1 00:01:01,188 --> 00:01:03,814 '나는 슬픔의 나라로 들어가는 문' 2 00:01:08,987 --> 00:01:12,615 '나는 영겁의 고통으로 가는 문' 3 00:01:14,076 --> 00:01:16,327 '나는 영원히 버림받은 자들에게로 가는 문' 4 00:01:17,746 --> 00:01:21,040 '나보다 먼저 창조된 것은' 5 00:01:22,292 --> 00:01:25,503 '영원한 존재뿐이니' 6 00:01:27,214 --> 00:01:30,174 '나도 영원토록 남으리' 7 00:01:31,635 --> 00:01:35,179 '여기 들어오는 자 희망을 버릴지어다' 8 00:01:40,102 --> 00:01:41,894 모두 나와 맞으라 9 00:01:43,397 --> 00:01:45,773 빌어먹을 왕이 오셨도다! 10 00:02:06,044 --> 00:02:07,461 준비됐나, 존? 11 00:02:14,052 --> 00:02:15,136 그래 12 00:04:19,177 --> 00:04:19,927 윅 13 00:04:21,638 --> 00:04:23,264 원하는 게 무엇인가? 14 00:04:31,356 --> 00:04:32,565 내 반지와 15 00:04:34,317 --> 00:04:35,693 내 자유 16 00:04:38,655 --> 00:04:40,390 자네 반지는 사라졌네 17 00:04:40,490 --> 00:04:42,199 선대 장로처럼 18 00:04:44,327 --> 00:04:47,689 날 죽이는 것으로 끝날 줄 알았다면 19 00:04:47,789 --> 00:04:49,165 착각일세 20 00:04:50,834 --> 00:04:52,444 자네 본성이 바뀌지 않듯이 21 00:04:52,544 --> 00:04:55,254 내 죽음이 결과를 바꿀 순 없네 22 00:04:56,590 --> 00:04:59,216 누구도 본성을 피할 수 없으며 23 00:04:59,885 --> 00:05:02,595 누구도 최고 회의를 피할 수 없네 24 00:05:04,181 --> 00:05:09,435 존 윅이 자유나 안식을 얻을 곳은 25 00:05:10,854 --> 00:05:12,021 죽음뿐일세 26 00:05:14,274 --> 00:05:15,566 알고 있소 27 00:05:19,487 --> 00:05:22,198 먼 길 오느라 고생이 많았네만 28 00:05:23,158 --> 00:05:24,325 헛걸음했군 29 00:05:26,494 --> 00:05:27,536 글쎄... 30 00:05:32,167 --> 00:05:33,334 딱히 31 00:06:23,760 --> 00:06:26,178 점장 불러주십시오 32 00:06:35,814 --> 00:06:39,108 어느 전령이 뵙자고 합니다 33 00:06:40,443 --> 00:06:42,304 착오가 있을 거요 34 00:06:42,404 --> 00:06:44,097 착오는 없습니다 35 00:06:44,197 --> 00:06:48,268 빈센트 비셋 드 그라몽 후작의 명으로 36 00:06:48,368 --> 00:06:50,244 이 호텔은 운영 금지됐습니다 37 00:07:02,048 --> 00:07:04,216 한 시간 드리지요 38 00:07:16,146 --> 00:07:17,479 기다리고 계십니다 39 00:07:23,903 --> 00:07:25,305 이게 가능합니까? 40 00:07:25,405 --> 00:07:28,532 최고 회의 12인이 칙령에 서명하여 41 00:07:29,701 --> 00:07:33,730 후작에게 황제의 권한을 줬네 42 00:07:33,830 --> 00:07:38,042 말인즉슨 그 자가 우리의 재판관이자 배심원이자... 43 00:07:41,337 --> 00:07:42,755 호텔을 비우게 44 00:08:01,066 --> 00:08:02,634 무법자 네드 켈리가 45 00:08:02,734 --> 00:08:05,652 교수형대에서 했던 마지막 말은 46 00:08:07,238 --> 00:08:09,557 '인생이 이런 거지' 47 00:08:09,657 --> 00:08:12,618 그 담담한 인정과 반항이라니 48 00:08:13,286 --> 00:08:15,537 오늘 돌아가시진 않을 겁니다 49 00:08:16,623 --> 00:08:17,998 저도 그렇고요 50 00:08:18,833 --> 00:08:21,861 자넨 다윗의 믿음을 가진 친구지만 51 00:08:21,961 --> 00:08:23,629 따라오진 말게 52 00:08:24,589 --> 00:08:26,507 유쾌한 광경은 아닐 테니 53 00:08:28,259 --> 00:08:29,843 인생이 이런 거죠 54 00:08:57,497 --> 00:08:59,915 내 선친께서 말씀하시길 55 00:09:00,792 --> 00:09:04,628 '한 가지를 대하는 태도가 만 가지를 대하는 태도다' 56 00:09:06,172 --> 00:09:09,174 그게 삶의 제1규율이라 하셨지 57 00:09:12,887 --> 00:09:14,513 규율이란 걸 믿나? 58 00:09:18,101 --> 00:09:19,309 점장 59 00:09:21,354 --> 00:09:22,396 믿습니다 60 00:09:24,149 --> 00:09:26,108 위반에 대가가 따르는 것도? 61 00:09:27,944 --> 00:09:28,986 물론입니다 62 00:09:31,364 --> 00:09:33,407 그리고 두 번째 기회도 믿습니다 63 00:09:35,118 --> 00:09:36,869 거기부터 나와 다르군 64 00:09:37,662 --> 00:09:38,829 당신과 나 65 00:09:42,333 --> 00:09:44,235 두 번째 기회는 66 00:09:44,335 --> 00:09:47,254 실패하는 자의 피난처야 67 00:10:19,996 --> 00:10:23,191 최고 회의의 몇몇은 68 00:10:23,291 --> 00:10:27,544 이 잔악한 사태를 뉴욕 탓이라 하지 69 00:10:29,088 --> 00:10:31,089 이 도시 탓이라고 70 00:10:33,468 --> 00:10:35,662 최고 회의는 이곳을... 71 00:10:35,762 --> 00:10:37,596 너무 오래 싸고돌았어 72 00:10:38,723 --> 00:10:40,307 그 결과를 봐 73 00:10:44,229 --> 00:10:45,630 난 윅을 쐈습니다 74 00:10:45,730 --> 00:10:47,856 그런데도 살아있잖아 75 00:10:49,108 --> 00:10:51,052 가는 곳마다 문제를 일으키면서 76 00:10:51,152 --> 00:10:53,529 후작님, 외람되지만 내 호텔은... 77 00:10:53,655 --> 00:10:55,030 당신 호텔? 78 00:10:57,283 --> 00:11:00,077 한 말씀 드려도 될까요? 79 00:11:08,336 --> 00:11:09,127 그러시게 80 00:11:12,549 --> 00:11:15,952 콘티넨탈 호텔과 그 운영진은 81 00:11:16,052 --> 00:11:20,290 모두가 최고 회의의 발밑에 존재하며 82 00:11:20,390 --> 00:11:23,100 규율 위엔 아무도 없음을 상징하는 존재입니다 83 00:11:25,853 --> 00:11:27,563 그런데도 이렇게 됐지 84 00:11:28,481 --> 00:11:29,799 윅 씨는... 85 00:11:29,899 --> 00:11:32,109 존 윅 때문에 온 게 아니야 86 00:11:36,656 --> 00:11:39,866 그 자는 점장의 실책을 대표하는 존재일뿐이지 87 00:11:44,789 --> 00:11:46,524 저 모래가... 88 00:11:46,624 --> 00:11:50,252 내 남은 인내심을 가리키는 거야 89 00:12:20,491 --> 00:12:22,367 당신은 이제 뉴욕이 아니야 90 00:12:25,872 --> 00:12:27,247 아무것도 아니지 91 00:12:29,834 --> 00:12:31,752 당신을 파문한다 92 00:12:33,838 --> 00:12:34,963 그러니... 93 00:12:37,925 --> 00:12:40,635 이제 컨시어지도 필요 없겠지 94 00:13:07,205 --> 00:13:11,958 영광이었습니다 나의 친구여 95 00:13:22,136 --> 00:13:23,595 내가 가야 했거늘 96 00:13:25,431 --> 00:13:26,473 그래 97 00:13:27,767 --> 00:13:29,184 그런데 가지 않았어 98 00:13:30,061 --> 00:13:32,005 이유를 잘 생각해보면 99 00:13:32,105 --> 00:13:35,232 우리 중 한 명은 이 대화로 득을 보겠지 100 00:13:39,112 --> 00:13:41,655 케인을 데려와 101 00:15:09,619 --> 00:15:10,911 죽여줄 사람이 있다 102 00:15:11,829 --> 00:15:13,371 외람되지만 103 00:15:14,040 --> 00:15:15,332 난 은퇴했소 104 00:15:16,083 --> 00:15:17,459 영영 떠났지 105 00:15:19,170 --> 00:15:20,504 그건 당신 생각이지 106 00:15:21,547 --> 00:15:22,964 난 당신에게 쓸모가 없소 107 00:15:24,884 --> 00:15:26,134 최고 회의에게도 108 00:15:27,136 --> 00:15:29,221 그건 당신이 판단할 게 아니야 109 00:15:35,812 --> 00:15:37,479 다른 사람을 찾으시오 110 00:15:42,610 --> 00:15:43,860 가까이 갔더군 111 00:15:45,238 --> 00:15:46,321 오늘 112 00:15:47,156 --> 00:15:48,683 너무 가까이 113 00:15:48,783 --> 00:15:50,659 그 애를 위험에 빠뜨린 거야 114 00:16:03,464 --> 00:16:05,090 합의 내용은 알고 있소 115 00:16:11,180 --> 00:16:13,640 {\an8}윅 116 00:16:17,103 --> 00:16:19,354 동료였다고 알고 있는데 117 00:16:23,359 --> 00:16:24,484 그랬소 118 00:16:28,364 --> 00:16:29,656 친구이기도 했고 119 00:16:36,664 --> 00:16:39,207 최고 회의와의 합의는 변하지 않았어 120 00:16:40,626 --> 00:16:43,988 우린 이름을 주고 당신은 목숨을 주고 121 00:16:44,088 --> 00:16:46,282 그러지 않으면 122 00:16:46,382 --> 00:16:47,382 우리가 목숨을 취하고 123 00:17:08,279 --> 00:17:09,613 그렇게 하겠소 124 00:17:10,740 --> 00:17:12,699 명에 따르겠습니다 125 00:17:16,037 --> 00:17:17,370 훌륭해! 126 00:17:22,376 --> 00:17:24,753 어디에 있을지 짚이는 곳은 있겠지? 127 00:17:28,758 --> 00:17:31,760 존 윅은 남은 친구가 몇 없소 128 00:17:32,470 --> 00:17:35,289 목숨을 걸고 믿을 친구는... 129 00:17:35,389 --> 00:17:36,806 더 적고 130 00:17:40,937 --> 00:17:42,312 아주 좋아 131 00:18:32,571 --> 00:18:34,765 오사카 콘티넨탈에 잘 오셨습니다 132 00:18:34,865 --> 00:18:35,766 어떻게 도와드릴까요? 