1
00:01:09,860 --> 00:01:13,240
어리고 철없던 시절
2
00:01:14,080 --> 00:01:16,620
아버지가 충고하셨다
3
00:01:19,080 --> 00:01:23,090
'항상 남의 좋은 면을
보려고 노력해'
4
00:01:25,170 --> 00:01:29,720
그래서 난
남을 섣불리 판단하지 않는다
5
00:01:31,640 --> 00:01:35,100
하지만 나에게도 한계가 있다
6
00:01:37,480 --> 00:01:41,810
그땐 다들 술을 많이 마셨다
7
00:01:42,900 --> 00:01:46,030
시대에 동화되어 갈수록
8
00:01:47,490 --> 00:01:49,490
술이 늘었다
9
00:01:50,860 --> 00:01:54,530
우린 그저 제자리에서
썩어만 갔다
10
00:01:54,620 --> 00:01:56,240
퍼킨스 요양원
11
00:01:56,910 --> 00:02:00,170
뉴욕에서 돌아온 무렵에는
구역질이 났어요
12
00:02:01,250 --> 00:02:03,130
환자명: 닉 캐러웨이
13
00:02:03,210 --> 00:02:05,250
이해해요
캐러웨이 씨
14
00:02:06,130 --> 00:02:09,420
모든 게, 모두가 역겨웠죠
15
00:02:09,510 --> 00:02:11,430
알코올 중독, 불면증
분노 발작, 우울증
16
00:02:11,510 --> 00:02:14,680
단 한 명만 빼고요
17
00:02:19,270 --> 00:02:20,730
한 명?
18
00:02:22,230 --> 00:02:23,650
캐러웨이 씨?
19
00:02:27,820 --> 00:02:28,900
개츠비요
20
00:02:30,950 --> 00:02:32,110
1929년 12월 1일
1차 상담
21
00:02:32,200 --> 00:02:33,320
친구였나요?
22
00:02:33,410 --> 00:02:34,620
개츠비
23
00:02:36,280 --> 00:02:37,740
그처럼
24
00:02:39,250 --> 00:02:42,710
희망에 찬 사람은
본 적이 없어요
25
00:02:44,710 --> 00:02:46,790
앞으로도 없을 테죠
26
00:02:50,220 --> 00:02:51,800
특별한 면이 있었어요
27
00:02:52,430 --> 00:02:54,090
무척 예민했죠
28
00:02:54,180 --> 00:02:55,470
마치
29
00:02:56,300 --> 00:03:00,890
아주 먼 곳에서 난 지진을
감지해내는 지진계처럼요
30
00:03:02,440 --> 00:03:03,770
어디서 만났죠?
31
00:03:08,980 --> 00:03:11,900
파티에서요
32
00:03:12,530 --> 00:03:13,820
뉴욕이었죠
33
00:03:14,450 --> 00:03:16,910
1922년 여름
34
00:03:16,990 --> 00:03:19,290
뉴욕은 그야말로
35
00:03:20,080 --> 00:03:21,410
광기에 빠져있었다
36
00:03:33,720 --> 00:03:36,640
주가는
기록적으로 폭등했고
37
00:03:36,720 --> 00:03:40,640
월스트리트는
연이어 호황을 누렸다
38
00:03:42,350 --> 00:03:43,850
파티는 더 화려해지고
39
00:03:44,560 --> 00:03:46,690
쇼는 대담해지고
40
00:03:46,770 --> 00:03:48,770
빌딩들은 높아졌다
41
00:03:49,360 --> 00:03:50,730
도덕은 무너지고
42
00:03:50,820 --> 00:03:53,650
금주령은 역효과를 내서
43
00:03:54,530 --> 00:03:56,820
술값이 오히려 떨어졌다
44
00:04:01,660 --> 00:04:05,290
월스트리트는 젊은
야심가들을 끌어들였는데
45
00:04:06,750 --> 00:04:08,290
나도 그중 하나였다
46
00:04:12,840 --> 00:04:16,010
난 시내에서 32km 떨어진
롱아일랜드에 집을 얻었다
47
00:04:16,090 --> 00:04:17,590
웨스트에그에 살았는데
48
00:04:17,680 --> 00:04:21,470
신흥 부자들의
저택들 사이에 끼인
49
00:04:21,560 --> 00:04:23,060
낡은 오두막이었다
50
00:04:23,680 --> 00:04:28,020
신용거래, 금융, 투자
관련 서적도 잔뜩 샀다
51
00:04:28,100 --> 00:04:29,360
문외한이었으니까
52
00:04:29,440 --> 00:04:31,610
주가가 또 한 번
기록을 갈아치웠습니다
53
00:04:32,650 --> 00:04:35,070
그럼요
누구도 확신할 순 없죠
54
00:04:35,150 --> 00:04:36,910
무턱대고 다 투자하진 마세요
55
00:04:36,990 --> 00:04:40,030
예일대 시절엔
작가를 꿈꿨는데
56
00:04:40,120 --> 00:04:41,740
일찌감치 포기했다
57
00:04:41,870 --> 00:04:44,080
무성히 자란 나뭇잎과
58
00:04:44,160 --> 00:04:46,250
햇빛 속에서
59
00:04:46,330 --> 00:04:48,330
여름내 공부만
하려고 했다
60
00:04:49,710 --> 00:04:51,420
정말로 그럴 참이었다
61
00:04:52,130 --> 00:04:53,250
다만 문제는
62
00:04:53,340 --> 00:04:56,630
시끌벅적한 파티가
나를 유혹했다
63
00:04:59,390 --> 00:05:01,430
담 너머 으리으리한 저택이
64
00:05:02,260 --> 00:05:04,020
나를 부르고 있었다
65
00:05:05,230 --> 00:05:07,480
그때까진 집주인이
66
00:05:07,560 --> 00:05:09,350
누군지 몰랐다
67
00:05:09,900 --> 00:05:12,400
그는 개츠비였다
68
00:05:14,030 --> 00:05:16,690
그럼 이웃이었군요
69
00:05:17,530 --> 00:05:18,950
이웃...
70
00:05:19,910 --> 00:05:21,070
네
71
00:05:22,240 --> 00:05:25,580
돌이켜보면
그해 여름 일은
72
00:05:25,660 --> 00:05:29,920
제가 사촌인 데이지 집에
저녁 먹으러 간 밤에 시작했어요
73
00:05:30,000 --> 00:05:33,210
데이지는 만 반대쪽
74
00:05:33,290 --> 00:05:35,090
명문가들이 모여 사는
75
00:05:35,840 --> 00:05:37,550
이스트에그에 살았다
76
00:05:42,010 --> 00:05:46,390
미국 최고 부자 중
하나인 남자와 결혼했는데
77
00:05:47,060 --> 00:05:48,520
남편의 이름은
78
00:05:49,390 --> 00:05:51,230
톰 뷰캐넌이었다
79
00:05:53,570 --> 00:05:56,820
함께 예일대에 다니던 시절엔
스포츠 스타였다
80
00:05:56,900 --> 00:06:00,450
이제는 과거의 영광을
뒤로하고...
81
00:06:00,530 --> 00:06:01,990
전화 받으세요
뷰캐넌 나리
82
00:06:02,200 --> 00:06:03,990
- 나예요
- 딴 데 빠져있었다
83
00:06:04,080 --> 00:06:05,740
집으로 전화하지 말랬잖아
84
00:06:05,830 --> 00:06:06,790
플레이보이!
85
00:06:07,790 --> 00:06:09,080
셰익스피어!
86
00:06:09,160 --> 00:06:10,330
톰
87
00:06:12,290 --> 00:06:14,040
소설은 잘 써져?
88
00:06:14,130 --> 00:06:16,340
월터 체이스 밑에서
채권 파는걸
89
00:06:16,420 --> 00:06:18,760
저녁 먹고 시내 가자
90
00:06:18,840 --> 00:06:20,800
- 난 안 돼
- 회포 풀어야지
91
00:06:20,880 --> 00:06:23,090
- 내일 중요한 일이 있어
- 가자면 가
92
00:06:23,890 --> 00:06:26,100
주전이자 미국 대표로 뛰며
93
00:06:26,470 --> 00:06:29,020
오늘의 내가 만들어졌지
94
00:06:29,100 --> 00:06:30,190
포리스트힐스
95
00:06:30,270 --> 00:06:32,400
영국 왕세자와 맞붙었는데
형편없더군
96
00:06:32,980 --> 00:06:34,940
자기 삶을
주도해나가는 거
97
00:06:35,020 --> 00:06:35,980
그게 진짜 남자야
98
00:07:01,720 --> 00:07:02,800
앙리!
99
00:07:02,880 --> 00:07:03,930
어디 있어?
100
00:07:05,600 --> 00:07:06,890
문 닫아
101
00:07:10,390 --> 00:07:11,640
미안해요
고마워요
102
00:07:12,850 --> 00:07:14,440
정말 자기야?
103
00:07:19,030 --> 00:07:20,900
데이지 뷰캐넌은
104
00:07:20,990 --> 00:07:22,860
선망의 대상이었다
105
00:07:22,950 --> 00:07:25,200
그녀에게선 숨을 멎게 하는
온기가 흘러나왔다
106
00:07:25,280 --> 00:07:27,080
그녀 앞에 서면
107
00:07:27,160 --> 00:07:29,950
세상에서 가장 소중한 사람이
된 기분이었다
108
00:07:30,040 --> 00:07:32,000
시카고 사람들이
나 보고 싶대?
109
00:07:32,080 --> 00:07:34,000
응, 그럼
110
00:07:34,080 --> 00:07:36,000
안부 전하라는 사람이
한 트럭이야
111
00:07:36,540 --> 00:07:37,880
좋아라
112
00:07:38,460 --> 00:07:40,590
다들 아주 슬퍼해
울고불고
113
00:07:40,670 --> 00:07:41,550
- 거짓말
- 진짜야
114
00:07:41,630 --> 00:07:42,920
- 못 믿겠어
- 통곡하더라
115
00:07:43,010 --> 00:07:44,380
- 못 믿어
- 이렇게 울부짖던데
116
00:07:44,470 --> 00:07:47,180
'데이지 뷰캐넌
우린 너 없이 못 살아'
117
00:07:47,260 --> 00:07:49,970
너무 좋아서
정신 못 차리겠네
118
00:07:54,850 --> 00:07:55,940
조던 베이커야
119
00:07:56,020 --> 00:07:57,610
아주 유명한 골프선수
120
00:07:58,860 --> 00:08:01,780
내가 만나본 여자 중
제일 무서웠다
121
00:08:01,860 --> 00:08:04,530
스포츠 신문에 난
사진 본 적 있어요
122
00:08:04,610 --> 00:08:05,950
닉 캐러웨이예요
123
00:08:06,490 --> 00:08:08,740
하지만 그녀를
보는 건 좋았다
124
00:08:08,830 --> 00:08:11,910
소파에 너무 오래
누워있었어요
125
00:08:12,620 --> 00:08:14,250
올여름에 내가
둘을 엮어줄게
126
00:08:14,330 --> 00:08:16,790
벽장에 넣고 배에 태워서
바다에 내보낼 거야
127
00:08:16,880 --> 00:08:18,380
못 들은 거로 하지
128
00:08:18,460 --> 00:08:21,670
데이지가 그러던데
웨스트에그에 산다며?
129
00:08:22,340 --> 00:08:26,010
출세에 눈이 먼
졸부들 사이에서
130
00:08:26,090 --> 00:08:28,550
월세 80달러짜리
허름한 집이야
131
00:08:28,640 --> 00:08:30,140
낭만적이다
132
00:08:30,220 --> 00:08:31,760
아는 사람이
거기 사는데
133
00:08:31,850 --> 00:08:34,020
난 아무도 몰라요
134
00:08:34,100 --> 00:08:36,310
개츠비는 알겠죠
135
00:08:37,520 --> 00:08:38,860
개츠비?
136
00:08:43,030 --> 00:08:44,150
이름이 뭔데?
137
00:08:44,240 --> 00:08:46,320
저녁 준비됐습니다
138
00:08:58,040 --> 00:09:00,210
우리 집 비밀 말해줄까?
139
00:09:00,290 --> 00:09:01,420
그거 들으러 왔는걸
140
00:09:01,500 --> 00:09:02,840
집사의 코 말인데...
141
00:09:02,920 --> 00:09:04,380
더 나빠졌어요
142
00:09:04,460 --> 00:09:05,760
난 그 단어가 싫어
143
00:09:05,840 --> 00:09:09,260
서부에서 어떤 여자랑
결혼한단 소문 들었어
144
00:09:09,340 --> 00:09:10,550
헛소문이야
무일푼인걸
145
00:09:10,640 --> 00:09:12,560
금방 죽을 늙은이가 좋죠
146
00:09:12,640 --> 00:09:13,770
주제를 좀 바꾸지?
147
00:09:13,850 --> 00:09:15,180
농사 이야기나...
148
00:09:15,270 --> 00:09:17,390
덕분에 난
문명인이 아닌 것 같잖아
149
00:09:17,480 --> 00:09:19,190
문명은 곧 끝장나
150
00:09:20,810 --> 00:09:25,030
고다르가 쓴
'유색인종 제국의 발흥' 읽어봤어?
151
00:09:25,110 --> 00:09:26,690
꼭 읽어봐
152
00:09:26,780 --> 00:09:30,660
주류인 우리 백인들이
조심하지 않으면
153
00:09:30,740 --> 00:09:31,950
유색인종이
154
00:09:32,530 --> 00:09:34,790
모든 걸 차지한다는
내용이야
155
00:09:34,870 --> 00:09:38,920
요새 톰은
아주 심오한 책들만 읽어
156
00:09:39,000 --> 00:09:41,380
과학적으로
증명된 거야
157
00:09:41,460 --> 00:09:43,250
싹 쓸어버려야겠네
158
00:09:51,850 --> 00:09:53,430
뷰캐넌 댁입니다
159
00:09:54,890 --> 00:09:56,720
정비소 윌슨 씨?
160
00:09:57,890 --> 00:09:59,100
뷰캐넌 나리
161
00:09:59,190 --> 00:10:01,350
잠깐만
금방 올게
162
00:10:05,150 --> 00:10:06,320
미안해
163
00:10:09,200 --> 00:10:12,070
- 나도 노력 중이야
- 개츠비라는 사람
164
00:10:12,160 --> 00:10:13,740
제 이웃이에요
165
00:10:13,830 --> 00:10:14,950
조용히 해요
166
00:10:15,030 --> 00:10:16,450
뭐라고 하는지
듣고 싶으니까
167
00:10:16,540 --> 00:10:17,620
뭘 하든 상관 안 해
168
00:10:18,200 --> 00:10:19,040
무슨 일이죠?
169
00:10:19,120 --> 00:10:20,830
다 아는 줄 알았는데
170
00:10:20,920 --> 00:10:22,000
난 몰라요
171
00:10:22,080 --> 00:10:25,300
- 뉴욕에 여자가 있어요
- 여자요?
172
00:10:25,380 --> 00:10:29,340
저녁 식사 때 전화하는 건
좀 아니잖아요?
173
00:10:30,510 --> 00:10:33,430
- 내가 심한 거야?
- 데이지, 그만 좀 해
174
00:10:33,510 --> 00:10:36,060
이렇게 보니까
참 좋다
175
00:10:36,140 --> 00:10:38,770
널 보면
완벽한 장미가 떠올라
176
00:10:38,850 --> 00:10:40,810
- 저녁 먹고
- 장미가 들으면 울겠다
177
00:10:40,890 --> 00:10:43,730
닉이 시내 나가서
예일 클럽에 가고 싶대
178
00:10:43,810 --> 00:10:45,980
- 가지 마
- 일찍 출근해야 해
179
00:10:46,070 --> 00:10:48,690
- 무슨 소리
- 할 얘기가 정말 많은데
180
00:10:48,780 --> 00:10:50,070
한두 잔만 하고 올게
181
00:10:56,780 --> 00:10:59,410
아무도
귀가 찢어지게 울려대는
182
00:10:59,500 --> 00:11:01,580
그 불청객의 외침을
무시할 수 없었다
183
00:11:04,330 --> 00:11:06,130
- 닉
- 왜?
184
00:11:06,210 --> 00:11:10,380
그냥 모든 게
엉망인 것 같아
185
00:11:11,130 --> 00:11:12,590
- 그래?
- 응
186
00:11:12,680 --> 00:11:16,350
안 간 곳, 안 본 것
안 해본 게 없지
187
00:11:16,430 --> 00:11:19,220
그동안 너무 힘들었어
188
00:11:19,310 --> 00:11:21,520
모든 일에
냉소적으로 변했어
189
00:11:26,060 --> 00:11:27,480
딸은 어때?
190
00:11:27,570 --> 00:11:29,360
이제 말하고 밥도 먹지?
191
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
패미?
192
00:11:31,650 --> 00:11:33,070
응, 그럼
193
00:11:33,400 --> 00:11:34,570
그거 알아?
194
00:11:35,160 --> 00:11:36,660
아이 낳았을 때
195
00:11:36,740 --> 00:11:40,910
톰은 내 곁에 없었어
196
00:11:45,710 --> 00:11:47,750
어디서 누구랑
있었는지 몰라
197
00:11:48,340 --> 00:11:51,510
내가 간호사한테
아들인지 딸인지 물었는데
198
00:11:53,760 --> 00:11:55,390
딸이라고 해서
199
00:11:56,090 --> 00:11:57,470
막 울면서 이랬어
200
00:11:57,930 --> 00:11:59,850
'딸이라서 다행이네요'
201
00:12:02,140 --> 00:12:04,020
'바보로 컸으면 좋겠어요'
202
00:12:05,060 --> 00:12:07,730
'그런 여자로 사는 게
속 편한 세상이잖아요'
203
00:12:09,190 --> 00:12:11,320
'예쁜 바보'
204
00:12:14,530 --> 00:12:18,830
소중한 것들은
순식간에 사라져버려
205
00:12:20,790 --> 00:12:22,750
돌아오지도 않고
206
00:12:53,570 --> 00:12:55,320
집에 도착했을 때
207
00:12:55,530 --> 00:12:59,320
이웃집 선착장에
누군가가 보였는데
208
00:13:04,660 --> 00:13:06,620
난 본능적으로 알았다
209
00:13:07,790 --> 00:13:09,460
개츠비 씨였다
210
00:13:17,510 --> 00:13:21,890
어둠 속에서 뭔가를 향해
손을 뻗었다
211
00:13:35,150 --> 00:13:36,740
녹색 불빛
212
00:13:42,120 --> 00:13:43,870
이 얘긴 하기 싫어요
213
00:13:44,490 --> 00:13:45,870
그럼
글로 써요
214
00:13:47,790 --> 00:13:50,080
- 글로 쓰라고요?
- 네
215
00:13:51,040 --> 00:13:52,420
왜요?
216
00:13:53,750 --> 00:13:55,960
글을 쓰면
마음이 편하다면서요
217
00:13:56,590 --> 00:14:00,890
네, 다른 사람들은
불편해하고요
218
00:14:01,850 --> 00:14:03,560
글솜씨가 별로라서요
219
00:14:03,640 --> 00:14:05,390
누굴 보여줄 필요 없어요
220
00:14:05,970 --> 00:14:07,480
태워도 되고요
221
00:14:12,770 --> 00:14:14,190
뭘 쓰죠?
222
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
아무거나요
223
00:14:17,190 --> 00:14:18,440
마음이 편해질 수 있다면요
224
00:14:19,650 --> 00:14:21,280
추억
225
00:14:21,360 --> 00:14:23,160
생각, 장소
226
00:14:26,290 --> 00:14:27,830
뭐든 써봐요
227
00:14:31,620 --> 00:14:33,250
장소
228
00:14:39,130 --> 00:14:42,890
잿더미 계곡은
아주 기괴한 곳이었다
229
00:14:45,140 --> 00:14:49,890
웨스트에그와 시내
중간쯤에 위치한 그곳에
230
00:14:49,980 --> 00:14:54,770
황금도시를 밝히고
타버린 석탄을
231
00:14:54,860 --> 00:14:59,110
잿가루를 뒤집어쓴
늙고 지친 사내들이
232
00:14:59,190 --> 00:15:01,650
가져다 버렸다
233
00:15:02,660 --> 00:15:04,200
이 기괴한 땅을
234
00:15:04,280 --> 00:15:07,540
T. J. 에클버그 박사가
지켜보고 있었다
235
00:15:07,620 --> 00:15:11,790
생각에 잠겨 바라보는
이 안과의사의 눈은
236
00:15:12,120 --> 00:15:14,750
마치 신의 눈과 같았다
237
00:15:17,090 --> 00:15:21,010
톰이 예일 클럽에서
점심을 먹자며 불러냈다
238
00:15:21,090 --> 00:15:24,760
하지만 그건 그저
핑계였을 뿐
239
00:15:26,050 --> 00:15:27,010
내리자
240
00:15:28,060 --> 00:15:29,600
- 어서!
