1
00:00:34,004 --> 00:00:39,051
말로 할 수 있는 것보다
2
00:00:39,134 --> 00:00:44,391
더 사랑하지 않는다면
3
00:00:44,474 --> 00:00:49,562
마음 쓰지 않아도
4
00:00:49,645 --> 00:00:54,985
이렇게 느낄까요?
5
00:00:55,068 --> 00:01:00,322
이게 사랑이 아니라면
6
00:01:00,407 --> 00:01:05,620
왜 내가 설레는 거죠?
7
00:01:05,703 --> 00:01:11,751
내 마음은
흔들리지 않는데
8
00:01:11,834 --> 00:01:16,673
뭐가 내 머리를
돌아가게 하는 걸까요
9
00:01:16,756 --> 00:01:21,845
사랑하지 않는다면
10
00:01:21,928 --> 00:01:27,224
이전으로
돌아갈 수 있을까요
11
00:01:27,309 --> 00:01:33,023
내 모든 기도가
당신 이름으로
12
00:01:33,105 --> 00:01:37,777
시작하고
끝나야 하나요?
13
00:01:37,860 --> 00:01:43,575
이게 그 무엇과도
비교할 수 없는
14
00:01:43,658 --> 00:01:48,495
사랑이라고
확신할 수 있나요?
15
00:01:48,580 --> 00:01:51,750
당신을
사랑하지 않아도
16
00:01:51,833 --> 00:01:58,839
이 모든 게
진짜일까요?
17
00:02:02,801 --> 00:02:04,554
말로 할 수 있는 것보다
18
00:02:06,806 --> 00:02:09,601
더 사랑하지 않는다면
19
00:02:12,269 --> 00:02:14,063
더 사랑하지...
20
00:02:15,059 --> 00:02:20,597
듀프레인 씨, 아내가 살해당하던 날
두 분의 관계는 어땠나요?
21
00:02:26,393 --> 00:02:28,294
좋지 않았습니다
22
00:02:28,295 --> 00:02:34,133
아내는 몰래 다른 남자 만나는
일에 지쳤다면서
23
00:02:34,134 --> 00:02:36,636
빨리 이혼하자고
했습니다
24
00:02:36,637 --> 00:02:37,837
리노에서요
25
00:02:37,871 --> 00:02:39,772
그래서 뭐라고 하셨죠?
26
00:02:39,773 --> 00:02:41,774
이혼할 수 없다고 했습니다
27
00:02:41,775 --> 00:02:43,376
'리노에 가기 전에'
28
00:02:43,377 --> 00:02:45,011
'지옥에 먼저
가게 될 거다'
29
00:02:45,012 --> 00:02:49,749
지인들의 증언에 따르면
이런 말을 하셨더군요
30
00:02:49,750 --> 00:02:51,684
글쎄요
31
00:02:51,718 --> 00:02:54,487
기억나지 않습니다
32
00:02:54,488 --> 00:02:58,024
{\an1}부인과 다툰 후
무슨 일이 있었나요?
33
00:02:58,058 --> 00:03:01,027
아내는 짐을 싸서
34
00:03:01,061 --> 00:03:04,764
퀜틴의 집으로
갔습니다
35
00:03:04,765 --> 00:03:06,599
스노우든 힐스 컨츄리 클럽
36
00:03:06,800 --> 00:03:09,101
골프 코치인 글렌 퀜틴이
37
00:03:09,102 --> 00:03:11,737
{\an1}아내의 정부란 사실을
최근에 알게 된 당신은...
38
00:03:14,942 --> 00:03:17,143
그 집을 찾아갔나요?
39
00:03:17,144 --> 00:03:19,612
몇 군데 술집에 들른 후
40
00:03:19,613 --> 00:03:23,983
{\an1}그들을 찾아갔지만
집에 없어서
41
00:03:24,785 --> 00:03:27,753
차에서 기다렸습니다
42
00:03:27,754 --> 00:03:30,289
왜 기다렸죠?
43
00:03:30,290 --> 00:03:31,657
모르겠습니다
44
00:03:32,726 --> 00:03:35,661
{\an1}술기운도 오르고
혼란스러웠습니다
45
00:03:37,064 --> 00:03:40,466
{\an1}그냥 겁을 주고
싶었어요
46
00:03:40,701 --> 00:03:43,903
그들이 도착했을 때
집에 들어가서 살해했죠?
47
00:03:43,937 --> 00:03:45,004
아니에요
48
00:03:45,005 --> 00:03:49,809
그땐 술이 깼고 차를 타고
집에 돌아와 잤습니다
49
00:03:50,644 --> 00:03:53,546
{\an1}오는 길에 총을
로열 강에 버렸습니다
50
00:03:53,580 --> 00:03:54,580
그건 확실합니다
51
00:03:55,949 --> 00:03:57,516
하지만 두 사람은
52
00:03:57,517 --> 00:03:59,852
38구경 총탄으로
벌집이 된 채
53
00:03:59,853 --> 00:04:04,991
{\an3}다음날 청소부한테
발견됐습니다
54
00:04:06,460 --> 00:04:11,664
우연 치고는 정말
대단하지 않습니까?
55
00:04:11,665 --> 00:04:12,698
그러게요
56
00:04:12,766 --> 00:04:14,233
그런데도
여전히 당신은
57
00:04:14,257 --> 00:04:17,817
{\an1}총을 강에 버렸다고
주장합니다
58
00:04:18,354 --> 00:04:20,354
{\an1}아주 편리하지요
59
00:04:20,974 --> 00:04:22,975
사실이니까요
60
00:04:22,976 --> 00:04:27,613
경찰이 3일간 강바닥을
뒤졌지만 총을 찾지 못했고
61
00:04:27,648 --> 00:04:30,883
{\an1}결국 시신에서
발견된 탄환이
62
00:04:30,884 --> 00:04:33,119
{\an1}당신 총에서
발사된 것인지
63
00:04:33,153 --> 00:04:36,088
확인하지 못했습니다
64
00:04:36,089 --> 00:04:41,060
정말 다행이지
않습니까?
65
00:04:41,061 --> 00:04:43,696
그렇지 않나요
듀프레인 씨?
66
00:04:43,697 --> 00:04:51,103
죄가 없는 저로서는 총을 찾지
못한 것이 무척 불행이라 여겨집니다
67
00:04:51,304 --> 00:04:55,599
...시작하고
끝나야 하나요?
68
00:04:56,225 --> 00:05:01,981
{\an3}이게 그 무엇과도
비교할 수 없는
69
00:05:02,064 --> 00:05:07,320
{\an3}사랑이라고
확신할 수 있나요?
70
00:05:08,488 --> 00:05:12,024
여러분은 모든
증언을 들었습니다
71
00:05:12,025 --> 00:05:14,026
피고인은 사건 현장에
있었습니다
72
00:05:14,027 --> 00:05:19,131
그의 발자국, 타이어 자국
그의 지문이 묻어 있는 실탄들
73
00:05:19,132 --> 00:05:20,366
역시 지문이 묻어 있는
74
00:05:20,367 --> 00:05:22,468
깨진 술병
75
00:05:22,469 --> 00:05:23,970
물론
76
00:05:23,971 --> 00:05:25,838
서로의 품에 안겨 사망한
77
00:05:25,872 --> 00:05:30,643
아름다운 여인과
그녀의 연인은
78
00:05:33,046 --> 00:05:34,947
죄를 저질렀습니다
79
00:05:34,948 --> 00:05:37,249
하지만 죽음을 맞을 만큼
80
00:05:37,250 --> 00:05:38,250
그렇게 큰 죄였을까요?
81
00:05:39,886 --> 00:05:42,121
그리고 또 한 가지
82
00:05:43,390 --> 00:05:45,925
잊지 말아야 할 것은
83
00:05:45,926 --> 00:05:48,694
이 총에는
8발이 아니라
84
00:05:48,762 --> 00:05:49,862
{\an1}6발이 들어간다는
것입니다
85
00:05:49,963 --> 00:05:51,897
{\an1}이것은 결코
흥분한 상태의
86
00:05:51,898 --> 00:05:53,532
{\an1}우발적 범행이
아닙니다
87
00:05:53,834 --> 00:05:57,970
{\an1}결코 용납할 수
없는 것은
88
00:05:57,971 --> 00:06:03,476
이 사건은 잔악하고 냉혹한 인간이
저지른 복수극이란 점입니다
89
00:06:03,477 --> 00:06:04,043
생각해 보십시오
90
00:06:04,044 --> 00:06:07,113
한 사람당
네 발을 쐈습니다
91
00:06:07,114 --> 00:06:09,482
즉 6발이 아니라
8발을 쐈다는 건
92
00:06:09,483 --> 00:06:16,489
총을 다 쏜 다음
재장전 했다는 겁니다
93
00:06:16,490 --> 00:06:23,863
그리고 확인 사살을 위해
머리에 한 발씩을 더 쐈습니다
94
00:06:27,701 --> 00:06:32,938
듀프레인 씨, 당신은 아주
냉혹하고 무자비해서
95
00:06:32,939 --> 00:06:35,674
소름이 끼칠
정도입니다
96
00:06:36,977 --> 00:06:41,013
메인 주가
제게 부여한 권한으로
97
00:06:41,014 --> 00:06:44,583
가석방이 불가능한
2중 종신형을 선고합니다
98
00:06:44,584 --> 00:06:47,186
피해자가 2명이기 때문이죠
이상입니다!
99
00:07:12,145 --> 00:07:13,145
앉아요
100
00:07:17,984 --> 00:07:21,787
기록을 보니
20년간 복역 중이군요
101
00:07:21,822 --> 00:07:22,822
그렇습니다
102
00:07:22,823 --> 00:07:25,091
사회 복귀가 가능하다고
생각하십니까?
103
00:07:25,092 --> 00:07:29,061
그럼요, 당연하죠
104
00:07:29,062 --> 00:07:32,064
이곳에 있으면서
105
00:07:32,065 --> 00:07:35,267
전 완전히 변했습니다
106
00:07:39,039 --> 00:07:42,875
전 이제 사회에 해를 끼칠
인물이 아닙니다
107
00:07:49,048 --> 00:07:50,548
{\an8}부적격
108
00:08:19,613 --> 00:08:22,615
레드
어떻게 됐어요?
109
00:08:22,616 --> 00:08:25,317
언제나 똑같지 뭐
110
00:08:25,318 --> 00:08:29,221
기분 알아요
저도 다음 주에 당할 텐데요
111
00:08:30,123 --> 00:08:34,260
- 난 지난 주에 당했잖아
- 그랬지
112
00:08:34,261 --> 00:08:36,929
- 레드, 담배 한 갑만 빌려줘
- 저리 꺼져
113
00:08:36,930 --> 00:08:39,698
- 그러지 말고
- 벌써 다섯 갑 갖고 갔잖아
114
00:08:39,733 --> 00:08:41,433
- 네 갑이야
- 다섯 갑이야
115
00:08:41,434 --> 00:08:45,171
미국의 모든 교도소에는
나 같은 수감자가 있다
116
00:08:45,172 --> 00:08:47,139
뭐든 구할 수 있는 사람
117
00:08:47,140 --> 00:08:50,376
담배, 마리화나
118
00:08:50,410 --> 00:08:54,113
아들의 졸업을
기념하기 위한 브랜디
119
00:08:54,114 --> 00:08:56,715
거의 모든 걸
구할 수 있는
120
00:08:56,750 --> 00:09:00,386
일종의 조달청이다
121
00:09:03,156 --> 00:09:10,129
1949년 앤디 듀프레인이
리타 헤이워드의 사진을 원했을 때도
122
00:09:10,130 --> 00:09:12,765
난 걱정 말라고 했다
123
00:09:32,392 --> 00:09:36,563
교도관들은
정문으로 모여주십시오
124
00:09:36,595 --> 00:09:39,140
정문 보안을 강화합니다
125
00:09:54,174 --> 00:09:57,376
앤디는 1947년
쇼생크 감옥에 왔고
126
00:09:57,377 --> 00:10:00,646
죄명은 아내와
정부의 살해였다
127
00:10:00,647 --> 00:10:05,050
사회에서 그는 포틀랜드 은행의
부행장을 지낼 정도로
128
00:10:05,051 --> 00:10:08,854
젊고 능력있는
인물이었다
129
00:10:12,359 --> 00:10:14,393
안녕, 레드
130
00:10:50,230 --> 00:10:54,033
영어 할 줄 알지?
이 사람을 따라 가
131
00:11:06,913 --> 00:11:11,350
하나같이 모두
불쌍한 몰골들이군
132
00:11:11,384 --> 00:11:14,153
어이, 신참들
이리 와봐!
133
00:11:28,435 --> 00:11:29,435
어서 와!
134
00:11:30,136 --> 00:11:31,804
어서 와, 신참들!
135
00:11:37,243 --> 00:11:38,844
내기 할까요, 레드?
136
00:11:38,845 --> 00:11:40,813
담배로 할까
현금으로 할까?
137
00:11:40,814 --> 00:11:43,082
담배가 좋죠
두 개피 걸게요
138
00:11:43,083 --> 00:11:44,483
좋아
누구한테 걸 거지?
139
00:11:44,484 --> 00:11:47,353
조그만 녀석한테요
140
00:11:47,354 --> 00:11:49,455
앞에서
여덟 번째 놈이요
141
00:11:49,456 --> 00:11:51,990
- 말도 안 돼
- 그러게
142
00:11:51,991 --> 00:11:54,026
오늘 넌 담배 다 날렸다
143
00:11:54,027 --> 00:11:55,728
그런 넌 누구한테
건다는 거야?
144
00:11:55,762 --> 00:11:59,164
저기 뚱뚱한 녀석
145
00:11:59,165 --> 00:12:00,566
앞에서 다섯 번째
146
00:12:00,600 --> 00:12:02,201
다섯 개피 걸었어
147
00:12:03,737 --> 00:12:07,673
- 신참들!
- 어서 와!
148
00:12:07,674 --> 00:12:09,808
아주 파릇파릇하구나!
149
00:12:09,809 --> 00:12:13,979
앤디를 처음 봤을 때
특별한 느낌은 없었고
150
00:12:13,980 --> 00:12:17,383
단지 힘없고
나약해 보였다
151
00:12:17,384 --> 00:12:19,485
그것이 그의
첫인상이었다
152
00:12:19,486 --> 00:12:21,387
레드, 누구한테
걸 거예요?
153
00:12:21,388 --> 00:12:24,890
부잣집 도련님처럼 보이는
키 큰 녀석에게 걸지
154
00:12:24,891 --> 00:12:28,327
- 그 녀석은 아닌데
- 열 개피
155
00:12:28,328 --> 00:12:31,730
- 그렇게나 많이?
- 두고보자고
156
00:12:31,731 --> 00:12:33,966
헤이우드, 지거
157
00:12:33,967 --> 00:12:37,703
스킷, 플로이드
158
00:12:37,704 --> 00:12:39,972
모두 덤벼 봐
159
00:12:39,973 --> 00:12:42,808
저녁 점호를 위해
수감실로 복귀한다
160
00:12:42,809 --> 00:12:46,345
모두 각자의
구역으로 돌아가라
161
00:13:06,533 --> 00:13:08,734
우향우!
주목
162
00:13:22,515 --> 00:13:27,619
이 사람은 교도대장 해들리
나는 교도소장 노턴이다
163
00:13:27,620 --> 00:13:32,357
그리고 너희들은 유죄 판결을
받은 중죄인이다
164
00:13:32,358 --> 00:13:36,195
첫 번째 규칙은
신성모독 금지다
165
00:13:36,196 --> 00:13:39,832
내 교도소에서 신성모독은
결코 있을 수 없다
166
00:13:39,833 --> 00:13:44,803
다른 규칙은 차차 알게 될 거다
질문 있나?
167
00:13:44,804 --> 00:13:45,971
밥은 언제 주나요?
168
00:13:54,547 --> 00:13:56,748
내가 먹으라고
할 때 먹는다!
169
00:13:56,749 --> 00:14:00,118
화장실도 내가
가라고 할 때 간다!
