55,500 고마워 632 00:57:57,708 --> 00:57:59,083 그만해, 앙투안 633 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 이러다가 너 큰일 나 634 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 그렇다더라 635 00:58:45,583 --> 00:58:49,833 리샤르, 진정해, 우리 둘만 있잖아 636 00:58:50,791 --> 00:58:53,250 맞아요, 진정할게요 637 00:58:53,333 --> 00:58:54,166 그래요 638 00:58:55,250 --> 00:58:57,833 - 어디로 가는데요? - 생망데에 있는 아파트 639 00:58:58,916 --> 00:59:01,041 인상 펴, 급하게 구하느라 그것밖에 없었어 640 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 왜 내 집에 못 가는 거죠? 641 00:59:08,416 --> 00:59:10,625 - 왜 내 집에 못 가냐고요? - 소리 지르지 마! 642 00:59:10,708 --> 00:59:12,541 네 계집한테 물어봐! 643 00:59:12,625 --> 00:59:15,750 걔가 입만 안 열었어도 이렇게 안 됐어! 644 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 경찰 누가 걔한테 찾아갔어요? 645 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 앙투안이 갔어 널 사방에서 찾아다녀 646 00:59:33,500 --> 00:59:36,916 이해가 안 돼요, 세르다가 왜요? 아무 상관도 없잖아요 647 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 나도 몰라, 만나서 직접 물어봐 648 00:59:41,250 --> 00:59:43,125 잘 들어, 리샤르 649 00:59:44,250 --> 00:59:47,916 내가 데려다주는 곳에 꼼짝 말고 숨어 있어 650 00:59:49,291 --> 00:59:51,000 다 해결될 때까지 거기서 버틸 수 있을 거야 651 00:59:52,708 --> 00:59:54,375 놈들이 조여오고 있어요 652 00:59:56,000 --> 00:59:56,916 감이 와요 653 01:00:14,625 --> 01:00:16,791 "조직범죄 수사반 파리" 654 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 여긴 왜 왔어? 655 01:00:31,541 --> 01:00:32,625 할 말이 있어요 656 01:00:33,375 --> 01:00:34,208 그래? 657 01:00:34,291 --> 01:00:35,208 네 658 01:00:36,000 --> 01:00:37,333 여기로 다시 오고 싶어? 659 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 - 두 자리가 비어 있어 - 리샤르 것까지 하면 세 자리죠 660 01:00:42,083 --> 01:00:43,750 리샤르가 죽었다는 증거는 없어 661 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 뭐가 잘못된 거죠, 반장님? 662 01:00:47,041 --> 01:00:48,083 그게 무슨 말이야? 663 01:00:48,583 --> 01:00:51,416 반장님 팀원 두 명이 피살됐고 한 명은 실종됐어요 664 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 누굴 속이려는 겁니까? 665 01:00:53,500 --> 01:00:55,083 수사관들과 얘기해 봐 666 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 반장님 입으로 듣고 싶어요 667 01:00:58,125 --> 01:01:00,916 리샤르가 아무 이유 없이 편집증에 걸렸을 리 없어요 668 01:01:01,000 --> 01:01:02,291 뭔가 사건이 일어난 겁니다 669 01:01:04,125 --> 01:01:05,750 반장님은 그게 뭔지 아시겠죠 670 01:01:08,666 --> 01:01:11,083 연간 경찰 자살률이 얼마나 되는지 알아? 671 01:01:13,291 --> 01:01:14,458 매주 한 명 이상 672 01:01:15,250 --> 01:01:19,375 비리를 저지른 경찰이거나 뭔 사건이 일어나서가 아니야 673 01:01:19,458 --> 01:01:20,708 왜 자살하는지 알아? 674 01:01:22,083 --> 01:01:23,458 질려서 675 01:01:24,125 --> 01:01:28,541 보호할 의무가 있는 국민한테 온종일 험한 꼴 당하느라 질려서 676 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 리샤르도 마찬가지였어 677 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 리샤르 편집증이 시작됐을 때 넌 어디 있었냐? 678 01:01:39,583 --> 01:01:43,375 도청 장치 찾겠다고 출근할 때마다 책상을 뒤졌을 땐? 679 01:01:44,291 --> 01:01:46,291 매주 핸드폰을 바꿨을 땐? 680 01:01:46,375 --> 01:01:49,875 자기가 미행당한다고 생각하고 다른 사람들에게 위협이 됐을 땐? 681 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 넌 어디 있었냐고? 682 01:01:53,958 --> 01:01:55,291 난 여기 있었거든 683 01:01:57,291 --> 01:02:00,041 - 병원에는 내가 가라고 한 거야 - 연기 좀 그만해요 684 01:02:00,708 --> 01:02:02,541 리샤르는 험한 꼴에 단련된 사람이에요 685 01:02:03,333 --> 01:02:05,875 - 분명히 계기가 있었어요 - 계기? 686 01:02:07,416 --> 01:02:08,625 할 말이 없네 687 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 벌써 소문 다 퍼졌으니까 작작 좀 해요 688 01:02:11,250 --> 01:02:15,083 소문은 신경 쓰지 마 옛정을 생각해서 충고하는 거야 689 01:02:23,458 --> 01:02:26,708 마무디랑 접대부들하고 클럽에서 뭐 했는지는 묻지 않을게요 690 01:02:26,791 --> 01:02:28,041 물어보지 마 691 01:02:28,666 --> 01:02:29,916 특별 수사팀 알죠? 692 01:02:34,750 --> 01:02:35,708 내가 알아야 해? 693 01:02:38,041 --> 01:02:39,000 마음대로 해요 694 01:02:42,208 --> 01:02:43,583 안나한테 안부 전해줘 695 01:02:48,041 --> 01:02:51,208 다시 만난다며? 소문이 들리던데 696 01:02:51,875 --> 01:02:53,208 안나 얘기는 하지 마세요 697 01:03:09,958 --> 01:03:10,791 네 698 01:03:10,875 --> 01:03:14,000 리샤르가 전화해서 약속 시간이랑 장소 알려줬어요 699 01:03:16,750 --> 01:03:17,750 현금 있어요? 700 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 네, 가져갈게요 701 01:03:22,708 --> 01:03:24,916 밤 11시 클리냥쿠르 주차장, 꼭대기 층 702 01:03:40,625 --> 01:03:44,250 "경찰서" 703 01:03:44,333 --> 01:03:45,708 - 안녕하세요 - 안녕하세요 704 01:03:55,541 --> 01:03:57,500 "체육관, 증거물 보관실, 탈의실" 705 01:03:57,583 --> 01:03:59,916 "증거물 보관실" 706 01:04:57,791 --> 01:04:59,333 - 돈은? - 여기요 707 01:05:02,083 --> 01:05:03,208 리샤르는 어딨어요? 708 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 오고 있어요, 내 돈 내놔요 709 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 아니, 리샤르를 본 다음에요 어디 있어요? 710 01:05:08,666 --> 01:05:10,291 웃기지 말고, 내놔 711 01:05:39,708 --> 01:05:42,416 왜 내 조언을 무시하셨나요, 세르다 경감님? 712 01:05:43,625 --> 01:05:47,833 내 말대로 했다면 구금과 징계를 피할 수 있었을 텐데 713 01:05:47,916 --> 01:05:51,041 안타깝게도 조치를 진행할 수밖에 없습니다 714 01:05:51,125 --> 