1 00:01:09,860 --> 00:01:13,240 어리고 철없던 시절 2 00:01:14,080 --> 00:01:16,620 아버지가 충고하셨다 3 00:01:19,080 --> 00:01:23,090 '항상 남의 좋은 면을 보려고 노력해' 4 00:01:25,170 --> 00:01:29,720 그래서 난 남을 섣불리 판단하지 않는다 5 00:01:31,640 --> 00:01:35,100 하지만 나에게도 한계가 있다 6 00:01:37,480 --> 00:01:41,810 그땐 다들 술을 많이 마셨다 7 00:01:42,900 --> 00:01:46,030 시대에 동화되어 갈수록 8 00:01:47,490 --> 00:01:49,490 술이 늘었다 9 00:01:50,860 --> 00:01:54,530 우린 그저 제자리에서 썩어만 갔다 10 00:01:54,620 --> 00:01:56,240 퍼킨스 요양원 11 00:01:56,910 --> 00:02:00,170 뉴욕에서 돌아온 무렵에는 구역질이 났어요 12 00:02:01,250 --> 00:02:03,130 환자명: 닉 캐러웨이 13 00:02:03,210 --> 00:02:05,250 이해해요 캐러웨이 씨 14 00:02:06,130 --> 00:02:09,420 모든 게, 모두가 역겨웠죠 15 00:02:09,510 --> 00:02:11,430 알코올 중독, 불면증 분노 발작, 우울증 16 00:02:11,510 --> 00:02:14,680 단 한 명만 빼고요 17 00:02:19,270 --> 00:02:20,730 한 명? 18 00:02:22,230 --> 00:02:23,650 캐러웨이 씨? 19 00:02:27,820 --> 00:02:28,900 개츠비요 20 00:02:30,950 --> 00:02:32,110 1929년 12월 1일 1차 상담 21 00:02:32,200 --> 00:02:33,320 친구였나요? 22 00:02:33,410 --> 00:02:34,620 개츠비 23 00:02:36,280 --> 00:02:37,740 그처럼 24 00:02:39,250 --> 00:02:42,710 희망에 찬 사람은 본 적이 없어요 25 00:02:44,710 --> 00:02:46,790 앞으로도 없을 테죠 26 00:02:50,220 --> 00:02:51,800 특별한 면이 있었어요 27 00:02:52,430 --> 00:02:54,090 무척 예민했죠 28 00:02:54,180 --> 00:02:55,470 마치 29 00:02:56,300 --> 00:03:00,890 아주 먼 곳에서 난 지진을 감지해내는 지진계처럼요 30 00:03:02,440 --> 00:03:03,770 어디서 만났죠? 31 00:03:08,980 --> 00:03:11,900 파티에서요 32 00:03:12,530 --> 00:03:13,820 뉴욕이었죠 33 00:03:14,450 --> 00:03:16,910 1922년 여름 34 00:03:16,990 --> 00:03:19,290 뉴욕은 그야말로 35 00:03:20,080 --> 00:03:21,410 광기에 빠져있었다 36 00:03:33,720 --> 00:03:36,640 주가는 기록적으로 폭등했고 37 00:03:36,720 --> 00:03:40,640 월스트리트는 연이어 호황을 누렸다 38 00:03:42,350 --> 00:03:43,850 파티는 더 화려해지고 39 00:03:44,560 --> 00:03:46,690 쇼는 대담해지고 40 00:03:46,770 --> 00:03:48,770 빌딩들은 높아졌다 41 00:03:49,360 --> 00:03:50,730 도덕은 무너지고 42 00:03:50,820 --> 00:03:53,650 금주령은 역효과를 내서 43 00:03:54,530 --> 00:03:56,820 술값이 오히려 떨어졌다 44 00:04:01,660 --> 00:04:05,290 월스트리트는 젊은 야심가들을 끌어들였는데 45 00:04:06,750 --> 00:04:08,290 나도 그중 하나였다 46 00:04:12,840 --> 00:04:16,010 난 시내에서 32km 떨어진 롱아일랜드에 집을 얻었다 47 00:04:16,090 --> 00:04:17,590 웨스트에그에 살았는데 48 00:04:17,680 --> 00:04:21,470 신흥 부자들의 저택들 사이에 끼인 49 00:04:21,560 --> 00:04:23,060 낡은 오두막이었다 50 00:04:23,680 --> 00:04:28,020 신용거래, 금융, 투자 관련 서적도 잔뜩 샀다 51 00:04:28,100 --> 00:04:29,360 문외한이었으니까 52 00:04:29,440 --> 00:04:31,610 주가가 또 한 번 기록을 갈아치웠습니다 53 00:04:32,650 --> 00:04:35,070 그럼요 누구도 확신할 순 없죠 54 00:04:35,150 --> 00:04:36,910 무턱대고 다 투자하진 마세요 55 00:04:36,990 --> 00:04:40,030 예일대 시절엔 작가를 꿈꿨는데 56 00:04:40,120 --> 00:04:41,740 일찌감치 포기했다 57 00:04:41,870 --> 00:04:44,080 무성히 자란 나뭇잎과 58 00:04:44,160 --> 00:04:46,250 햇빛 속에서 59 00:04:46,330 --> 00:04:48,330 여름내 공부만 하려고 했다 60 00:04:49,710 --> 00:04:51,420 정말로 그럴 참이었다 61 00:04:52,130 --> 00:04:53,250 다만 문제는 62 00:04:53,340 --> 00:04:56,630 시끌벅적한 파티가 나를 유혹했다 63 00:04:59,390 --> 00:05:01,430 담 너머 으리으리한 저택이 64 00:05:02,260 --> 00:05:04,020 나를 부르고 있었다 65 00:05:05,230 --> 00:05:07,480 그때까진 집주인이 66 00:05:07,560 --> 00:05:09,350 누군지 몰랐다 67 00:05:09,900 --> 00:05:12,400 그는 개츠비였다 68 00:05:14,030 --> 00:05:16,690 그럼 이웃이었군요 69 00:05:17,530 --> 00:05:18,950 이웃... 70 00:05:19,910 --> 00:05:21,070 네 71 00:05:22,240 --> 00:05:25,580 돌이켜보면 그해 여름 일은 72 00:05:25,660 --> 00:05:29,920 제가 사촌인 데이지 집에 저녁 먹으러 간 밤에 시작했어요 73 00:05:30,000 --> 00:05:33,210 데이지는 만 반대쪽 74 00:05:33,290 --> 00:05:35,090 명문가들이 모여 사는 75 00:05:35,840 --> 00:05:37,550 이스트에그에 살았다 76 00:05:42,010 --> 00:05:46,390 미국 최고 부자 중 하나인 남자와 결혼했는데 77 00:05:47,060 --> 00:05:48,520 남편의 이름은 78 00:05:49,390 --> 00:05:51,230 톰 뷰캐넌이었다 79 00:05:53,570 --> 00:05:56,820 함께 예일대에 다니던 시절엔 스포츠 스타였다 80 00:05:56,900 --> 00:06:00,450 이제는 과거의 영광을 뒤로하고... 81 00:06:00,530 --> 00:06:01,990 전화 받으세요 뷰캐넌 나리 82 00:06:02,200 --> 00:06:03,990 - 나예요 - 딴 데 빠져있었다 83 00:06:04,080 --> 00:06:05,740 집으로 전화하지 말랬잖아 84 00:06:05,830 --> 00:06:06,790 플레이보이! 85 00:06:07,790 --> 00:06:09,080 셰익스피어! 86 00:06:09,160 --> 00:06:10,330 톰 87 00:06:12,290 --> 00:06:14,040 소설은 잘 써져? 88 00:06:14,130 --> 00:06:16,340 월터 체이스 밑에서 채권 파는걸 89 00:06:16,420 --> 00:06:18,760 저녁 먹고 시내 가자 90 00:06:18,840 --> 00:06:20,800 - 난 안 돼 - 회포 풀어야지 91 00:06:20,880 --> 00:06:23,090 - 내일 중요한 일이 있어 - 가자면 가 92 00:06:23,890 --> 00:06:26,100 주전이자 미국 대표로 뛰며 93 00:06:26,470 --> 00:06:29,020 오늘의 내가 만들어졌지 94 00:06:29,100 --> 00:06:30,190 포리스트힐스 95 00:06:30,270 --> 00:06:32,400 영국 왕세자와 맞붙었는데 형편없더군 96 00:06:32,980 --> 00:06:34,940 자기 삶을 주도해나가는 거 97 00:06:35,020 --> 00:06:35,980 그게 진짜 남자야 98 00:07:01,720 --> 00:07:02,800 앙리! 99 00:07:02,880 --> 00:07:03,930 어디 있어? 100 00:07:05,600 --> 00:07:06,890 문 닫아 101 00:07:10,390 --> 00:07:11,640 미안해요 고마워요 102 00:07:12,850 --> 00:07:14,440 정말 자기야? 103 00:07:19,030 --> 00:07:20,900 데이지 뷰캐넌은 104 00:07:20,990 --> 00:07:22,860 선망의 대상이었다 105 00:07:22,950 --> 00:07:25,200 그녀에게선 숨을 멎게 하는 온기가 흘러나왔다 106 00:07:25,280 --> 00:07:27,080 그녀 앞에 서면 107 00:07:27,160 --> 00:07:29,950 세상에서 가장 소중한 사람이 된 기분이었다 108 00:07:30,040 --> 00:07:32,000 시카고 사람들이 나 보고 싶대? 109 00:07:32,080 --> 00:07:34,000 응, 그럼 110 00:07:34,080 --> 00:07:36,000 안부 전하라는 사람이 한 트럭이야 111 00:07:36,540 --> 00:07:37,880 좋아라 112 00:07:38,460 --> 00:07:40,590 다들 아주 슬퍼해 울고불고 113 00:07:40,670 --> 00:07:41,550 - 거짓말 - 진짜야 114 00:07:41,630 --> 00:07:42,920 - 못 믿겠어 - 통곡하더라 115 00:07:43,010 --> 00:07:44,380 - 못 믿어 - 이렇게 울부짖던데 116 00:07:44,470 --> 00:07:47,180 '데이지 뷰캐넌 우린 너 없이 못 살아' 117 00:07:47,260 --> 00:07:49,970 너무 좋아서 정신 못 차리겠네 118 00:07:54,850 --> 00:07:55,940 조던 베이커야 119 00:07:56,020 --> 00:07:57,610 아주 유명한 골프선수 120 00:07:58,860 --> 00:08:01,780 내가 만나본 여자 중 제일 무서웠다 121 00:08:01,860 --> 00:08:04,530 스포츠 신문에 난 사진 본 적 있어요 122 00:08:04,610 --> 00:08:05,950 닉 캐러웨이예요 123 00:08:06,490 --> 00:08:08,740 하지만 그녀를 보는 건 좋았다 124 00:08:08,830 --> 00:08:11,910 소파에 너무 오래 누워있었어요 125 00:08:12,620 --> 00:08:14,250 올여름에 내가 둘을 엮어줄게 126 00:08:14,330 --> 00:08:16,790 벽장에 넣고 배에 태워서 바다에 내보낼 거야 127 00:08:16,880 --> 00:08:18,380 못 들은 거로 하지 128 00:08:18,460 --> 00:08:21,670 데이지가 그러던데 웨스트에그에 산다며? 129 00:08:22,340 --> 00:08:26,010 출세에 눈이 먼 졸부들 사이에서 130 00:08:26,090 --> 00:08:28,550 월세 80달러짜리 허름한 집이야 131 00:08:28,640 --> 00:08:30,140 낭만적이다 132 00:08:30,220 --> 00:08:31,760 아는 사람이 거기 사는데 133 00:08:31,850 --> 00:08:34,020 난 아무도 몰라요 134 00:08:34,100 --> 00:08:36,310 개츠비는 알겠죠 135 00:08:37,520 --> 00:08:38,860 개츠비? 136 00:08:43,030 --> 00:08:44,150 이름이 뭔데? 137 00:08:44,240 --> 00:08:46,320 저녁 준비됐습니다 138 00:08:58,040 --> 00:09:00,210 우리 집 비밀 말해줄까? 139 00:09:00,290 --> 00:09:01,420 그거 들으러 왔는걸 140 00:09:01,500 --> 00:09:02,840 집사의 코 말인데... 141 00:09:02,920 --> 00:09:04,380 더 나빠졌어요 142 00:09:04,460 --> 00:09:05,760 난 그 단어가 싫어 143 00:09:05,840 --> 00:09:09,260 서부에서 어떤 여자랑 결혼한단 소문 들었어 144 00:09:09,340 --> 00:09:10,550 헛소문이야 무일푼인걸 145 00:09:10,640 --> 00:09:12,560 금방 죽을 늙은이가 좋죠 146 00:09:12,640 --> 00:09:13,770 주제를 좀 바꾸지? 147 00:09:13,850 --> 00:09:15,180 농사 이야기나... 148 00:09:15,270 --> 00:09:17,390 덕분에 난 문명인이 아닌 것 같잖아 149 00:09:17,480 --> 00:09:19,190 문명은 곧 끝장나 150 00:09:20,810 --> 00:09:25,030 고다르가 쓴 '유색인종 제국의 발흥' 읽어봤어? 151 00:09:25,110 --> 00:09:26,690 꼭 읽어봐 152 00:09:26,780 --> 00:09:30,660 주류인 우리 백인들이 조심하지 않으면 153 00:09:30,740 --> 00:09:31,950 유색인종이 154 00:09:32,530 --> 00:09:34,790 모든 걸 차지한다는 내용이야 155 00:09:34,870 --> 00:09:38,920 요새 톰은 아주 심오한 책들만 읽어 156 00:09:39,000 --> 00:09:41,380 과학적으로 증명된 거야 157 00:09:41,460 --> 00:09:43,250 싹 쓸어버려야겠네 158 00:09:51,850 --> 00:09:53,430 뷰캐넌 댁입니다 159 00:09:54,890 --> 00:09:56,720 정비소 윌슨 씨? 160 00:09:57,890 --> 00:09:59,100 뷰캐넌 나리 161 00:09:59,190 --> 00:10:01,350 잠깐만 금방 올게 162 00:10:05,150 --> 00:10:06,320 미안해 163 00:10:09,200 --> 00:10:12,070 - 나도 노력 중이야 - 개츠비라는 사람 164 00:10:12,160 --> 00:10:13,740 제 이웃이에요 165 00:10:13,830 --> 00:10:14,950 조용히 해요 166 00:10:15,030 --> 00:10:16,450 뭐라고 하는지 듣고 싶으니까 167 00:10:16,540 --> 00:10:17,620 뭘 하든 상관 안 해 168 00:10:18,200 --> 00:10:19,040 무슨 일이죠? 169 00:10:19,120 --> 00:10:20,830 다 아는 줄 알았는데 170 00:10:20,920 --> 00:10:22,000 난 몰라요 171 00:10:22,080 --> 00:10:25,300 - 뉴욕에 여자가 있어요 - 여자요? 172 00:10:25,380 --> 00:10:29,340 저녁 식사 때 전화하는 건 좀 아니잖아요? 173 00:10:30,510 --> 00:10:33,430 - 내가 심한 거야? - 데이지, 그만 좀 해 174 00:10:33,510 --> 00:10:36,060 이렇게 보니까 참 좋다 175 00:10:36,140 --> 00:10:38,770 널 보면 완벽한 장미가 떠올라 176 00:10:38,850 --> 00:10:40,810 - 저녁 먹고 - 장미가 들으면 울겠다 177 00:10:40,890 --> 00:10:43,730 닉이 시내 나가서 예일 클럽에 가고 싶대 178 00:10:43,810 --> 00:10:45,980 - 가지 마 - 일찍 출근해야 해 179 00:10:46,070 --> 00:10:48,690 - 무슨 소리 - 할 얘기가 정말 많은데 180 00:10:48,780 --> 00:10:50,070 한두 잔만 하고 올게 181 00:10:56,780 --> 00:10:59,410 아무도 귀가 찢어지게 울려대는 182 00:10:59,500 --> 00:11:01,580 그 불청객의 외침을 무시할 수 없었다 183 00:11:04,330 --> 00:11:06,130 - 닉 - 왜? 184 00:11:06,210 --> 00:11:10,380 그냥 모든 게 엉망인 것 같아 185 00:11:11,130 --> 00:11:12,590 - 그래? - 응 186 00:11:12,680 --> 00:11:16,350 안 간 곳, 안 본 것 안 해본 게 없지 187 00:11:16,430 --> 00:11:19,220 그동안 너무 힘들었어 188 00:11:19,310 --> 00:11:21,520 모든 일에 냉소적으로 변했어 189 00:11:26,060 --> 00:11:27,480 딸은 어때? 190 00:11:27,570 --> 00:11:29,360 이제 말하고 밥도 먹지? 191 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 패미? 192 00:11:31,650 --> 00:11:33,070 응, 그럼 193 00:11:33,400 --> 00:11:34,570 그거 알아? 194 00:11:35,160 --> 00:11:36,660 아이 낳았을 때 195 00:11:36,740 --> 00:11:40,910 톰은 내 곁에 없었어 196 00:11:45,710 --> 00:11:47,750 어디서 누구랑 있었는지 몰라 197 00:11:48,340 --> 00:11:51,510 내가 간호사한테 아들인지 딸인지 물었는데 198 00:11:53,760 --> 00:11:55,390 딸이라고 해서 199 00:11:56,090 --> 00:11:57,470 막 울면서 이랬어 200 00:11:57,930 --> 00:11:59,850 '딸이라서 다행이네요' 201 00:12:02,140 --> 00:12:04,020 '바보로 컸으면 좋겠어요' 202 00:12:05,060 --> 00:12:07,730 '그런 여자로 사는 게 속 편한 세상이잖아요' 203 00:12:09,190 --> 00:12:11,320 '예쁜 바보' 204 00:12:14,530 --> 00:12:18,830 소중한 것들은 순식간에 사라져버려 205 00:12:20,790 --> 00:12:22,750 돌아오지도 않고 206 00:12:53,570 --> 00:12:55,320 집에 도착했을 때 207 00:12:55,530 --> 00:12:59,320 이웃집 선착장에 누군가가 보였는데 208 00:13:04,660 --> 00:13:06,620 난 본능적으로 알았다 209 00:13:07,790 --> 00:13:09,460 개츠비 씨였다 210 00:13:17,510 --> 00:13:21,890 어둠 속에서 뭔가를 향해 손을 뻗었다 211 00:13:35,150 --> 00:13:36,740 녹색 불빛 212 00:13:42,120 --> 00:13:43,870 이 얘긴 하기 싫어요 213 00:13:44,490 --> 00:13:45,870 그럼 글로 써요 214 00:13:47,790 --> 00:13:50,080 - 글로 쓰라고요? - 네 215 00:13:51,040 --> 00:13:52,420 왜요? 216 00:13:53,750 --> 00:13:55,960 글을 쓰면 마음이 편하다면서요 217 00:13:56,590 --> 00:14:00,890 네, 다른 사람들은 불편해하고요 218 00:14:01,850 --> 00:14:03,560 글솜씨가 별로라서요 219 00:14:03,640 --> 00:14:05,390 누굴 보여줄 필요 없어요 220 00:14:05,970 --> 00:14:07,480 태워도 되고요 221 00:14:12,770 --> 00:14:14,190 뭘 쓰죠? 222 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 아무거나요 223 00:14:17,190 --> 00:14:18,440 마음이 편해질 수 있다면요 224 00:14:19,650 --> 00:14:21,280 추억 225 00:14:21,360 --> 00:14:23,160 생각, 장소 226 00:14:26,290 --> 00:14:27,830 뭐든 써봐요 227 00:14:31,620 --> 00:14:33,250 장소 228 00:14:39,130 --> 00:14:42,890 잿더미 계곡은 아주 기괴한 곳이었다 229 00:14:45,140 --> 00:14:49,890 웨스트에그와 시내 중간쯤에 위치한 그곳에 230 00:14:49,980 --> 00:14:54,770 황금도시를 밝히고 타버린 석탄을 231 00:14:54,860 --> 00:14:59,110 잿가루를 뒤집어쓴 늙고 지친 사내들이 232 00:14:59,190 --> 00:15:01,650 가져다 버렸다 233 00:15:02,660 --> 00:15:04,200 이 기괴한 땅을 234 00:15:04,280 --> 00:15:07,540 T. J. 