- 무슨 소리야?
241
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
날 믿어
242
00:15:30,770 --> 00:15:32,810
- 뭐 하는 거야?
- 무슨 짓이오?
243
00:15:32,890 --> 00:15:33,770
뛰어내려!
244
00:15:33,850 --> 00:15:35,810
- 뭐 하는 거요?
- 뛰어, 어서!
245
00:15:35,900 --> 00:15:36,940
- 톰!
- 어서!
246
00:15:37,730 --> 00:15:38,980
맙소사
247
00:15:39,440 --> 00:15:41,900
톰
기다려봐, 응?
248
00:15:42,570 --> 00:15:43,860
삶을 주도해, 닉!
249
00:15:43,950 --> 00:15:44,990
주도하라고!
250
00:15:45,490 --> 00:15:47,200
차 사고팝니다
251
00:15:47,280 --> 00:15:48,910
윌슨
252
00:15:48,990 --> 00:15:50,620
정비소는 잘돼?
253
00:15:51,370 --> 00:15:53,160
네, 그럭저럭요
254
00:15:55,080 --> 00:15:58,290
그 차는
언제 파실 거예요?
255
00:15:58,380 --> 00:16:00,800
아랫사람이 서류 다 갖추면
256
00:16:00,880 --> 00:16:03,170
그 사람 느려터졌네요
257
00:16:03,260 --> 00:16:04,970
다른 곳에 팔아야겠군
258
00:16:05,050 --> 00:16:07,470
아뇨
그런 뜻 아니었어요
259
00:16:07,550 --> 00:16:10,430
일 얘기는
저한테 하세요
260
00:16:11,140 --> 00:16:14,140
의자 가져와
앉아서 얘기하게
261
00:16:15,980 --> 00:16:17,650
알았어
262
00:16:17,730 --> 00:16:19,230
네, 일 얘기를 해야죠
263
00:16:20,440 --> 00:16:22,530
의자 금방 가져올 테니
264
00:16:23,440 --> 00:16:25,820
- 머틀, 잘 모셔
- 서둘러
265
00:16:27,450 --> 00:16:28,910
- 왔어요?
- 안녕
266
00:16:29,910 --> 00:16:31,580
뷰캐넌 씨
사탕 드실래요?
267
00:16:31,660 --> 00:16:33,080
- 아니, 됐어
- 그래요?
268
00:16:33,160 --> 00:16:35,420
이쪽은 닉 캐러웨이
269
00:16:36,460 --> 00:16:37,630
반가워요
270
00:16:37,710 --> 00:16:38,790
작가야
271
00:16:39,460 --> 00:16:41,130
사실 채권 팔아요
272
00:16:41,210 --> 00:16:42,920
다음 기차를...
273
00:16:44,260 --> 00:16:46,470
- 타도록 해
- 지금요?
274
00:16:46,550 --> 00:16:47,890
그래
275
00:16:47,970 --> 00:16:51,100
- 아파트서 기를 개 사도 돼요?
- 원한다면
276
00:16:51,180 --> 00:16:53,430
뷰캐넌 씨
음료수 드릴까요?
277
00:16:53,520 --> 00:16:54,560
- 괜찮아
- 괜찮으세요?
278
00:16:56,390 --> 00:16:58,270
여동생도 불러
맘에 들 거야
279
00:16:58,350 --> 00:17:00,320
아뇨, 아뇨
난 괜찮아요
280
00:17:00,400 --> 00:17:03,110
캐서린 외모는
다들 알아줘요
281
00:17:03,190 --> 00:17:05,030
- 저는...
- 이봐
282
00:17:05,110 --> 00:17:06,990
머틀을 머쓱하게
만들 거야?
283
00:17:08,950 --> 00:17:10,120
예의가 아니잖아
284
00:17:49,030 --> 00:17:50,700
캐서린이에요
285
00:17:50,780 --> 00:17:52,700
파티 안 해요?
286
00:17:53,830 --> 00:17:57,290
지금 그럴 때가 아니라서
가려던 참이에요
287
00:17:57,370 --> 00:17:59,250
- 사실, 안에...
- 안녕하세요!
288
00:17:59,330 --> 00:18:01,210
여보, 이분이
사촌인가 봐
289
00:18:01,330 --> 00:18:03,630
- 인물이 참 좋으세요
- 감사해요
290
00:18:03,710 --> 00:18:06,380
- 체스터 매키요, 반가워요
- 닉 캐러웨이요
291
00:18:06,460 --> 00:18:09,130
- 내가 별로예요?
- 화초가...
292
00:18:09,720 --> 00:18:10,970
머틀!
293
00:18:11,140 --> 00:18:12,510
머틀!
294
00:18:16,350 --> 00:18:17,770
머틀 터틀!
295
00:18:19,850 --> 00:18:21,310
난 가야 해요
296
00:18:21,400 --> 00:18:23,190
머틀, 다들 잠들기 전에
술 돌려
297
00:18:23,310 --> 00:18:24,900
톰, 난 갈게
298
00:18:25,530 --> 00:18:26,650
닉, 잠깐만
299
00:18:26,730 --> 00:18:29,570
- 여기서 나가야겠어
- 무슨 소리!
300
00:18:29,700 --> 00:18:32,070
들어가서
캐서린과 얘기해
301
00:18:32,160 --> 00:18:34,030
불편하다고
데이지는 내 사촌이야
302
00:18:34,120 --> 00:18:37,370
구경하는 걸 좋아하지?
대학 때도 그랬잖아
303
00:18:37,450 --> 00:18:39,460
오해 마
비난하는 게 아니야
304
00:18:39,540 --> 00:18:44,090
여름 내내 운동장 밖에서
구경만 할 거야?
305
00:18:44,170 --> 00:18:45,500
아니면 경기에 뛰어들래?
306
00:18:45,590 --> 00:18:46,590
뛰어들어요
307
00:18:46,670 --> 00:18:48,880
- 우리는 수준에 안 맞아요?
- 어서요!
308
00:18:48,970 --> 00:18:51,720
어서요
309
00:18:51,800 --> 00:18:53,890
구경만 할래?
310
00:18:53,970 --> 00:18:55,680
아니면 경기에 뛰어들래?
311
00:18:56,430 --> 00:18:58,930
모자 벗고
느긋하게 있어요
312
00:18:59,020 --> 00:19:02,770
- 닉, 매키는 예술가야
- 사진작가죠
313
00:19:02,850 --> 00:19:04,440
- 닉도 예술가요
- 아니야
314
00:19:04,520 --> 00:19:06,150
- 아니에요
- 진짜요?
315
00:19:06,860 --> 00:19:09,110
- 글을 좀 쓰는데...
- 진짜요?
316
00:19:09,190 --> 00:19:10,860
댁도 롱아일랜드 살아요?
317
00:19:10,950 --> 00:19:14,410
- 웨스트에그요
- 한 달 전에 파티에 갔었어요
318
00:19:14,490 --> 00:19:17,080
개츠비란 남자
알아요?
319
00:19:18,160 --> 00:19:19,750
옆집에 살아요
320
00:19:20,500 --> 00:19:22,710
빌헬름 황제의
사촌이래요
321
00:19:23,290 --> 00:19:24,880
- 못된 독일 왕 알죠?
- 정말요?
322
00:19:25,500 --> 00:19:26,790
매키
323
00:19:26,880 --> 00:19:28,460
이거 찍어요
324
00:19:30,470 --> 00:19:32,220
그만해요
난 그런 모델 아니에요
325
00:19:32,680 --> 00:19:33,800
찍고 싶으면 찍든가
326
00:19:37,430 --> 00:19:40,680
둘 다 자기 배우자를
지겨워해요
327
00:19:41,100 --> 00:19:42,640
머틀도 윌슨을
안 좋아해요?
328
00:19:42,730 --> 00:19:45,100
기름투성이에
찌질한 자식이죠
329
00:19:45,190 --> 00:19:47,860
난 됐어요
지금도 기분 좋거든요
330
00:19:48,530 --> 00:19:49,820
신경안정제인데
331
00:19:49,900 --> 00:19:51,650
퀸스 의사한테 처방받죠
332
00:19:52,240 --> 00:19:53,490
하나 먹을래요?
333
00:19:53,570 --> 00:19:55,320
아뇨
난 괜찮아요
334
00:20:05,880 --> 00:20:08,750
평생 딱 두 번
취해봤는데
335
00:20:09,340 --> 00:20:13,930
두 번째가
그날 오후였다
336
00:20:56,340 --> 00:21:00,310
그날 밤, 톰이 머틀을 위해
몰래 마련한 아파트에서
337
00:21:00,390 --> 00:21:03,430
우린 술과 약 기운에
취해있었고
338
00:21:04,350 --> 00:21:08,400
뭘 하든 아무런
거리낌이 없었다
339
00:21:09,270 --> 00:21:12,610
난 갑자기 뉴욕이
좋아지기 시작했다
340
00:21:12,690 --> 00:21:14,740
예일 클럽보다 더 좋은데
341
00:21:47,140 --> 00:21:51,270
도시 높은 곳에 떠 있는
이 방의 노란 창문들은
342
00:21:51,360 --> 00:21:55,280
거리에서 올려다보는
행인들에게
343
00:21:56,320 --> 00:21:59,240
인간의 비밀을
나누어주었을 터
344
00:22:02,200 --> 00:22:06,410
나 또한 위를 올려다보며
궁금해하는 행인이었다
345
00:22:06,500 --> 00:22:08,210
난 안에 있으면서
346
00:22:09,120 --> 00:22:10,880
동시에 밖에 있었다
347
00:22:13,590 --> 00:22:16,170
무궁무진하게 다양한
삶의 방식을
348
00:22:17,220 --> 00:22:21,590
황홀해하고
또 혐오하면서
349
00:22:29,480 --> 00:22:31,810
그녀 이름은
들먹이지 마
350
00:22:32,440 --> 00:22:34,770
- 데이지, 데이지
- 들먹이지 말라니까!
351
00:22:34,860 --> 00:22:36,360
말하건 말건...
352
00:22:40,610 --> 00:22:43,320
- 맙소사, 당신은 미쳤어!
- 이 창녀가!
353
00:22:43,410 --> 00:22:44,780
경찰에 잡혀갈 거야!
354
00:22:58,670 --> 00:23:01,050
집에 어떻게 왔는진
모르겠지만
355
00:23:01,130 --> 00:23:02,470
깨어났을 때
356
00:23:02,550 --> 00:23:06,060
개츠비가 보고 있을 거란
357
00:23:06,140 --> 00:23:08,890
불길한 예감이 들었다
358
00:23:11,020 --> 00:23:12,600
지켜봐요?
359
00:23:13,980 --> 00:23:14,900
네
360
00:23:15,860 --> 00:23:18,490
항상 절 보고 있었죠
361
00:23:19,740 --> 00:23:21,530
그걸 어떻게 알았죠?
362
00:23:22,200 --> 00:23:23,910
초대장을 받았어요
363
00:23:26,200 --> 00:23:27,790
저뿐이었죠
364
00:23:27,870 --> 00:23:31,290
나 말고는 아무도
365
00:23:31,370 --> 00:23:35,290
파티 초대장을 받은
사람이 없었다
366
00:23:37,460 --> 00:23:41,630
나머진 초대장 없이
무작정 왔다
367
00:23:44,140 --> 00:23:47,260
도시 전체가 차를 타고
368
00:23:47,350 --> 00:23:49,560
주말 내내, 주말마다
369
00:23:50,310 --> 00:23:53,100
개츠비의 집으로 왔다
370
00:24:02,030 --> 00:24:07,580
뉴욕 각지에서 몰려온
각계각층의 사람들이
371
00:24:07,660 --> 00:24:11,450
잔뜩 들떠선
개츠비 저택으로
372
00:24:11,540 --> 00:24:14,250
- 쏟아져 들어갔다
- 비켜요
373
00:24:14,330 --> 00:24:15,500
초대장이에요
374
00:24:22,380 --> 00:24:23,840
초대장이에요
375
00:24:24,300 --> 00:24:25,510
이쪽입니다!
376
00:24:51,870 --> 00:24:57,080
백만장자 출판업자들은
금발 미녀들을 거느렸고
377
00:24:57,670 --> 00:25:01,250
여자들은 해변에서
상속재산을 비교했다
378
00:25:01,340 --> 00:25:05,680
내 상사 월터 체이스는
룰렛 테이블에서 돈을 잃고
379
00:25:05,760 --> 00:25:09,260
깡패, 주지사와
가십 칼럼니스트는
380
00:25:09,350 --> 00:25:10,970
서로 번호를 교환했다
381
00:25:11,430 --> 00:25:13,100
영화배우들
382
00:25:13,180 --> 00:25:15,020
브로드웨이 감독들
383
00:25:15,100 --> 00:25:16,390
사회 명사들
384
00:25:16,480 --> 00:25:17,940
기숙사를 빠져나온
고등학생들
385
00:25:18,020 --> 00:25:22,530
자칭 베토벤의 후손이라는
유윙 클립스프링어
386
00:25:27,910 --> 00:25:31,370
개츠비 씨는 어디 있죠?
난 옆집에 살아요
387
00:25:31,950 --> 00:25:34,290
개츠비 씨요?
저도 뵌 적 없는걸요
388
00:25:34,540 --> 00:25:36,040
아무도 못 봤죠
389
00:25:36,540 --> 00:25:38,460
혼자 어색하게 서 있다가
390
00:25:39,250 --> 00:25:42,800
고주망태가 되도록
마시기로 했다
391
00:26:12,030 --> 00:26:13,700
여기서 볼 줄 알았어요
392
00:26:16,910 --> 00:26:20,000
- 안녕하세요
- 옆집에 산댔잖아요
393
00:26:20,080 --> 00:26:21,750
놀이동산에 온
기분이에요
394
00:26:21,840 --> 00:26:23,040
갈까요?
395
00:26:23,550 --> 00:26:24,630
초대장 받았어요?
396
00:26:24,710 --> 00:26:27,050
초대받고 오는
사람은 없어요
397
00:26:27,130 --> 00:26:28,220
난 받았어요
398
00:26:28,300 --> 00:26:29,930
나만 받았죠
399
00:26:30,010 --> 00:26:31,510
개츠비란 사람
누구예요?
400
00:26:31,590 --> 00:26:34,640
- 전쟁 때 독일 스파이였어요
- 테디 바톤
401
00:26:34,720 --> 00:26:35,930
닉 캐러웨이
402
00:26:36,020 --> 00:26:37,560
독일 스파이?
403
00:26:37,640 --> 00:26:39,940
아뇨
황제의 암살자예요
404
00:26:40,020 --> 00:26:41,560
살인도 했다고
들었어요
405
00:26:41,650 --> 00:26:43,520
- 진짜예요
- 재미 삼아서 돈도 안 받고요
406
00:26:43,610 --> 00:26:45,230
엄청난 부자인 건
확실하죠
407
00:26:46,820 --> 00:26:49,200
진짜 사람을
죽이진 않았겠죠?
408
00:26:49,280 --> 00:26:51,570
찾아서 직접 물어봐요
409
00:26:51,660 --> 00:26:54,450
여러분
박수로 맞아주세요
410
00:26:54,530 --> 00:26:58,040
멋진 길다 그레이 양입니다!
411
00:27:03,840 --> 00:27:05,460
찰스턴 댄스!
412
00:27:19,810 --> 00:27:21,560
개츠비 씨?
413
00:27:22,600 --> 00:27:23,690
가요
414
00:27:27,280 --> 00:27:28,650
당신이 잘못 알았어요
415
00:27:29,240 --> 00:27:31,360
내가 바로
베일에 싸인
416
00:27:31,950 --> 00:27:33,530
개츠비예요
417
00:27:33,620 --> 00:27:35,200
그 사람은 못 찾아
418
00:27:36,200 --> 00:27:37,410
이 집과
419
00:27:38,370 --> 00:27:39,580
집 안의 모든 건
420
00:27:39,660 --> 00:27:42,710
그럴듯한 위장일 뿐이네
421
00:27:46,170 --> 00:27:49,010
개츠비란 사람은
존재하지 않아
422
00:27:50,920 --> 00:27:53,050
전 만나봤는걸요
423
00:27:53,130 --> 00:27:54,970
그래?
어떤 버전을?
424
00:27:55,550 --> 00:27:56,550
왕자?
425
00:27:57,430 --> 00:27:58,850
스파이?
426
00:27:58,930 --> 00:28:00,560
살인자?
427
00:28:00,890 --> 00:28:02,480
개츠비 씨의
428
00:28:03,350 --> 00:28:06,940
진짜 정체를 아는 사람은
아무도 없어
429
00:28:07,020 --> 00:28:08,570
상관없어요
430
00:28:09,190 --> 00:28:11,950
이렇게 큰 파티를
계속 열어주기만 한다면요
431
00:28:12,030 --> 00:28:13,570
큰 파티는 아늑하잖아요
432
00:28:14,160 --> 00:28:16,700
작은 파티에는
프라이버시가 없죠
433
00:28:16,780 --> 00:28:18,490
그게 사실이라면
434
00:28:18,580 --> 00:28:20,370
파티를 하는
목적이 뭐죠?
435
00:28:20,500 --> 00:28:22,830
바로 그게
436
00:28:22,910 --> 00:28:24,670
모든 의문의 핵심이지
437
00:28:44,100 --> 00:28:44,940
같이 추실까요?
438
00:28:45,020 --> 00:28:46,560
무일푼 샌님 주제에
439
00:29:02,870 --> 00:29:04,540
조던을 좀 훔쳐 갈게요
440
00:29:05,540 --> 00:29:07,540
신사, 숙녀 여러분
441
00:29:07,630 --> 00:29:10,960
재즈곡 연주와 함께
442
00:29:11,050 --> 00:29:15,680
불꽃놀이가 시작됩니다!
443
00:29:18,050 --> 00:29:20,510
- 어서요, 닉
- 알아두시오
444
00:29:20,600 --> 00:29:22,850
부잣집 여자들은
가난뱅이와 결혼 안 해요
445
00:29:23,980 --> 00:29:25,270
조던은
내 여자예요
446
00:29:25,350 --> 00:29:28,190
낯이 익은데
전쟁 때 혹시 3사단 소속?
447
00:29:28,810 --> 00:29:30,360
네, 9대대요
448
00:29:30,440 --> 00:29:31,980
- 난 7대대였어요
- 실례합니다
449
00:29:32,070 --> 00:29:34,150
어쩐지 낯이 익더라
재밌어요, 친구?
450
00:29:34,240 --> 00:29:35,490
정말 끝내줘요
451
00:29:35,570 --> 00:29:36,820
전 옆집에 살아요
452
00:29:38,280 --> 00:29:41,160
나만 초대장을
받은 거 같은데
453
00:29:41,240 --> 00:29:43,200
개츠비 씨는
못 만나봤어요
454
00:29:43,290 --> 00:29:44,410
아무도 못 만나봤대요
455
00:29:44,500 --> 00:29:47,920
소문엔 황제와 팔촌이고
악마와 육촌이래요
456
00:29:48,000 --> 00:29:50,540
내가 주인 노릇을
제대로 못 했군요
457
00:29:50,960 --> 00:29:52,000
사실
458
00:29:55,550 --> 00:29:56,970
내가 개츠비요
459
00:29:58,130 --> 00:29:59,140
당신이...
460
00:30:03,520 --> 00:30:07,020
그의 미소는
우리가 살아가면서
461
00:30:07,100 --> 00:30:09,270
네다섯 번밖에 못 보는
아주 특별한 미소였다
462
00:30:09,980 --> 00:30:11,690
내가 원하는 만큼의
463
00:30:11,770 --> 00:30:14,690
이해심과 믿음을
느끼게 해주는
464
00:30:14,780 --> 00:30:16,320
그런 미소
465
00:30:16,400 --> 00:30:18,490
미안하군요
아는 줄 알았어요
466
00:30:18,570 --> 00:30:22,280
제가 큰 실수 했네요
죄송해요
467
00:30:22,370 --> 00:30:25,250
- 괜찮아요
- 많이 취해서...
468
00:30:25,330 --> 00:30:28,000
개츠비 나리
시카고 전화입니다
469
00:30:28,080 --> 00:30:29,620
금방 갈게
470
00:30:29,710 --> 00:30:32,630
새로 산 수상비행기를
내일 아침에 탈 건데
471
00:30:32,710 --> 00:30:34,170
같이 가겠소?