01:05:53,666 성매매 여성이 당신 때문에 사망했습니다 715 01:05:55,000 --> 01:05:56,708 안타깝게도 아무도 신경 쓰지 않겠죠 716 01:05:56,791 --> 01:06:00,541 이제 리샤르 에스테베스에게 다가갈 방법이 사라졌습니다 717 01:06:03,083 --> 01:06:06,083 클리냥쿠르 주차장에서 발견된 탄피는 718 01:06:06,750 --> 01:06:09,625 비니 세귀라 경감과 왈리드 자브란 경사의 719 01:06:09,708 --> 01:06:13,208 살인 현장에서 발견된 탄피와 동일합니다 720 01:06:13,291 --> 01:06:18,083 탄도학 부서의 비교 실험에 따르면 같은 총기에서 나온 겁니다 721 01:06:18,166 --> 01:06:22,416 SIG 자우어 반자동 권총 SP 2022 모델 722 01:06:22,916 --> 01:06:25,750 경찰 무기 관리 시스템에 등록된 이름은 723 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 리샤르 에스테베스입니다 724 01:06:27,916 --> 01:06:30,416 리샤르가 동료 경찰을 죽였다는 건 말도 안 됩니다 725 01:06:32,875 --> 01:06:33,833 그런가요? 726 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 인간의 행동은 말이 안 됩니다 15년간 경찰 생활하며 배운 거죠 727 01:06:43,833 --> 01:06:47,625 크리스티나 당케바를 어떻게 찾았죠? 728 01:06:48,125 --> 01:06:50,875 리샤르 옆방에 있던 사람이 번호를 줬어요 729 01:06:52,333 --> 01:06:53,708 - 그래요? - 네 730 01:06:54,958 --> 01:06:56,875 그 정보를 혼자만 알고 있었군요? 731 01:06:59,416 --> 01:07:00,375 안타깝네요 732 01:07:01,083 --> 01:07:04,708 번호를 공유하지 않은 도의적 책임을 느끼실 겁니다 733 01:07:11,958 --> 01:07:15,583 공유하지 않은 정보가 또 있나요, 세르다 경감님? 734 01:07:16,250 --> 01:07:18,291 팀장님이 모르는 걸 제가 어떻게 알겠어요? 735 01:07:18,375 --> 01:07:19,958 심각한 상황이야, 앙투안 736 01:07:21,000 --> 01:07:22,791 네가 감옥에 가지 않는 건 737 01:07:23,958 --> 01:07:27,166 오로지 전례 없는 스캔들을 피하기 위해서야 738 01:07:28,375 --> 01:07:29,666 경찰을 죽이는 경찰? 739 01:07:30,375 --> 01:07:33,916 언론에 알려지면 그 여파가 얼마나 클지 상상할 수 있겠지 740 01:07:38,083 --> 01:07:42,458 검사와 경찰청장은 네 개입을 눈감아주기로 했어 741 01:07:43,208 --> 01:07:44,750 하지만 너를 정직시키래 742 01:07:46,250 --> 01:07:47,541 다음 지시가 있을 때까지 743 01:07:47,625 --> 01:07:51,958 아니, 리샤르를 막고 이 사건이 잊힐 때까지 744 01:07:52,833 --> 01:07:56,791 그러니까 경찰 배지랑 총기 반납해 745 01:08:08,541 --> 01:08:12,333 이 사건이 기밀이라는 건 설명할 필요도 없겠죠 746 01:08:12,416 --> 01:08:14,791 우리도 경감님이 증거물 보관실에서 빌린 747 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 5,000유로에 대해선 모른 척해 줄 테니까요 748 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 최대한 빨리 갖다 놓으세요 749 01:08:27,166 --> 01:08:28,375 미안해, 앙투안 750 01:08:36,666 --> 01:08:37,500 뭐래? 751 01:08:37,583 --> 01:08:38,666 정직됐어 752 01:08:39,583 --> 01:08:40,583 언제까지? 753 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 몰라 754 01:08:42,375 --> 01:08:45,416 자기네들 잘못을 덮을 이유를 찾아낼 때까지겠지 755 01:08:45,500 --> 01:08:48,208 망할 놈들, 그래서 어쩔 거야? 756 01:08:48,708 --> 01:08:50,916 놈들이 찾기 전에 리샤르를 빨리 찾으려고 757 01:08:51,000 --> 01:08:54,416 주차장에서 개박살 났었잖아 다음엔 널 살려두지 않을 거야 758 01:08:54,500 --> 01:08:58,000 내가 너라면 조용히 지내겠다 759 01:08:58,083 --> 01:09:00,000 왜 그렇게 집착해? 760 01:09:00,083 --> 01:09:01,333 내 친구니까 761 01:09:07,375 --> 01:09:11,125 조에한테 안부 전해주고 몸조심해 762 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 보드카 주세요 763 01:09:51,750 --> 01:09:52,833 - 보드카요? - 네 764 01:09:53,333 --> 01:09:54,541 얼음 넣어서요? 765 01:09:55,041 --> 01:09:55,958 아뇨, 괜찮아요 766 01:09:57,375 --> 01:09:58,875 - 가득 따랐어요 - 고마워요 767 01:10:04,208 --> 01:10:05,625 사장이랑 얘기 좀 할 수 있을까요? 768 01:10:06,125 --> 01:10:07,625 - 사장이요? - 네 769 01:10:07,708 --> 01:10:09,875 내가 사장인데 원하는 게 뭐죠? 770 01:10:10,791 --> 01:10:14,750 전에 조직범죄 수사반에 있었고 비니 세귀라 친구입니다 771 01:10:14,833 --> 01:10:17,875 경찰이 이미 다 물어보고 갔어요 772 01:10:17,958 --> 01:10:19,583 그쪽한테 직접 물어봐요 773 01:10:20,833 --> 01:10:22,208 지금 바쁜 거 안 보여요? 774 01:10:28,625 --> 01:10:31,166 비니 옆에 콧수염 난 남자가 누구죠? 775 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 열받게 하네 776 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 자꾸 이러면 경비 부릅니다 777 01:10:36,416 --> 01:10:39,333 술 마시든, 집에 가든 춤을 추든 알아서 하세요 778 01:10:39,416 --> 01:10:41,125 내 앞에서 알짱거리지 말고요 779 01:10:47,041 --> 01:10:48,125 얼른 가세요 780 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 내버려둬 781 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 미치겠네 782 01:11:35,833 --> 01:11:36,875 꺼져! 783 01:11:49,833 --> 01:11:50,666 응 784 01:11:50,750 --> 01:11:52,916 카림 마무디랑 있던 남자 신원을 확인했어 785 01:11:53,000 --> 01:11:54,333 세르주 오스왈드 786 01:11:54,416 --> 01:11:56,916 조직범죄와 연관된 인물이라 우리 팀에서도 잘 알고 있어 787 01:11:57,000 --> 01:12:00,083 가능한 정보를 다 모아놨는데 지금 줄까? 788 01:12:00,166 --> 01:12:02,625 - 한 시간 후에 우리 집에서 볼래? - 알았어 789 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 마무디 소식은? 790 01:12:04,625 --> 01:12:07,375 아니, 연락처도 주소도 없어 791 01:12:07,458 --> 01:12:10,500 인터폴에 물어봤는데 아직 북아프리카에 있대 792 01:12:10,583 --> 01:12:12,125 알았어, 이따 봐 793 01:12:15,166 --> 01:12:17,541 "렉스 클럽" 794 01:12:23,458 --> 01:12:26,375 이리 와, 새끼야, 차에 타 795 01:12:55,041 --> 01:12:56,000 가 796 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 무릎 꿇어, 무릎 꿇으라고! 797 01:13:10,083 --> 01:13:11,250 우리 만난 적 있지? 798 01:13:16,583 --> 01:13:19,458 오토바이 추격전, 너였어 799 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 