1 00:03:09,980 --> 00:03:12,650 - 하나씩이오 - 그만, 물러서요 2 00:03:19,610 --> 00:03:21,030 목도하라! 3 00:03:21,740 --> 00:03:24,870 반역자의 드래곤 멜레이스다! 4 00:03:26,280 --> 00:03:30,120 전하께서 룩스레스트에서 참살하셨다! 5 00:03:32,750 --> 00:03:34,330 아에곤을 위해! 6 00:03:43,090 --> 00:03:44,930 - 말도 안 돼... - 드래곤을 죽였어! 7 00:03:46,390 --> 00:03:49,060 내 말 기억해, 이건 어두운 징조야 8 00:04:07,030 --> 00:04:08,830 라에니라가 되갚아올 거다 9 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 흉물스럽기 짝이 없군 10 00:04:13,290 --> 00:04:15,420 우리가 이겼다는 걸 모르는 건가? 11 00:04:16,540 --> 00:04:18,550 기묘한 승리죠 12 00:04:19,460 --> 00:04:21,010 애초에 승리가 맞다면 13 00:04:39,820 --> 00:04:40,860 똑똑히 보라! 14 00:04:41,940 --> 00:04:44,650 반역자의 드래곤 멜레이스다! 15 00:04:44,650 --> 00:04:46,450 드래곤은 신인 줄 알았는데요 16 00:04:46,450 --> 00:04:49,830 전하께서 룩스레스트에서 참살하셨다! 17 00:04:58,250 --> 00:04:59,880 저건 그냥 고깃덩이구나 18 00:07:19,560 --> 00:07:20,730 살아있나요? 19 00:07:20,730 --> 00:07:21,980 전하께선 20 00:07:22,980 --> 00:07:25,610 현재로선 저희 곁에 계십니다 21 00:08:22,580 --> 00:08:23,830 내 아들이 죽게 되나요? 22 00:08:23,830 --> 00:08:25,790 확신할 수 없습니다 23 00:08:26,250 --> 00:08:29,210 송구합니다만, 왕비님 이제부턴 집중이 요구됩니다 24 00:08:29,210 --> 00:08:30,510 그래요 25 00:08:43,600 --> 00:08:44,980 가능한 조심하게 26 00:09:05,210 --> 00:09:07,630 누군가는 대신 통치해야 할 겁니다 27 00:09:31,520 --> 00:09:34,110 - 무슨 일이 있던 거예요? - 성을 빼앗았습니다 28 00:09:34,110 --> 00:09:36,610 900명 남짓 희생으로요 29 00:09:38,450 --> 00:09:40,080 나도 들었어요 30 00:09:41,870 --> 00:09:44,450 성과 전하의 드래곤을 수비할 31 00:09:44,450 --> 00:09:46,370 병력 일부를 남겨두고 왔습니다 32 00:09:46,960 --> 00:09:49,460 선파이어는 금방 죽진 않을 겁니다 33 00:09:49,460 --> 00:09:51,920 전하는 어떻게 추락하셨죠, 크리스톤 경? 34 00:09:55,670 --> 00:09:57,800 전하께선 용맹히 싸우셨습니다 35 00:10:04,390 --> 00:10:05,680 아에몬드는요? 36 00:10:12,770 --> 00:10:14,400 그 애가 무슨 짓을 한 거죠? 37 00:10:18,610 --> 00:10:20,280 전 모릅니다 38 00:10:24,370 --> 00:10:26,750 우리가 가진 가장 큰 드래곤이 당했습니다 39 00:10:28,160 --> 00:10:31,880 크리스톤 콜은 방해없이 국왕령을 진군하고요 40 00:10:32,960 --> 00:10:35,840 더스큰데일과 룩스레스트가 무너졌습니다 41 00:10:37,300 --> 00:10:38,760 다에몬에게 거는 기대 외엔 42 00:10:38,760 --> 00:10:41,760 우린 여직 지상병력도 없지요 43 00:10:41,760 --> 00:10:46,020 내외께서 좀 다퉜다고 우릴 버리고 가신 분 말입니다 44 00:10:48,350 --> 00:10:49,980 내게 불만이 있습니까, 알프레드 경? 45 00:10:52,730 --> 00:10:54,900 제 충성은 증명했습니다, 전하 46 00:10:55,030 --> 00:10:57,240 충성은 그렇다쳐도 47 00:10:57,240 --> 00:11:00,030 전시에 내게 기꺼이 복종할지는 아니에요 48 00:11:00,030 --> 00:11:05,290 전하의 역량이나 영민함에 관해선 의심하지 않습니다 49 00:11:07,290 --> 00:11:11,540 제 걱정은 다만 전하께서 연약한 여성의 몸이시니 50 00:11:11,540 --> 00:11:16,380 싸움의 전략이나 실행에 관해선 어두우실까 하는 겁니다 51 00:11:18,090 --> 00:11:19,920 우린 평화의 시대를 살았어요 52 00:11:19,920 --> 00:11:22,300 공도 나만큼이나 전투에 낯설죠 53 00:11:42,200 --> 00:11:44,700 메이든풀과 크랙클로포인트에 서신해요 54 00:11:44,700 --> 00:11:47,450 주둔병을 배치하고 식량이나 물자가 필요하다면 55 00:11:47,450 --> 00:11:48,750 지원토록 하세요 56 00:11:50,160 --> 00:11:52,710 콜이 공격을 이어온다면 우리 동맹들은 준비되어 있어야 합니다 57 00:11:52,710 --> 00:11:55,130 룩스레스트와 더스큰데일의 일을 58 00:11:55,130 --> 00:11:57,210 - 갚아줘야 합니다 - 이미 잃은 땅이오 59 00:11:57,340 --> 00:12:00,970 허나 바가르는 격전을 치르고 지쳐있을 테죠 60 00:12:01,510 --> 00:12:02,590 아에곤이 죽었다면- 61 00:12:02,590 --> 00:12:03,760 그 점은 곧 알게 될 거요 62 00:12:03,760 --> 00:12:05,680 이름뿐인 승리입니다 63 00:12:05,680 --> 00:12:07,640 아에곤 대신 다른 이를 옹립하겠죠 64 00:12:07,640 --> 00:12:08,970 때가 무르익었습니다 65 00:12:08,970 --> 00:12:11,850 적들의 드래곤이 회복하기 전에 킹스랜딩을 칠 수 있다면- 66 00:12:11,850 --> 00:12:13,600 그땐 내가 직접 나서겠어요 67 00:12:13,600 --> 00:12:17,150 전하께선 왕이십니다 고려해볼 수조차 없습니다 68 00:12:17,150 --> 00:12:19,650 내가 할 일은 대체 무언가요? 69 00:12:40,300 --> 00:12:41,670 제이스? 70 00:12:44,590 --> 00:12:45,970 어디 가는 거야? 71 00:12:47,640 --> 00:12:48,760 하렌홀 72 00:12:49,890 --> 00:12:51,140 다에몬을 만날 거야 73 00:12:51,810 --> 00:12:53,180 라에니스가 당했어 74 00:12:53,180 --> 00:12:56,980 다에몬은 내 어머니께 대한 충성을 증명하고 진행을 보고해야 해 75 00:12:59,860 --> 00:13:03,860 여왕도 못하는 일을 네가 할 수 있다 생각해? 76 00:13:03,860 --> 00:13:08,700 어머닌 널 얼마든지 정찰과 전투에 내보내지만 77 00:13:08,830 --> 00:13:11,910 난 여기 갇혀 응석받이 왕자 노릇이나 해야 해 78 00:13:11,910 --> 00:13:13,790 수치스러워, 바엘라 79 00:13:13,790 --> 00:13:16,080 그저 널 보호하시는 거야 80 00:13:16,080 --> 00:13:17,670 넌 후계자잖아 81 00:13:17,670 --> 00:13:21,460 그러니 우리 계승권을 위해 행동하는 모습을 보여야지 82 00:13:25,510 --> 00:13:27,840 더는 가만히 앉아있을 수 없어 83 00:13:30,470 --> 00:13:31,970 움직여야 해 84 00:13:39,940 --> 00:13:40,860 프레이 가문 85 00:13:43,190 --> 