472
00:30:35,260 --> 00:30:36,340
몇 시에요?
473
00:30:36,420 --> 00:30:38,170
당신 편한 시간에요
474
00:30:38,260 --> 00:30:39,880
고마우신 제안이네요
475
00:30:40,930 --> 00:30:43,350
다시 만나 반가워요
베이커 양
476
00:30:44,850 --> 00:30:47,850
뭐든지
필요한 게 있으면
477
00:30:47,930 --> 00:30:49,810
말만 해요, 친구
478
00:30:52,690 --> 00:30:53,770
실례할게요
479
00:30:53,860 --> 00:30:55,940
나중에 보자고요
480
00:31:01,870 --> 00:31:03,780
내가 상상한
개츠비는...
481
00:31:04,370 --> 00:31:06,200
- 더 늙고 뚱뚱하다?
- 네
482
00:31:07,040 --> 00:31:10,000
갑자기 나타난
젊은 사람이
483
00:31:10,080 --> 00:31:11,960
이런 저택을 살 순 없죠
484
00:31:13,880 --> 00:31:16,250
옥스퍼드 나왔다고 하던데
485
00:31:17,090 --> 00:31:18,170
난 안 믿어요
486
00:31:18,970 --> 00:31:19,920
왜요?
487
00:31:20,010 --> 00:31:23,220
몰라요
그냥 믿기질 않아요
488
00:31:23,300 --> 00:31:24,470
실례합니다
489
00:31:25,350 --> 00:31:28,270
개츠비 나리가
조용히 뵙자고 하시는군요
490
00:31:28,350 --> 00:31:29,770
혼자만요
491
00:31:30,230 --> 00:31:31,480
저를요?
492
00:31:31,560 --> 00:31:32,520
네
493
00:33:13,040 --> 00:33:14,120
닉!
494
00:33:14,210 --> 00:33:15,500
닉!
495
00:33:15,580 --> 00:33:16,580
닉!
496
00:33:17,250 --> 00:33:19,790
방금 놀라운 얘길
들었어요
497
00:33:19,880 --> 00:33:21,380
어디 갔었어?
차가 기다려
498
00:33:21,460 --> 00:33:23,880
- 얼른 와요
- 정말 굉장해요
499
00:33:23,970 --> 00:33:25,380
이젠 다 이해가 된다고요
500
00:33:25,470 --> 00:33:26,970
다 이해돼요
501
00:33:27,800 --> 00:33:28,850
가요
502
00:33:29,390 --> 00:33:31,890
- 뭐가 이해돼요?
- 전부 다!
503
00:33:31,970 --> 00:33:33,930
그만하고 가자니까
504
00:33:34,020 --> 00:33:36,980
말해주고 싶지만
말 않겠다고 맹세해서요
505
00:33:37,060 --> 00:33:38,310
말해봐요
506
00:33:38,400 --> 00:33:40,360
미안해요
맹세했거든요
507
00:33:40,440 --> 00:33:42,030
말 않겠다고
맹세했어요
508
00:33:48,950 --> 00:33:50,870
오래 걸려서
미안해요, 친구
509
00:33:52,580 --> 00:33:54,830
내일 아침 수상비행기
타기로 한 거 잊지 마요
510
00:33:56,250 --> 00:33:57,210
알았어요
511
00:33:57,290 --> 00:34:00,210
개츠비 나리
필라델피아 전화입니다
512
00:34:03,000 --> 00:34:04,090
잘 가요, 친구
513
00:34:04,760 --> 00:34:05,920
또 봐요
514
00:34:06,550 --> 00:34:07,550
고마워요
515
00:34:14,270 --> 00:34:16,480
왜 그래?
휘발유가 떨어졌어?
516
00:34:16,560 --> 00:34:19,060
닉, 나중에 만나요!
517
00:34:19,150 --> 00:34:20,810
다음 주에 같이
차 마셔요
518
00:34:20,900 --> 00:34:22,570
전화번호부에
제 번호 있어요
519
00:34:23,480 --> 00:34:24,980
전화할게요
520
00:34:55,220 --> 00:34:57,680
수상비행기를 탔죠
521
00:34:57,770 --> 00:35:00,730
파티에도
두 번 더 갔어요
522
00:35:00,810 --> 00:35:03,150
그의 개인 해변에도
갔고요
523
00:35:03,650 --> 00:35:07,030
그런데도
개츠비에 대해
524
00:35:07,110 --> 00:35:11,780
아는 게
아무것도 없었어요
525
00:35:12,990 --> 00:35:14,280
그러다가...
526
00:35:35,970 --> 00:35:39,020
멋지지, 친구?
전에 본 적 있나?
527
00:35:39,810 --> 00:35:42,190
주문 제작 한 거야
528
00:35:42,270 --> 00:35:43,310
슈퍼차저 엔진이지
529
00:35:44,690 --> 00:35:46,020
옷 입어
530
00:35:46,110 --> 00:35:47,280
점심 먹으러 가자고
531
00:36:00,960 --> 00:36:02,960
- 이런
- 그래
532
00:36:04,250 --> 00:36:05,380
이봐, 친구
533
00:36:06,130 --> 00:36:08,800
날 어떻게 생각해?
534
00:36:08,880 --> 00:36:10,340
- 어떻게 생각하냐고?
- 그래
535
00:36:10,420 --> 00:36:11,550
날 어떻게 생각해?
536
00:36:12,840 --> 00:36:15,260
떠도는 헛소문 듣고
537
00:36:15,350 --> 00:36:17,890
나를 오해
안 했으면 좋겠어
538
00:36:17,970 --> 00:36:20,600
죄다 거짓말이야
들어봤지?
539
00:36:21,850 --> 00:36:24,310
신한테 맹세컨대
진실을 말해줄게
540
00:36:24,400 --> 00:36:26,770
난 중서부의
부잣집 가문 아들이야
541
00:36:26,860 --> 00:36:28,230
부모님은 돌아가셨고
542
00:36:31,110 --> 00:36:33,360
미국에서 자랐지만
옥스퍼드를 다녔지
543
00:36:33,450 --> 00:36:35,950
집안 대대로
그 대학을 나왔거든
544
00:36:36,030 --> 00:36:37,530
가문의 전통이랄까
545
00:36:37,620 --> 00:36:39,370
그의 말투를 듣다 보니
546
00:36:39,450 --> 00:36:41,700
사람들 의심도
이해할 만했다
547
00:36:41,790 --> 00:36:44,960
돌아가신 부모님이
물려주신 재산으로
548
00:36:45,040 --> 00:36:48,000
유럽 각지에서
왕자처럼 살았어
549
00:36:48,920 --> 00:36:51,340
- 유럽?
- 그래, 유럽
550
00:36:51,420 --> 00:36:52,920
파리, 베니스
551
00:36:53,010 --> 00:36:55,260
로마, 비엔나
취리히, 헬싱키
552
00:36:55,340 --> 00:36:56,850
모스크바, 이스탄불
553
00:36:56,930 --> 00:36:58,140
보석을 수집하고
554
00:36:58,220 --> 00:37:00,350
대개는 루비였지
짐승을 사냥하고
555
00:37:00,430 --> 00:37:02,680
그림도 좀 그리고
556
00:37:02,770 --> 00:37:04,390
너무나 슬픈 기억을
잊으려고...
557
00:37:04,480 --> 00:37:08,060
이제 더 나올 게
없겠지 싶었는데...
558
00:37:08,150 --> 00:37:09,650
전쟁이 일어난 거야
559
00:37:09,730 --> 00:37:13,990
그는 홀로 독일군을 물리치고
전쟁영웅이 됐다
560
00:37:14,070 --> 00:37:17,570
아르곤숲에서
기관총 부대를 이끌고...
561
00:37:17,660 --> 00:37:19,200
적이 우리보다
다섯 배 많았고
562
00:37:19,280 --> 00:37:20,700
후방 아군과
떨어졌지만...
563
00:37:20,790 --> 00:37:22,370
독일군은 전멸했어
564
00:37:22,450 --> 00:37:24,250
이틀 밤낮을 싸웠는데
565
00:37:24,330 --> 00:37:25,460
시체가 가득했지
566
00:37:25,540 --> 00:37:28,590
130명이 경기관총 16정으로
적을 섬멸한 거지
567
00:37:28,670 --> 00:37:30,800
연합군의 모든 정부가
훈장을 주더군
568
00:37:30,880 --> 00:37:32,010
몬테네그로 훈장도
569
00:37:34,340 --> 00:37:36,300
이거
몬테네그로 훈장이야
570
00:37:37,140 --> 00:37:38,760
'개츠비 소령'
571
00:37:38,850 --> 00:37:39,970
- '무공훈장'
- '무공훈장'
572
00:37:40,050 --> 00:37:41,430
맞았어
573
00:37:41,510 --> 00:37:45,350
이건 항상 갖고 다니는
옥스퍼드 시절 기념품
574
00:37:45,440 --> 00:37:49,400
내 왼쪽에 있는 사람이
지금은 동커스터 백작이 됐어
575
00:37:49,480 --> 00:37:50,650
어쩌겠나?
576
00:37:52,070 --> 00:37:55,150
의심의 여지 없이
사진은 진짜였다
577
00:37:55,240 --> 00:37:57,450
다 사실일까?
578
00:37:57,530 --> 00:38:00,240
물론 내 말만 듣고
믿긴 어렵겠지
579
00:38:00,330 --> 00:38:04,410
점심때 뉴욕 최고의
사업가를 소개해줄게
580
00:38:04,500 --> 00:38:07,210
마이어 울프심이라고
나와 절친한데
581
00:38:07,290 --> 00:38:10,210
내 말이 다 사실이라는 걸
증명해줄 거야
582
00:38:10,290 --> 00:38:12,750
- 그럴 필요 없는데
- 필요해
583
00:38:13,800 --> 00:38:15,800
나에 대해서
말해주고 싶었거든
584
00:38:15,880 --> 00:38:17,970
자네가 날...
585
00:38:18,050 --> 00:38:20,390
하찮은 놈으로
보는 건 싫거든
586
00:38:21,180 --> 00:38:25,680
오늘 자네한테
큰 부탁이 있어
587
00:38:25,770 --> 00:38:27,020
큰 부탁?
588
00:38:27,100 --> 00:38:31,230
그래, 베이커 양이
차 마시면서 다 말해줄 거야
589
00:38:33,070 --> 00:38:35,110
조던?
그 여자가 왜?
590
00:38:36,280 --> 00:38:38,320
이건 확실해
걱정할 거 없어
591
00:38:38,400 --> 00:38:41,660
그녀는 정직한 스포츠우먼이니
비도덕적인 일은 안 해
592
00:38:42,580 --> 00:38:46,620
- 차 세워요!
- 알았어요, 친구
593
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
J. 개츠비
594
00:38:52,000 --> 00:38:53,040
선생님이시군요
595
00:38:53,130 --> 00:38:55,380
다음엔 알아 모시죠
개츠비 씨
596
00:38:55,460 --> 00:38:57,470
- 죄송했습니다
- 고마워요
597
00:38:59,300 --> 00:39:00,890
옥스퍼드 친구야?
598
00:39:00,970 --> 00:39:04,680
경찰청장 부탁을
들어준 적 있는데
599
00:39:04,760 --> 00:39:06,470
매년 크리스마스 카드를
보내오지
600
00:39:07,890 --> 00:39:09,600
점심 먹으러 올 거야
601
00:39:15,230 --> 00:39:18,650
다리에 다다랐을 때쯤
난 믿을 수 없게 혼란스러웠다
602
00:39:30,870 --> 00:39:32,880
머릿속은
뒤죽박죽이었다
603
00:39:33,840 --> 00:39:37,300
하지만 퀸스버러 다리에서
바라보는 뉴욕은
604
00:39:37,380 --> 00:39:40,840
처음 이 도시를 봤을 때처럼
605
00:39:40,930 --> 00:39:43,680
세상의 모든
606
00:39:43,760 --> 00:39:47,560
신비와 아름다움을
약속하고 있었다
607
00:39:48,730 --> 00:39:50,310
이제 다리를 건넜으니
608
00:39:51,060 --> 00:39:54,150
무슨 일이 생겨도
믿을 수 있을 것 같았다
609
00:39:54,230 --> 00:39:55,520
무엇이든
610
00:39:55,610 --> 00:39:58,690
개츠비 같은 사람의
존재마저도
611
00:40:07,080 --> 00:40:08,410
친구!
612
00:40:09,040 --> 00:40:10,160
마이어
613
00:40:11,120 --> 00:40:12,540
냄새 좋은걸
614
00:40:12,620 --> 00:40:13,960
- 멋지네
- 멋지세요
615
00:40:14,040 --> 00:40:17,050
이쪽은 나의 좋은 친구인
마이어 울프심 씨
616
00:40:17,130 --> 00:40:19,880
- 만나서 반갑네
- 반갑습니다
617
00:40:19,960 --> 00:40:22,180
- 자네의 모든 걸 알아
- 그렇군요
618
00:40:22,260 --> 00:40:24,760
- 그래, 개츠비가 항상 말해
- 정말요?
619
00:40:26,680 --> 00:40:27,680
들어갈까요?
620
00:40:28,520 --> 00:40:29,520
가지
621
00:40:30,980 --> 00:40:33,520
점심 같이 먹자고
622
00:40:58,460 --> 00:41:00,050
- 이거 놔요!
- 나가! 나가라고!
623
00:41:00,130 --> 00:41:01,130
놓으라고요!
624
00:41:01,550 --> 00:41:03,300
월터 체이스한테
625
00:41:03,380 --> 00:41:06,010
떠벌리면
국물도 없다고 전해
626
00:41:06,090 --> 00:41:09,260
- 그 얘긴 나중에 하죠
- 하이볼 드릴까요?
627
00:41:09,350 --> 00:41:10,470
좋죠
628
00:41:10,560 --> 00:41:11,890
- 네
- 내 친구 잘 부탁해요
629
00:41:13,730 --> 00:41:14,980
이게 누구야
630
00:41:15,810 --> 00:41:18,570
이 주먹 보이지?
차세대 헤비급 챔피언이야
631
00:41:18,650 --> 00:41:19,980
보스한테 인사 전해줘요
632
00:41:20,570 --> 00:41:23,070
이봐, 제이!
자네 체포할 거야!
633
00:41:23,780 --> 00:41:27,740
누가 보면 재즈 클럽에
사시는 줄 알겠어요, 청장님
634
00:41:31,080 --> 00:41:33,500
- 경찰청장이야
- 개츠비 씨
635
00:41:33,580 --> 00:41:35,040
테이블 준비됐습니다
636
00:41:35,120 --> 00:41:37,040
- 개츠비!
- 반가워요
637
00:41:37,130 --> 00:41:38,460
멋지군
638
00:41:39,790 --> 00:41:41,590
조심하세요
639
00:41:41,670 --> 00:41:42,550
의원님
640
00:41:42,630 --> 00:41:44,800
자네 몫까지
베팅하지, 제이
641
00:41:50,180 --> 00:41:51,220
바닷가재로 하자고
642
00:41:51,310 --> 00:41:53,430
송로버섯과
최상급 허브 곁들여서
643
00:42:03,230 --> 00:42:06,490
캐러웨이 씨
채권 시장은 어떤가?
644
00:42:07,570 --> 00:42:08,740
괜찮습니다
645
00:42:08,820 --> 00:42:11,700
듣자 하니
연줄을 찾고 있다지?
646
00:42:11,780 --> 00:42:15,620
아닙니다
이 사람이 아니에요
647
00:42:15,710 --> 00:42:17,920
이쪽은 제가 말했던
친구예요
648
00:42:18,000 --> 00:42:21,380
이런, 미안하네
내가 착각했군
649
00:42:23,550 --> 00:42:26,590
잠시 실례하죠
전화할 곳이 있어서
650
00:42:30,800 --> 00:42:32,760
- 따셨나요, 의원님?
- 진짜 신사야
651
00:42:32,850 --> 00:42:35,140
중서부 명문가
출신이잖아
652
00:42:36,270 --> 00:42:37,690
양친은 다 돌아가셨고
653
00:42:38,390 --> 00:42:42,940
전쟁 끝나고
개츠비를 처음 만났을 때
654
00:42:43,780 --> 00:42:47,400
명문가 자제인 걸
단번에 알아봤지
655
00:42:47,490 --> 00:42:50,320
전쟁영웅이잖나
훈장도 많이 받고
656
00:42:50,740 --> 00:42:53,200
게다가...
657
00:42:53,280 --> 00:42:54,450
옥스퍼드 나왔고
658
00:42:55,200 --> 00:42:56,580
옥스퍼드 알지?
659
00:42:56,660 --> 00:42:58,410
네, 들어봤어요
660
00:42:58,500 --> 00:43:02,380
그럼 유부녀를 맡겨도
문제없다는 걸 알겠군
661
00:43:03,340 --> 00:43:06,460
자네 같은 친구의
아내라면
662
00:43:06,550 --> 00:43:09,130
눈길도 주지 않을 거야
663
00:43:10,840 --> 00:43:12,220
전 미혼이에요
664
00:43:12,300 --> 00:43:14,720
월스트리트에서
일하는 건 맞잖아?
665
00:43:14,810 --> 00:43:15,850
네
666
00:43:18,520 --> 00:43:20,190
내 넥타이핀 보나?
667
00:43:20,270 --> 00:43:23,310
사람 어금니로
만든걸세
668
00:43:23,400 --> 00:43:24,360
나 왔어
669
00:43:25,690 --> 00:43:26,820
괜찮아?
670
00:43:26,900 --> 00:43:29,030
응, 그럼
671
00:43:29,110 --> 00:43:31,490
남의 아내 얘길 했어
672
00:43:32,070 --> 00:43:34,200
- 남의 아내?
- 응
673
00:43:34,280 --> 00:43:35,740
- 정말?
- 난 볼일 끝났으니
674
00:43:35,830 --> 00:43:39,370
둘이 스포츠랑
여자 얘기 실컷 하라고
675
00:43:40,080 --> 00:43:41,210
남의 아내라...
676
00:43:41,290 --> 00:43:43,000
안녕, 아가씨들
677
00:43:45,840 --> 00:43:47,960
근데 누구야? 배우?
678
00:43:48,050 --> 00:43:50,260
마이어? 아니
679
00:43:50,340 --> 00:43:51,380
도박꾼이야
680
00:43:53,970 --> 00:43:56,350
1919년 월드시리즈
승부를 조작했지
681
00:43:57,100 --> 00:43:59,100
- 승부를 조작해?
- 그래
682
00:43:59,180 --> 00:44:00,390
어떻게?
683
00:44:01,600 --> 00:44:03,560
기회를 본 거지
684
00:44:04,610 --> 00:44:05,980
아주 똑똑한 사람이야
685
00:44:15,910 --> 00:44:19,660
베이커 양과
내가 말한 부탁 말인데...
686
00:44:19,750 --> 00:44:22,370
닉!
687
00:44:22,460 --> 00:44:24,250
톰, 정말 뜻밖이네
688
00:44:24,330 --> 00:44:27,000
- 어떻게 지냈어?
- 잘 지냈지
689
00:44:27,090 --> 00:44:29,920
데이지가 아주 화났어
연락 좀 하래
690
00:44:30,010 --> 00:44:33,220
이쪽은 개츠비
이쪽은 뷰캐넌 씨
691
00:44:35,470 --> 00:44:37,810
만나서 반갑군요
692
00:44:37,890 --> 00:44:38,720
네
693
00:44:39,890 --> 00:44:42,600
이렇게 도덕적인 곳에서
만나리라곤 상상 못 했네
694
00:44:42,690 --> 00:44:44,980
개츠비 씨랑
점심 먹으러 왔어
695
00:44:48,780 --> 00:44:52,320
애로우 셔츠 칼라
696
00:44:54,070 --> 00:44:55,530
- 도와드릴까요?
- 조던 베이커요
697
00:44:55,620 --> 00:44:57,950
스포츠 스타인데...
골프선수요
698
00:44:58,030 --> 00:45:00,200
저기 있네요
감사해요
699
00:45:00,290 --> 00:45:01,200
거기 있었군요
700
00:45:01,290 --> 00:45:03,040
개츠비랑 둘이
무슨 꿍꿍이죠?
701
00:45:03,210 --> 00:45:04,580
- 손님, 자리를...
- 잠깐만요
702
00:45:04,670 --> 00:45:06,290
- 닉, 앉아요
- 이상하잖아요
703
00:45:06,380 --> 00:45:07,670
날 끝내주는
노란색 차에 태우더니
704
00:45:07,840 --> 00:45:10,130
- 자기 삶에 대해 늘어놨어요
- 목소리 낮춰요
705
00:45:10,210 --> 00:45:12,630
- 사람들이 들어요
- 큰 부탁이란 게 뭐죠?