앙투안 800 01:13:25,541 --> 01:13:28,958 날 찾았다며 여기 있는데 원하는 게 뭐야? 801 01:13:29,833 --> 01:13:30,916 리샤르 에스테베스 802 01:13:32,791 --> 01:13:34,250 리샤르 에스테베스가 뭐? 803 01:13:35,291 --> 01:13:38,500 - 살아있어, 아니면 네가 죽였어? - 무슨 소리야? 804 01:13:38,583 --> 01:13:41,916 너랑 사미 벨카임이랑 리샤르 에스테베스 사진 봤어 805 01:13:42,000 --> 01:13:42,833 그게 뭐? 806 01:13:42,916 --> 01:13:45,791 널 2년간 쫓아다닌 경찰들이랑 클럽에 왜 갔냐? 807 01:13:45,875 --> 01:13:47,375 넌 몰라도 돼 808 01:13:47,958 --> 01:13:49,291 내 동료들을 왜 죽였어? 809 01:13:52,583 --> 01:13:54,291 첫째, 난 아무도 안 죽였어 810 01:13:54,375 --> 01:13:56,583 둘째, 리샤르가 어딨는지 모르고 관심도 없어 811 01:13:56,666 --> 01:13:59,916 셋째, 온 동네에 오지랖 떨고 다니지 마 812 01:14:00,541 --> 01:14:01,916 그냥 알고 싶어 813 01:14:04,041 --> 01:14:05,083 몸수색했어? 814 01:14:12,916 --> 01:14:14,000 앙투안 세르다 815 01:14:15,500 --> 01:14:16,875 이제 네 이름도 알았고 816 01:14:17,875 --> 01:14:19,041 네 주소도 알아 817 01:14:21,166 --> 01:14:22,375 그러니까 잘 들어 818 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 날 싹 잊어 819 01:14:24,791 --> 01:14:28,833 안 그러면 네 집까지 찾아가서 팔다리 작살 내버릴 거니까 820 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 앙투안, 대체 어디야? 한 시간째 기다리고 있어 821 01:14:43,291 --> 01:14:46,791 호출받아서 가야 해 일단 우편함에 다 넣어놨어 822 01:14:48,541 --> 01:14:49,666 걱정돼 823 01:14:50,166 --> 01:14:52,375 괜찮다고 전화 좀 해줘 824 01:16:09,458 --> 01:16:13,000 괜찮은 이삿짐센터 알고 북프랑스 좋아하셔야 할 텐데요 825 01:16:13,666 --> 01:16:18,958 48시간 안에 해결되지 않으면 우린 같은 배를 타게 될 겁니다 826 01:16:19,041 --> 01:16:21,458 그러려면 부서 간에 협력해야 해요 827 01:16:22,833 --> 01:16:24,791 정보국은 진전이 없고 경찰은 입을 꾹 닫고 828 01:16:24,875 --> 01:16:26,333 강력반은 정보를 안 내놔요 829 01:16:26,416 --> 01:16:28,833 기밀 사건이 다 그렇죠 830 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 어떻게 하고 싶어요? 831 01:16:31,958 --> 01:16:32,916 세르다 832 01:16:33,416 --> 01:16:35,083 미쳐 날뛰지만, 효과적이에요 833 01:16:36,916 --> 01:16:38,916 '효과적이지만 위험하다' 834 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 조직범죄 수사반에서 내보냈을 때 보고서에 그렇게 적으셨잖아요 835 01:16:46,166 --> 01:16:49,833 어젯밤에 아르장퇴유 근처 공업 단지 주차장에서 발견됐어요 836 01:16:50,791 --> 01:16:53,125 어떤 놈들이 세르다를 묶어서 폭행했답니다 837 01:16:55,125 --> 01:16:56,791 범죄 대응반이 순찰하다가 발견했어요 838 01:16:58,291 --> 01:17:00,666 고소는커녕 839 01:17:01,875 --> 01:17:04,083 치료도 거부하고 아무런 말도 안 한대요 840 01:17:05,208 --> 01:17:08,291 우리가 아는 거라곤 세르다가 납치된 장소가 841 01:17:08,375 --> 01:17:11,083 비니 세귀라가 죽기 전날 간 클럽이라는 사실뿐입니다 842 01:17:11,583 --> 01:17:15,625 독일 번호판이 달린 밴으로 두 남자가 세르다를 끌고 갔다는 843 01:17:16,125 --> 01:17:17,666 목격자들의 진술이 있습니다 844 01:17:19,291 --> 01:17:20,166 그게 다예요 845 01:17:21,500 --> 01:17:22,916 내 말이 그 말이에요 846 01:17:23,791 --> 01:17:27,166 지금까지 세르다만 수사를 진전시켰습니다 847 01:17:27,958 --> 01:17:29,500 복귀시키는 건 어때요? 848 01:17:31,375 --> 01:17:33,583 나바비앙 새끼한테 물어봐요 849 01:17:34,208 --> 01:17:38,458 나바비앙이 결정권자고 수사 초기부터 쩔쩔맸으니까 850 01:17:38,541 --> 01:17:39,500 그게 무슨 말이죠? 851 01:17:40,708 --> 01:17:44,250 이 일이 해결되면 대부분은 기밀로 남아야 하는데 852 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 앙투안이 입 다물고 있을 경찰은 아닌 것 같아서요 853 01:17:48,500 --> 01:17:49,875 그래서 밀려난 거죠 854 01:17:51,083 --> 01:17:52,000 팀장님은요? 855 01:17:52,666 --> 01:17:53,541 저요? 856 01:17:54,541 --> 01:17:57,416 난 시간이 흐르면서 입 다무는 법을 배웠죠 857 01:18:01,791 --> 01:18:04,750 연구소랑 통화했는데 비교 실험 결과가 나왔어요 858 01:18:04,833 --> 01:18:06,041 같은 살인범이 확실합니다 859 01:18:06,125 --> 01:18:09,416 아뇨, 같은 무기는 확실하지만 같은 살인범인지는 모르죠 860 01:18:09,500 --> 01:18:12,875 오늘 아침에 우리 강력반 2명이 36번지로 특별 투입되어 861 01:18:12,958 --> 01:18:16,250 조직범죄 수사반 본부 압수 수색을 다시 실시했습니다 862 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 그쪽에 수사권을 넘겨줬으니 이 사건에서 손 떼세요 863 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 무슨 말이죠? 864 01:18:20,708 --> 01:18:23,375 검찰과 경찰청장이 합의해서 내린 결정입니다 865 01:18:23,458 --> 01:18:26,833 - 미안하지만 막을 수 없었어요 - 그럼 어떻게 되는 거죠? 866 01:18:27,458 --> 01:18:30,833 우리는 빠지고 강력반이 처리하도록 놔두는 거죠 867 01:18:32,166 --> 01:18:37,000 오늘 밤 렉스 클럽을 급습해서 전원 심문하도록 승인받았어요 868 01:18:37,083 --> 01:18:41,875 문제의 근원은 그 망할 클럽이니까 세르다가 만난 여자부터 찾아요 869 01:18:43,666 --> 01:18:46,166 그런데 거기는 왜 갔던 거죠? 아는 거 있어요? 870 01:18:46,250 --> 01:18:50,166 정직 처분 받았다고 해서 술 마시지 말란 법은 없잖아요 871 01:18:51,916 --> 01:18:55,958 부하들 감싸다가 같이 나락 갈 수도 있습니다 872 01:18:56,041 --> 01:18:57,708 알고는 있겠죠? 873 01:19:00,875 --> 01:19:02,208 먼저 갈게요 874 01:19:28,666 --> 01:19:30,125 괜찮아질 거야 875 01:19:32,750 --> 01:19:34,833 리샤르가 쏜 거 아닙니다 876 01:19:55,000 --> 01:19:55,958 얘기 좀 할까요? 877 01:19:57,333 --> 01:19:58,375 글쎄요 878 01:19:59,208 --> 01:20:01,875 심문하려면 보통 절차를 밟잖아요 879 01:20:04,083 --> 01:20:07,333 제가 경감님 방식이나 생각에 항상 동의하진 않았지만 880 01:20:08,000 --> 01:20:10,250 좋은 경찰인 건 알아요 881 01:20:10,333 --> 01:20:12,458 띄워줄 필요 없어요 882 01:20:13,416 --> 01:20:14,791 원하는 게 뭡니까? 883 01:20:14,875 --> 01:20:18,875 사건 해결에 중요한 정보를 제가 갖고 있는 것 같아요 