00:13:45,650 프레이가 트윈스에서 크로싱을 통제하지 86 00:13:45,650 --> 00:13:48,450 크레간 스타크의 노병부대가 남진해오고 있어 87 00:13:48,450 --> 00:13:51,870 리버랜드를 가로질러 온다면 88 00:13:51,870 --> 00:13:53,660 다에몬의 행보를 기다릴 필요 없을 거야 89 00:13:54,700 --> 00:13:57,290 내가 프레이와 교섭해봐야겠어 90 00:13:57,290 --> 00:13:59,000 전하는 반색하지 않으실 거야 91 00:13:59,670 --> 00:14:03,300 말씀드리지 마 내가 떠나기 전엔 안 돼 92 00:14:16,770 --> 00:14:19,940 날이 늦었군 내 드래곤은 허기졌다 93 00:14:20,730 --> 00:14:23,230 자넨 다만 복종하는 수밖에 없어 94 00:14:23,230 --> 00:14:25,070 내용은 간단하네, 브라켄 공 95 00:14:25,070 --> 00:14:30,820 가짜 왕 아에곤을 찬탈자로 규탄하고 내게 무릎꿇든가 96 00:14:31,570 --> 00:14:33,410 가문이 불타는 꼴을 보면 돼 97 00:14:33,410 --> 00:14:36,540 I would sooner be the Lord of Bones and Cinders 98 00:14:36,540 --> 00:14:40,790 망할 사이비 블랙우드와 놈들에게 매수된 드래곤에게 무릎꿇느니 99 00:14:40,790 --> 00:14:42,590 뼈와 재의 영주가 되겠소 100 00:14:42,590 --> 00:14:44,130 브라켄은 일곱지옥 밑바닥에서 101 00:14:44,130 --> 00:14:46,720 태어난 놈들입니다, 전하 102 00:14:46,720 --> 00:14:48,050 난 곳으로 돌려보내는 103 00:14:48,050 --> 00:14:50,050 호의를 베푸심이 좋겠습니다 104 00:14:50,180 --> 00:14:53,930 네 형의 머리통이 갈 길 잘 가고 있다던가, 윌렘? 105 00:14:54,350 --> 00:14:56,140 굼벵이들이 맡았나 보던데 106 00:14:56,270 --> 00:14:59,020 인상적이다만, 브라켄 공 107 00:15:00,150 --> 00:15:02,150 그건 대답이 아니군 108 00:15:11,990 --> 00:15:13,280 불을 택하겠소 109 00:15:24,210 --> 00:15:26,800 그리 죽고싶어할 줄은 몰랐는데 110 00:15:28,380 --> 00:15:29,840 그놈들은 선택을 한 겁니다 111 00:15:30,590 --> 00:15:33,550 - 바라는 대로 해주셨어야 합니다 - 살려뒀어야 해 112 00:15:33,550 --> 00:15:36,470 난 병사들을 찾으러 왔네, 시체가 아니라 113 00:15:37,180 --> 00:15:40,140 이제 제 가문이 수 세대 간 보아온 것을 아실 겁니다 114 00:15:40,140 --> 00:15:42,150 그놈들은 고집세고 타협을 모르는- 115 00:15:42,150 --> 00:15:44,730 굽히느니 불타죽겠지 116 00:15:48,570 --> 00:15:50,490 딱 내가 바라는 남자들이야 117 00:15:52,780 --> 00:15:56,240 그래도 우리 둘 다 바라던 목표를 이룰 수 있지 싶군 118 00:15:56,240 --> 00:15:58,910 우린 세기를 넘게 싸워왔습니다 119 00:15:58,910 --> 00:16:02,790 그럼 싸움은 줄이고 대화는 늘려보는 게 120 00:16:06,460 --> 00:16:08,130 좋지 않겠나 121 00:16:09,210 --> 00:16:11,840 그놈들은 전투에 있어 타협하지 않습니다 122 00:16:18,720 --> 00:16:20,730 그치만 약점 없는 남자는 없죠 123 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 내 말을 알아들었군 124 00:16:27,570 --> 00:16:31,530 왕실이 직접 행해서는 안된다고 여겨지는 일들도 있지 125 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 자네가 무슨 짓까지 할 수 있는지 보여주게 126 00:16:34,660 --> 00:16:36,910 전하의 종복이 받듭니다 127 00:16:58,260 --> 00:17:01,850 수 세기에 걸쳐, 많고많은 군대들이 128 00:17:01,850 --> 00:17:04,940 피의 관문 앞에 무너져왔지 129 00:17:09,320 --> 00:17:11,150 듣고 있는 거니? 130 00:17:12,150 --> 00:17:13,280 부인 131 00:17:14,030 --> 00:17:16,660 이어리 자체는 난공불락이다 132 00:17:19,080 --> 00:17:22,290 하늘에서 강습하지 않는다면 말이야 133 00:17:22,290 --> 00:17:25,000 부인은 라에니라 여왕에게 15,000 병력을 약속- 134 00:17:25,000 --> 00:17:28,080 보호가 그 대가였지 드래곤 말이다 135 00:17:29,960 --> 00:17:33,720 그럼 약속보다 많이 온 셈이네요 두 마리를 보내셨으니 136 00:17:34,550 --> 00:17:36,930 둘 다 비린내도 안 가신 새끼지 137 00:17:38,680 --> 00:17:41,140 내 사냥개만 해도 그보다 위협적이야 138 00:17:41,140 --> 00:17:43,390 그래도 드래곤이에요 139 00:17:44,060 --> 00:17:47,100 구체적인 크기를 밝혀 요청하진 않으셨죠 140 00:17:47,100 --> 00:17:49,020 날 자극하려는 게냐, 아이야? 141 00:17:49,730 --> 00:17:52,400 네 먹고 자는 일이 내 의지에 달렸는데? 142 00:17:54,280 --> 00:17:56,110 드래곤들은 자랄 거예요 143 00:17:57,320 --> 00:17:59,320 - 시간이 흐르면요 - 내겐 시간이 없어 144 00:18:01,200 --> 00:18:03,410 난 무력한 기분이 싫다 145 00:18:04,870 --> 00:18:06,290 저도 싫어요 146 00:18:12,920 --> 00:18:16,800 이 방을 쓰거라 저녁 만찬에 나타날 테지? 147 00:18:20,050 --> 00:18:23,560 네 조모님께 대해 조의를 표하마 148 00:18:32,270 --> 00:18:35,280 오늘 소협의회에서 본 의원들의 태도 말이네 149 00:18:35,280 --> 00:18:38,660 라에니스와 드래곤의 죽음을 전하 탓으로 돌리던가요? 150 00:18:38,660 --> 00:18:40,370 차라리 그랬으면 좋겠어 151 00:18:40,950 --> 00:18:43,370 내게 말하지 않고 날 둘러 말하고 있네 152 00:18:44,370 --> 00:18:47,660 날 여왕으로는 세우겠지만 여기 가둬둘 작정이야 153 00:18:47,660 --> 00:18:50,130 저들 나약함을 드러내는 꼴이에요 154 00:18:50,830 --> 00:18:52,210 의원들 말이 틀리진 않아 155 00:18:52,210 --> 00:18:55,300 난 이제 통치자니 마음 가는 대로 할 순 없어 156 00:18:56,380 --> 00:18:59,180 또 전쟁은 언제나 남자들 일이었지 157 00:18:59,180 --> 00:19:02,010 전하는 아버님이 선택하신 계승자예요 158 00:19:02,640 --> 00:19:04,850 싸움을 준비시키진 않으셨네 159 00:19:04,850 --> 00:19:07,020 내가 아들이었다면 160 00:19:07,020 --> 00:19:10,520 걷기 시작한 날 내 손에 검이 쥐어졌겠지 161 00:19:11,190 --> 00:19:13,270 대신 난 아버지의 잔을 채우고 162 00:19:13,980 --> 00:19:18,150 스톰스엔드와 트윈스 사이 모든 성과 영주들의 이름을 외웠지만 163 00:19:18,150 --> 00:19:21,110 검 손잡이와 검날의 차이는 못 배웠어 164 00:19:22,030 --> 00:19:23,660 의원들은 그걸 알아 165 00:19:25,370 --> 00:19:26,540 다에몬도 알고- 166 00:19:26,540 --> 00:19:28,660 식사를 이리로 대령할까요, 전하? 167 00:19:28,660 --> 00:19:30,370 나중에 168 00:19:36,420 --> 00:19:38,050 그분께 서신하시겠어요? 