에클버그 박사가 지켜보고 있었다 235 00:15:07,620 --> 00:15:11,790 생각에 잠겨 바라보는 이 안과의사의 눈은 236 00:15:12,120 --> 00:15:14,750 마치 신의 눈과 같았다 237 00:15:17,090 --> 00:15:21,010 톰이 예일 클럽에서 점심을 먹자며 불러냈다 238 00:15:21,090 --> 00:15:24,760 하지만 그건 그저 핑계였을 뿐 239 00:15:26,050 --> 00:15:27,010 내리자 240 00:15:28,060 --> 00:15:29,600 - 어서! - 무슨 소리야? 241 00:15:29,680 --> 00:15:30,680 날 믿어 242 00:15:30,770 --> 00:15:32,810 - 뭐 하는 거야? - 무슨 짓이오? 243 00:15:32,890 --> 00:15:33,770 뛰어내려! 244 00:15:33,850 --> 00:15:35,810 - 뭐 하는 거요? - 뛰어, 어서! 245 00:15:35,900 --> 00:15:36,940 - 톰! - 어서! 246 00:15:37,730 --> 00:15:38,980 맙소사 247 00:15:39,440 --> 00:15:41,900 톰 기다려봐, 응? 248 00:15:42,570 --> 00:15:43,860 삶을 주도해, 닉! 249 00:15:43,950 --> 00:15:44,990 주도하라고! 250 00:15:45,490 --> 00:15:47,200 차 사고팝니다 251 00:15:47,280 --> 00:15:48,910 윌슨 252 00:15:48,990 --> 00:15:50,620 정비소는 잘돼? 253 00:15:51,370 --> 00:15:53,160 네, 그럭저럭요 254 00:15:55,080 --> 00:15:58,290 그 차는 언제 파실 거예요? 255 00:15:58,380 --> 00:16:00,800 아랫사람이 서류 다 갖추면 256 00:16:00,880 --> 00:16:03,170 그 사람 느려터졌네요 257 00:16:03,260 --> 00:16:04,970 다른 곳에 팔아야겠군 258 00:16:05,050 --> 00:16:07,470 아뇨 그런 뜻 아니었어요 259 00:16:07,550 --> 00:16:10,430 일 얘기는 저한테 하세요 260 00:16:11,140 --> 00:16:14,140 의자 가져와 앉아서 얘기하게 261 00:16:15,980 --> 00:16:17,650 알았어 262 00:16:17,730 --> 00:16:19,230 네, 일 얘기를 해야죠 263 00:16:20,440 --> 00:16:22,530 의자 금방 가져올 테니 264 00:16:23,440 --> 00:16:25,820 - 머틀, 잘 모셔 - 서둘러 265 00:16:27,450 --> 00:16:28,910 - 왔어요? - 안녕 266 00:16:29,910 --> 00:16:31,580 뷰캐넌 씨 사탕 드실래요? 267 00:16:31,660 --> 00:16:33,080 - 아니, 됐어 - 그래요? 268 00:16:33,160 --> 00:16:35,420 이쪽은 닉 캐러웨이 269 00:16:36,460 --> 00:16:37,630 반가워요 270 00:16:37,710 --> 00:16:38,790 작가야 271 00:16:39,460 --> 00:16:41,130 사실 채권 팔아요 272 00:16:41,210 --> 00:16:42,920 다음 기차를... 273 00:16:44,260 --> 00:16:46,470 - 타도록 해 - 지금요? 274 00:16:46,550 --> 00:16:47,890 그래 275 00:16:47,970 --> 00:16:51,100 - 아파트서 기를 개 사도 돼요? - 원한다면 276 00:16:51,180 --> 00:16:53,430 뷰캐넌 씨 음료수 드릴까요? 277 00:16:53,520 --> 00:16:54,560 - 괜찮아 - 괜찮으세요? 278 00:16:56,390 --> 00:16:58,270 여동생도 불러 맘에 들 거야 279 00:16:58,350 --> 00:17:00,320 아뇨, 아뇨 난 괜찮아요 280 00:17:00,400 --> 00:17:03,110 캐서린 외모는 다들 알아줘요 281 00:17:03,190 --> 00:17:05,030 - 저는... - 이봐 282 00:17:05,110 --> 00:17:06,990 머틀을 머쓱하게 만들 거야? 283 00:17:08,950 --> 00:17:10,120 예의가 아니잖아 284 00:17:49,030 --> 00:17:50,700 캐서린이에요 285 00:17:50,780 --> 00:17:52,700 파티 안 해요? 286 00:17:53,830 --> 00:17:57,290 지금 그럴 때가 아니라서 가려던 참이에요 287 00:17:57,370 --> 00:17:59,250 - 사실, 안에... - 안녕하세요! 288 00:17:59,330 --> 00:18:01,210 여보, 이분이 사촌인가 봐 289 00:18:01,330 --> 00:18:03,630 - 인물이 참 좋으세요 - 감사해요 290 00:18:03,710 --> 00:18:06,380 - 체스터 매키요, 반가워요 - 닉 캐러웨이요 291 00:18:06,460 --> 00:18:09,130 - 내가 별로예요? - 화초가... 292 00:18:09,720 --> 00:18:10,970 머틀! 293 00:18:11,140 --> 00:18:12,510 머틀! 294 00:18:16,350 --> 00:18:17,770 머틀 터틀! 295 00:18:19,850 --> 00:18:21,310 난 가야 해요 296 00:18:21,400 --> 00:18:23,190 머틀, 다들 잠들기 전에 술 돌려 297 00:18:23,310 --> 00:18:24,900 톰, 난 갈게 298 00:18:25,530 --> 00:18:26,650 닉, 잠깐만 299 00:18:26,730 --> 00:18:29,570 - 여기서 나가야겠어 - 무슨 소리! 300 00:18:29,700 --> 00:18:32,070 들어가서 캐서린과 얘기해 301 00:18:32,160 --> 00:18:34,030 불편하다고 데이지는 내 사촌이야 302 00:18:34,120 --> 00:18:37,370 구경하는 걸 좋아하지? 대학 때도 그랬잖아 303 00:18:37,450 --> 00:18:39,460 오해 마 비난하는 게 아니야 304 00:18:39,540 --> 00:18:44,090 여름 내내 운동장 밖에서 구경만 할 거야? 305 00:18:44,170 --> 00:18:45,500 아니면 경기에 뛰어들래? 306 00:18:45,590 --> 00:18:46,590 뛰어들어요 307 00:18:46,670 --> 00:18:48,880 - 우리는 수준에 안 맞아요? - 어서요! 308 00:18:48,970 --> 00:18:51,720 어서요 309 00:18:51,800 --> 00:18:53,890 구경만 할래? 310 00:18:53,970 --> 00:18:55,680 아니면 경기에 뛰어들래? 311 00:18:56,430 --> 00:18:58,930 모자 벗고 느긋하게 있어요 312 00:18:59,020 --> 00:19:02,770 - 닉, 매키는 예술가야 - 사진작가죠 313 00:19:02,850 --> 00:19:04,440 - 닉도 예술가요 - 아니야 314 00:19:04,520 --> 00:19:06,150 - 아니에요 - 진짜요? 315 00:19:06,860 --> 00:19:09,110 - 글을 좀 쓰는데... - 진짜요? 316 00:19:09,190 --> 00:19:10,860 댁도 롱아일랜드 살아요? 317 00:19:10,950 --> 00:19:14,410 - 웨스트에그요 - 한 달 전에 파티에 갔었어요 318 00:19:14,490 --> 00:19:17,080 개츠비란 남자 알아요? 319 00:19:18,160 --> 00:19:19,750 옆집에 살아요 320 00:19:20,500 --> 00:19:22,710 빌헬름 황제의 사촌이래요 321 00:19:23,290 --> 00:19:24,880 - 못된 독일 왕 알죠? - 정말요? 322 00:19:25,500 --> 00:19:26,790 매키 323 00:19:26,880 --> 00:19:28,460 이거 찍어요 324 00:19:30,470 --> 00:19:32,220 그만해요 난 그런 모델 아니에요 325 00:19:32,680 --> 00:19:33,800 찍고 싶으면 찍든가 326 00:19:37,430 --> 00:19:40,680 둘 다 자기 배우자를 지겨워해요 327 00:19:41,100 --> 00:19:42,640 머틀도 윌슨을 안 좋아해요? 328 00:19:42,730 --> 00:19:45,100 기름투성이에 찌질한 자식이죠 329 00:19:45,190 --> 00:19:47,860 난 됐어요 지금도 기분 좋거든요 330 00:19:48,530 --> 00:19:49,820 신경안정제인데 331 00:19:49,900 --> 00:19:51,650 퀸스 의사한테 처방받죠 332 00:19:52,240 --> 00:19:53,490 하나 먹을래요? 333 00:19:53,570 --> 00:19:55,320 아뇨 난 괜찮아요 334 00:20:05,880 --> 00:20:08,750 평생 딱 두 번 취해봤는데 335 00:20:09,340 --> 00:20:13,930 두 번째가 그날 오후였다 336 00:20:56,340 --> 00:21:00,310 그날 밤, 톰이 머틀을 위해 몰래 마련한 아파트에서 337 00:21:00,390 --> 00:21:03,430 우린 술과 약 기운에 취해있었고 338 00:21:04,350 --> 00:21:08,400 뭘 하든 아무런 거리낌이 없었다 339 00:21:09,270 --> 00:21:12,610 난 갑자기 뉴욕이 좋아지기 시작했다 340 00:21:12,690 --> 00:21:14,740 예일 클럽보다 더 좋은데 341 00:21:47,140 --> 00:21:51,270 도시 높은 곳에 떠 있는 이 방의 노란 창문들은 342 00:21:51,360 --> 00:21:55,280 거리에서 올려다보는 행인들에게 343 00:21:56,320 --> 00:21:59,240 인간의 비밀을 나누어주었을 터 344 00:22:02,200 --> 00:22:06,410 나 또한 위를 올려다보며 궁금해하는 행인이었다 345 00:22:06,500 --> 00:22:08,210 난 안에 있으면서 346 00:22:09,120 --> 00:22:10,880 동시에 밖에 있었다 347 00:22:13,590 --> 00:22:16,170 무궁무진하게 다양한 삶의 방식을 348 00:22:17,220 --> 00:22:21,590 황홀해하고 또 혐오하면서 349 00:22:29,480 --> 00:22:31,810 그녀 이름은 들먹이지 마 350 00:22:32,440 --> 00:22:34,770 - 데이지, 데이지 - 들먹이지 말라니까! 351 00:22:34,860 --> 00:22:36,360 말하건 말건... 352 00:22:40,610 --> 00:22:43,320 - 맙소사, 당신은 미쳤어! - 이 창녀가! 353 00:22:43,410 --> 00:22:44,780 경찰에 잡혀갈 거야! 354 00:22:58,670 --> 00:23:01,050 집에 어떻게 왔는진 모르겠지만 355 00:23:01,130 --> 00:23:02,470 깨어났을 때 356 00:23:02,550 --> 00:23:06,060 개츠비가 보고 있을 거란 357 00:23:06,140 --> 00:23:08,890 불길한 예감이 들었다 358 00:23:11,020 --> 00:23:12,600 지켜봐요? 359 00:23:13,980 --> 00:23:14,900 네 360 00:23:15,860 --> 00:23:18,490 항상 절 보고 있었죠 361 00:23:19,740 --> 00:23:21,530 그걸 어떻게 알았죠? 362 00:23:22,200 --> 00:23:23,910 초대장을 받았어요 363 00:23:26,200 --> 00:23:27,790 저뿐이었죠 364 00:23:27,870 --> 00:23:31,290 나 말고는 아무도 365 00:23:31,370 --> 00:23:35,290 파티 초대장을 받은 사람이 없었다 366 00:23:37,460 --> 00:23:41,630 나머진 초대장 없이 무작정 왔다 367 00:23:44,140 --> 00:23:47,260 도시 전체가 차를 타고 368 00:23:47,350 --> 00:23:49,560 주말 내내, 주말마다 369 00:23:50,310 --> 00:23:53,100 개츠비의 집으로 왔다 370 00:24:02,030 --> 00:24:07,580 뉴욕 각지에서 몰려온 각계각층의 사람들이 371 00:24:07,660 --> 00:24:11,450 잔뜩 들떠선 개츠비 저택으로 372 00:24:11,540 --> 00:24:14,250 - 쏟아져 들어갔다 - 비켜요 373 00:24:14,330 --> 00:24:15,500 초대장이에요 374 00:24:22,380 --> 00:24:23,840 초대장이에요 375 00:24:24,300 --> 00:24:25,510 이쪽입니다! 376 00:24:51,870 --> 00:24:57,080 백만장자 출판업자들은 금발 미녀들을 거느렸고 377 00:24:57,670 --> 00:25:01,250 여자들은 해변에서 상속재산을 비교했다 378 00:25:01,340 --> 00:25:05,680 내 상사 월터 체이스는 룰렛 테이블에서 돈을 잃고 379 00:25:05,760 --> 00:25:09,260 깡패, 주지사와 가십 칼럼니스트는 380 00:25:09,350 --> 00:25:10,970 서로 번호를 교환했다 381 00:25:11,430 --> 00:25:13,100 영화배우들 382 00:25:13,180 --> 00:25:15,020 브로드웨이 감독들 383 00:25:15,100 --> 00:25:16,390 사회 명사들 384 00:25:16,480 --> 00:25:17,940 기숙사를 빠져나온 고등학생들 385 00:25:18,020 --> 00:25:22,530 자칭 베토벤의 후손이라는 유윙 클립스프링어 386 00:25:27,910 --> 00:25:31,370 개츠비 씨는 어디 있죠? 난 옆집에 살아요 387 00:25:31,950 --> 00:25:34,290 개츠비 씨요? 저도 뵌 적 없는걸요 388 00:25:34,540 --> 00:25:36,040 아무도 못 봤죠 389 00:25:36,540 --> 00:25:38,460 혼자 어색하게 서 있다가 390 00:25:39,250 --> 00:25:42,800 고주망태가 되도록 마시기로 했다 391 00:26:12,030 --> 00:26:13,700 여기서 볼 줄 알았어요 392 00:26:16,910 --> 00:26:20,000 - 안녕하세요 - 옆집에 산댔잖아요 393 00:26:20,080 --> 00:26:21,750 놀이동산에 온 기분이에요 394 00:26:21,840 --> 00:26:23,040 갈까요? 395 00:26:23,550 --> 00:26:24,630 초대장 받았어요? 396 00:26:24,710 --> 00:26:27,050 초대받고 오는 사람은 없어요 397 00:26:27,130 --> 00:26:28,220 난 받았어요 398 00:26:28,300 --> 00:26:29,930 나만 받았죠 399 00:26:30,010 --> 00:26:31,510 개츠비란 사람 누구예요? 400 00:26:31,590 --> 00:26:34,640 - 전쟁 때 독일 스파이였어요 - 테디 바톤 401 00:26:34,720 --> 00:26:35,930 닉 캐러웨이 402 00:26:36,020 --> 00:26:37,560 독일 스파이? 403 00:26:37,640 --> 00:26:39,940 아뇨 황제의 암살자예요 404 00:26:40,020 --> 00:26:41,560 살인도 했다고 들었어요 405 00:26:41,650 --> 00:26:43,520 - 진짜예요 - 재미 삼아서 돈도 안 받고요 406 00:26:43,610 --> 00:26:45,230 엄청난 부자인 건 확실하죠 407 00:26:46,820 --> 00:26:49,200 진짜 사람을 죽이진 않았겠죠? 408 00:26:49,280 --> 00:26:51,570 찾아서 직접 물어봐요 409 00:26:51,660 --> 00:26:54,450 여러분 박수로 맞아주세요 410 00:26:54,530 --> 00:26:58,040 멋진 길다 그레이 양입니다! 411 00:27:03,840 --> 00:27:05,460 찰스턴 댄스! 412 00:27:19,810 --> 00:27:21,560 개츠비 씨? 413 00:27:22,600 --> 00:27:23,690 가요 414 00:27:27,280 --> 00:27:28,650 당신이 잘못 알았어요 415 00:27:29,240 --> 00:27:31,360 내가 바로 베일에 싸인 416 00:27:31,950 --> 00:27:33,530 개츠비예요 417 00:27:33,620 --> 00:27:35,200 그 사람은 못 찾아 418 00:27:36,200 --> 00:27:37,410 이 집과 419 00:27:38,370 --> 00:27:39,580 집 안의 모든 건 420 00:27:39,660 --> 00:27:42,710 그럴듯한 위장일 뿐이네 421 00:27:46,170 --> 00:27:49,010 개츠비란 사람은 존재하지 않아 422 00:27:50,920 --> 00:27:53,050 전 만나봤는걸요 423 00:27:53,130 --> 00:27:54,970 그래? 어떤 버전을? 424 00:27:55,550 --> 00:27:56,550 왕자? 425 00:27:57,430 --> 00:27:58,850 스파이? 426 00:27:58,930 --> 00:28:00,560 살인자? 427 00:28:00,890 --> 00:28:02,480 개츠비 씨의 428 00:28:03,350 --> 00:28:06,940 진짜 정체를 아는 사람은 아무도 없어 429 00:28:07,020 --> 00:28:08,570 상관없어요 430 00:28:09,190 --> 00:28:11,950 이렇게 큰 파티를 계속 열어주기만 한다면요 431 00:28:12,030 --> 00:28:13,570 큰 파티는 아늑하잖아요 432 00:28:14,160 --> 00:28:16,700 작은 파티에는 프라이버시가 없죠 433 00:28:16,780 --> 00:28:18,490 그게 사실이라면 434 00:28:18,580 --> 00:28:20,370 파티를 하는 목적이 뭐죠? 435 00:28:20,500 --> 00:28:22,830 바로 그게 436 00:28:22,910 --> 00:28:24,670 모든 의문의 핵심이지 437 00:28:44,100 --> 00:28:44,940 같이 추실까요? 438 00:28:45,020 --> 00:28:46,560 무일푼 샌님 주제에 439 00:29:02,870 --> 00:29:04,540 조던을 좀 훔쳐 갈게요 440 00:29:05,540 --> 00:29:07,540 신사, 숙녀 여러분 441 00:29:07,630 --> 00:29:10,960 재즈곡 연주와 함께 442 00:29:11,050 --> 00:29:15,680 불꽃놀이가 시작됩니다! 443 00:29:18,050 --> 00:29:20,510 - 어서요, 닉 - 알아두시오 444 00:29:20,600 --> 00:29:22,850 부잣집 여자들은 가난뱅이와 결혼 안 해요 445 00:29:23,980 --> 00:29:25,270 조던은 내 여자예요 446 00:29:25,350 --> 00:29:28,190 낯이 익은데 전쟁 때 혹시 3사단 소속? 447 00:29:28,810 --> 00:29:30,360 네, 9대대요 448 00:29:30,440 --> 00:29:31,980 - 난 7대대였어요 - 실례합니다 449 00:29:32,070 --> 00:29:34,150 어쩐지 낯이 익더라 재밌어요, 친구? 450 00:29:34,240 --> 00:29:35,490 정말 끝내줘요 451 00:29:35,570 --> 00:29:36,820 전 옆집에 살아요 452 00:29:38,280 --> 00:29:41,160 나만 초대장을 받은 거 같은데 453 00:29:41,240 --> 00:29:43,200 개츠비 씨는 못 만나봤어요 454 00:29:43,290 --> 00:29:44,410 아무도 못 만나봤대요 455 00:29:44,500 --> 00:29:47,920 소문엔 황제와 팔촌이고 악마와 육촌이래요 456 00:29:48,000 --> 00:29:50,540 내가 주인 노릇을 제대로 못 했군요 457 00:29:50,960 --> 00:29:52,000 사실 458 00:29:55,550 --> 00:29:56,970 내가 개츠비요 459 00:29:58,130 --> 00:29:59,140 당신이... 460 00:30:03,520 --> 00:30:07,020 그의 미소는 우리가 살아가면서 461 00:30:07,100 --> 00:30:09,270 네다섯 번밖에 못 보는 아주 특별한 미소였다 462 00:30:09,980 --> 00:30:11,690 내가 원하는 만큼의 463 00:30:11,770 --> 00:30:14,690 이해심과 믿음을 느끼게 해주는 464 00:30:14,780 --> 00:30:16,320 그런 미소 465 00:30:16,400 --> 00:30:18,490 미안하군요 아는 줄 알았어요 466 00:30:18,570 --> 00:30:22,280 제가 큰 실수 했네요 죄송해요 467 00:30:22,370 --> 00:30:25,250 - 괜찮아요 - 많이 취해서... 468 00:30:25,330 --> 00:30:28,000 개츠비 나리 시카고 전화입니다 469 00:30:28,080 --> 00:30:29,620 금방 갈게 470 00:30:29,710 --> 00:30:32,630 새로 산 수상비행기를 내일 아침에 탈 건데 471 00:30:32,710 --> 00:30:34,170 같이 가겠소? 472 00:30:35,260 --> 00:30:36,340 몇 시에요? 473 00:30:36,420 --> 00:30:38,170 당신 편한 시간에요 474 00:30:38,260 --> 00:30:39,880 고마우신 제안이네요 475 00:30:40,930 --> 00:30:43,350 다시 만나 반가워요 베이커 양 476 00:30:44,850 --> 00:30:47,850 뭐든지 필요한 게 있으면 477 00:30:47,930 --> 00:30:49,810 말만 해요, 친구 478 00:30:52,690 --> 00:30:53,770 실례할게요 479 00:30:53,860 --> 00:30:55,940 나중에 보자고요 480 00:31:01,870 --> 00:31:03,780 내가 상상한 개츠비는... 481 00:31:04,370 --> 00:31:06,200 - 더 늙고 뚱뚱하다? - 네 482 00:31:07,040 --> 00:31:10,000 갑자기 나타난 젊은 사람이 483 00:31:10,080 --> 00:31:11,960 이런 저택을 살 순 없죠 484 00:31:13,880 --> 00:31:16,250 옥스퍼드 나왔다고 하던데 485 00:31:17,090 --> 00:31:18,170 난 안 믿어요 486 00:31:18,970 --> 00:31:19,920 왜요? 487 00:31:20,010 --> 00:31:23,220 몰라요 그냥 믿기질 않아요 488 00:31:23,300 --> 00:31:24,470 실례합니다 489 00:31:25,350 --> 00:31:28,270 개츠비 나리가 조용히 뵙자고 하시는군요 490 00:31:28,350 --> 00:31:29,770 혼자만요 491 00:31:30,230 --> 00:31:31,480 저를요? 492 00:31:31,560 --> 00:31:32,520 네 493 00:33:13,040 --> 00:33:14,120 닉! 494 00:33:14,210 --> 00:33:15,500 닉! 495 00:33:15,580 --> 00:33:16,580 닉! 496 00:33:17,250 --> 00:33:19,790 방금 놀라운 얘길 들었어요 497 00:33:19,880 --> 00:33:21,380 어디 갔었어? 