884 01:20:18,958 --> 01:20:22,916 저는 이제 경찰이 아니니까 관심 있는 사람한테 말하세요 885 01:20:24,791 --> 01:20:28,125 리샤르 에스테베스가 희생양으로 이용되고 있습니다 886 01:20:28,208 --> 01:20:29,291 잘 아시잖아요 887 01:20:30,625 --> 01:20:32,416 정신병원에서 탈출해서 888 01:20:32,500 --> 01:20:36,875 수년간 함께 일한 동료들을 냉혹하게 죽이진 않죠 889 01:20:38,125 --> 01:20:39,208 그럼 누굽니까? 890 01:20:41,791 --> 01:20:42,708 그건 몰라요 891 01:20:46,875 --> 01:20:50,958 내사과에서 지난 몇 달간 사미 벨카임 팀을 조사했습니다 892 01:20:51,458 --> 01:20:54,416 내무부와 고위 당국의 비호하에 893 01:20:54,500 --> 01:20:56,791 불법적인 활동을 한다는 소문이 있었거든요 894 01:20:59,083 --> 01:21:02,166 벨카임 반장의 특별 수사팀은 마약반과 공조를 했습니다 895 01:21:02,666 --> 01:21:05,666 '젠느빌리에'에서 활동하는 카림의 조직을 수사했죠 896 01:21:05,750 --> 01:21:08,416 카림의 신원을 아직 파악하지 못했지만 897 01:21:08,500 --> 01:21:12,916 마약 밀수 작전이 실패했다는 통화를 도청했습니다 898 01:21:14,833 --> 01:21:19,208 그 카림이라는 작자가 선불폰으로 벨카임 반장한테 전화를 걸어서 899 01:21:19,708 --> 01:21:21,958 자기 부하들이 밤새 습격당했고 900 01:21:22,041 --> 01:21:24,666 호송 역할을 맡았던 조카 이솀이 실종됐다며 901 01:21:24,750 --> 01:21:26,583 벨카임 반장의 도움이 필요하다고 했어요 902 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 범인을 찾아달라더군요 903 01:21:31,333 --> 01:21:34,250 그때부터 에스테베스가 편집증이 생겼고 904 01:21:34,875 --> 01:21:36,375 지옥문이 열렸죠 905 01:21:38,958 --> 01:21:40,541 그걸 왜 저한테 말씀하시죠? 906 01:21:42,000 --> 01:21:44,083 카림이 누군지 아시는 것 같아서요 907 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 놈을 막으려면 경감님이 도와주셔야 합니다 908 01:21:48,250 --> 01:21:50,750 그래요? 내가 얻는 건 뭔데요? 909 01:21:51,250 --> 01:21:53,375 여자 친구를 죽이려 한 놈 찾기 싫어요? 910 01:21:59,958 --> 01:22:02,541 벨카임 반장과 특별 수사팀이 그렇게 수상했으면 911 01:22:03,291 --> 01:22:06,000 왜 체포해서 심문하지 않았습니까? 912 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 그랬다면 그들의 죽음이나 난장판을 막을 수 있었잖아요 913 01:22:09,958 --> 01:22:14,875 벨카임 팀에 대한 어떤 행동도 하지 말라는 지침을 받았습니다 914 01:22:17,000 --> 01:22:19,625 말이 나와서 말인데 방금 사건도 바로 뺏겨버렸어요 915 01:22:21,125 --> 01:22:23,333 이제 강력반이 그 사건을 전담하게 됐습니다 916 01:22:24,541 --> 01:22:25,583 이유가 뭡니까? 917 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 국익이요 918 01:22:28,000 --> 01:22:31,583 국익을 위해 경찰을 죽이진 않죠 말도 안 됩니다 919 01:22:31,666 --> 01:22:34,000 요즘 경찰 목숨은 파리 목숨이죠 920 01:22:35,625 --> 01:22:39,125 윗선은 부패한 경찰보다 죽은 경찰을 선호하는 거 알잖아요 921 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 "조서 - 심문" 922 01:23:11,250 --> 01:23:14,166 대체 무슨 일에 휘말렸길래 표정이 그렇게 썩었어? 923 01:23:15,416 --> 01:23:16,625 우리 아버지 표정 그대로야 924 01:23:16,708 --> 01:23:20,083 어머니가 삼촌이랑 바람난 걸 알았을 때 지었던 표정 925 01:23:21,333 --> 01:23:23,500 그날 저녁 식사 자리에서 둘 다 죽인 다음에 926 01:23:24,458 --> 01:23:26,125 자기 대가리를 날려 버렸어 927 01:23:26,833 --> 01:23:31,041 한 가지 깜빡하신 건 아들 둘도 거기 있었단 사실이지 928 01:23:32,041 --> 01:23:33,000 저기 929 01:23:33,958 --> 01:23:34,791 저 녀석이야 930 01:23:35,708 --> 01:23:38,458 더도 말고 덜도 말고 지금 상태대로 돌려줘 931 01:23:38,541 --> 01:23:40,833 알았지? 여기 932 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 총은요? 933 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 베레타 92, 탄창 2개 모두 글러브 박스에 넣어놨어 934 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 고마워요, 마르퀴스 은혜 꼭 갚을게요 935 01:23:51,625 --> 01:23:52,583 됐어 936 01:23:54,416 --> 01:23:55,625 조심해 937 01:24:25,750 --> 01:24:31,166 오늘 낮 11시경 특수 부대의 소속 경찰이 938 01:24:31,250 --> 01:24:35,208 오르페브르 36번가에 위치한 구청사를 압수수색 했습니다 939 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 이곳은 명망 높은 조직범죄 수사반의 옛 본부입니다 940 01:24:38,875 --> 01:24:43,375 오늘은 조직범죄 수사반이 조사 대상이 되어 941 01:24:43,458 --> 01:24:46,166 사무실을 철저히 수색당하고 942 01:24:46,250 --> 01:24:50,083 동료 경찰들의 심문을 받았습니다 943 01:24:50,166 --> 01:24:53,625 소식통에 따르면 이번 기습 작전은 944 01:24:53,708 --> 01:24:56,083 다음 사건들과 관련이 있습니다 945 01:24:56,166 --> 01:24:59,375 리샤르 에스테베스 경감의 실종 946 01:24:59,458 --> 01:25:03,875 비니 세귀라 경감과 왈리드 자브란 경사의 살인 947 01:25:03,958 --> 01:25:08,333 그리고 안나 레바쇠르 경감의 살인 미수 사건 948 01:25:08,416 --> 01:25:12,416 레바쇠르 경감은 파리 시립병원에 입원 중으로 위독한 상태입니다 949 01:25:12,500 --> 01:25:15,625 압수 수색과 심문 결과 950 01:25:15,708 --> 01:25:17,916 "프랑수아 나바비앙 파리 경찰청장" 951 01:25:18,000 --> 01:25:20,375 조직범죄 수사반이나 다른 부서에서 중대한 위반을 952 01:25:20,458 --> 01:25:25,333 저지른 사실이 드러나면 단호히 대응하겠습니다 953 01:25:25,416 --> 01:25:30,958 프랑스의 명예를 훼손하는 자는 그 누구도 용서하지 않을 것입니다 954 01:25:31,041 --> 01:25:34,083 닥쳐, 이 멍청한 새끼야! 955 01:25:35,500 --> 01:25:36,750 당신 사무실도 수색했어? 956 01:25:37,333 --> 01:25:40,750 죽은 사람들 사무실까지도 다 수색했어, 망할 놈들 957 01:25:41,333 --> 01:25:42,916 아빠가 욕해서 미안해, 얘들아 958 01:25:43,000 --> 01:25:44,833 왜, 뭘 찾는데? 959 01:25:44,916 --> 01:25:47,916 나도 몰라, 다들 편집증이야 960 01:25:48,708 --> 01:25:51,250 인생을 바쳤는데 뒤통수를 치다니, 썩을 놈들 961 01:25:54,166 --> 01:25:56,041 살인 사건이랑 무슨 상관이야? 962 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 뭐가? 963 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 당신 팀원을 의심한대? 964 01:26:01,125 --> 01:26:02,125 모르겠어 965 01:26:03,750 --> 01:26:06,666 - 얘들아, 자러 갈까? - 네, 아빠 966 01:26:06,750 --> 01:26:08,708 - 뽀뽀 - 안녕히 주무세요 967 01:26:08,791 --> 01:26:10,458 - 잘 자요, 아빠 - 잘 자 968 01:26:11,166 --> 01:26:12,291 엄마도 금방 갈게 969 01:26:15,458 --> 01:26:17,875 이 번호로 전화하지 말랬지 내 말이 우스워? 970 01:26:17,958 --> 01:26:20,375 - 뉴스 봤어요? 