706
00:45:12,720 --> 00:45:15,090
데이지를 초대해서
차를 마시래요
707
00:45:16,850 --> 00:45:18,010
데이지?
708
00:45:19,850 --> 00:45:21,350
개츠비가...
709
00:45:22,390 --> 00:45:23,520
왜요?
710
00:45:23,980 --> 00:45:25,850
어디서부터
얘기해야 할지...
711
00:45:26,440 --> 00:45:28,860
요전 날 개츠비를 만날 때까지
잊고 있었는데
712
00:45:28,940 --> 00:45:30,820
전에도 개츠비를
만난 적이 있어요
713
00:45:31,530 --> 00:45:34,650
5년 전 루이빌에서
714
00:45:35,570 --> 00:45:38,280
새 영국 골프화를
샀던 날인데
715
00:45:42,290 --> 00:45:45,170
그때 데이지는
테일러 부대의 장교들한테
716
00:45:45,250 --> 00:45:46,830
인기가 많았어요
717
00:45:47,380 --> 00:45:48,710
안녕, 조던
718
00:45:49,250 --> 00:45:51,670
데이지 옆자리에
장교 한 명이 타고 있었는데
719
00:45:51,750 --> 00:45:53,970
그게 개츠비였죠
720
00:45:54,050 --> 00:45:57,680
모든 여자가 바라는 눈길로
데이지를 보더군요
721
00:45:58,640 --> 00:46:00,720
그러곤 어떻게 됐죠?
722
00:46:01,100 --> 00:46:02,680
그건 나도 몰라요
723
00:46:02,770 --> 00:46:03,930
돌격!
724
00:46:06,900 --> 00:46:09,110
개츠비는 파병됐고
725
00:46:09,810 --> 00:46:12,860
전쟁이 끝나자
데이지는 기다렸죠
726
00:46:12,940 --> 00:46:16,740
근데 어떤 이유에서인지
개츠비가 안 돌아왔어요
727
00:46:17,490 --> 00:46:20,240
1년 후
시카고의 톰 뷰캐넌이
728
00:46:20,330 --> 00:46:22,910
그녀를 낚아채 갔죠
729
00:46:22,990 --> 00:46:27,790
35만 달러짜리
진주목걸이도 줬고요
730
00:46:28,580 --> 00:46:31,420
근데 결혼식 날 아침에
편지 한 통이 왔어요
731
00:46:31,500 --> 00:46:33,920
데이지가 결혼 안 한대
732
00:46:34,010 --> 00:46:36,050
- 무슨 일이야?
- 데이지, 제발
733
00:46:36,130 --> 00:46:37,720
- 이리 줘봐!
- 안 돼요!
734
00:46:38,430 --> 00:46:39,300
내버려 둬요!
735
00:46:39,390 --> 00:46:41,050
조던, 이 일이
알려지면 안 돼
736
00:46:41,140 --> 00:46:43,350
- 편지 내용이 뭐였죠?
- 몰라요
737
00:46:43,430 --> 00:46:44,770
말을 않더군요
738
00:46:45,890 --> 00:46:47,350
하지만 때는
이미 늦었죠
739
00:46:47,440 --> 00:46:51,650
그날 오후 5시
데이지는 톰과 결혼했고
740
00:46:51,730 --> 00:46:54,820
결혼식은 아주
성대하게 치러졌어요
741
00:46:54,900 --> 00:46:56,280
축하해요!
742
00:47:00,530 --> 00:47:03,910
신혼여행 후
산타바바라에서 만났는데
743
00:47:03,990 --> 00:47:08,160
그렇게 남편을 사랑하는 여자는
본 적이 없었어요
744
00:47:08,250 --> 00:47:10,920
1주일 후
톰이 차 사고를 냈는데
745
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
산타바바라 호텔
메이드가 같이 있었죠
746
00:47:14,090 --> 00:47:15,760
신문에도 났었어요
747
00:47:16,880 --> 00:47:19,260
- 이상한 우연이네요
- 뭐가요?
748
00:47:19,840 --> 00:47:22,600
개츠비가 데이지 집
바로 건너편에 사는 거요
749
00:47:23,560 --> 00:47:24,810
우연이 아니에요
750
00:47:25,310 --> 00:47:28,520
일부러 데이지 가까이
집을 산 거죠
751
00:47:28,600 --> 00:47:31,770
언젠간 그녀가 올까 봐
계속 파티를 열었고
752
00:47:31,860 --> 00:47:33,860
데이지에 대해 묻고 다녔는데
753
00:47:33,940 --> 00:47:36,280
그녀를 아는 게 제가 처음이었죠
754
00:47:37,400 --> 00:47:40,280
5년간 못 만난 여자를 위해
그 노력을 쏟고는
755
00:47:40,360 --> 00:47:42,620
겨우 데이지를 초대해
차를 마시라고요?
756
00:47:43,990 --> 00:47:45,370
소박하기도 해라
757
00:47:46,200 --> 00:47:47,950
정말 놀랍지 않아요?
758
00:47:48,040 --> 00:47:50,920
안녕하세요
어디로 모실까요?
759
00:47:51,000 --> 00:47:52,040
롱아일랜드요
760
00:47:52,130 --> 00:47:54,130
- 알겠습니다
- 내가 들어주길 바라는군요
761
00:47:54,210 --> 00:47:56,210
데이지가 개츠비를
만나려고 할까요?
762
00:47:56,300 --> 00:47:58,210
알게 해선 안 돼요
763
00:47:58,300 --> 00:48:01,680
개츠비가 우연히 들렀다가
만나는 거로 해야죠
764
00:48:02,840 --> 00:48:04,720
많이 갈등했다
765
00:48:05,310 --> 00:48:09,350
옳은 걸까?
데이지는 유부녀인데
766
00:48:09,430 --> 00:48:12,020
내가 잘 모르는 남자와
만나게 해주는 게?
767
00:48:17,360 --> 00:48:19,860
집에 돌아오자
개츠비의 집은
768
00:48:19,940 --> 00:48:23,910
파티를 하듯이
불이 모두 밝혀져 있었다
769
00:48:28,040 --> 00:48:30,330
하지만 쥐죽은 듯 조용했다
770
00:48:44,890 --> 00:48:46,140
- 감사합니다
- 안녕히 가세요
771
00:48:56,060 --> 00:48:58,900
집에서 세계 박람회라도 열어?
772
00:48:58,980 --> 00:49:00,490
아니면 코니아일랜드인가?
773
00:49:00,570 --> 00:49:02,450
- 그래 보여?
- 응
774
00:49:02,530 --> 00:49:06,320
그냥 방들 좀 둘러봤어
775
00:49:06,410 --> 00:49:09,910
어때, 코니아일랜드 갈까?
내 차로
776
00:49:09,990 --> 00:49:12,120
너무 늦었어
777
00:49:12,210 --> 00:49:14,750
그럼 수영 좀 할까?
여름 내내 안 했는데
778
00:49:14,830 --> 00:49:16,080
난 자야 해
779
00:49:17,750 --> 00:49:18,750
그래
780
00:49:26,890 --> 00:49:27,970
부탁 들어줄게
781
00:49:29,430 --> 00:49:31,930
데이지한테
차 마시러 오라고 할게
782
00:49:32,520 --> 00:49:33,980
- 괜찮은데...
- 언제가 좋겠어?
783
00:49:34,060 --> 00:49:37,150
언제가 좋을까?
불편 끼치긴 싫어
784
00:49:37,230 --> 00:49:38,570
모레 괜찮아?
785
00:49:39,230 --> 00:49:40,900
내일모레?
786
00:49:42,110 --> 00:49:43,110
그럼...
787
00:49:44,530 --> 00:49:46,280
잔디 좀 깎아야겠네
788
00:49:52,200 --> 00:49:53,710
들어봐, 친구
789
00:49:53,790 --> 00:49:55,370
돈벌이 시원찮지?
790
00:49:55,870 --> 00:49:57,960
- 뭐, 별로
- 기분 나쁘게 듣지 마
791
00:49:58,750 --> 00:50:03,760
내가 부업 삼아서
작은 사업을 하나 해
792
00:50:03,840 --> 00:50:06,090
무슨 말인지 알지?
793
00:50:06,180 --> 00:50:08,850
- 자네 채권 팔잖아?
- 노력은 하지
794
00:50:08,930 --> 00:50:12,180
다른 사람들은 모르는
정보를 아는데
795
00:50:12,270 --> 00:50:15,810
- 가욋돈 좀 벌려면...
- 고맙지만 요즘 바빠서
796
00:50:15,890 --> 00:50:18,270
울프심하곤
상관없는 거야
797
00:50:18,350 --> 00:50:20,440
난 그저
호의를 베풀려는 거야
798
00:50:23,150 --> 00:50:25,490
대가로 바라는 건 없어
799
00:50:26,070 --> 00:50:27,660
- 그래?
- 응
800
00:50:33,040 --> 00:50:35,410
- 그럼, 잘 자
- 잘 자
801
00:50:53,970 --> 00:50:55,140
안녕하세요
802
00:51:23,460 --> 00:51:26,420
비가 4시쯤 그칠 거라는
기사를 봤는데
803
00:51:28,300 --> 00:51:31,510
저널지였던 거 같아
804
00:51:34,310 --> 00:51:37,810
오른쪽으로 돌아서
거실에 놔줘
805
00:51:43,270 --> 00:51:44,480
다 괜찮아?
806
00:51:45,150 --> 00:51:46,940
잔디가 보기 좋네
807
00:51:48,190 --> 00:51:50,360
잔디? 무슨 잔디?
808
00:51:54,450 --> 00:51:55,870
케이크 샀는데...
809
00:52:07,840 --> 00:52:09,760
뭐, 더 필요한 거 있나?
810
00:52:10,260 --> 00:52:11,590
꽃을 좀 더 놓지
811
00:52:12,930 --> 00:52:14,970
보기 좋지?
812
00:52:15,050 --> 00:52:16,600
아름다워
813
00:52:16,680 --> 00:52:18,270
너무 과했나?
814
00:52:19,730 --> 00:52:21,440
그걸 원한 거잖아
815
00:52:22,230 --> 00:52:23,230
맞아
816
00:52:46,090 --> 00:52:47,750
종일 기다릴 순 없어
817
00:52:48,210 --> 00:52:49,260
난 갈래
818
00:52:49,710 --> 00:52:51,470
이제 겨우 4시 2분 전이야
819
00:52:51,550 --> 00:52:53,090
아무도 안 오잖아!
820
00:53:01,980 --> 00:53:03,230
왔어!
821
00:53:17,490 --> 00:53:20,250
여기 사는 거 맞아?
822
00:53:20,330 --> 00:53:21,330
응, 어울리지
823
00:53:22,540 --> 00:53:24,420
왜 혼자 오랬어?
824
00:53:24,500 --> 00:53:26,040
나한테 딴맘 있어?
825
00:53:26,130 --> 00:53:28,340
캐러웨이 성의
비밀이야
826
00:53:28,420 --> 00:53:30,300
기사는 멀리 보내
827
00:53:30,380 --> 00:53:32,630
1시간 후에 와, 퍼디
828
00:53:32,720 --> 00:53:33,930
이름이 퍼디야
829
00:53:47,650 --> 00:53:49,190
세상에
830
00:53:49,770 --> 00:53:51,480
믿을 수가 없네
831
00:53:53,360 --> 00:53:56,570
꽃집이라도
훔친 거야?
832
00:53:58,030 --> 00:53:59,950
진짜 나 좋아하나 봐
833
00:54:14,340 --> 00:54:15,220
받아 줘
834
00:54:16,010 --> 00:54:17,390
진짜 웃기네
835
00:54:17,470 --> 00:54:18,720
뭐가?
836
00:54:27,520 --> 00:54:28,520
뭐 하는 거야?
837
00:55:19,610 --> 00:55:22,370
다시 만나서 반가워
838
00:55:24,700 --> 00:55:27,710
나도...
839
00:55:27,790 --> 00:55:30,420
다시 만나서 반가워
840
00:55:58,570 --> 00:56:00,490
우린...
841
00:56:01,410 --> 00:56:02,410
만난 적이 있어
842
00:56:06,120 --> 00:56:09,500
사람 불러서 고쳐줄게
843
00:56:26,180 --> 00:56:27,770
시계는 미안해
844
00:56:28,890 --> 00:56:30,060
낡았는데, 뭘
845
00:56:30,140 --> 00:56:32,350
- 그래도 예쁘잖아
- 맞아
846
00:56:34,520 --> 00:56:36,150
참 오랜만이네
847
00:56:36,230 --> 00:56:37,860
11월이면 5년이 돼
848
00:56:40,820 --> 00:56:41,950
차 마실래?
849
00:56:42,030 --> 00:56:43,910
- 그래, 고마워
- 고마워
850
00:56:43,990 --> 00:56:45,660
- 레몬, 설탕?
- 괜찮아
851
00:56:45,740 --> 00:56:47,490
그냥 줘, 고마워
852
00:57:06,510 --> 00:57:08,310
- 난 시내 좀 다녀올게
- 시내?
853
00:57:08,390 --> 00:57:11,730
- 금방 올 거야
- 닉, 할 말이 있어
854
00:57:11,810 --> 00:57:13,650
알았어, 금방 올게
855
00:57:13,730 --> 00:57:17,230
세상에, 이건 실수였어
끔찍한 실수
856
00:57:17,320 --> 00:57:19,400
당황해서 그런 거야
데이지도 그렇고
857
00:57:21,740 --> 00:57:23,530
- 데이지가 당황했어?
- 응
858
00:57:23,610 --> 00:57:26,200
- 자네만큼이나
- 목소리 낮춰
859
00:57:26,280 --> 00:57:28,990
어린애처럼 구네
이건 예의가 아니지
860
00:57:29,080 --> 00:57:30,580
데이지를
혼자 두고...
861
00:58:06,280 --> 00:58:10,540
이제 와서 돌아보니
862
00:58:10,620 --> 00:58:13,410
난 그해 여름
두 번째로
863
00:58:13,500 --> 00:58:16,580
남의 비밀을
지켜주고 있었다
864
00:58:17,830 --> 00:58:19,590
또다시 난
865
00:58:19,670 --> 00:58:22,670
안에 있으면서
동시에 밖에 있었다
866
00:58:51,410 --> 00:58:52,950
비가 그쳤어
867
00:58:56,790 --> 00:58:59,250
그러게
비가 그쳤네
868
00:59:12,180 --> 00:59:14,060
경치가 어때
데이지?
869
00:59:16,310 --> 00:59:17,350
와서 봐
870
00:59:17,850 --> 00:59:19,980
어머, 닉
희한하다
871
00:59:21,610 --> 00:59:23,570
봐, 우리 집이야
872
00:59:26,740 --> 00:59:28,570
바로 건너편이네
873
00:59:34,990 --> 00:59:36,330
알아
874
00:59:38,000 --> 00:59:40,580
우리 집에서도
똑같이 보여
875
00:59:42,170 --> 00:59:43,290
어디 사는데?
876
00:59:46,760 --> 00:59:47,630
닉
877
00:59:48,300 --> 00:59:50,760
데이지와 같이
우리 집에 가자
878
00:59:50,840 --> 00:59:52,550
구경시켜주고 싶어
879
00:59:52,640 --> 00:59:54,350
내가 가도 돼?
880
00:59:54,430 --> 00:59:56,600
물론이지, 친구
881
00:59:56,680 --> 00:59:58,350
물론이지
882
00:59:59,890 --> 01:00:01,440
라드너, 문 열어
883
01:00:01,520 --> 01:00:02,810
문 열어!
884
01:00:03,110 --> 01:00:05,530
노르망디 성에서
공수해온 문이야
885
01:00:08,150 --> 01:00:11,030
- 제이, 엄청나다
- 맘에 들어?
886
01:00:12,780 --> 01:00:13,780
너무 멋지다
887
01:00:15,080 --> 01:00:16,870
여기서 혼자 산단 말이야?
888
01:00:16,950 --> 01:00:18,500
혼자가 아니야
889
01:00:18,580 --> 01:00:22,670
재밌고 유명한 사람들로
항상 북적거려
890
01:00:23,710 --> 01:00:24,920
이리 와
891
01:00:30,180 --> 01:00:31,890
집이 근사하지?
892
01:00:31,970 --> 01:00:33,970
앞에 햇빛이
비치는 걸 봐
893
01:00:34,050 --> 01:00:35,430
장관이야
894
01:00:39,100 --> 01:00:41,440
둘 다 어서 와!
구경시켜줘
895
01:00:41,520 --> 01:00:44,020
난 현대적인 거라면
뭐든 좋아해
896
01:00:44,110 --> 01:00:45,440
신선한 주스가 바로 나오지
897
01:00:56,160 --> 01:00:57,540
누구 골프 칠 사람?
898
01:00:57,620 --> 01:01:00,210
나 골프 챔피언인 거 알지?
899
01:01:00,290 --> 01:01:02,000
- 그거 잘됐군
- 그럼 해봐
900
01:01:03,420 --> 01:01:05,420
카메라가 끝내주지?
최신형이야
901
01:01:05,500 --> 01:01:07,050
어떻게 하는지 보여줄게
902
01:01:07,130 --> 01:01:08,170
- 계속 찍어, 닉
- 그래
903
01:01:08,250 --> 01:01:09,590
- 데이지가 공을 칠 거야
- 준비됐어
904
01:01:09,670 --> 01:01:11,090
공 조심!
905
01:01:14,050 --> 01:01:15,300
난 바보같이 힘만 세
906
01:01:15,390 --> 01:01:16,640
클로즈업으로 찍을게
907
01:01:16,720 --> 01:01:18,680
- 한순간도 잊고 싶지 않아
- 광채가 나
908
01:01:18,770 --> 01:01:20,810
보그지의
표지 모델 같군
909
01:01:20,890 --> 01:01:21,890
카메라 켜!
910
01:01:23,940 --> 01:01:26,230
- 어디 가?
- 천천히
911
01:01:26,860 --> 01:01:27,860
천천히
912
01:01:34,360 --> 01:01:35,740
근사하다
913
01:01:35,820 --> 01:01:37,120
주문 제작
파이프 오르간이야
914
01:01:37,200 --> 01:01:38,580
누가 쳐?
915
01:01:38,660 --> 01:01:39,790
클립스프링어가 쳐
916
01:01:39,870 --> 01:01:41,450
- 가서 깨워
- 네
917
01:01:41,540 --> 01:01:42,410
음악!
918
01:01:42,500 --> 01:01:45,460
- 그럼 밤새 춤추는 거야
- 유윙은 천재야
919
01:01:45,540 --> 01:01:47,250
- 뭐든 연주하지
- 그럼 찰스턴을 신청할래
920
01:01:47,340 --> 01:01:50,510
데이지가 있으니까 모든 게
더 멋져 보이지, 친구?
921
01:01:53,260 --> 01:01:55,840
영국에서 옷을 사서
보내주는 사람이 있어
922
01:01:56,390 --> 01:01:58,050
이렇게 멋진 방은
처음 봐
923
01:01:58,140 --> 01:01:59,310
이거면 되겠군
924
01:02:00,180 --> 01:02:03,140
- 계절별로 신상품을 보내주지
- 제이
925
01:02:04,690 --> 01:02:06,020
- 이건 실크
- 제이
926
01:02:06,600 --> 01:02:08,820
- 이건 플란넬
- 너무 아름다워
927
01:02:09,150 --> 01:02:11,360
- 인도산 면
- 그만해
928
01:02:11,690 --> 01:02:13,240
- 제이!
- 리넨
929
01:02:14,070 --> 01:02:16,910
- 닉, 이 사람 미쳤어
- 나도 못 말려
930
01:02:16,990 --> 01:02:20,080
- 플란넬!
- 전부 다시 개야 하잖아
931
01:02:21,200 --> 01:02:22,200
다 구겨져
932
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
제이, 그만해!
933
01:02:27,830 --> 01:02:29,130
- 여기!
- 그만!
934
01:02:29,210 --> 01:02:30,250
제이!
935
01:02:47,190 --> 01:02:48,270
왜 그래?
936
01:02:50,940 --> 01:02:53,690
데이지, 왜 그래?
937
01:02:58,570 --> 01:03:00,410
너무 슬퍼
938
01:03:02,620 --> 01:03:03,500
왜?
939
01:03:04,160 --> 01:03:05,460
왜냐면...
940
01:03:09,040 --> 01:03:13,590
데이지의 입술에선
5년의 아픔이 꿈틀댔지만
941
01:03:15,090 --> 01:03:17,720
그녀가 겨우 꺼낸 말은...