차가 기다려 498 00:33:21,460 --> 00:33:23,880 - 얼른 와요 - 정말 굉장해요 499 00:33:23,970 --> 00:33:25,380 이젠 다 이해가 된다고요 500 00:33:25,470 --> 00:33:26,970 다 이해돼요 501 00:33:27,800 --> 00:33:28,850 가요 502 00:33:29,390 --> 00:33:31,890 - 뭐가 이해돼요? - 전부 다! 503 00:33:31,970 --> 00:33:33,930 그만하고 가자니까 504 00:33:34,020 --> 00:33:36,980 말해주고 싶지만 말 않겠다고 맹세해서요 505 00:33:37,060 --> 00:33:38,310 말해봐요 506 00:33:38,400 --> 00:33:40,360 미안해요 맹세했거든요 507 00:33:40,440 --> 00:33:42,030 말 않겠다고 맹세했어요 508 00:33:48,950 --> 00:33:50,870 오래 걸려서 미안해요, 친구 509 00:33:52,580 --> 00:33:54,830 내일 아침 수상비행기 타기로 한 거 잊지 마요 510 00:33:56,250 --> 00:33:57,210 알았어요 511 00:33:57,290 --> 00:34:00,210 개츠비 나리 필라델피아 전화입니다 512 00:34:03,000 --> 00:34:04,090 잘 가요, 친구 513 00:34:04,760 --> 00:34:05,920 또 봐요 514 00:34:06,550 --> 00:34:07,550 고마워요 515 00:34:14,270 --> 00:34:16,480 왜 그래? 휘발유가 떨어졌어? 516 00:34:16,560 --> 00:34:19,060 닉, 나중에 만나요! 517 00:34:19,150 --> 00:34:20,810 다음 주에 같이 차 마셔요 518 00:34:20,900 --> 00:34:22,570 전화번호부에 제 번호 있어요 519 00:34:23,480 --> 00:34:24,980 전화할게요 520 00:34:55,220 --> 00:34:57,680 수상비행기를 탔죠 521 00:34:57,770 --> 00:35:00,730 파티에도 두 번 더 갔어요 522 00:35:00,810 --> 00:35:03,150 그의 개인 해변에도 갔고요 523 00:35:03,650 --> 00:35:07,030 그런데도 개츠비에 대해 524 00:35:07,110 --> 00:35:11,780 아는 게 아무것도 없었어요 525 00:35:12,990 --> 00:35:14,280 그러다가... 526 00:35:35,970 --> 00:35:39,020 멋지지, 친구? 전에 본 적 있나? 527 00:35:39,810 --> 00:35:42,190 주문 제작 한 거야 528 00:35:42,270 --> 00:35:43,310 슈퍼차저 엔진이지 529 00:35:44,690 --> 00:35:46,020 옷 입어 530 00:35:46,110 --> 00:35:47,280 점심 먹으러 가자고 531 00:36:00,960 --> 00:36:02,960 - 이런 - 그래 532 00:36:04,250 --> 00:36:05,380 이봐, 친구 533 00:36:06,130 --> 00:36:08,800 날 어떻게 생각해? 534 00:36:08,880 --> 00:36:10,340 - 어떻게 생각하냐고? - 그래 535 00:36:10,420 --> 00:36:11,550 날 어떻게 생각해? 536 00:36:12,840 --> 00:36:15,260 떠도는 헛소문 듣고 537 00:36:15,350 --> 00:36:17,890 나를 오해 안 했으면 좋겠어 538 00:36:17,970 --> 00:36:20,600 죄다 거짓말이야 들어봤지? 539 00:36:21,850 --> 00:36:24,310 신한테 맹세컨대 진실을 말해줄게 540 00:36:24,400 --> 00:36:26,770 난 중서부의 부잣집 가문 아들이야 541 00:36:26,860 --> 00:36:28,230 부모님은 돌아가셨고 542 00:36:31,110 --> 00:36:33,360 미국에서 자랐지만 옥스퍼드를 다녔지 543 00:36:33,450 --> 00:36:35,950 집안 대대로 그 대학을 나왔거든 544 00:36:36,030 --> 00:36:37,530 가문의 전통이랄까 545 00:36:37,620 --> 00:36:39,370 그의 말투를 듣다 보니 546 00:36:39,450 --> 00:36:41,700 사람들 의심도 이해할 만했다 547 00:36:41,790 --> 00:36:44,960 돌아가신 부모님이 물려주신 재산으로 548 00:36:45,040 --> 00:36:48,000 유럽 각지에서 왕자처럼 살았어 549 00:36:48,920 --> 00:36:51,340 - 유럽? - 그래, 유럽 550 00:36:51,420 --> 00:36:52,920 파리, 베니스 551 00:36:53,010 --> 00:36:55,260 로마, 비엔나 취리히, 헬싱키 552 00:36:55,340 --> 00:36:56,850 모스크바, 이스탄불 553 00:36:56,930 --> 00:36:58,140 보석을 수집하고 554 00:36:58,220 --> 00:37:00,350 대개는 루비였지 짐승을 사냥하고 555 00:37:00,430 --> 00:37:02,680 그림도 좀 그리고 556 00:37:02,770 --> 00:37:04,390 너무나 슬픈 기억을 잊으려고... 557 00:37:04,480 --> 00:37:08,060 이제 더 나올 게 없겠지 싶었는데... 558 00:37:08,150 --> 00:37:09,650 전쟁이 일어난 거야 559 00:37:09,730 --> 00:37:13,990 그는 홀로 독일군을 물리치고 전쟁영웅이 됐다 560 00:37:14,070 --> 00:37:17,570 아르곤숲에서 기관총 부대를 이끌고... 561 00:37:17,660 --> 00:37:19,200 적이 우리보다 다섯 배 많았고 562 00:37:19,280 --> 00:37:20,700 후방 아군과 떨어졌지만... 563 00:37:20,790 --> 00:37:22,370 독일군은 전멸했어 564 00:37:22,450 --> 00:37:24,250 이틀 밤낮을 싸웠는데 565 00:37:24,330 --> 00:37:25,460 시체가 가득했지 566 00:37:25,540 --> 00:37:28,590 130명이 경기관총 16정으로 적을 섬멸한 거지 567 00:37:28,670 --> 00:37:30,800 연합군의 모든 정부가 훈장을 주더군 568 00:37:30,880 --> 00:37:32,010 몬테네그로 훈장도 569 00:37:34,340 --> 00:37:36,300 이거 몬테네그로 훈장이야 570 00:37:37,140 --> 00:37:38,760 '개츠비 소령' 571 00:37:38,850 --> 00:37:39,970 - '무공훈장' - '무공훈장' 572 00:37:40,050 --> 00:37:41,430 맞았어 573 00:37:41,510 --> 00:37:45,350 이건 항상 갖고 다니는 옥스퍼드 시절 기념품 574 00:37:45,440 --> 00:37:49,400 내 왼쪽에 있는 사람이 지금은 동커스터 백작이 됐어 575 00:37:49,480 --> 00:37:50,650 어쩌겠나? 576 00:37:52,070 --> 00:37:55,150 의심의 여지 없이 사진은 진짜였다 577 00:37:55,240 --> 00:37:57,450 다 사실일까? 578 00:37:57,530 --> 00:38:00,240 물론 내 말만 듣고 믿긴 어렵겠지 579 00:38:00,330 --> 00:38:04,410 점심때 뉴욕 최고의 사업가를 소개해줄게 580 00:38:04,500 --> 00:38:07,210 마이어 울프심이라고 나와 절친한데 581 00:38:07,290 --> 00:38:10,210 내 말이 다 사실이라는 걸 증명해줄 거야 582 00:38:10,290 --> 00:38:12,750 - 그럴 필요 없는데 - 필요해 583 00:38:13,800 --> 00:38:15,800 나에 대해서 말해주고 싶었거든 584 00:38:15,880 --> 00:38:17,970 자네가 날... 585 00:38:18,050 --> 00:38:20,390 하찮은 놈으로 보는 건 싫거든 586 00:38:21,180 --> 00:38:25,680 오늘 자네한테 큰 부탁이 있어 587 00:38:25,770 --> 00:38:27,020 큰 부탁? 588 00:38:27,100 --> 00:38:31,230 그래, 베이커 양이 차 마시면서 다 말해줄 거야 589 00:38:33,070 --> 00:38:35,110 조던? 그 여자가 왜? 590 00:38:36,280 --> 00:38:38,320 이건 확실해 걱정할 거 없어 591 00:38:38,400 --> 00:38:41,660 그녀는 정직한 스포츠우먼이니 비도덕적인 일은 안 해 592 00:38:42,580 --> 00:38:46,620 - 차 세워요! - 알았어요, 친구 593 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 J. 개츠비 594 00:38:52,000 --> 00:38:53,040 선생님이시군요 595 00:38:53,130 --> 00:38:55,380 다음엔 알아 모시죠 개츠비 씨 596 00:38:55,460 --> 00:38:57,470 - 죄송했습니다 - 고마워요 597 00:38:59,300 --> 00:39:00,890 옥스퍼드 친구야? 598 00:39:00,970 --> 00:39:04,680 경찰청장 부탁을 들어준 적 있는데 599 00:39:04,760 --> 00:39:06,470 매년 크리스마스 카드를 보내오지 600 00:39:07,890 --> 00:39:09,600 점심 먹으러 올 거야 601 00:39:15,230 --> 00:39:18,650 다리에 다다랐을 때쯤 난 믿을 수 없게 혼란스러웠다 602 00:39:30,870 --> 00:39:32,880 머릿속은 뒤죽박죽이었다 603 00:39:33,840 --> 00:39:37,300 하지만 퀸스버러 다리에서 바라보는 뉴욕은 604 00:39:37,380 --> 00:39:40,840 처음 이 도시를 봤을 때처럼 605 00:39:40,930 --> 00:39:43,680 세상의 모든 606 00:39:43,760 --> 00:39:47,560 신비와 아름다움을 약속하고 있었다 607 00:39:48,730 --> 00:39:50,310 이제 다리를 건넜으니 608 00:39:51,060 --> 00:39:54,150 무슨 일이 생겨도 믿을 수 있을 것 같았다 609 00:39:54,230 --> 00:39:55,520 무엇이든 610 00:39:55,610 --> 00:39:58,690 개츠비 같은 사람의 존재마저도 611 00:40:07,080 --> 00:40:08,410 친구! 612 00:40:09,040 --> 00:40:10,160 마이어 613 00:40:11,120 --> 00:40:12,540 냄새 좋은걸 614 00:40:12,620 --> 00:40:13,960 - 멋지네 - 멋지세요 615 00:40:14,040 --> 00:40:17,050 이쪽은 나의 좋은 친구인 마이어 울프심 씨 616 00:40:17,130 --> 00:40:19,880 - 만나서 반갑네 - 반갑습니다 617 00:40:19,960 --> 00:40:22,180 - 자네의 모든 걸 알아 - 그렇군요 618 00:40:22,260 --> 00:40:24,760 - 그래, 개츠비가 항상 말해 - 정말요? 619 00:40:26,680 --> 00:40:27,680 들어갈까요? 620 00:40:28,520 --> 00:40:29,520 가지 621 00:40:30,980 --> 00:40:33,520 점심 같이 먹자고 622 00:40:58,460 --> 00:41:00,050 - 이거 놔요! - 나가! 나가라고! 623 00:41:00,130 --> 00:41:01,130 놓으라고요! 624 00:41:01,550 --> 00:41:03,300 월터 체이스한테 625 00:41:03,380 --> 00:41:06,010 떠벌리면 국물도 없다고 전해 626 00:41:06,090 --> 00:41:09,260 - 그 얘긴 나중에 하죠 - 하이볼 드릴까요? 627 00:41:09,350 --> 00:41:10,470 좋죠 628 00:41:10,560 --> 00:41:11,890 - 네 - 내 친구 잘 부탁해요 629 00:41:13,730 --> 00:41:14,980 이게 누구야 630 00:41:15,810 --> 00:41:18,570 이 주먹 보이지? 차세대 헤비급 챔피언이야 631 00:41:18,650 --> 00:41:19,980 보스한테 인사 전해줘요 632 00:41:20,570 --> 00:41:23,070 이봐, 제이! 자네 체포할 거야! 633 00:41:23,780 --> 00:41:27,740 누가 보면 재즈 클럽에 사시는 줄 알겠어요, 청장님 634 00:41:31,080 --> 00:41:33,500 - 경찰청장이야 - 개츠비 씨 635 00:41:33,580 --> 00:41:35,040 테이블 준비됐습니다 636 00:41:35,120 --> 00:41:37,040 - 개츠비! - 반가워요 637 00:41:37,130 --> 00:41:38,460 멋지군 638 00:41:39,790 --> 00:41:41,590 조심하세요 639 00:41:41,670 --> 00:41:42,550 의원님 640 00:41:42,630 --> 00:41:44,800 자네 몫까지 베팅하지, 제이 641 00:41:50,180 --> 00:41:51,220 바닷가재로 하자고 642 00:41:51,310 --> 00:41:53,430 송로버섯과 최상급 허브 곁들여서 643 00:42:03,230 --> 00:42:06,490 캐러웨이 씨 채권 시장은 어떤가? 644 00:42:07,570 --> 00:42:08,740 괜찮습니다 645 00:42:08,820 --> 00:42:11,700 듣자 하니 연줄을 찾고 있다지? 646 00:42:11,780 --> 00:42:15,620 아닙니다 이 사람이 아니에요 647 00:42:15,710 --> 00:42:17,920 이쪽은 제가 말했던 친구예요 648 00:42:18,000 --> 00:42:21,380 이런, 미안하네 내가 착각했군 649 00:42:23,550 --> 00:42:26,590 잠시 실례하죠 전화할 곳이 있어서 650 00:42:30,800 --> 00:42:32,760 - 따셨나요, 의원님? - 진짜 신사야 651 00:42:32,850 --> 00:42:35,140 중서부 명문가 출신이잖아 652 00:42:36,270 --> 00:42:37,690 양친은 다 돌아가셨고 653 00:42:38,390 --> 00:42:42,940 전쟁 끝나고 개츠비를 처음 만났을 때 654 00:42:43,780 --> 00:42:47,400 명문가 자제인 걸 단번에 알아봤지 655 00:42:47,490 --> 00:42:50,320 전쟁영웅이잖나 훈장도 많이 받고 656 00:42:50,740 --> 00:42:53,200 게다가... 657 00:42:53,280 --> 00:42:54,450 옥스퍼드 나왔고 658 00:42:55,200 --> 00:42:56,580 옥스퍼드 알지? 659 00:42:56,660 --> 00:42:58,410 네, 들어봤어요 660 00:42:58,500 --> 00:43:02,380 그럼 유부녀를 맡겨도 문제없다는 걸 알겠군 661 00:43:03,340 --> 00:43:06,460 자네 같은 친구의 아내라면 662 00:43:06,550 --> 00:43:09,130 눈길도 주지 않을 거야 663 00:43:10,840 --> 00:43:12,220 전 미혼이에요 664 00:43:12,300 --> 00:43:14,720 월스트리트에서 일하는 건 맞잖아? 665 00:43:14,810 --> 00:43:15,850 네 666 00:43:18,520 --> 00:43:20,190 내 넥타이핀 보나? 667 00:43:20,270 --> 00:43:23,310 사람 어금니로 만든걸세 668 00:43:23,400 --> 00:43:24,360 나 왔어 669 00:43:25,690 --> 00:43:26,820 괜찮아? 670 00:43:26,900 --> 00:43:29,030 응, 그럼 671 00:43:29,110 --> 00:43:31,490 남의 아내 얘길 했어 672 00:43:32,070 --> 00:43:34,200 - 남의 아내? - 응 673 00:43:34,280 --> 00:43:35,740 - 정말? - 난 볼일 끝났으니 674 00:43:35,830 --> 00:43:39,370 둘이 스포츠랑 여자 얘기 실컷 하라고 675 00:43:40,080 --> 00:43:41,210 남의 아내라... 676 00:43:41,290 --> 00:43:43,000 안녕, 아가씨들 677 00:43:45,840 --> 00:43:47,960 근데 누구야? 배우? 678 00:43:48,050 --> 00:43:50,260 마이어? 아니 679 00:43:50,340 --> 00:43:51,380 도박꾼이야 680 00:43:53,970 --> 00:43:56,350 1919년 월드시리즈 승부를 조작했지 681 00:43:57,100 --> 00:43:59,100 - 승부를 조작해? - 그래 682 00:43:59,180 --> 00:44:00,390 어떻게? 683 00:44:01,600 --> 00:44:03,560 기회를 본 거지 684 00:44:04,610 --> 00:44:05,980 아주 똑똑한 사람이야 685 00:44:15,910 --> 00:44:19,660 베이커 양과 내가 말한 부탁 말인데... 686 00:44:19,750 --> 00:44:22,370 닉! 687 00:44:22,460 --> 00:44:24,250 톰, 정말 뜻밖이네 688 00:44:24,330 --> 00:44:27,000 - 어떻게 지냈어? - 잘 지냈지 689 00:44:27,090 --> 00:44:29,920 데이지가 아주 화났어 연락 좀 하래 690 00:44:30,010 --> 00:44:33,220 이쪽은 개츠비 이쪽은 뷰캐넌 씨 691 00:44:35,470 --> 00:44:37,810 만나서 반갑군요 692 00:44:37,890 --> 00:44:38,720 네 693 00:44:39,890 --> 00:44:42,600 이렇게 도덕적인 곳에서 만나리라곤 상상 못 했네 694 00:44:42,690 --> 00:44:44,980 개츠비 씨랑 점심 먹으러 왔어 695 00:44:48,780 --> 00:44:52,320 애로우 셔츠 칼라 696 00:44:54,070 --> 00:44:55,530 - 도와드릴까요? - 조던 베이커요 697 00:44:55,620 --> 00:44:57,950 스포츠 스타인데... 