나바비앙은요? - 봤어, 내 말 안 들려? 971 01:26:20,458 --> 01:26:23,958 상관없어요! 자수해서 다 말할래요, 더는 못 버티겠어요 972 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 우리 잘못이 아니라 특별 수사팀 놈들 책임이잖아요 973 01:26:26,416 --> 01:26:28,208 닥쳐, 지금 어디야?! 974 01:26:28,291 --> 01:26:30,166 소피아한테 작별 인사하러 집에 왔어요 975 01:26:30,250 --> 01:26:32,833 다 털어놓을 거예요 난 죽고 싶지 않아요 976 01:26:32,916 --> 01:26:36,500 잘 들어, 아무도 안 죽어, 알았지? 977 01:26:40,666 --> 01:26:41,666 무슨 일인지 말해 978 01:28:18,958 --> 01:28:21,166 왜 내가 시킨 대로 숨어있지 않고 나왔어? 979 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 문 닫아 980 01:28:23,875 --> 01:28:25,166 야, 대답 안 해? 981 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 여긴 왜 왔어? 982 01:28:27,500 --> 01:28:29,125 지금 얼마나 위험한지 알아? 983 01:28:31,708 --> 01:28:34,250 - 그만하시죠 - 빡치게 하지 말라고! 984 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 내가 해결하는 중인데 왜 이래? 985 01:28:40,375 --> 01:28:42,125 내 말 들어 986 01:28:44,125 --> 01:28:46,500 딱 하나만 더 하면 예전처럼 될 거야 987 01:28:47,250 --> 01:28:49,000 약속할게, 날 믿어 988 01:28:50,708 --> 01:28:51,541 야 989 01:28:57,541 --> 01:28:59,125 상황 파악이 안 돼요? 990 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 비니랑 왈리드가 우리 때문에 죽었어요 991 01:29:03,958 --> 01:29:07,416 안나는 병원에서 죽어가고 있어요 아무 짓도 안 했는데 992 01:29:09,625 --> 01:29:11,333 그들도 우리 짓인 걸 알아요 993 01:29:12,041 --> 01:29:14,291 상황 파악이 안 돼요? 994 01:29:27,250 --> 01:29:30,208 원하는 걸 안 주면 우리 가족을 노릴 겁니다 995 01:29:30,291 --> 01:29:31,458 그 생각은 해봤어요? 996 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 정말이에요? 997 01:29:33,791 --> 01:29:35,125 놔둬, 여보 998 01:29:35,208 --> 01:29:37,208 다 사실이에요? 무슨 짓을 한 거죠? 999 01:29:39,916 --> 01:29:40,875 아무것도 아니야 1000 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 걱정하지 마 1001 01:29:52,875 --> 01:29:54,333 내 총은 왜 가져왔어요? 1002 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 반장님… 1003 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 뭐 하는 거예요? 1004 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 - 내가 다 해결한다니까 - 반장님… 1005 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 응? 1006 01:30:33,166 --> 01:30:35,625 네, 조직범죄 수사반 벨카임 반장입니다 1007 01:30:35,708 --> 01:30:39,708 리샤르 에스테베스 경감 자택에서 시신 2구를 발견했습니다 1008 01:30:40,791 --> 01:30:43,750 경감이 아내를 쏘고 자살한 것으로 보입니다 1009 01:30:47,833 --> 01:30:51,125 대장과 강력반에 전화해 주세요 현장에서 기다릴게요 1010 01:33:06,166 --> 01:33:07,416 쳐다보지 마 1011 01:33:12,500 --> 01:33:13,625 눈깔아 1012 01:33:21,416 --> 01:33:22,541 네가 똑똑한 줄 알지? 1013 01:33:56,375 --> 01:33:58,875 - 어디서 찾았어? - 애인 집 밖에서요 1014 01:33:58,958 --> 01:34:02,916 여자 없이 석 달을 버텼으니 엿 같은 섬에서 미칠 지경이었겠죠 1015 01:34:03,000 --> 01:34:06,083 - 누가 꼰질렀어? - 맞은편 건물에 있던 꼬맹이요 1016 01:34:07,125 --> 01:34:10,708 카보베르데에서 쉬다 왔다며? 잘 놀았어? 1017 01:34:14,083 --> 01:34:15,666 네 이름 타이슨 맞지? 1018 01:34:18,583 --> 01:34:19,666 내가 누군지 알아? 1019 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 내가 누군지 아냐고? 1020 01:34:23,750 --> 01:34:24,791 그럼 간단해 1021 01:34:25,666 --> 01:34:28,875 석 달 전에 내 조카한테 무슨 일이 있었고 1022 01:34:28,958 --> 01:34:31,333 넌 왜 말도 없이 증발했는지 정확히 말해 1023 01:34:32,791 --> 01:34:35,291 아니면 네가 상상도 못 한 고통을 겪게 될 거야 1024 01:34:36,291 --> 01:34:37,708 이제 말해 봐 1025 01:34:41,458 --> 01:34:43,875 이솀이랑 스페인에 가서 코카인을 사 올 계획이었어요 1026 01:34:43,958 --> 01:34:45,750 알아, 돈 댄 게 나거든 1027 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 경찰 검문 피하려고 밤에 출발했어요 1028 01:34:50,041 --> 01:34:52,375 화장실도 가고 커피도 마시러 간이 휴게소에 들렀어요 1029 01:34:52,458 --> 01:34:55,000 병에다 오줌 싸는 건 좀 아니잖아? 개소리하지 마! 1030 01:34:56,083 --> 01:34:57,166 그러곤? 1031 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 그때 그 개자식들이 우리를 덮쳤어요 1032 01:35:10,458 --> 01:35:11,500 꼼짝 마, 개새끼야! 1033 01:35:12,125 --> 01:35:13,583 꼼짝 마, 이 새끼야! 1034 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 트렁크 열어! 1035 01:35:16,333 --> 01:35:17,958 그 개자식들 방탄조끼까지 입고 있었어요 1036 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 조져! 1037 01:35:28,166 --> 01:35:29,166 가자 1038 01:35:34,416 --> 01:35:35,333 넌 어디 있었는데? 1039 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 - 나무 뒤에서 오줌 싸고 있었어요 - 그냥 가만히 있었어? 1040 01:35:39,375 --> 01:35:41,750 어쩔 수 없었어요 무기도 없고, 혼자였는데 1041 01:35:41,833 --> 01:35:43,500 너무 순식간에 당했어요, 카림 1042 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 그러곤? 1043 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 - 다른 놈은 어딨어? - 빨리 가야 해요! 1044 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 그 새끼 어디 갔냐고, 젠장! 1045 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 - 사미! - 닥쳐! 