170
00:14:00,119 --> 00:14:02,988
알아들었나?
이 쓰레기 같은 놈아!
171
00:14:04,891 --> 00:14:06,592
바로 서
172
00:14:06,593 --> 00:14:08,460
내가 믿는 건 두 가지다
173
00:14:08,461 --> 00:14:11,497
훈육과 성경
174
00:14:11,498 --> 00:14:14,266
이걸 명심하고
175
00:14:14,267 --> 00:14:17,169
마음은 주님께 맡겨라
176
00:14:17,170 --> 00:14:19,471
몸은 내가 관리한다
177
00:14:21,107 --> 00:14:23,008
쇼생크에 온 걸
환영한다
178
00:14:28,248 --> 00:14:29,414
체인을 풀어!
179
00:14:35,054 --> 00:14:36,054
돌아서!
180
00:14:43,263 --> 00:14:44,663
그만
181
00:14:45,632 --> 00:14:48,567
앞으로 이동
182
00:14:48,601 --> 00:14:50,202
돌아서
183
00:14:50,203 --> 00:14:51,203
약을 뿌려
184
00:14:53,273 --> 00:14:54,273
돌아서
185
00:14:57,310 --> 00:15:00,078
왼쪽으로 가서
죄수복과 성경을 받아라
186
00:15:00,113 --> 00:15:01,813
다음!
187
00:15:03,816 --> 00:15:04,983
오른쪽으로
188
00:15:04,984 --> 00:15:07,085
오른쪽, 오른쪽, 오른쪽
189
00:15:07,120 --> 00:15:08,787
왼쪽, 왼쪽
190
00:15:08,788 --> 00:15:12,991
누구에게나
첫날이 제일 힘들다
191
00:15:12,992 --> 00:15:16,361
벌거벗은 채
줄을 맞춰 걸어다니고
192
00:15:16,362 --> 00:15:20,899
살충제 때문에 피부는
화끈거리고 잘 보이지도 않는다
193
00:15:20,900 --> 00:15:26,171
배당받은 감옥에 들어가고
철창이 닫히면
194
00:15:26,172 --> 00:15:29,074
이것이 현실이란 게
실감이 난다
195
00:15:29,075 --> 00:15:32,511
한순간에 인생은
송두리째 사라지고
196
00:15:32,512 --> 00:15:37,716
남은 것이라곤
머릿속의 생각뿐이다
197
00:15:37,717 --> 00:15:41,520
대부분의 신참들은
첫날 밤 제정신이 아니다
198
00:15:41,521 --> 00:15:44,856
그래서 울음을 터뜨리는
녀석이 꼭 있다
199
00:15:44,857 --> 00:15:47,392
언제나 그랬다
200
00:15:47,393 --> 00:15:52,598
문제는 그자가
누구냐는 것이다
201
00:15:52,599 --> 00:15:56,702
그래서 그걸 걸고
내기를 하는데
202
00:15:56,703 --> 00:15:59,538
나는 돈을
앤디 듀프레인에게 걸었다
203
00:16:08,314 --> 00:16:10,148
소등!
204
00:16:30,603 --> 00:16:33,739
나의 첫날이 기억난다
205
00:16:33,740 --> 00:16:37,976
아주아주
오래된 것 같다
206
00:16:40,213 --> 00:16:42,648
이봐, 신참
207
00:16:42,649 --> 00:16:45,651
신참, 신참, 신참
208
00:16:45,652 --> 00:16:48,153
어두우니까 무섭지?
209
00:16:50,189 --> 00:16:52,791
태어난 게 후회될걸
210
00:16:52,792 --> 00:16:57,229
이리 와, 얘들아
내가 예뻐해 줄게
211
00:17:01,100 --> 00:17:04,636
같이 놀아볼까?
212
00:17:04,637 --> 00:17:08,240
죄수들은 언제나
신참들을 놀려대며
213
00:17:08,241 --> 00:17:11,009
한 녀석이
걸려들기를 기다린다
214
00:17:12,612 --> 00:17:13,879
이봐, 뚱보
215
00:17:15,748 --> 00:17:16,748
뚱보!
216
00:17:18,317 --> 00:17:20,919
말해봐
217
00:17:20,920 --> 00:17:23,488
안 자는 거 알아
218
00:17:23,489 --> 00:17:26,525
저놈들이 하는 말
듣지 마, 알겠어?
219
00:17:26,526 --> 00:17:28,994
여기 그렇게
나쁘지 않아
220
00:17:28,995 --> 00:17:30,462
내 말 들어 봐
221
00:17:31,564 --> 00:17:35,167
좋은 친구 몇 명
소개해 줄게
222
00:17:35,168 --> 00:17:38,503
내가 체격 좋은
호모들을 좀 알거든
223
00:17:38,504 --> 00:17:40,706
널 좋아할 거야
224
00:17:40,707 --> 00:17:44,076
특히 살찐 네 엉덩이를
정말 좋아할 거야
225
00:17:44,077 --> 00:17:46,011
하나님!
226
00:17:46,012 --> 00:17:47,412
전 여기 싫어요!
227
00:17:47,413 --> 00:17:50,716
- 이겼다!
- 집에 가고 싶어요!
228
00:17:50,717 --> 00:17:53,418
드디어 뚱보가
울었다!
229
00:17:56,122 --> 00:18:00,225
신참, 신참, 신참!
230
00:18:00,226 --> 00:18:04,029
- 여기 정말 싫어요!
- 신참! 신참!
231
00:18:04,030 --> 00:18:06,698
집에 가고 싶어요
232
00:18:06,699 --> 00:18:08,333
엄마가 보고 싶어요
233
00:18:08,334 --> 00:18:11,970
내가 아는데
너네 엄마 별로야
234
00:18:14,974 --> 00:18:17,342
뭐 하는 짓들이야!
235
00:18:17,343 --> 00:18:19,411
저놈이 함부로
하나님을 들먹였어요
236
00:18:19,412 --> 00:18:21,646
몽둥이를 맞아야
정신을 차릴 건가?
237
00:18:21,647 --> 00:18:22,848
나가게 해 주세요!
238
00:18:22,849 --> 00:18:26,718
뭐가 문제야?
살찐 원숭이 같은 놈
239
00:18:26,719 --> 00:18:31,256
전 여기 있을
사람이 아니에요
240
00:18:31,257 --> 00:18:33,658
셋도 세지 않는다
당장 닥치지 않으면
241
00:18:33,659 --> 00:18:36,294
네놈이 자장가를
부르게 해 주겠다!
242
00:18:36,295 --> 00:18:40,031
- 미안합니다만
- 그만 입 다물어
243
00:18:40,032 --> 00:18:42,634
이해를 못하시는데
전 여기 잘못 왔어요!
244
00:18:42,635 --> 00:18:43,635
감방 문 열어
245
00:18:43,669 --> 00:18:47,606
나도 마찬가지야
이런 감옥에 안 어울리지!
246
00:18:55,581 --> 00:18:56,681
망할 자식!
247
00:19:02,155 --> 00:19:04,486
대장 살살해요
248
00:19:26,679 --> 00:19:30,148
오늘 밤 쥐새끼
방귀 소리라도 들리면
249
00:19:30,149 --> 00:19:34,019
한 놈도 빠짐없이
의무실 신세질 줄 알아
250
00:19:34,020 --> 00:19:36,521
내 말 알아들었어?
251
00:19:39,859 --> 00:19:43,562
이 자식 당장
의무실로 끌고 가
252
00:19:57,977 --> 00:20:02,647
나는 앤디 듀프레인 덕분에
담배를 두 갑 날렸다
253
00:20:02,648 --> 00:20:06,251
그는 아무런 소리도
내지 않았다
254
00:20:21,167 --> 00:20:23,768
- 3열 북쪽
- 이상 무!
255
00:20:23,769 --> 00:20:26,471
- 2열 북쪽
- 2열 남쪽 이상 무
256
00:20:26,472 --> 00:20:28,573
- 3열 남쪽?
- 이상 무
257
00:20:28,608 --> 00:20:29,674
1열 북쪽?
258
00:20:29,675 --> 00:20:33,879
- 1열 남쪽?
- 이상 무
259
00:20:33,880 --> 00:20:35,313
이동 준비!
260
00:20:38,985 --> 00:20:40,485
이동!
261
00:21:33,639 --> 00:21:37,309
그거 먹을 건가?
262
00:21:37,343 --> 00:21:40,912
그럴 생각 없는데요
263
00:21:40,913 --> 00:21:42,414
날 주겠나?
264
00:21:50,690 --> 00:21:52,724
아주 싱싱하군
265
00:22:03,703 --> 00:22:06,104
제이크가 고맙다는군
266
00:22:06,105 --> 00:22:09,574
둥지에서 떨어진
녀석을 내가 발견했는데
267
00:22:10,910 --> 00:22:14,612
날 수 있을 때까지
내가 돌보려고
268
00:22:15,514 --> 00:22:17,615
이런, 드디어 오네
269
00:22:20,353 --> 00:22:24,055
모두들 안녕?
아주 좋은 아침이지?
270
00:22:24,056 --> 00:22:26,591
왜 좋은 아침인지 알지?
271
00:22:26,592 --> 00:22:29,928
자, 여기다
모두 내놔 봐
272
00:22:29,929 --> 00:22:31,429
아주 예쁘게 줄 맞춰서
273
00:22:33,065 --> 00:22:38,603
이것 봐
정말 근사하군
274
00:22:38,604 --> 00:22:42,874
- 담배 공장 같지 않아?
- 내 엉덩이 냄새 날 거야
275
00:22:42,908 --> 00:22:44,342
내 엉덩이 냄새도
276
00:22:44,343 --> 00:22:49,147
레드, 당신 말은
꿈쩍도 않더군요
277
00:22:49,148 --> 00:22:52,384
하지만 내 말은
정말 대단했죠?
278
00:22:52,418 --> 00:22:55,487
그 녀석한테 진한
키스를 해줘야겠어요
279
00:22:55,488 --> 00:22:59,157
그러지 말고
담배나 나눠 줘
280
00:22:59,992 --> 00:23:01,659
이봐, 테리
281
00:23:01,660 --> 00:23:04,562
자네 이번 주
의무실 근무지?
282
00:23:04,597 --> 00:23:08,867
- 그 녀석 어때?
- 죽었어
283
00:23:08,868 --> 00:23:11,169
녀석이 머리를
심하게 맞았는데
284
00:23:11,170 --> 00:23:13,772
의사가 이미
퇴근해 버려서
285
00:23:13,773 --> 00:23:16,241
아침까지
치료를 못 받았어
286
00:23:16,275 --> 00:23:18,910
우리도 할 수
있는 게 없었고
287
00:23:24,984 --> 00:23:26,951
그 사람
이름이 뭐였죠?
288
00:23:29,755 --> 00:23:30,755
뭐라고?
289
00:23:32,992 --> 00:23:35,660
그 사람 이름이
궁금해서요
290
00:23:35,661 --> 00:23:39,631
알아서 뭐 하게?
291
00:23:39,632 --> 00:23:42,867
이름이 뭐든
이미 죽었어
292
00:24:02,455 --> 00:24:04,789
이봐
293
00:24:04,824 --> 00:24:08,860
벌써 누구를
상대한 거 아니지?
294
00:24:08,861 --> 00:24:11,463
임자가 따로 있어?
295
00:24:12,531 --> 00:24:15,366
누구나 친구가
필요한 법이야
296
00:24:15,367 --> 00:24:17,669
내가 친구가 되어줄게
297
00:24:20,239 --> 00:24:21,239
이봐
298
00:24:26,212 --> 00:24:27,212
까칠하긴
299
00:24:29,982 --> 00:24:31,382
그래서 더 맘에 드네
300
00:24:38,190 --> 00:24:41,926
처음에 앤디는
전혀 말이 없었지만
301
00:24:41,927 --> 00:24:44,195
생각은 많아 보였고
302
00:24:44,196 --> 00:24:47,699
이곳 생활에 적응하려
애쓰는 것 같았다
303
00:24:47,700 --> 00:24:53,872
한 달이 지나자 그는 처음으로
누군가에게 말을 걸었는데
304
00:24:54,707 --> 00:24:58,910
그게 누구냐면
바로 나였다
305
00:25:01,804 --> 00:25:05,434
러셀, 버웰 교도관은
당직 근무자에게 보고하십쇼
306
00:25:05,599 --> 00:25:07,226
러셀, 버웰 교도관은...
307
00:25:07,586 --> 00:25:10,288
제 이름은
앤디 듀프레인입니다
308
00:25:10,289 --> 00:25:12,991
아내를 살해한 은행가?
309
00:25:14,360 --> 00:25:16,161
왜 그랬어?
310
00:25:16,162 --> 00:25:18,596
전 살해하지 않았어요
311
00:25:18,597 --> 00:25:20,832
모두 다 그렇게 말하지
312
00:25:20,833 --> 00:25:23,635
여기 있는
모두가 무죄야
313
00:25:23,903 --> 00:25:24,903
헤이우드
네 죄가 뭐야?
314
00:25:24,904 --> 00:25:27,739
없어
변호사 놈한테 당한 거지
315
00:25:30,409 --> 00:25:33,244
자넨 전혀
말이 없던데
316
00:25:33,245 --> 00:25:37,081
자신이 남들보다
잘났다고 생각하나?
317
00:25:37,082 --> 00:25:38,683
정말 그런 것 같아요?
318
00:25:38,684 --> 00:25:43,087
솔직히 말하면
아직 모르겠어
319
00:25:43,088 --> 00:25:46,791
당신은 뭐든
구할 수 있다면서요?
320
00:25:46,792 --> 00:25:50,395
가끔 물건을
구해주긴 하지
321
00:25:50,429 --> 00:25:53,531
- 돌 망치 하나 구해주세요
- 뭐라고?
322
00:25:53,532 --> 00:25:55,166
돌 망치요
323
00:25:55,167 --> 00:25:57,869
- 뭘 하려고?
- 알 거 없잖아요
324
00:25:59,171 --> 00:26:02,073
칫솔이라면 상관 안 하고
값만 부르지
325
00:26:02,107 --> 00:26:04,542
그건 위험한 물건이
아니니까
326
00:26:06,111 --> 00:26:07,946
그렇군요
327
00:26:07,947 --> 00:26:10,682
돌 망치는 길이가
15센티미터쯤 되고
328
00:26:10,683 --> 00:26:13,384
- 작은 곡괭이처럼 생겼어요
- 곡괭이?
329
00:26:13,385 --> 00:26:16,020
- 암석용이죠
- 암석이라...
330
00:26:17,122 --> 00:26:19,324
석영인가?
331
00:26:19,325 --> 00:26:20,491
네
332
00:26:22,328 --> 00:26:25,129
운모
333
00:26:25,130 --> 00:26:26,965
이판암
334
00:26:26,966 --> 00:26:28,533
석회암
335
00:26:28,601 --> 00:26:30,602
그런데?
336
00:26:30,636 --> 00:26:36,307
옛날에 암석 수집을 했었는데
다시 하고 싶어요
337
00:26:36,308 --> 00:26:38,977
그걸로 사람 머리에
구멍을 내려는 건 아니고?
338
00:26:38,978 --> 00:26:40,979
아닙니다
339
00:26:40,980 --> 00:26:44,182
- 여기 그럴 사람은 없어요
- 그래?
340
00:26:44,183 --> 00:26:46,317
기다려 봐
341
00:26:46,485 --> 00:26:48,853
곧 생길 테니
342
00:26:48,854 --> 00:26:51,456
놈들이 자네를
노리고 있거든
343
00:26:52,658 --> 00:26:55,493
특히 보그스가 말이야
344
00:26:55,494 --> 00:26:59,063
전 동성애자가
아니라고 말할 겁니다
345
00:26:59,064 --> 00:27:00,798
쟤들도 아니지만
346
00:27:00,833 --> 00:27:04,936
그런 건 가리지 않아
347
00:27:08,741 --> 00:27:10,642
무조건 덮치는 거야
348
00:27:10,676 --> 00:27:13,378
그게 놈들 방식이지
349
00:27:13,379 --> 00:27:14,712
내가 자네 같으면
350
00:27:14,713 --> 00:27:17,081
뒤에도 눈을 달고
다닐 거야
351
00:27:17,082 --> 00:27:18,616
알려줘서 고마워요
352
00:27:18,617 --> 00:27:22,487
공짜야
그러니 조심해
353
00:27:22,521 --> 00:27:25,890
문제가 생겨도
망치를 쓰진 않을게요
354
00:27:25,891 --> 00:27:30,895
그럼 탈출용 터널을
팔 셈인가?