169 00:19:39,510 --> 00:19:42,300 오랜시간 난 다에몬에게 힘을 기대했네 170 00:19:42,300 --> 00:19:46,180 그걸 빌어서 얻어내야 한다면 난 뭐가 되는 거지? 171 00:19:49,850 --> 00:19:52,850 내가 할 일을 모르겠네, 미사리아 172 00:19:55,900 --> 00:19:58,530 내가 걷는 길은 누구도 간 적 없는 길이야 173 00:19:59,860 --> 00:20:02,530 크리스톤 콜은 실수했습니다 174 00:20:05,030 --> 00:20:09,160 전리품이랍시고 드래곤 머리를 거리에 돌렸지만 175 00:20:09,160 --> 00:20:11,210 평민들은 불운한 징조로 볼 거예요 176 00:20:11,210 --> 00:20:12,830 나도 그렇네 177 00:20:12,830 --> 00:20:17,590 공포에 질릴 거예요, 음식은 부족하고 왕은 추락했으니 178 00:20:17,590 --> 00:20:20,090 비세리스 시절에는 평화로웠다며 179 00:20:20,090 --> 00:20:22,380 서로에게 속삭이겠죠 180 00:20:22,380 --> 00:20:26,720 속삭임이 벽을 무너뜨리고 방패를 부술 수 있다던가? 181 00:20:26,720 --> 00:20:30,100 전하의 하인들을 과소평가하지 마세요 182 00:20:30,100 --> 00:20:33,560 레드킵의 그늘 밑에 사는 수많은 이들이 183 00:20:33,560 --> 00:20:36,060 잊힌지 아주 오래입니다 184 00:20:36,860 --> 00:20:39,150 그이들이 내게 붙으리라 생각하는군 185 00:20:39,150 --> 00:20:43,450 불만에 찬 이들은 소문을 먹고 살죠 186 00:20:48,120 --> 00:20:49,740 전하 187 00:20:52,160 --> 00:20:56,380 스스로 하실 수 없는 일은 다른 이들이 대신 하게 하세요 188 00:20:57,790 --> 00:21:00,960 전쟁을 치르는 방식에는 여러가지가 있답니다 189 00:21:23,320 --> 00:21:27,870 적들 사이에 훼손되신 채 누워계신단 생각을 하면 190 00:21:39,170 --> 00:21:43,170 조모님이 멜레이스를 길들인 밤에 관해 들은 적 있니? 191 00:21:44,170 --> 00:21:46,180 드래곤핏으로 숨어드셨다죠 192 00:21:46,930 --> 00:21:49,350 어떤 선조보다도 거길 잘 아셨지 193 00:21:49,930 --> 00:21:51,930 어둠 속에서도 앞을 보셨다고들 해 194 00:21:53,560 --> 00:21:55,350 아버지는 분노하셨어요 195 00:21:55,350 --> 00:21:58,980 당신 어머니의 드래곤이자 역사상 가장 빠른 짐승이 196 00:21:58,980 --> 00:22:00,940 당신은 거부했으면서 197 00:22:00,940 --> 00:22:03,230 라에니스에겐 고개를 굽혔으니까요 198 00:22:04,320 --> 00:22:06,320 맹렬한 분이셨다 199 00:22:07,660 --> 00:22:09,660 사랑도 분노도 200 00:22:12,370 --> 00:22:16,000 늘 내 편이 되어준 건 아니지만 201 00:22:17,790 --> 00:22:21,800 마지막에 해주신 일에 대해선 감사해 202 00:22:27,800 --> 00:22:30,640 조모님 젊은 시절을 알았으면 싶어요 203 00:22:37,440 --> 00:22:40,560 어떤 면에 있어선 넌 그분과 판박이야 204 00:22:43,400 --> 00:22:48,070 이제 곁에 안 계시니 네게 의지해야겠구나 205 00:22:48,070 --> 00:22:49,780 전하? 206 00:22:50,990 --> 00:22:53,410 조부님께 전해드리겠니? 207 00:23:05,130 --> 00:23:07,550 홀로 서고 싶지 않구나 208 00:23:11,470 --> 00:23:13,100 다에몬 209 00:23:17,850 --> 00:23:19,270 다에몬 210 00:23:20,150 --> 00:23:22,770 언제나 네가 더 강했지 211 00:23:24,770 --> 00:23:27,400 최고의 투사였고 212 00:23:30,200 --> 00:23:32,820 용감한 드래곤 기수였어 213 00:23:34,740 --> 00:23:37,950 네 형은 사랑으로 가득했지만 214 00:23:42,710 --> 00:23:44,880 너만한 적성은 없었어 215 00:23:46,000 --> 00:23:48,510 비세리스는 왕관에 부적격해 216 00:23:51,800 --> 00:23:55,680 그치만 너, 다에몬은, 타고난 왕의 재목이지 217 00:24:16,030 --> 00:24:18,330 네가 장자이기만 했다면 218 00:24:20,330 --> 00:24:22,670 내 가장 사랑하는 아들아 219 00:24:29,130 --> 00:24:32,340 오리는 그닥이십니까, 전하? 220 00:24:37,560 --> 00:24:40,770 그편이 나으시다면 거위도 있습니다 221 00:24:42,600 --> 00:24:44,480 이놈도 거위가 낫더군요 222 00:24:52,780 --> 00:24:54,360 시장하지 않네 223 00:24:54,360 --> 00:24:57,700 제가 드리려던 말씀은, 룩스레스트에서 온 두려운 소식으로 보건대 224 00:24:59,450 --> 00:25:03,460 바람이 바뀌어 양 측이 심각한 손실을 입었고 225 00:25:03,460 --> 00:25:05,830 다음 벌어질 일이 불분명하다는 것입니다 226 00:25:08,170 --> 00:25:10,380 허면 힘을 과시하기 좋은 때로군 227 00:25:11,130 --> 00:25:14,590 윌렘 블랙우드가 브라켄 가문을 통제 안에 들이리라 믿네 228 00:25:16,180 --> 00:25:19,390 대군을 수용할 준비를 해야 해 229 00:25:21,680 --> 00:25:23,480 확신에 차 보이시는군요 230 00:25:23,600 --> 00:25:25,650 모든 남자들이 동원되어야 하네, 시몬 경 231 00:25:26,440 --> 00:25:27,980 리버랜드인 역시도 232 00:25:29,110 --> 00:25:32,820 누굴 따라야 마땅한지 보여주는 문제야 233 00:25:34,360 --> 00:25:36,240 이곳 작업은 어떻게 되가나? 234 00:25:36,950 --> 00:25:37,910 오... 235 00:25:39,330 --> 00:25:40,660 주방에서 물을 빼내고 236 00:25:40,660 --> 00:25:43,200 - 작업장을 돌리고 있습니다 - 좋아 237 00:25:43,200 --> 00:25:45,670 물론 시작일 뿐입니다 238 00:25:45,670 --> 00:25:48,460 아에니스 시절부터 지붕 수리가 필요했습지요 239 00:25:48,460 --> 00:25:50,960 저장실도요, 또... 240 00:25:51,920 --> 00:25:54,340 또 통곡의 탑이 있지요 241 00:25:55,010 --> 00:25:57,390 박쥐들이 통로를 무용지물로 만들어놨습니다 242 00:25:57,390 --> 00:25:59,470 엄청난 양의... 243 00:26:00,600 --> 00:26:02,020 똥으로 말이지 244 00:26:04,390 --> 00:26:08,730 누튼과 리버벤드 인근 장인과 수선인들을 찾아봤습니다 245 00:26:08,730 --> 00:26:12,900 서신을 보내고, 앤틀러부터 하이하트까지 농부들을 징집하게 246 00:26:13,230 --> 00:26:15,820 사냥꾼들에겐 고기와 목재를 조달하라 이르고 247 00:26:17,570 --> 00:26:19,280 당연히 값을 치르는 문제가 따릅니다 248 00:26:21,620 --> 00:26:25,370 그 아비에게 닥친 비극 이후로 249 00:26:26,410 --> 00:26:30,170 라리스가 가산을 킹스랜딩으로 옮겼습니다 250 00:26:32,210 --> 00:26:34,710 자네 주머니에 남은 금은 없나? 251 00:26:34,710 --> 00:26:39,180 지금 보시는 작은 의회를 먹이고 덥힐 정도지요 252 00:26:40,180 --> 00:26:41,600 기대하셨다면요 253 00:26:44,310 --> 00:26:51,020 제 생각엔, 전하 여왕의 사자로 오신만큼 254 00:26:51,150 --> 00:26:54,940 서신만 하신다면 필요한 자금을 255 00:26:54,940 --> 00:26:57,570 - 내주실 것으로- - 안 돼 256 00:26:58,570 --> 00:27:00,570 하렌홀은 내가 지휘하네 257 00:27:01,160 --> 00:27:03,790 지출도 스스로 감당해야 해 258 00:27:04,870 --> 00:27:06,450 일어나라, 일어나 259 00:27:09,580 --> 00:27:11,580 좋습니다, 전하 260 00:27:12,090 --> 00:27:14,880 "국왕 전하"라 불러야 할 텐데 261 00:27:15,460 --> 00:27:17,170 왕제시지 않습니까 262 00:27:17,720 --> 00:27:19,880 여왕의 남편을 뭐라 부르지? 263 00:27:19,880 --> 00:27:21,550 - 그야 국왕이... - 바로 맞췄네 264 00:27:21,550 --> 00:27:23,050 ...아니고 국서지요 265 00:27:24,310 --> 00:27:26,930 후자는 불필요한 장식이야, 안그런가? 266 00:27:32,900 --> 00:27:35,030 갑옷은 발리리아 강철이었습니다만 267 00:27:35,030 --> 00:27:39,070 전하께선 전신에 끔찍한 화상을 입으셨습니다 268 00:27:40,240 --> 00:27:42,120 부러진 곳도 많습니다 269 00:27:42,120 --> 00:27:47,500 눈에 보이지 않는 내상이 더 있을까 두렵군요 270 00:27:49,870 --> 00:27:52,290 그대의 수고에 감사해요, 대학사 271 00:27:53,540 --> 00:27:55,960 - 깨어났나요? - 아닙니다 272 00:27:57,590 --> 00:28:02,180 언젠가는 깨어나실 지 여부조차 확신할 수 없습니다 273 00:28:02,180 --> 00:28:05,600 힘 닿는 한계까지 노력했습니다만 274 00:28:05,600 --> 00:28:09,560 전하의 운명은 이제 신들께 달렸습니다 275 00:28:20,360 --> 00:28:22,360 잠든 채로 통치하실 순 없어요 276 00:28:23,450 --> 00:28:25,660 왕국이 부재를 알아챌 거예요 277 00:28:26,370 --> 00:28:28,580 룩스레스트에서 보여주신 위용을 알리되 278 00:28:30,080 --> 00:28:32,790 당장은 그 자리를 대신할 섭정을 지명하죠 279 00:28:32,790 --> 00:28:34,500 회복하시거나 280 00:28:36,880 --> 00:28:38,090 돌아가실 때까지요 281 00:28:39,760 --> 00:28:42,050 현명하십니다, 왕비님 282 00:28:42,050 --> 00:28:46,180 섭정을 세우면 민중이 왕실의 안정을 믿게 될 겁니다 283 00:28:49,020 --> 00:28:52,020 생각하시는 후보가 있으십니까, 왕비님? 284 00:28:52,690 --> 00:28:54,400 난 남편을 대리해 동치했어요 285 00:28:54,400 --> 00:28:55,940 다시 할 수 있습니다 286 00:28:55,940 --> 00:28:59,070 평화로운 때엔 역할을 훌륭히 수행하셨지만 287 00:28:59,070 --> 00:29:01,030 상황이 달라졌습니다 288 00:29:01,780 --> 00:29:03,410 내가 잊었을까봐요 289 00:29:03,410 --> 00:29:05,700 전하께 후계자가 없지 않습니다 290 00:29:05,700 --> 00:29:10,540 최우선 계승자, 아에몬드 왕제가 당연한 선택입니다 291 00:29:10,540 --> 00:29:11,960 동의합니다 292 00:29:11,960 --> 00:29:13,670 아에몬드는 어려요 293 00:29:15,080 --> 00:29:17,590 자제를 모르는 성정으로 이미 큰 피해를 안겨줬죠 294 00:29:27,260 --> 00:29:31,220 경험이 안정으로 가는 가장 확실한 길입니다 295 00:29:31,220 --> 00:29:34,350 알리센트 왕비님은 왕국의 의무를 잘 받치셨죠 296 00:29:34,350 --> 00:29:35,980 부군의 건강이 위중한 때에요 297 00:29:35,980 --> 00:29:38,900 경험이 귀중한건 맞습니다만 왕대비는 여인입니다 298 00:29:39,020 --> 00:29:42,070 난 통치에도 이 소협의회에도 익숙해요 299 00:29:42,070 --> 00:29:43,570 아에몬드는 공포스런 드래곤 기수죠 300 00:29:43,570 --> 00:29:44,950 왕제의 기술은 전장에 적합해요 301 00:29:44,950 --> 00:29:47,740 내 경험은 여기 걸맞죠, 이 탁자 말예요 302 00:29:47,740 --> 00:29:50,200 모욕할 뜻은 없습니다만, 왕비님 303 00:29:50,200 --> 00:29:54,290 - 힘을 증명해야 하는 때에- - 라리스 공? 304 00:29:55,540 --> 00:29:57,790 같은 뜻입니다, 왕비님 아에몬드 왕제가 맞습니다 305 00:30:00,090 --> 00:30:02,380 라에니라의 대관에 이어 우리가 306 00:30:02,380 --> 00:30:04,670 여성을 왕위에 올린다면 무슨 말이 돌겠습니까? 307 00:30:07,180 --> 00:30:08,180 허나... 308 00:30:10,510 --> 00:30:14,480 수관은 왕의 목소릴 대변하지요 크리스톤 경, 어떠십니까? 309 00:30:21,480 --> 00:30:23,690 아에몬드가 다음 서열입니다 310 00:30:25,860 --> 00:30:27,280 아에몬드여야 합니다 311 00:30:31,910 --> 00:30:33,910 허면 합의됐군요 312 00:30:55,430 --> 00:30:57,690 리버랜드의 우리 입지가 어떻습니까? 313 00:30:59,560 --> 00:31:04,070 툴리 가문의 기수들이 혼란 상태입니다, 전하 314 00:31:04,070 --> 00:31:08,450 다에몬 왕제는 지금으로선 어떤 군대도 모으기 힘들 겁니다 315 00:31:09,700 --> 00:31:11,660 어린 오스카 툴리에게 서신하는 게 좋겠습니다 316 00:31:12,410 --> 00:31:15,870 경이 조부의 의무를 넘겨받는건 시간 문제입니다 317 00:31:15,870 --> 00:31:19,580 말해보시오, 스트롱 공 리버랜드의 알토란같은 땅을 318 00:31:19,580 --> 00:31:22,960 적에게 쉽게 넘기는 자의 조언을 내가 어찌 믿을까요? 319 00:31:27,340 --> 00:31:28,720 공의 형님이 다에몬과 맞설 수 있습니다 320 00:31:28,720 --> 00:31:31,220 행군을 재촉해 리버랜드인들을 사수해야 합니다 321 00:31:31,220 --> 00:31:32,850 아직 적이 혼란할 때에요 322 00:31:32,850 --> 00:31:35,220 제이슨 공에게 기별하겠습니다 323 00:31:35,220 --> 00:31:37,930 - 다른 문제는? - 킹스랜딩 평민들에게 324 00:31:37,930 --> 00:31:40,440 관심을 기울여야 합니다 325 00:31:40,440 --> 00:31:42,940 바다뱀의 봉쇄로 다들 