골프선수요 698 00:44:58,030 --> 00:45:00,200 저기 있네요 감사해요 699 00:45:00,290 --> 00:45:01,200 거기 있었군요 700 00:45:01,290 --> 00:45:03,040 개츠비랑 둘이 무슨 꿍꿍이죠? 701 00:45:03,210 --> 00:45:04,580 - 손님, 자리를... - 잠깐만요 702 00:45:04,670 --> 00:45:06,290 - 닉, 앉아요 - 이상하잖아요 703 00:45:06,380 --> 00:45:07,670 날 끝내주는 노란색 차에 태우더니 704 00:45:07,840 --> 00:45:10,130 - 자기 삶에 대해 늘어놨어요 - 목소리 낮춰요 705 00:45:10,210 --> 00:45:12,630 - 사람들이 들어요 - 큰 부탁이란 게 뭐죠? 706 00:45:12,720 --> 00:45:15,090 데이지를 초대해서 차를 마시래요 707 00:45:16,850 --> 00:45:18,010 데이지? 708 00:45:19,850 --> 00:45:21,350 개츠비가... 709 00:45:22,390 --> 00:45:23,520 왜요? 710 00:45:23,980 --> 00:45:25,850 어디서부터 얘기해야 할지... 711 00:45:26,440 --> 00:45:28,860 요전 날 개츠비를 만날 때까지 잊고 있었는데 712 00:45:28,940 --> 00:45:30,820 전에도 개츠비를 만난 적이 있어요 713 00:45:31,530 --> 00:45:34,650 5년 전 루이빌에서 714 00:45:35,570 --> 00:45:38,280 새 영국 골프화를 샀던 날인데 715 00:45:42,290 --> 00:45:45,170 그때 데이지는 테일러 부대의 장교들한테 716 00:45:45,250 --> 00:45:46,830 인기가 많았어요 717 00:45:47,380 --> 00:45:48,710 안녕, 조던 718 00:45:49,250 --> 00:45:51,670 데이지 옆자리에 장교 한 명이 타고 있었는데 719 00:45:51,750 --> 00:45:53,970 그게 개츠비였죠 720 00:45:54,050 --> 00:45:57,680 모든 여자가 바라는 눈길로 데이지를 보더군요 721 00:45:58,640 --> 00:46:00,720 그러곤 어떻게 됐죠? 722 00:46:01,100 --> 00:46:02,680 그건 나도 몰라요 723 00:46:02,770 --> 00:46:03,930 돌격! 724 00:46:06,900 --> 00:46:09,110 개츠비는 파병됐고 725 00:46:09,810 --> 00:46:12,860 전쟁이 끝나자 데이지는 기다렸죠 726 00:46:12,940 --> 00:46:16,740 근데 어떤 이유에서인지 개츠비가 안 돌아왔어요 727 00:46:17,490 --> 00:46:20,240 1년 후 시카고의 톰 뷰캐넌이 728 00:46:20,330 --> 00:46:22,910 그녀를 낚아채 갔죠 729 00:46:22,990 --> 00:46:27,790 35만 달러짜리 진주목걸이도 줬고요 730 00:46:28,580 --> 00:46:31,420 근데 결혼식 날 아침에 편지 한 통이 왔어요 731 00:46:31,500 --> 00:46:33,920 데이지가 결혼 안 한대 732 00:46:34,010 --> 00:46:36,050 - 무슨 일이야? - 데이지, 제발 733 00:46:36,130 --> 00:46:37,720 - 이리 줘봐! - 안 돼요! 734 00:46:38,430 --> 00:46:39,300 내버려 둬요! 735 00:46:39,390 --> 00:46:41,050 조던, 이 일이 알려지면 안 돼 736 00:46:41,140 --> 00:46:43,350 - 편지 내용이 뭐였죠? - 몰라요 737 00:46:43,430 --> 00:46:44,770 말을 않더군요 738 00:46:45,890 --> 00:46:47,350 하지만 때는 이미 늦었죠 739 00:46:47,440 --> 00:46:51,650 그날 오후 5시 데이지는 톰과 결혼했고 740 00:46:51,730 --> 00:46:54,820 결혼식은 아주 성대하게 치러졌어요 741 00:46:54,900 --> 00:46:56,280 축하해요! 742 00:47:00,530 --> 00:47:03,910 신혼여행 후 산타바바라에서 만났는데 743 00:47:03,990 --> 00:47:08,160 그렇게 남편을 사랑하는 여자는 본 적이 없었어요 744 00:47:08,250 --> 00:47:10,920 1주일 후 톰이 차 사고를 냈는데 745 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 산타바바라 호텔 메이드가 같이 있었죠 746 00:47:14,090 --> 00:47:15,760 신문에도 났었어요 747 00:47:16,880 --> 00:47:19,260 - 이상한 우연이네요 - 뭐가요? 748 00:47:19,840 --> 00:47:22,600 개츠비가 데이지 집 바로 건너편에 사는 거요 749 00:47:23,560 --> 00:47:24,810 우연이 아니에요 750 00:47:25,310 --> 00:47:28,520 일부러 데이지 가까이 집을 산 거죠 751 00:47:28,600 --> 00:47:31,770 언젠간 그녀가 올까 봐 계속 파티를 열었고 752 00:47:31,860 --> 00:47:33,860 데이지에 대해 묻고 다녔는데 753 00:47:33,940 --> 00:47:36,280 그녀를 아는 게 제가 처음이었죠 754 00:47:37,400 --> 00:47:40,280 5년간 못 만난 여자를 위해 그 노력을 쏟고는 755 00:47:40,360 --> 00:47:42,620 겨우 데이지를 초대해 차를 마시라고요? 756 00:47:43,990 --> 00:47:45,370 소박하기도 해라 757 00:47:46,200 --> 00:47:47,950 정말 놀랍지 않아요? 758 00:47:48,040 --> 00:47:50,920 안녕하세요 어디로 모실까요? 759 00:47:51,000 --> 00:47:52,040 롱아일랜드요 760 00:47:52,130 --> 00:47:54,130 - 알겠습니다 - 내가 들어주길 바라는군요 761 00:47:54,210 --> 00:47:56,210 데이지가 개츠비를 만나려고 할까요? 762 00:47:56,300 --> 00:47:58,210 알게 해선 안 돼요 763 00:47:58,300 --> 00:48:01,680 개츠비가 우연히 들렀다가 만나는 거로 해야죠 764 00:48:02,840 --> 00:48:04,720 많이 갈등했다 765 00:48:05,310 --> 00:48:09,350 옳은 걸까? 데이지는 유부녀인데 766 00:48:09,430 --> 00:48:12,020 내가 잘 모르는 남자와 만나게 해주는 게? 767 00:48:17,360 --> 00:48:19,860 집에 돌아오자 개츠비의 집은 768 00:48:19,940 --> 00:48:23,910 파티를 하듯이 불이 모두 밝혀져 있었다 769 00:48:28,040 --> 00:48:30,330 하지만 쥐죽은 듯 조용했다 770 00:48:44,890 --> 00:48:46,140 - 감사합니다 - 안녕히 가세요 771 00:48:56,060 --> 00:48:58,900 집에서 세계 박람회라도 열어? 772 00:48:58,980 --> 00:49:00,490 아니면 코니아일랜드인가? 773 00:49:00,570 --> 00:49:02,450 - 그래 보여? - 응 774 00:49:02,530 --> 00:49:06,320 그냥 방들 좀 둘러봤어 775 00:49:06,410 --> 00:49:09,910 어때, 코니아일랜드 갈까? 내 차로 776 00:49:09,990 --> 00:49:12,120 너무 늦었어 777 00:49:12,210 --> 00:49:14,750 그럼 수영 좀 할까? 여름 내내 안 했는데 778 00:49:14,830 --> 00:49:16,080 난 자야 해 779 00:49:17,750 --> 00:49:18,750 그래 780 00:49:26,890 --> 00:49:27,970 부탁 들어줄게 781 00:49:29,430 --> 00:49:31,930 데이지한테 차 마시러 오라고 할게 782 00:49:32,520 --> 00:49:33,980 - 괜찮은데... - 언제가 좋겠어? 783 00:49:34,060 --> 00:49:37,150 언제가 좋을까? 불편 끼치긴 싫어 784 00:49:37,230 --> 00:49:38,570 모레 괜찮아? 785 00:49:39,230 --> 00:49:40,900 내일모레? 786 00:49:42,110 --> 00:49:43,110 그럼... 787 00:49:44,530 --> 00:49:46,280 잔디 좀 깎아야겠네 788 00:49:52,200 --> 00:49:53,710 들어봐, 친구 789 00:49:53,790 --> 00:49:55,370 돈벌이 시원찮지? 790 00:49:55,870 --> 00:49:57,960 - 뭐, 별로 - 기분 나쁘게 듣지 마 791 00:49:58,750 --> 00:50:03,760 내가 부업 삼아서 작은 사업을 하나 해 792 00:50:03,840 --> 00:50:06,090 무슨 말인지 알지? 793 00:50:06,180 --> 00:50:08,850 - 자네 채권 팔잖아? - 노력은 하지 794 00:50:08,930 --> 00:50:12,180 다른 사람들은 모르는 정보를 아는데 795 00:50:12,270 --> 00:50:15,810 - 가욋돈 좀 벌려면... - 고맙지만 요즘 바빠서 796 00:50:15,890 --> 00:50:18,270 울프심하곤 상관없는 거야 797 00:50:18,350 --> 00:50:20,440 난 그저 호의를 베풀려는 거야 798 00:50:23,150 --> 00:50:25,490 대가로 바라는 건 없어 799 00:50:26,070 --> 00:50:27,660 - 그래? - 응 800 00:50:33,040 --> 00:50:35,410 - 그럼, 잘 자 - 잘 자 801 00:50:53,970 --> 00:50:55,140 안녕하세요 802 00:51:23,460 --> 00:51:26,420 비가 4시쯤 그칠 거라는 기사를 봤는데 803 00:51:28,300 --> 00:51:31,510 저널지였던 거 같아 804 00:51:34,310 --> 00:51:37,810 오른쪽으로 돌아서 거실에 놔줘 805 00:51:43,270 --> 00:51:44,480 다 괜찮아? 806 00:51:45,150 --> 00:51:46,940 잔디가 보기 좋네 807 00:51:48,190 --> 00:51:50,360 잔디? 무슨 잔디? 808 00:51:54,450 --> 00:51:55,870 케이크 샀는데... 809 00:52:07,840 --> 00:52:09,760 뭐, 더 필요한 거 있나? 810 00:52:10,260 --> 00:52:11,590 꽃을 좀 더 놓지 811 00:52:12,930 --> 00:52:14,970 보기 좋지? 812 00:52:15,050 --> 00:52:16,600 아름다워 813 00:52:16,680 --> 00:52:18,270 너무 과했나? 814 00:52:19,730 --> 00:52:21,440 그걸 원한 거잖아 815 00:52:22,230 --> 00:52:23,230 맞아 816 00:52:46,090 --> 00:52:47,750 종일 기다릴 순 없어 817 00:52:48,210 --> 00:52:49,260 난 갈래 818 00:52:49,710 --> 00:52:51,470 이제 겨우 4시 2분 전이야 819 00:52:51,550 --> 00:52:53,090 아무도 안 오잖아! 820 00:53:01,980 --> 00:53:03,230 왔어! 821 00:53:17,490 --> 00:53:20,250 여기 사는 거 맞아? 822 00:53:20,330 --> 00:53:21,330 응, 어울리지 823 00:53:22,540 --> 00:53:24,420 왜 혼자 오랬어? 824 00:53:24,500 --> 00:53:26,040 나한테 딴맘 있어? 825 00:53:26,130 --> 00:53:28,340 캐러웨이 성의 비밀이야 826 00:53:28,420 --> 00:53:30,300 기사는 멀리 보내 827 00:53:30,380 --> 00:53:32,630 1시간 후에 와, 퍼디 828 00:53:32,720 --> 00:53:33,930 이름이 퍼디야 829 00:53:47,650 --> 00:53:49,190 세상에 830 00:53:49,770 --> 00:53:51,480 믿을 수가 없네 831 00:53:53,360 --> 00:53:56,570 꽃집이라도 훔친 거야? 832 00:53:58,030 --> 00:53:59,950 진짜 나 좋아하나 봐 833 00:54:14,340 --> 00:54:15,220 받아 줘 834 00:54:16,010 --> 00:54:17,390 진짜 웃기네 835 00:54:17,470 --> 00:54:18,720 뭐가? 836 00:54:27,520 --> 00:54:28,520 뭐 하는 거야? 837 00:55:19,610 --> 00:55:22,370 다시 만나서 반가워 838 00:55:24,700 --> 00:55:27,710 나도... 839 00:55:27,790 --> 00:55:30,420 다시 만나서 반가워 840 00:55:58,570 --> 00:56:00,490 우린... 841 00:56:01,410 --> 00:56:02,410 만난 적이 있어 842 00:56:06,120 --> 00:56:09,500 사람 불러서 고쳐줄게 843 00:56:26,180 --> 00:56:27,770 시계는 미안해 844 00:56:28,890 --> 00:56:30,060 낡았는데, 뭘 845 00:56:30,140 --> 00:56:32,350 - 그래도 예쁘잖아 - 맞아 846 00:56:34,520 --> 00:56:36,150 참 오랜만이네 847 00:56:36,230 --> 00:56:37,860 11월이면 5년이 돼 848 00:56:40,820 --> 00:56:41,950 차 마실래? 849 00:56:42,030 --> 00:56:43,910 - 그래, 고마워 - 고마워 850 00:56:43,990 --> 00:56:45,660 - 레몬, 설탕? - 괜찮아 851 00:56:45,740 --> 00:56:47,490 그냥 줘, 고마워 852 00:57:06,510 --> 00:57:08,310 - 난 시내 좀 다녀올게 - 시내? 853 00:57:08,390 --> 00:57:11,730 - 금방 올 거야 - 닉, 할 말이 있어 854 00:57:11,810 --> 00:57:13,650 알았어, 금방 올게 855 00:57:13,730 --> 00:57:17,230 세상에, 이건 실수였어 끔찍한 실수 856 00:57:17,320 --> 00:57:19,400 당황해서 그런 거야 데이지도 그렇고 857 00:57:21,740 --> 00:57:23,530 - 데이지가 당황했어? - 응 858 00:57:23,610 --> 00:57:26,200 - 자네만큼이나 - 목소리 낮춰 859 00:57:26,280 --> 00:57:28,990 어린애처럼 구네 이건 예의가 아니지 860 00:57:29,080 --> 00:57:30,580 데이지를 혼자 두고... 861 00:58:06,280 --> 00:58:10,540 이제 와서 돌아보니 862 00:58:10,620 --> 00:58:13,410 난 그해 여름 두 번째로 863 00:58:13,500 --> 00:58:16,580 남의 비밀을 지켜주고 있었다 864 00:58:17,830 --> 00:58:19,590 또다시 난 865 00:58:19,670 --> 00:58:22,670 안에 있으면서 동시에 밖에 있었다 866 00:58:51,410 --> 00:58:52,950 비가 그쳤어 867 00:58:56,790 --> 00:58:59,250 그러게 비가 그쳤네 868 00:59:12,180 --> 00:59:14,060 경치가 어때 데이지? 869 00:59:16,310 --> 00:59:17,350 와서 봐 870 00:59:17,850 --> 00:59:19,980 어머, 닉 희한하다 871 00:59:21,610 --> 00:59:23,570 봐, 우리 집이야 872 00:59:26,740 --> 00:59:28,570 바로 건너편이네 873 00:59:34,990 --> 00:59:36,330 알아 874 00:59:38,000 --> 00:59:40,580 우리 집에서도 똑같이 보여 875 00:59:42,170 --> 00:59:43,290 어디 사는데? 876 00:59:46,760 --> 00:59:47,630 닉 877 00:59:48,300 --> 00:59:50,760 데이지와 같이 우리 집에 가자 878 00:59:50,840 --> 00:59:52,550 구경시켜주고 싶어 879 00:59:52,640 --> 00:59:54,350 내가 가도 돼? 880 00:59:54,430 --> 00:59:56,600 물론이지, 친구 881 00:59:56,680 --> 00:59:58,350 물론이지 882 00:59:59,890 --> 01:00:01,440 라드너, 문 열어 883 01:00:01,520 --> 01:00:02,810 문 열어! 884 01:00:03,110 --> 01:00:05,530 노르망디 성에서 공수해온 문이야 885 01:00:08,150 --> 01:00:11,030 - 제이, 엄청나다 - 맘에 들어? 886 01:00:12,780 --> 01:00:13,780 너무 멋지다 887 01:00:15,080 --> 01:00:16,870 여기서 혼자 산단 말이야? 888 01:00:16,950 --> 01:00:18,500 혼자가 아니야 889 01:00:18,580 --> 01:00:22,670 재밌고 유명한 사람들로 항상 북적거려 890 01:00:23,710 --> 01:00:24,920 이리 와 891 01:00:30,180 --> 01:00:31,890 집이 근사하지? 892 01:00:31,970 --> 01:00:33,970 앞에 햇빛이 비치는 걸 봐 893 01:00:34,050 --> 01:00:35,430 장관이야 894 01:00:39,100 --> 01:00:41,440 둘 다 어서 와! 구경시켜줘 895 01:00:41,520 --> 01:00:44,020 난 현대적인 거라면 뭐든 좋아해 896 01:00:44,110 --> 01:00:45,440 신선한 주스가 바로 나오지 897 01:00:56,160 --> 01:00:57,540 누구 골프 칠 사람? 898 01:00:57,620 --> 01:01:00,210 나 골프 챔피언인 거 알지? 899 01:01:00,290 --> 01:01:02,000 - 그거 잘됐군 - 그럼 해봐 900 01:01:03,420 --> 01:01:05,420 카메라가 끝내주지? 최신형이야 901 01:01:05,500 --> 01:01:07,050 어떻게 하는지 보여줄게 902 01:01:07,130 --> 01:01:08,170 - 계속 찍어, 닉 - 그래 903 01:01:08,250 --> 01:01:09,590 - 데이지가 공을 칠 거야 - 준비됐어 904 01:01:09,670 --> 01:01:11,090 공 조심! 905 01:01:14,050 --> 01:01:15,300 난 바보같이 힘만 세 906 01:01:15,390 --> 01:01:16,640 클로즈업으로 찍을게 907 01:01:16,720 --> 01:01:18,680 - 한순간도 잊고 싶지 않아 - 광채가 나 908 01:01:18,770 --> 01:01:20,810 보그지의 표지 모델 같군 909 01:01:20,890 --> 01:01:21,890 카메라 켜! 910 01:01:23,940 --> 01:01:26,230 - 어디 가? - 천천히 911 01:01:26,860 --> 01:01:27,860 천천히 912 01:01:34,360 --> 01:01:35,740 근사하다 913 01:01:35,820 --> 01:01:37,120 주문 제작 파이프 오르간이야 914 01:01:37,200 --> 01:01:38,580 누가 쳐? 915 01:01:38,660 --> 01:01:39,790 클립스프링어가 쳐 916 01:01:39,870 --> 01:01:41,450 - 가서 깨워 - 네 917 01:01:41,540 --> 01:01:42,410 음악! 918 01:01:42,500 --> 01:01:45,460 - 그럼 밤새 춤추는 거야 - 유윙은 천재야 919 01:01:45,540 --> 01:01:47,250 - 뭐든 연주하지 - 그럼 찰스턴을 신청할래 920 01:01:47,340 --> 01:01:50,510 데이지가 있으니까 모든 게 더 멋져 보이지, 친구? 921 01:01:53,260 --> 01:01:55,840 영국에서 옷을 사서 보내주는 사람이 있어 922 01:01:56,390 --> 01:01:58,050 이렇게 멋진 방은 처음 봐 923 01:01:58,140 --> 01:01:59,310 이거면 되겠군 924 01:02:00,180 --> 01:02:03,140 - 계절별로 신상품을 보내주지 - 제이 925 01:02:04,690 --> 01:02:06,020 - 이건 실크 - 제이 926 01:02:06,600 --> 01:02:08,820 - 이건 플란넬 - 너무 아름다워 927 01:02:09,150 --> 01:02:11,360 - 인도산 면 - 그만해 928 01:02:11,690 --> 01:02:13,240 - 제이! - 리넨 929 01:02:14,070 --> 01:02:16,910 - 닉, 이 사람 미쳤어 - 나도 못 말려 930 01:02:16,990 --> 01:02:20,080 - 플란넬! - 전부 다시 개야 하잖아 931 01:02:21,200 --> 01:02:22,200 다 구겨져 932 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 제이, 그만해! 933 01:02:27,830 --> 01:02:29,130 - 여기! - 그만! 934 01:02:29,210 --> 01:02:30,250 제이! 935 01:02:47,190 --> 01:02:48,270 왜 그래? 936 01:02:50,940 --> 01:02:53,690 데이지, 왜 그래? 937 01:02:58,570 --> 01:03:00,410 너무 슬퍼 938 01:03:02,620 --> 01:03:03,500 왜? 939 01:03:04,160 --> 01:03:05,460 왜냐면... 940 01:03:09,040 --> 01:03:13,590 데이지의 입술에선 5년의 아픔이 꿈틀댔지만 941 01:03:15,090 --> 01:03:17,720 그녀가 겨우 꺼낸 말은... 942 01:03:20,430 --> 01:03:21,470 왜? 943 01:03:24,180 --> 01:03:26,680 이렇게 아름다운 셔츠들은 본 적이 없어 944 01:03:48,460 --> 01:03:50,330 안개만 없으면 945 01:03:51,170 --> 01:03:53,210 녹색 불빛이 보일 텐데 946 01:03:59,050 --> 01:04:00,550 무슨 녹색 불빛? 947 01:04:02,640 --> 01:04:05,520 당신 집 선착장 끝에 밤새도록 켜있는 불빛 948 01:04:09,100 --> 01:04:11,560 개츠비도 알았을까? 949 01:04:11,650 --> 01:04:14,730 그 불빛의 의미가 950 01:04:14,820 --> 01:04:16,480 영원히 사라졌다는 걸 951 01:04:17,690 --> 01:04:20,950 이젠 그저 선착장의 녹색등에 불과했으니 952 01:04:21,110 --> 01:04:25,910 그를 매혹했던 물체가 하나 줄어든 것이다 953 01:04:27,500 --> 01:04:30,170 - 이건 누구야? 