355
00:27:30,896 --> 00:27:33,031
왜 웃는 건가?
356
00:27:33,032 --> 00:27:37,035
돌 망치를 보면
이해할 겁니다
357
00:27:37,536 --> 00:27:39,737
가격은 얼마나 하지?
358
00:27:39,738 --> 00:27:42,674
전문 상점에서 사면
7달러 정도요
359
00:27:42,708 --> 00:27:45,310
내 수수료는
20퍼센트인데
360
00:27:45,311 --> 00:27:48,012
그건 좀
특별한 물건이고
361
00:27:48,047 --> 00:27:50,715
위험하니까
비싸게 받아야 해
362
00:27:50,716 --> 00:27:52,750
10달러 어때?
363
00:27:52,751 --> 00:27:53,751
좋아요
364
00:27:55,854 --> 00:27:59,023
- 돈 낭비 하는 거야
- 왜죠?
365
00:28:00,726 --> 00:28:04,195
이곳 간수들은 예고 없이
감방 검열을 하니까
366
00:28:05,531 --> 00:28:07,865
곧 그 물건이
발각될 거야
367
00:28:07,900 --> 00:28:10,068
그때 난 모르는 일이야
368
00:28:10,069 --> 00:28:12,904
날 고해바치면 앞으로
우리 거래는 끝이거든
369
00:28:12,905 --> 00:28:16,941
신발 끈이나 껌 같은 건
구경도 못하는 거지
370
00:28:16,942 --> 00:28:19,377
잘 알겠어요
371
00:28:19,411 --> 00:28:20,978
고맙습니다
372
00:28:20,979 --> 00:28:23,414
- 이름이...
- 레드야
373
00:28:23,415 --> 00:28:26,351
- 내 이름은 레드야
- 레드
374
00:28:26,352 --> 00:28:27,652
왜 그렇게 부르죠?
375
00:28:31,590 --> 00:28:33,124
아일랜드인이거든
376
00:28:41,934 --> 00:28:45,703
그가 고상한 체한다고
말하는 이유를 알았다
377
00:28:45,704 --> 00:28:48,272
그에겐 뭔가
특별한 것이 있었다
378
00:28:48,273 --> 00:28:52,844
걷거나 말하는 태도가
이곳과 어울리지 않았다
379
00:28:52,845 --> 00:28:58,983
그는 아무 걱정 없이 공원을
산책하는 사람 같았다
380
00:28:58,984 --> 00:29:03,988
마치 이곳과 그를 격리시키는
투명한 코트를 입은 것처럼
381
00:29:03,989 --> 00:29:07,892
그래, 어쩌면 이렇게
말하는 게 나을지 모른다
382
00:29:07,893 --> 00:29:10,395
난 처음부터 녀석이
맘에 들었다
383
00:29:11,630 --> 00:29:16,100
서둘러!
언제 다 끝낼 거야?
384
00:29:18,971 --> 00:29:21,406
어서!
빨리빨리!
385
00:29:24,176 --> 00:29:26,944
밥, 잘 지내지?
집에도 안부 전해주게
386
00:29:39,089 --> 00:29:41,023
계속 가
387
00:29:43,996 --> 00:29:44,996
레드
388
00:30:05,184 --> 00:30:06,818
앤디가 옳았다
389
00:30:06,852 --> 00:30:09,287
물건을 보니
이해가 됐다
390
00:30:09,288 --> 00:30:15,092
그걸로 터널을 파려면
600년은 걸릴 것 같았다
391
00:30:18,063 --> 00:30:19,797
- 책 보겠나?
- 아뇨
392
00:30:26,605 --> 00:30:28,606
- 책 보겠나?
- 싫어요
393
00:30:30,742 --> 00:30:31,742
브룩스
394
00:30:35,047 --> 00:30:36,314
듀프레인에게
갖다줘요
395
00:30:44,289 --> 00:30:46,524
- 책 보겠나?
- 됐어요
396
00:30:48,060 --> 00:30:49,660
책 보겠나?
397
00:30:52,865 --> 00:30:54,599
듀프레인
398
00:30:54,900 --> 00:30:56,567
자네 책이야
399
00:31:01,607 --> 00:31:02,907
고마워요
400
00:31:07,813 --> 00:31:08,946
듀프레인!
401
00:31:08,947 --> 00:31:12,149
표백제가 얼마 안 남았으니
뒤에 가서 가져와
402
00:31:49,788 --> 00:31:51,856
이거 눈에 들어가면
시력을 잃게 돼
403
00:31:51,857 --> 00:31:54,425
자기야, 왜 그래?
404
00:32:07,139 --> 00:32:09,941
그래, 앙탈을 부려야
더 매력있지
405
00:32:18,951 --> 00:32:22,186
앤디가 아주
멋지게 싸워서
406
00:32:22,187 --> 00:32:24,555
놈들이 포기했다고
말하고 싶다
407
00:32:24,556 --> 00:32:26,691
정말 그렇게
말하고 싶지만
408
00:32:26,692 --> 00:32:29,293
감옥은 동화 같은
곳이 아니다
409
00:32:30,729 --> 00:32:32,863
그는 누구에게 맞았는지
말하지 않았지만
410
00:32:32,864 --> 00:32:35,099
우리 모두는
알고 있었다
411
00:32:39,338 --> 00:32:42,273
시간은
그렇게 흘러갔고
412
00:32:42,274 --> 00:32:48,245
감옥 생활은 언제나
같은 일의 반복이었으며
413
00:32:49,514 --> 00:32:54,552
앤디의 상처 또한
계속되었고
414
00:32:54,553 --> 00:32:56,687
놈들의 괴롭힘 속에
415
00:32:56,688 --> 00:33:01,592
앤디의 방어는 실패와
성공을 오고 갔다
416
00:33:01,593 --> 00:33:04,195
그에게 주어진
이곳의 삶은
417
00:33:04,196 --> 00:33:06,797
그렇게 그의
일상이 되었다
418
00:33:06,798 --> 00:33:10,801
그 처음 2년이 아마
제일 힘들었을 것이다
419
00:33:10,802 --> 00:33:14,472
만약 그런 삶이
계속되었다면
420
00:33:14,473 --> 00:33:17,642
그는 완전히
망가졌겠지만
421
00:33:17,643 --> 00:33:20,678
1949년 봄
422
00:33:20,712 --> 00:33:22,580
예상치 못한 일이
있어났다
423
00:33:22,648 --> 00:33:26,550
번호판 공장 옥상
보수 공사가 있을 예정인데
424
00:33:26,551 --> 00:33:30,354
일주일간 일할
지원자 12명을 모집한다
425
00:33:30,389 --> 00:33:36,260
알다시피 일을 잘하면
보상이 주어진다
426
00:33:36,261 --> 00:33:38,996
그건 실외 작업이었는데
427
00:33:38,997 --> 00:33:43,434
5월은 실외 작업을 하기
딱 좋은 계절이었다
428
00:33:43,435 --> 00:33:45,202
줄 제대로 서
429
00:33:45,237 --> 00:33:48,706
이 일에 100명 이상
지원을 했다
430
00:33:52,577 --> 00:33:56,147
월레스 E. 엉거
431
00:33:56,148 --> 00:33:58,582
엘리스 레딩
432
00:33:58,583 --> 00:34:00,551
눈치 챘겠지만
433
00:34:00,585 --> 00:34:04,422
나와 내 친구들 모두
당첨자에 포함되었다
434
00:34:04,423 --> 00:34:06,624
앤드류 듀프레인
435
00:34:06,625 --> 00:34:09,927
한 사람당 담배
한 갑이 들었고
436
00:34:09,928 --> 00:34:12,463
난 20퍼센트
수수료를 챙겼다
437
00:34:12,464 --> 00:34:16,400
텍사스에서 변호사가 나한테
장거리 전화를 해서는
438
00:34:16,435 --> 00:34:22,106
우리 형이 세상을
떠났다는 거야
439
00:34:22,107 --> 00:34:24,575
그거 정말 안됐네
440
00:34:24,609 --> 00:34:26,210
싫어하는 형이니까
괜찮아
441
00:34:26,211 --> 00:34:28,412
몇 년 전 떠날 때
인연 끊었거든
442
00:34:28,447 --> 00:34:30,715
그런데 변호사 말이
443
00:34:30,716 --> 00:34:36,020
그 인간 집터에서 석유가 나와서
백만장자가 됐다는 거야
444
00:34:36,021 --> 00:34:38,089
- 백만장자?
- 그래
445
00:34:38,123 --> 00:34:40,524
그 망할 인간이
대박 난 거지
446
00:34:40,525 --> 00:34:43,027
그럼 자넨
유산 좀 받아?
447
00:34:43,028 --> 00:34:46,030
3만 5천
그게 다야
448
00:34:46,031 --> 00:34:47,898
- 달러로?
- 그래
449
00:34:47,899 --> 00:34:51,268
맙소사
완전 복권 맞았네
450
00:34:51,303 --> 00:34:52,536
안 그래?
451
00:34:52,537 --> 00:34:55,740
젠장, 정부가 가만
있을 것 같아?
452
00:34:55,741 --> 00:34:58,976
세금을 왕창
뜯어 간다고!
453
00:34:58,977 --> 00:35:00,945
안됐군
454
00:35:00,979 --> 00:35:02,847
좋다가 말았어
455
00:35:02,848 --> 00:35:04,648
속깨나 상하겠네
456
00:35:04,649 --> 00:35:06,984
재수 없는 거지
457
00:35:06,985 --> 00:35:08,686
정신 나갔어?
458
00:35:08,687 --> 00:35:11,122
빨리 일하는 척해
앤디!
459
00:35:11,156 --> 00:35:14,024
세금을 내도
남는 건 있을 거 아냐
460
00:35:14,025 --> 00:35:16,894
그래, 차 한 대
정도는 사겠지
461
00:35:16,895 --> 00:35:18,796
그 차도
세금을 내야 하고
462
00:35:19,030 --> 00:35:23,134
좀 지나면 수리비 들고 애들은
태워달라고 징징댈 거고
463
00:35:23,168 --> 00:35:27,104
연말에 세금 계산 잘못 하면
배보다 배꼽이 더 커
464
00:35:27,105 --> 00:35:30,074
정부가 하는 짓이
그런 거야
465
00:35:30,075 --> 00:35:33,677
배에서 꼬르륵 소리가
나도록 쥐어짜는 거지
466
00:35:33,678 --> 00:35:36,313
앤디, 앤디!
467
00:35:36,348 --> 00:35:38,482
죽으려고 환장을 했군
468
00:35:38,517 --> 00:35:41,819
형이 아니라 원수야
469
00:35:41,853 --> 00:35:42,920
이봐!
470
00:35:46,057 --> 00:35:48,359
해들리 씨
471
00:35:48,360 --> 00:35:50,361
부인을 믿나요?
472
00:35:51,329 --> 00:35:53,364
뭐라고?
473
00:35:53,365 --> 00:35:56,066
네놈 이빨을
몽땅 뽑아 줄까?
474
00:35:56,067 --> 00:36:00,538
부인이 당신 뒤통수를
칠 수도 있으니까요
475
00:36:00,539 --> 00:36:02,606
좋아, 비켜
476
00:36:02,607 --> 00:36:05,576
- 이놈은 사고를 당한 거야
- 밀어버릴 거야
477
00:36:05,577 --> 00:36:09,446
부인만 믿을 만하면
세금 안 내도 돼요!
478
00:36:09,447 --> 00:36:11,682
- 뭐라고?
- 3만 5천 달러요
479
00:36:11,716 --> 00:36:13,450
- 그게 왜?
- 세금 안 내요
480
00:36:13,451 --> 00:36:16,120
- 한 푼도?
- 그래요
481
00:36:16,121 --> 00:36:17,588
설명해봐
482
00:36:17,589 --> 00:36:20,057
그 돈을 아내 이름으로
돌리세요
483
00:36:20,058 --> 00:36:21,325
배우자에겐 딱 한 번
484
00:36:21,326 --> 00:36:24,295
세금 없이 6만 달러까지
증여할 수 있으니까요
485
00:36:24,296 --> 00:36:26,030
말도 안 돼
세금 없이?
486
00:36:26,064 --> 00:36:29,133
그래요
한 푼도 안 내요
487
00:36:29,134 --> 00:36:32,069
네놈이 마누라
죽인 은행쟁이지?
488
00:36:32,070 --> 00:36:35,406
너 같이 교활한 은행쟁이를
내가 어떻게 믿지?
489
00:36:35,407 --> 00:36:38,409
국세청에 가서
물어보세요
490
00:36:38,410 --> 00:36:42,079
하긴 진작 가서
물어봤으면 좋았을 텐데
491
00:36:42,080 --> 00:36:46,483
너 같은 사기꾼 놈 말은
전혀 들을 필요가 없거든!
492
00:36:46,484 --> 00:36:50,020
물론 그렇겠죠, 어쨌든
서류 작업은 해야 하니까
493
00:36:50,021 --> 00:36:51,889
변호사 비용이 들걸요
494
00:36:51,923 --> 00:36:53,757
변호사는
다 도둑놈이야
495
00:36:53,758 --> 00:36:56,727
맞아요, 그러니
제가 해드릴게요
496
00:36:56,761 --> 00:36:58,395
면세도 책임지고요
497
00:36:58,430 --> 00:37:00,464
양식만 갖다 주시면
다 해드리죠
498
00:37:00,465 --> 00:37:03,300
거의 공짜로요
499
00:37:03,301 --> 00:37:08,005
제 작업 동료들에게
맥주 세 병씩만 주세요
500
00:37:08,006 --> 00:37:10,174
'작업 동료'라니
정말 웃기는군
501
00:37:10,175 --> 00:37:14,945
실외에서 작업할 때
맥주만큼 좋은 게 없거든요
502
00:37:14,946 --> 00:37:17,314
제 생각입니다만
503
00:37:21,786 --> 00:37:24,255
뭘 보는 거야
빨리 일들 해!
504
00:37:24,289 --> 00:37:25,289
어서 일해!
505
00:37:35,033 --> 00:37:37,234
그 일이 있은 후
506
00:37:37,235 --> 00:37:40,004
작업이
완료되는 날까지
507
00:37:40,005 --> 00:37:44,708
옥상에서 콜타르 작업을
하는 우리 죄수들은
508
00:37:44,709 --> 00:37:48,145
아침 10시에
편안하게 앉아서
509
00:37:48,146 --> 00:37:52,116
시원한 보헤미안 스타일
맥주를 마셨고
510
00:37:52,150 --> 00:37:57,288
그건 쇼생크에서 제일 악랄한
인간이 제공한 것이었다
511
00:37:57,322 --> 00:38:00,858
시원할 때 많이 마셔둬
512
00:38:00,859 --> 00:38:06,630
심지어 그 악랄한 인간이
너그러워 보이기까지 했다
513
00:38:06,665 --> 00:38:11,402
햇빛 아래서 맥주를 마시며
우린 자유인이 된 느낌이었다
514
00:38:11,403 --> 00:38:15,005
마치 자기 집 옥상에서
일하는 기분이 든 우리는
515
00:38:15,006 --> 00:38:18,475
바로 만물의 영장
그 자체였다
516
00:38:18,510 --> 00:38:23,013
그 시간에 앤디는
그늘에 앉아서
517
00:38:23,014 --> 00:38:25,849
얼굴에 미소를 띠고
518
00:38:25,850 --> 00:38:28,585
우리가 맥주 마시는 걸
바라보았다
519
00:38:34,559 --> 00:38:38,128
앤디
이거 하나 마실래?