지쳐가고 있습니다 326 00:31:42,940 --> 00:31:45,150 우리 모두 지쳤죠 327 00:31:45,150 --> 00:31:49,700 많은 수가 도시에서 달아나고 불안과 공포를 퍼뜨립니다 328 00:31:50,820 --> 00:31:53,070 그럼 도성 문을 닫으시오 329 00:31:55,370 --> 00:31:57,830 허가 없인 누구도 출입하지 못합니다 330 00:31:57,830 --> 00:32:00,750 상인이든 뭐든 331 00:32:05,000 --> 00:32:06,840 돌아가 일들 봐요 332 00:32:07,760 --> 00:32:10,130 동 트면 다시 모입시다 333 00:32:10,130 --> 00:32:13,930 참, 누가 빌어먹을 쥐잡이들 좀 내려주고 334 00:32:21,100 --> 00:32:23,310 더이상 도시는 안전하지 않아요 335 00:32:25,150 --> 00:32:26,570 음식이 부족해요 336 00:32:27,650 --> 00:32:29,440 이웃들은 서로 훔치고 있죠 337 00:32:29,440 --> 00:32:30,820 도망가야 해요 338 00:32:30,820 --> 00:32:32,200 어디로 간단 말이야? 339 00:32:32,780 --> 00:32:34,990 북쪽인가? 남쪽? 340 00:32:35,740 --> 00:32:37,740 우리가 아는 바로는 모든 길이 드래곤 아가리로 통해 341 00:32:37,870 --> 00:32:40,080 거리에서 실어나르는 시체들처럼요? 342 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 라에니라가 그런 모욕을 좌시할 거 같아요? 343 00:32:48,090 --> 00:32:50,800 텀블톤으로 가야 해요 344 00:32:50,800 --> 00:32:52,840 동생이 방을 내줄 거예요 345 00:32:52,840 --> 00:32:54,760 나한테 동냥을 시킬 셈인가? 346 00:33:00,810 --> 00:33:02,810 이미 거지꼴 아닌가요? 347 00:33:03,810 --> 00:33:06,400 당신이 강제로 맡은 작업들 보수는 받았어요? 348 00:33:06,400 --> 00:33:08,070 왕이 준다고 약속했어 349 00:33:08,070 --> 00:33:10,990 왕은 누워있다고요! 350 00:33:22,580 --> 00:33:24,420 어디 얼마든지 351 00:33:25,250 --> 00:33:28,670 그 공허한 약속에 매달려봐요, 여보 352 00:33:30,760 --> 00:33:33,590 그걸로 유령이나 먹일 수 있겠죠 353 00:34:12,960 --> 00:34:14,630 여기 있을 줄 알았어요 354 00:34:15,430 --> 00:34:17,970 섭정왕제의 명령을 충실히 수행하겠다고요 355 00:34:18,760 --> 00:34:20,810 아에몬드가 다음 서열입니다 356 00:34:20,810 --> 00:34:22,060 그게 순서입니다 357 00:34:22,060 --> 00:34:23,810 걔가 어떤 앤지 알잖아요 358 00:34:23,810 --> 00:34:25,890 뭐가 돼버렸는지요 359 00:34:29,110 --> 00:34:31,980 충성심이 흔들리나요? 아님 밤에만 솟았다가 360 00:34:31,980 --> 00:34:34,740 해가 뜨면 나방처럼 도망치나요? 361 00:34:38,620 --> 00:34:40,030 제가 룩스레스트에서 본 건- 362 00:34:40,030 --> 00:34:43,330 뭔데요? 뭘 본 거예요? 363 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 녹은 갑옷입니다 364 00:34:51,250 --> 00:34:53,880 불붙은 채로 걷는 남자들이고요 365 00:34:57,300 --> 00:34:59,510 전쟁을 드래곤들에게 넘겼으니 366 00:35:01,100 --> 00:35:02,640 드래곤 기수가 우릴 이끌어야 합니다 367 00:35:07,100 --> 00:35:11,900 정의나 온화함은 어쩌고요? 이제 힘만이 우리 유일한 신인가요? 368 00:35:17,900 --> 00:35:19,910 그래서 날 저버린 거예요 369 00:35:21,070 --> 00:35:23,080 제가 구해드린 게 아닙니까? 370 00:35:25,000 --> 00:35:28,620 우린 끔찍한 일들을 해야 합니다 371 00:35:30,580 --> 00:35:32,590 그걸 주도하고 싶으신 겁니까? 372 00:35:33,210 --> 00:35:36,130 - 당신이 그런 사람인가요, 알리센트? - 구해달라 한 적 없어요 373 00:35:40,300 --> 00:35:42,300 이름으로 불러도 된다 허락한 적도 없고요 374 00:35:55,690 --> 00:35:56,780 멈춰라! 375 00:36:02,780 --> 00:36:03,910 물러서라! 376 00:36:05,790 --> 00:36:07,410 우린 나가야 해! 377 00:36:08,290 --> 00:36:09,790 누가 저 놈 잡아! 378 00:36:10,540 --> 00:36:12,630 물러나라! 안돼! 379 00:36:12,630 --> 00:36:15,050 꼭 붙들어라, 붙들어! 380 00:36:15,500 --> 00:36:17,340 물러나라! 물러서! 381 00:36:22,470 --> 00:36:23,300 뒤로 가라! 382 00:36:24,350 --> 00:36:27,180 해산, 해산하라! 383 00:36:28,480 --> 00:36:30,810 섭정왕제이자 왕국의 수호자 384 00:36:30,810 --> 00:36:33,690 아에몬드 타르가르옌의 명령으로... 385 00:36:33,690 --> 00:36:36,190 - 아에몬드? - 왕 말하는 건가? 386 00:36:36,190 --> 00:36:38,570 - 나도 몰라요 - 여기 가둬둘 순 없어! 387 00:36:38,570 --> 00:36:41,530 - 집으로 돌아가라는 명령이다! - 고기를 주시오! 388 00:36:41,530 --> 00:36:43,110 - 고기! - 고기를 달라! 389 00:36:53,420 --> 00:36:54,830 물러서라! 390 00:37:02,840 --> 00:37:06,050 그로버 툴리 공께선 라에니라에게 맹세를 바치지 않았습니다 391 00:37:07,260 --> 00:37:09,350 주군에게 반해 검을 듦은 곧 죽음이지요 392 00:37:09,350 --> 00:37:11,640 왕자님께서 이해하시리라 믿습니다 393 00:37:13,190 --> 00:37:15,150 여왕에게 맞선다면요? 394 00:37:23,820 --> 00:37:26,160 제이슨 라니스터가 서부에서 징집병을 모으고 있습니다 395 00:37:27,200 --> 00:37:29,200 리버런을 건너기 전에 처리해야 해요 396 00:37:30,200 --> 00:37:32,120 그러려면 길이 필요합니다 397 00:37:32,120 --> 00:37:36,380 스타크 군이 늦는다면요? 바람이 세게 입니다 398 00:37:36,380 --> 00:37:38,040 겨울이 목전이에요 399 00:37:38,040 --> 00:37:41,800 우린 라에니라 여왕의 정당성을 의심하는 게 아닙니다 400 00:37:41,800 --> 00:37:45,300 병든 툴리 공이 주저하기 때문도 아니고요 401 00:37:46,140 --> 00:37:49,010 우린 바가르가 두려운 겁니다 402 00:37:49,010 --> 00:37:54,690 내 드래곤이 벽 뒤에 도사리는 마당에 저 멀리 있는 놈이 두렵다고요? 403 00:37:59,020 --> 00:38:02,280 - 우릴 보호해주시렵니까? - 그럴겁니다 404 00:38:08,990 --> 00:38:10,910 숙부님의 보호도 약속하죠 405 00:38:12,200 --> 00:38:16,370 다에몬은 거기 동의했겠죠? 