아버지? - 아니 954 01:04:30,250 --> 01:04:31,790 댄 코디야 955 01:04:33,040 --> 01:04:34,500 돌아가셨는데 956 01:04:34,590 --> 01:04:37,010 오래전에 나의 절친한 친구였어 957 01:04:37,880 --> 01:04:40,880 이런 머리 했다거나 요트 있다고 한 적 없잖아 958 01:04:41,340 --> 01:04:42,800 보여줄 게 있어 959 01:04:44,800 --> 01:04:45,970 앉아 960 01:04:47,180 --> 01:04:48,850 스크랩북이야 961 01:04:50,230 --> 01:04:51,640 당신에 관한 건 뭐든지 모았지 962 01:04:55,110 --> 01:04:56,610 내 편지들을 간직했구나 963 01:04:58,150 --> 01:05:00,950 이건 당신의 첫 번째 사진 964 01:05:02,740 --> 01:05:05,620 - 이 편지 기억나? - 서로를 잃고 965 01:05:05,700 --> 01:05:09,080 이 사랑을 헛되이 할 수 없어 966 01:05:09,160 --> 01:05:12,170 돌아와 기다리고 있을게 967 01:05:13,000 --> 01:05:15,750 당신과 꿈꾼 삶이 이뤄지길 바라며 968 01:05:19,710 --> 01:05:20,920 잠시만 969 01:05:30,430 --> 01:05:32,350 지금은 통화 못 해 970 01:05:34,560 --> 01:05:37,520 작은 동네가 뭔지는 알 거 아니야 971 01:05:37,980 --> 01:05:39,860 아니, 내 말부터 들어 잘 들어 972 01:05:43,570 --> 01:05:45,570 작은 동네라고 말해줬어 973 01:05:46,410 --> 01:05:48,790 작다고 하면 알아야지 974 01:05:52,460 --> 01:05:55,830 디트로이트가 작은 동네라고 생각하는 사람이라면 975 01:05:55,920 --> 01:05:57,840 쓸모가 없지 976 01:06:03,590 --> 01:06:05,510 나중에 얘기하자고 977 01:06:06,680 --> 01:06:08,050 그래 978 01:06:11,770 --> 01:06:12,770 클립스프링어 979 01:06:14,640 --> 01:06:15,770 일어났나 보군 980 01:06:19,020 --> 01:06:20,230 가볼까? 981 01:07:12,040 --> 01:07:15,620 당신과 세상의 모든 걸 해봤다면 좋았을 텐데 982 01:07:22,090 --> 01:07:23,800 남은 삶이... 983 01:07:26,590 --> 01:07:29,180 늘 이 순간 같으면 좋겠어 984 01:07:36,430 --> 01:07:38,230 그렇게 될 거야 985 01:07:42,400 --> 01:07:45,190 그녀를 안는 것만으로 986 01:07:45,280 --> 01:07:46,950 성에 차지 않았으리라 987 01:07:47,900 --> 01:07:52,530 그에겐 자신과 데이지를 위한 계획이 있었다 988 01:07:54,160 --> 01:07:57,250 그해 여름의 끝자락 989 01:07:57,330 --> 01:08:00,670 개츠비를 마지막으로 본 밤에 990 01:08:00,750 --> 01:08:05,630 그는 내게 어려서부터 꿈꾼 삶에 대해 털어놓았다 991 01:08:06,210 --> 01:08:07,510 사실은요 992 01:08:08,170 --> 01:08:10,930 개츠비의 진짜 이름은 993 01:08:12,390 --> 01:08:14,100 제임스 개츠예요 994 01:08:15,390 --> 01:08:19,850 부모님은 노스다코타의 가난한 농사꾼이었는데 995 01:08:20,480 --> 01:08:23,520 개츠비는 그들을 부모로 인정하지 않았다 996 01:08:24,230 --> 01:08:28,150 그는 자신이 신의 아들이며 997 01:08:29,450 --> 01:08:32,410 영광된 미래를 누리게 될 거라고 상상했다 998 01:08:33,200 --> 01:08:38,540 운명을 좇아 16살 난 개츠는 멀리 도망쳤다 999 01:08:39,000 --> 01:08:44,130 하루는 곤경에 빠진 요트를 목격하고 1000 01:08:44,210 --> 01:08:46,130 나룻배를 저어가 구해줬는데 1001 01:08:46,210 --> 01:08:49,880 그 요트의 선장이 백만장자 댄 코디였다 1002 01:08:50,720 --> 01:08:51,840 보트는 어디 있어? 1003 01:08:52,680 --> 01:08:53,800 모래톱이 있어요! 1004 01:08:53,890 --> 01:08:55,720 빨리요! 모래톱에 부딪혀요! 1005 01:08:55,810 --> 01:08:57,100 뭐 하는 거야? 1006 01:08:58,100 --> 01:08:59,770 친구? 1007 01:08:59,850 --> 01:09:03,440 그는 기회를 봤고 움켜잡았다 1008 01:09:03,520 --> 01:09:07,530 그때 내 이름을 제이 개츠비로 바꿨어 1009 01:09:07,610 --> 01:09:11,490 요트를 위험에서 구해 자신의 미래로 몬 거다 1010 01:09:11,990 --> 01:09:14,910 개츠비에겐 재주와 야망이 있었고 1011 01:09:14,990 --> 01:09:17,620 5년간 그들은 세상을 항해했다 1012 01:09:17,700 --> 01:09:19,660 댄은 좋은 사람이었어 1013 01:09:19,750 --> 01:09:21,080 내게 모든 걸 가르쳐줬지 1014 01:09:21,160 --> 01:09:23,420 신사처럼 입고, 말하고 1015 01:09:23,500 --> 01:09:25,290 - 행동하는 법 - 제이 개츠비 1016 01:09:25,750 --> 01:09:27,000 바다가 참 평온해요 1017 01:09:27,090 --> 01:09:29,460 개츠비는 댄의 재산을 원했다 1018 01:09:29,550 --> 01:09:31,670 - 그렇죠, 친구? - 하지만 댄이 죽자 1019 01:09:31,760 --> 01:09:35,720 재산은 유족에게 돌아갔고 1020 01:09:35,800 --> 01:09:39,270 개츠비는 신사다운 풍모를 갖게 됐지만 1021 01:09:39,350 --> 01:09:42,600 다시금 무일푼 신세가 됐다 1022 01:09:43,310 --> 01:09:44,980 개츠비의 놀랄 만한 재산 1023 01:09:45,060 --> 01:09:50,190 한여름 무렵 개츠비는 신문에 단골로 등장했다 1024 01:09:50,280 --> 01:09:51,530 개츠비, 마천루에 투자 1025 01:09:51,610 --> 01:09:52,610 개츠비가 모두 부담 1026 01:09:53,860 --> 01:09:56,450 재산에 대한 의혹 증폭 1027 01:10:01,500 --> 01:10:03,960 돈이 어디서 났을까? 1028 01:10:17,260 --> 01:10:20,390 뉴욕의 모든 이가 궁금해하는 점이었다 1029 01:10:20,470 --> 01:10:23,940 톰도 마찬가지였다 1030 01:10:24,020 --> 01:10:29,320 데이지와 화려한 파티에 온 톰도 그 점이 궁금했다 1031 01:10:30,820 --> 01:10:32,150 금방 올게 1032 01:10:33,400 --> 01:10:36,660 요즘 졸부들은 대부분 밀주업자야 1033 01:10:36,740 --> 01:10:37,950 개츠비는 아니야 1034 01:10:38,030 --> 01:10:40,200 그는 사업가라고 약국도 많이 소유했고 1035 01:10:40,290 --> 01:10:41,240 사업가는 무슨! 1036 01:10:41,330 --> 01:10:44,000 굴릭 의원님을 소개하지 1037 01:10:44,080 --> 01:10:45,290 - 이쪽은 캐러웨이 - 의원님 1038 01:10:46,540 --> 01:10:49,170 - 뷰캐넌 부인 - 반가워요 1039 01:10:49,250 --> 01:10:50,630 반갑습니다 1040 01:10:50,710 --> 01:10:52,130 그리고 뷰캐넌 씨 1041 01:10:52,210 --> 01:10:53,510 폴로 선수죠 1042 01:10:55,800 --> 01:10:56,680 아닙니다 1043 01:10:56,760 --> 01:10:59,850 - 뷰캐넌 가문은 늘 반갑죠 - 저도 반갑습니다 1044 01:10:59,930 --> 01:11:02,100 의원님, 이따 게임 테이블에서 뵙죠 1045 01:11:02,180 --> 01:11:04,100 폴로 선수란 소개 별로야 1046 01:11:04,180 --> 01:11:07,190 당신이 이룬 걸 자랑스러워해야지 1047 01:11:09,480 --> 01:11:11,440 구경시켜줄까요? 1048 01:11:11,520 --> 01:11:12,730 좋죠 1049 01:11:14,940 --> 01:11:16,320 이름만 듣던 유명인들이 1050 01:11:16,400 --> 01:11:18,280 - 많이 보일 거예요 - 그렇군요 1051 01:11:18,360 --> 01:11:22,160 파티에 다니질 않아서 아무도 모르겠네요 1052 01:11:22,240 --> 01:11:25,580 그래요? 저 여자분은 알겠죠 1053 01:11:25,660 --> 01:11:28,710 말린 문이네요 저분 영화 정말 좋아해요 1054 01:11:28,790 --> 01:11:30,630 소개해줄까요? 1055 01:11:32,800 --> 01:11:35,090 폴로 선수라는 소개는 싫은데 1056 01:11:41,640 --> 01:11:43,640 이런 파티 너무 신나 1057 01:11:44,930 --> 01:11:45,930 춤 멋지네 1058 01:11:49,770 --> 01:11:52,150 전에 만난 적 있죠 뷰캐넌 씨 1059 01:11:52,230 --> 01:11:53,530 한 달 전쯤 1060 01:11:56,400 --> 01:11:57,990 맞아요 1061 01:11:58,700 --> 01:12:00,200 닉과 함께 있었죠 1062 01:12:00,280 --> 01:12:01,830 - 이발소에요 - 괜찮습니다 1063 01:12:02,700 --> 01:12:03,740 그래요 1064 01:12:04,540 --> 01:12:06,080 댁의 부인을 압니다 1065 01:12:08,960 --> 01:12:10,000 그래요? 1066 01:12:10,500 --> 01:12:11,500 네 1067 01:12:16,010 --> 01:12:17,300 개츠비 나리 1068 01:12:18,550 --> 01:12:20,970 - 슬래글 씨 오셨습니다 - 지금은 안 돼 1069 01:12:21,050 --> 01:12:23,260 소개합니다 1070 01:12:23,350 --> 01:12:24,970 폭스트롯! 1071 01:12:39,240 --> 01:12:40,610 뷰캐넌 씨 1072 01:12:42,240 --> 01:12:44,030 허락해주겠어요? 1073 01:12:46,790 --> 01:12:48,040 물론이죠 1074 01:12:52,000 --> 01:12:53,880 혼자 놀아야겠네 1075 01:12:55,880 --> 01:12:58,720 여자들 주소 따려면 필요할 거야 1076 01:13:11,690 --> 01:13:14,190 좀 비켜주시죠 잠시만요 1077 01:13:17,730 --> 01:13:19,570 멋진 파티네, 제이 1078 01:13:19,650 --> 01:13:22,240 조심하시는 게 좋겠어요 1079 01:13:23,240 --> 01:13:26,330 이 모든 게 당신 상상력에서 나왔어? 1080 01:13:27,700 --> 01:13:28,790 아니 1081 01:13:30,120 --> 01:13:32,420 처음부터 당신을 위한 거였어 1082 01:13:33,370 --> 01:13:35,040 모든 아이디어 1083 01:13:35,750 --> 01:13:37,250 모든 결정 1084 01:13:38,670 --> 01:13:41,880 맘에 안 드는 게 있다면 당장 바꿀게 1085 01:13:45,180 --> 01:13:46,640 다 완벽해 1086 01:13:47,720 --> 01:13:51,310 완벽하고 거부할 수 없는 상상력이야 1087 01:13:56,270 --> 01:13:58,900 도대체 어디서 데이지를 만난 걸까? 1088 01:14:07,740 --> 01:14:10,250 - 이따 봐 - 그래 1089 01:14:14,540 --> 01:14:15,920 같이 가자 1090 01:14:18,750 --> 01:14:21,090 지나갈게요 실례합니다 1091 01:14:24,220 --> 01:14:25,550 고맙네 1092 01:15:48,340 --> 01:15:50,050 내 아내 봤어? 1093 01:15:52,680 --> 01:15:53,930 아니 1094 01:15:54,560 --> 01:15:55,890 한참 못 봤어 1095 01:15:59,350 --> 01:16:00,610 위스키 1096 01:16:00,980 --> 01:16:03,570 그 의원이 여기서 봤다는데 1097 01:16:07,950 --> 01:16:10,570 이대로 도망치고 싶어 1098 01:16:20,040 --> 01:16:21,040 도망? 1099 01:16:21,840 --> 01:16:22,840 아니 1100 01:16:23,460 --> 01:16:25,630 데이지, 그건 안 돼 1101 01:16:25,710 --> 01:16:27,720 그건 옳은 행동이 아니야 1102 01:16:27,800 --> 01:16:29,300 이 근처에 살지? 1103 01:16:31,970 --> 01:16:33,220 바로 옆집 1104 01:16:34,310 --> 01:16:35,640 그래? 1105 01:16:39,440 --> 01:16:41,020 우린 여기서 살 거야 1106 01:16:41,520 --> 01:16:42,690 이 집에서 1107 01:16:43,360 --> 01:16:45,730 당신과 나 둘이서 1108 01:16:49,400 --> 01:16:50,570 데이지 1109 01:16:52,990 --> 01:16:54,370 톰한테 말할 때가 됐어 1110 01:16:57,500 --> 01:16:59,660 다들 어서요 나가! 1111 01:17:00,540 --> 01:17:01,670 어서 가세요 1112 01:17:03,840 --> 01:17:04,960 서커스가 따로 없네 1113 01:17:08,970 --> 01:17:11,550 혹시 데이지 보면 1114 01:17:12,260 --> 01:17:15,100 내가 찾는다고 꼭 말해 1115 01:17:16,510 --> 01:17:18,560 그때 참 재밌었지? 1116 01:17:18,640 --> 01:17:20,980 그냥 그때처럼 지내면 되잖아 1117 01:17:21,060 --> 01:17:22,020 누구 있어? 1118 01:17:25,230 --> 01:17:26,820 안녕, 닉 1119 01:17:26,900 --> 01:17:29,280 - 다투고 있었어 - 무슨 일로? 1120 01:17:29,360 --> 01:17:31,280 그냥 이것저것 1121 01:17:32,700 --> 01:17:34,570 미래에 대해서 1122 01:17:35,910 --> 01:17:38,290 유색인종 제국의 미래 1123 01:17:39,950 --> 01:17:43,580 - 톰이 널 찾느라 여기저기... - 나리 1124 01:17:44,790 --> 01:17:46,040 개츠비 나리 1125 01:17:46,130 --> 01:17:49,550 슬래글 씨가 감정이 상하셨어요 1126 01:17:50,720 --> 01:17:52,180 잠깐만 1127 01:17:55,970 --> 01:17:58,770 닉, 대신 좀 챙겨줘 1128 01:17:58,850 --> 01:18:00,100 그래 1129 01:18:03,810 --> 01:18:08,320 개츠비는 상황을 정리하러 갔고 1130 01:18:10,030 --> 01:18:11,950 데이지는 기다렸지만 1131 01:18:15,660 --> 01:18:18,410 개츠비는 돌아올 수 없었다 1132 01:18:21,000 --> 01:18:24,460 그런 꼴통 놈들은 자네가 해결했어야지 1133 01:18:24,540 --> 01:18:27,210 신경도 안 쓰니 소동이 벌어졌잖아 1134 01:18:27,290 --> 01:18:28,630 요즘 왜 그래? 1135 01:18:32,590 --> 01:18:33,880 어디 있었어? 1136 01:18:33,970 --> 01:18:37,010 닉이랑, 개츠비 씨가 집 구경 시켜줬어 1137 01:18:37,850 --> 01:18:41,470 명사들 불러 모으느라 꽤 애썼겠더군 1138 01:18:44,100 --> 01:18:47,940 진짜 정체가 뭔지 뭘 하는 사람인지 1139 01:18:48,730 --> 01:18:51,360 좀 알아봐야겠어 1140 01:19:09,090 --> 01:19:11,630 - 글쎄, 주방에 물어봐 - 왼쪽으로 1141 01:19:12,460 --> 01:19:13,590 그래 1142 01:19:13,670 --> 01:19:16,680 차고에 쌓아둬 다시 시내로 가져갈 거야 1143 01:19:30,400 --> 01:19:33,110 여기 있었군 데이지는 갔어 1144 01:19:33,190 --> 01:19:35,780 아주 즐거웠다고 전해달라더군 1145 01:19:36,360 --> 01:19:37,660 좋아하질 않았어 1146 01:19:37,740 --> 01:19:39,070 좋아했어 1147 01:19:39,160 --> 01:19:40,580 아니 1148 01:19:41,450 --> 01:19:45,000 좋아하지 않았어 즐겁지 않았다고 1149 01:19:45,830 --> 01:19:48,000 멀어진 기분이야 1150 01:19:48,080 --> 01:19:49,790 이해시키는 게 너무 힘들어 1151 01:19:49,880 --> 01:19:51,250 파티에 대해서? 1152 01:19:51,340 --> 01:19:52,300 파티? 1153 01:19:54,590 --> 01:19:57,130 난 파티 따위엔 관심 없어 1154 01:19:57,220 --> 01:19:58,970 그만 들어가 봐 1155 01:19:59,050 --> 01:20:00,470 - 수고했어 - 감사합니다 1156 01:20:01,140 --> 01:20:02,140 생각해봐 1157 01:20:04,310 --> 01:20:07,520 그녀가 톰한테 사랑한 적 없다고 말해야 해 1158 01:20:07,600 --> 01:20:09,850 - 뭐? - 그래 1159 01:20:09,940 --> 01:20:12,690 그러곤 루이빌의 그녀 부모님께 가야지 1160 01:20:13,570 --> 01:20:15,780 아주 좋은 분들이야 1161 01:20:16,530 --> 01:20:17,900 거기서 결혼할 거야 1162 01:20:20,780 --> 01:20:24,620 5년 전으로 돌아가서 다시 시작하는 거지 1163 01:20:24,700 --> 01:20:26,370 그런 부담 주지 마 1164 01:20:26,450 --> 01:20:28,790 - 부담 주지 말라고? - 그래 1165 01:20:33,090 --> 01:20:35,300 그런 말 마, 친구 1166 01:20:36,260 --> 01:20:39,720 너무 슬퍼 그녀가 이해를 못 하잖아 1167 01:20:40,550 --> 01:20:43,560 이해시키는 게 너무나 힘들어 1168 01:20:43,640 --> 01:20:46,470 그녀를 위해서 이 모든 걸 준비했는데 1169 01:20:46,560 --> 01:20:48,980 그저 도망치고 싶다니 1170 01:20:50,480 --> 01:20:52,810 - 이 집도 포기하겠대 - 제이 1171 01:20:54,020 --> 01:20:56,230 