520
00:38:38,129 --> 00:38:40,798
괜찮아
술 끊었어
521
00:38:45,270 --> 00:38:48,872
그 일로 그는 교도관들의
신임을 얻었고
522
00:38:48,873 --> 00:38:53,143
우리들과도 친해졌으며
523
00:38:53,144 --> 00:38:57,881
그는 과거의 자신으로
돌아간 기분이었을 것이다
524
00:38:57,882 --> 00:38:59,783
잠깐 동안이지만
525
00:39:02,953 --> 00:39:04,045
킹
526
00:39:05,623 --> 00:39:08,692
- 체스가 진정한 게임이죠
- 뭐라고?
527
00:39:08,727 --> 00:39:11,061
고상하고 전략적이에요
528
00:39:11,062 --> 00:39:14,264
난 뭐가 뭔지
몰라서 싫어해
529
00:39:14,265 --> 00:39:15,666
제가 가르쳐드릴게요
530
00:39:17,802 --> 00:39:19,103
그러게
531
00:39:19,104 --> 00:39:21,071
같이 체스판을
하나 사죠
532
00:39:21,072 --> 00:39:24,241
어렵지 않지
내 전문이니까
533
00:39:24,242 --> 00:39:28,445
체스판만 사면
말은 제가 만들게요
534
00:39:28,446 --> 00:39:32,416
석고나 돌멩이로
만들면 돼요
535
00:39:32,417 --> 00:39:33,984
몇 년은 걸릴 텐데
536
00:39:33,985 --> 00:39:36,787
시간은 많아요
돌이 없어서 그렇지
537
00:39:36,788 --> 00:39:40,124
운동장에 쓸 만한 돌이
별로 없어요
538
00:39:45,163 --> 00:39:48,665
친구들에게 부탁해
보는 건 어떨까?
539
00:39:48,666 --> 00:39:51,001
괜찮을 것 같아요
540
00:39:51,002 --> 00:39:52,870
뭐 하나
물어봐도 되나?
541
00:39:54,272 --> 00:39:56,540
왜 그랬어?
542
00:39:56,541 --> 00:40:01,045
난 결백해요, 레드
이곳의 다른 사람들처럼
543
00:40:04,849 --> 00:40:06,283
당신 죄목은 뭐죠?
544
00:40:09,020 --> 00:40:11,655
살인
자네와 같아
545
00:40:11,656 --> 00:40:13,490
결백한가요?
546
00:40:15,260 --> 00:40:17,127
쇼생크에서
유일한 유죄인이야
547
00:40:29,836 --> 00:40:33,048
북쪽 이상 없다
548
00:40:40,498 --> 00:40:42,732
{\an8}피터
549
00:40:43,721 --> 00:40:46,490
{\an8}베니
550
00:41:15,113 --> 00:41:16,823
{\an8}앤...
551
00:41:16,921 --> 00:41:18,522
가수는 어디 있어?
552
00:41:18,523 --> 00:41:19,923
어떻게 알았나?
553
00:41:19,924 --> 00:41:21,125
뭘 말인가?
554
00:41:21,126 --> 00:41:23,527
그럼 모르는군
이리 오게
555
00:41:26,364 --> 00:41:28,132
이곳에 가수가 있네
556
00:41:31,202 --> 00:41:34,538
이 집에서 여자 노래 소리를
들으니 놀랍지?
557
00:41:38,042 --> 00:41:42,112
정말 놀랍군
558
00:41:44,415 --> 00:41:45,415
레드
559
00:41:46,217 --> 00:41:48,152
잠깐만 기다려
560
00:41:48,153 --> 00:41:50,053
곧 그녀가 등장해
561
00:41:50,054 --> 00:41:52,756
내가 이 장면을
정말 좋아하거든
562
00:41:52,757 --> 00:41:55,726
나도 이 달에
세 번이나 봤어요
563
00:41:55,760 --> 00:41:56,827
길다
564
00:41:56,895 --> 00:41:58,095
준비 됐어?
565
00:41:58,930 --> 00:42:00,330
저요?
566
00:42:02,467 --> 00:42:04,701
정말 끝내준다니까
567
00:42:09,507 --> 00:42:13,410
제가 필요한 거
구해주실 수 있죠?
568
00:42:13,411 --> 00:42:17,247
웬만한 건 구할 수 있지
뭐가 필요해?
569
00:42:17,549 --> 00:42:20,184
- 리타 헤이워드요
- 뭐라고?
570
00:42:20,185 --> 00:42:21,985
구할 수 있어요?
571
00:42:22,820 --> 00:42:24,521
당신이
조니 파렐이군요
572
00:42:24,522 --> 00:42:27,291
당신 얘기
많이 들었어요
573
00:42:27,625 --> 00:42:29,660
- 몇 주 걸릴 거야
- 그래요?
574
00:42:29,661 --> 00:42:30,727
당연하지, 앤디
575
00:42:30,728 --> 00:42:35,065
내가 리타를 속옷 안에
숨겨놓고 있는 건 아니잖아
576
00:42:35,066 --> 00:42:37,467
하지만 구해줄 테니
걱정 마
577
00:42:39,704 --> 00:42:41,405
고마워요
578
00:42:41,946 --> 00:42:43,979
그 사람
얼굴을 봤어야 했어
579
00:42:44,015 --> 00:42:44,833
빨리 앉아
580
00:42:44,833 --> 00:42:46,695
내가 왜 여기
왔는지 알아요?
581
00:42:46,793 --> 00:42:49,550
아니, 그것도 놀라게
해주려고 말 안 했지
582
00:42:49,735 --> 00:42:51,395
놀라지 마요
583
00:42:51,420 --> 00:42:53,291
길다는 내 아내야
584
00:43:01,626 --> 00:43:02,359
산책하고 와
585
00:43:02,360 --> 00:43:03,360
필름 교체해야 돼
586
00:43:03,361 --> 00:43:05,762
나가라고!
587
00:43:11,703 --> 00:43:13,036
소리 질러 보지 그래?
588
00:43:14,672 --> 00:43:16,540
빨리 끝내
589
00:43:21,579 --> 00:43:22,813
코가 부러졌어!
590
00:43:32,690 --> 00:43:34,258
이제
591
00:43:34,325 --> 00:43:36,893
내가 바지를 벗을 테니
592
00:43:36,894 --> 00:43:40,864
제대로 한번 해봐
593
00:43:40,865 --> 00:43:42,833
그리고 다음은
루스터 차례야
594
00:43:42,867 --> 00:43:45,969
네가 코를 부러뜨렸으니
뭔가 보상을 해야지
595
00:43:45,970 --> 00:43:48,005
바지를 내렸다간
불구자가 될 거야
596
00:43:48,039 --> 00:43:54,177
그렇게는 못할걸
이 칼이 널 노리고 있으니
597
00:43:54,212 --> 00:44:01,084
갑작스런 뇌 손상은
무는 힘을 더 강하게 만들어
598
00:44:01,085 --> 00:44:04,288
그 힘이 하도 강해서
599
00:44:04,289 --> 00:44:08,525
그 입을 열려면
지렛대가 필요할 거야
600
00:44:11,429 --> 00:44:13,363
그런 건
어떻게 알았어?
601
00:44:13,398 --> 00:44:15,766
책에서 읽었어
602
00:44:15,767 --> 00:44:19,336
무식한 네가
알 리가 없지
603
00:44:20,271 --> 00:44:21,371
자기야
604
00:44:23,241 --> 00:44:24,741
그럴 리 없어
605
00:44:27,745 --> 00:44:30,814
보그스는 그날 앤디 입에
아무것도 넣지 않았다
606
00:44:30,815 --> 00:44:33,283
물론 루스터도
마찬가지였다
607
00:44:33,284 --> 00:44:37,321
대신 앤디는
죽기 직전까지 맞았고
608
00:44:37,822 --> 00:44:40,590
의무실 신세를
한 달 졌으며
609
00:44:41,159 --> 00:44:43,794
보그스는 독방에서
일주일을 보냈다
610
00:44:47,832 --> 00:44:49,333
끝났어, 보그스
611
00:44:53,171 --> 00:44:54,905
분부대로 합죠
612
00:44:57,975 --> 00:45:00,677
저녁 점호를
곧 시작할 테니
613
00:45:00,678 --> 00:45:04,581
모든 수감자는
대기하라
614
00:45:18,629 --> 00:45:19,629
뭐죠?
615
00:45:32,510 --> 00:45:34,311
- 어딜 가?
- 발목을 잡아
616
00:45:36,481 --> 00:45:38,048
안 돼요!
617
00:45:38,049 --> 00:45:40,584
안 된다고요!
618
00:45:40,585 --> 00:45:43,553
살려줘!
619
00:45:45,723 --> 00:45:48,325
그날 이후 두 가지가
변화가 생겼다
620
00:45:48,326 --> 00:45:52,362
아무도 앤디를
건드리지 않았으며
621
00:45:52,363 --> 00:45:54,297
보그스는 다시
걸을 수 없었다
622
00:45:56,167 --> 00:45:59,636
그리고 그는 교도소 병원으로
이송되었고
623
00:45:59,670 --> 00:46:04,775
평생 빨대로 유동식만
먹으며 살았다고 한다
624
00:46:05,543 --> 00:46:10,213
앤디가 의무실에서 돌아오면
뭔가 환영 인사를 해야지?
625
00:46:11,349 --> 00:46:13,083
그러게요
626
00:46:13,084 --> 00:46:16,653
맥주 신세도 졌잖아요
627
00:46:16,687 --> 00:46:19,122
녀석이 체스를
좋아하니까
628
00:46:19,123 --> 00:46:20,824
암석을 구해주자
629
00:46:53,891 --> 00:46:54,891
레드
630
00:46:55,726 --> 00:46:58,995
하나 찾았어요, 봐요
631
00:47:00,565 --> 00:47:04,968
헤이우드, 그건 동석도
아니고 석고도 아냐
632
00:47:04,969 --> 00:47:07,003
당신이 지질학자예요?
633
00:47:07,004 --> 00:47:08,805
앤디가 지질학자지
634
00:47:08,806 --> 00:47:11,007
- 그럼 이건 뭐지?
- 말똥이야
635
00:47:12,777 --> 00:47:15,212
- 설마
- 말똥 맞아
636
00:47:15,246 --> 00:47:17,180
말똥이 석화된 거야
637
00:47:22,720 --> 00:47:25,255
맙소사
638
00:47:25,256 --> 00:47:27,157
망할
639
00:47:27,425 --> 00:47:31,728
몇 번의 실수는 있었지만
우린 꽤 괜찮은 암석들을 찾았고
640
00:47:31,762 --> 00:47:33,630
앤디가 돌아올 무렵
641
00:47:33,631 --> 00:47:38,335
그가 평생 조각할 만큼의
충분한 암석을 모았다
642
00:47:38,336 --> 00:47:41,238
그리고 내가 주문한
물건들도 도착했다
643
00:47:41,272 --> 00:47:45,408
담배, 껌, 위스키
644
00:47:45,443 --> 00:47:49,045
벌거벗은 여인들이
그려진 카드 등등
645
00:47:49,046 --> 00:47:51,848
그리고 가장 중요한
물건 하나 더
646
00:47:53,584 --> 00:47:55,785
바로 리타 헤이워드였다
647
00:48:19,102 --> 00:48:22,038
{\an8}공짜
돌아와서 반갑다
648
00:48:29,954 --> 00:48:32,756
모두 동작 그만!
649
00:48:32,757 --> 00:48:35,225
조심해
불시 점검이야
650
00:48:35,226 --> 00:48:37,827
조심하라고!
불시 점검이야
651
00:48:39,497 --> 00:48:41,898
- 119호
- 119호
652
00:48:42,900 --> 00:48:44,067
123호
653
00:48:45,862 --> 00:48:49,465
{\an8}성경
654
00:48:55,179 --> 00:48:56,179
일어 서
655
00:48:58,516 --> 00:48:59,683
뒤로 돌아
656
00:49:34,352 --> 00:49:36,486
소장님을 향해
뒤로 돌아
657
00:49:42,760 --> 00:49:44,861
성경 읽는 걸
보니 기쁘군
658
00:49:45,896 --> 00:49:47,464
좋아하는 구절이 있나?
659
00:49:48,733 --> 00:49:54,137
'깨어 있으라, 집 주인이 언제 올지
너희가 알지 못함이라'
660
00:49:54,739 --> 00:49:56,406
마가복음 13장 35절
661
00:49:57,742 --> 00:49:59,876
나도 그 구절
좋아하지만
662
00:50:00,578 --> 00:50:02,579
이걸 더 좋아해
663
00:50:02,580 --> 00:50:04,447
'나는 세상의 빛이니'
664
00:50:04,448 --> 00:50:08,551
'나를 따르는 자는 어둠에 다니지
아니하고 생명의 빛을 얻으리라'
665
00:50:08,552 --> 00:50:11,287
요한복음 8장 12절
666
00:50:11,288 --> 00:50:13,723
자네가
수치에 밝다더군
667
00:50:13,758 --> 00:50:15,759
훌륭하네
668
00:50:15,760 --> 00:50:17,894
사람은 기술이
있어야 해
669
00:50:20,398 --> 00:50:22,632
이게 뭐지?
670
00:50:22,633 --> 00:50:24,300
연마포라는 건데
671
00:50:24,301 --> 00:50:27,137
암석에
모양과 광을 내죠
672
00:50:27,138 --> 00:50:28,505
제 취미입니다
673
00:50:39,984 --> 00:50:41,418
깨끗합니다
674
00:50:41,452 --> 00:50:45,255
몇몇 금지 품목은 있지만
걱정할 수준은 아니고요
675
00:50:48,959 --> 00:50:52,462
이건 허용할 수 없지만
676
00:50:52,463 --> 00:50:56,032
특별히
677
00:50:56,100 --> 00:50:59,335
예외를 적용할 순 있지
678
00:51:08,512 --> 00:51:10,313
모두 닫아!
679
00:51:13,017 --> 00:51:17,520
이거 돌려주는 걸
깜빡했군
680
00:51:17,836 --> 00:51:21,039
- 이 안에 구원이 있다네
- 네
681
00:51:29,681 --> 00:51:32,717
사실 그날의
불시 점검 목적은
682
00:51:32,718 --> 00:51:36,020
소장이 앤디를
보기 위해서였다
683
00:51:43,162 --> 00:51:46,798
{\an8}주께서 심판하시는
날이 곧 오리라
684
00:51:50,167 --> 00:51:52,051
아내가 교회 모임에서
만든 문장이야
685
00:51:55,188 --> 00:51:56,322
아주 좋은 말씀입니다
686
00:51:58,025 --> 00:52:00,559
세탁일이 맘에 드나?
687
00:52:01,261 --> 00:52:02,962
그렇지는 않습니다
688
00:52:02,963 --> 00:52:05,831
그렇다면 우리가...
689
00:52:05,866 --> 00:52:08,200
자네 수준에
맞는 일을 찾아보지
690
00:52:16,543 --> 00:52:18,611
제이크, 브룩스는
어디 계시지?
691
00:52:18,612 --> 00:52:23,182
앤디, 자네가
올 줄 알았네
692
00:52:23,216 --> 00:52:24,984
여기서 일하게 됐어요
693
00:52:24,985 --> 00:52:28,354
얘기 들었어
694
00:52:28,388 --> 00:52:30,323
아주 예외적인 일이지
695
00:52:30,324 --> 00:52:32,858
간단히 이곳
소개를 해주지
696
00:52:32,893 --> 00:52:33,893
오게
697
00:52:35,729 --> 00:52:40,032
이곳은 쇼생크 감옥의
도서관이야
698
00:52:40,067 --> 00:52:43,002
내셔널 지오그래픽
699
00:52:43,003 --> 00:52:45,871
리더스 다이제스트
요약본
700
00:52:45,906 --> 00:52:47,173
루이 르무어의 소설
701
00:52:48,208 --> 00:52:50,443
잡지들
702
00:52:50,444 --> 00:52:52,945
얼 스탠리 가드너의 책들
703
00:52:52,946 --> 00:52:56,549
매일 밤 이것들을
싣고 한 바퀴 돌아
704
00:52:56,583 --> 00:52:59,785
대출자 이름은
여기에 적고
705
00:52:59,786 --> 00:53:02,755
아주 간단하지?