406 00:38:16,370 --> 00:38:18,460 여왕의 명령을 따를 겁니다 407 00:38:18,460 --> 00:38:20,420 허면 조금 안심이 되는군요 408 00:38:20,420 --> 00:38:23,590 드래곤이 두 곳에 동시에 존재할 수 없다는 것만 빼면요 409 00:38:23,590 --> 00:38:25,220 세 곳이지요 410 00:38:28,180 --> 00:38:29,930 원하는 게 뭡니까? 411 00:38:32,310 --> 00:38:36,230 라리스 스트롱은 제 성을 버렸습니다 412 00:38:36,230 --> 00:38:39,270 여왕이 새 영주를 세우실런지요? 413 00:38:43,820 --> 00:38:45,150 하렌홀을 원하는군요 414 00:39:04,170 --> 00:39:08,010 그걸 얻으려면 크로싱보다 더 내줘야 할 겁니다 415 00:39:10,890 --> 00:39:12,890 여왕께서 바라시는 대가는요? 416 00:39:15,520 --> 00:39:17,730 무릎을 굽히세요 417 00:40:11,570 --> 00:40:12,780 올려라 418 00:40:13,990 --> 00:40:17,830 당신은 검을 쥐도록 태어났어요 도끼가 아니라요 419 00:40:19,460 --> 00:40:21,210 우두커니 앉아서 계승권이 420 00:40:21,210 --> 00:40:23,250 제발로 넘어오도록 기다리는 놈들도 있지 421 00:40:23,250 --> 00:40:24,290 그건 내 방식이 아니야 422 00:40:24,290 --> 00:40:26,590 장작을 패면 변명이 된다던가요? 423 00:40:26,590 --> 00:40:31,010 누구도 다에몬 타르가르옌이 이 전쟁에서 손 깨끗이 보전했다는 말은 못 해 424 00:40:31,010 --> 00:40:32,930 어디 봐요 425 00:40:34,430 --> 00:40:35,350 앉아요 426 00:40:36,100 --> 00:40:37,310 앉으라니까! 427 00:40:42,190 --> 00:40:47,320 브라켄 영지에서 이상한 이야기가 들려요 스톤헤지, 램스울드와 모리에서요 428 00:40:48,400 --> 00:40:50,450 소식이 있다는 거군? 429 00:40:50,450 --> 00:40:51,610 소식요? 430 00:40:52,910 --> 00:40:53,910 아니에요 431 00:40:56,080 --> 00:40:58,790 난 바람 결에서 들어요 432 00:41:00,040 --> 00:41:01,870 고통의 비명을 433 00:41:03,830 --> 00:41:05,880 아이들은 어미와 떨어지고 434 00:41:05,880 --> 00:41:09,800 집에 돌아온 남자들은 문이 열려 있고 435 00:41:09,800 --> 00:41:12,050 아내들이 잡혀간 걸 발견하죠 436 00:41:14,260 --> 00:41:16,470 전쟁은 끔찍한 거야 437 00:41:17,010 --> 00:41:18,850 이건 전쟁이 아녜요 438 00:41:19,640 --> 00:41:24,480 무고한 이들을 대상으로 한 범죄죠 똑바른 남자라면 하지 않을 짓이요 439 00:41:24,480 --> 00:41:27,020 날 똑바른 남자로 오해하진 않았겠지 440 00:41:29,150 --> 00:41:31,900 브라켄은 내 말을 따를 기회가 있었어 441 00:41:32,820 --> 00:41:34,780 자기 아이들의 목숨이 걸려있었다면 442 00:41:34,780 --> 00:41:38,120 더 나은 결정을 내렸을 테지 443 00:41:39,410 --> 00:41:41,830 그런 군대를 일으키고 싶은 거예요? 444 00:41:42,830 --> 00:41:44,830 당신을 싫어하지만 445 00:41:45,540 --> 00:41:47,250 협박 때문에 당신을 섬기는? 446 00:41:47,250 --> 00:41:50,340 글쎄, 일단 날 섬기기로 정했다면 내 대우는 공정해 447 00:41:50,340 --> 00:41:53,760 리버랜드 나머지가 보고 배울 예를 세운 거지 448 00:41:53,760 --> 00:41:56,220 다시 말하지만, 힘이 득세하면 449 00:41:56,220 --> 00:41:59,060 고통받는 건 약자와 여자들이에요 450 00:42:01,930 --> 00:42:04,770 아에곤 그 멍청이는 살아남지 못할거야 451 00:42:06,900 --> 00:42:09,110 외눈 아에몬드의 통치 하에서 왕국은 신음할 테지 452 00:42:10,730 --> 00:42:12,190 그놈을 안 만나길 기도해 453 00:42:12,900 --> 00:42:15,200 인사와 동시에 널 베어버릴 테니 454 00:42:15,200 --> 00:42:17,910 당신도 똑같은 사람이라 들었는데 그치만 이젠 마주칠 일 없겠죠 455 00:42:17,910 --> 00:42:21,240 어쨌거나 당신 전술은 여왕의 재가를 받은 거라 믿어요 456 00:42:26,830 --> 00:42:28,670 여왕은 계승자가 될 수 없어, 알리스 457 00:42:29,710 --> 00:42:31,880 내가 그러길 바란다 해도 말이야 458 00:42:31,880 --> 00:42:34,010 여왕의 지지자들은 그 지휘를 거부할 거야 459 00:42:34,010 --> 00:42:36,130 힘 있는 남자를 바라겠지 460 00:42:36,130 --> 00:42:39,720 누가 더 적합하지? 모략이나 짜는 하이타워? 461 00:42:39,720 --> 00:42:42,020 아님 비세리스의 진정한 일순위 후계자? 462 00:42:43,180 --> 00:42:45,560 내가 킹스랜딩을 점령하면 463 00:42:45,560 --> 00:42:49,610 라에니라는 환영받으며 내 옆 자리에 앉을 수 있어 464 00:42:49,610 --> 00:42:53,690 왕과 여왕이 함께 통치하는 거지 465 00:42:54,320 --> 00:42:56,990 - 당신이 진다면요? - 그럼 죽을 테고 466 00:42:56,990 --> 00:42:59,320 이런 건 다 상관없어지겠지 467 00:42:59,320 --> 00:43:02,580 당신 어머니를 모른 게 참 안타깝지 않나요? 468 00:43:06,250 --> 00:43:08,330 서신이 왔습니다, 전하 469 00:43:13,710 --> 00:43:16,300 스톤헤지 발 최신 소식입니다 470 00:43:16,300 --> 00:43:18,590 블랙우드가 브라켄을 압도했고 471 00:43:18,590 --> 00:43:21,930 아모스공이 전하께 기치를 바쳤답니다 472 00:43:22,430 --> 00:43:24,640 브라켄 가문은 전하의 것입니다 473 00:43:26,060 --> 00:43:28,650 축하해야겠으니 윌렘 경을 이리로 부르게 474 00:43:29,150 --> 00:43:31,770 블랙우드는 이 성에 환영이야 475 00:43:43,200 --> 00:43:45,200 하이타이드에 계실 줄 알았어요 476 00:43:45,950 --> 00:43:48,250 여기 계신다 해서 놀랐죠 477 00:43:49,370 --> 00:43:51,380 내 성은 무덤이다 478 00:43:52,710 --> 00:43:54,920 텅 비었고 귀신이 다니지 479 00:43:55,760 --> 00:43:58,680 찬란했던 시절을 못 봐서 슬프네요 480 00:43:59,680 --> 00:44:03,390 아홉의 전당에 영주들과 왕들이 모여 481 00:44:03,390 --> 00:44:06,520 전설적인 조수의 군주와 교섭하려 애쓰는 모습이 그려져요 482 00:44:08,390 --> 00:44:11,060 조부님이 이-티와 아샤이에서 가져오신 부는 483 00:44:11,060 --> 00:44:14,070 경외와 시기를 불러일으키죠 484 00:44:16,530 --> 00:44:18,530 전부 조모님을 위한 것이었음을 아는 사람이 있을까요 485 00:44:27,660 --> 00:44:29,960 라에니라 여왕은 조부님을 수관에 임명하시고자 해요 486 00:44:33,380 --> 00:44:36,800 내 아내의 죽음으로도 만족을 못하는구나 487 00:44:39,550 --> 00:44:41,760 내 가문에게 충분히 요구한 