이름 부르지 마! 1046 01:35:52,375 --> 01:35:54,791 지금 안 가면 잡혀요, 어서요 1047 01:35:54,875 --> 01:35:57,041 빨리 가자고요 1048 01:35:57,875 --> 01:35:59,791 - 잠깐, 시체는? - 죽었어요 1049 01:35:59,875 --> 01:36:01,125 시체는 어쩔 건데? 1050 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 그러곤? 1051 01:36:03,916 --> 01:36:05,458 우리 현금을 다 털어 갔어요 1052 01:36:08,166 --> 01:36:09,000 열어 둬! 1053 01:36:09,916 --> 01:36:10,750 젠장 1054 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 빨리 출발해! 1055 01:36:19,125 --> 01:36:20,250 이솀은 죽었어? 1056 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 그런 것 같아요 1057 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 그러곤 넌 뭐 했어? 1058 01:36:34,541 --> 01:36:36,166 아침까지 기다렸다가 1059 01:36:36,250 --> 01:36:38,083 히치하이킹해서 파리까지 왔어요 1060 01:36:39,791 --> 01:36:42,375 기차 타고 포르투갈로 갔다가 카보베르데로 넘어갔어요 1061 01:36:43,666 --> 01:36:45,291 왜 바로 나한테 안 왔는데? 1062 01:36:46,083 --> 01:36:48,250 그 새끼들이 200만 유로를 털어 갔어요, 카림 1063 01:36:49,166 --> 01:36:51,416 이셈이 죽어서 사실을 말해 줄 사람이 없었고 1064 01:36:51,500 --> 01:36:53,708 저를 의심하실까 봐 무서웠어요 1065 01:36:58,041 --> 01:36:59,708 그놈들은 어떤 새끼들이었어? 1066 01:37:00,750 --> 01:37:04,500 모르겠어요, 근데 양아치는 확실히 아니었어요 1067 01:37:04,583 --> 01:37:05,541 무슨 뜻이지? 1068 01:37:05,625 --> 01:37:08,458 동네 양아치들 아시잖아요 항상 개판이죠 1069 01:37:08,958 --> 01:37:11,083 근데 그놈들은 조직적으로 움직이더라고요 1070 01:37:11,958 --> 01:37:13,541 경찰이라고 생각해? 1071 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 모르겠어요 1072 01:37:15,833 --> 01:37:17,291 서로 얘기했어? 1073 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 한 놈 이름이 사미였어요 1074 01:37:20,541 --> 01:37:22,458 자기 이름 불렀다고 난리 치더라고요 1075 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 이솀 일은 정말 죄송합니다 1076 01:37:31,291 --> 01:37:32,208 집에 데려다줄게 1077 01:37:47,541 --> 01:37:49,458 라시드, 남아서 장비 지켜 1078 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 저놈은 어떡할까요? 1079 01:37:52,041 --> 01:37:53,250 나중에 처리하자 1080 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 "마무디가 당신네 짓인 거 알고 그쪽으로 가고 있습니다" 1081 01:38:32,708 --> 01:38:34,000 더 필요한 거 없으시죠? 1082 01:38:34,083 --> 01:38:36,541 집에 문제가 생겨서 가봐야 해요 1083 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 젠장, 별일 아니지? 1084 01:38:39,250 --> 01:38:40,833 아기가 좀 아프대요 1085 01:38:41,333 --> 01:38:44,166 바네사 혼자 애들 보려니까… 쉽지 않네요 1086 01:38:44,250 --> 01:38:45,625 알겠어, 어서 가봐 1087 01:38:45,708 --> 01:38:49,333 내일 사무실에 들러서 진술서 제출하는 거 잊지 마세요 1088 01:38:49,416 --> 01:38:50,750 - 네 - 그래요 1089 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 잘 돌봐줘 1090 01:38:55,416 --> 01:38:56,333 고마워요 1091 01:39:23,458 --> 01:39:24,541 "티튀스" 1092 01:39:26,375 --> 01:39:27,208 여보세요? 1093 01:39:27,291 --> 01:39:30,375 티튀스, 나 앙투안인데 상황이 안 좋아, 좀 도와줘 1094 01:39:31,458 --> 01:39:33,833 - 어디야? - 주소 보낼게 1095 01:40:13,291 --> 01:40:15,708 손님한테 총 들이대는 게 습관이야? 1096 01:40:16,500 --> 01:40:18,041 여긴 대체 왜 왔어? 1097 01:40:19,375 --> 01:40:20,875 아무도 우리가 같이 있는 걸 보면 안 돼 1098 01:40:21,666 --> 01:40:23,125 본부에서 무슨 일이 벌어지는지 알아? 1099 01:40:23,208 --> 01:40:24,625 몰라, 말해 봐 1100 01:40:26,416 --> 01:40:27,625 먼저 총 내려놔 1101 01:40:27,708 --> 01:40:30,375 - 뭐라고? 네가 뭔데? - 내려놔! 1102 01:40:32,833 --> 01:40:33,833 알았어 1103 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 이거? 1104 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 - 잘 봐 - 발로 차서 멀리 보내 1105 01:40:39,125 --> 01:40:40,500 경찰 학교에서 배운 것처럼 1106 01:40:43,166 --> 01:40:44,541 - 이제 됐냐? - 잘했어 1107 01:40:45,500 --> 01:40:48,125 - 걱정하지 마, 여보, 괜찮을 거야 - 그거야 모르지 1108 01:40:50,166 --> 01:40:51,500 내 애들은? 1109 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 지금은 자고 있어 1110 01:40:54,041 --> 01:40:55,708 사이드가 자장가도 불러줬어 1111 01:41:04,666 --> 01:41:05,541 카림 1112 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 지금 큰 실수 하는 거야 1113 01:41:24,500 --> 01:41:25,875 그래서 어쩌려는 거야? 1114 01:41:27,291 --> 01:41:29,208 벨카임이 모든 걸 뒤에서 조종하고 있었어 1115 01:41:30,458 --> 01:41:31,833 카림 마무디가 벨카임을 쫓고 있어 1116 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 벨카임은 어디 사는데? 1117 01:41:35,291 --> 01:41:36,250 바로 저쪽 1118 01:41:37,291 --> 01:41:38,750 왜 본부에 연락 안 했어? 1119 01:41:40,000 --> 01:41:43,083 너 정직당한 거 알고는 있지? 그런데 날 부른 거야? 1120 01:41:43,875 --> 01:41:45,458 승진하고 싶지 않아? 1121 01:41:45,541 --> 01:41:49,583 내가 이렇게까지 배신당해야 해? 넌 날 이용해 먹고 버렸어 1122 01:41:49,666 --> 01:41:51,791 내 200만 유로 어디 있는지나 말해 1123 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 카림 1124 01:41:54,416 --> 01:41:58,500 리샤르가 정신이 나갔어 내가 통제할 수 없었다고 1125 01:41:59,166 --> 01:42:03,208 리샤르가 뭐? 네 짓인 거 타이슨한테 다 들었어 1126 01:42:03,291 --> 01:42:05,875 - 그게 내 일인 걸 어쩌라고 - 넌 그런 걸 일이라고 하냐? 1127 01:42:05,958 --> 01:42:08,125 동료 죽이고 같은 편 팔아먹는 거? 1128 01:42:08,208 --> 01:42:10,250 - 개새끼 - 명령이었어! 