과거를 돌이킬 수는 없어 1172 01:20:57,610 --> 01:20:59,530 돌이킬 수 없다고? 1173 01:20:59,990 --> 01:21:00,990 그래 1174 01:21:02,160 --> 01:21:04,160 아니, 가능해 1175 01:21:04,870 --> 01:21:06,540 가능하고 말고 1176 01:21:08,250 --> 01:21:11,040 모든 걸 예전처럼 돌려놓을 거야 1177 01:21:11,580 --> 01:21:15,840 내 삶이 너무 혼란스러워졌어 1178 01:21:17,340 --> 01:21:19,880 그는 옛이야길 많이 했다 1179 01:21:20,340 --> 01:21:22,590 잃어버린 걸 찾으려는 사람처럼 1180 01:21:23,220 --> 01:21:27,640 처음으로 돌아갈 수 있다면 1181 01:21:29,520 --> 01:21:31,940 돌아갈 수만 있다면 1182 01:21:32,020 --> 01:21:33,480 되찾을 수 있어 1183 01:21:34,150 --> 01:21:39,570 데이지를 사랑하는 데 미래를 걸어버린 남자 1184 01:21:40,740 --> 01:21:44,780 5년 전 루이빌의 어느 날 밤 1185 01:21:44,870 --> 01:21:50,040 개츠비는 우연히 데이지의 집에 갔다 1186 01:21:50,120 --> 01:21:53,880 장교들과 같이 처음 그녀의 집에 갔어 1187 01:21:54,540 --> 01:21:56,630 그렇게 아름다운 집엔 처음이었지 1188 01:21:56,710 --> 01:21:58,420 출까요, 데이지? 1189 01:21:58,510 --> 01:22:01,130 제복에 가려진 그는 1190 01:22:01,220 --> 01:22:03,220 출세에 대한 야망 빼고는 1191 01:22:04,090 --> 01:22:07,350 아무것도 가진 것 없는 젊은이였다 1192 01:22:07,430 --> 01:22:09,470 - 데이지, 숙녀답게! - 알았어요 1193 01:22:09,560 --> 01:22:11,770 다들 훌륭한 장교들이야 1194 01:22:11,850 --> 01:22:14,310 다 좋은 집안 자제들이고 1195 01:22:14,400 --> 01:22:16,480 높이 올라갈 자신은 늘 있었지만 1196 01:22:17,360 --> 01:22:20,530 그러려면 짐이 없어야 했지 1197 01:22:24,530 --> 01:22:26,160 난 알고 있었어 1198 01:22:27,240 --> 01:22:28,740 그녀와 키스하는 순간 1199 01:22:30,950 --> 01:22:33,250 영원히 그녀를 사랑하게 될 거란 걸 1200 01:22:37,670 --> 01:22:39,250 그래서 멈췄어 1201 01:22:41,550 --> 01:22:43,420 멈추고 1202 01:22:44,340 --> 01:22:45,800 기다렸지 1203 01:22:47,430 --> 01:22:50,100 잠시 기다렸어 1204 01:22:50,180 --> 01:22:51,680 그는 자신을 1205 01:22:51,770 --> 01:22:55,940 신의 아들로 여기며 야망을 품었던 시절이 1206 01:22:57,480 --> 01:22:59,610 끝날 거란 걸 알았다 1207 01:23:02,530 --> 01:23:06,570 사랑이 자신의 운명을 바꿔놓을 거란 걸 1208 01:23:07,570 --> 01:23:08,950 영원히 1209 01:23:13,040 --> 01:23:15,580 그러곤 나 자신을 놔버렸어 1210 01:23:24,170 --> 01:23:27,300 그녀는 그를 위해 꽃처럼 만개했고 1211 01:23:29,850 --> 01:23:32,270 그는 온전한 존재가 됐다 1212 01:23:42,190 --> 01:23:46,240 나 같은 사람이 사랑을 하는 건 큰 실수라는 걸 알았어 1213 01:23:46,650 --> 01:23:48,320 난 겨우 32살이고 1214 01:23:48,410 --> 01:23:51,830 데이지를 잊으면 아직 위대해질 수 있어 1215 01:23:52,790 --> 01:23:55,370 하지만, 친구 내 삶은 1216 01:23:55,830 --> 01:23:57,870 저 별들처럼 돼야 해 1217 01:24:02,590 --> 01:24:03,800 끝없이 올라가야 하지 1218 01:24:10,550 --> 01:24:12,810 그녀는 톰한테 가서 1219 01:24:13,520 --> 01:24:16,390 사랑한 적 없다고 말해야만 해 1220 01:24:21,440 --> 01:24:24,320 그녀한테 시간을 더 줄 거야 1221 01:24:24,400 --> 01:24:25,900 조금 더 1222 01:24:32,160 --> 01:24:34,950 걱정 말라고, 친구 걱정 마 1223 01:24:35,120 --> 01:24:37,040 내가 그녀를 지켜줄 수 있어 1224 01:24:39,330 --> 01:24:41,000 잘 자, 친구 1225 01:24:49,090 --> 01:24:51,090 과거를 다시 돌이킬 수 없다고? 1226 01:24:54,390 --> 01:24:55,640 자네가 틀렸어 1227 01:25:20,080 --> 01:25:23,380 이웃집에선 여름 내내 음악이 들려왔고 1228 01:25:23,460 --> 01:25:26,500 수많은 남녀가 불나방처럼 몰려들어 1229 01:25:26,590 --> 01:25:29,720 별 아래서 속삭이고 웃음을 터뜨렸다 1230 01:25:30,470 --> 01:25:31,840 아침 먹어요 1231 01:25:31,930 --> 01:25:33,010 네 1232 01:25:33,090 --> 01:25:34,390 감사합니다 1233 01:25:35,510 --> 01:25:36,890 웃음... 1234 01:25:37,810 --> 01:25:39,060 고마워요 1235 01:25:39,980 --> 01:25:43,520 별 아래서 속삭이고 샴페인을 터뜨렸다 1236 01:25:45,060 --> 01:25:46,320 하지만 1237 01:25:47,440 --> 01:25:50,240 톰과 데이지가 다녀간 후 1238 01:25:51,070 --> 01:25:54,160 개츠비 성의 불빛은 하나씩 꺼져 갔고 1239 01:25:54,910 --> 01:25:56,620 더 이상 파티는 열리지 않았다 1240 01:25:56,700 --> 01:25:59,580 파티 성의 불이 꺼졌다 1241 01:25:59,660 --> 01:26:01,750 데이지는 비밀리에 다녀갔다 1242 01:26:05,250 --> 01:26:07,210 여름 내내 1243 01:26:07,300 --> 01:26:11,340 개츠비를 만족시켰던 언론의 관심은 이제 1244 01:26:12,470 --> 01:26:14,180 위협이 됐다 1245 01:26:14,260 --> 01:26:18,680 베일에 싸인 여인은? 1246 01:26:43,620 --> 01:26:45,540 집에 가기 싫어 1247 01:26:48,670 --> 01:26:51,420 하인들을 다 내보냈다면서? 1248 01:26:51,840 --> 01:26:55,180 데이지가 가끔 오후에 오는데 1249 01:26:55,260 --> 01:27:00,310 어떻게 할지 정하기 전에 말 나오는 게 싫어서 1250 01:27:01,310 --> 01:27:05,400 알다시피 작은 동네잖아, 친구 1251 01:27:05,480 --> 01:27:08,150 신문에라도 나면 안 되니까 1252 01:27:08,230 --> 01:27:11,360 울프심 쪽 사람들이 와있는데 1253 01:27:11,440 --> 01:27:14,900 요리하고 청소 잘하면 별 차이 없잖아? 1254 01:27:19,280 --> 01:27:22,080 닉, 데이지가 이젠 톰에게 말하겠대 1255 01:27:22,160 --> 01:27:25,040 다만 한 가지 1256 01:27:25,120 --> 01:27:29,920 내일 자네와 베이커 양이 자기 집으로 와주길 바란대 1257 01:27:31,630 --> 01:27:33,420 와주겠어, 친구? 1258 01:27:34,420 --> 01:27:36,010 데이지한테 자네가 필요해 1259 01:27:37,930 --> 01:27:39,390 나에게... 1260 01:27:39,890 --> 01:27:41,470 우리한테... 1261 01:27:48,440 --> 01:27:50,230 와주겠어, 친구? 1262 01:28:07,750 --> 01:28:09,630 어디서 읽었는데 1263 01:28:09,710 --> 01:28:12,250 태양이 해마다 더 뜨거워진대 1264 01:28:13,550 --> 01:28:14,550 잠깐만 1265 01:28:15,090 --> 01:28:16,340 그 반대야 1266 01:28:17,090 --> 01:28:19,260 태양이 해마다 더 차가워진대 1267 01:28:21,260 --> 01:28:25,140 오늘 배를 몰고 저길 나가면 좋겠네 1268 01:28:28,390 --> 01:28:30,190 바로 맞은편이 우리 집이죠 1269 01:28:33,610 --> 01:28:34,860 저기요 1270 01:28:40,490 --> 01:28:42,080 그렇죠 1271 01:28:47,500 --> 01:28:48,540 그거 알아요? 1272 01:28:49,580 --> 01:28:51,920 밤마다 댁 선착장 끝에서 1273 01:28:52,000 --> 01:28:55,420 불빛이 반짝거리죠 1274 01:28:57,130 --> 01:28:58,380 무슨 불빛요? 1275 01:29:06,720 --> 01:29:09,060 난 일부러 가까이 이사 온 거요 1276 01:29:15,650 --> 01:29:17,440 - 데이지와 난... - 너무 더워! 1277 01:29:17,530 --> 01:29:19,570 너무 혼란스러워 1278 01:29:19,650 --> 01:29:21,740 우리 오후에 뭐 하지? 1279 01:29:21,870 --> 01:29:23,870 내일은? 30년 동안은? 1280 01:29:23,950 --> 01:29:24,910 우울한 소리 마 1281 01:29:25,620 --> 01:29:27,450 누구 시내 갈 사람? 1282 01:29:27,540 --> 01:29:28,500 시내? 1283 01:29:30,170 --> 01:29:32,500 여자들이 하는 생각이란... 1284 01:29:51,480 --> 01:29:52,690 데이지 1285 01:29:58,360 --> 01:29:59,820 참 차분해 보이네 1286 01:30:02,860 --> 01:30:04,820 항상 그렇지 1287 01:30:05,870 --> 01:30:08,240 타임스스퀘어 광고판의 남자처럼 1288 01:30:10,620 --> 01:30:13,460 멋진 셔츠 입은 남자 1289 01:30:19,880 --> 01:30:22,510 그건 사랑한다는 말과 다름없었고 1290 01:30:24,180 --> 01:30:26,180 톰도 알아차렸다 1291 01:30:26,930 --> 01:30:28,310 시내에 가자 1292 01:30:28,850 --> 01:30:31,350 난 찬성 좋은 생각이야 1293 01:30:31,430 --> 01:30:33,230 앙리, 차 준비시켜 당장 1294 01:30:33,310 --> 01:30:35,610 갑자기? 담배 마저 피울래 1295 01:30:35,690 --> 01:30:36,940 점심 내내 피웠잖아 1296 01:30:37,020 --> 01:30:39,980 날씨도 더운데 괜히 짜증 내지 마 1297 01:30:40,070 --> 01:30:41,690 당신 생각이었잖아 1298 01:30:41,780 --> 01:30:43,660 다 같이 시내에 가자고 1299 01:30:43,740 --> 01:30:45,870 이젠 안 가고 싶어졌어 1300 01:30:45,950 --> 01:30:48,910 가자, 플라자 호텔에 큰 방을 얻는 거야 1301 01:30:49,580 --> 01:30:52,040 차가운 얼음에 위스키 1302 01:30:52,120 --> 01:30:53,870 재밌을 거야 1303 01:30:54,540 --> 01:30:57,090 어서 당신 생각이었잖아 1304 01:30:58,840 --> 01:31:00,880 알았어 맘대로 해 1305 01:31:00,960 --> 01:31:02,170 가자, 조던 1306 01:31:07,510 --> 01:31:09,350 개츠비 씨도 오시죠 1307 01:31:10,560 --> 01:31:12,350 위스키 2병 수건에 싸 1308 01:31:12,770 --> 01:31:13,770 빨리, 닉! 1309 01:31:18,820 --> 01:31:19,900 개츠비 씨 1310 01:31:20,820 --> 01:31:23,150 내 차를 몰겠어요? 1311 01:31:23,240 --> 01:31:25,280 난 당신 큰 차에 다들 태워 갈게요 1312 01:31:25,360 --> 01:31:27,990 기름이 없는데요 1313 01:31:28,070 --> 01:31:29,330 아뇨, 충분해요 1314 01:31:29,990 --> 01:31:32,540 기름 떨어지면 약국에 서죠 1315 01:31:32,620 --> 01:31:34,830 요샌 약국에서 뭐든지 다 살 수 있다던데 1316 01:31:36,920 --> 01:31:38,960 - 당신이 닉과 조던을 태워 - 뭐든지 살 수 있죠 1317 01:31:39,040 --> 01:31:41,590 - 그래요 - 호텔에서 봐 1318 01:31:42,380 --> 01:31:44,800 앞에서 줄담배 피우고 있을 테니까! 1319 01:31:52,220 --> 01:31:54,310 내가 멍청한 거 같지? 1320 01:31:54,390 --> 01:31:57,230 본능이라고 할까 의심이 발동해서 1321 01:31:57,310 --> 01:31:59,610 어떤 작자인지 좀 알아봤지 1322 01:31:59,690 --> 01:32:02,440 - 옥스퍼드 나왔다죠? - 웃기는 소리 1323 01:32:02,530 --> 01:32:04,070 분홍색 양복 입는 거 보면 몰라요? 1324 01:32:29,220 --> 01:32:30,800 톰, 기름이 거의 바닥이에요 1325 01:32:38,770 --> 01:32:40,560 윌슨! 1326 01:32:41,110 --> 01:32:43,110 뭘 꾸물대고 있어? 기름 넣어! 1327 01:32:44,280 --> 01:32:45,650 내가 넣어야겠어? 1328 01:32:46,110 --> 01:32:47,700 정비소 구경 온 줄 알아? 1329 01:32:47,780 --> 01:32:50,160 - 죄송해요, 좀 아파서요 - 왜? 1330 01:32:51,320 --> 01:32:53,870 - 어디가 아픈데? - 모르겠어요 1331 01:32:53,950 --> 01:32:55,620 계속 피곤해요 1332 01:32:55,700 --> 01:32:57,410 - 정말 돈이 필요해요 - 뭐? 1333 01:32:57,500 --> 01:32:59,460 아내랑 서부로 가고 싶거든요 1334 01:33:01,710 --> 01:33:02,840 자네 아내도? 1335 01:33:04,460 --> 01:33:07,420 톰은 순간적으로 강렬한 불안을 느꼈다 1336 01:33:08,220 --> 01:33:12,550 1시간 전만 해도 손안에 있던 아내와 정부가 1337 01:33:12,640 --> 01:33:15,220 자기를 벗어나고 있었으니까 1338 01:33:15,810 --> 01:33:18,770 아내에 대해 몹쓸 소문을 들었어요 1339 01:33:20,100 --> 01:33:22,560 싫다면 끌고서라도 서부로 갈 거예요 1340 01:33:25,190 --> 01:33:27,780 - 얼마야? - 1달러 20센트요 1341 01:33:28,440 --> 01:33:30,490 자네가 탐내던 내 차는 내일 갖다주지 1342 01:34:25,250 --> 01:34:26,750 이제 됐어 1343 01:34:28,670 --> 01:34:30,670 다른 창문도 열어 1344 01:34:30,760 --> 01:34:31,930 다 연 거야 1345 01:34:32,010 --> 01:34:34,090 그럼 구멍 내게 도끼라도 달라고 해 1346 01:34:34,180 --> 01:34:35,970 그쯤 하지? 1347 01:34:36,640 --> 01:34:38,430 징징대니까 더 덥잖아 1348 01:34:38,520 --> 01:34:39,810 그냥 놔둬요, 친구 1349 01:34:42,730 --> 01:34:45,770 그 말 입버릇처럼 하죠? 1350 01:34:45,860 --> 01:34:46,940 무슨 말요? 1351 01:34:47,610 --> 01:34:49,230 '친구' 1352 01:34:49,320 --> 01:34:50,490 어디서 주워들었어요? 1353 01:34:50,570 --> 01:34:54,490 톰, 그렇게 시비 걸면 난 갈 거야 1354 01:34:54,570 --> 01:34:56,200 개츠비 씨 1355 01:34:56,700 --> 01:34:58,490 옥스퍼드 출신이시라고? 1356 01:35:03,000 --> 01:35:04,370 아뇨 1357 01:35:04,460 --> 01:35:07,040 옥스퍼드 나왔다고 들었는데? 1358 01:35:09,250 --> 01:35:11,420 - 다니긴 했죠 - 어련하실까 1359 01:35:12,130 --> 01:35:14,680 - 분홍색 양복 입은 옥스퍼드 졸업생 - 톰 1360 01:35:15,930 --> 01:35:17,680 다녔다고 했잖아요? 1361 01:35:17,760 --> 01:35:19,010 들었어요 1362 01:35:19,100 --> 01:35:21,020 언제 다녔는지 그게 궁금하네요 1363 01:35:21,890 --> 01:35:23,390 언제 다녔냐고요? 1364 01:35:33,860 --> 01:35:35,160 언제죠? 1365 01:35:38,120 --> 01:35:40,950 1919년인데 5개월만 다녔죠 1366 01:35:41,040 --> 01:35:44,710 그래서 옥스퍼드 출신이라고 못 하는 거고요 1367 01:35:44,790 --> 01:35:49,420 참전 장교들에게 주어진 일종의 특혜였죠 1368 01:35:50,960 --> 01:35:54,340 가서 개츠비의 등을 두드려주고 싶었다 1369 01:35:54,420 --> 01:35:55,720 술 줄게, 톰 1370 01:35:56,470 --> 01:35:58,930 - 바보 된 기분일 테니 - 잠깐만 1371 01:35:59,680 --> 01:36:02,640 하나 더 물어봐야겠어 1372 01:36:02,720 --> 01:36:05,350 얼마든지요, 뷰캐넌 씨 물어봐요 1373 01:36:05,730 --> 01:36:10,230 우리 집에 무슨 문제를 일으키려는 거요? 1374 01:36:10,320 --> 01:36:13,110 당신이 일으키고 있잖아 1375 01:36:13,190 --> 01:36:15,740 - 제발 자제 좀 해 - 자제? 1376 01:36:16,450 --> 01:36:20,030 어디서 굴러먹었는지 모르는 낯선 남자가 1377 01:36:20,120 --> 01:36:23,240 내 아내랑 뒹구는데 구경만 해라? 1378 01:36:24,040 --> 01:36:26,960 미안하지만 난 그렇게 못 하겠어 1379 01:36:27,040 --> 01:36:31,590 요즘처럼 전통적인 가족제도를 비웃다간 1380 01:36:32,250 --> 01:36:33,710 뿌리가 흔들리고 1381 01:36:33,800 --> 01:36:37,050 흑인과 백인이 결혼하는 말세가 올 거야! 1382 01:36:37,130 --> 01:36:38,470 데이지는 댁을 사랑하지 않아 1383 01:36:44,640 --> 01:36:47,520 사랑한 적이 없지 날 사랑하거든 1384 01:36:52,400 --> 01:36:54,030 완전히 미쳤군 1385 01:36:54,110 --> 01:36:55,280 아니, 친구 1386 01:36:56,030 --> 01:36:59,740 데이지는 댁을 사랑한 적 없어 1387 01:36:59,820 --> 01:37:03,660 내 가난과 기다림에 지쳐 당신과 결혼한 거지 1388 01:37:04,240 --> 01:37:07,120 끔찍한 실수였지만 1389 01:37:07,210 --> 01:37:09,790 그녀 마음속의 남자는 나 하나뿐이었어 1390 01:37:09,870 --> 01:37:11,130 - 그만 가요 - 앉아요 1391 01:37:11,210 --> 01:37:13,170 - 집에 가자 - 앉아, 데이지! 1392 01:37:13,250 --> 01:37:15,630 그래, 앉아 1393 01:37:16,670 --> 01:37:18,090 어서, 데이지 1394 01:37:19,800 --> 01:37:21,090 데이지 1395 01:37:22,600 --> 01:37:25,970 - 어떻게 된 거야? 