706
00:53:02,756 --> 00:53:04,256
질문 있나?
707
00:53:04,257 --> 00:53:06,058
도서관에
얼마나 계셨어요?
708
00:53:07,594 --> 00:53:12,631
1905년에 입소해서
1912년부터 여기를 맡았어
709
00:53:12,632 --> 00:53:14,834
그동안 조수는
없었나요?
710
00:53:14,835 --> 00:53:18,537
그럼, 일이
많지 않거든
711
00:53:18,538 --> 00:53:21,207
- 전 왜 왔을까요?
- 모르지
712
00:53:21,208 --> 00:53:24,877
아무튼 함께 일할
사람이 있어서 좋아
713
00:53:24,878 --> 00:53:26,178
듀프레인!
714
00:53:35,989 --> 00:53:37,723
바로 저 친구야
715
00:53:45,665 --> 00:53:47,400
내 이름은 디킨스야
716
00:53:47,401 --> 00:53:54,273
애들 교육을 위해
신탁기금을 신청할까 하는데
717
00:53:55,809 --> 00:53:58,444
그렇군요
718
00:54:00,947 --> 00:54:03,049
그렇다면
719
00:54:03,984 --> 00:54:06,685
앉아서
얘기를 할까요?
720
00:54:09,656 --> 00:54:13,626
종이하고
연필 좀 있나요?
721
00:54:24,571 --> 00:54:25,571
고맙습니다
722
00:54:26,339 --> 00:54:27,339
그렇다면
723
00:54:29,209 --> 00:54:31,544
디킨스 씨
724
00:54:31,611 --> 00:54:37,416
앤디가 이렇게 물었지, '아드님이
하버드나 예일에 가길 원하시죠?'
725
00:54:37,417 --> 00:54:39,118
설마 그랬을라고
726
00:54:39,119 --> 00:54:41,353
정말이라니까
727
00:54:41,354 --> 00:54:43,289
디킨스가 눈을
깜빡거리더니
728
00:54:43,290 --> 00:54:47,059
활짝 웃으면서 앤디의
손을 꼭 잡더라고
729
00:54:47,060 --> 00:54:50,196
- 말도 안 돼
- 악수를 했다니까
730
00:54:51,231 --> 00:54:52,965
나도 기절할 뻔했어
731
00:54:52,966 --> 00:54:57,536
앤디가 양복에 넥타이를 매고
책상에 앉아 있었으면
732
00:54:57,537 --> 00:54:59,805
듀프레인 씨라고
불렀을 거야
733
00:54:59,806 --> 00:55:02,775
간수 친구가
좀 생겼나?
734
00:55:02,776 --> 00:55:04,810
친구라기는 그렇고
735
00:55:04,811 --> 00:55:08,914
살인을 저지른 죄수가
재무계획을 도와주는 거니까
736
00:55:08,915 --> 00:55:11,183
쓸모 있는
애완견이 된 거죠
737
00:55:11,218 --> 00:55:13,652
그래서 도서관으로
근무지를 옮겼군
738
00:55:13,653 --> 00:55:15,654
도서관에도
할 일이 있죠
739
00:55:15,655 --> 00:55:18,691
새 책을 구해
도서관을 확장하려고요
740
00:55:18,725 --> 00:55:22,128
그것보다는
당구대가 더 필요해
741
00:55:22,129 --> 00:55:23,039
그래
742
00:55:23,063 --> 00:55:26,398
그것이
가능한 일인가요?
743
00:55:26,399 --> 00:55:29,602
새 책을 도대체 어디서
구하죠, 듀프레인 씨?
744
00:55:29,603 --> 00:55:32,037
소장에게 돈을 달래지
745
00:55:32,072 --> 00:55:36,242
내가 있는 동안 모두 여섯 명의
소장이 바뀌었는데
746
00:55:36,243 --> 00:55:39,445
내가 깨달은
불변의 진리는
747
00:55:39,446 --> 00:55:41,147
놈들은
748
00:55:41,148 --> 00:55:45,918
절대로 우리를 위해
돈을 안 쓴다는 거야
749
00:55:46,887 --> 00:55:50,022
- 예산이 없어
- 그렇군요
750
00:55:50,023 --> 00:55:53,626
제가 주 상원에 편지를 써서
기금을 요청해 보겠습니다
751
00:55:53,627 --> 00:55:58,030
죄수들을 위한 세금의
사용처는 딱 세 가지야
752
00:55:58,031 --> 00:56:00,299
교도소, 수감실
교도관이 더 필요할 때
753
00:56:00,300 --> 00:56:02,535
허락해 주시면
편지를 써보겠습니다
754
00:56:02,536 --> 00:56:05,004
매주 한 통씩
계속 보내볼게요
755
00:56:05,005 --> 00:56:06,438
소용 없겠지만
756
00:56:06,439 --> 00:56:09,408
원한다면 써보게
757
00:56:09,442 --> 00:56:12,278
내가 부쳐주지, 됐나?
758
00:56:13,580 --> 00:56:17,783
그래서 앤디는 매주
한 통씩 편지를 썼다
759
00:56:22,622 --> 00:56:28,327
그런데 소장 말대로
답장은 없었다
760
00:56:35,135 --> 00:56:41,273
다음 해 4월, 앤디는 쇼생크 교도관
절반의 세무 상담을 해주었다
761
00:56:41,308 --> 00:56:45,644
다음 해에는 소장을 포함한
모두가 상담을 받았다
762
00:56:47,480 --> 00:56:50,716
그 다음 해에는
교도관 야구대회를
763
00:56:50,717 --> 00:56:53,819
소득세 신고기간에
맞춰 열었고
764
00:56:55,322 --> 00:56:59,458
상대팀 교도관들 모두가
소득명세서를 가지고 왔다
765
00:56:59,492 --> 00:57:01,961
모스비 교소도에서
총을 지급했고
766
00:57:01,995 --> 00:57:05,531
- 대금을 당신이 지불한 거죠?
- 그렇다니까요
767
00:57:05,532 --> 00:57:08,234
그럼 세금 공제를
받을 수 있어요
768
00:57:08,235 --> 00:57:12,271
앤디의 일은 소규모
기업 수준이었고
769
00:57:12,272 --> 00:57:16,809
소득세 신고기간에
직원도 채용할 수 있었다
770
00:57:16,843 --> 00:57:19,478
1040 양식
좀 주시겠어요?
771
00:57:19,512 --> 00:57:21,914
덕분에 난 한 달 동안
목공 작업을 벗어나
772
00:57:21,915 --> 00:57:23,515
편하게 시간을 보냈다
773
00:57:25,518 --> 00:57:28,087
앤디는 계속
편지를 보냈다
774
00:57:33,560 --> 00:57:37,029
레드, 앤디
브룩스에게 가 봐요
775
00:57:37,030 --> 00:57:39,531
출입구를 지켜
776
00:57:39,532 --> 00:57:43,135
- 브룩스, 진정해요
- 물러서!
777
00:57:43,136 --> 00:57:45,271
- 모두 물러서!
- 왜 이러는 거야?
778
00:57:45,272 --> 00:57:48,440
멀쩡했는데
갑자기 칼을 꺼내는 거예요
779
00:57:48,441 --> 00:57:50,776
브룩스
얘기를 해봐요
780
00:57:50,777 --> 00:57:53,078
할 말 없어!
없다고!
781
00:57:53,079 --> 00:57:54,780
이놈 목만 찌르면 돼!
782
00:57:54,781 --> 00:57:56,649
헤이우드가
뭘 잘못했어요?
783
00:57:56,650 --> 00:57:57,850
교도소 놈들 때문이야!
784
00:57:59,185 --> 00:58:00,853
나도 어쩔 수 없어
785
00:58:00,887 --> 00:58:01,887
이러시면 안 돼요
786
00:58:01,888 --> 00:58:04,023
헤이우드는 잘못 없어요
787
00:58:04,057 --> 00:58:06,625
- 그럼, 그렇고말고
- 이러지 마세요
788
00:58:06,626 --> 00:58:09,528
우린 모두 친구고
당신은 좋은 사람이잖아요
789
00:58:09,562 --> 00:58:11,664
- 맞아, 그렇지?
- 그럼요!
790
00:58:11,665 --> 00:58:12,965
칼 내려놓으세요!
791
00:58:12,966 --> 00:58:17,102
브룩스
칼 내려놓으라고요!
792
00:58:17,103 --> 00:58:21,540
브룩스, 그 친구
목을 보세요
793
00:58:21,574 --> 00:58:24,543
목에서 피가 나요
794
00:58:24,577 --> 00:58:28,881
여기 더 있으려면
이 방법뿐이야!
795
00:58:28,915 --> 00:58:31,283
미쳤군요
이러시면 안 돼요
796
00:58:31,284 --> 00:58:33,552
칼 내려놓으세요
797
00:58:40,560 --> 00:58:44,396
이제 진정하세요
798
00:58:44,431 --> 00:58:45,731
괜찮을 거예요
799
00:58:45,765 --> 00:58:48,600
노인은 괜찮고 나는?
800
00:58:48,601 --> 00:58:50,803
미친 노인 때문에
죽을 뻔했다고!
801
00:58:50,804 --> 00:58:53,138
면도하다
베었다고 생각해
802
00:58:53,173 --> 00:58:54,973
도대체 넌
무슨 짓을 한 거야?
803
00:58:54,974 --> 00:58:58,644
난 그냥 작별 인사하러
온 것뿐이라고요
804
00:58:58,645 --> 00:59:01,480
못 들었어요?
가석방 된다는 거
805
00:59:03,616 --> 00:59:06,218
왜 저러는지
이해가 안 돼요
806
00:59:06,219 --> 00:59:09,254
노인네가
정신이 나간 거지
807
00:59:09,289 --> 00:59:11,590
헤이우드, 그만 좀 해
808
00:59:11,624 --> 00:59:13,759
엄청 무서웠나 봐
809
00:59:13,793 --> 00:59:16,795
- 닥쳐
- 그만하라니까!
810
00:59:16,796 --> 00:59:18,797
노인네는 미친 게 아냐
811
00:59:18,798 --> 00:59:19,798
그냥...
812
00:59:22,168 --> 00:59:25,337
이곳에 너무
길들여진 거지
813
00:59:25,338 --> 00:59:27,473
길들여지다뇨?
814
00:59:27,474 --> 00:59:31,543
그 양반은 여기서
50년을 살았어
815
00:59:31,544 --> 00:59:33,379
아는 곳이
여기뿐이라고!
816
00:59:33,380 --> 00:59:35,814
여기서는 나름대로
중요한 사람이고
817
00:59:35,815 --> 00:59:37,916
교양있는 사람이지만
818
00:59:37,917 --> 00:59:40,753
나가면
아무것도 아니야
819
00:59:40,754 --> 00:59:44,323
관절염 걸린 쓸모없는
전과자일 뿐이지
820
00:59:44,324 --> 00:59:47,626
전과자라 도서관에서
책도 못 빌릴걸
821
00:59:47,660 --> 00:59:49,795
무슨 말인지 알겠어?
822
00:59:49,829 --> 00:59:51,764
정말로 그런지는
당신도 모르잖아요
823
00:59:53,833 --> 00:59:56,735
마음대로 생각해
824
00:59:56,736 --> 00:59:59,838
하지만 여긴
웃기는 곳이야
825
01:00:00,707 --> 01:00:03,308
처음엔 이곳이 싫지만
826
01:00:04,344 --> 01:00:05,644
곧 익숙해지고
827
01:00:08,047 --> 01:00:09,515
시간이 지나면
828
01:00:10,817 --> 01:00:11,917
이곳에 의지하게 되지
829
01:00:13,686 --> 01:00:16,088
그게 길이 든다는 거야
830
01:00:16,089 --> 01:00:17,423
망할
831
01:00:17,424 --> 01:00:21,360
- 난 그렇게 되고 싶지 않아
- 그래?
832
01:00:21,361 --> 01:00:23,929
브룩스만큼
오래 있어봐
833
01:00:23,930 --> 01:00:25,831
맞아
834
01:00:28,168 --> 01:00:30,769
놈들은 우리를
이곳에 가둔 뒤
835
01:00:30,770 --> 01:00:32,638
머릿속에서
중요한 것을
836
01:00:34,774 --> 01:00:37,009
꺼내 가는 거야
837
01:00:44,617 --> 01:00:47,453
널 더 이상
돌볼 수가 없단다
838
01:00:48,555 --> 01:00:49,555
이제 날아가거라
839
01:00:51,524 --> 01:00:52,524
자유야
840
01:00:54,360 --> 01:00:55,394
자유라고
841
01:01:12,412 --> 01:01:14,046
잘 있게
842
01:01:14,080 --> 01:01:16,949
- 조
- 행운을 빌게요, 브룩스
843
01:01:18,774 --> 01:01:20,859
몸조심해, 브룩스
844
01:01:54,454 --> 01:01:56,255
'친구들에게'
845
01:01:56,289 --> 01:02:02,227
'바깥 세상에는 모든 게
빨리 움직인다네'
846
01:02:02,228 --> 01:02:03,829
잘 보고 다녀요!
죽고 싶어요?
847
01:02:05,598 --> 01:02:09,668
'어릴 때 자동차를
딱 한 번 봤는데'
848
01:02:09,669 --> 01:02:13,071
'지금은 자동차 천지야'
849
01:02:15,875 --> 01:02:21,613
'그동안 세상이
엄청 빠르게 변했나봐'
850
01:02:36,229 --> 01:02:41,867
'가석방 위원회는 나를
사회복귀시설에 묵게 하고'
851
01:02:41,868 --> 01:02:47,739
'식료품 가게의 포장 업무를
알선해 줬는데'
852
01:02:47,740 --> 01:02:50,709
'일도 힘들고
내가 느린 데다'
853
01:02:50,710 --> 01:02:53,211
'손까지 아프다네'
854
01:02:53,212 --> 01:02:54,980
봉투를 두 겹으로
사용하세요
855
01:02:55,014 --> 01:02:58,150
지난번에 안 그래서
바닥이 터졌어요
856
01:02:58,184 --> 01:03:00,919
봉투를 두 겹으로
하세요, 아시겠어요?
857
01:03:00,920 --> 01:03:02,554
네, 알겠습니다
858
01:03:02,555 --> 01:03:06,224
'상점의 매니저는 날
안 좋아하는 것 같아'
859
01:03:09,362 --> 01:03:14,333
'가끔 공원에 가서
새들 모이를 주는데'
860
01:03:14,367 --> 01:03:19,705
'제이크가 날아와서
인사를 할 것만 같지만'
861
01:03:19,706 --> 01:03:22,941
'그런 일은 없더군'
862
01:03:22,942 --> 01:03:28,413
'어디에 있든 잘 지내고
새 친구들을 사귀었으면 좋겠어'
863
01:03:31,517 --> 01:03:34,453
'밤에는 잠이
잘 오지 않고'
864
01:03:34,454 --> 01:03:38,290
'추락하는
나쁜 꿈을 꾸다가'
865
01:03:38,291 --> 01:03:40,392
'겁에 질려 깨보면'
866
01:03:40,393 --> 01:03:44,997
'여기가 어딘지
한참을 생각해야 해'
867
01:03:46,132 --> 01:03:49,868
'총을 구해
강도짓을 해서'
868
01:03:49,902 --> 01:03:51,336
'감옥에 가고 싶어'
869
01:03:51,337 --> 01:03:53,772
'매니저를 쏘는 것도'
870
01:03:53,773 --> 01:03:57,242
'좋은 방법이겠지만'
871
01:03:57,243 --> 01:04:01,713
'그런 짓을 하기에
난 너무 늙은 데다'
872
01:04:01,748 --> 01:04:03,482
'여기가 싫고'
873
01:04:03,483 --> 01:04:06,451
'더 이상
불안해 하기도 싫어서'
874
01:04:06,452 --> 01:04:09,287
'이곳을 떠나기로 했어'
875
01:04:20,933 --> 01:04:27,806
'나 같은 늙은이는
아무도 신경쓰지 않더군'
876
01:05:14,152 --> 01:05:17,455
{\an8}브룩스 다녀가다
877
01:05:29,736 --> 01:05:34,806
'나 같은 늙은이는
아무도 신경쓰지 않더군'
878
01:05:34,841 --> 01:05:39,044
'추신, 헤이우드에게
미안하다고 전해주게'
879
01:05:39,045 --> 01:05:41,313
'악의는 없었다고'
880
01:05:51,691 --> 01:05:53,692
여기서 세상을
떠나야만 했어
881
01:05:59,365 --> 01:06:04,369
엉망이야
어떻게 된 거지?