133 00:18:35,866 --> 00:18:37,200 방 하나 부탁합니다 134 00:18:41,080 --> 00:18:43,540 죄송하지만 동물은 반입이 안 됩니다 135 00:18:45,543 --> 00:18:46,944 정서적 보조 동물이에요 136 00:18:47,044 --> 00:18:50,114 - 저 개가요? - 내가 얘의 보조 동물이죠 137 00:18:50,214 --> 00:18:51,715 그렇지? 138 00:18:57,263 --> 00:18:58,471 객실 안에만 계셔야 합니다 139 00:19:02,560 --> 00:19:03,810 편히 쉬십시오 140 00:19:10,651 --> 00:19:13,486 {\an8}공개 청부 존 윅 1,800만 달러 141 00:19:13,654 --> 00:19:16,698 나쁘지 않네 나쁘지 않아 142 00:19:24,081 --> 00:19:28,710 {\an8}필요 금액 4,830만 달러 143 00:19:31,797 --> 00:19:33,950 로비에 개가 있잖아 144 00:19:34,050 --> 00:19:35,576 정서적 보조 동물이래요 145 00:19:35,676 --> 00:19:36,593 어련하시려고 146 00:19:37,636 --> 00:19:40,206 내일 일정이에요 11시에 스즈키 씨 147 00:19:40,306 --> 00:19:42,667 타라소보는 2시에 미팅을 요청했어요 148 00:19:42,767 --> 00:19:44,585 8시는 뭐야? 149 00:19:44,685 --> 00:19:45,628 따님과 저녁 드셔야죠 150 00:19:45,728 --> 00:19:48,313 너무 과로하신다고 걱정하던데요 151 00:19:49,899 --> 00:19:53,401 내가 뭘 어쨌길래 그리 착한 딸을 뒀을꼬? 152 00:19:54,195 --> 00:19:55,930 전생에 덕을 쌓으셨겠죠 153 00:19:56,030 --> 00:19:57,223 그런가보군 154 00:19:57,323 --> 00:19:59,074 우리 투숙객들은? 155 00:20:00,618 --> 00:20:03,521 골드 클럽 멤버들이 예민하게 구네요 156 00:20:03,621 --> 00:20:05,564 언제는 안 그런가? 157 00:20:05,664 --> 00:20:07,441 오늘 뉴욕 일 때문에요 158 00:20:07,541 --> 00:20:08,818 우리 컨시어지께서는? 159 00:20:08,918 --> 00:20:10,335 우려하고 있죠 160 00:20:11,170 --> 00:20:14,339 정서적 보조 동물을 붙여줘야겠군 161 00:20:18,344 --> 00:20:20,512 우려할 상황일까요? 162 00:20:21,430 --> 00:20:23,249 최고 회의의 심기를 거스른 적이 없어 163 00:20:23,349 --> 00:20:26,810 윅 씨와 친분이 있으시니 우리도 노릴 거예요 164 00:20:29,355 --> 00:20:33,483 그렇다면 격을 갖춰 맞아드려야지 165 00:20:34,235 --> 00:20:36,152 그 자가 손대는 건 모두 죽어요 166 00:20:39,615 --> 00:20:43,060 네가 살아온 날보다 오래 알고 지낸 자다 167 00:20:43,160 --> 00:20:45,286 함부로 말하지 마라 168 00:20:45,579 --> 00:20:46,913 용서하세요, 아버지 169 00:20:51,502 --> 00:20:52,544 아키라 170 00:20:55,923 --> 00:20:59,425 내 딸에게 저녁 약속 기대하겠다고 전해라 171 00:21:18,404 --> 00:21:20,280 아무도 들이지 마라 172 00:21:41,935 --> 00:21:43,226 마침내... 173 00:21:44,388 --> 00:21:46,806 마침내 안식을 찾은 줄 알았네 174 00:22:03,949 --> 00:22:05,366 내가 틀렸더군 175 00:22:07,077 --> 00:22:09,579 장로를 죽인 건 큰 실수였어 176 00:22:13,292 --> 00:22:17,211 그 덕에 뉴욕 콘티넨탈이 철거당했더군 177 00:22:19,173 --> 00:22:21,174 우리가 다음일까 봐 내 딸이 떨고 있어 178 00:22:22,551 --> 00:22:24,870 - 윈스턴은? - 살아있어 179 00:22:24,970 --> 00:22:27,388 하지만 컨시어지를 처형했어 180 00:22:28,557 --> 00:22:30,225 본보기라는 거지 181 00:22:42,655 --> 00:22:45,057 어떻게 맺음할지는... 182 00:22:45,157 --> 00:22:46,491 생각해봤나? 183 00:22:52,206 --> 00:22:54,374 최고 회의는 멈추지 않아 184 00:22:56,085 --> 00:22:57,418 자네도 알잖아 185 00:23:01,173 --> 00:23:02,966 오직 목숨을 취하고 186 00:23:04,093 --> 00:23:06,010 죽음을 줄 뿐이지 187 00:23:12,268 --> 00:23:13,268 코지 188 00:23:16,021 --> 00:23:17,939 곤란하게 만들어서... 189 00:23:19,233 --> 00:23:21,317 미안해 190 00:23:23,237 --> 00:23:26,406 어려울 때 돕는 게 진짜 우정이지 191 00:23:38,794 --> 00:23:39,961 {\an8}최고 회의 후작 192 00:24:17,207 --> 00:24:18,484 오사카 콘티넨탈에 잘 오셨습니다 193 00:24:18,584 --> 00:24:19,193 어떻게 도와드릴까요? 194 00:24:19,293 --> 00:24:20,293 점장을 봐야겠소 195 00:24:22,996 --> 00:24:23,962 불러주십시오 196 00:24:27,384 --> 00:24:28,384 알겠습니다 197 00:24:29,636 --> 00:24:30,970 잠깐 쉬고 계시죠 198 00:24:34,892 --> 00:24:37,810 조용히 전부 대피시켜 199 00:24:41,815 --> 00:24:44,692 이 길의 끝은 죽음뿐이야 200 00:24:48,197 --> 00:24:50,281 모두 죽이면 돼 201 00:24:51,700 --> 00:24:54,869 자넨 그럴 사람이지만 그 누구도... 202 00:24:55,579 --> 00:24:57,997 아무리 자네라도 모두를 죽일 순 없어 203 00:25:00,918 --> 00:25:04,212 죽고 싶은 거면 뜻대로 해 204 00:25:06,131 --> 00:25:08,075 좋은 죽음은 205 00:25:08,175 --> 00:25:10,259 좋은 인생 뒤에만 오는 법이야 206 00:25:11,970 --> 00:25:15,973 우린 좋은 인생따위 저버린 지 오래잖나 207 00:25:21,438 --> 00:25:23,064 아버지, 최고 회의가... 208 00:25:25,025 --> 00:25:26,635 이 사람이 여기 왜 있죠? 209 00:25:26,735 --> 00:25:28,361 윅 씨는 우리 손님이다 210 00:25:29,363 --> 00:25:30,347 아버지... 211 00:25:30,447 --> 00:25:31,640 내가 만나보마 212 00:25:31,740 --> 00:25:33,475 자네가 온 건 모르고 있어 213 00:25:33,575 --> 00:25:34,226 제발... 214 00:25:34,326 --> 00:25:36,285 윅 씨와 있어라 215 00:25:45,254 --> 00:25:48,589 손님들이 도착하셨다 환대를 준비해라 216 00:26:15,576 --> 00:26:18,161 오사카 콘티넨탈에 잘 오셨습니다 217 00:26:19,538 --> 00:26:21,414 어떻게 도와드리면 되겠습니까? 218 00:26:22,541 --> 00:26:27,321 최고 회의가 판단하기론 이 호텔에서 219 00:26:27,421 --> 00:26:30,715 파문당한 자에게 서비스를 제공 중이라던데 220 00:26:32,009 --> 00:26:34,093 억측이 과하시군요 221 00:26:35,220 --> 00:26:37,597 호텔 전체를 확인해야겠습니다 222 00:26:39,391 --> 00:26:40,959 그러시죠 223 00:26:41,059 --> 00:26:43,853 하지만 아시다시피 그 어떤 폭력도 224 00:26:44,730 --> 00:26:46,340 귀하의 용무라 하더라도 225 00:26:46,440 --> 00:26:49,025 콘티넨탈 영내에선 허락되지 않습니다 226 00:26:49,943 --> 00:26:54,655 그러니 총기를 반납해주시기 바랍니다 227 00:26:56,658 --> 00:26:58,644 우린 후작을 대신해 말하는 겁니다 228 00:26:58,744 --> 00:27:01,397 나는 오사카를 대신해 말하는 겁니다 229 00:27:01,497 --> 00:27:04,081 총을 주시죠 230 00:27:06,418 --> 00:27:09,253 뉴욕의 머저리가 저지른 실수를 반복하지 마시죠 231 00:27:10,297 --> 00:27:13,283 어리석은 자는 말하고 겁쟁이는 침묵하고 232 00:27:13,383 --> 00:27:15,551 현명한 자는 듣는 법 233 00:27:16,178 --> 00:27:17,845 그중에 자네는 뭔가? 234 00:27:28,440 --> 00:27:30,900 안녕하신가, 오랜 친구여 235 00:27:33,695 --> 00:27:37,198 이렇게 오랜만에 만나니 반갑군 236 00:27:38,492 --> 00:27:39,726 저들 편에 선 건가? 237 00:27:39,826 --> 00:27:40,826 아니 238 00:27:43,163 --> 00:27:44,064 아니 239 00:27:44,164 --> 00:27:46,832 자네 딸 미아는? 240 00:27:48,794 --> 00:27:49,877 살아있어 241 00:27:51,672 --> 00:27:53,256 자네 딸 아키라는? 242 00:27:55,092 --> 00:27:56,217 잘 있네 243 00:27:57,928 --> 00:27:59,095 다행이군 244 00:28:01,640 --> 00:28:02,723 그런데... 245 00:28:05,018 --> 00:28:06,727 피를 볼 건 없어 246 00:28:09,022 --> 00:28:10,231 그럼 떠나게 247 00:28:10,774 --> 00:28:12,301 최고 회의를 거역할 순 없어 248 00:28:12,401 --> 00:28:14,678 자네도 예전엔 이해하지 않았나? 249 00:28:14,778 --> 00:28:19,016 자네도 예전엔 형제애를 이해하던 때가 있었지 250 00:28:19,116 --> 00:28:20,116 그만! 251 00:28:21,034 --> 00:28:23,103 그라몽 후작의 명으로 252 00:28:23,203 --> 00:28:25,329 이 호텔은 성역 해제되었소 253 00:28:26,373 --> 00:28:27,498 비키시오 254 00:28:43,724 --> 00:28:45,308 이러지 마, 코지 255 00:28:55,152 --> 00:28:56,193 미안하군 256 00:29:06,933 --> 00:29:07,922 쏴라! 257 00:29:22,971 --> 00:29:24,305 다 죽여버려! 258 00:30:15,774 --> 00:30:16,732 