1129 01:42:10,333 --> 01:42:12,125 나도 정말 어쩔 수 없었다고! 1130 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 위에서 명령을 내렸어 1131 01:42:13,583 --> 01:42:17,458 마약 밀수 차량을 털어서 경쟁 조직이랑 전쟁 붙이란 거였어 1132 01:42:17,541 --> 01:42:18,958 네 조카는 사고였어 1133 01:42:19,041 --> 01:42:21,541 내 자식들 목숨 걸고 맹세해 사고였어! 1134 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 사고가 뭔지 보여줄까? 1135 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 꼼짝 마! 1136 01:42:57,416 --> 01:42:58,333 꼼짝 말라고! 1137 01:43:00,125 --> 01:43:01,625 - 닥쳐! - 이거 놔! 1138 01:43:40,625 --> 01:43:41,833 총 내려놔요 1139 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 젠장, 내려놓으라고 1140 01:43:51,875 --> 01:43:53,416 제발 내 애들한테는 말하지 마 1141 01:43:54,875 --> 01:43:55,916 제발 총 내려놔요 1142 01:44:37,500 --> 01:44:40,500 확실히 정리하고 넘어가자 넌 정직당한 적 없고 1143 01:44:40,583 --> 01:44:41,958 내 지시대로 움직였을 뿐이야 1144 01:44:43,208 --> 01:44:44,166 이제 어떻게 되나요? 1145 01:44:45,833 --> 01:44:47,166 원래 자리로 돌아가면 돼 1146 01:44:47,916 --> 01:44:49,541 멋지게 승진하고 1147 01:44:50,625 --> 01:44:52,208 훈장도 받게 되겠지 1148 01:44:53,541 --> 01:44:55,875 벨카임은 명예 순직 처리될 거고 1149 01:44:55,958 --> 01:44:58,291 마무디가 모든 죄를 지은 걸로 정리될 거야 1150 01:45:03,166 --> 01:45:05,958 조직범죄 수사반 경찰이 마약반 사건에 휘말리고 1151 01:45:07,208 --> 01:45:10,000 그걸 덮으려고 동료 경찰까지 죽였다는 얘기를 1152 01:45:10,833 --> 01:45:13,416 대중이 쉽게 받아들일 것 같아? 1153 01:45:16,083 --> 01:45:18,000 우린 완벽한 범인을 찾았어 1154 01:45:18,750 --> 01:45:19,791 카림 마무디 1155 01:45:25,875 --> 01:45:27,125 이야기는 간단해 1156 01:45:27,625 --> 01:45:30,041 벨카임과 그의 팀은 몇 달 동안 마무디를 추적했고 1157 01:45:31,791 --> 01:45:33,500 거대한 마약 밀매 조직을 소탕하는 과정에서 1158 01:45:33,583 --> 01:45:37,458 카림 마무디의 조카 이솀이 사고로 사망했어 1159 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 마무디는 복수를 원했고 1160 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 조카를 죽게 한 경찰들을 하나씩 제거하기 시작했어 1161 01:45:44,666 --> 01:45:46,000 그러다 결국 비극이 벌어졌지 1162 01:45:46,750 --> 01:45:50,291 너와 네 파트너 티튀스 라샤펠은 유혈 사태를 막으려고 싸웠지만 1163 01:45:51,500 --> 01:45:56,000 불행히도 이 피비린내 나는 참극을 막을 수 없었어 1164 01:45:59,750 --> 01:46:01,250 악당은 여전히 악당이고 1165 01:46:02,541 --> 01:46:04,833 경찰은 결백한 영웅으로 포장되는 거야 1166 01:46:05,833 --> 01:46:07,416 그럼 도덕은 어디 있죠? 1167 01:46:12,208 --> 01:46:14,666 경찰이 손 떼야 진짜 도덕이 돌아가는 거야 1168 01:46:22,125 --> 01:46:24,000 개인적인 악감정은 없었어요 1169 01:46:24,500 --> 01:46:27,750 난 그저 복잡한 사건에서 안전장치 역할을 했을 뿐입니다 1170 01:46:27,833 --> 01:46:29,041 민감한 사안이었으니까요 1171 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 세르다 경감님 1172 01:46:32,750 --> 01:46:34,041 정말 미안합니다 1173 01:46:35,500 --> 01:46:37,625 중요한 건 당신이 복직했다는 사실입니다 1174 01:46:38,291 --> 01:46:43,708 그리고 경찰의 명성을 지키면서 이번 사건을 마무리했다는 점이죠 1175 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 여보세요 1176 01:47:17,958 --> 01:47:19,708 가르니에야, 나 기억하지? 1177 01:47:20,541 --> 01:47:23,208 자네 친구 리샤르의 옛 이웃 1178 01:47:23,291 --> 01:47:25,791 바르반 병원으로 와, 줄 게 있어 1179 01:47:29,750 --> 01:47:32,666 리샤르는 항상 몇 수 앞을 미리 준비했지 1180 01:47:33,875 --> 01:47:35,458 그래서 두려워했던 것 같아 1181 01:47:36,125 --> 01:47:39,500 거기에 있는 내용에 비하면 마무디는 새 발의 피였어 1182 01:47:40,958 --> 01:47:43,916 - 이걸 언제 받았어요? - 오늘 아침에 우편으로 받았어 1183 01:47:45,041 --> 01:47:49,166 어제 우편으로 보내고는 스스로 목숨을 끊은 모양이야 1184 01:47:49,916 --> 01:47:52,416 사실 자살이 아니었어요 나중에 말씀드릴게요 1185 01:47:54,166 --> 01:47:55,083 누가 알아요? 1186 01:47:55,916 --> 01:47:58,916 자네랑 나만 알아 다른 사람들은 못 믿겠어 1187 01:47:59,000 --> 01:47:59,958 다른 사람들이요? 1188 01:48:01,291 --> 01:48:02,708 자네 뒤통수 친 놈들 말이야 1189 01:48:04,041 --> 01:48:08,166 그들이 재미 삼아 자네한테 더러운 일을 시켰다고 생각했나? 1190 01:48:09,958 --> 01:48:12,750 아니, 자네가 문제를 일으키고 그걸 더 키우길 기다렸다가 1191 01:48:12,833 --> 01:48:14,875 그제야 수습하려고 한 거야 1192 01:48:14,958 --> 01:48:17,541 그리고 모든 걸 리샤르한테 덮어씌운 거지 1193 01:48:19,208 --> 01:48:23,458 하지만 리샤르가 모든 걸 기록하는 원칙주의자라는 건 간과했어 1194 01:48:24,541 --> 01:48:28,250 엿 같은 지시와 보고서 사본까지 싹 다 챙겨 놨더라 1195 01:48:29,375 --> 01:48:31,875 여기엔 벨카임이 팀원들을 죽인 이유가 안 나와요 1196 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 돈 1197 01:48:35,916 --> 01:48:39,416 벨카임은 돈을 나눠 갖자고 했지만 팀원들이 전부 거절했어 1198 01:48:40,375 --> 01:48:44,083 그래서 마무디가 쫓고 있다고 하며 팀원들을 압박했지 1199 01:48:46,000 --> 01:48:49,458 그때부터 리샤르가 겁에 질려서 자백하겠다고 난리 치기 시작했어 1200 01:48:54,833 --> 01:48:56,000 마무디 뒤에는… 1201 01:48:57,416 --> 01:48:59,666 모로코 마피아가 연루돼 있어 1202 01:49:00,166 --> 01:49:03,958 리샤르는 그 사실을 알고 겁에 질려 무너지기 시작했어 1203 01:49:04,708 --> 01:49:06,500 그렇게 해서 여기까지 온 거야 1204 01:49:08,208 --> 01:49:09,375 사실… 1205 01:49:10,291 --> 01:49:12,291 리샤르는 헛소리를 한 게 아니었어 1206 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 200만 유로는 어떻게 됐죠? 1207 01:49:19,041 --> 01:49:20,583 그 얘기는 없어 1208 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 특별 수사팀 애들한테 물어봐 1209 01:49:28,416 --> 01:49:30,250 자네는 이용당한 거야 1210 01:49:37,958 --> 01:49:38,791 "기밀" 1211 