942
01:03:20,430 --> 01:03:21,470
왜?
943
01:03:24,180 --> 01:03:26,680
이렇게 아름다운 셔츠들은
본 적이 없어
944
01:03:48,460 --> 01:03:50,330
안개만 없으면
945
01:03:51,170 --> 01:03:53,210
녹색 불빛이
보일 텐데
946
01:03:59,050 --> 01:04:00,550
무슨 녹색 불빛?
947
01:04:02,640 --> 01:04:05,520
당신 집 선착장 끝에
밤새도록 켜있는 불빛
948
01:04:09,100 --> 01:04:11,560
개츠비도 알았을까?
949
01:04:11,650 --> 01:04:14,730
그 불빛의 의미가
950
01:04:14,820 --> 01:04:16,480
영원히 사라졌다는 걸
951
01:04:17,690 --> 01:04:20,950
이젠 그저 선착장의
녹색등에 불과했으니
952
01:04:21,110 --> 01:04:25,910
그를 매혹했던 물체가
하나 줄어든 것이다
953
01:04:27,500 --> 01:04:30,170
- 이건 누구야? 아버지?
- 아니
954
01:04:30,250 --> 01:04:31,790
댄 코디야
955
01:04:33,040 --> 01:04:34,500
돌아가셨는데
956
01:04:34,590 --> 01:04:37,010
오래전에
나의 절친한 친구였어
957
01:04:37,880 --> 01:04:40,880
이런 머리 했다거나
요트 있다고 한 적 없잖아
958
01:04:41,340 --> 01:04:42,800
보여줄 게 있어
959
01:04:44,800 --> 01:04:45,970
앉아
960
01:04:47,180 --> 01:04:48,850
스크랩북이야
961
01:04:50,230 --> 01:04:51,640
당신에 관한 건
뭐든지 모았지
962
01:04:55,110 --> 01:04:56,610
내 편지들을
간직했구나
963
01:04:58,150 --> 01:05:00,950
이건 당신의
첫 번째 사진
964
01:05:02,740 --> 01:05:05,620
- 이 편지 기억나?
- 서로를 잃고
965
01:05:05,700 --> 01:05:09,080
이 사랑을 헛되이 할 수 없어
966
01:05:09,160 --> 01:05:12,170
돌아와
기다리고 있을게
967
01:05:13,000 --> 01:05:15,750
당신과 꿈꾼 삶이
이뤄지길 바라며
968
01:05:19,710 --> 01:05:20,920
잠시만
969
01:05:30,430 --> 01:05:32,350
지금은 통화 못 해
970
01:05:34,560 --> 01:05:37,520
작은 동네가 뭔지는
알 거 아니야
971
01:05:37,980 --> 01:05:39,860
아니, 내 말부터 들어
잘 들어
972
01:05:43,570 --> 01:05:45,570
작은 동네라고
말해줬어
973
01:05:46,410 --> 01:05:48,790
작다고 하면
알아야지
974
01:05:52,460 --> 01:05:55,830
디트로이트가 작은 동네라고
생각하는 사람이라면
975
01:05:55,920 --> 01:05:57,840
쓸모가 없지
976
01:06:03,590 --> 01:06:05,510
나중에
얘기하자고
977
01:06:06,680 --> 01:06:08,050
그래
978
01:06:11,770 --> 01:06:12,770
클립스프링어
979
01:06:14,640 --> 01:06:15,770
일어났나 보군
980
01:06:19,020 --> 01:06:20,230
가볼까?
981
01:07:12,040 --> 01:07:15,620
당신과 세상의 모든 걸
해봤다면 좋았을 텐데
982
01:07:22,090 --> 01:07:23,800
남은 삶이...
983
01:07:26,590 --> 01:07:29,180
늘 이 순간 같으면 좋겠어
984
01:07:36,430 --> 01:07:38,230
그렇게 될 거야
985
01:07:42,400 --> 01:07:45,190
그녀를 안는 것만으로
986
01:07:45,280 --> 01:07:46,950
성에 차지 않았으리라
987
01:07:47,900 --> 01:07:52,530
그에겐 자신과 데이지를 위한
계획이 있었다
988
01:07:54,160 --> 01:07:57,250
그해 여름의 끝자락
989
01:07:57,330 --> 01:08:00,670
개츠비를
마지막으로 본 밤에
990
01:08:00,750 --> 01:08:05,630
그는 내게 어려서부터 꿈꾼
삶에 대해 털어놓았다
991
01:08:06,210 --> 01:08:07,510
사실은요
992
01:08:08,170 --> 01:08:10,930
개츠비의 진짜 이름은
993
01:08:12,390 --> 01:08:14,100
제임스 개츠예요
994
01:08:15,390 --> 01:08:19,850
부모님은 노스다코타의
가난한 농사꾼이었는데
995
01:08:20,480 --> 01:08:23,520
개츠비는 그들을
부모로 인정하지 않았다
996
01:08:24,230 --> 01:08:28,150
그는 자신이
신의 아들이며
997
01:08:29,450 --> 01:08:32,410
영광된 미래를 누리게
될 거라고 상상했다
998
01:08:33,200 --> 01:08:38,540
운명을 좇아 16살 난 개츠는
멀리 도망쳤다
999
01:08:39,000 --> 01:08:44,130
하루는 곤경에 빠진
요트를 목격하고
1000
01:08:44,210 --> 01:08:46,130
나룻배를 저어가
구해줬는데
1001
01:08:46,210 --> 01:08:49,880
그 요트의 선장이
백만장자 댄 코디였다
1002
01:08:50,720 --> 01:08:51,840
보트는 어디 있어?
1003
01:08:52,680 --> 01:08:53,800
모래톱이 있어요!
1004
01:08:53,890 --> 01:08:55,720
빨리요!
모래톱에 부딪혀요!
1005
01:08:55,810 --> 01:08:57,100
뭐 하는 거야?
1006
01:08:58,100 --> 01:08:59,770
친구?
1007
01:08:59,850 --> 01:09:03,440
그는 기회를 봤고
움켜잡았다
1008
01:09:03,520 --> 01:09:07,530
그때 내 이름을
제이 개츠비로 바꿨어
1009
01:09:07,610 --> 01:09:11,490
요트를 위험에서 구해
자신의 미래로 몬 거다
1010
01:09:11,990 --> 01:09:14,910
개츠비에겐
재주와 야망이 있었고
1011
01:09:14,990 --> 01:09:17,620
5년간 그들은
세상을 항해했다
1012
01:09:17,700 --> 01:09:19,660
댄은 좋은 사람이었어
1013
01:09:19,750 --> 01:09:21,080
내게 모든 걸
가르쳐줬지
1014
01:09:21,160 --> 01:09:23,420
신사처럼 입고, 말하고
1015
01:09:23,500 --> 01:09:25,290
- 행동하는 법
- 제이 개츠비
1016
01:09:25,750 --> 01:09:27,000
바다가 참 평온해요
1017
01:09:27,090 --> 01:09:29,460
개츠비는 댄의
재산을 원했다
1018
01:09:29,550 --> 01:09:31,670
- 그렇죠, 친구?
- 하지만 댄이 죽자
1019
01:09:31,760 --> 01:09:35,720
재산은 유족에게
돌아갔고
1020
01:09:35,800 --> 01:09:39,270
개츠비는 신사다운
풍모를 갖게 됐지만
1021
01:09:39,350 --> 01:09:42,600
다시금
무일푼 신세가 됐다
1022
01:09:43,310 --> 01:09:44,980
개츠비의
놀랄 만한 재산
1023
01:09:45,060 --> 01:09:50,190
한여름 무렵 개츠비는 신문에
단골로 등장했다
1024
01:09:50,280 --> 01:09:51,530
개츠비, 마천루에 투자
1025
01:09:51,610 --> 01:09:52,610
개츠비가 모두 부담
1026
01:09:53,860 --> 01:09:56,450
재산에 대한 의혹 증폭
1027
01:10:01,500 --> 01:10:03,960
돈이 어디서 났을까?
1028
01:10:17,260 --> 01:10:20,390
뉴욕의 모든 이가
궁금해하는 점이었다
1029
01:10:20,470 --> 01:10:23,940
톰도 마찬가지였다
1030
01:10:24,020 --> 01:10:29,320
데이지와 화려한 파티에 온
톰도 그 점이 궁금했다
1031
01:10:30,820 --> 01:10:32,150
금방 올게
1032
01:10:33,400 --> 01:10:36,660
요즘 졸부들은
대부분 밀주업자야
1033
01:10:36,740 --> 01:10:37,950
개츠비는 아니야
1034
01:10:38,030 --> 01:10:40,200
그는 사업가라고
약국도 많이 소유했고
1035
01:10:40,290 --> 01:10:41,240
사업가는 무슨!
1036
01:10:41,330 --> 01:10:44,000
굴릭 의원님을
소개하지
1037
01:10:44,080 --> 01:10:45,290
- 이쪽은 캐러웨이
- 의원님
1038
01:10:46,540 --> 01:10:49,170
- 뷰캐넌 부인
- 반가워요
1039
01:10:49,250 --> 01:10:50,630
반갑습니다
1040
01:10:50,710 --> 01:10:52,130
그리고 뷰캐넌 씨
1041
01:10:52,210 --> 01:10:53,510
폴로 선수죠
1042
01:10:55,800 --> 01:10:56,680
아닙니다
1043
01:10:56,760 --> 01:10:59,850
- 뷰캐넌 가문은 늘 반갑죠
- 저도 반갑습니다
1044
01:10:59,930 --> 01:11:02,100
의원님, 이따
게임 테이블에서 뵙죠
1045
01:11:02,180 --> 01:11:04,100
폴로 선수란 소개 별로야
1046
01:11:04,180 --> 01:11:07,190
당신이 이룬 걸
자랑스러워해야지
1047
01:11:09,480 --> 01:11:11,440
구경시켜줄까요?
1048
01:11:11,520 --> 01:11:12,730
좋죠
1049
01:11:14,940 --> 01:11:16,320
이름만 듣던
유명인들이
1050
01:11:16,400 --> 01:11:18,280
- 많이 보일 거예요
- 그렇군요
1051
01:11:18,360 --> 01:11:22,160
파티에 다니질 않아서
아무도 모르겠네요
1052
01:11:22,240 --> 01:11:25,580
그래요?
저 여자분은 알겠죠
1053
01:11:25,660 --> 01:11:28,710
말린 문이네요
저분 영화 정말 좋아해요
1054
01:11:28,790 --> 01:11:30,630
소개해줄까요?
1055
01:11:32,800 --> 01:11:35,090
폴로 선수라는
소개는 싫은데
1056
01:11:41,640 --> 01:11:43,640
이런 파티 너무 신나
1057
01:11:44,930 --> 01:11:45,930
춤 멋지네
1058
01:11:49,770 --> 01:11:52,150
전에 만난 적 있죠
뷰캐넌 씨
1059
01:11:52,230 --> 01:11:53,530
한 달 전쯤
1060
01:11:56,400 --> 01:11:57,990
맞아요
1061
01:11:58,700 --> 01:12:00,200
닉과 함께 있었죠
1062
01:12:00,280 --> 01:12:01,830
- 이발소에요
- 괜찮습니다
1063
01:12:02,700 --> 01:12:03,740
그래요
1064
01:12:04,540 --> 01:12:06,080
댁의 부인을 압니다
1065
01:12:08,960 --> 01:12:10,000
그래요?
1066
01:12:10,500 --> 01:12:11,500
네
1067
01:12:16,010 --> 01:12:17,300
개츠비 나리
1068
01:12:18,550 --> 01:12:20,970
- 슬래글 씨 오셨습니다
- 지금은 안 돼
1069
01:12:21,050 --> 01:12:23,260
소개합니다
1070
01:12:23,350 --> 01:12:24,970
폭스트롯!
1071
01:12:39,240 --> 01:12:40,610
뷰캐넌 씨
1072
01:12:42,240 --> 01:12:44,030
허락해주겠어요?
1073
01:12:46,790 --> 01:12:48,040
물론이죠
1074
01:12:52,000 --> 01:12:53,880
혼자 놀아야겠네
1075
01:12:55,880 --> 01:12:58,720
여자들 주소 따려면
필요할 거야
1076
01:13:11,690 --> 01:13:14,190
좀 비켜주시죠
잠시만요
1077
01:13:17,730 --> 01:13:19,570
멋진 파티네, 제이
1078
01:13:19,650 --> 01:13:22,240
조심하시는 게 좋겠어요
1079
01:13:23,240 --> 01:13:26,330
이 모든 게
당신 상상력에서 나왔어?
1080
01:13:27,700 --> 01:13:28,790
아니
1081
01:13:30,120 --> 01:13:32,420
처음부터 당신을
위한 거였어
1082
01:13:33,370 --> 01:13:35,040
모든 아이디어
1083
01:13:35,750 --> 01:13:37,250
모든 결정
1084
01:13:38,670 --> 01:13:41,880
맘에 안 드는 게 있다면
당장 바꿀게
1085
01:13:45,180 --> 01:13:46,640
다 완벽해
1086
01:13:47,720 --> 01:13:51,310
완벽하고 거부할 수 없는
상상력이야
1087
01:13:56,270 --> 01:13:58,900
도대체 어디서
데이지를 만난 걸까?
1088
01:14:07,740 --> 01:14:10,250
- 이따 봐
- 그래
1089
01:14:14,540 --> 01:14:15,920
같이 가자
1090
01:14:18,750 --> 01:14:21,090
지나갈게요
실례합니다
1091
01:14:24,220 --> 01:14:25,550
고맙네
1092
01:15:48,340 --> 01:15:50,050
내 아내 봤어?
1093
01:15:52,680 --> 01:15:53,930
아니
1094
01:15:54,560 --> 01:15:55,890
한참 못 봤어
1095
01:15:59,350 --> 01:16:00,610
위스키
1096
01:16:00,980 --> 01:16:03,570
그 의원이
여기서 봤다는데
1097
01:16:07,950 --> 01:16:10,570
이대로
도망치고 싶어
1098
01:16:20,040 --> 01:16:21,040
도망?
1099
01:16:21,840 --> 01:16:22,840
아니
1100
01:16:23,460 --> 01:16:25,630
데이지, 그건 안 돼
1101
01:16:25,710 --> 01:16:27,720
그건 옳은 행동이 아니야
1102
01:16:27,800 --> 01:16:29,300
이 근처에 살지?
1103
01:16:31,970 --> 01:16:33,220
바로 옆집
1104
01:16:34,310 --> 01:16:35,640
그래?
1105
01:16:39,440 --> 01:16:41,020
우린 여기서 살 거야
1106
01:16:41,520 --> 01:16:42,690
이 집에서
1107
01:16:43,360 --> 01:16:45,730
당신과 나
둘이서
1108
01:16:49,400 --> 01:16:50,570
데이지
1109
01:16:52,990 --> 01:16:54,370
톰한테 말할 때가 됐어
1110
01:16:57,500 --> 01:16:59,660
다들 어서요
나가!
1111
01:17:00,540 --> 01:17:01,670
어서 가세요
1112
01:17:03,840 --> 01:17:04,960
서커스가 따로 없네
1113
01:17:08,970 --> 01:17:11,550
혹시 데이지 보면
1114
01:17:12,260 --> 01:17:15,100
내가 찾는다고
꼭 말해
1115
01:17:16,510 --> 01:17:18,560
그때 참 재밌었지?
1116
01:17:18,640 --> 01:17:20,980
그냥 그때처럼
지내면 되잖아
1117
01:17:21,060 --> 01:17:22,020
누구 있어?
1118
01:17:25,230 --> 01:17:26,820
안녕, 닉
1119
01:17:26,900 --> 01:17:29,280
- 다투고 있었어
- 무슨 일로?
1120
01:17:29,360 --> 01:17:31,280
그냥 이것저것
1121
01:17:32,700 --> 01:17:34,570
미래에 대해서
1122
01:17:35,910 --> 01:17:38,290
유색인종 제국의 미래
1123
01:17:39,950 --> 01:17:43,580
- 톰이 널 찾느라 여기저기...
- 나리
1124
01:17:44,790 --> 01:17:46,040
개츠비 나리
1125
01:17:46,130 --> 01:17:49,550
슬래글 씨가
감정이 상하셨어요
1126
01:17:50,720 --> 01:17:52,180
잠깐만
1127
01:17:55,970 --> 01:17:58,770
닉, 대신 좀 챙겨줘
1128
01:17:58,850 --> 01:18:00,100
그래
1129
01:18:03,810 --> 01:18:08,320
개츠비는
상황을 정리하러 갔고
1130
01:18:10,030 --> 01:18:11,950
데이지는 기다렸지만
1131
01:18:15,660 --> 01:18:18,410
개츠비는
돌아올 수 없었다
1132
01:18:21,000 --> 01:18:24,460
그런 꼴통 놈들은
자네가 해결했어야지
1133
01:18:24,540 --> 01:18:27,210
신경도 안 쓰니
소동이 벌어졌잖아
1134
01:18:27,290 --> 01:18:28,630
요즘 왜 그래?
1135
01:18:32,590 --> 01:18:33,880
어디 있었어?
1136
01:18:33,970 --> 01:18:37,010
닉이랑, 개츠비 씨가
집 구경 시켜줬어
1137
01:18:37,850 --> 01:18:41,470
명사들 불러 모으느라
꽤 애썼겠더군
1138
01:18:44,100 --> 01:18:47,940
진짜 정체가 뭔지
뭘 하는 사람인지
1139
01:18:48,730 --> 01:18:51,360
좀 알아봐야겠어
1140
01:19:09,090 --> 01:19:11,630
- 글쎄, 주방에 물어봐
- 왼쪽으로
1141
01:19:12,460 --> 01:19:13,590
그래
1142
01:19:13,670 --> 01:19:16,680
차고에 쌓아둬
다시 시내로 가져갈 거야
1143
01:19:30,400 --> 01:19:33,110
여기 있었군
데이지는 갔어
1144
01:19:33,190 --> 01:19:35,780
아주 즐거웠다고
전해달라더군
1145
01:19:36,360 --> 01:19:37,660
좋아하질 않았어
1146
01:19:37,740 --> 01:19:39,070
좋아했어
1147
01:19:39,160 --> 01:19:40,580
아니
1148
01:19:41,450 --> 01:19:45,000
좋아하지 않았어
즐겁지 않았다고
1149
01:19:45,830 --> 01:19:48,000
멀어진 기분이야
1150
01:19:48,080 --> 01:19:49,790
이해시키는 게
너무 힘들어
1151
01:19:49,880 --> 01:19:51,250
파티에 대해서?
1152
01:19:51,340 --> 01:19:52,300
파티?
1153
01:19:54,590 --> 01:19:57,130
난 파티 따위엔
관심 없어
1154
01:19:57,220 --> 01:19:58,970
그만 들어가 봐
1155
01:19:59,050 --> 01:20:00,470
- 수고했어
- 감사합니다
1156
01:20:01,140 --> 01:20:02,140
생각해봐
1157
01:20:04,310 --> 01:20:07,520
그녀가 톰한테
사랑한 적 없다고 말해야 해
1158
01:20:07,600 --> 01:20:09,850
- 뭐?
- 그래
1159
01:20:09,940 --> 01:20:12,690
그러곤 루이빌의
그녀 부모님께 가야지
1160
01:20:13,570 --> 01:20:15,780
아주 좋은 분들이야
1161
01:20:16,530 --> 01:20:17,900
거기서 결혼할 거야
1162
01:20:20,780 --> 01:20:24,620
5년 전으로 돌아가서
다시 시작하는 거지
1163
01:20:24,700 --> 01:20:26,370
그런 부담 주지 마
1164
01:20:26,450 --> 01:20:28,790
- 부담 주지 말라고?
- 그래
1165
01:20:33,090 --> 01:20:35,300
그런 말 마, 친구
1166
01:20:36,260 --> 01:20:39,720
너무 슬퍼
그녀가 이해를 못 하잖아
1167
01:20:40,550 --> 01:20:43,560
이해시키는 게
너무나 힘들어
1168
01:20:43,640 --> 01:20:46,470
그녀를 위해서
이 모든 걸 준비했는데
1169
01:20:46,560 --> 01:20:48,980
그저 도망치고 싶다니
1170
01:20:50,480 --> 01:20:52,810
- 이 집도 포기하겠대
- 제이
1171
01:20:54,020 --> 01:20:56,230
과거를 돌이킬 수는 없어
1172
01:20:57,610 --> 01:20:59,530
돌이킬 수 없다고?