나가라 259 00:30:34,042 --> 00:30:35,418 물러서라 260 00:30:41,425 --> 00:30:44,260 호텔을 봉쇄하고 윅을 찾아라 261 00:30:49,349 --> 00:30:52,586 당신은 여기 있을 권리가 없어 262 00:30:52,686 --> 00:30:56,006 최고 회의에게 들키면 아버지를 죽일 거고 263 00:30:56,106 --> 00:30:57,106 나와... 264 00:30:58,150 --> 00:31:00,359 모두를 죽일 거야 당신이 규율을 어겨서 265 00:31:02,195 --> 00:31:03,446 오지 말았어야지 266 00:31:17,210 --> 00:31:18,878 호텔이 공격받고 있습니다 267 00:31:27,846 --> 00:31:28,846 무기 있어? 268 00:32:39,584 --> 00:32:41,001 가자 269 00:32:45,841 --> 00:32:47,174 막아라 270 00:33:35,348 --> 00:33:37,683 어이, 장님! 271 00:33:39,436 --> 00:33:40,561 일해야지! 272 00:37:53,773 --> 00:37:54,690 아키라! 273 00:38:10,165 --> 00:38:11,415 설 수 있니? 274 00:38:13,877 --> 00:38:15,252 왔던 길로 나가서 275 00:38:15,378 --> 00:38:16,696 우메다역으로 가 276 00:38:16,796 --> 00:38:17,655 나도 남지 277 00:38:17,755 --> 00:38:20,132 내 선물을 모욕하지 말게 278 00:38:22,969 --> 00:38:25,721 존, 작은 부탁 하나만 하지 279 00:38:26,431 --> 00:38:28,515 최대한 많이 죽여주게 280 00:38:29,030 --> 00:38:30,704 약속하지 281 00:43:48,419 --> 00:43:49,294 존? 282 00:43:50,922 --> 00:43:51,880 케인 283 00:44:01,307 --> 00:44:02,974 놈들이 내 이름을 줬나보군 284 00:44:06,437 --> 00:44:07,354 그래 285 00:44:10,900 --> 00:44:12,067 유감이군 286 00:44:14,403 --> 00:44:15,570 동감이야 287 00:44:37,552 --> 00:44:39,219 은퇴한 채로 있었어야지 288 00:44:40,513 --> 00:44:42,681 우리를 위해서라도 289 00:44:43,724 --> 00:44:45,016 그러려고 했어 290 00:44:47,436 --> 00:44:48,520 그래? 291 00:45:23,264 --> 00:45:24,389 나와, 존 292 00:45:27,476 --> 00:45:28,852 어서 끝내자고 293 00:45:32,565 --> 00:45:33,607 그래 294 00:45:34,442 --> 00:45:36,318 좋은 생각이야 295 00:45:53,210 --> 00:45:54,544 거래를 받아들였군 296 00:45:56,922 --> 00:45:58,256 자네와 마찬가지로 297 00:46:02,011 --> 00:46:03,136 가족 때문에? 298 00:46:07,058 --> 00:46:08,224 가족 때문에 299 00:46:37,338 --> 00:46:38,588 죽었나, 존? 300 00:47:16,168 --> 00:47:17,085 존 301 00:47:18,045 --> 00:47:19,003 케인 302 00:48:01,584 --> 00:48:05,216 존 윅 2,000만 달러 303 00:48:09,889 --> 00:48:12,599 {\an8}청부금 증액 2,000만 달러 304 00:49:11,200 --> 00:49:12,826 젠장, 조니 305 00:49:13,369 --> 00:49:15,453 아수라장을 만들었군 306 00:49:16,121 --> 00:49:17,413 난 당신 몰라 307 00:49:17,915 --> 00:49:18,998 난 당신을 알아 308 00:49:26,757 --> 00:49:28,174 추적자인가? 309 00:49:34,139 --> 00:49:35,306 지금 얼마지? 310 00:49:38,602 --> 00:49:39,811 목표액엔 부족해 311 00:49:42,857 --> 00:49:44,148 근데 접근하곤 있어 312 00:49:50,114 --> 00:49:52,073 몸조심해, 조니 313 00:49:54,743 --> 00:49:56,452 나한테도 중요한 일이니까 314 00:50:41,165 --> 00:50:42,373 좋아, 코지 315 00:50:46,837 --> 00:50:48,614 존이 있는 곳만 말해 316 00:50:48,714 --> 00:50:49,839 그리고 나가 317 00:50:51,091 --> 00:50:52,133 떠나 318 00:50:53,177 --> 00:50:54,870 어디든... 319 00:50:54,970 --> 00:50:56,054 멀리 320 00:50:57,681 --> 00:50:59,223 안 그럴 거 알잖아 321 00:51:07,608 --> 00:51:08,691 총 맞으셨어요? 322 00:51:28,337 --> 00:51:30,296 자넨 존 윅에게 빚이 없어 323 00:51:33,217 --> 00:51:35,343 자네에게 표식을 준 것도 아니고 324 00:51:41,725 --> 00:51:44,712 많이 타락했군 325 00:51:44,812 --> 00:51:46,896 서로에게 진 빚이... 326 00:51:48,357 --> 00:51:50,316 표식뿐이라 믿다니 327 00:51:56,657 --> 00:51:57,782 이러지 마 328 00:52:00,327 --> 00:52:01,828 이러기 싫어 329 00:52:48,292 --> 00:52:49,292 아버지! 330 00:53:05,142 --> 00:53:06,142 날 봐 331 00:53:14,693 --> 00:53:17,195 자네가 졌다는 건 장님 눈에도 보여 332 00:53:19,156 --> 00:53:20,364 케인 333 00:53:22,451 --> 00:53:25,787 옳은 길을 보는 데는 눈이 필요 없어 334 00:53:29,625 --> 00:53:31,167 딸이나 아껴줘 335 00:53:33,796 --> 00:53:34,962 지금도... 336 00:53:38,091 --> 00:53:39,258 그러고 있다 337 00:53:46,016 --> 00:53:46,641 안 돼! 338 00:54:24,888 --> 00:54:25,888 하지 마라 339 00:54:28,600 --> 00:54:29,684 살아라 340 00:54:51,832 --> 00:54:53,457 기다리고 있으마 341 00:56:06,323 --> 00:56:07,531 그 사람 누구지? 342 00:56:14,581 --> 00:56:16,123 친구였다 343 00:56:18,377 --> 00:56:20,503 당신 때문에 아버지가 돌아가셨어 344 00:56:23,715 --> 00:56:25,466 당신이 한 짓 때문에 345 00:56:29,221 --> 00:56:31,514 그러니까 당신이 죽이지 않으면 346 00:56:33,350 --> 00:56:34,600 내가 죽일 거야 347 00:56:41,942 --> 00:56:43,567 알았다 348 00:57:03,797 --> 00:57:04,922 안녕 349 00:57:06,049 --> 00:57:07,383 윅 씨 350 00:57:30,282 --> 00:57:31,657 와줘서 고맙네 351 00:57:33,160 --> 00:57:36,537 노숙자들끼리 뭉쳐야 하지 않겠어? 352 00:57:41,126 --> 00:57:43,753 그 친구를 만나야겠네 353 00:57:45,756 --> 00:57:50,718 저번에 만났을 땐 옥상에서 쏴버렸잖나 354 00:57:51,428 --> 00:57:55,332 궁지에 몰려서 방법이 없었네 355 00:57:55,432 --> 00:57:56,432 없었다고? 356 00:57:57,434 --> 00:57:58,835 총을 누가 들고 있었는데? 357 00:57:58,935 --> 00:58:02,005 존에게 닥쳐올 위협을 말해줘야 하네 358 00:58:02,105 --> 00:58:05,801 후작은 최고 회의가 풀어놓은 미친개야 359 00:58:05,901 --> 00:58:10,738 이런, 윈스턴 인정이 넘치시는군 360 00:58:12,074 --> 00:58:13,824 솔직히 말해봐 361 00:58:14,910 --> 00:58:17,203 왜 후작이 당신을 살려줬지? 362 00:58:17,913 --> 00:58:20,581 죽여버리면 순교자가 되지만 363 00:58:21,583 --> 00:58:22,917 살려두면... 364 00:58:24,378 --> 00:58:27,588 겁쟁이나 변절자로 비칠 테니 365 00:58:31,218 --> 00:58:32,843 당신은 어느 쪽이지? 366 00:58:34,930 --> 00:58:36,597 분노한 쪽일세 367 00:58:58,286 --> 00:59:01,732 콘티넨탈 호텔들을 처분하는 것이 368 00:59:01,832 --> 00:59:04,208 존 윅을 죽이는 데 도움이 되는 겁니까? 369 00:59:05,210 --> 00:59:07,920 존 윅을 죽이기 위한 행동이 아니야 370 00:59:08,672 --> 00:59:11,340 존 윅이라는 관념을 죽이려는 행위지 371 00:59:12,300 --> 00:59:16,762 그 관념이 만진 것은 모두 죽여야 해 372 00:59:22,185 --> 00:59:25,646 오사카의 유혈사태는 불필요했습니다 373 00:59:27,107 --> 00:59:30,151 유혈사태 자체가 목적이었던 거야 374 00:59:46,042 --> 00:59:47,751 당신에게 선택을 강요할 거야 375 00:59:55,635 --> 00:59:57,469 당신, 같이 가지 376 00:59:59,055 --> 01:00:01,182 수락하기 전에 신중히 생각해 377 01:00:07,856 --> 01:00:08,981 누구라고? 378 01:00:09,900 --> 01:00:11,275 별거 아닌 사람입니다 379 01:00:13,153 --> 01:00:16,848 별거 아닌 아저씨 수줍음은 380 01:00:16,948 --> 01:00:18,574 딱한 기질이지 381 01:00:20,035 --> 01:00:24,940 자존심을 숨기려고 수작을 부릴수록 382 01:00:25,040 --> 01:00:26,916 훤히 드러나니까 383 01:00:29,794 --> 01:00:31,712 한 번만 물어보지 384 01:00:36,885 --> 01:00:38,969 어떻게 존 윅의 위치를 알아냈지? 385 01:00:41,348 --> 01:00:42,765 돈을 주면 말하죠 386 01:00:48,897 --> 01:00:51,716 얼마면 되겠나? 387 01:00:51,816 --> 01:00:53,260 2,500만 달러 388 01:00:53,360 --> 01:00:56,388 내 퇴직금 계좌에 2,500만 더 389 01:00:56,488 --> 01:00:57,613 그 자가 죽으면 390 01:01:01,076 --> 01:01:03,854 우리도 한 번 찾았으니 또 찾아내면 돼 391 01:01:03,954 --> 01:01:07,164 당신을 죽인 후에? 