다 말해 - 내가 방금 말했잖아 1396 01:37:26,060 --> 01:37:28,100 5년이나 됐어 1397 01:37:28,180 --> 01:37:29,890 이 작자랑 만나고 다닌 게 1398 01:37:31,020 --> 01:37:32,440 5년이나 됐어? 1399 01:37:32,520 --> 01:37:35,900 아니 만날 수는 없었지만 1400 01:37:35,980 --> 01:37:38,950 사랑은 변함없었지 안 그래? 1401 01:37:39,450 --> 01:37:40,570 그게 다야? 1402 01:37:42,370 --> 01:37:43,740 당신은 미쳤어! 1403 01:37:43,830 --> 01:37:48,200 5년 전엔 데이지를 몰라서 자세한 내막은 모르지만 1404 01:37:48,290 --> 01:37:51,330 뒷문으로 야채나 배달한 게 아니라면 1405 01:37:51,420 --> 01:37:54,380 데이지 근처엔 얼씬도 못 했겠지 1406 01:37:54,460 --> 01:37:56,920 이제 거짓말 집어치워 1407 01:37:57,010 --> 01:37:59,300 데이지는 날 사랑해서 결혼했고 1408 01:38:00,220 --> 01:38:01,550 - 지금도 날 사랑해 - 아니 1409 01:38:01,630 --> 01:38:04,180 - 미안하지만 틀렸어 - 날 사랑해! 1410 01:38:04,260 --> 01:38:07,720 날 사랑한다고 나도 데이지를 사랑하고 1411 01:38:09,270 --> 01:38:10,270 아니 1412 01:38:11,350 --> 01:38:12,350 사랑해, 데이지 1413 01:38:13,440 --> 01:38:17,280 가끔 한눈은 팔지만 다시 돌아오잖아 1414 01:38:17,360 --> 01:38:20,200 - 한눈이라... - 내겐 데이지뿐이야 1415 01:38:20,280 --> 01:38:21,450 역겨운 인간 1416 01:38:21,530 --> 01:38:23,870 우리가 왜 시카고를 떠났는지 알아? 1417 01:38:23,950 --> 01:38:26,080 아직 못 들었다면 놀라운 일이네 1418 01:38:26,160 --> 01:38:29,540 이제 끝났어, 데이지 다 끝났어 1419 01:38:29,620 --> 01:38:31,250 사실대로 말해 1420 01:38:31,330 --> 01:38:35,290 한순간도 사랑 안 했고 이젠 끝이라고 1421 01:38:35,380 --> 01:38:37,500 저 사람을 어떻게 사랑하겠어? 1422 01:38:38,340 --> 01:38:40,420 우리 계획 명심해 사랑한 적 없다고 말해 1423 01:38:40,510 --> 01:38:43,550 그럼 고통은 사라져 영원히 1424 01:38:44,760 --> 01:38:45,890 데이지 1425 01:38:47,390 --> 01:38:49,560 데이지, 어서 말해 1426 01:38:49,640 --> 01:38:51,100 한순간도 사랑한 적 없어 1427 01:38:52,690 --> 01:38:54,190 한순간도? 1428 01:38:54,270 --> 01:38:56,020 - 그래 - 그래 1429 01:38:57,320 --> 01:38:59,030 하와이에서도? 1430 01:39:02,860 --> 01:39:06,320 내가 당신을 업고 분화구를 내려온 날도? 1431 01:39:11,040 --> 01:39:12,040 한순간도? 1432 01:39:13,330 --> 01:39:14,580 제발 그만해 1433 01:39:15,210 --> 01:39:16,380 데이지 1434 01:39:17,670 --> 01:39:19,380 됐어, 제이? 1435 01:39:20,260 --> 01:39:21,710 당신 욕심은 끝이 없어 1436 01:39:21,800 --> 01:39:23,550 지금 사랑하면 되는 거잖아? 1437 01:39:23,630 --> 01:39:25,510 과거는 나도 어쩔 수 없으니까 1438 01:39:25,590 --> 01:39:28,220 톰을 사랑했었고 당신도 사랑했어 1439 01:39:31,020 --> 01:39:33,520 나도 사랑했다고? 1440 01:39:33,600 --> 01:39:34,890 나도 사랑했어? 1441 01:39:34,980 --> 01:39:37,440 그것도 거짓말이야 살아있는 줄도 몰랐지 1442 01:39:37,520 --> 01:39:40,400 데이지와 나 사이엔 당신이 모르는 게 있어 1443 01:39:40,480 --> 01:39:42,190 우리 둘 다 영원히 못 잊을 것들 1444 01:39:42,280 --> 01:39:43,900 데이지와 둘이 얘기하고 싶군 1445 01:39:43,990 --> 01:39:48,410 당신 때문에 잔뜩 화가 났잖아, 친구 1446 01:39:48,490 --> 01:39:52,500 - 데이지 - 톰을 사랑한 적 없다곤 못 해 1447 01:39:52,580 --> 01:39:53,580 - 뭐? - 당연하지 1448 01:39:53,660 --> 01:39:56,040 - 관심도 없었잖아 - 있어! 1449 01:39:56,120 --> 01:39:57,750 앞으로 더 잘할게 1450 01:39:57,830 --> 01:40:00,000 그럴 일 없을 거야 1451 01:40:00,840 --> 01:40:02,510 - 당신을 떠날 거니까 - 웃기지 마! 1452 01:40:02,590 --> 01:40:04,130 - 떠날 거야! - 아니 1453 01:40:04,220 --> 01:40:05,930 데이지는 안 떠나 1454 01:40:06,010 --> 01:40:09,430 너 같은 사기꾼 때문엔 더더욱! 1455 01:40:09,510 --> 01:40:11,810 개츠비, 대체 당신 정체가 뭐야? 1456 01:40:11,890 --> 01:40:14,430 무슨 일을 하나 알아봤더니 1457 01:40:14,520 --> 01:40:16,310 울프심의 수하더군 1458 01:40:16,390 --> 01:40:17,690 제발, 집에 가자 1459 01:40:17,770 --> 01:40:19,440 이 작자와 울프심은 1460 01:40:19,520 --> 01:40:21,770 약국을 잔뜩 사들여서 1461 01:40:21,860 --> 01:40:23,860 밀주를 팔았어 1462 01:40:23,940 --> 01:40:26,740 - 그게 뭐, 친구? - 친구라고 부르지 마 1463 01:40:26,820 --> 01:40:29,450 약국 사업은 푼돈에 불과하겠지 1464 01:40:29,530 --> 01:40:32,490 당신과 울프심이 벌인 채권 사기에 비하면 1465 01:40:32,580 --> 01:40:34,700 당신 친구 월터 체이스가 협조를 않더군 1466 01:40:34,790 --> 01:40:36,120 그 생각도 해봤지 1467 01:40:36,210 --> 01:40:39,960 월터 체이스처럼 덕망 높은 금융인이 1468 01:40:40,040 --> 01:40:43,460 어떻게 울프심 같은 작자한테 빚을 졌을까? 1469 01:40:43,550 --> 01:40:46,130 - 탐욕 때문이지 - 그래! 1470 01:40:46,220 --> 01:40:49,890 당신은 주말마다 월스트리트 거물들을 불러모아서 1471 01:40:49,970 --> 01:40:51,680 공짜 술을 진탕 먹였지 1472 01:40:51,760 --> 01:40:53,600 널 안 끌어들인 게 의외야 1473 01:40:56,020 --> 01:40:57,770 끌어들였군 1474 01:40:57,850 --> 01:41:00,270 - 닉은 아무런... - 당신은 범죄자야 1475 01:41:03,110 --> 01:41:05,030 데이지 1476 01:41:06,240 --> 01:41:08,660 어떤 작자인지 모르겠어? 1477 01:41:08,740 --> 01:41:13,580 저택, 질펀한 파티 화려한 옷? 1478 01:41:14,240 --> 01:41:18,330 깡패 울프심의 하수인 노릇을 하면서 1479 01:41:18,410 --> 01:41:21,130 월터 체이스를 등쳐먹었어 1480 01:41:21,210 --> 01:41:24,590 당신이 내세울 거라곤 돈뿐이지 1481 01:41:24,670 --> 01:41:28,130 그 정도 돈은 나도 있으니 우린 똑같아 1482 01:41:28,220 --> 01:41:29,680 아니, 착각 마 1483 01:41:30,800 --> 01:41:31,800 우린 달라 1484 01:41:32,550 --> 01:41:35,680 나 닉과 조던 1485 01:41:35,770 --> 01:41:36,850 데이지 1486 01:41:36,930 --> 01:41:38,350 다 당신하곤 달라 1487 01:41:38,810 --> 01:41:41,860 태어나기를 다르게 태어났지 1488 01:41:43,570 --> 01:41:45,190 피가 다르지 1489 01:41:45,280 --> 01:41:47,690 당신이 무슨 말을 하든 1490 01:41:47,780 --> 01:41:49,070 뭘 훔치고 꾸미든 1491 01:41:49,740 --> 01:41:51,700 그건 영원히 바뀌지 않아 1492 01:41:52,820 --> 01:41:55,330 - 데이지 같은 여자는... - 닥쳐! 1493 01:41:55,410 --> 01:41:58,750 닥치라고! 닥치란 말이야! 1494 01:41:58,830 --> 01:42:00,250 닥쳐! 1495 01:42:08,460 --> 01:42:11,090 그 순간 개츠비의 모습은 1496 01:42:11,800 --> 01:42:13,550 마치 1497 01:42:14,180 --> 01:42:15,930 살인자와 같았다 1498 01:42:31,200 --> 01:42:33,030 진심으로 1499 01:42:33,450 --> 01:42:35,120 진심으로 사과하지 1500 01:42:39,410 --> 01:42:40,960 내가 잠깐 1501 01:42:41,960 --> 01:42:43,630 이성을 잃었군 1502 01:42:43,920 --> 01:42:45,460 그래, 개츠비 1503 01:42:47,130 --> 01:42:49,510 옥스퍼드 출신다운 매너를 보여달라고 1504 01:42:49,590 --> 01:42:50,590 데이지 1505 01:42:51,470 --> 01:42:54,590 그래도 달라질 건 없어 1506 01:42:55,640 --> 01:42:56,720 데이지 1507 01:42:57,640 --> 01:43:00,060 데이지, 말 좀 해봐 1508 01:43:00,140 --> 01:43:02,480 잠시 이성을 잃었던 거야 1509 01:43:02,560 --> 01:43:05,100 그는 쉴 새 없이 말을 늘어놨지만 1510 01:43:05,190 --> 01:43:07,360 그럴수록 데이지는 1511 01:43:07,440 --> 01:43:09,440 입을 굳게 다문 채 마음의 문을 닫았다 1512 01:43:09,530 --> 01:43:11,360 루이빌의 당신 부모님 댁에 가기로 했잖아 1513 01:43:11,440 --> 01:43:13,660 제발, 톰 더는 못 참겠어 1514 01:43:17,080 --> 01:43:19,200 둘이 먼저 가지? 1515 01:43:20,200 --> 01:43:21,910 개츠비 차로 1516 01:43:22,000 --> 01:43:23,580 - 날 좀 봐봐 - 어서 1517 01:43:23,670 --> 01:43:24,620 데이지 1518 01:43:25,040 --> 01:43:26,080 괜찮을 거야 1519 01:43:26,880 --> 01:43:29,380 불장난이 끝났다는 걸 자기도 알 테니 1520 01:43:29,460 --> 01:43:31,590 데이지! 1521 01:43:45,600 --> 01:43:47,150 같이 마시겠어? 1522 01:43:47,810 --> 01:43:49,020 조던? 1523 01:43:49,110 --> 01:43:50,110 닉? 1524 01:43:52,940 --> 01:43:53,990 닉 1525 01:43:54,860 --> 01:43:55,740 왜? 1526 01:43:56,700 --> 01:43:58,030 마실래? 1527 01:43:58,410 --> 01:43:59,620 아니 1528 01:44:00,700 --> 01:44:02,330 방금 기억났는데 1529 01:44:04,580 --> 01:44:05,830 오늘이 내 생일이야 1530 01:44:10,500 --> 01:44:11,750 생일 축하해 1531 01:44:14,670 --> 01:44:15,970 30살 1532 01:44:16,050 --> 01:44:19,180 외로운 10년이 시작된 거다 1533 01:44:19,260 --> 01:44:22,930 서른에 대한 두려움은 점차 사라졌고 1534 01:44:23,020 --> 01:44:27,190 개츠비와 데이지는 땅거미를 가로질러 1535 01:44:29,060 --> 01:44:30,980 죽음을 향해 질주했다 1536 01:44:34,820 --> 01:44:37,860 거짓말 마! 이거 어디서 났어? 1537 01:44:37,950 --> 01:44:40,830 난 속여도 신을 속이진 못해! 1538 01:44:40,910 --> 01:44:42,240 모든 걸 보시니까! 1539 01:44:44,750 --> 01:44:46,040 머틀! 1540 01:44:46,960 --> 01:44:48,040 어디 있어? 1541 01:44:54,130 --> 01:44:55,300 톰? 1542 01:44:55,380 --> 01:44:56,470 톰! 1543 01:44:57,180 --> 01:44:58,300 톰! 1544 01:44:58,970 --> 01:44:59,930 머틀! 1545 01:45:00,010 --> 01:45:01,850 - 나야! 멈춰! - 머틀! 1546 01:45:01,930 --> 01:45:02,890 톰! 1547 01:45:04,060 --> 01:45:04,930 기다려! 1548 01:45:39,800 --> 01:45:41,760 속도 줄여요! 1549 01:45:41,850 --> 01:45:43,560 전방에 사고가 났어요 1550 01:45:43,640 --> 01:45:46,560 윌슨은 좋겠군 일거리 생겼으니까 1551 01:45:46,930 --> 01:45:49,140 - 구경이나 하자고 - 그냥 가죠 1552 01:45:50,270 --> 01:45:51,600 잠깐 보자고 1553 01:45:52,520 --> 01:45:53,400 어서 1554 01:45:58,490 --> 01:46:01,530 물러서요! 다들 좀 비켜요! 1555 01:46:02,370 --> 01:46:03,870 무슨 구경거리라고! 1556 01:46:03,950 --> 01:46:06,450 사고와 관련 없는 사람들은 전부 나가세요 1557 01:46:06,540 --> 01:46:08,410 나가요! 1558 01:46:14,630 --> 01:46:18,970 사고를 목격한 분만 여기 남고 1559 01:46:19,050 --> 01:46:20,800 나머진 다 나가요 1560 01:46:20,880 --> 01:46:22,590 전부 나가요 1561 01:46:25,140 --> 01:46:27,060 물러서세요 1562 01:46:27,140 --> 01:46:29,060 맙소사 1563 01:46:31,270 --> 01:46:35,270 다들 좀 비켜요 뒤에 좀 비켜요! 1564 01:46:35,360 --> 01:46:37,480 관련 없으면 어서들 가요! 1565 01:46:51,040 --> 01:46:54,170 선생님, 뭐 하시는 겁니까? 선생님! 1566 01:46:55,710 --> 01:46:57,550 - 선생님, 여기서... - 놔! 1567 01:46:58,550 --> 01:47:00,010 난 괜찮아요 1568 01:47:01,970 --> 01:47:03,380 괜찮아요 1569 01:47:04,800 --> 01:47:06,100 피해자를 아는군요? 1570 01:47:13,270 --> 01:47:15,690 그렇진 않아요 몰라요 1571 01:47:17,110 --> 01:47:18,730 그럼 비키세요 1572 01:47:22,650 --> 01:47:24,360 어떻게 된 거죠? 1573 01:47:25,200 --> 01:47:26,910 도로로 뛰어들었는데 1574 01:47:27,490 --> 01:47:30,830 - 망할 자식이 차를 안 세웠어요 - 저기요 1575 01:47:30,910 --> 01:47:33,290 제가 봤는데 아주 샛노란 차였어요 1576 01:47:33,370 --> 01:47:34,500 큰 노란 차요 1577 01:47:34,580 --> 01:47:35,830 망할 게 갑자기 튀어나왔죠 1578 01:47:35,920 --> 01:47:39,590 맞아요, 주문 제작 한 노란색 듀센버그 1579 01:47:40,460 --> 01:47:43,380 어떤 차인지 말 안 해줘도 돼 1580 01:47:43,970 --> 01:47:46,140 어떤 차였는지 아니까 1581 01:47:47,470 --> 01:47:50,430 - 윌슨, 진정해! - 어떤 차인지 안다고요! 1582 01:47:50,520 --> 01:47:52,270 이성을 잃었군! 전부 나가요 1583 01:47:52,350 --> 01:47:54,390 혼자 있게 비켜줘요 1584 01:47:54,480 --> 01:47:56,860 윌슨! 난 방금 뉴욕에서 왔어 1585 01:47:57,810 --> 01:47:59,360 안 돼! 윌슨! 1586 01:47:59,440 --> 01:48:01,610 내 쿠페를 가져왔다고 1587 01:48:01,690 --> 01:48:03,530 앉아! 앉아 1588 01:48:03,610 --> 01:48:05,450 술 한잔 가져와요 어서! 1589 01:48:05,530 --> 01:48:07,030 그 노란 차는 내 게 아니야 1590 01:48:07,120 --> 01:48:09,740 난 그 차를 오후 내내 못 봤다고 1591 01:48:09,830 --> 01:48:10,660 이봐요! 1592 01:48:11,660 --> 01:48:13,040 선생 차가 무슨 색이죠? 1593 01:48:13,790 --> 01:48:15,040 파란색요 1594 01:48:15,120 --> 01:48:16,500 쿠페고 1595 01:48:16,580 --> 01:48:18,000 방금 뉴욕에서 왔죠 1596 01:48:18,080 --> 01:48:19,460 지나가다 섰어요 1597 01:48:26,630 --> 01:48:27,760 알았습니다 1598 01:48:29,100 --> 01:48:30,350 파란색이군요 1599 01:48:33,600 --> 01:48:35,060 그래요 1600 01:48:35,140 --> 01:48:36,100 여기 1601 01:48:37,100 --> 01:48:38,520 나가봐요 1602 01:48:40,230 --> 01:48:41,110 윌슨 1603 01:48:45,360 --> 01:48:46,950 노란 차 주인이 누구죠? 1604 01:48:50,990 --> 01:48:52,700 개츠비란 남자 1605 01:48:53,200 --> 01:48:54,700 제이 개츠비 1606 01:48:56,120 --> 01:48:57,670 사기꾼이지 1607 01:48:58,170 --> 01:49:01,210 그래, 신문에 오르내리는 파티를 여는 사람 1608 01:49:07,800 --> 01:49:11,600 머틀과 바람피운 게 그 작자일지 몰라요 1609 01:49:12,510 --> 01:49:14,890 그래서 죽였을 거예요 1610 01:49:14,970 --> 01:49:17,390 그래, 어쩌면 1611 01:49:18,650 --> 01:49:20,190 그러고도 남을 놈이지 1612 01:49:22,940 --> 01:49:25,990 죽일 것까지는 없잖아요 1613 01:49:35,870 --> 01:49:37,160 개츠비 1614 01:49:38,960 --> 01:49:41,880 그런 놈은 가만 놔둬선 안 돼 1615 01:49:44,880 --> 01:49:46,210 죗값을 물어야지 1616 01:49:47,260 --> 01:49:49,010 물어야 하고말고 1617 01:49:55,640 --> 01:49:57,060 겁쟁이 놈 1618 01:49:58,640 --> 01:50:00,020 차를 세우지도 않았어 1619 01:50:02,690 --> 01:50:04,400 이래도 편들 거야? 1620 01:50:24,590 --> 01:50:26,380 택시 불러줄게, 닉 1621 01:50:26,460 --> 01:50:29,550 기다리는 동안 들어와서 저녁 먹어 1622 01:50:29,630 --> 01:50:31,430 그냥 밖에서 기다릴게 1623 01:50:33,760 --> 01:50:35,510 대체 왜 그래? 1624 01:50:40,770 --> 01:50:43,230 - 안 들어와요, 닉? - 괜찮아요 1625 01:50:43,310 --> 01:50:45,320 - 겨우 9시 반이에요 - 넌더리가 나요 1626 01:50:45,770 --> 01:50:46,900 모두가요 1627 01:51:03,000 --> 01:51:04,290 안녕, 친구 1628 01:51:13,380 --> 01:51:14,800 여기서 뭐 해? 1629 01:51:16,680 --> 01:51:18,140 그냥 앉아있어 1630 01:51:18,220 --> 01:51:19,890 그건 알아 1631 01:51:19,970 --> 01:51:21,680 길에서 뭐 본 거 없어? 1632 01:51:21,770 --> 01:51:24,270 자네가 친 여자가 죽었어 1633 01:51:24,350 --> 01:51:27,440 그런 줄 알았어 데이지한테도 말했고 1634 01:51:27,520 --> 01:51:30,690 지금 데이지 얘기가 나와? 