882
01:06:09,208 --> 01:06:12,844
- 이게 뭐죠?
- 다 네 앞으로 온 거야
883
01:06:14,080 --> 01:06:15,080
받아
884
01:06:24,023 --> 01:06:26,591
'듀프레인 씨에게'
885
01:06:26,592 --> 01:06:28,727
'거듭되는 당신의
요청에 부응하여'
886
01:06:28,728 --> 01:06:33,865
'귀하의 도서관 프로젝트를 위한
기금을 동봉합니다'
887
01:06:33,866 --> 01:06:35,834
200달러군요
888
01:06:35,835 --> 01:06:36,735
'더불어'
889
01:06:36,736 --> 01:06:42,941
'도서관 운영국 협조 하에 도서와
기타 자료를 함께 기증하니'
890
01:06:42,942 --> 01:06:45,143
'도움이 되길 바라며'
891
01:06:45,144 --> 01:06:47,145
'이걸로 이 사안을
종결하고'
892
01:06:47,146 --> 01:06:49,214
'더 이상 편지는
사절합니다'
893
01:06:49,215 --> 01:06:52,083
소장님 오시기 전에
확실히 정리해
894
01:06:52,084 --> 01:06:53,084
네
895
01:06:57,623 --> 01:06:59,124
큰일을 했군, 앤디
896
01:07:03,930 --> 01:07:05,497
6년밖에 안 걸렸군요
897
01:07:07,433 --> 01:07:10,435
이제부터는 편지를
두 통씩 보내야겠어요
898
01:07:10,436 --> 01:07:12,170
이걸로 충분해
899
01:07:12,171 --> 01:07:15,173
교도대장 말대로
어서 정리하게
900
01:07:15,174 --> 01:07:16,775
화장실 다녀올 테니
901
01:07:16,776 --> 01:07:19,477
그때까지
깨끗이 정리하도록
902
01:07:35,994 --> 01:07:37,656
{\an8}피가로의 결혼
903
01:07:47,455 --> 01:07:49,041
{\an8}만화 저그헤드
904
01:08:01,682 --> 01:08:04,218
받아 적을 테니
불러 보세요
905
01:08:05,480 --> 01:08:08,302
부드러운
906
01:08:08,327 --> 01:08:09,327
앤디, 이게
무슨 소리야?
907
01:08:09,352 --> 01:08:13,894
산들 바람이
908
01:08:20,004 --> 01:08:26,026
산들 바람이
909
01:08:20,446 --> 01:08:21,746
{\an8}화장실
910
01:08:26,218 --> 01:08:33,758
오늘 저녁 불어옵니다
911
01:08:39,998 --> 01:08:47,678
오늘 저녁 불어옵니다
912
01:08:49,102 --> 01:08:59,856
소나무 둥치 아래로
913
01:09:02,924 --> 01:09:05,680
소나무 아래로
914
01:09:06,088 --> 01:09:13,393
소나무 둥치 아래로
915
01:09:15,576 --> 01:09:18,873
소나무 둥치 아래요
916
01:09:18,898 --> 01:09:19,898
듀프레인!
917
01:09:20,700 --> 01:09:22,634
듀프레인!
918
01:09:22,635 --> 01:09:23,635
앤디, 문 열어!
919
01:09:25,212 --> 01:09:27,381
나머지는 그 사람이
알아차릴 거야
920
01:09:27,406 --> 01:09:28,406
앤디!
921
01:09:30,409 --> 01:09:31,053
앤디
922
01:09:31,077 --> 01:09:36,281
이탈리아 여자들이 무엇에 대해
노래했는지 난 모른다
923
01:09:36,282 --> 01:09:38,883
사실 알고 싶지도 않고
924
01:09:38,918 --> 01:09:40,919
어떨 땐 모르는 게
더 낫다
925
01:09:41,000 --> 01:09:44,773
오늘 저녁 불어옵니다
926
01:09:44,824 --> 01:09:50,095
아마 말로 표현할 수 없는
아름다운 것에 대해 노래하며
927
01:09:50,096 --> 01:09:53,465
마음의 고통을
달랬는지 모른다
928
01:09:54,734 --> 01:09:57,435
그 목소리는 솟아올라
929
01:09:57,436 --> 01:10:02,073
더 높이 그리고 더 멀리
꿈처럼 퍼져 나갔다
930
01:10:02,108 --> 01:10:05,477
마치 아름다운 새가
감옥에 날아들어
931
01:10:05,478 --> 01:10:08,713
벽을 사라지게
하는 것 같았다
932
01:10:08,714 --> 01:10:11,116
그리고 그 짧은 순간
933
01:10:11,117 --> 01:10:13,952
우리 모두는
자유를 느꼈다
934
01:10:16,789 --> 01:10:19,524
이 일로 소장은
단단히 화가 났다
935
01:10:20,626 --> 01:10:21,993
문 열어
936
01:10:24,663 --> 01:10:26,531
문 열어!
937
01:10:27,800 --> 01:10:29,601
듀프레인
이 문 열어!
938
01:10:31,670 --> 01:10:32,837
그것 끄고!
939
01:10:33,685 --> 01:10:39,919
오늘 저녁 불어옵니다
940
01:10:40,146 --> 01:10:43,648
분명히 경고한다
그것 꺼!
941
01:10:43,927 --> 01:10:48,016
소나무 둥치 아래로
942
01:10:48,111 --> 01:10:56,230
나머지는 그이가
알아차릴 거야
943
01:10:56,362 --> 01:10:57,362
듀프레인
944
01:10:58,408 --> 01:11:00,174
확실히
945
01:11:00,199 --> 01:11:01,332
넌 죽었어
946
01:11:01,357 --> 01:11:09,242
확실히 아실 거예요
947
01:11:09,308 --> 01:11:12,577
이 일로 앤디는 2주간
독방 신세를 졌다
948
01:11:12,578 --> 01:11:13,678
일어서!
949
01:11:15,514 --> 01:11:16,981
- 이게 누구야?
- 마에스트로!
950
01:11:17,016 --> 01:11:18,817
- 앤디
- 어서 와
951
01:11:18,851 --> 01:11:21,886
다른 노래도
틀지 그랬어
952
01:11:21,887 --> 01:11:23,555
행크 윌리엄스 같은 거
953
01:11:23,556 --> 01:11:25,924
신청곡 받기 전에
놈들이 문을 부쉈어
954
01:11:25,925 --> 01:11:27,992
그 대가로 간
독방 생활은 어땠어?
955
01:11:28,027 --> 01:11:32,330
- 아주 편했어
- 독방 생활이 어떻게 편해?
956
01:11:32,364 --> 01:11:34,966
- 한 주가, 일 년 같던데
- 맞아
957
01:11:34,967 --> 01:11:37,635
모차르트 선생과
같이 있었거든
958
01:11:37,636 --> 01:11:40,105
레코드 플레이어를
갖고 갔나 보지?
959
01:11:43,242 --> 01:11:44,976
그건 여기 있어
960
01:11:44,977 --> 01:11:46,277
여기도
961
01:11:47,847 --> 01:11:49,948
그게 음악의 묘미지
962
01:11:49,949 --> 01:11:52,283
누구도 뺏을 수 없어
963
01:11:55,955 --> 01:11:58,490
음악이 그런 건지
몰랐지?
964
01:12:00,726 --> 01:12:04,295
어릴 때 하모니카를
불기는 했는데
965
01:12:04,296 --> 01:12:06,164
지금 여기서 분다고
966
01:12:06,165 --> 01:12:07,966
무슨 의미가 있겠어
967
01:12:07,967 --> 01:12:10,735
아주 큰 의미가 있죠
968
01:12:10,736 --> 01:12:13,171
잊지 않으려면
그런 게 필요해요
969
01:12:13,172 --> 01:12:14,973
뭘 잊어?
970
01:12:15,040 --> 01:12:20,211
다른 세상이
있다는 걸요
971
01:12:20,246 --> 01:12:25,016
돌로 만들어지지
않은 세상
972
01:12:25,017 --> 01:12:28,720
속에 뭔가가 있고
973
01:12:28,754 --> 01:12:30,455
타인은 갈 수도
974
01:12:30,456 --> 01:12:32,557
만질 수도 없는
975
01:12:32,591 --> 01:12:34,659
자기만의 세상
976
01:12:35,427 --> 01:12:37,162
무슨 소릴 하는 거야?
977
01:12:38,264 --> 01:12:39,264
희망이죠
978
01:12:40,432 --> 01:12:41,432
희망?
979
01:12:43,602 --> 01:12:46,371
잘 듣게, 친구
980
01:12:46,372 --> 01:12:48,273
희망은 위험한 거야
981
01:12:49,775 --> 01:12:51,843
그건 사람을
미치게 만들고
982
01:12:52,945 --> 01:12:54,712
이곳에선 전혀
쓸모가 없어
983
01:12:55,314 --> 01:12:57,348
그냥 이곳
생활에 만족해
984
01:12:59,985 --> 01:13:01,119
브룩스처럼요?
985
01:13:27,146 --> 01:13:28,146
앉아요
986
01:13:33,219 --> 01:13:37,021
수감 생활
30년째군요
987
01:13:37,690 --> 01:13:39,791
사회로 돌아갈
준비가 됐나요?
988
01:13:39,825 --> 01:13:41,059
그럼요
989
01:13:42,461 --> 01:13:43,461
당연하죠
990
01:13:44,964 --> 01:13:46,965
솔직히 전 변했습니다
991
01:13:49,368 --> 01:13:51,069
사회에
위험하지 않아요
992
01:13:51,837 --> 01:13:53,171
정말입니다
993
01:13:56,008 --> 01:13:57,508
완벽하게 준비가
돼있습니다
994
01:14:02,007 --> 01:14:03,841
{\an8}부적격
995
01:14:07,920 --> 01:14:09,554
30년
996
01:14:11,223 --> 01:14:12,824
말은 쉽지
997
01:14:14,193 --> 01:14:16,094
당신의 30년은
어디로 갔고
998
01:14:18,364 --> 01:14:20,698
나의 10년은
어디로 갔을까요?
999
01:14:25,604 --> 01:14:26,938
받으세요
1000
01:14:27,039 --> 01:14:29,340
가석방
불합격 기념이에요
1001
01:14:30,943 --> 01:14:32,277
열어 봐요
1002
01:14:34,046 --> 01:14:37,015
다른 사람을 통해
구했어요
1003
01:14:37,049 --> 01:14:38,683
깜짝 선물 하려고요
1004
01:14:49,261 --> 01:14:50,528
아주 예쁘군
1005
01:14:52,398 --> 01:14:53,398
고맙네
1006
01:14:56,268 --> 01:14:57,902
한번 불어 보세요
1007
01:15:02,241 --> 01:15:03,308
아냐
1008
01:15:07,079 --> 01:15:08,079
나중에
1009
01:15:26,165 --> 01:15:27,498
입실!
1010
01:15:40,658 --> 01:15:43,894
{\an8}10주년 기념 새 여자
- 레드
1011
01:16:03,602 --> 01:16:04,602
소등!
1012
01:16:39,471 --> 01:16:41,806
앤디는 자신의 말대로
1013
01:16:41,807 --> 01:16:44,075
매주 두 통의
편지를 썼다
1014
01:16:46,645 --> 01:16:50,615
1959년 결국 주 상원이
깨달은 사실은
1015
01:16:50,616 --> 01:16:54,385
200달러로 앤디를 만족시킬 수
없다는 것이었고
1016
01:16:54,386 --> 01:17:00,925
매년 500달러를 지원함으로써
앤디의 편지 쓰기를 멈출 수 있었다
1017
01:17:00,926 --> 01:17:04,162
앤디는 그 돈으로
놀라운 일들을 했다
1018
01:17:04,196 --> 01:17:07,465
북클럽에 가입하고
자선단체의 지원을 받아
1019
01:17:07,466 --> 01:17:10,301
재고 서적을
무게로 사들였다
1020
01:17:10,536 --> 01:17:12,437
'보물섬'
1021
01:17:12,438 --> 01:17:14,005
'로버트 루이스...'
1022
01:17:14,039 --> 01:17:15,039
'스티븐슨'
1023
01:17:15,541 --> 01:17:16,841
모험 소설
1024
01:17:19,378 --> 01:17:20,511
다음 책은?
1025
01:17:20,546 --> 01:17:25,550
이 책은 자동차 수리와
비누 조각에 관한 거야
1026
01:17:25,551 --> 01:17:29,120
기술과 취미로 분류되는
교육 서적, 뒤쪽
1027
01:17:29,121 --> 01:17:31,522
'몬테 크리스코 백작'
1028
01:17:31,557 --> 01:17:33,958
'크리스토'야, 멍청아
1029
01:17:33,959 --> 01:17:38,162
저자는
알렉산드리 덤-애스
1030
01:17:38,163 --> 01:17:39,330
멍청이-엉덩이
1031
01:17:41,567 --> 01:17:42,800
덤-애스?
1032
01:17:45,370 --> 01:17:46,204
듀마야
1033
01:17:46,205 --> 01:17:47,205
무슨 내용인지 알아?