아니면 그전에? 392 01:01:14,381 --> 01:01:15,548 마음에 드는군 393 01:01:19,219 --> 01:01:20,386 2,000만 달러 394 01:01:24,641 --> 01:01:26,016 마음에 든다더니? 395 01:01:27,394 --> 01:01:28,686 2,300만 달러 396 01:01:29,896 --> 01:01:32,924 자존심이다? 별거 아닌 아저씨 397 01:01:33,024 --> 01:01:34,316 2,300달러 398 01:01:35,110 --> 01:01:36,902 그 정도 여력은 되실 텐데 399 01:01:44,869 --> 01:01:46,120 일하는 값으로? 400 01:01:48,362 --> 01:01:49,730 씨발! 401 01:01:50,166 --> 01:01:51,500 썅! 402 01:01:54,212 --> 01:01:55,155 안 돼! 안 돼! 403 01:01:55,255 --> 01:01:57,756 괜찮아, 앉아, 앉아 404 01:02:01,219 --> 01:02:03,178 무슨 짓거리야? 405 01:02:03,638 --> 01:02:04,638 선택해 406 01:02:05,599 --> 01:02:09,351 칼을 빼든지 407 01:02:10,270 --> 01:02:16,817 한쪽은 자신만 중시하는 사람이고 408 01:02:18,028 --> 01:02:19,069 넌 어느 쪽이지? 409 01:03:03,114 --> 01:03:04,615 즐거운 사냥 하기를 410 01:03:33,436 --> 01:03:37,773 {\an8}샤론 411 01:03:54,207 --> 01:03:55,249 윈스턴 412 01:03:56,167 --> 01:03:57,292 조나단 413 01:03:59,379 --> 01:04:01,046 애도를 표합니다 414 01:04:02,590 --> 01:04:04,133 좋은 사람이었습니다 415 01:04:06,261 --> 01:04:07,678 그랬지 416 01:04:08,555 --> 01:04:10,514 우리의 죄를 뒤집어썼어 417 01:04:20,442 --> 01:04:21,900 이게 누구입니까? 418 01:04:23,361 --> 01:04:25,597 그라몽 후작 419 01:04:25,697 --> 01:04:29,517 자네를 죽이겠다 장담하고 그 위치에 오른 자야 420 01:04:29,617 --> 01:04:32,536 최고 회의의 전폭적인 지원을 받고 있지 421 01:04:34,164 --> 01:04:35,706 어디 있습니까? 422 01:04:36,791 --> 01:04:37,916 파리 423 01:04:42,839 --> 01:04:44,214 결말이 어떻게 되나? 424 01:04:48,261 --> 01:04:49,636 그 자의 죽음으로 끝나죠 425 01:04:51,681 --> 01:04:52,806 그다음엔? 426 01:04:55,685 --> 01:04:58,937 깨달은 게 없나? 427 01:04:59,939 --> 01:05:03,218 시체가 식기도 전에 딴 놈을 보낼 거야 428 01:05:03,318 --> 01:05:06,137 머리를 자르고 잘라도 자라나는 히드라 같지 429 01:05:06,237 --> 01:05:09,364 머리가 동나기 전에 자네 총알이 동날 걸세 430 01:05:14,037 --> 01:05:16,371 그 자를 죽이되 현명하게 죽이고 431 01:05:17,499 --> 01:05:19,500 자유를 주도록 만들어야 해 432 01:05:21,920 --> 01:05:23,113 어떻게요? 433 01:05:23,213 --> 01:05:26,157 규율과 대가를 역이용하는 거지 434 01:05:26,257 --> 01:05:28,759 1 대 1로 도전하게 435 01:05:30,386 --> 01:05:33,331 최고 회의 결투는 전설에 불과합니다 436 01:05:33,431 --> 01:05:34,431 아닐세 437 01:05:35,141 --> 01:05:38,044 엄연히 실재하며 438 01:05:38,144 --> 01:05:40,296 최고 회의의 근간으로 439 01:05:40,396 --> 01:05:43,649 멤버들의 전면전을 방지하는 수단이네 440 01:05:45,985 --> 01:05:48,403 이기든 지든 441 01:05:50,740 --> 01:05:53,101 원하는 걸 얻게 될 걸세 442 01:05:53,201 --> 01:05:54,827 나가는 길을 443 01:05:58,832 --> 01:06:01,192 난 최고 회의의 멤버가 아닙니다 444 01:06:01,292 --> 01:06:02,876 자네 패밀리는 멤버지 445 01:06:03,628 --> 01:06:07,548 도전장을 내도록 하고 자네가 대표로 나서게 446 01:06:08,091 --> 01:06:10,243 난 패밀리가 없습니다 447 01:06:10,343 --> 01:06:12,886 루스카 로마가 내 티켓을 찢었습니다 448 01:06:14,514 --> 01:06:19,085 그럼 당장 베를린으로 튀어가서 449 01:06:19,185 --> 01:06:20,644 그것부터 수습해 450 01:06:21,312 --> 01:06:22,396 싫다면... 451 01:06:24,899 --> 01:06:26,149 묫자리 고르고 452 01:06:28,695 --> 01:06:31,071 당신에게 무슨 득이 되는 겁니까? 453 01:06:32,448 --> 01:06:34,575 자네가 잘하는 일을 해주면 돼 454 01:06:35,535 --> 01:06:36,660 복수 455 01:07:14,532 --> 01:07:17,534 {\an8}루스카 로마 456 01:07:27,587 --> 01:07:29,630 권총 좋네 457 01:07:30,298 --> 01:07:32,007 빈티지지 458 01:07:36,095 --> 01:07:37,596 다야? 459 01:07:57,241 --> 01:07:58,492 신부님 460 01:07:58,743 --> 01:08:01,479 어쩐 일인가? 461 01:08:01,579 --> 01:08:04,790 표트르 숙부님을 뵈려고 합니다 462 01:08:16,386 --> 01:08:17,761 슈트 좋군 463 01:08:34,237 --> 01:08:35,278 말해 464 01:08:35,988 --> 01:08:38,532 베를린에 있습니다 루스카 로마 본거지에 465 01:08:39,075 --> 01:08:41,019 보수 송금해요 466 01:08:41,119 --> 01:08:41,994 아너 467 01:08:42,912 --> 01:08:43,912 뭐라고요? 468 01:08:44,580 --> 01:08:46,790 존 윅을 죽이면 돈을 보내지 469 01:08:48,459 --> 01:08:50,168 거래 조건이 다른데 470 01:08:51,754 --> 01:08:54,381 당신을 쓰겠다는 조건이었지 471 01:08:55,258 --> 01:08:58,677 이제 목숨을 걸어줘야겠어 472 01:09:00,638 --> 01:09:02,415 당신 목숨 473 01:09:02,515 --> 01:09:03,849 아니면 놈의 목숨 474 01:09:04,642 --> 01:09:07,754 끝나면 보수를 주지 475 01:09:07,854 --> 01:09:09,062 당신 연금도 476 01:09:18,406 --> 01:09:19,573 망할놈 477 01:09:41,554 --> 01:09:44,181 탕자가 돌아왔군 478 01:09:47,810 --> 01:09:50,896 하지만 이제 여긴 당신 집이 아니잖아? 479 01:09:51,439 --> 01:09:52,689 조나단 윅 480 01:09:53,566 --> 01:09:56,651 많이 컸구나, 카티아 481 01:09:57,653 --> 01:09:59,681 당신은 늙었네 482 01:09:59,781 --> 01:10:02,767 하긴 오랜만이니까 483 01:10:02,867 --> 01:10:05,494 숙부님을 봬야겠다 484 01:10:10,249 --> 01:10:11,901 잊고 있나 본데 485 01:10:12,001 --> 01:10:14,779 우린 아직 최고 회의 소속이야 486 01:10:14,879 --> 01:10:17,130 그리고 내가 알기로 487 01:10:17,715 --> 01:10:19,325 당신은 파문당했고 488 01:10:19,425 --> 01:10:22,803 티켓도 찢겼어 489 01:10:24,180 --> 01:10:27,349 당신은 우리와 관계가 없어 490 01:10:28,434 --> 01:10:30,169 그건 숙부께서 판단하실 일이야 491 01:10:30,269 --> 01:10:31,937 진작 돌아가셨어! 492 01:10:36,776 --> 01:10:38,553 당신이... 493 01:10:38,653 --> 01:10:40,654 장로의 머리에 총알을 박은 후로 494 01:10:42,615 --> 01:10:45,117 후작이 그분의 머리에 총알을 박았지 495 01:10:46,369 --> 01:10:48,662 그리고 러시아 전통에 따라 496 01:10:50,456 --> 01:10:52,624 그 자가 우리에게 청구서를 보냈어 497 01:10:53,918 --> 01:10:55,611 당신 때문에 498 01:10:55,711 --> 01:10:59,907 내 아버지를 죽인 놈에게 무릎을 꿇어야 했어 499 01:11:00,007 --> 01:11:03,844 그럼 공동의 적이 있는 거잖아 500 01:11:05,263 --> 01:11:07,264 서로 도울 수 있어 501 01:11:08,641 --> 01:11:11,393 당신 자신도 어떻게 못 하면서 502 01:11:12,687 --> 01:11:15,006 우리를 어떻게 도울 생각이지? 503 01:11:15,106 --> 01:11:18,066 후작을 죽여서 504 01:11:18,818 --> 01:11:20,636 그럼 딴놈이 올걸 505 01:11:20,736 --> 01:11:23,155 죽여봐야 아무것도 달라지지 않아 506 01:11:25,700 --> 01:11:29,578 결투에서 죽이면 얘기가 다르지! 507 01:11:43,843 --> 01:11:46,454 오랜 규율에 따르면 맞는 말이다 508 01:11:46,554 --> 01:11:49,848 허나 결투가 최고 회의의 승인을 받으려면 509 01:11:50,433 --> 01:11:54,378 저 아이가 패밀리의 일원이어야 한다 510 01:11:54,478 --> 01:11:57,522 우리 문장도 있어야 하고 511 01:12:10,745 --> 01:12:13,663 패밀리를 나가려고 몇이나 죽였지? 512 01:12:14,332 --> 01:12:15,665 많이 513 01:12:17,168 --> 01:12:21,030 다시 들어오려면 한 명만 죽이면 돼 514 01:12:21,130 --> 01:12:24,007 내 아버지를 죽인 개자식 515 01:12:25,718 --> 01:12:27,886 이름을 대 516 01:12:29,347 --> 01:12:31,249 킬라 하르칸 517 01:12:31,349 --> 01:12:33,751 '힘멜 앤 홀'에 있어 518 01:12:33,851 --> 01:12:36,337 그놈이 죽으면 티켓을 되살려주지 519 01:12:36,437 --> 01:12:38,063 패밀리 문장은? 520 01:12:39,065 --> 01:12:41,650 하르칸부터 죽이고 얘기하자고 521 01:12:42,401 --> 01:12:43,735 죽인 증거를 가져와 522 01:12:47,323 --> 01:12:49,032 들어갈 길이 필요해 523 01:12:51,744 --> 01:12:52,869 내가 하나 알아 524 01:12:54,413 --> 01:12:55,580 클라우스가 안내할 거야 525 01:13:05,091 --> 01:13:06,508 나는 클라우스다 526 01:13:11,138 --> 01:13:12,123 존이다 527 01:13:12,223 --> 01:13:14,140 나는 클라우스다! 