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 이제 다 죽었으니 진실을 말해 줄 사람도 없어 1212 01:49:43,041 --> 01:49:45,750 자네가 무모하게 이 파일을 폭로할 수도 있겠지 1213 01:49:45,833 --> 01:49:47,791 "납치 조작 모로코 마피아" 1214 01:49:47,875 --> 01:49:50,375 하지만 그 파일로 엉덩이나 닦고 태워버리는 게 나을 거야 1215 01:49:50,458 --> 01:49:51,291 "마약, 무기, 인신매매" 1216 01:49:52,166 --> 01:49:53,041 "특별 수사팀, 나바비앙" 1217 01:49:53,125 --> 01:49:54,583 어차피 아무도 조사 안 할 테니까 1218 01:49:54,666 --> 01:49:55,500 "배후자: 필리프 갈뱅" 1219 01:49:57,125 --> 01:49:58,000 "특별 수사팀" 1220 01:49:58,083 --> 01:49:59,000 내가 경고했잖아 1221 01:50:18,416 --> 01:50:19,250 말해 1222 01:50:19,333 --> 01:50:20,833 특별 수사팀에 대해 알고 있었죠? 1223 01:50:21,958 --> 01:50:23,166 근데 왜 말 안 했어요? 1224 01:50:25,500 --> 01:50:26,708 말할 수 없었으니까 1225 01:50:27,708 --> 01:50:29,958 증거가 있어요 리샤르가 전부 기록해 놨어요 1226 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 어떻게 이런 걸 그냥 두고 봤어요? 1227 01:50:36,333 --> 01:50:39,250 앙투안, 사무실로 와 다 설명해 줄게 1228 01:50:40,666 --> 01:50:43,666 헛짓거리하지 마 이건 국가 기밀이야 1229 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 길게 말 안 할게 1230 01:50:45,208 --> 01:50:46,875 당신 때문에 너무 많은 동료가 죽었어요 1231 01:50:46,958 --> 01:50:48,458 이제 결과 같은 건 상관 안 해요 1232 01:50:56,916 --> 01:50:57,916 세르다가 다 알아버렸어요 1233 01:50:58,875 --> 01:51:00,083 뭘 알고 있는데? 1234 01:51:01,000 --> 01:51:04,125 우울증에 편집증까지 있는 경찰이 지껄인 헛소리? 1235 01:51:04,208 --> 01:51:08,083 정신병원에서 나와서 자기 마누라 쏘고 자살한 그 자식? 1236 01:51:08,791 --> 01:51:12,708 그딴 얘기 믿어줄 사람도 들어줄 사람도 없어 1237 01:51:14,416 --> 01:51:15,708 증거가 있는데도요? 1238 01:51:17,708 --> 01:51:19,750 - 어떤 증거? - 파일이요 1239 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 에스테베스가 모든 걸 기록해 놨습니다 1240 01:51:22,375 --> 01:51:26,458 날짜, 시간, 장소, 팀원들이 한 모든 작전이 다 기록돼 있어요 1241 01:51:27,083 --> 01:51:29,708 그놈은 이미 죽었어, 발레스트라 죽은 사람 말은 아무 의미도 없어 1242 01:51:31,625 --> 01:51:33,708 세르다한테 확실히 전해 1243 01:51:34,708 --> 01:51:37,000 영웅은 전쟁터에서만 죽는 게 아니라고 1244 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 그 파일을 우리한테 직접 넘기고 1245 01:51:40,333 --> 01:51:42,250 내용은 싹 잊어버리든가 1246 01:51:42,333 --> 01:51:44,958 아니면 벨카임 팀 놈들처럼 1247 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 경찰 묘지에 묻히게 될 거라고 전해 1248 01:51:48,833 --> 01:51:50,500 내가 뭔 말 하는지 알겠어? 1249 01:51:51,666 --> 01:51:52,541 좋아 1250 01:52:18,333 --> 01:52:19,875 언제 퇴원할 수 있대? 1251 01:52:21,166 --> 01:52:22,625 왜? 벌써 보고 싶어? 1252 01:52:26,000 --> 01:52:27,166 다음 주쯤 1253 01:52:33,166 --> 01:52:35,041 너한테 말해주고 싶어서… 1254 01:52:35,125 --> 01:52:36,375 내가 여기 있다는 걸 1255 01:52:38,833 --> 01:52:40,708 이제 끝났어 더는 두려워할 필요 없어 1256 01:52:43,791 --> 01:52:45,166 그래도 말해줄 거지? 1257 01:52:48,750 --> 01:52:50,875 TV에서 떠드는 헛소리는 믿지 마 1258 01:52:51,666 --> 01:52:53,875 믿지 않을게, 절대 1259 01:53:01,125 --> 01:53:02,291 사랑해, 안나 1260 01:53:06,083 --> 01:53:07,250 나도 사랑해 1261 01:53:16,250 --> 01:53:19,833 마르퀴스, 앙투안이에요 차고에서 만나요, 차 가져왔어요 1262 01:53:34,958 --> 01:53:39,250 저 차에 탄 놈 널 발라버린 경찰 맞지? 1263 01:53:39,333 --> 01:53:41,208 저 새끼가 여긴 왜 왔어? 1264 01:53:42,833 --> 01:53:43,750 가자, 출발해 1265 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 뒤져, 이 새끼야! 1266 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 경찰은 숭고한 직업입니다 1267 01:55:22,583 --> 01:55:25,875 용기와 희생이 요구되는 직업입니다 1268 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 때로는 생명이 위태로운 상황에 부닥치기도 합니다 1269 01:55:33,208 --> 01:55:36,291 앙투안 세르다는 이 삶을 택했기에 순직했습니다 1270 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 이 삶은 바로 일상의 영웅적 행위입니다 1271 01:55:41,041 --> 01:55:46,125 우리가 느끼는 고통과 감정을 말로 다 표현할 수 없습니다 1272 01:55:47,125 --> 01:55:49,791 앙투안의 어머님께 깊은 애도를 표합니다 1273 01:55:53,583 --> 01:55:54,666 안나에게도 애도를 표합니다 1274 01:55:56,000 --> 01:56:01,083 이 수사에 목숨 걸고 앙투안을 도와준 용기에 경의를 표합니다 1275 01:56:02,666 --> 01:56:06,500 그리고 마지막으로 앙투안을 알고 함께 일했던 1276 01:56:06,583 --> 01:56:10,041 동료들의 비통한 마음을 떠올리며 애도를 표합니다 1277 01:56:10,958 --> 01:56:16,083 앙투안처럼 안타깝게 희생된 그의 친구들과 동료들을 떠올리며 1278 01:56:16,166 --> 01:56:18,750 애도의 마음을 금할 수 없습니다 1279 01:56:19,333 --> 01:56:24,166 정부는 앙투안 세르다의 유해 앞에 깊은 경의를 표합니다 1280 01:56:30,541 --> 01:56:33,125 국가에 헌신한 공로를 기리고 1281 01:56:33,208 --> 01:56:35,916 비극적으로 중단된 그의 경력을 추모하는 차원에서 1282 01:56:38,041 --> 01:56:40,583 앙투안 세르다를 총경으로 명예 진급하고 1283 01:56:41,458 --> 01:56:45,500 국가 훈장에 등재했습니다 1284 01:56:46,166 --> 01:56:49,333 잠시 후, 레지옹 도뇌르 훈장 1285 01:56:49,833 --> 01:56:52,833 용기와 헌신을 기리는 훈장 1286 01:56:52,916 --> 01:56:57,458 그리고 경찰청 금 훈장을 받을 것입니다 1287 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 내 명령에 따라 차렷! 1288 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 "사라 엘믈랭제를 기리며…" 1289 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 "제레미, 티티, 펠릭스, 메디와 조직범죄 수사반 모든 친구에게" 1290 01:58:08,166 --> 01:58:10,958 "바스티옹 36번지" 1291 02:02:26,125 --> 02:02:31,125 자막: 최문형