1173
01:20:59,990 --> 01:21:00,990
그래
1174
01:21:02,160 --> 01:21:04,160
아니, 가능해
1175
01:21:04,870 --> 01:21:06,540
가능하고 말고
1176
01:21:08,250 --> 01:21:11,040
모든 걸 예전처럼
돌려놓을 거야
1177
01:21:11,580 --> 01:21:15,840
내 삶이
너무 혼란스러워졌어
1178
01:21:17,340 --> 01:21:19,880
그는 옛이야길 많이 했다
1179
01:21:20,340 --> 01:21:22,590
잃어버린 걸
찾으려는 사람처럼
1180
01:21:23,220 --> 01:21:27,640
처음으로
돌아갈 수 있다면
1181
01:21:29,520 --> 01:21:31,940
돌아갈 수만 있다면
1182
01:21:32,020 --> 01:21:33,480
되찾을 수 있어
1183
01:21:34,150 --> 01:21:39,570
데이지를 사랑하는 데
미래를 걸어버린 남자
1184
01:21:40,740 --> 01:21:44,780
5년 전 루이빌의
어느 날 밤
1185
01:21:44,870 --> 01:21:50,040
개츠비는 우연히
데이지의 집에 갔다
1186
01:21:50,120 --> 01:21:53,880
장교들과 같이
처음 그녀의 집에 갔어
1187
01:21:54,540 --> 01:21:56,630
그렇게 아름다운
집엔 처음이었지
1188
01:21:56,710 --> 01:21:58,420
출까요, 데이지?
1189
01:21:58,510 --> 01:22:01,130
제복에 가려진 그는
1190
01:22:01,220 --> 01:22:03,220
출세에 대한 야망 빼고는
1191
01:22:04,090 --> 01:22:07,350
아무것도 가진 것 없는
젊은이였다
1192
01:22:07,430 --> 01:22:09,470
- 데이지, 숙녀답게!
- 알았어요
1193
01:22:09,560 --> 01:22:11,770
다들 훌륭한
장교들이야
1194
01:22:11,850 --> 01:22:14,310
다 좋은 집안
자제들이고
1195
01:22:14,400 --> 01:22:16,480
높이 올라갈 자신은
늘 있었지만
1196
01:22:17,360 --> 01:22:20,530
그러려면
짐이 없어야 했지
1197
01:22:24,530 --> 01:22:26,160
난 알고 있었어
1198
01:22:27,240 --> 01:22:28,740
그녀와 키스하는 순간
1199
01:22:30,950 --> 01:22:33,250
영원히 그녀를
사랑하게 될 거란 걸
1200
01:22:37,670 --> 01:22:39,250
그래서 멈췄어
1201
01:22:41,550 --> 01:22:43,420
멈추고
1202
01:22:44,340 --> 01:22:45,800
기다렸지
1203
01:22:47,430 --> 01:22:50,100
잠시 기다렸어
1204
01:22:50,180 --> 01:22:51,680
그는 자신을
1205
01:22:51,770 --> 01:22:55,940
신의 아들로 여기며
야망을 품었던 시절이
1206
01:22:57,480 --> 01:22:59,610
끝날 거란 걸 알았다
1207
01:23:02,530 --> 01:23:06,570
사랑이 자신의 운명을
바꿔놓을 거란 걸
1208
01:23:07,570 --> 01:23:08,950
영원히
1209
01:23:13,040 --> 01:23:15,580
그러곤 나 자신을 놔버렸어
1210
01:23:24,170 --> 01:23:27,300
그녀는 그를 위해
꽃처럼 만개했고
1211
01:23:29,850 --> 01:23:32,270
그는 온전한
존재가 됐다
1212
01:23:42,190 --> 01:23:46,240
나 같은 사람이 사랑을 하는 건
큰 실수라는 걸 알았어
1213
01:23:46,650 --> 01:23:48,320
난 겨우 32살이고
1214
01:23:48,410 --> 01:23:51,830
데이지를 잊으면
아직 위대해질 수 있어
1215
01:23:52,790 --> 01:23:55,370
하지만, 친구
내 삶은
1216
01:23:55,830 --> 01:23:57,870
저 별들처럼 돼야 해
1217
01:24:02,590 --> 01:24:03,800
끝없이 올라가야 하지
1218
01:24:10,550 --> 01:24:12,810
그녀는
톰한테 가서
1219
01:24:13,520 --> 01:24:16,390
사랑한 적 없다고
말해야만 해
1220
01:24:21,440 --> 01:24:24,320
그녀한테 시간을
더 줄 거야
1221
01:24:24,400 --> 01:24:25,900
조금 더
1222
01:24:32,160 --> 01:24:34,950
걱정 말라고, 친구
걱정 마
1223
01:24:35,120 --> 01:24:37,040
내가 그녀를
지켜줄 수 있어
1224
01:24:39,330 --> 01:24:41,000
잘 자, 친구
1225
01:24:49,090 --> 01:24:51,090
과거를 다시
돌이킬 수 없다고?
1226
01:24:54,390 --> 01:24:55,640
자네가 틀렸어
1227
01:25:20,080 --> 01:25:23,380
이웃집에선 여름 내내
음악이 들려왔고
1228
01:25:23,460 --> 01:25:26,500
수많은 남녀가
불나방처럼 몰려들어
1229
01:25:26,590 --> 01:25:29,720
별 아래서 속삭이고
웃음을 터뜨렸다
1230
01:25:30,470 --> 01:25:31,840
아침 먹어요
1231
01:25:31,930 --> 01:25:33,010
네
1232
01:25:33,090 --> 01:25:34,390
감사합니다
1233
01:25:35,510 --> 01:25:36,890
웃음...
1234
01:25:37,810 --> 01:25:39,060
고마워요
1235
01:25:39,980 --> 01:25:43,520
별 아래서 속삭이고
샴페인을 터뜨렸다
1236
01:25:45,060 --> 01:25:46,320
하지만
1237
01:25:47,440 --> 01:25:50,240
톰과 데이지가
다녀간 후
1238
01:25:51,070 --> 01:25:54,160
개츠비 성의 불빛은
하나씩 꺼져 갔고
1239
01:25:54,910 --> 01:25:56,620
더 이상 파티는
열리지 않았다
1240
01:25:56,700 --> 01:25:59,580
파티 성의 불이 꺼졌다
1241
01:25:59,660 --> 01:26:01,750
데이지는
비밀리에 다녀갔다
1242
01:26:05,250 --> 01:26:07,210
여름 내내
1243
01:26:07,300 --> 01:26:11,340
개츠비를 만족시켰던
언론의 관심은 이제
1244
01:26:12,470 --> 01:26:14,180
위협이 됐다
1245
01:26:14,260 --> 01:26:18,680
베일에 싸인 여인은?
1246
01:26:43,620 --> 01:26:45,540
집에 가기 싫어
1247
01:26:48,670 --> 01:26:51,420
하인들을
다 내보냈다면서?
1248
01:26:51,840 --> 01:26:55,180
데이지가 가끔
오후에 오는데
1249
01:26:55,260 --> 01:27:00,310
어떻게 할지 정하기 전에
말 나오는 게 싫어서
1250
01:27:01,310 --> 01:27:05,400
알다시피
작은 동네잖아, 친구
1251
01:27:05,480 --> 01:27:08,150
신문에라도 나면
안 되니까
1252
01:27:08,230 --> 01:27:11,360
울프심 쪽 사람들이
와있는데
1253
01:27:11,440 --> 01:27:14,900
요리하고 청소 잘하면
별 차이 없잖아?
1254
01:27:19,280 --> 01:27:22,080
닉, 데이지가 이젠
톰에게 말하겠대
1255
01:27:22,160 --> 01:27:25,040
다만 한 가지
1256
01:27:25,120 --> 01:27:29,920
내일 자네와 베이커 양이
자기 집으로 와주길 바란대
1257
01:27:31,630 --> 01:27:33,420
와주겠어, 친구?
1258
01:27:34,420 --> 01:27:36,010
데이지한테
자네가 필요해
1259
01:27:37,930 --> 01:27:39,390
나에게...
1260
01:27:39,890 --> 01:27:41,470
우리한테...
1261
01:27:48,440 --> 01:27:50,230
와주겠어, 친구?
1262
01:28:07,750 --> 01:28:09,630
어디서 읽었는데
1263
01:28:09,710 --> 01:28:12,250
태양이 해마다
더 뜨거워진대
1264
01:28:13,550 --> 01:28:14,550
잠깐만
1265
01:28:15,090 --> 01:28:16,340
그 반대야
1266
01:28:17,090 --> 01:28:19,260
태양이 해마다
더 차가워진대
1267
01:28:21,260 --> 01:28:25,140
오늘 배를 몰고
저길 나가면 좋겠네
1268
01:28:28,390 --> 01:28:30,190
바로 맞은편이
우리 집이죠
1269
01:28:33,610 --> 01:28:34,860
저기요
1270
01:28:40,490 --> 01:28:42,080
그렇죠
1271
01:28:47,500 --> 01:28:48,540
그거 알아요?
1272
01:28:49,580 --> 01:28:51,920
밤마다
댁 선착장 끝에서
1273
01:28:52,000 --> 01:28:55,420
불빛이 반짝거리죠
1274
01:28:57,130 --> 01:28:58,380
무슨 불빛요?
1275
01:29:06,720 --> 01:29:09,060
난 일부러
가까이 이사 온 거요
1276
01:29:15,650 --> 01:29:17,440
- 데이지와 난...
- 너무 더워!
1277
01:29:17,530 --> 01:29:19,570
너무 혼란스러워
1278
01:29:19,650 --> 01:29:21,740
우리 오후에 뭐 하지?
1279
01:29:21,870 --> 01:29:23,870
내일은?
30년 동안은?
1280
01:29:23,950 --> 01:29:24,910
우울한 소리 마
1281
01:29:25,620 --> 01:29:27,450
누구 시내 갈 사람?
1282
01:29:27,540 --> 01:29:28,500
시내?
1283
01:29:30,170 --> 01:29:32,500
여자들이 하는
생각이란...
1284
01:29:51,480 --> 01:29:52,690
데이지
1285
01:29:58,360 --> 01:29:59,820
참 차분해 보이네
1286
01:30:02,860 --> 01:30:04,820
항상 그렇지
1287
01:30:05,870 --> 01:30:08,240
타임스스퀘어 광고판의
남자처럼
1288
01:30:10,620 --> 01:30:13,460
멋진 셔츠 입은 남자
1289
01:30:19,880 --> 01:30:22,510
그건 사랑한다는 말과
다름없었고
1290
01:30:24,180 --> 01:30:26,180
톰도 알아차렸다
1291
01:30:26,930 --> 01:30:28,310
시내에 가자
1292
01:30:28,850 --> 01:30:31,350
난 찬성
좋은 생각이야
1293
01:30:31,430 --> 01:30:33,230
앙리, 차 준비시켜
당장
1294
01:30:33,310 --> 01:30:35,610
갑자기?
담배 마저 피울래
1295
01:30:35,690 --> 01:30:36,940
점심 내내 피웠잖아
1296
01:30:37,020 --> 01:30:39,980
날씨도 더운데
괜히 짜증 내지 마
1297
01:30:40,070 --> 01:30:41,690
당신 생각이었잖아
1298
01:30:41,780 --> 01:30:43,660
다 같이
시내에 가자고
1299
01:30:43,740 --> 01:30:45,870
이젠 안 가고
싶어졌어
1300
01:30:45,950 --> 01:30:48,910
가자, 플라자 호텔에
큰 방을 얻는 거야
1301
01:30:49,580 --> 01:30:52,040
차가운 얼음에
위스키
1302
01:30:52,120 --> 01:30:53,870
재밌을 거야
1303
01:30:54,540 --> 01:30:57,090
어서
당신 생각이었잖아
1304
01:30:58,840 --> 01:31:00,880
알았어
맘대로 해
1305
01:31:00,960 --> 01:31:02,170
가자, 조던
1306
01:31:07,510 --> 01:31:09,350
개츠비 씨도 오시죠
1307
01:31:10,560 --> 01:31:12,350
위스키 2병
수건에 싸
1308
01:31:12,770 --> 01:31:13,770
빨리, 닉!
1309
01:31:18,820 --> 01:31:19,900
개츠비 씨
1310
01:31:20,820 --> 01:31:23,150
내 차를 몰겠어요?
1311
01:31:23,240 --> 01:31:25,280
난 당신 큰 차에
다들 태워 갈게요
1312
01:31:25,360 --> 01:31:27,990
기름이 없는데요
1313
01:31:28,070 --> 01:31:29,330
아뇨, 충분해요
1314
01:31:29,990 --> 01:31:32,540
기름 떨어지면
약국에 서죠
1315
01:31:32,620 --> 01:31:34,830
요샌 약국에서 뭐든지
다 살 수 있다던데
1316
01:31:36,920 --> 01:31:38,960
- 당신이 닉과 조던을 태워
- 뭐든지 살 수 있죠
1317
01:31:39,040 --> 01:31:41,590
- 그래요
- 호텔에서 봐
1318
01:31:42,380 --> 01:31:44,800
앞에서 줄담배 피우고
있을 테니까!
1319
01:31:52,220 --> 01:31:54,310
내가 멍청한 거 같지?
1320
01:31:54,390 --> 01:31:57,230
본능이라고 할까
의심이 발동해서
1321
01:31:57,310 --> 01:31:59,610
어떤 작자인지
좀 알아봤지
1322
01:31:59,690 --> 01:32:02,440
- 옥스퍼드 나왔다죠?
- 웃기는 소리
1323
01:32:02,530 --> 01:32:04,070
분홍색 양복 입는 거
보면 몰라요?
1324
01:32:29,220 --> 01:32:30,800
톰, 기름이 거의
바닥이에요
1325
01:32:38,770 --> 01:32:40,560
윌슨!
1326
01:32:41,110 --> 01:32:43,110
뭘 꾸물대고 있어?
기름 넣어!
1327
01:32:44,280 --> 01:32:45,650
내가 넣어야겠어?
1328
01:32:46,110 --> 01:32:47,700
정비소 구경 온 줄 알아?
1329
01:32:47,780 --> 01:32:50,160
- 죄송해요, 좀 아파서요
- 왜?
1330
01:32:51,320 --> 01:32:53,870
- 어디가 아픈데?
- 모르겠어요
1331
01:32:53,950 --> 01:32:55,620
계속 피곤해요
1332
01:32:55,700 --> 01:32:57,410
- 정말 돈이 필요해요
- 뭐?
1333
01:32:57,500 --> 01:32:59,460
아내랑 서부로
가고 싶거든요
1334
01:33:01,710 --> 01:33:02,840
자네 아내도?
1335
01:33:04,460 --> 01:33:07,420
톰은 순간적으로
강렬한 불안을 느꼈다
1336
01:33:08,220 --> 01:33:12,550
1시간 전만 해도
손안에 있던 아내와 정부가
1337
01:33:12,640 --> 01:33:15,220
자기를 벗어나고 있었으니까
1338
01:33:15,810 --> 01:33:18,770
아내에 대해
몹쓸 소문을 들었어요
1339
01:33:20,100 --> 01:33:22,560
싫다면 끌고서라도
서부로 갈 거예요
1340
01:33:25,190 --> 01:33:27,780
- 얼마야?
- 1달러 20센트요
1341
01:33:28,440 --> 01:33:30,490
자네가 탐내던 내 차는
내일 갖다주지
1342
01:34:25,250 --> 01:34:26,750
이제 됐어
1343
01:34:28,670 --> 01:34:30,670
다른 창문도 열어
1344
01:34:30,760 --> 01:34:31,930
다 연 거야
1345
01:34:32,010 --> 01:34:34,090
그럼 구멍 내게
도끼라도 달라고 해
1346
01:34:34,180 --> 01:34:35,970
그쯤 하지?
1347
01:34:36,640 --> 01:34:38,430
징징대니까
더 덥잖아
1348
01:34:38,520 --> 01:34:39,810
그냥 놔둬요, 친구
1349
01:34:42,730 --> 01:34:45,770
그 말
입버릇처럼 하죠?
1350
01:34:45,860 --> 01:34:46,940
무슨 말요?
1351
01:34:47,610 --> 01:34:49,230
'친구'
1352
01:34:49,320 --> 01:34:50,490
어디서 주워들었어요?
1353
01:34:50,570 --> 01:34:54,490
톰, 그렇게 시비 걸면
난 갈 거야
1354
01:34:54,570 --> 01:34:56,200
개츠비 씨
1355
01:34:56,700 --> 01:34:58,490
옥스퍼드
출신이시라고?
1356
01:35:03,000 --> 01:35:04,370
아뇨
1357
01:35:04,460 --> 01:35:07,040
옥스퍼드 나왔다고
들었는데?
1358
01:35:09,250 --> 01:35:11,420
- 다니긴 했죠
- 어련하실까
1359
01:35:12,130 --> 01:35:14,680
- 분홍색 양복 입은 옥스퍼드 졸업생
- 톰
1360
01:35:15,930 --> 01:35:17,680
다녔다고 했잖아요?
1361
01:35:17,760 --> 01:35:19,010
들었어요
1362
01:35:19,100 --> 01:35:21,020
언제 다녔는지
그게 궁금하네요
1363
01:35:21,890 --> 01:35:23,390
언제 다녔냐고요?
1364
01:35:33,860 --> 01:35:35,160
언제죠?
1365
01:35:38,120 --> 01:35:40,950
1919년인데
5개월만 다녔죠
1366
01:35:41,040 --> 01:35:44,710
그래서 옥스퍼드 출신이라고
못 하는 거고요
1367
01:35:44,790 --> 01:35:49,420
참전 장교들에게 주어진
일종의 특혜였죠
1368
01:35:50,960 --> 01:35:54,340
가서 개츠비의 등을
두드려주고 싶었다
1369
01:35:54,420 --> 01:35:55,720
술 줄게, 톰
1370
01:35:56,470 --> 01:35:58,930
- 바보 된 기분일 테니
- 잠깐만
1371
01:35:59,680 --> 01:36:02,640
하나 더 물어봐야겠어
1372
01:36:02,720 --> 01:36:05,350
얼마든지요, 뷰캐넌 씨
물어봐요
1373
01:36:05,730 --> 01:36:10,230
우리 집에 무슨 문제를
일으키려는 거요?
1374
01:36:10,320 --> 01:36:13,110
당신이 일으키고 있잖아
1375
01:36:13,190 --> 01:36:15,740
- 제발 자제 좀 해
- 자제?
1376
01:36:16,450 --> 01:36:20,030
어디서 굴러먹었는지
모르는 낯선 남자가
1377
01:36:20,120 --> 01:36:23,240
내 아내랑 뒹구는데
구경만 해라?
1378
01:36:24,040 --> 01:36:26,960
미안하지만
난 그렇게 못 하겠어
1379
01:36:27,040 --> 01:36:31,590
요즘처럼 전통적인
가족제도를 비웃다간
1380
01:36:32,250 --> 01:36:33,710
뿌리가 흔들리고
1381
01:36:33,800 --> 01:36:37,050
흑인과 백인이 결혼하는
말세가 올 거야!
1382
01:36:37,130 --> 01:36:38,470
데이지는 댁을
사랑하지 않아
1383
01:36:44,640 --> 01:36:47,520
사랑한 적이 없지
날 사랑하거든
1384
01:36:52,400 --> 01:36:54,030
완전히 미쳤군
1385
01:36:54,110 --> 01:36:55,280
아니, 친구
1386
01:36:56,030 --> 01:36:59,740
데이지는 댁을
사랑한 적 없어
1387
01:36:59,820 --> 01:37:03,660
내 가난과 기다림에 지쳐
당신과 결혼한 거지
1388
01:37:04,240 --> 01:37:07,120
끔찍한 실수였지만
1389
01:37:07,210 --> 01:37:09,790
그녀 마음속의 남자는
나 하나뿐이었어
1390
01:37:09,870 --> 01:37:11,130
- 그만 가요
- 앉아요
1391
01:37:11,210 --> 01:37:13,170
- 집에 가자
- 앉아, 데이지!
1392
01:37:13,250 --> 01:37:15,630
그래, 앉아
1393
01:37:16,670 --> 01:37:18,090
어서, 데이지
1394
01:37:19,800 --> 01:37:21,090
데이지
1395
01:37:22,600 --> 01:37:25,970
- 어떻게 된 거야? 다 말해
- 내가 방금 말했잖아
1396
01:37:26,060 --> 01:37:28,100
5년이나 됐어
1397
01:37:28,180 --> 01:37:29,890
이 작자랑
만나고 다닌 게
1398
01:37:31,020 --> 01:37:32,440
5년이나 됐어?
1399
01:37:32,520 --> 01:37:35,900
아니
만날 수는 없었지만
1400
01:37:35,980 --> 01:37:38,950
사랑은 변함없었지
안 그래?