528 01:14:01,939 --> 01:14:05,134 선물 감사하다고 전하고 529 01:14:05,234 --> 01:14:08,069 앞으로도 좋은 관계를 기대한다고 전해주게 530 01:14:09,405 --> 01:14:10,822 나는 클라우스다 531 01:14:17,747 --> 01:14:20,942 존 윅 씨 532 01:14:21,042 --> 01:14:22,334 실물이구만 533 01:14:23,990 --> 01:14:25,988 '바바 야가'라니... 534 01:14:28,466 --> 01:14:29,799 크리스마스인가? 535 01:14:41,270 --> 01:14:42,812 예의는 챙겨야지 536 01:14:48,986 --> 01:14:50,945 한 잔 들겠나? 537 01:14:54,450 --> 01:14:56,269 날 기다리고 있었군 538 01:14:56,369 --> 01:14:57,452 내가 아니라 539 01:14:58,537 --> 01:14:59,579 저 친구가 540 01:15:00,581 --> 01:15:01,581 존 541 01:15:04,293 --> 01:15:05,460 어떻게 지내나? 542 01:15:07,338 --> 01:15:09,240 내가 올 줄 알았군 543 01:15:09,340 --> 01:15:10,965 혹시나 올까 했지 544 01:15:11,842 --> 01:15:13,093 패밀리 짓이군 545 01:15:17,765 --> 01:15:19,834 패밀리가 당신을 팔았어 546 01:15:19,934 --> 01:15:21,017 미스터 윅 547 01:15:22,645 --> 01:15:23,838 포기한 거지 548 01:15:23,938 --> 01:15:26,272 부질없는 짓이라 판단하고서 549 01:15:27,942 --> 01:15:30,011 이래서 카자크 놈들은 못 믿는다니까 550 01:15:30,111 --> 01:15:32,529 추잡한 놈들 551 01:15:35,991 --> 01:15:37,867 이건 사적인 일이야 552 01:15:40,621 --> 01:15:42,372 긴장감이 느껴지는군 553 01:15:43,874 --> 01:15:46,193 윅이 아마도... 554 01:15:46,293 --> 01:15:49,739 우리 친구의 죽음을 내 탓으로... 555 01:15:49,839 --> 01:15:51,339 생각하나 본데 556 01:15:54,468 --> 01:15:57,428 코지를 죽인 건 내가 아니라 자네야 557 01:15:59,932 --> 01:16:02,626 오랜 친구들의 불화라니 558 01:16:02,726 --> 01:16:04,102 가슴 아프군 559 01:16:05,521 --> 01:16:06,813 내가 도와주지 560 01:16:11,777 --> 01:16:13,111 우린 거래를 했어 561 01:16:15,739 --> 01:16:16,781 했었지 562 01:16:17,199 --> 01:16:18,601 후작이... 563 01:16:18,701 --> 01:16:22,579 총알이든 칼이든 장님이든 성공하면 신경 안 쓸걸 564 01:16:34,717 --> 01:16:36,676 밖에 누가 있었습니다 565 01:16:43,434 --> 01:16:46,227 날 쏘러 온 건가? 이름이... 566 01:16:47,313 --> 01:16:48,605 별거 아닌 사람 567 01:16:50,357 --> 01:16:52,609 저 사람 쏘려고 가져온 거야 568 01:16:57,364 --> 01:17:00,366 그럼 앉으시게 별거 아닌 친구 569 01:17:04,538 --> 01:17:05,914 재밌지? 570 01:17:15,925 --> 01:17:17,076 자... 571 01:17:17,176 --> 01:17:19,260 당신은 웍을 죽이고 싶고 572 01:17:21,889 --> 01:17:23,640 당신도 윅을 죽이고 싶고 573 01:17:24,433 --> 01:17:26,142 나도 윅을 죽이고 싶어 574 01:17:27,269 --> 01:17:28,978 당신은 어때? 575 01:17:29,647 --> 01:17:31,564 난 널 죽일 거다 576 01:17:32,900 --> 01:17:35,235 표트르 때문이겠지 577 01:17:36,820 --> 01:17:41,533 아주 난처한 상황이 벌어진 것 같군 578 01:17:43,077 --> 01:17:46,579 진퇴양난에 곤란한 딜레마야 579 01:17:48,249 --> 01:17:49,249 그럼... 580 01:17:51,168 --> 01:17:53,320 게임으로 결정하지 581 01:17:53,420 --> 01:17:54,504 단 판 582 01:17:55,548 --> 01:17:57,549 승자가 살 사람과... 583 01:17:59,552 --> 01:18:00,969 아닌 사람을 결정하자고 584 01:18:06,141 --> 01:18:07,100 좋아 585 01:18:07,851 --> 01:18:09,336 판돈은? 586 01:18:09,436 --> 01:18:11,187 네겐 너무 큰판이지 587 01:18:12,356 --> 01:18:15,316 이제 총알 한 발이면 난 엄청난 부자야 588 01:18:17,152 --> 01:18:18,528 죽을 수도 있고 589 01:18:20,531 --> 01:18:23,449 파이브 카드 드로우 590 01:18:47,433 --> 01:18:48,516 윅 씨 591 01:18:49,643 --> 01:18:50,852 윅 씨? 592 01:19:14,335 --> 01:19:16,419 망자의 패군 593 01:19:20,179 --> 01:19:20,881 좋아 594 01:19:22,885 --> 01:19:24,302 난 도박 안 해 595 01:19:27,181 --> 01:19:28,056 어디 보자고 596 01:19:35,814 --> 01:19:36,939 9 포카드 597 01:19:37,107 --> 01:19:37,940 그리고 4 598 01:19:38,150 --> 01:19:39,692 대단하시군 599 01:19:53,707 --> 01:19:55,776 로열 플러쉬 600 01:19:55,876 --> 01:19:57,736 별거 아닌 놈치곤 아주 훌륭해 601 01:19:57,836 --> 01:19:58,920 고마워 602 01:20:00,798 --> 01:20:04,118 장님, 개 몰이꾼 603 01:20:04,218 --> 01:20:08,763 존 윅이 제 발로 찾아와 테이블에 앉다니 604 01:20:09,973 --> 01:20:13,294 어처구니없는 농담이거나 605 01:20:13,394 --> 01:20:15,770 수지맞는 기회 같군 606 01:20:18,148 --> 01:20:19,675 한 놈은... 607 01:20:19,775 --> 01:20:22,485 열쇠를 쥔 자에게 붙으려 하고 608 01:20:26,573 --> 01:20:27,156 한 놈은... 609 01:20:29,284 --> 01:20:31,619 열쇠를 쥔 자를 매수하려 하고 610 01:20:34,581 --> 01:20:35,665 한 놈은 611 01:20:37,292 --> 01:20:39,612 열쇠를 쥔 자를 612 01:20:39,712 --> 01:20:41,045 죽이려 하고 613 01:20:43,799 --> 01:20:46,676 각자 자기 패가 최고인 줄 알지 614 01:20:48,178 --> 01:20:49,762 하지만 그걸 몰라 615 01:20:50,514 --> 01:20:55,601 이 테이블 앞에 앉은 순간... 616 01:20:59,106 --> 01:21:01,133 이미 졌다는 걸 617 01:21:01,233 --> 01:21:02,343 뭔지 감이 오는군 618 01:21:02,443 --> 01:21:03,735 같은 카드 5장? 619 01:21:05,320 --> 01:21:06,472 - 그래 - 그래 620 01:21:06,572 --> 01:21:09,532 사기꾼 새끼란 건 진작 알고 있었어 621 01:21:09,825 --> 01:21:12,368 그래, 사기꾼이지 622 01:21:13,787 --> 01:21:15,288 참고로 말하지만 623 01:21:16,832 --> 01:21:18,833 표트르에게 악감정은 없었어 624 01:21:20,586 --> 01:21:22,003 약간 있었으려나 625 01:21:25,340 --> 01:21:26,257 죽여! 626 01:22:03,962 --> 01:22:05,171 불 꺼졌다 627 01:22:46,839 --> 01:22:48,297 저기 있다! 628 01:23:30,048 --> 01:23:32,326 내 엉덩이를 쏴? 629 01:23:32,426 --> 01:23:33,217 이 개자식! 630 01:25:44,016 --> 01:25:44,890 불알! 631 01:26:14,588 --> 01:26:16,422 네 문제가 뭔지 알아? 632 01:26:17,340 --> 01:26:19,592 넌 운이 없어 633 01:26:21,178 --> 01:26:23,163 인생에서도 그렇고 634 01:26:23,263 --> 01:26:24,346 사랑에서도 635 01:26:24,848 --> 01:26:26,348 우정에서도 636 01:26:28,685 --> 01:26:30,019 그리고 이제... 637 01:26:31,521 --> 01:26:32,938 죽음에서도 638 01:28:23,675 --> 01:28:26,177 왜 얌전히 죽지 않는 거야! 639 01:29:33,954 --> 01:29:34,954 내 거야 640 01:29:37,290 --> 01:29:39,359 거래 승낙하지 말랬을 텐데 641 01:29:39,459 --> 01:29:41,543 당신 거래가 잘 안 풀렸나보지? 