어떻게 그럴 수 있어? 1635 01:51:30,780 --> 01:51:33,110 - 제정신이야? - 목소리 낮춰 1636 01:51:33,200 --> 01:51:36,240 - 자넨 겁쟁이야! - 목소리 낮춰, 친구! 1637 01:51:36,320 --> 01:51:38,740 차를 세울 의미가 없었어 1638 01:51:38,830 --> 01:51:42,160 의미가 없어? 여자가 죽었다고! 1639 01:51:42,250 --> 01:51:44,710 그 자리에서 즉사했어 1640 01:51:44,790 --> 01:51:46,840 알아! 시체를 봤거든! 1641 01:51:46,920 --> 01:51:48,880 나도 알아, 안다고 1642 01:51:48,960 --> 01:51:50,920 내 잘못이야 1643 01:51:51,010 --> 01:51:55,430 그 여자가 말을 걸려는 듯 차로 뛰어들었어 1644 01:51:55,510 --> 01:51:58,600 순식간의 일이라서 데이지는... 1645 01:51:58,680 --> 01:52:00,970 - 나는 돌려보려고 했지만... - 데이지? 1646 01:52:18,450 --> 01:52:19,660 데이지가 운전했구나 1647 01:52:25,830 --> 01:52:26,790 난... 1648 01:52:29,210 --> 01:52:33,880 뉴욕을 떠날 때 데이지는 화가 나 있었어 1649 01:52:33,970 --> 01:52:37,090 운전하면 마음이 진정될 거라더군 1650 01:52:38,470 --> 01:52:41,970 근데 그 여자가 갑자기 뛰어들었어 1651 01:52:44,520 --> 01:52:46,020 순식간이었어 1652 01:52:47,600 --> 01:52:49,560 데이지의 잘못이 아니라고 1653 01:53:11,380 --> 01:53:14,340 데이지가 운전한 걸 아무도 알아선 안 돼 1654 01:53:15,670 --> 01:53:16,670 약속해 1655 01:53:18,340 --> 01:53:21,760 제이, 집에 가서 좀 쉬어 1656 01:53:21,850 --> 01:53:23,810 아니, 여기서 기다릴래 1657 01:53:23,890 --> 01:53:26,310 - 필요하다면 밤새... - 아니 1658 01:53:26,390 --> 01:53:30,400 - 그건 좋은 생각이 아니야 - 톰이 오늘 일 때문에 1659 01:53:30,940 --> 01:53:34,730 데이지한테 손찌검이라도 하면... 1660 01:53:34,820 --> 01:53:36,990 그런 사람이 아니야 그럴 정신도 없고 1661 01:53:37,070 --> 01:53:38,150 놈을 못 믿겠어 1662 01:53:39,280 --> 01:53:41,160 못 믿어 1663 01:53:41,240 --> 01:53:42,990 알았어 1664 01:53:46,450 --> 01:53:47,830 여기서 기다려 1665 01:53:49,330 --> 01:53:50,750 내가 살펴보고 볼게 1666 01:53:52,290 --> 01:53:53,420 그래 줄래? 1667 01:53:58,260 --> 01:53:59,760 고마워, 친구 1668 01:54:06,470 --> 01:54:09,020 그 여자가 길에 뛰어든 게 잘못이지 1669 01:54:09,810 --> 01:54:12,860 당신은 걱정할 것 없어 1670 01:54:12,940 --> 01:54:14,610 내가 해결할게 1671 01:54:15,360 --> 01:54:17,070 지켜줄게 1672 01:54:17,150 --> 01:54:18,740 여기저기 전화 넣을 테니 1673 01:54:18,820 --> 01:54:20,610 당분간 떠나있자 1674 01:54:21,320 --> 01:54:23,660 여기서 멀리... 1675 01:54:24,280 --> 01:54:25,950 좀 쉬어 걱정 마 1676 01:54:26,830 --> 01:54:28,870 아무 일 없을 거야 1677 01:55:01,650 --> 01:55:03,410 어서 와, 친구 1678 01:55:03,490 --> 01:55:04,410 제이 1679 01:55:05,200 --> 01:55:06,780 - 괜찮아? - 그래 1680 01:55:07,540 --> 01:55:09,200 다 괜찮아 1681 01:55:09,700 --> 01:55:12,960 4시쯤 그녀가 창가로 왔어 1682 01:55:13,790 --> 01:55:15,460 잠시 서 있다가 1683 01:55:16,790 --> 01:55:18,960 불을 끄더라고 1684 01:55:19,630 --> 01:55:20,840 그래서... 1685 01:55:22,180 --> 01:55:24,220 날 좀 도와줄래, 친구? 1686 01:55:24,930 --> 01:55:28,390 내가 본 걸 말해줬어야 했지만 1687 01:55:29,350 --> 01:55:31,100 내 입에서 나온 말은 고작... 1688 01:55:32,100 --> 01:55:34,270 제이, 상황이 심상치 않으니까 1689 01:55:34,350 --> 01:55:36,860 오늘 밤에 여길 떠나 1690 01:55:36,940 --> 01:55:38,820 - 차를 추적할 거야 - 떠나라고? 1691 01:55:38,900 --> 01:55:40,900 그렇겐 못 해 적어도 오늘 밤은 1692 01:55:40,990 --> 01:55:43,030 모르겠어? 여자가 죽었어 1693 01:55:43,110 --> 01:55:44,860 데이지가 아침에 전화할 거야 1694 01:55:45,240 --> 01:55:48,200 그때 같이 떠날 계획을 세울게 1695 01:55:50,370 --> 01:55:51,410 데이지는... 1696 01:55:51,500 --> 01:55:53,290 생각할 시간이 필요한 거야 1697 01:55:53,370 --> 01:55:55,960 헤르조그 대화 중이야 1698 01:56:00,000 --> 01:56:02,050 생각할 시간이 필요한 거야 1699 01:56:02,130 --> 01:56:04,930 아니야, 제이 데이지는... 1700 01:56:05,010 --> 01:56:09,310 생각해보고 아침에 전화할 거야 1701 01:56:17,940 --> 01:56:18,940 같이 기다리자 1702 01:56:24,320 --> 01:56:25,240 곧 해가 떠 1703 01:56:29,620 --> 01:56:33,000 그날 밤 마침내 그가 내게 진실을 말했다 1704 01:56:33,080 --> 01:56:34,290 전부 다 1705 01:56:37,290 --> 01:56:40,880 난 많은 걸 가졌지만 1706 01:56:40,960 --> 01:56:44,970 실상은 빈 껍데기야 1707 01:56:45,050 --> 01:56:48,180 그래서 이런저런 이야길 지어냈지 1708 01:56:48,260 --> 01:56:52,220 오랫동안 자네한텐 다 말해주고 싶었어 1709 01:56:53,640 --> 01:56:57,730 난 찢어지게 가난하게 컸어 부모님은... 1710 01:56:57,810 --> 01:57:00,270 가난한 어린 시절부터 1711 01:57:00,360 --> 01:57:03,650 자기 운명을 바꾼 댄 코디와의 만남 1712 01:57:03,740 --> 01:57:06,450 전쟁, 옥스퍼드 1713 01:57:06,530 --> 01:57:09,780 울프심 밑으로 들어간 사연까지 1714 01:57:11,200 --> 01:57:12,910 또, 그날 밤 1715 01:57:12,990 --> 01:57:17,420 그가 얼마나 희망적인 사람인지 알게 되었다 1716 01:57:17,500 --> 01:57:20,380 그녈 사랑하는 걸 알고 얼마나 놀랐는지 몰라 1717 01:57:20,460 --> 01:57:21,540 그녀도 날 사랑했고 1718 01:57:21,630 --> 01:57:24,800 그건 다른 사람에겐 없는 축복받은 성격이었고 1719 01:57:24,880 --> 01:57:29,510 내겐 너무나도 과분한 여자였으니까 1720 01:57:29,590 --> 01:57:33,220 다신 그런 사람을 만날 수 없을 거다 1721 01:57:33,310 --> 01:57:35,390 데이지와 결혼하면 1722 01:57:35,480 --> 01:57:38,850 어떻게 박봉으로 사나 그게 걱정됐어 1723 01:57:40,690 --> 01:57:42,440 그 편지에 뭐라고 썼어? 1724 01:57:45,030 --> 01:57:49,610 전쟁 후 내가 돌아갈 수 없었던 이유 1725 01:57:50,280 --> 01:57:54,540 출세할 때까지 기다려 달라고 했지 1726 01:57:56,290 --> 01:57:58,580 마음은 그녀와 이미 결혼했으니까 1727 01:58:01,500 --> 01:58:02,840 그게 다야 1728 01:58:03,750 --> 01:58:05,670 다 그녀를 위한 거였다 1729 01:58:05,760 --> 01:58:08,090 저택, 파티 1730 01:58:08,170 --> 01:58:09,180 전부 다 1731 01:58:16,680 --> 01:58:18,600 신은 모든 걸 보셔 1732 01:58:27,530 --> 01:58:29,490 개츠비 나리 1733 01:58:29,900 --> 01:58:31,410 시카고 연락입니다 1734 01:58:31,490 --> 01:58:32,870 지금은 안 돼 1735 01:58:33,530 --> 01:58:36,290 사적인 전화가 올 테니 빨리 끊어 1736 01:58:36,870 --> 01:58:39,290 사적인 전화요? 알겠습니다 1737 01:58:39,370 --> 01:58:42,170 개츠비 씨 낙엽이 떨어지기 전에 1738 01:58:42,250 --> 01:58:43,960 수영장 물을 빼야 해요 1739 01:58:44,040 --> 01:58:45,210 오늘은 안 돼 1740 01:58:47,840 --> 01:58:49,840 그냥 놔둬 아름답잖아 1741 01:58:50,970 --> 01:58:52,220 이봐, 친구 1742 01:58:53,430 --> 01:58:55,760 여름 내내 수영장에 들어가 보질 않았어 1743 01:58:55,850 --> 01:58:56,810 수영 좀 하자 1744 01:58:57,720 --> 01:58:59,600 수영장으로 전화 가져와 1745 01:59:13,570 --> 01:59:15,070 난 갈게, 제이 1746 01:59:17,990 --> 01:59:19,410 출근해야 해 1747 01:59:19,910 --> 01:59:21,330 이해해 1748 01:59:23,040 --> 01:59:25,630 문까지 배웅해줄게 1749 01:59:33,680 --> 01:59:36,100 이따 전화할게 1750 01:59:36,680 --> 01:59:39,270 그래, 친구 부탁해 1751 01:59:42,310 --> 01:59:44,650 데이지도 전화하겠지? 1752 01:59:48,440 --> 01:59:49,900 아마 1753 01:59:51,240 --> 01:59:52,400 그러겠지 1754 01:59:53,400 --> 01:59:54,530 그래 1755 01:59:56,740 --> 01:59:58,790 그럼, 갈게 1756 02:00:17,510 --> 02:00:18,760 제이! 1757 02:00:20,930 --> 02:00:22,480 다 썩은 인간들이야 1758 02:00:24,560 --> 02:00:27,270 그놈들 다 합쳐도 자네 하나만 못해 1759 02:00:37,240 --> 02:00:39,700 그 말을 하길 참 잘했다 1760 02:00:42,200 --> 02:00:44,460 내가 그에게 한 유일한 칭찬이니까 1761 02:00:48,840 --> 02:00:49,960 그날 아침 1762 02:00:50,340 --> 02:00:54,340 월스트리트는 평소처럼 호황을 누렸지만 1763 02:00:54,420 --> 02:00:57,680 난 일이 손에 잡히질 않았다 1764 02:00:58,850 --> 02:01:01,930 난 개츠비가 전화로 소식을 전해주길 기다렸고 1765 02:01:04,270 --> 02:01:07,440 그는 데이지의 전화를 기다렸다 1766 02:01:49,810 --> 02:01:51,310 개츠비 댁입니다 1767 02:01:52,730 --> 02:01:56,280 개츠비 나리가 무척 기뻐하실 겁니다 1768 02:02:18,380 --> 02:02:19,880 데이지 1769 02:02:41,490 --> 02:02:43,870 여보세요? 1770 02:02:44,410 --> 02:02:46,540 여보세요? 괜찮은 거예요? 1771 02:02:52,290 --> 02:02:56,550 여보세요? 1772 02:02:56,630 --> 02:02:58,550 여보세요? 괜찮은 거예요? 1773 02:03:08,930 --> 02:03:12,100 그날에 대한 기억은 1774 02:03:12,190 --> 02:03:15,940 끊임없이 밀려든 경찰과 사진사와 1775 02:03:16,020 --> 02:03:17,940 가십 기사 리포터들뿐이다 1776 02:03:18,780 --> 02:03:20,700 신문 헤드라인은 너무나 끔찍했다 1777 02:03:20,780 --> 02:03:22,030 밀주업자 정부 살해 1778 02:03:22,110 --> 02:03:24,370 모든 걸 개츠비의 잘못으로 돌렸다 1779 02:03:24,450 --> 02:03:27,580 머틀과의 불륜 뺑소니 1780 02:03:27,660 --> 02:03:28,500 전부 다 1781 02:03:28,910 --> 02:03:31,120 나는 달리 할 말이 없었다 1782 02:03:31,210 --> 02:03:36,340 그 어느 것도 진실이 아니라는 말할 수 없는 사실 외에는 1783 02:03:36,420 --> 02:03:40,130 얘야, 아빠가 우리를 잘 돌봐줄 거야 1784 02:03:40,220 --> 02:03:41,380 어디 가는데요? 1785 02:03:41,800 --> 02:03:43,890 - 휴가를 떠나는 거야 - 가야 해 1786 02:03:43,970 --> 02:03:46,970 너랑 나랑 아빠만 1787 02:03:49,310 --> 02:03:50,810 뷰캐넌 댁입니다 1788 02:03:50,890 --> 02:03:52,640 뷰캐넌 부인 부탁해요 1789 02:03:52,730 --> 02:03:55,060 - 사촌 캐러웨이예요 - 죄송하지만 1790 02:03:55,150 --> 02:03:57,110 지금 전화를 받으실 수 없습니다 1791 02:03:57,690 --> 02:04:00,440 장례식이 내일이라고 좀 전해주세요 1792 02:04:00,530 --> 02:04:02,570 죄송하지만 모두 떠나셨어요 1793 02:04:02,650 --> 02:04:03,990 떠났다고요? 1794 02:04:04,070 --> 02:04:05,570 언제 돌아오는지 아세요? 1795 02:04:08,490 --> 02:04:11,120 아뇨 벌써 출발하셨어요 1796 02:04:15,080 --> 02:04:19,210 데이지도 장례식에 참석하고 싶을 거예요 1797 02:04:19,800 --> 02:04:21,550 좀 전해주시면... 1798 02:04:21,630 --> 02:04:24,800 - 제발 바꿔줘요 - 연락하고 싶으시다고요? 1799 02:04:25,590 --> 02:04:27,800 전 아는 게 없습니다 1800 02:04:27,890 --> 02:04:28,970 제발요! 1801 02:04:31,850 --> 02:04:33,060 여보세요? 1802 02:04:39,980 --> 02:04:41,190 가지 1803 02:04:41,940 --> 02:04:44,860 톰과 데이지는 이기적인 사람들이었다 1804 02:04:46,070 --> 02:04:48,370 주변 사람들을 파멸시켜놓고 1805 02:04:48,450 --> 02:04:51,200 자신들은 비겁하게 돈과 이기심 속으로 1806 02:04:51,290 --> 02:04:52,950 숨어버렸다 1807 02:04:54,790 --> 02:04:58,250 이봐요! 나가요! 1808 02:04:58,330 --> 02:04:59,710 나가! 1809 02:04:59,790 --> 02:05:01,170 여기서 꺼지라고! 1810 02:05:14,890 --> 02:05:16,270 전화하고 1811 02:05:16,350 --> 02:05:17,400 편지를 쓰고 1812 02:05:18,350 --> 02:05:20,060 애원도 했지만 1813 02:05:20,650 --> 02:05:25,990 그의 화려한 파티를 즐겼던 수백 명 중에 단 한 사람도 1814 02:05:26,860 --> 02:05:29,370 장례식에 오질 않았다 1815 02:05:29,820 --> 02:05:31,620 데이지는 1816 02:05:32,330 --> 02:05:34,290 조화조차 보내지 않았고 1817 02:05:36,000 --> 02:05:38,330 그의 곁엔 나뿐이었다 1818 02:05:38,920 --> 02:05:41,340 유일하게 생각해주는 사람 1819 02:06:12,450 --> 02:06:14,540 개츠비가 죽은 후 1820 02:06:15,500 --> 02:06:17,960 난 뉴욕이 무서워졌다 1821 02:06:19,120 --> 02:06:20,500 한때는 1822 02:06:22,460 --> 02:06:25,840 황금빛 신기루와 같은 도시였지만 1823 02:06:27,630 --> 02:06:29,840 이젠 구역질이 났다 1824 02:06:33,350 --> 02:06:35,930 뉴욕에서의 마지막 밤 1825 02:06:36,930 --> 02:06:42,020 그 웅장하고 혼란스러운 집을 다시 찾아갔다 1826 02:06:42,110 --> 02:06:45,360 울프심의 부하들이 전부 챙겨간 후였다 1827 02:06:45,440 --> 02:06:48,650 언젠간 그녀가 올까 봐 계속 파티를 연 거예요 1828 02:06:48,740 --> 02:06:50,160 놀이동산에 온 기분이에요 1829 02:06:50,240 --> 02:06:52,240 여기서 혼자 산단 말이야? 1830 02:06:52,320 --> 02:06:56,080 데이지가 있으니까 모든 게 더 멋져 보이지, 친구? 1831 02:06:56,160 --> 02:06:57,370 음악! 1832 02:06:57,450 --> 02:06:59,710 그럼 밤새 춤추는 거야 1833 02:07:01,500 --> 02:07:04,210 와주겠어, 친구? 우리한텐 자네가 필요해 1834 02:07:04,290 --> 02:07:06,500 늘 이 순간 같으면 좋겠어 1835 02:07:06,590 --> 02:07:08,210 그렇게 될 거야 1836 02:07:10,010 --> 02:07:15,350 사람들은 개츠비의 집에서 그가 부패했는지 알아내려 했지만 1837 02:07:16,470 --> 02:07:18,770 그는 우리 앞에 서서 1838 02:07:18,850 --> 02:07:22,060 부패할 수 없는 꿈을 숨기고 있었다 1839 02:07:23,060 --> 02:07:27,980 완벽하고 거부할 수 없는 상상력이야 1840 02:07:34,070 --> 02:07:35,910 달은 더 높이 떠올랐고 1841 02:07:37,620 --> 02:07:41,210 난 그곳에 서서 미지의 세상을 곱씹으며 1842 02:07:41,870 --> 02:07:44,170 개츠비가 얼마나 감탄했을지 생각했다 1843 02:07:44,250 --> 02:07:47,840 데이지의 선착장 끝 녹색 불빛을 처음 봤을 때 1844 02:07:53,430 --> 02:07:55,760 그는 수많은 역경을 이겨냈고 1845 02:07:56,550 --> 02:07:59,390 자신이 그토록 소망했던 꿈을 1846 02:07:59,470 --> 02:08:02,140 거의 움켜잡았다고 생각했을 거다 1847 02:08:06,610 --> 02:08:09,900 그의 꿈이 이미 사라진 과거라는 건 알지 못했다 1848 02:08:11,740 --> 02:08:14,700 개츠비는 녹색 불빛을 믿었다 1849 02:08:15,160 --> 02:08:19,450 썰물처럼 멀어져갔던 완벽한 미래를 1850 02:08:19,870 --> 02:08:22,370 그땐 놓쳤지만 이젠 상관없다 1851 02:08:22,870 --> 02:08:25,750 내일, 우린 더 빨리 달릴 것이다 1852 02:08:25,830 --> 02:08:28,340 팔을 더 멀리 뻗을 것이다 1853 02:08:28,800 --> 02:08:31,460 그러다 보면 어느 찬란한 아침 1854 02:08:31,550 --> 02:08:34,010 우린 세찬 물결에 1855 02:08:34,090 --> 02:08:36,390 끊임없이 과거로 밀려나면서도 1856 02:08:36,970 --> 02:08:42,520 결국 앞으로 나아갈 것이다 1857 02:08:51,070 --> 02:08:54,530 개츠비 저자: 닉 캐러웨이 1858 02:09:05,580 --> 02:09:06,580 개츠비 1859 02:09:13,970 --> 02:09:17,590 위대한 개츠비 1860 02:10:16,990 --> 02:10:20,990 F. 스콧 피츠제럴드 소설 원작 1861 02:12:52,230 --> 02:12:58,230 위대한 개츠비 1862 02:21:47,010 --> 02:21:53,020 위대한 개츠비