1401
01:37:39,450 --> 01:37:40,570
그게 다야?
1402
01:37:42,370 --> 01:37:43,740
당신은 미쳤어!
1403
01:37:43,830 --> 01:37:48,200
5년 전엔 데이지를 몰라서
자세한 내막은 모르지만
1404
01:37:48,290 --> 01:37:51,330
뒷문으로 야채나
배달한 게 아니라면
1405
01:37:51,420 --> 01:37:54,380
데이지 근처엔
얼씬도 못 했겠지
1406
01:37:54,460 --> 01:37:56,920
이제 거짓말 집어치워
1407
01:37:57,010 --> 01:37:59,300
데이지는 날
사랑해서 결혼했고
1408
01:38:00,220 --> 01:38:01,550
- 지금도 날 사랑해
- 아니
1409
01:38:01,630 --> 01:38:04,180
- 미안하지만 틀렸어
- 날 사랑해!
1410
01:38:04,260 --> 01:38:07,720
날 사랑한다고
나도 데이지를 사랑하고
1411
01:38:09,270 --> 01:38:10,270
아니
1412
01:38:11,350 --> 01:38:12,350
사랑해, 데이지
1413
01:38:13,440 --> 01:38:17,280
가끔 한눈은 팔지만
다시 돌아오잖아
1414
01:38:17,360 --> 01:38:20,200
- 한눈이라...
- 내겐 데이지뿐이야
1415
01:38:20,280 --> 01:38:21,450
역겨운 인간
1416
01:38:21,530 --> 01:38:23,870
우리가 왜 시카고를
떠났는지 알아?
1417
01:38:23,950 --> 01:38:26,080
아직 못 들었다면
놀라운 일이네
1418
01:38:26,160 --> 01:38:29,540
이제 끝났어, 데이지
다 끝났어
1419
01:38:29,620 --> 01:38:31,250
사실대로 말해
1420
01:38:31,330 --> 01:38:35,290
한순간도 사랑 안 했고
이젠 끝이라고
1421
01:38:35,380 --> 01:38:37,500
저 사람을
어떻게 사랑하겠어?
1422
01:38:38,340 --> 01:38:40,420
우리 계획 명심해
사랑한 적 없다고 말해
1423
01:38:40,510 --> 01:38:43,550
그럼 고통은 사라져
영원히
1424
01:38:44,760 --> 01:38:45,890
데이지
1425
01:38:47,390 --> 01:38:49,560
데이지, 어서 말해
1426
01:38:49,640 --> 01:38:51,100
한순간도
사랑한 적 없어
1427
01:38:52,690 --> 01:38:54,190
한순간도?
1428
01:38:54,270 --> 01:38:56,020
- 그래
- 그래
1429
01:38:57,320 --> 01:38:59,030
하와이에서도?
1430
01:39:02,860 --> 01:39:06,320
내가 당신을 업고
분화구를 내려온 날도?
1431
01:39:11,040 --> 01:39:12,040
한순간도?
1432
01:39:13,330 --> 01:39:14,580
제발 그만해
1433
01:39:15,210 --> 01:39:16,380
데이지
1434
01:39:17,670 --> 01:39:19,380
됐어, 제이?
1435
01:39:20,260 --> 01:39:21,710
당신 욕심은 끝이 없어
1436
01:39:21,800 --> 01:39:23,550
지금 사랑하면
되는 거잖아?
1437
01:39:23,630 --> 01:39:25,510
과거는 나도
어쩔 수 없으니까
1438
01:39:25,590 --> 01:39:28,220
톰을 사랑했었고
당신도 사랑했어
1439
01:39:31,020 --> 01:39:33,520
나도 사랑했다고?
1440
01:39:33,600 --> 01:39:34,890
나도 사랑했어?
1441
01:39:34,980 --> 01:39:37,440
그것도 거짓말이야
살아있는 줄도 몰랐지
1442
01:39:37,520 --> 01:39:40,400
데이지와 나 사이엔
당신이 모르는 게 있어
1443
01:39:40,480 --> 01:39:42,190
우리 둘 다 영원히
못 잊을 것들
1444
01:39:42,280 --> 01:39:43,900
데이지와 둘이
얘기하고 싶군
1445
01:39:43,990 --> 01:39:48,410
당신 때문에
잔뜩 화가 났잖아, 친구
1446
01:39:48,490 --> 01:39:52,500
- 데이지
- 톰을 사랑한 적 없다곤 못 해
1447
01:39:52,580 --> 01:39:53,580
- 뭐?
- 당연하지
1448
01:39:53,660 --> 01:39:56,040
- 관심도 없었잖아
- 있어!
1449
01:39:56,120 --> 01:39:57,750
앞으로 더 잘할게
1450
01:39:57,830 --> 01:40:00,000
그럴 일 없을 거야
1451
01:40:00,840 --> 01:40:02,510
- 당신을 떠날 거니까
- 웃기지 마!
1452
01:40:02,590 --> 01:40:04,130
- 떠날 거야!
- 아니
1453
01:40:04,220 --> 01:40:05,930
데이지는 안 떠나
1454
01:40:06,010 --> 01:40:09,430
너 같은 사기꾼 때문엔
더더욱!
1455
01:40:09,510 --> 01:40:11,810
개츠비, 대체 당신
정체가 뭐야?
1456
01:40:11,890 --> 01:40:14,430
무슨 일을 하나
알아봤더니
1457
01:40:14,520 --> 01:40:16,310
울프심의 수하더군
1458
01:40:16,390 --> 01:40:17,690
제발, 집에 가자
1459
01:40:17,770 --> 01:40:19,440
이 작자와 울프심은
1460
01:40:19,520 --> 01:40:21,770
약국을 잔뜩 사들여서
1461
01:40:21,860 --> 01:40:23,860
밀주를 팔았어
1462
01:40:23,940 --> 01:40:26,740
- 그게 뭐, 친구?
- 친구라고 부르지 마
1463
01:40:26,820 --> 01:40:29,450
약국 사업은
푼돈에 불과하겠지
1464
01:40:29,530 --> 01:40:32,490
당신과 울프심이 벌인
채권 사기에 비하면
1465
01:40:32,580 --> 01:40:34,700
당신 친구 월터 체이스가
협조를 않더군
1466
01:40:34,790 --> 01:40:36,120
그 생각도 해봤지
1467
01:40:36,210 --> 01:40:39,960
월터 체이스처럼
덕망 높은 금융인이
1468
01:40:40,040 --> 01:40:43,460
어떻게 울프심 같은
작자한테 빚을 졌을까?
1469
01:40:43,550 --> 01:40:46,130
- 탐욕 때문이지
- 그래!
1470
01:40:46,220 --> 01:40:49,890
당신은 주말마다 월스트리트
거물들을 불러모아서
1471
01:40:49,970 --> 01:40:51,680
공짜 술을 진탕 먹였지
1472
01:40:51,760 --> 01:40:53,600
널 안 끌어들인 게
의외야
1473
01:40:56,020 --> 01:40:57,770
끌어들였군
1474
01:40:57,850 --> 01:41:00,270
- 닉은 아무런...
- 당신은 범죄자야
1475
01:41:03,110 --> 01:41:05,030
데이지
1476
01:41:06,240 --> 01:41:08,660
어떤 작자인지
모르겠어?
1477
01:41:08,740 --> 01:41:13,580
저택, 질펀한 파티
화려한 옷?
1478
01:41:14,240 --> 01:41:18,330
깡패 울프심의
하수인 노릇을 하면서
1479
01:41:18,410 --> 01:41:21,130
월터 체이스를
등쳐먹었어
1480
01:41:21,210 --> 01:41:24,590
당신이 내세울 거라곤
돈뿐이지
1481
01:41:24,670 --> 01:41:28,130
그 정도 돈은 나도 있으니
우린 똑같아
1482
01:41:28,220 --> 01:41:29,680
아니, 착각 마
1483
01:41:30,800 --> 01:41:31,800
우린 달라
1484
01:41:32,550 --> 01:41:35,680
나
닉과 조던
1485
01:41:35,770 --> 01:41:36,850
데이지
1486
01:41:36,930 --> 01:41:38,350
다 당신하곤 달라
1487
01:41:38,810 --> 01:41:41,860
태어나기를
다르게 태어났지
1488
01:41:43,570 --> 01:41:45,190
피가 다르지
1489
01:41:45,280 --> 01:41:47,690
당신이 무슨 말을 하든
1490
01:41:47,780 --> 01:41:49,070
뭘 훔치고 꾸미든
1491
01:41:49,740 --> 01:41:51,700
그건 영원히
바뀌지 않아
1492
01:41:52,820 --> 01:41:55,330
- 데이지 같은 여자는...
- 닥쳐!
1493
01:41:55,410 --> 01:41:58,750
닥치라고!
닥치란 말이야!
1494
01:41:58,830 --> 01:42:00,250
닥쳐!
1495
01:42:08,460 --> 01:42:11,090
그 순간
개츠비의 모습은
1496
01:42:11,800 --> 01:42:13,550
마치
1497
01:42:14,180 --> 01:42:15,930
살인자와 같았다
1498
01:42:31,200 --> 01:42:33,030
진심으로
1499
01:42:33,450 --> 01:42:35,120
진심으로 사과하지
1500
01:42:39,410 --> 01:42:40,960
내가 잠깐
1501
01:42:41,960 --> 01:42:43,630
이성을
잃었군
1502
01:42:43,920 --> 01:42:45,460
그래, 개츠비
1503
01:42:47,130 --> 01:42:49,510
옥스퍼드 출신다운
매너를 보여달라고
1504
01:42:49,590 --> 01:42:50,590
데이지
1505
01:42:51,470 --> 01:42:54,590
그래도 달라질 건 없어
1506
01:42:55,640 --> 01:42:56,720
데이지
1507
01:42:57,640 --> 01:43:00,060
데이지, 말 좀 해봐
1508
01:43:00,140 --> 01:43:02,480
잠시 이성을
잃었던 거야
1509
01:43:02,560 --> 01:43:05,100
그는 쉴 새 없이
말을 늘어놨지만
1510
01:43:05,190 --> 01:43:07,360
그럴수록 데이지는
1511
01:43:07,440 --> 01:43:09,440
입을 굳게 다문 채
마음의 문을 닫았다
1512
01:43:09,530 --> 01:43:11,360
루이빌의 당신 부모님 댁에
가기로 했잖아
1513
01:43:11,440 --> 01:43:13,660
제발, 톰
더는 못 참겠어
1514
01:43:17,080 --> 01:43:19,200
둘이 먼저 가지?
1515
01:43:20,200 --> 01:43:21,910
개츠비 차로
1516
01:43:22,000 --> 01:43:23,580
- 날 좀 봐봐
- 어서
1517
01:43:23,670 --> 01:43:24,620
데이지
1518
01:43:25,040 --> 01:43:26,080
괜찮을 거야
1519
01:43:26,880 --> 01:43:29,380
불장난이 끝났다는 걸
자기도 알 테니
1520
01:43:29,460 --> 01:43:31,590
데이지!
1521
01:43:45,600 --> 01:43:47,150
같이 마시겠어?
1522
01:43:47,810 --> 01:43:49,020
조던?
1523
01:43:49,110 --> 01:43:50,110
닉?
1524
01:43:52,940 --> 01:43:53,990
닉
1525
01:43:54,860 --> 01:43:55,740
왜?
1526
01:43:56,700 --> 01:43:58,030
마실래?
1527
01:43:58,410 --> 01:43:59,620
아니
1528
01:44:00,700 --> 01:44:02,330
방금 기억났는데
1529
01:44:04,580 --> 01:44:05,830
오늘이 내 생일이야
1530
01:44:10,500 --> 01:44:11,750
생일 축하해
1531
01:44:14,670 --> 01:44:15,970
30살
1532
01:44:16,050 --> 01:44:19,180
외로운 10년이 시작된 거다
1533
01:44:19,260 --> 01:44:22,930
서른에 대한 두려움은
점차 사라졌고
1534
01:44:23,020 --> 01:44:27,190
개츠비와 데이지는
땅거미를 가로질러
1535
01:44:29,060 --> 01:44:30,980
죽음을 향해
질주했다
1536
01:44:34,820 --> 01:44:37,860
거짓말 마!
이거 어디서 났어?
1537
01:44:37,950 --> 01:44:40,830
난 속여도
신을 속이진 못해!
1538
01:44:40,910 --> 01:44:42,240
모든 걸 보시니까!
1539
01:44:44,750 --> 01:44:46,040
머틀!
1540
01:44:46,960 --> 01:44:48,040
어디 있어?
1541
01:44:54,130 --> 01:44:55,300
톰?
1542
01:44:55,380 --> 01:44:56,470
톰!
1543
01:44:57,180 --> 01:44:58,300
톰!
1544
01:44:58,970 --> 01:44:59,930
머틀!
1545
01:45:00,010 --> 01:45:01,850
- 나야! 멈춰!
- 머틀!
1546
01:45:01,930 --> 01:45:02,890
톰!
1547
01:45:04,060 --> 01:45:04,930
기다려!
1548
01:45:39,800 --> 01:45:41,760
속도 줄여요!
1549
01:45:41,850 --> 01:45:43,560
전방에 사고가 났어요
1550
01:45:43,640 --> 01:45:46,560
윌슨은 좋겠군
일거리 생겼으니까
1551
01:45:46,930 --> 01:45:49,140
- 구경이나 하자고
- 그냥 가죠
1552
01:45:50,270 --> 01:45:51,600
잠깐 보자고
1553
01:45:52,520 --> 01:45:53,400
어서
1554
01:45:58,490 --> 01:46:01,530
물러서요!
다들 좀 비켜요!
1555
01:46:02,370 --> 01:46:03,870
무슨 구경거리라고!
1556
01:46:03,950 --> 01:46:06,450
사고와 관련 없는 사람들은
전부 나가세요
1557
01:46:06,540 --> 01:46:08,410
나가요!
1558
01:46:14,630 --> 01:46:18,970
사고를 목격한 분만
여기 남고
1559
01:46:19,050 --> 01:46:20,800
나머진 다 나가요
1560
01:46:20,880 --> 01:46:22,590
전부 나가요
1561
01:46:25,140 --> 01:46:27,060
물러서세요
1562
01:46:27,140 --> 01:46:29,060
맙소사
1563
01:46:31,270 --> 01:46:35,270
다들 좀 비켜요
뒤에 좀 비켜요!
1564
01:46:35,360 --> 01:46:37,480
관련 없으면
어서들 가요!
1565
01:46:51,040 --> 01:46:54,170
선생님, 뭐 하시는 겁니까?
선생님!
1566
01:46:55,710 --> 01:46:57,550
- 선생님, 여기서...
- 놔!
1567
01:46:58,550 --> 01:47:00,010
난 괜찮아요
1568
01:47:01,970 --> 01:47:03,380
괜찮아요
1569
01:47:04,800 --> 01:47:06,100
피해자를 아는군요?
1570
01:47:13,270 --> 01:47:15,690
그렇진 않아요
몰라요
1571
01:47:17,110 --> 01:47:18,730
그럼 비키세요
1572
01:47:22,650 --> 01:47:24,360
어떻게 된 거죠?
1573
01:47:25,200 --> 01:47:26,910
도로로
뛰어들었는데
1574
01:47:27,490 --> 01:47:30,830
- 망할 자식이 차를 안 세웠어요
- 저기요
1575
01:47:30,910 --> 01:47:33,290
제가 봤는데
아주 샛노란 차였어요
1576
01:47:33,370 --> 01:47:34,500
큰 노란 차요
1577
01:47:34,580 --> 01:47:35,830
망할 게
갑자기 튀어나왔죠
1578
01:47:35,920 --> 01:47:39,590
맞아요, 주문 제작 한
노란색 듀센버그
1579
01:47:40,460 --> 01:47:43,380
어떤 차인지
말 안 해줘도 돼
1580
01:47:43,970 --> 01:47:46,140
어떤 차였는지
아니까
1581
01:47:47,470 --> 01:47:50,430
- 윌슨, 진정해!
- 어떤 차인지 안다고요!
1582
01:47:50,520 --> 01:47:52,270
이성을 잃었군!
전부 나가요
1583
01:47:52,350 --> 01:47:54,390
혼자 있게 비켜줘요
1584
01:47:54,480 --> 01:47:56,860
윌슨! 난 방금
뉴욕에서 왔어
1585
01:47:57,810 --> 01:47:59,360
안 돼!
윌슨!
1586
01:47:59,440 --> 01:48:01,610
내 쿠페를 가져왔다고
1587
01:48:01,690 --> 01:48:03,530
앉아! 앉아
1588
01:48:03,610 --> 01:48:05,450
술 한잔 가져와요
어서!
1589
01:48:05,530 --> 01:48:07,030
그 노란 차는 내 게 아니야
1590
01:48:07,120 --> 01:48:09,740
난 그 차를
오후 내내 못 봤다고
1591
01:48:09,830 --> 01:48:10,660
이봐요!
1592
01:48:11,660 --> 01:48:13,040
선생 차가
무슨 색이죠?
1593
01:48:13,790 --> 01:48:15,040
파란색요
1594
01:48:15,120 --> 01:48:16,500
쿠페고
1595
01:48:16,580 --> 01:48:18,000
방금 뉴욕에서 왔죠
1596
01:48:18,080 --> 01:48:19,460
지나가다 섰어요
1597
01:48:26,630 --> 01:48:27,760
알았습니다
1598
01:48:29,100 --> 01:48:30,350
파란색이군요
1599
01:48:33,600 --> 01:48:35,060
그래요
1600
01:48:35,140 --> 01:48:36,100
여기
1601
01:48:37,100 --> 01:48:38,520
나가봐요
1602
01:48:40,230 --> 01:48:41,110
윌슨
1603
01:48:45,360 --> 01:48:46,950
노란 차 주인이
누구죠?
1604
01:48:50,990 --> 01:48:52,700
개츠비란 남자
1605
01:48:53,200 --> 01:48:54,700
제이 개츠비
1606
01:48:56,120 --> 01:48:57,670
사기꾼이지
1607
01:48:58,170 --> 01:49:01,210
그래, 신문에 오르내리는
파티를 여는 사람
1608
01:49:07,800 --> 01:49:11,600
머틀과 바람피운 게
그 작자일지 몰라요
1609
01:49:12,510 --> 01:49:14,890
그래서
죽였을 거예요
1610
01:49:14,970 --> 01:49:17,390
그래, 어쩌면
1611
01:49:18,650 --> 01:49:20,190
그러고도 남을 놈이지
1612
01:49:22,940 --> 01:49:25,990
죽일 것까지는 없잖아요
1613
01:49:35,870 --> 01:49:37,160
개츠비
1614
01:49:38,960 --> 01:49:41,880
그런 놈은
가만 놔둬선 안 돼
1615
01:49:44,880 --> 01:49:46,210
죗값을 물어야지
1616
01:49:47,260 --> 01:49:49,010
물어야 하고말고
1617
01:49:55,640 --> 01:49:57,060
겁쟁이 놈
1618
01:49:58,640 --> 01:50:00,020
차를 세우지도 않았어
1619
01:50:02,690 --> 01:50:04,400
이래도 편들 거야?
1620
01:50:24,590 --> 01:50:26,380
택시 불러줄게, 닉
1621
01:50:26,460 --> 01:50:29,550
기다리는 동안
들어와서 저녁 먹어
1622
01:50:29,630 --> 01:50:31,430
그냥 밖에서 기다릴게
1623
01:50:33,760 --> 01:50:35,510
대체 왜 그래?
1624
01:50:40,770 --> 01:50:43,230
- 안 들어와요, 닉?
- 괜찮아요
1625
01:50:43,310 --> 01:50:45,320
- 겨우 9시 반이에요
- 넌더리가 나요
1626
01:50:45,770 --> 01:50:46,900
모두가요
1627
01:51:03,000 --> 01:51:04,290
안녕, 친구
1628
01:51:13,380 --> 01:51:14,800
여기서 뭐 해?
1629
01:51:16,680 --> 01:51:18,140
그냥 앉아있어
1630
01:51:18,220 --> 01:51:19,890
그건 알아
1631
01:51:19,970 --> 01:51:21,680
길에서 뭐 본 거 없어?
1632
01:51:21,770 --> 01:51:24,270
자네가 친 여자가 죽었어
1633
01:51:24,350 --> 01:51:27,440
그런 줄 알았어
데이지한테도 말했고
1634
01:51:27,520 --> 01:51:30,690
지금 데이지 얘기가 나와?
어떻게 그럴 수 있어?
1635
01:51:30,780 --> 01:51:33,110
- 제정신이야?