642 01:29:44,506 --> 01:29:46,799 그래도 눈을 뽑다니 지독한 놈들 643 01:29:51,388 --> 01:29:52,888 놈들이 뽑은 게 아니야 644 01:29:54,975 --> 01:29:56,225 내가 준 거지 645 01:30:27,132 --> 01:30:32,261 너는 벨라루스의 자식 우리 일족의 고아 646 01:30:33,179 --> 01:30:38,225 이 생에서도 다음 생에서도 우리에게 종속된 자 647 01:30:46,234 --> 01:30:49,403 너의 피는 나의 피 648 01:30:49,738 --> 01:30:53,657 너의 고통은 나의 고통 649 01:30:54,826 --> 01:30:58,120 너의 삶은 나의 삶이라 650 01:31:18,308 --> 01:31:20,851 잘 돌아왔어, 자르다니 651 01:31:32,614 --> 01:31:35,949 당신의 대결을 루스카 로마가 지원하지 652 01:31:37,452 --> 01:31:38,702 세컨드는 누구로 할 거야? 653 01:32:07,607 --> 01:32:10,109 폭정의 대가를 경고한 그림이죠 654 01:32:13,988 --> 01:32:16,532 당신 컨시어지를 따라가고 싶나보군 655 01:32:17,200 --> 01:32:18,409 오늘은 아니오 656 01:32:25,959 --> 01:32:29,837 전통과 규율에 따라 존 윅이 결투를 신청했으니 657 01:32:30,630 --> 01:32:34,967 신사들답게 옛 방식으로 견해 차이를 해결하시죠 658 01:32:37,470 --> 01:32:39,721 전통을 안다는 자가 저렇게 말하다니 659 01:32:40,807 --> 01:32:44,518 지금 윅의 처지에선 도전할 수 없어 660 01:32:46,438 --> 01:32:48,439 패밀리의 문장을 몸에 새겼습니다 661 01:32:53,278 --> 01:32:54,346 베를린이군 662 01:32:54,446 --> 01:32:58,991 루스카 로마가 윅을 받아들여 도전했더군요 663 01:32:59,701 --> 01:33:01,410 이제 역사에 기록됐습니다 664 01:33:09,961 --> 01:33:13,156 그런 이류 조직의 도전을 내가 왜 수락해야 하지? 665 01:33:13,256 --> 01:33:15,257 규율이란 게 없다면... 666 01:33:15,925 --> 01:33:17,577 우린 동물에 불과하니까 667 01:33:17,677 --> 01:33:18,635 그렇습니다 668 01:33:20,454 --> 01:33:21,454 규율이라... 669 01:33:22,265 --> 01:33:23,640 시대가 변하고 있어 670 01:33:24,355 --> 01:33:26,044 새 시대가 오고 있지 671 01:33:26,144 --> 01:33:28,854 새로운 사상 새로운 규율 672 01:33:29,856 --> 01:33:31,231 새로운 관리 체계 673 01:33:33,318 --> 01:33:35,637 그래도 승낙해야 합니다 674 01:33:35,737 --> 01:33:39,474 우린 모두 최고 회의의 발밑에 있으니까 675 01:33:39,574 --> 01:33:42,576 당신도 실패의 대가를 비껴갈 순 없습니다 676 01:33:50,752 --> 01:33:53,545 윅의 조건은 뭐지? 677 01:33:57,425 --> 01:34:01,803 최고 회의에 대한 의무를 무조건 면해줄 것 678 01:34:16,986 --> 01:34:21,573 역사엔 하인들의 기억에만 남은 후작들이 가득하죠 679 01:34:22,367 --> 01:34:23,492 하지만 당신은... 680 01:34:25,745 --> 01:34:29,440 최고 회의와 그 산하의 모든 이가 681 01:34:29,540 --> 01:34:32,444 가장 두려워하는 존 윅을 처치한 자로... 682 01:34:32,544 --> 01:34:34,211 기억될 수 있습니다 683 01:34:35,171 --> 01:34:36,588 당신의 공이죠 684 01:34:38,716 --> 01:34:44,846 우리 세계에서 그런 영광을 차지할 자가 있을까요? 685 01:35:01,781 --> 01:35:05,450 정오에 에펠탑에서 규칙을 상의하지 686 01:35:06,286 --> 01:35:07,369 가도 좋아 687 01:35:08,621 --> 01:35:09,788 안 끝났습니다 688 01:35:11,249 --> 01:35:12,984 윅의 세컨드로서 윅이 승리할 시 689 01:35:13,084 --> 01:35:16,696 내 파문은 철회되고 내 직위는 복권되고 690 01:35:16,796 --> 01:35:19,741 내 호텔은 재건축 재성역화될 겁니다 691 01:35:19,841 --> 01:35:21,758 최고 회의의 돈으로 692 01:35:23,928 --> 01:35:25,220 그렇게 나와야지 693 01:35:26,014 --> 01:35:28,265 감탄스럽군 694 01:35:35,481 --> 01:35:38,108 '한 가지를 대하는 태도가 만 가지를 대하는 태도다' 695 01:35:40,111 --> 01:35:41,320 이제 끝났습니다 696 01:35:45,450 --> 01:35:47,367 당신이 사라지면 그리울 것 같군 697 01:35:47,535 --> 01:35:49,369 똑같이 말하지 못해 안타깝군요 698 01:35:50,288 --> 01:35:51,705 모르나보지? 699 01:35:52,874 --> 01:35:53,915 뭘요? 700 01:35:55,251 --> 01:35:58,571 결투자의 스폰서인 세컨드는 701 01:35:58,671 --> 01:36:02,299 챔피언과 승리를 만끽하거나 옆에 묻혀야 해 702 01:36:03,968 --> 01:36:05,469 전통에 따라 703 01:36:13,603 --> 01:36:15,103 인생이 그런 거지 704 01:37:02,110 --> 01:37:04,387 옛 규율에 따라 705 01:37:04,487 --> 01:37:06,154 한 명만이 살아남습니다 706 01:37:06,864 --> 01:37:08,198 이해하셨습니까? 707 01:37:12,036 --> 01:37:13,521 좋습니다 708 01:37:13,621 --> 01:37:15,038 규칙 709 01:37:15,498 --> 01:37:17,275 도전받은 자가 먼저 선택합니다 710 01:37:17,375 --> 01:37:18,750 시간 711 01:37:20,128 --> 01:37:21,211 일출 712 01:37:27,009 --> 01:37:27,926 지금 713 01:37:32,014 --> 01:37:33,348 일출 714 01:37:33,850 --> 01:37:35,058 장소 715 01:37:35,977 --> 01:37:40,105 이 세계를 나가는 길이 있을 거라 생각했나? 716 01:37:42,442 --> 01:37:43,650 그런 건 없어 717 01:37:46,612 --> 01:37:48,029 퐁피두 센터 718 01:37:50,992 --> 01:37:52,659 사크레쾨르 대성당 719 01:37:57,248 --> 01:37:58,540 사크레쾨르 대성당 720 01:37:59,750 --> 01:38:00,834 무기 721 01:38:01,836 --> 01:38:03,295 당신이 이기면 722 01:38:03,546 --> 01:38:05,505 최고 회의는 약속을 지킬 거야 723 01:38:06,841 --> 01:38:07,883 자유를 주겠지 724 01:38:09,177 --> 01:38:10,927 하지만 당신은 가질 수 없어 725 01:38:12,180 --> 01:38:12,888 칼 726 01:38:18,811 --> 01:38:20,061 권총 727 01:38:25,109 --> 01:38:26,568 결투 권총 728 01:38:27,361 --> 01:38:28,612 30보 729 01:38:29,447 --> 01:38:31,933 양측이 생존했을 경우 730 01:38:32,033 --> 01:38:35,353 10보씩 가까워집니다 731 01:38:35,453 --> 01:38:37,579 한 명이 남을 때까지 732 01:38:39,165 --> 01:38:40,582 교전 규칙 733 01:38:41,834 --> 01:38:43,486 자비 없음 734 01:38:43,586 --> 01:38:46,505 왜 당신이 자유를 못 갖는지 알아? 735 01:38:49,425 --> 01:38:51,218 당신 본성 때문이야 736 01:38:52,428 --> 01:38:53,845 타고난 본성 737 01:38:56,098 --> 01:38:58,058 당신은 살인자야 738 01:39:00,228 --> 01:39:04,731 길거리에서 주워다 칼로 연마한 고아 739 01:39:05,608 --> 01:39:08,068 살인이 삶의 목적을 주지 740 01:39:09,362 --> 01:39:11,112 목적 없는 사람은... 741 01:39:13,074 --> 01:39:14,324 아무것도 아니야 742 01:39:16,786 --> 01:39:18,036 자비 없음 743 01:39:19,831 --> 01:39:20,997 자비 없음 744 01:39:21,916 --> 01:39:24,527 다른 사항이 없으면 745 01:39:24,627 --> 01:39:26,127 - 이만 - 대리인을 지명하지 746 01:39:30,591 --> 01:39:31,842 그럴 권리가 있습니다 747 01:39:33,719 --> 01:39:35,178 이름을 말씀하시죠 748 01:39:40,309 --> 01:39:41,226 케인 749 01:39:44,021 --> 01:39:45,188 그렇게 하시죠 750 01:39:45,857 --> 01:39:48,024 일출, 사크레쾨르 대성당 751 01:39:49,485 --> 01:39:51,929 결투 권총, 자비 없음 752 01:39:52,029 --> 01:39:54,390 윅 씨가 이길 경우 753 01:39:54,490 --> 01:39:58,102 최고 회의에 대한 모든 의무를 면하고 754 01:39:58,202 --> 01:40:00,287 세컨드는 복권하여 755 01:40:00,580 --> 01:40:04,249 재건축된 뉴욕 콘티넨탈의 점장이 됩니다 756 01:40:06,252 --> 01:40:09,989 빈센트 그라몽 후작이 이길 경우 757 01:40:10,089 --> 01:40:11,756 존 윅은 죽는다 758 01:40:14,135 --> 01:40:15,594 그의 세컨드도 759 01:40:17,638 --> 01:40:18,722 그렇게 하시죠 760 01:40:19,432 --> 01:40:23,044 다른 사항이 없다면 일출 때 뵙겠습니다 761 01:40:23,144 --> 01:40:24,962 약속 시간을 위반하면 762 01:40:25,062 --> 01:40:28,440 몰수패로 인정하여 즉시 처형합니다 763 01:40:39,619 --> 01:40:42,495 바깥세상에는 존이 없어 764 01:40:43,998 --> 01:40:46,499 평범한 삶을 사는 행복한 남편은 없지 765 01:40:49,503 --> 01:40:51,697 세상 유일한 존 윅은 766 01:40:51,797 --> 01:40:52,756 살인자야 767 01:40:55,301 --> 01:40:57,218 그 자가 널 죽일 거다 768 01:41:04,060 --> 01:41:05,101 호텔? 769 01:41:06,312 --> 01:41:07,296 그래 770 01:41:07,396 --> 01:41:09,590 음흉한 구석이 있다니까 771 01:41:09,690 --> 01:41:11,066 누군 안 그런가? 772 01:41:11,734 --> 01:41:14,486 시작 전에 피신할 곳을 찾아보자고 773 01:41:15,529 --> 01:41:17,306 먼저 할 일이 있어요 774 01:41:17,406 --> 01:41:19,783 서두르는 게 좋아 775 01:41:23,579 --> 01:41:25,439 난 못 해 776 01:41:25,539 --> 01:41:26,873 당신의 싸움은 당신이 해 777 01:41:30,795 --> 01:41:32,420 당신이 원하던 바 아닌가? 778 01:41:38,594 --> 01:41:41,805 존 윅을 죽이면 당신 부녀는 자유야 779 01:41:44,016 --> 01:41:45,558 아무도 딸을 못 건드리게 하지 780 01:41:47,019 --> 01:41:48,061 죽이지 않으면... 781 01:41:49,105 --> 01:41:51,564 딸이 대가를 치르게 될 거야 782 01:41:53,275 --> 01:41:55,151 선택은 당신 몫이야 783 01:43:21,864 --> 01:43:22,947 케인 784 01:43:23,831 --> 01:43:24,949 