게 아니더냐? 488 00:44:42,260 --> 00:44:44,890 존경의 표현이겠죠 489 00:44:46,010 --> 00:44:49,270 내 상실을 보상하겠다 자리를 주는 건 아니고? 490 00:44:50,520 --> 00:44:52,150 그럼 킹스랜딩에 평화를 선물하세요 491 00:44:52,850 --> 00:44:55,150 아주 기쁘게 받아들일 테죠 492 00:44:57,780 --> 00:45:00,400 그러느니 서쪽으로 항해해 미아가 되고 말지 493 00:45:01,570 --> 00:45:03,570 전에 이미 그러셨어요 494 00:45:03,570 --> 00:45:06,370 스스로와 조부님을 사랑하는 이들을 희생해가면서요 495 00:45:08,910 --> 00:45:14,630 라에니스는 단지 조부님 아내, 빼앗을 수 있는 물건같은 게 아니었어요 496 00:45:15,460 --> 00:45:18,090 타르가르옌 공주였죠 497 00:45:18,840 --> 00:45:20,300 여왕이 되지 못한 여왕이요 498 00:45:20,300 --> 00:45:22,840 자신의 의지로 룩스레스트로 가신 거예요 499 00:45:22,840 --> 00:45:25,300 - 혈족을 지키기 위해서요 - 그래서 죽었지 500 00:45:25,300 --> 00:45:27,430 바라셨을 법한 죽음이었어요 501 00:45:28,100 --> 00:45:31,100 드래곤의 화염 속에 명예롭게 502 00:45:31,690 --> 00:45:33,020 어머니가 선택하셨었고 503 00:45:35,310 --> 00:45:38,150 저 또한 원하는 그런 방식의 죽음 말예요 504 00:45:45,320 --> 00:45:50,790 절 사랑해주신 조모님을 애도하지만 여전히 제 안에 계세요 505 00:45:52,080 --> 00:45:56,290 전 라에니스의 바람대로 라에니라가 철왕좌에 오르는 걸 볼 거예요 506 00:45:56,920 --> 00:45:58,920 라에니스가 올랐어야 했던 왕좌에요 507 00:46:01,720 --> 00:46:04,340 조부님은 옳다 생각하시는 일을 하세요 508 00:46:07,930 --> 00:46:09,510 손녀야 509 00:46:17,020 --> 00:46:20,110 널 내 후계자로 삼겠다 510 00:46:21,690 --> 00:46:23,700 전 피와 불이에요 511 00:46:24,280 --> 00:46:27,280 드리프트마크는 소금과 바다에게 가야죠 512 00:46:46,050 --> 00:46:47,260 전하 513 00:46:50,930 --> 00:46:52,270 경이 옳았어요 514 00:46:53,890 --> 00:46:56,520 우리 군대의 희망은 다에몬이라는 거 말예요 515 00:46:59,190 --> 00:47:04,610 그리고 다에몬이 스스로 증명하도록 기다려준건 내 실수였던 것 같네요 516 00:47:06,650 --> 00:47:08,660 경이 하렌홀로 가 주세요 517 00:47:10,410 --> 00:47:12,830 절 협의회에서 쫓아내시는 겁니까? 518 00:47:14,370 --> 00:47:15,790 알프레드 경 519 00:47:16,750 --> 00:47:20,250 최근 경이 내 인내심을 시험한 건 부정 않겠어요 520 00:47:20,250 --> 00:47:24,090 좀 더 여왕을 전면에 세우는 협의회가 되길 바란다는 것도요 521 00:47:24,090 --> 00:47:25,630 그래도... 522 00:47:26,880 --> 00:47:30,180 경과 경의 가문은 내 아버질 잘 섬겼어요 523 00:47:30,180 --> 00:47:33,310 경이 하이타워의 계승을 받아들이지 않으리란 것도 알죠 524 00:47:34,930 --> 00:47:37,560 제 살아있는 한 그렇습니다, 전하 525 00:47:40,400 --> 00:47:44,230 리버랜드 없이 킹스랜딩을 칠 순 없어요 526 00:47:44,230 --> 00:47:47,950 그치만 다에몬에게 서신하고 무시당하길 계속하진 않겠어요 527 00:47:50,320 --> 00:47:55,160 다에몬을 설득해줘요 528 00:47:56,450 --> 00:48:00,750 무슨 생각을 하는지, 의도는 무엇인지 알아내세요 529 00:48:02,960 --> 00:48:04,380 의도라면? 530 00:48:05,550 --> 00:48:08,970 병력를 모으는 게 날 위해선지, 자신을 위해선지요 531 00:48:12,010 --> 00:48:13,350 감히 그럴 리가요 532 00:48:13,970 --> 00:48:16,100 다에몬이 어디 권위에 굴복하던가요? 533 00:48:17,680 --> 00:48:22,110 바삐 가세요. 안전을 살필 남자들을 딸려 보내죠 534 00:48:29,700 --> 00:48:32,320 전하실 말씀 있으십니까? 535 00:48:36,290 --> 00:48:39,500 지난 대화를 몹시 끝내고 싶어한다 전해줘요 536 00:48:42,000 --> 00:48:43,210 전하 537 00:49:19,580 --> 00:49:21,000 전하 538 00:49:24,790 --> 00:49:29,010 무슨 일인가, 시몬 경? 푸딩이 나왔나? 539 00:49:29,670 --> 00:49:32,050 강역 영주들이 왔습니다, 전하 540 00:49:32,050 --> 00:49:34,970 - 접견을 청하고 있습니다 - 지금? 541 00:49:35,550 --> 00:49:37,970 - 빌어먹을 몇시인가? - 늑대의 시간입니다 542 00:49:38,720 --> 00:49:40,560 즉시 이야기하길 원한답니다 543 00:50:11,590 --> 00:50:14,880 일단 예의를 먼저 가르쳐야겠군 544 00:50:14,880 --> 00:50:18,220 그걸 깨면 타르가르옌 주군이 어찌 노하는지도 545 00:50:20,020 --> 00:50:24,230 침실에 든 왕을 깨워댈 이유가 있나? 546 00:50:25,100 --> 00:50:27,560 아님 바로 가르침을 시작해야 할까? 547 00:50:27,560 --> 00:50:32,940 브라켄 가문이 윌렘 블랙우드 수중에 들었습니다 548 00:50:32,940 --> 00:50:36,240 - 그건 묵은 소식이야 - 그렇지요 549 00:50:36,240 --> 00:50:38,200 문제가 좀 있었습니다 550 00:50:38,200 --> 00:50:42,410 브라켄 영지의 성소가 들려나고 불탔습니다 551 00:50:42,410 --> 00:50:44,120 들판과 농지도 마찬가집니다 552 00:50:44,120 --> 00:50:47,580 가축떼는 도둑맞고 농민들은 칼을 맞았지요 553 00:50:47,580 --> 00:50:49,880 여자와 아이들을 잡아갔습니다 554 00:50:49,880 --> 00:50:51,420 야만적인 일들이 벌어졌습니다 555 00:50:51,420 --> 00:50:55,380 브라켄의 반역을 벌하는 건 이의없습니다 556 00:50:55,380 --> 00:50:58,140 - 이런 행위들은 다르지요 - 브라켄에겐 기회가 있었네 557 00:50:58,140 --> 00:51:00,600 - 이성을 좇지 않았지 - 블랙우드는 558 00:51:00,600 --> 00:51:02,640 전쟁을 이용해 오랜 숙적에게 559 00:51:02,640 --> 00:51:04,310 - 잔행을 벌이고 있습니다 - 그들의 반복을 보아온 560 00:51:04,310 --> 00:51:06,560 제가 말씀드리건대 이와 같은 싸움에 561 00:51:06,560 --> 00:51:08,610 - 명예따윈 없습니다 - 명예요? 품위는 있습니까? 562 00:51:08,610 --> 00:51:12,730 이 짐승들은 타르가르옌 가문의 기를 자랑스레 들고 다닙니다 563 00:51:12,730 --> 00:51:14,690 검은 바탕에 붉은 드래곤이죠 564 00:51:21,280 --> 00:51:24,500 이 땅에 끔찍한 전쟁이 닥쳤어요 565 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 우리 딸들은 챙겼나요? 566 00:51:37,550 --> 00:51:39,550 어미 품의 아이를 도살하라고 명령한 남자니 567 00:51:39,550 --> 00:51:43,140 애초에 기대를 해서는 안되는 거였습니다 568 00:51:45,390 --> 00:51:48,600 그건 거짓이네. 