- 목소리 낮춰
1636
01:51:33,200 --> 01:51:36,240
- 자넨 겁쟁이야!
- 목소리 낮춰, 친구!
1637
01:51:36,320 --> 01:51:38,740
차를 세울 의미가 없었어
1638
01:51:38,830 --> 01:51:42,160
의미가 없어?
여자가 죽었다고!
1639
01:51:42,250 --> 01:51:44,710
그 자리에서
즉사했어
1640
01:51:44,790 --> 01:51:46,840
알아!
시체를 봤거든!
1641
01:51:46,920 --> 01:51:48,880
나도 알아, 안다고
1642
01:51:48,960 --> 01:51:50,920
내 잘못이야
1643
01:51:51,010 --> 01:51:55,430
그 여자가 말을 걸려는 듯
차로 뛰어들었어
1644
01:51:55,510 --> 01:51:58,600
순식간의 일이라서
데이지는...
1645
01:51:58,680 --> 01:52:00,970
- 나는 돌려보려고 했지만...
- 데이지?
1646
01:52:18,450 --> 01:52:19,660
데이지가 운전했구나
1647
01:52:25,830 --> 01:52:26,790
난...
1648
01:52:29,210 --> 01:52:33,880
뉴욕을 떠날 때
데이지는 화가 나 있었어
1649
01:52:33,970 --> 01:52:37,090
운전하면 마음이
진정될 거라더군
1650
01:52:38,470 --> 01:52:41,970
근데 그 여자가
갑자기 뛰어들었어
1651
01:52:44,520 --> 01:52:46,020
순식간이었어
1652
01:52:47,600 --> 01:52:49,560
데이지의 잘못이 아니라고
1653
01:53:11,380 --> 01:53:14,340
데이지가 운전한 걸
아무도 알아선 안 돼
1654
01:53:15,670 --> 01:53:16,670
약속해
1655
01:53:18,340 --> 01:53:21,760
제이, 집에 가서
좀 쉬어
1656
01:53:21,850 --> 01:53:23,810
아니, 여기서 기다릴래
1657
01:53:23,890 --> 01:53:26,310
- 필요하다면 밤새...
- 아니
1658
01:53:26,390 --> 01:53:30,400
- 그건 좋은 생각이 아니야
- 톰이 오늘 일 때문에
1659
01:53:30,940 --> 01:53:34,730
데이지한테
손찌검이라도 하면...
1660
01:53:34,820 --> 01:53:36,990
그런 사람이 아니야
그럴 정신도 없고
1661
01:53:37,070 --> 01:53:38,150
놈을 못 믿겠어
1662
01:53:39,280 --> 01:53:41,160
못 믿어
1663
01:53:41,240 --> 01:53:42,990
알았어
1664
01:53:46,450 --> 01:53:47,830
여기서 기다려
1665
01:53:49,330 --> 01:53:50,750
내가 살펴보고 볼게
1666
01:53:52,290 --> 01:53:53,420
그래 줄래?
1667
01:53:58,260 --> 01:53:59,760
고마워, 친구
1668
01:54:06,470 --> 01:54:09,020
그 여자가
길에 뛰어든 게 잘못이지
1669
01:54:09,810 --> 01:54:12,860
당신은 걱정할 것 없어
1670
01:54:12,940 --> 01:54:14,610
내가 해결할게
1671
01:54:15,360 --> 01:54:17,070
지켜줄게
1672
01:54:17,150 --> 01:54:18,740
여기저기 전화 넣을 테니
1673
01:54:18,820 --> 01:54:20,610
당분간 떠나있자
1674
01:54:21,320 --> 01:54:23,660
여기서 멀리...
1675
01:54:24,280 --> 01:54:25,950
좀 쉬어
걱정 마
1676
01:54:26,830 --> 01:54:28,870
아무 일 없을 거야
1677
01:55:01,650 --> 01:55:03,410
어서 와, 친구
1678
01:55:03,490 --> 01:55:04,410
제이
1679
01:55:05,200 --> 01:55:06,780
- 괜찮아?
- 그래
1680
01:55:07,540 --> 01:55:09,200
다 괜찮아
1681
01:55:09,700 --> 01:55:12,960
4시쯤
그녀가 창가로 왔어
1682
01:55:13,790 --> 01:55:15,460
잠시 서 있다가
1683
01:55:16,790 --> 01:55:18,960
불을 끄더라고
1684
01:55:19,630 --> 01:55:20,840
그래서...
1685
01:55:22,180 --> 01:55:24,220
날 좀 도와줄래, 친구?
1686
01:55:24,930 --> 01:55:28,390
내가 본 걸
말해줬어야 했지만
1687
01:55:29,350 --> 01:55:31,100
내 입에서 나온
말은 고작...
1688
01:55:32,100 --> 01:55:34,270
제이, 상황이
심상치 않으니까
1689
01:55:34,350 --> 01:55:36,860
오늘 밤에 여길 떠나
1690
01:55:36,940 --> 01:55:38,820
- 차를 추적할 거야
- 떠나라고?
1691
01:55:38,900 --> 01:55:40,900
그렇겐 못 해
적어도 오늘 밤은
1692
01:55:40,990 --> 01:55:43,030
모르겠어?
여자가 죽었어
1693
01:55:43,110 --> 01:55:44,860
데이지가 아침에
전화할 거야
1694
01:55:45,240 --> 01:55:48,200
그때 같이 떠날
계획을 세울게
1695
01:55:50,370 --> 01:55:51,410
데이지는...
1696
01:55:51,500 --> 01:55:53,290
생각할 시간이 필요한 거야
1697
01:55:53,370 --> 01:55:55,960
헤르조그
대화 중이야
1698
01:56:00,000 --> 01:56:02,050
생각할 시간이
필요한 거야
1699
01:56:02,130 --> 01:56:04,930
아니야, 제이
데이지는...
1700
01:56:05,010 --> 01:56:09,310
생각해보고
아침에 전화할 거야
1701
01:56:17,940 --> 01:56:18,940
같이 기다리자
1702
01:56:24,320 --> 01:56:25,240
곧 해가 떠
1703
01:56:29,620 --> 01:56:33,000
그날 밤 마침내 그가
내게 진실을 말했다
1704
01:56:33,080 --> 01:56:34,290
전부 다
1705
01:56:37,290 --> 01:56:40,880
난 많은 걸 가졌지만
1706
01:56:40,960 --> 01:56:44,970
실상은 빈 껍데기야
1707
01:56:45,050 --> 01:56:48,180
그래서 이런저런
이야길 지어냈지
1708
01:56:48,260 --> 01:56:52,220
오랫동안 자네한텐
다 말해주고 싶었어
1709
01:56:53,640 --> 01:56:57,730
난 찢어지게 가난하게 컸어
부모님은...
1710
01:56:57,810 --> 01:57:00,270
가난한 어린 시절부터
1711
01:57:00,360 --> 01:57:03,650
자기 운명을 바꾼
댄 코디와의 만남
1712
01:57:03,740 --> 01:57:06,450
전쟁, 옥스퍼드
1713
01:57:06,530 --> 01:57:09,780
울프심 밑으로
들어간 사연까지
1714
01:57:11,200 --> 01:57:12,910
또, 그날 밤
1715
01:57:12,990 --> 01:57:17,420
그가 얼마나 희망적인
사람인지 알게 되었다
1716
01:57:17,500 --> 01:57:20,380
그녈 사랑하는 걸 알고
얼마나 놀랐는지 몰라
1717
01:57:20,460 --> 01:57:21,540
그녀도 날 사랑했고
1718
01:57:21,630 --> 01:57:24,800
그건 다른 사람에겐 없는
축복받은 성격이었고
1719
01:57:24,880 --> 01:57:29,510
내겐 너무나도 과분한
여자였으니까
1720
01:57:29,590 --> 01:57:33,220
다신 그런 사람을
만날 수 없을 거다
1721
01:57:33,310 --> 01:57:35,390
데이지와 결혼하면
1722
01:57:35,480 --> 01:57:38,850
어떻게 박봉으로 사나
그게 걱정됐어
1723
01:57:40,690 --> 01:57:42,440
그 편지에
뭐라고 썼어?
1724
01:57:45,030 --> 01:57:49,610
전쟁 후 내가
돌아갈 수 없었던 이유
1725
01:57:50,280 --> 01:57:54,540
출세할 때까지
기다려 달라고 했지
1726
01:57:56,290 --> 01:57:58,580
마음은 그녀와
이미 결혼했으니까
1727
01:58:01,500 --> 01:58:02,840
그게 다야
1728
01:58:03,750 --> 01:58:05,670
다 그녀를 위한 거였다
1729
01:58:05,760 --> 01:58:08,090
저택, 파티
1730
01:58:08,170 --> 01:58:09,180
전부 다
1731
01:58:16,680 --> 01:58:18,600
신은 모든 걸 보셔
1732
01:58:27,530 --> 01:58:29,490
개츠비 나리
1733
01:58:29,900 --> 01:58:31,410
시카고 연락입니다
1734
01:58:31,490 --> 01:58:32,870
지금은 안 돼
1735
01:58:33,530 --> 01:58:36,290
사적인 전화가 올 테니
빨리 끊어
1736
01:58:36,870 --> 01:58:39,290
사적인 전화요?
알겠습니다
1737
01:58:39,370 --> 01:58:42,170
개츠비 씨
낙엽이 떨어지기 전에
1738
01:58:42,250 --> 01:58:43,960
수영장 물을 빼야 해요
1739
01:58:44,040 --> 01:58:45,210
오늘은 안 돼
1740
01:58:47,840 --> 01:58:49,840
그냥 놔둬
아름답잖아
1741
01:58:50,970 --> 01:58:52,220
이봐, 친구
1742
01:58:53,430 --> 01:58:55,760
여름 내내 수영장에
들어가 보질 않았어
1743
01:58:55,850 --> 01:58:56,810
수영 좀 하자
1744
01:58:57,720 --> 01:58:59,600
수영장으로
전화 가져와
1745
01:59:13,570 --> 01:59:15,070
난 갈게, 제이
1746
01:59:17,990 --> 01:59:19,410
출근해야 해
1747
01:59:19,910 --> 01:59:21,330
이해해
1748
01:59:23,040 --> 01:59:25,630
문까지 배웅해줄게
1749
01:59:33,680 --> 01:59:36,100
이따 전화할게
1750
01:59:36,680 --> 01:59:39,270
그래, 친구
부탁해
1751
01:59:42,310 --> 01:59:44,650
데이지도 전화하겠지?
1752
01:59:48,440 --> 01:59:49,900
아마
1753
01:59:51,240 --> 01:59:52,400
그러겠지
1754
01:59:53,400 --> 01:59:54,530
그래
1755
01:59:56,740 --> 01:59:58,790
그럼, 갈게
1756
02:00:17,510 --> 02:00:18,760
제이!
1757
02:00:20,930 --> 02:00:22,480
다 썩은 인간들이야
1758
02:00:24,560 --> 02:00:27,270
그놈들 다 합쳐도
자네 하나만 못해
1759
02:00:37,240 --> 02:00:39,700
그 말을 하길
참 잘했다
1760
02:00:42,200 --> 02:00:44,460
내가 그에게 한
유일한 칭찬이니까
1761
02:00:48,840 --> 02:00:49,960
그날 아침
1762
02:00:50,340 --> 02:00:54,340
월스트리트는
평소처럼 호황을 누렸지만
1763
02:00:54,420 --> 02:00:57,680
난 일이
손에 잡히질 않았다
1764
02:00:58,850 --> 02:01:01,930
난 개츠비가 전화로
소식을 전해주길 기다렸고
1765
02:01:04,270 --> 02:01:07,440
그는 데이지의 전화를
기다렸다
1766
02:01:49,810 --> 02:01:51,310
개츠비 댁입니다
1767
02:01:52,730 --> 02:01:56,280
개츠비 나리가
무척 기뻐하실 겁니다
1768
02:02:18,380 --> 02:02:19,880
데이지
1769
02:02:41,490 --> 02:02:43,870
여보세요?
1770
02:02:44,410 --> 02:02:46,540
여보세요?
괜찮은 거예요?
1771
02:02:52,290 --> 02:02:56,550
여보세요?
1772
02:02:56,630 --> 02:02:58,550
여보세요?
괜찮은 거예요?
1773
02:03:08,930 --> 02:03:12,100
그날에 대한 기억은
1774
02:03:12,190 --> 02:03:15,940
끊임없이 밀려든
경찰과 사진사와
1775
02:03:16,020 --> 02:03:17,940
가십 기사 리포터들뿐이다
1776
02:03:18,780 --> 02:03:20,700
신문 헤드라인은
너무나 끔찍했다
1777
02:03:20,780 --> 02:03:22,030
밀주업자
정부 살해
1778
02:03:22,110 --> 02:03:24,370
모든 걸 개츠비의
잘못으로 돌렸다
1779
02:03:24,450 --> 02:03:27,580
머틀과의 불륜
뺑소니
1780
02:03:27,660 --> 02:03:28,500
전부 다
1781
02:03:28,910 --> 02:03:31,120
나는 달리
할 말이 없었다
1782
02:03:31,210 --> 02:03:36,340
그 어느 것도 진실이 아니라는
말할 수 없는 사실 외에는
1783
02:03:36,420 --> 02:03:40,130
얘야, 아빠가
우리를 잘 돌봐줄 거야
1784
02:03:40,220 --> 02:03:41,380
어디 가는데요?
1785
02:03:41,800 --> 02:03:43,890
- 휴가를 떠나는 거야
- 가야 해
1786
02:03:43,970 --> 02:03:46,970
너랑 나랑 아빠만
1787
02:03:49,310 --> 02:03:50,810
뷰캐넌 댁입니다
1788
02:03:50,890 --> 02:03:52,640
뷰캐넌 부인 부탁해요
1789
02:03:52,730 --> 02:03:55,060
- 사촌 캐러웨이예요
- 죄송하지만
1790
02:03:55,150 --> 02:03:57,110
지금 전화를
받으실 수 없습니다
1791
02:03:57,690 --> 02:04:00,440
장례식이 내일이라고
좀 전해주세요
1792
02:04:00,530 --> 02:04:02,570
죄송하지만
모두 떠나셨어요
1793
02:04:02,650 --> 02:04:03,990
떠났다고요?
1794
02:04:04,070 --> 02:04:05,570
언제 돌아오는지
아세요?
1795
02:04:08,490 --> 02:04:11,120
아뇨
벌써 출발하셨어요
1796
02:04:15,080 --> 02:04:19,210
데이지도 장례식에
참석하고 싶을 거예요
1797
02:04:19,800 --> 02:04:21,550
좀 전해주시면...
1798
02:04:21,630 --> 02:04:24,800
- 제발 바꿔줘요
- 연락하고 싶으시다고요?
1799
02:04:25,590 --> 02:04:27,800
전 아는 게 없습니다
1800
02:04:27,890 --> 02:04:28,970
제발요!
1801
02:04:31,850 --> 02:04:33,060
여보세요?
1802
02:04:39,980 --> 02:04:41,190
가지
1803
02:04:41,940 --> 02:04:44,860
톰과 데이지는
이기적인 사람들이었다
1804
02:04:46,070 --> 02:04:48,370
주변 사람들을
파멸시켜놓고
1805
02:04:48,450 --> 02:04:51,200
자신들은 비겁하게
돈과 이기심 속으로
1806
02:04:51,290 --> 02:04:52,950
숨어버렸다
1807
02:04:54,790 --> 02:04:58,250
이봐요!
나가요!
1808
02:04:58,330 --> 02:04:59,710
나가!
1809
02:04:59,790 --> 02:05:01,170
여기서 꺼지라고!
1810
02:05:14,890 --> 02:05:16,270
전화하고
1811
02:05:16,350 --> 02:05:17,400
편지를 쓰고
1812
02:05:18,350 --> 02:05:20,060
애원도 했지만
1813
02:05:20,650 --> 02:05:25,990
그의 화려한 파티를 즐겼던
수백 명 중에 단 한 사람도
1814
02:05:26,860 --> 02:05:29,370
장례식에 오질 않았다
1815
02:05:29,820 --> 02:05:31,620
데이지는
1816
02:05:32,330 --> 02:05:34,290
조화조차
보내지 않았고
1817
02:05:36,000 --> 02:05:38,330
그의 곁엔 나뿐이었다
1818
02:05:38,920 --> 02:05:41,340
유일하게
생각해주는 사람
1819
02:06:12,450 --> 02:06:14,540
개츠비가 죽은 후
1820
02:06:15,500 --> 02:06:17,960
난 뉴욕이 무서워졌다
1821
02:06:19,120 --> 02:06:20,500
한때는
1822
02:06:22,460 --> 02:06:25,840
황금빛 신기루와
같은 도시였지만
1823
02:06:27,630 --> 02:06:29,840
이젠 구역질이 났다
1824
02:06:33,350 --> 02:06:35,930
뉴욕에서의 마지막 밤
1825
02:06:36,930 --> 02:06:42,020
그 웅장하고 혼란스러운 집을
다시 찾아갔다
1826
02:06:42,110 --> 02:06:45,360
울프심의 부하들이
전부 챙겨간 후였다
1827
02:06:45,440 --> 02:06:48,650
언젠간 그녀가 올까 봐
계속 파티를 연 거예요
1828
02:06:48,740 --> 02:06:50,160
놀이동산에 온
기분이에요
1829
02:06:50,240 --> 02:06:52,240
여기서 혼자 산단 말이야?
1830
02:06:52,320 --> 02:06:56,080
데이지가 있으니까 모든 게
더 멋져 보이지, 친구?
1831
02:06:56,160 --> 02:06:57,370
음악!
1832
02:06:57,450 --> 02:06:59,710
그럼 밤새 춤추는 거야
1833
02:07:01,500 --> 02:07:04,210
와주겠어, 친구?
우리한텐 자네가 필요해
1834
02:07:04,290 --> 02:07:06,500
늘 이 순간 같으면 좋겠어
1835
02:07:06,590 --> 02:07:08,210
그렇게 될 거야
1836
02:07:10,010 --> 02:07:15,350
사람들은 개츠비의 집에서
그가 부패했는지 알아내려 했지만
1837
02:07:16,470 --> 02:07:18,770
그는 우리 앞에 서서
1838
02:07:18,850 --> 02:07:22,060
부패할 수 없는 꿈을
숨기고 있었다
1839
02:07:23,060 --> 02:07:27,980
완벽하고 거부할 수 없는
상상력이야
1840
02:07:34,070 --> 02:07:35,910
달은 더 높이 떠올랐고
1841
02:07:37,620 --> 02:07:41,210
난 그곳에 서서
미지의 세상을 곱씹으며
1842
02:07:41,870 --> 02:07:44,170
개츠비가 얼마나
감탄했을지 생각했다
1843
02:07:44,250 --> 02:07:47,840
데이지의 선착장 끝
녹색 불빛을 처음 봤을 때
1844
02:07:53,430 --> 02:07:55,760
그는 수많은
역경을 이겨냈고
1845
02:07:56,550 --> 02:07:59,390
자신이 그토록
소망했던 꿈을
1846
02:07:59,470 --> 02:08:02,140
거의 움켜잡았다고
생각했을 거다
1847
02:08:06,610 --> 02:08:09,900
그의 꿈이 이미 사라진
과거라는 건 알지 못했다
1848
02:08:11,740 --> 02:08:14,700
개츠비는
녹색 불빛을 믿었다
1849
02:08:15,160 --> 02:08:19,450
썰물처럼 멀어져갔던
완벽한 미래를
1850
02:08:19,870 --> 02:08:22,370
그땐 놓쳤지만
이젠 상관없다
1851
02:08:22,870 --> 02:08:25,750
내일, 우린 더 빨리
달릴 것이다
1852
02:08:25,830 --> 02:08:28,340
팔을 더 멀리 뻗을 것이다
1853
02:08:28,800 --> 02:08:31,460
그러다 보면
어느 찬란한 아침
1854
02:08:31,550 --> 02:08:34,010
우린 세찬 물결에
1855
02:08:34,090 --> 02:08:36,390
끊임없이
과거로 밀려나면서도
1856
02:08:36,970 --> 02:08:42,520
결국 앞으로 나아갈 것이다
1857
02:08:51,070 --> 02:08:54,530
개츠비
저자: 닉 캐러웨이
1858
02:09:05,580 --> 02:09:06,580
개츠비
1859
02:09:13,970 --> 02:09:17,590
위대한 개츠비
1860
02:10:16,990 --> 02:10:20,990
F. 스콧 피츠제럴드 소설 원작
1861
02:12:52,230 --> 02:12:58,230
위대한 개츠비
1862
02:21:47,010 --> 02:21:53,020
위대한 개츠비