존 785 01:43:26,243 --> 01:43:27,577 작별 인사 중인가? 786 01:43:29,580 --> 01:43:31,081 안부인사 중이야 787 01:43:36,504 --> 01:43:38,171 자네 아내가 들을 것 같나? 788 01:43:40,800 --> 01:43:41,800 아니 789 01:43:45,596 --> 01:43:46,888 그럼 뭐하러? 790 01:43:48,933 --> 01:43:50,433 혹시 들을까 하고 791 01:43:54,230 --> 01:43:55,980 떠난 자는 떠난 거야 792 01:43:59,443 --> 01:44:01,486 산 자만이 중요하지 793 01:44:06,742 --> 01:44:08,827 내 딸이 태어나고 794 01:44:10,955 --> 01:44:12,831 난 이런 삶을 떠나고 싶었지 795 01:44:15,167 --> 01:44:16,584 떠난 줄 알았어 796 01:44:18,879 --> 01:44:20,296 그런데 아니었군 797 01:44:22,591 --> 01:44:24,050 우린 저주받았어 798 01:44:26,178 --> 01:44:27,345 자네와 나 799 01:44:28,848 --> 01:44:30,723 그건 동감이야 800 01:44:35,062 --> 01:44:36,604 내 딸은 아니야 801 01:44:40,109 --> 01:44:42,026 자네와 딸 중 죽어야 한다면... 802 01:44:44,155 --> 01:44:45,738 자네가 죽을 거야 803 01:44:52,621 --> 01:44:54,080 아닐지도 모르지 804 01:44:59,378 --> 01:45:00,712 자네가 그리웠어 805 01:45:03,090 --> 01:45:05,675 친구와 앉으니 좋군 806 01:45:10,806 --> 01:45:12,473 내일 보지 807 01:45:43,005 --> 01:45:45,825 이게 문제를 해결하는 방식입니까? 808 01:45:45,925 --> 01:45:48,035 바바야가와의 결투? 809 01:45:48,135 --> 01:45:51,221 실패는 최고 회의의 근간을 흔들 겁니다 810 01:45:52,556 --> 01:45:55,600 그럼 존 윅은 성자가 되겠죠 811 01:45:58,479 --> 01:46:01,356 내가 이기면 그 반대가 돼 812 01:46:03,359 --> 01:46:04,692 그라몽 후작님 813 01:46:06,654 --> 01:46:08,112 사람의 야망은... 814 01:46:09,073 --> 01:46:11,240 그 사람의 가치를 넘으면 안 됩니다 815 01:46:14,203 --> 01:46:16,913 그걸 명심하는 게 좋을 겁니다 816 01:47:37,770 --> 01:47:39,817 안녕하신가, 윅 씨 817 01:47:39,997 --> 01:47:42,942 '레지스탕스'에 잘 왔네 818 01:47:43,042 --> 01:47:44,985 집에서 좀 멀지 않나? 819 01:47:45,085 --> 01:47:49,156 자네의 발칙한 반항에 감명받았달까 820 01:47:49,256 --> 01:47:52,300 나도 날개를 펴고 구역 확장 중이야 821 01:47:53,010 --> 01:47:55,094 고별 투어는 어떻게 되고 있나? 822 01:47:56,722 --> 01:47:58,431 끝을 향해 가고 있지 823 01:47:59,308 --> 01:48:01,517 그런 것 같군 824 01:48:02,686 --> 01:48:04,520 42레귤러 사이즈였지? 825 01:48:05,773 --> 01:48:07,466 앞뒷면이 방탄이야 826 01:48:07,566 --> 01:48:09,468 최신 방탄룩이지 827 01:48:09,568 --> 01:48:11,345 어떤 공적인 자리에도 어울린다네 828 01:48:11,445 --> 01:48:14,473 결혼식, 장례식 최고 회의 결투 829 01:48:14,573 --> 01:48:17,867 결혼할 땐 최고로 차려입어야지 830 01:48:19,370 --> 01:48:20,453 묻힐 때도 831 01:48:31,131 --> 01:48:34,592 외람되지만 이건 미친 짓입니다 832 01:48:35,803 --> 01:48:36,844 미친 짓? 833 01:48:37,429 --> 01:48:39,305 운명을 장님에게 맡기시다뇨 834 01:48:40,766 --> 01:48:43,392 세상엔 세 종류의 사람이 있지 835 01:48:45,354 --> 01:48:47,563 뭔가를 위해 사는 자 836 01:48:48,524 --> 01:48:50,733 뭔가를 위해 죽는 자 837 01:48:51,652 --> 01:48:53,861 뭔가를 위해 죽이는 자 838 01:48:54,446 --> 01:48:56,489 존 윅은 어디에도 속하지 않아 839 01:48:57,282 --> 01:49:00,118 묘지를 찾아다니는 유령에 불과하지 840 01:49:01,745 --> 01:49:03,037 하지만 그 장님은... 841 01:49:04,373 --> 01:49:05,873 그 세 가지에 다 해당되지 842 01:49:07,751 --> 01:49:08,652 게다가... 843 01:49:08,752 --> 01:49:13,866 윅은 일출까지 결투장에 못 올 거란 예감이 들어 844 01:49:13,966 --> 01:49:14,340 일출까지 결투장 845 01:49:18,512 --> 01:49:20,054 알겠습니다 846 01:49:36,155 --> 01:49:38,781 {\an8}수신자: DJ 존 윅을 찾아 처단하라 847 01:49:44,621 --> 01:49:46,289 {\an8}2,600만 달러 848 01:49:52,129 --> 01:49:53,379 {\an8}방송 중 849 01:49:58,927 --> 01:50:00,621 자, 이제... 850 01:50:00,721 --> 01:50:03,431 빛의 도시에 있는 음악 팬들에게 851 01:50:03,682 --> 01:50:06,601 귀를 쫑긋 세우고 있는 거리의 사람들에게 852 01:50:07,436 --> 01:50:12,023 거리의 리듬을 아는 우리 애청자들에게 853 01:50:12,733 --> 01:50:16,194 오늘 밤은 아름다운 음악을 만들 기회예요 854 01:50:17,529 --> 01:50:22,533 비밀 팬으로부터 특별한 요청을 받았어요 855 01:50:23,702 --> 01:50:28,372 우리 낙원에 가시가 하나 있는 모양이에요 856 01:50:28,957 --> 01:50:31,193 뉴욕에서 온 남자가 857 01:50:31,293 --> 01:50:34,670 우리의 성스러운 심장으로 오고 있답니다 858 01:50:35,923 --> 01:50:37,366 모두 함께 모여 859 01:50:37,466 --> 01:50:41,161 이 검은 옷의 남자에게 강렬한 리듬을 선물합시다 860 01:50:41,261 --> 01:50:44,847 상품을 받고 싶다면 일출 전에 마치세요 861 01:50:45,516 --> 01:50:47,584 화끈한 옛노래... 862 01:50:47,684 --> 01:50:50,796 화끈한 히트곡을 863 01:50:50,896 --> 01:50:53,397 당신에게 보냅니다 미스터 윅 864 01:50:55,442 --> 01:50:56,802 명심하세요 865 01:50:56,902 --> 01:50:58,486 도망칠 곳은 없어요 866 01:52:04,136 --> 01:52:06,580 들어주셔서 고마워요 867 01:52:06,680 --> 01:52:09,750 여기는 WUXIA 868 01:52:09,850 --> 01:52:15,088 여러분에게 즐거움과 정보를 선사하는 곳이죠 869 01:52:15,188 --> 01:52:16,689 즐거운 사냥 하시길 870 01:52:18,859 --> 01:52:20,318 시작이군 871 01:52:21,820 --> 01:52:23,863 총이 필요하겠는데 872 01:52:25,449 --> 01:52:27,116 언제 물어보나 했다 873 01:52:28,493 --> 01:52:30,771 9mm 핏 바이퍼 874 01:52:30,871 --> 01:52:32,288 어떻게 구했어? 875 01:52:32,789 --> 01:52:34,691 아는 사람의 아는 사람이 876 01:52:34,791 --> 01:52:35,958 누구를 쏜 총? 877 01:52:36,960 --> 01:52:39,780 21발 들이 탄창에 내장 총구보정기 878 01:52:39,880 --> 01:52:41,782 사실상 총구앙등이 없지 879 01:52:41,882 --> 01:52:43,534 광섬유 가늠자 880 01:52:43,634 --> 01:52:45,327 양손잡이용 안전장치 881 01:52:45,427 --> 01:52:47,746 빠른 재장전을 위한 탄창 삽입구 개조 882 01:52:47,846 --> 01:52:49,831 2파운드 익스트림 트리거 883 01:52:49,931 --> 01:52:54,419 뭐라고 해야 하나? 친밀한 맞닥뜨림? 884 01:52:54,519 --> 01:52:57,480 그땐 독사의 송곳니를 박아줄 수도 있어 885 01:53:02,527 --> 01:53:05,154 성당 근처 어디까지 데려다줄 수 있지? 886 01:53:10,369 --> 01:53:11,285 아멘 887 01:53:21,755 --> 01:53:22,963 바로 이거야 888 01:53:25,842 --> 01:53:26,926 타시게나 889 01:53:30,514 --> 01:53:35,085 이 연못에 다시 손가락을 담그지 말라 했을 때도 890 01:53:35,185 --> 01:53:37,395 나까지 젖을 거란 생각은 못 했어 891 01:53:40,190 --> 01:53:42,149 오늘만 지나면 다 끝납니다 892 01:53:45,404 --> 01:53:47,446 샤론을 묻을 때... 893 01:53:49,616 --> 01:53:52,368 묘비명을 뭐라 하나 고민이 많았지 894 01:53:54,037 --> 01:53:56,706 평생을 몇 단어로 간추릴 수 있나? 895 01:53:57,499 --> 01:53:59,625 '왕이시여 천수를 누리소서!' 896 01:54:00,419 --> 01:54:02,294 내 묘비명은 진작 정해놨지 897 01:54:03,672 --> 01:54:04,880 겸손하군 898 01:54:05,799 --> 01:54:06,924 예언적이지 899 01:54:07,801 --> 01:54:09,343 뭐라 새겼습니까? 