그런 말을 하는 자는 죄를 묻겠어 569 00:51:48,600 --> 00:51:53,320 왕국 절반에 물으셔야 할 겁니다, 저하 570 00:51:56,280 --> 00:51:58,280 알아두세요, 외지인 571 00:51:58,990 --> 00:52:01,780 리버랜드는 유서깊은 곳이고 572 00:52:01,780 --> 00:52:05,290 옛 신과 새로운 신들께서 세심히 살피십니다 573 00:52:05,790 --> 00:52:07,620 또한 드래곤이든 뭐든 574 00:52:07,620 --> 00:52:10,920 우린 폭군을 위해 기를 올리진 않을 겁니다 575 00:53:18,940 --> 00:53:22,780 - 물러가시오, 아가씨 - 미사리아 부인께서 시키신 일이 있어요 576 00:53:24,030 --> 00:53:25,240 부인은 죽은 줄 알았는데 577 00:53:26,160 --> 00:53:28,370 빚도 안 거두고 죽으실까봐요? 578 00:53:30,040 --> 00:53:31,870 옛 친구를 봐야 해요 579 00:53:33,630 --> 00:53:35,630 근래 대다수 사람들은 나가고 싶어해 580 00:54:20,920 --> 00:54:21,880 엘린다 581 00:55:13,770 --> 00:55:15,770 그럴만한 가치가 있었어? 582 00:56:06,820 --> 00:56:08,450 엄마 583 00:56:25,630 --> 00:56:27,050 자캐리스 왕자님입니다, 전하 584 00:56:51,820 --> 00:56:53,240 비세니아 585 00:56:54,240 --> 00:56:59,080 바가르를 처음 탔고, 검은 자매를 처음 휘둘렀지 586 00:57:01,460 --> 00:57:03,750 그 예를 따라가시진 않길 바래요 587 00:57:03,750 --> 00:57:05,420 왜 안되지? 588 00:57:05,420 --> 00:57:07,670 아주 옛날 일이에요 589 00:57:17,970 --> 00:57:20,190 트윈스 분위기는 어땠니? 590 00:57:21,810 --> 00:57:24,020 공이 주저하던? 591 00:57:26,520 --> 00:57:30,150 프레이가 하렌홀을 차지하길 바래요 592 00:57:31,650 --> 00:57:33,870 전쟁이 끝나면요, 아마도 593 00:57:36,660 --> 00:57:40,660 자랑스럽구나, 제이스 대의에 큰 일을 해줬어 594 00:57:43,170 --> 00:57:45,920 근데 왜 화나 보이시죠? 595 00:57:54,340 --> 00:57:57,260 나서길 금지했는데 그걸 비웃었잖니 596 00:57:57,260 --> 00:58:02,890 내 심정은 어떨까, 나도 드래곤 기수고 이건 내 승계를 위한 전쟁이야 597 00:58:04,100 --> 00:58:06,110 그런데도 여기 기다려야 하지 598 00:58:07,070 --> 00:58:08,900 늘 신중하고 599 00:58:09,530 --> 00:58:13,200 내 이름으로 싸우고 죽으라고 다른 이들을 내보내 600 00:58:13,740 --> 00:58:15,950 너조차도 네 몫을 다하는데 말이야 601 00:58:16,620 --> 00:58:18,240 어머니는 여왕이에요 602 00:58:18,790 --> 00:58:20,080 우릴 하나로 묶어주죠 603 00:58:20,080 --> 00:58:21,750 - 해를 입으셔선 안돼요 - 그리고 넌 내 아들이지 604 00:58:21,750 --> 00:58:23,830 네게 가도록 허락해준 적 없어 605 00:58:25,960 --> 00:58:28,590 뭘 하라는 허락도 안해주시잖아요 606 00:58:29,000 --> 00:58:32,130 또 누가 있어요? 라에니스는 죽었고 바엘라 혼자서는 전부 감당할 수 없는데 607 00:58:32,130 --> 00:58:34,260 아에몬드가 널 찾아나선다면? 608 00:58:34,880 --> 00:58:37,140 네 드래곤은 어려 609 00:58:37,140 --> 00:58:39,220 루크처럼 바가를 앞을 날아볼래? 610 00:58:46,190 --> 00:58:48,020 다에몬이라면 아마- 611 00:58:51,530 --> 00:58:53,360 다에몬은 여기 없어 612 00:58:54,240 --> 00:58:56,450 이제 킹스랜딩은 아에몬드가 통치하고 613 00:58:58,030 --> 00:58:59,370 아에곤이 죽었어요? 614 00:58:59,370 --> 00:59:02,080 죽었든 살았든, 바가르의 동향은 몰라 615 00:59:02,080 --> 00:59:05,370 아에몬드는 이점을 오래 묵혀두지 않을 거야. 그럼 그 다음은? 616 00:59:07,880 --> 00:59:11,710 여기서 할 수 있는 일은 다 했다 서신을 보내고, 동맹을 호소하고 617 00:59:12,670 --> 00:59:14,840 그치만 모두 실패한다면 내가 싸워야 해 618 00:59:16,760 --> 00:59:19,720 바가르는 크지만, 시락스가 더 빨라 619 00:59:19,720 --> 00:59:20,890 멜레이스도 그랬어요 620 00:59:20,890 --> 00:59:24,230 멜레이스는 두 놈과 싸웠고 한 놈은 죽이기까지 했어 621 00:59:26,140 --> 00:59:27,230 내가 생득권을 위해 싸워야 할까? 622 00:59:27,230 --> 00:59:29,940 아님 우리가 다 망할 때까지 여기서 기다려야 할까? 623 00:59:35,780 --> 00:59:37,700 드래곤이 필요해 624 00:59:41,200 --> 00:59:44,120 드래곤은 부족하지 않아요 625 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 우리에겐 바가르를 상대할만큼 큰 두 마리가 있죠 626 00:59:48,000 --> 00:59:52,840 우리 발 밑에 잠들어 있는 버미토르와 실버윙 말이에요 627 00:59:52,840 --> 00:59:56,170 그래, 기수만 있었다면 아무도 내게 대적하지 못했겠지 628 00:59:56,930 --> 01:00:00,140 궁지에 몰려서가 아니라 힘으로 충만해 출정하고 싶구나 629 01:00:01,510 --> 01:00:02,890 라에나가 있어요 630 01:00:03,600 --> 01:00:05,980 마지막 시도에서 죽을 뻔했잖니 631 01:00:07,480 --> 01:00:09,480 또 위험을 무릅쓰진 않을 거야 632 01:00:15,400 --> 01:00:18,410 왕실은 아니지만 우리 혈통인 자들이 있죠 633 01:00:19,280 --> 01:00:25,580 다른 귀족 가문과 결혼한 이들, 다른 이름을 지니고 태어난 아이들이요 634 01:00:25,580 --> 01:00:29,170 한 세대도 더 지났다 혈통이 옅어졌겠지 635 01:00:29,170 --> 01:00:30,670 그럼에도... 636 01:00:32,040 --> 01:00:36,170 드래곤은 드래곤로드 혈통만 받아들일 거야 637 01:00:36,170 --> 01:00:40,220 - 적어도 역사는 그렇게 말하지 - 발리리아의 역사가요 638 01:00:40,220 --> 01:00:42,140 우릴 영광으로 포장하려 쓰인 거죠 639 01:00:45,140 --> 01:00:47,770 우리가 말리스터를 드래곤에 태워야 한다는 거니? 640 01:00:48,350 --> 01:00:51,770 - 탈리를? - 죽음과 패배보단 낫겠죠 641 01:00:57,780 --> 01:01:01,240 여기 우리 혈통과 분가들에 대한 642 01:01:01,240 --> 01:01:03,490 기록이 있을 거야 643 01:01:11,000 --> 01:01:12,630 수가 꽤 될 거예요 644 01:01:20,300 --> 01:01:22,140 정신나간 발상이야