1034
01:17:49,608 --> 01:17:51,442
탈옥에 관한 이야기야
1035
01:17:51,443 --> 01:17:55,546
그러면 교육 분야로
분류해야 되겠군
1036
01:17:56,281 --> 01:18:01,018
우리 모두는 앤디를
돕기 위해 최선을 다했다
1037
01:18:01,019 --> 01:18:02,887
그해에 케네디가
암살됐고
1038
01:18:03,088 --> 01:18:07,959
앤디는 쥐똥과 기름
냄새가 나는 창고를
1039
01:18:03,126 --> 01:18:06,157
{\an8}브룩스 하틀렌 기념 도서관
1040
01:18:07,960 --> 01:18:11,762
뉴잉글랜드 최고의 교도소
도서관으로 변모시켰는데
1041
01:18:11,763 --> 01:18:15,066
멋진 행크 윌리엄스
음반도 구비되어 있었다
1042
01:18:15,100 --> 01:18:19,003
연인들은
어쩔 줄 모르고
1043
01:18:19,004 --> 01:18:22,039
앉아서 한숨만 쉬네
1044
01:18:22,040 --> 01:18:27,545
그해에 교도소장은 그 유명한
'인사이드 아웃' 정책을 도입했다
1045
01:18:27,546 --> 01:18:29,747
여러분도 기사로
읽었을지 모른다
1046
01:18:29,781 --> 01:18:33,217
신문과 잡지에 그의 사진이
실릴 정도였으니까
1047
01:18:33,218 --> 01:18:34,819
이 프로그램은
1048
01:18:34,820 --> 01:18:38,222
교정과 갱생의
과정에 도입된
1049
01:18:38,223 --> 01:18:40,925
진보적인 발전입니다
1050
01:18:40,926 --> 01:18:43,761
우리 재소자들은
적절한 감독 하에
1051
01:18:43,795 --> 01:18:46,731
이곳 교도소의
담벼락을 벗어나
1052
01:18:46,732 --> 01:18:49,333
수많은 종류의
공익사업에 투입될 것입니다
1053
01:18:49,334 --> 01:18:52,603
재소자들은 평범한 노동의
가치를 깨달으며
1054
01:18:52,638 --> 01:18:55,506
사회에 가치 있는
서비스를 제공하는데
1055
01:18:55,507 --> 01:18:56,707
이 프로그램은
1056
01:18:56,708 --> 01:19:02,013
가장 최소한의
세금 지출로 이루어집니다
1057
01:19:02,014 --> 01:19:04,415
하지만 '최소한의 세금 지출'
이란 표현은
1058
01:19:04,416 --> 01:19:08,286
허울만 멀쩡한
말장난이었고
1059
01:19:08,320 --> 01:19:11,489
그는 수백 가지
부정행위를 동원하여
1060
01:19:11,490 --> 01:19:14,492
노동력과 자재를
갈취해서
1061
01:19:14,493 --> 01:19:17,562
떼돈을 벌어들였다
1062
01:19:17,563 --> 01:19:20,031
- 이런 식으로 가면 난 망한다고
- 네드
1063
01:19:20,032 --> 01:19:23,968
한 푼도 안 드는 인건비로
이곳 입찰을 싹쓸이하잖아
1064
01:19:24,002 --> 01:19:25,236
네드
1065
01:19:25,304 --> 01:19:28,306
우리는 값진 사회봉사를
하고 있는 거야
1066
01:19:28,340 --> 01:19:32,009
자네의 그 명분 때문에
우리 가족이 굶어 죽어
1067
01:19:32,010 --> 01:19:33,411
샘
1068
01:19:34,646 --> 01:19:37,648
우린 오랜 친구잖아
1069
01:19:37,683 --> 01:19:41,085
이번 고속도로 공사
못 따면 난 끝이야
1070
01:19:41,086 --> 01:19:42,687
정말이라고
1071
01:19:43,388 --> 01:19:47,592
마누라가 이 파이를
자네를 위해 만들었어
1072
01:19:47,593 --> 01:19:48,960
사정 좀 봐줘
1073
01:19:56,868 --> 01:19:59,870
난 이번 입찰에
별로 관심 없어
1074
01:19:59,871 --> 01:20:03,841
우리 죄수들이
다른 일로 바쁘거든
1075
01:20:04,943 --> 01:20:07,645
부인한테 맛있는 파이
고맙다고 전해주게
1076
01:20:09,047 --> 01:20:11,849
그리고 모든
부정 거래로
1077
01:20:11,883 --> 01:20:14,385
벌어들인 돈은
1078
01:20:14,386 --> 01:20:17,054
앤디가 관리하며
장부기장을 했다
1079
01:20:17,889 --> 01:20:19,390
두 군데에 입금하세요
1080
01:20:19,391 --> 01:20:23,094
메인 내셔널 은행과
뉴잉글랜드 퍼스트 은행에요
1081
01:20:27,765 --> 01:20:29,866
{\an8}주께서 심판하시는
날이 곧 오리라
1082
01:20:53,859 --> 01:20:57,928
양복 두 벌과 다른 옷
몇 가지 세탁을 맡기게
1083
01:20:57,929 --> 01:20:58,406
네
1084
01:20:58,430 --> 01:21:01,832
지난번처럼 풀을 많이
먹이면 혼날 줄 알라고 해
1085
01:21:01,833 --> 01:21:03,868
- 네
- 어때 보이나?
1086
01:21:04,770 --> 01:21:05,636
아주 좋습니다
1087
01:21:05,637 --> 01:21:07,338
포틀랜드에서
자선 파티가 있는데
1088
01:21:07,339 --> 01:21:08,639
주지사도 와
1089
01:21:10,409 --> 01:21:11,409
이거 먹겠나?
1090
01:21:13,078 --> 01:21:14,645
파이 맛이 엉망이야
1091
01:21:16,248 --> 01:21:17,314
감사합니다
1092
01:21:20,519 --> 01:21:22,820
이런 파이를 엄청
많이 받았다던데
1093
01:21:22,821 --> 01:21:24,422
워낙 많아서
1094
01:21:24,456 --> 01:21:26,557
아마 상상조차 못할걸요
1095
01:21:26,558 --> 01:21:28,826
부정한 돈이 넘쳐서
1096
01:21:28,827 --> 01:21:31,696
큰 강을 이룰 정도예요
1097
01:21:31,697 --> 01:21:35,533
조만간 그 돈의 출처를
당국에 보고해야 하지 않아?
1098
01:21:35,534 --> 01:21:36,567
그래서 제가 있는 거죠
1099
01:21:38,003 --> 01:21:40,304
돈세탁을 위해서
1100
01:21:40,305 --> 01:21:43,574
주식, 증권
지방채권 등을 사죠
1101
01:21:43,575 --> 01:21:45,976
그런 걸 산 후에
1102
01:21:45,977 --> 01:21:47,211
다시 현금화 하면
1103
01:21:47,212 --> 01:21:49,480
깨끗한 돈이
된다는 거지?
1104
01:21:49,481 --> 01:21:50,915
아주 깨끗하죠
1105
01:21:50,916 --> 01:21:52,450
소장이 은퇴할 쯤이면
1106
01:21:52,484 --> 01:21:54,085
백만장자가 될걸요
1107
01:21:56,722 --> 01:21:58,322
만약 그 사실이
발각되면
1108
01:21:58,323 --> 01:22:01,425
놈은 죄수복 입고
여기 수감될 거야
1109
01:22:01,426 --> 01:22:04,295
레드, 제 실력을
못 믿나보군요
1110
01:22:04,329 --> 01:22:07,865
자네 실력은 알지만
서류상 흔적이 남을 거고
1111
01:22:07,866 --> 01:22:12,670
냄새를 맡으면
FBI나 국세청이 나설 테니
1112
01:22:12,671 --> 01:22:13,938
누군가 책임을 져야 해
1113
01:22:13,939 --> 01:22:17,341
그렇지만 전 아니고
소장도 아닐걸요
1114
01:22:22,347 --> 01:22:23,581
그럼 누구야?
1115
01:22:23,582 --> 01:22:26,417
- 랜들 스티븐슨
- 누구라고?
1116
01:22:26,852 --> 01:22:28,886
익명의 동업자죠
1117
01:22:28,887 --> 01:22:32,389
모든 계좌가 그의
이름으로 돼 있거든요
1118
01:22:32,390 --> 01:22:34,558
그 이름으로
돈세탁을 하니
1119
01:22:34,559 --> 01:22:38,028
추적하면
그 이름이 나오죠
1120
01:22:38,029 --> 01:22:39,330
그자가 누군데?
1121
01:22:39,364 --> 01:22:41,899
유령이에요
1122
01:22:41,900 --> 01:22:44,702
투명인간의 8촌이랄까?
1123
01:22:44,703 --> 01:22:48,105
제가 만들었는데
1124
01:22:48,106 --> 01:22:51,242
서류상으로만 존재해요
1125
01:22:53,879 --> 01:22:56,614
그런 식으로 사람을
만들 순 없어
1126
01:22:56,615 --> 01:23:00,417
시스템의 허점을 알면
만들 수 있어요
1127
01:23:00,418 --> 01:23:03,120
그것도
우편으로 가능하죠
1128
01:23:03,121 --> 01:23:06,223
스티븐슨은 출생증명서
1129
01:23:06,224 --> 01:23:08,826
운전면허증
사회보장번호도 있어요
1130
01:23:08,827 --> 01:23:09,704
설마
1131
01:23:09,728 --> 01:23:11,695
계좌를 추적하면
1132
01:23:11,696 --> 01:23:15,132
제가 창조한 가상의 인물을
만나게 되는 거죠
1133
01:23:15,133 --> 01:23:17,268
멋지군
1134
01:23:18,537 --> 01:23:22,940
자넨 정말 대단해
렘브란트 수준이야
1135
01:23:22,941 --> 01:23:24,942
웃기는 건
1136
01:23:24,943 --> 01:23:29,547
여기 오기 전에 저는
아주 정직한 사람이었는데
1137
01:23:29,581 --> 01:23:32,316
감옥이 절
이렇게 만들었어요
1138
01:23:40,725 --> 01:23:42,259
양심의 가책을 느끼나?
1139
01:23:43,361 --> 01:23:46,931
전 사기를 치는 게 아니라
자금을 운용하는 겁니다
1140
01:23:46,932 --> 01:23:49,433
둘의 경계가
모호하지만요
1141
01:23:49,434 --> 01:23:51,635
그리고 도서관도 키우고
1142
01:23:51,636 --> 01:23:54,605
재소자들 고등학교
수료증도 받게 하고요
1143
01:23:54,606 --> 01:23:57,374
소장이 왜 그런 일을
허락할까요?
1144
01:23:57,375 --> 01:24:01,478
자네가 돈세탁을 깨끗이
해주는 대가겠지
1145
01:24:01,479 --> 01:24:04,548
맞아요
일종의 거래죠
1146
01:24:21,499 --> 01:24:26,770
토미 윌리엄스는 2년 형을 받고
1965년 이곳에 왔다
1147
01:24:26,805 --> 01:24:28,172
죄목은 무단침입이었다
1148
01:24:29,374 --> 01:24:34,011
그는 상점에서 TV를
훔치다 체포되었다
1149
01:24:34,012 --> 01:24:35,412
좀 산만하지만
1150
01:24:35,413 --> 01:24:38,916
로큰롤을 좋아하고
자신감이 넘쳤다
1151
01:24:38,917 --> 01:24:42,319
이봐요, 노인네들
빨리 좀 해요!
1152
01:24:42,320 --> 01:24:43,554
절 보세요!
1153
01:24:43,555 --> 01:24:45,623
우린 곧
그 친구가 좋아졌다
1154
01:24:45,657 --> 01:24:47,758
그래서 전 문으로
나왔어요
1155
01:24:47,759 --> 01:24:49,994
TV를 이렇게
들었는데
1156
01:24:49,995 --> 01:24:52,263
아주 커서
앞이 안 보였죠
1157
01:24:52,264 --> 01:24:53,998
그런데 소리가
들리는 거예요
1158
01:24:53,999 --> 01:24:56,166
'꼼짝 말고 손 들어'
1159
01:24:56,167 --> 01:25:00,671
TV를 들고 서있는데
또 소리가 들렸어요
1160
01:25:00,672 --> 01:25:02,406
'내 말 안 들려?'
1161
01:25:02,407 --> 01:25:04,742
제가 말했어요
'들립니다'
1162
01:25:04,743 --> 01:25:08,879
하지만 이걸 떨어트리면
'기물파손죄를 추가할 거잖아요'
1163
01:25:12,584 --> 01:25:15,653
자네 캐쉬맨 교도소에도
있었지?
1164
01:25:15,687 --> 01:25:19,823
네, 맞아요
거긴 아주 편했어요
1165
01:25:19,858 --> 01:25:23,961
주말엔 외출도 했어요
여기와는 달랐죠
1166
01:25:23,962 --> 01:25:26,096
안 가본 감옥이
없는 것 같은데
1167
01:25:26,097 --> 01:25:31,101
13살 때부터 들락거렸으니까
안 가본 곳이 없죠
1168
01:25:31,102 --> 01:25:34,371
이젠 정신 차리고
직업을 구해야지
1169
01:25:35,206 --> 01:25:37,274
자넨
1170
01:25:37,275 --> 01:25:40,778
도둑질을 잘 못하니까
다른 일을 찾아야 해
1171
01:25:40,779 --> 01:25:44,315
당신이 뭘 안다고
그래요?
1172
01:25:44,316 --> 01:25:46,317
당신은 여기 왜 왔죠?
1173
01:25:46,318 --> 01:25:47,318
나?
1174
01:25:49,754 --> 01:25:51,288
변호사에게 당했지
1175
01:25:55,193 --> 01:25:59,630
여기 있는 사람
전부 무죄인 거 알아?
1176
01:26:06,271 --> 01:26:11,141
알고 보니 토미에게는 아내와
갓 태어난 딸이 있었다
1177
01:26:11,142 --> 01:26:16,213
어쩌면 딸이 아빠 얼굴도
모르게 될까봐 걱정을 했는지
1178
01:26:16,214 --> 01:26:19,950
토미는 공부를
하기로 맘을 먹었다
1179
01:26:24,289 --> 01:26:30,094
당신이 도와주면 고등학교
수료증을 딸 수도 있다더군요
1180
01:26:31,196 --> 01:26:33,197
멍청이와 시간낭비
하고 싶지 않아
1181
01:26:35,000 --> 01:26:37,167
전 그렇게
멍청이 아니에요
1182
01:26:38,903 --> 01:26:41,038
- 정말이야?
- 그럼요
1183
01:26:42,474 --> 01:26:43,640
확실해?
1184
01:26:45,043 --> 01:26:47,444
- 네, 그렇습니다
- 좋아
1185
01:26:47,445 --> 01:26:49,947
하려면 제대로 해야 돼
1186
01:26:49,948 --> 01:26:52,249
끝까지 확실하게
1187
01:26:52,951 --> 01:26:55,386
그런데...
1188
01:26:56,021 --> 01:26:57,321
글을 못 읽어요
1189
01:26:58,656 --> 01:26:59,656
그러니까...
1190
01:27:01,860 --> 01:27:05,763
글을 못 읽는다...
1191
01:27:07,532 --> 01:27:08,599
가르쳐 줄게
1192
01:27:10,602 --> 01:27:12,036
- R
- R
1193
01:27:12,037 --> 01:27:13,303
- S
- S
1194
01:27:13,304 --> 01:27:16,006
그렇게 앤디는 토미를
가르치기 시작했다
1195
01:27:16,007 --> 01:27:18,776
걸음마인 ABC부터
1196
01:27:20,779 --> 01:27:23,313
토미 역시 똑똑해서
1197
01:27:23,314 --> 01:27:27,451
생각보다
깨우침이 빨랐다
1198
01:27:27,858 --> 01:27:31,681
{\an8}명사
고양이가 나무에 기어 오른다
1199
01:27:28,286 --> 01:27:31,989
곧 둘은 수료증을 따기 위한
공부를 시작했다
1200
01:27:31,990 --> 01:27:33,757
앤디는 녀석이
맘에 들어
1201
01:27:33,758 --> 01:27:37,928
새로운 인생을 시작하는
기쁨을 선물했지만
1202
01:27:37,929 --> 01:27:40,798
그를 가르친
또 다른 이유는
1203
01:27:40,799 --> 01:27:43,534
더디 가는 감옥 시간을
1204
01:27:43,535 --> 01:27:46,537
견디기 위한 뭔가가
필요했기 때문이다
1205
01:27:46,538 --> 01:27:48,939
어떤 이들은
우표를 수집하고
1206
01:27:48,940 --> 01:27:52,076
어떤 이들은
성냥개비로 집을 짓는다
1207
01:27:52,077 --> 01:27:55,279
앤디는 도서관을
만든 후
1208
01:27:55,280 --> 01:27:58,048
새 프로젝트가
필요했는데
1209
01:27:58,049 --> 01:28:00,150
토미가
그 프로젝트였다
1210
01:28:00,151 --> 01:28:04,655
같은 이유로 그는
돌을 깎고 다듬었고
1211
01:28:04,656 --> 01:28:08,826
멋진 여자들 사진을
벽에 붙였다
1212
01:28:08,827 --> 01:28:10,327
감옥에서는
1213
01:28:10,328 --> 01:28:14,798
시간을 보내기 위해
무엇에든 집중을 해야 한다
1214
01:28:14,799 --> 01:28:19,970
토미가 시험볼 준비가 된
1966년 무렵 사진의 주인공은
1215
01:28:19,971 --> 01:28:21,805
멋진 라켈이었다
1216
01:28:38,756 --> 01:28:39,756
시간 됐어
1217
01:28:45,697 --> 01:28:46,930
어때?
1218
01:28:48,466 --> 01:28:50,667
엉망이에요
1219
01:28:51,002 --> 01:28:54,104
일 년 동안
시간만 낭비했어요
1220
01:28:54,105 --> 01:28:55,739
그건 아닐 텐데
1221
01:28:55,740 --> 01:29:00,310
이럴 줄 알았으면
중국어를 공부할걸 그랬어요
1222
01:29:00,311 --> 01:29:01,712
일단 점수를 매겨보자
1223
01:29:01,713 --> 01:29:04,815
망할 놈의 점수를
말씀 드릴까요?