900 01:54:10,387 --> 01:54:11,554 '친구' 901 01:54:12,514 --> 01:54:15,459 그 무엇보다 내 친구였으니 902 01:54:15,559 --> 01:54:16,684 친구 903 01:54:25,867 --> 01:54:28,427 좋은 밤 되게 행운이 함께 하길 904 01:54:30,198 --> 01:54:31,365 고마워, 킹 905 01:54:34,161 --> 01:54:35,202 조나단 906 01:54:36,455 --> 01:54:37,898 윈스턴 907 01:54:37,998 --> 01:54:40,082 일출은 6시 3분일세 908 01:54:40,917 --> 01:54:43,169 우리를 위해서라도 늦지 말게 909 01:54:52,971 --> 01:54:54,430 '다정한 남편' 910 01:54:56,641 --> 01:54:58,710 내 묘비명은 그걸로 하고 싶어요 911 01:54:58,810 --> 01:55:01,562 '존, 다정한 남편' 912 01:55:31,218 --> 01:55:32,218 확인됐습니다 913 01:55:33,845 --> 01:55:35,997 좋은 소식이에요 애청자 여러분 914 01:55:36,097 --> 01:55:37,431 목격 제보가 있어요 915 01:55:38,683 --> 01:55:42,269 검은 옷의 남자는 제7구에서 목격됐어요 916 01:55:43,188 --> 01:55:46,315 이제 빨갛게 칠해 줄 시간 같네요 917 01:57:49,564 --> 01:57:52,050 길드에 있는 친구들은 918 01:57:52,150 --> 01:57:53,468 중도 포기했군요 919 01:57:53,568 --> 01:57:56,471 이제 개선문으로 향하고 있어요 920 01:57:56,571 --> 01:57:58,072 누가 잡는지 보죠 921 02:00:03,281 --> 02:00:04,975 힘들 내세요 922 02:00:05,075 --> 02:00:06,992 분발하셔야겠는데요 923 02:00:11,247 --> 02:00:14,208 과연 누가 승자가 될까요? 924 02:02:41,606 --> 02:02:42,507 누구지? 925 02:02:42,607 --> 02:02:46,235 지금 해야 할 질문은 '얼마?'일 텐데? 926 02:02:46,611 --> 02:02:48,820 상황은 우리가 통제하고 있어 927 02:02:57,538 --> 02:02:59,107 내가 보기에는... 928 02:02:59,207 --> 02:03:02,735 우리 조니 보이 씨가 성당에 제때 도착하면 929 02:03:02,835 --> 02:03:04,878 이게 후작으로서의 마지막 밤 같은데 930 02:03:54,832 --> 02:03:56,554 이 망할 개새끼가! 931 02:04:18,328 --> 02:04:20,396 교통 소식을 전합니다 932 02:04:20,496 --> 02:04:23,900 검은 옷 친구들이 실패했다는군요 933 02:04:24,000 --> 02:04:26,084 우리 윅 친구는 다시 이동 중이에요 934 02:04:26,919 --> 02:04:28,446 그쪽으로 가네요 935 02:04:28,546 --> 02:04:30,547 제8구의 애청자들에게 936 02:06:34,589 --> 02:06:35,490 네? 937 02:06:35,590 --> 02:06:38,117 좋아, 거래하지 938 02:06:38,217 --> 02:06:39,676 3,500만 달러 939 02:06:40,803 --> 02:06:42,262 얘기가 다르지 않나? 940 02:06:47,268 --> 02:06:49,352 오늘 제안하는 거래는 그게 다예요 941 02:07:13,044 --> 02:07:13,877 물어! 942 02:07:22,929 --> 02:07:23,762 전화! 943 02:07:28,518 --> 02:07:29,502 뭐요? 944 02:07:29,602 --> 02:07:30,545 잘 들어 945 02:07:30,645 --> 02:07:32,020 4,000만 달러 946 02:07:33,272 --> 02:07:35,607 일하는 값은 돼야지 947 02:07:37,777 --> 02:07:38,777 좋아 948 02:07:48,204 --> 02:07:50,121 좋은 소식이에요 애청자 여러분 949 02:07:52,500 --> 02:07:54,610 복권 금액이 방금 올라갔어요 950 02:07:54,710 --> 02:07:56,586 {\an8}청부액 증가 4,000만 달러 951 02:12:54,552 --> 02:12:57,428 아직 앉아서 듣고 계신 애청자들께 952 02:12:58,389 --> 02:13:01,474 윅 씨가 성당에서 목격됐어요 953 02:13:03,269 --> 02:13:05,311 시간이 거의 없어요 954 02:13:06,105 --> 02:13:11,317 윅 씨의 마지막 일출 전에 상품을 탈 마지막 기회예요 955 02:13:11,986 --> 02:13:16,364 그 222계단을 오르실 분 계신가요? 956 02:13:23,414 --> 02:13:25,039 행운을 빌어요 957 02:17:55,561 --> 02:17:58,312 윅 씨가 시간을 못 맞출 것 같군요 958 02:18:17,457 --> 02:18:18,416 존? 959 02:18:21,461 --> 02:18:22,336 존? 960 02:18:24,381 --> 02:18:25,783 케인 961 02:18:25,883 --> 02:18:27,341 일출이 얼마나 남았지? 962 02:18:30,762 --> 02:18:31,888 2분... 963 02:18:33,140 --> 02:18:34,682 어쩌면 3분 964 02:18:36,226 --> 02:18:39,061 계단 꼭대기까지 올라가 965 02:18:43,358 --> 02:18:44,358 그래 966 02:18:51,742 --> 02:18:52,783 준비됐어? 967 02:18:53,550 --> 02:18:54,510 그래 968 02:19:13,764 --> 02:19:15,014 12시? 9시? 969 02:19:16,225 --> 02:19:17,183 9시 970 02:19:50,926 --> 02:19:52,551 - 계단 6시야 - 고마워 971 02:21:07,878 --> 02:21:09,503 잘 가라, 존 윅 972 02:21:23,018 --> 02:21:24,268 넌 날 못 쏴 973 02:21:28,398 --> 02:21:29,774 그렇지 974 02:21:30,984 --> 02:21:32,526 하지만 난 저놈을 쏠 수 있지 975 02:21:44,331 --> 02:21:47,166 널 때릴 순 있어 개자식아 976 02:21:48,585 --> 02:21:49,627 가자, 존 977 02:22:05,685 --> 02:22:06,769 젠장 978 02:22:15,862 --> 02:22:16,695 불알 979 02:22:25,539 --> 02:22:26,831 내 개를 쳤겠다 980 02:22:44,307 --> 02:22:45,683 나한테 신세진 거야 981 02:22:46,268 --> 02:22:47,101 그래 982 02:22:56,111 --> 02:22:57,570 악감정은 없어 983 02:22:58,655 --> 02:23:00,197 이제 비긴 거야 984 02:23:01,387 --> 02:23:02,115 그래 985 02:23:52,959 --> 02:23:54,585 이제 시작합시다 986 02:24:15,398 --> 02:24:19,094 우린 진실을 좇고 결과를 감내할 것이다 987 02:24:19,194 --> 02:24:21,237 - 감내한다 - 감내한다 988 02:24:41,174 --> 02:24:42,508 자, 마셔 989 02:25:21,548 --> 02:25:22,965 위치로 가십시오 990 02:25:36,104 --> 02:25:38,480 다음 생에 보자, 형제여 991 02:25:40,609 --> 02:25:42,109 30보 992 02:26:30,909 --> 02:26:31,893 딸을 떠올려봐 993 02:26:31,993 --> 02:26:32,951 꺼져! 994 02:26:40,502 --> 02:26:43,170 근사한 일출이군 995 02:27:02,607 --> 02:27:04,400 마지막 할 말은? 996 02:27:06,194 --> 02:27:07,611 가서 즐기게 997 02:27:31,928 --> 02:27:33,679 준비됐습니까, 케인 씨? 998 02:27:40,437 --> 02:27:41,562 윅 씨? 999 02:27:53,450 --> 02:28:05,836 당신들의 영혼을 신께 바칩니다 1000 02:28:06,337 --> 02:28:07,296 쏴! 1001 02:28:27,901 --> 02:28:29,401 20보 1002 02:29:03,637 --> 02:29:04,416 쏴! 1003 02:29:16,366 --> 02:29:17,491 훌륭하군 1004 02:29:25,124 --> 02:29:26,917 10보 1005 02:30:17,218 --> 02:30:18,635 이제 죽이게 1006 02:30:38,615 --> 02:30:40,699 죽고자 하는 자 1007 02:30:42,410 --> 02:30:43,493 살고 1008 02:30:46,289 --> 02:30:48,540 살고자 하는 자 1009 02:30:49,584 --> 02:30:50,667 죽으리 1010 02:31:00,970 --> 02:31:01,970 쏴! 1011 02:31:39,342 --> 02:31:40,676 멈춰! 1012 02:31:41,594 --> 02:31:42,970 당신의 스폰서로서 1013 02:31:45,056 --> 02:31:46,807 최후의 일격을 요구한다 1014 02:31:50,687 --> 02:31:52,396 총 이리 내 1015 02:31:53,439 --> 02:31:55,190 이제 내 딸은 자유인가? 1016 02:31:56,533 --> 02:31:57,342 그래 1017 02:31:57,443 --> 02:32:00,404 당신과 딸 모두 자유를 즐기도록 1018 02:32:18,631 --> 02:32:19,673 규율이다 1019 02:32:21,926 --> 02:32:24,511 이 오만한 자식 1020 02:32:25,388 --> 02:32:26,930 존은 쏘지 않았어 1021 02:32:27,890 --> 02:32:29,599 결과를 감내해라 1022 02:32:45,700 --> 02:32:47,242 죽여준다 1023 02:33:07,764 --> 02:33:10,557 최고 회의에 대한 의무는 1024 02:33:12,351 --> 02:33:14,545 충족되었습니다 1025 02:33:14,645 --> 02:33:15,812 이제 자유요 1026 02:33:20,818 --> 02:33:23,195 당신과 딸도 마찬가지요 1027 02:33:26,032 --> 02:33:28,992 점장도 완전히 복권될 거요 1028 02:33:30,369 --> 02:33:31,995 모든 조건 또한... 1029 02:33:33,039 --> 02:33:34,623 이행될 거요 1030 02:33:40,713 --> 02:33:43,783 우리 용무는 여기서 끝이오 1031 02:33:43,883 --> 02:33:44,966 그럼 이만 1032 02:34:26,467 --> 02:34:27,551 형제여 1033 02:34:30,930 --> 02:34:32,764 나한테 신세진 거야 1034 02:34:35,184 --> 02:34:36,184 그래 1035 02:34:58,791 --> 02:34:59,833 윈스턴 1036 02:35:00,918 --> 02:35:01,960 조나단 1037 02:35:04,964 --> 02:35:06,631 집으로 데려다줄래요? 1038 02:35:13,723 --> 02:35:15,015 그러지 1039 02:36:48,651 --> 02:36:49,859 헬렌... 1040 02:37:45,499 --> 02:37:50,336 {\an8}헬렌 윅 다정한 아내 존 윅 다정한 남편 1041 02:37:51,464 --> 02:37:53,631 이런 날을 보게 될 줄이야 1042 02:37:59,305 --> 02:38:02,223 천국 아니면 지옥 어디 있을 것 같나? 1043 02:38:07,897 --> 02:38:09,397 누가 알겠나? 1044 02:38:26,082 --> 02:38:28,416 잘 가라, 내 아들아 1045 02:39:05,663 --> 02:39:07,872 번역 / 황석희