1224
01:29:07,018 --> 01:29:10,220
2점이에요!
그게 제 점수라고요!
1225
01:29:10,221 --> 01:29:12,289
고양이는 나무에
기어오르고
1226
01:29:12,290 --> 01:29:14,992
5 곱하기 5는 25
1227
01:29:14,993 --> 01:29:18,128
망할 놈의 감옥!
진저리가 나요!
1228
01:29:37,215 --> 01:29:39,983
실망시켜서
기분이 안 좋아요
1229
01:29:39,984 --> 01:29:41,985
그렇지 않아
1230
01:29:41,986 --> 01:29:43,887
널 자랑스럽게 생각해
1231
01:29:43,888 --> 01:29:46,690
우린 오랜 친구라
내가 잘 알아
1232
01:29:46,691 --> 01:29:48,458
똑똑한 분이에요
1233
01:29:48,493 --> 01:29:49,893
아주 똑똑하지
1234
01:29:49,894 --> 01:29:51,929
밖에선 은행가였어
1235
01:29:51,930 --> 01:29:54,498
그런데 무슨 일로
여기 온 거죠?
1236
01:29:54,499 --> 01:29:55,499
살인
1237
01:29:56,801 --> 01:29:58,669
말도 안 돼요
1238
01:30:00,471 --> 01:30:02,873
그럴 만한 상황이었어
1239
01:30:04,008 --> 01:30:06,577
아내가 침대에서
골프 코치랑 있는 걸 보고
1240
01:30:06,578 --> 01:30:08,011
둘 다 총으로 살해했어
1241
01:30:16,054 --> 01:30:17,054
왜?
1242
01:30:18,389 --> 01:30:21,225
4년 전쯤
1243
01:30:21,226 --> 01:30:25,062
톰슨 교도소에
2-3년 복역했어요
1244
01:30:25,063 --> 01:30:29,299
차를 훔쳤거든요
1245
01:30:29,300 --> 01:30:31,802
출소하기
6개월쯤 전에
1246
01:30:31,803 --> 01:30:34,371
새 죄수가 들어왔는데
1247
01:30:34,372 --> 01:30:36,773
이름이
엘모 블래치였어요
1248
01:30:36,774 --> 01:30:39,009
큰 덩치에
야비한 작자였죠
1249
01:30:39,010 --> 01:30:42,813
결코 같은 방을
쓰고 싶지 않은 자였어요
1250
01:30:42,814 --> 01:30:45,682
엘모는 절도죄로
12년을 받았는데
1251
01:30:45,683 --> 01:30:47,918
도둑질을
수백 번도 더 했대요
1252
01:30:47,986 --> 01:30:53,290
엄청 신경질적이라 누가
방귀만 뀌어도 펄쩍 뛰곤 했죠
1253
01:30:54,192 --> 01:30:58,929
그리고 말이 많아
항상 입을 놀려댔어요
1254
01:30:58,930 --> 01:31:00,864
자기가 가본 곳
1255
01:31:00,865 --> 01:31:04,534
수많은 도둑질
같이 잔 여자
1256
01:31:04,535 --> 01:31:07,804
심지어 죽인 사람까지
말했어요
1257
01:31:07,805 --> 01:31:11,241
그냥 짜증이 나서
1258
01:31:11,242 --> 01:31:13,944
죽였대요
1259
01:31:13,945 --> 01:31:18,382
그래서 제가
농담처럼 물어봤죠
1260
01:31:18,383 --> 01:31:22,185
'엘모
누구를 죽였어요?'
1261
01:31:22,186 --> 01:31:23,253
그랬더니
1262
01:31:23,288 --> 01:31:28,125
내가 컨트리 클럽에서
일한 적이 있었는데
1263
01:31:28,126 --> 01:31:31,595
거기서 부자 놈들을
많이 봤지
1264
01:31:34,098 --> 01:31:37,067
그중 한 놈을 골라서
1265
01:31:37,101 --> 01:31:38,802
어느 날 밤
뒤를 밟았다가
1266
01:31:38,803 --> 01:31:41,104
그 작자의 집을 털었지
1267
01:31:41,973 --> 01:31:44,107
근데 놈이
잠에서 깨더니
1268
01:31:44,108 --> 01:31:46,943
덤벼들기에
1269
01:31:46,944 --> 01:31:48,845
죽여버렸어
1270
01:31:50,281 --> 01:31:52,883
같이 있던
예쁜 여자까지
1271
01:31:54,652 --> 01:31:56,553
기분 끝내줬어
1272
01:31:57,455 --> 01:32:00,957
그 여자가 골프 코치랑
바람이 났는데
1273
01:32:00,958 --> 01:32:02,726
남편은 따로 있었지
1274
01:32:03,795 --> 01:32:05,896
잘나가는 은행가래
1275
01:32:07,865 --> 01:32:10,400
그 남편 놈이
죄를 뒤집어 썼지
1276
01:32:21,779 --> 01:32:24,815
정말 기가 막히게
놀라운 얘기인데
1277
01:32:26,818 --> 01:32:30,287
더 놀라운 건 자네가
그걸 믿는다는 거야
1278
01:32:30,321 --> 01:32:32,122
네?
1279
01:32:32,156 --> 01:32:37,427
토미가 자네를
무척 좋아하니까
1280
01:32:37,428 --> 01:32:41,665
자네 고민을 듣고
위로해 주려는 거야
1281
01:32:41,666 --> 01:32:44,501
아직 어려서
생각이 없으니
1282
01:32:44,502 --> 01:32:48,271
그런 거짓말이 어떤 결과를
낳을지 모르는 거지
1283
01:32:48,272 --> 01:32:50,607
그가 한 말은
사실입니다
1284
01:32:50,608 --> 01:32:55,045
블래치란 자가 실제로
존재한다고 해도
1285
01:32:55,046 --> 01:32:59,750
놈이 무릎 꿇고 울면서
자기가 그랬다고 자백을 할까?
1286
01:32:59,751 --> 01:33:02,652
종신형을 살 텐데
1287
01:33:02,687 --> 01:33:05,889
토미의 진술을 토대로
다시 재판 받을 수 있어요
1288
01:33:05,890 --> 01:33:08,291
블래치가 그 감옥에
있어야 하는데
1289
01:33:08,292 --> 01:33:10,560
이미 석방됐을걸
1290
01:33:10,561 --> 01:33:13,330
주소를 알 수
있을 거예요
1291
01:33:13,364 --> 01:33:16,032
가능성이 있어요!
1292
01:33:17,769 --> 01:33:19,369
너무 둔하신 거
아닌가요?
1293
01:33:20,238 --> 01:33:21,238
뭐라고?
1294
01:33:22,774 --> 01:33:24,133
뭐라고 했지?
1295
01:33:24,375 --> 01:33:26,343
둔하다고요
일부러 그러시나요?
1296
01:33:26,711 --> 01:33:28,278
자네 신분을 잊지 마
1297
01:33:28,279 --> 01:33:31,748
컨트리 클럽에 근무자
출퇴근 기록뿐 아니라
1298
01:33:31,749 --> 01:33:33,784
그에 관한 모든
기록이 있다고요
1299
01:33:33,785 --> 01:33:37,220
이 따위 공상은
자네 혼자서 얼마든지 하고
1300
01:33:37,221 --> 01:33:38,855
나는 끌어들이지 마
1301
01:33:38,890 --> 01:33:40,157
면담은 끝났어
1302
01:33:40,158 --> 01:33:43,393
제가 나가도
모든 건 비밀로 할게요
1303
01:33:43,394 --> 01:33:45,762
돈세탁에 관한 것
말입니다
1304
01:33:47,565 --> 01:33:51,468
내 앞에서 그 돈 얘기는
절대 꺼내지 마!
1305
01:33:51,469 --> 01:33:54,471
이 사무실뿐만 아니라
어디에서도!
1306
01:33:54,472 --> 01:33:55,539
들어와봐!
1307
01:33:55,573 --> 01:33:58,408
전 걱정하실까봐...
1308
01:33:58,409 --> 01:34:01,278
- 독방에 한 달 집어넣어!
- 네! 가자
1309
01:34:01,279 --> 01:34:02,546
왜 이러세요?
1310
01:34:02,580 --> 01:34:03,246
끌고 나가
1311
01:34:03,247 --> 01:34:05,449
여기서 나갈 수 있는
기회이고
1312
01:34:05,450 --> 01:34:07,584
제 인생이 걸린
문제라고요!
1313
01:34:07,752 --> 01:34:10,587
- 끌고 나가, 어서!
- 제 인생 말입니다!
1314
01:34:11,656 --> 01:34:13,857
독방에서 한 달
1315
01:34:13,858 --> 01:34:16,426
내가 들어본 중
가장 긴 기간이야
1316
01:34:16,427 --> 01:34:18,128
제 잘못이에요
1317
01:34:18,129 --> 01:34:20,497
그건 아니야
1318
01:34:20,498 --> 01:34:22,966
자네가 살해하거나
판결을 한 건 아니잖아
1319
01:34:22,967 --> 01:34:25,769
그럼 앤디가
무죄란 건가요?
1320
01:34:25,770 --> 01:34:28,071
진짜 무죄요
1321
01:34:28,105 --> 01:34:30,006
그렇게 보여
1322
01:34:30,007 --> 01:34:32,142
맙소사
1323
01:34:32,143 --> 01:34:34,311
그 친구 여기
몇 년 있었죠?
1324
01:34:34,312 --> 01:34:37,814
- 1947년에 왔으니 19년인가?
- 그렇죠
1325
01:34:37,815 --> 01:34:40,717
- 윌리엄, 토마스
- 여기 있어요
1326
01:34:42,787 --> 01:34:43,987
팩스턴, 에드워드
1327
01:34:46,157 --> 01:34:47,891
그게 뭔가?
1328
01:34:47,892 --> 01:34:49,759
교육위원회에서 왔군
1329
01:34:49,794 --> 01:34:52,629
- 그 인간이 보냈었군요
- 그랬지
1330
01:34:52,630 --> 01:34:55,332
열어볼 거야
말 거야?
1331
01:34:55,333 --> 01:34:58,268
안 열어 보는 게
낫겠어요
1332
01:34:58,302 --> 01:35:00,403
스킷, 어서 돌려줘요
1333
01:35:02,006 --> 01:35:04,474
- 플로이드, 줘요
- 이쪽이야
1334
01:35:05,977 --> 01:35:06,977
레드!
1335
01:35:08,779 --> 01:35:10,680
그냥 버려요
1336
01:35:16,787 --> 01:35:18,021
맙소사
1337
01:35:31,135 --> 01:35:34,170
녀석이 합격했어
평균 C를 받았어
1338
01:35:34,171 --> 01:35:35,839
궁금해 할 것 같아서
1339
01:35:52,423 --> 01:35:53,757
소장님이
보자고 하신다
1340
01:36:07,738 --> 01:36:08,738
여기서요?
1341
01:36:08,739 --> 01:36:10,540
그런 것 같아
1342
01:36:27,058 --> 01:36:28,058
소장님?
1343
01:36:29,226 --> 01:36:30,226
토미?
1344
01:36:36,801 --> 01:36:37,801
토미
1345
01:36:38,402 --> 01:36:41,838
우리가 나눈 얘기는
비밀로 해주게
1346
01:36:43,941 --> 01:36:45,642
기분이 좀 묘하군
1347
01:37:04,562 --> 01:37:05,962
문제가 있는데
1348
01:37:07,565 --> 01:37:11,301
- 자네도 알 거야
- 네
1349
01:37:11,302 --> 01:37:12,902
알고 있습니다
1350
01:37:12,903 --> 01:37:15,972
이 문제가 생기고 나서
난 무척 골치가 아파
1351
01:37:18,643 --> 01:37:20,410
잠을 설칠 정도야
1352
01:37:23,447 --> 01:37:25,248
어떻게 해야 할지
1353
01:37:26,751 --> 01:37:29,619
가끔 알 수
없을 때가 있어
1354
01:37:31,622 --> 01:37:32,922
이해가 되나?
1355
01:37:35,315 --> 01:37:36,903
자네 도움이 필요해
1356
01:37:38,295 --> 01:37:39,796
앤디의 무죄를
증명하려면
1357
01:37:40,831 --> 01:37:43,370
내가 모든 걸 알아야 해
1358
01:37:44,802 --> 01:37:48,772
자네가 말한 게
정말 사실인가?
1359
01:37:48,806 --> 01:37:50,040
사실입니다
1360
01:37:50,107 --> 01:37:51,107
확실해요
1361
01:37:51,942 --> 01:37:55,178
판사나 배심원 앞에서
맹세할 수 있나?
1362
01:37:55,179 --> 01:37:59,983
또는 성경과 하나님
앞에서도?
1363
01:38:00,008 --> 01:38:02,074
기회만 주십시오
1364
01:38:06,457 --> 01:38:07,826
그럴 줄 알았네
1365
01:38:54,672 --> 01:38:55,972
자네도 들었겠지만
1366
01:38:58,375 --> 01:38:59,375
끔찍한 일이야
1367
01:39:01,112 --> 01:39:05,882
1년도 남지 않은 젊은이가
탈출을 기도했어
1368
01:39:05,883 --> 01:39:09,185
총을 쏜 해들리 대장도
1369
01:39:09,186 --> 01:39:11,321
마음이 아팠을 거야
1370
01:39:13,691 --> 01:39:15,558
이제 그 일은 잊고
1371
01:39:17,728 --> 01:39:18,728
잘해 보자고
1372
01:39:20,765 --> 01:39:21,765
다 끝났어요
1373
01:39:23,434 --> 01:39:24,834
그만두겠습니다
1374
01:39:27,071 --> 01:39:29,423
다른 사람 알아보세요
1375
01:39:30,641 --> 01:39:32,118
그럴 순 없어
1376
01:39:33,744 --> 01:39:35,271
절대
1377
01:39:38,604 --> 01:39:41,885
널 더 심하게 다룰 거고
1378
01:39:41,919 --> 01:39:44,387
교도관들도
보호해주지 않을 거야
1379
01:39:44,421 --> 01:39:46,689
1인 수용실은
어림없고
1380
01:39:46,690 --> 01:39:49,592
게이들과
한 방을 쓰게 해주지
1381
01:39:50,594 --> 01:39:52,162
어떨까 상상이 가지?
1382
01:39:54,431 --> 01:39:55,431
그리고 도서관은
1383
01:39:56,767 --> 01:39:58,301
사라지는 거야
1384
01:39:58,302 --> 01:40:01,371
완전히 폐쇄할 거야
1385
01:40:01,372 --> 01:40:04,207
그 책들을 태우면
1386
01:40:04,208 --> 01:40:06,509
불길이 볼만하겠지
1387
01:40:06,510 --> 01:40:09,712
그 불 앞에서
춤이라도 춰야겠군
1388
01:40:10,781 --> 01:40:12,348
알아들었어?
1389
01:40:12,349 --> 01:40:13,983
이해가 돼?
1390
01:40:17,321 --> 01:40:19,956
이래도 내가 둔한가?
1391
01:40:31,001 --> 01:40:33,803
생각 좀 하게
한 달 더 연장한다
1392
01:41:20,484 --> 01:41:23,853
아내는 내가 속을
알 수 없는 사람이랬어요
1393
01:41:24,622 --> 01:41:26,856
속마음을
안 드러낸다고요
1394
01:41:26,857 --> 01:41:28,591
그게 늘 불만이었죠
1395
01:41:29,927 --> 01:41:30,927
아름다웠고
1396
01:41:33,898 --> 01:41:35,164
아내를 사랑했는데
1397
01:41:39,336 --> 01:41:41,938
표현하는 법을
몰랐어요
1398
01:41:44,108 --> 01:41:45,108
제가 죽인 거예요
1399
01:41:47,544 --> 01:41:49,579
방아쇠를
당기지는 않았지만
1400
01:41:50,781 --> 01:41:52,715
저의 무심한 태도가
1401
01:41:54,051 --> 01:41:58,021
아내를 죽인 거나
다름없어요
1402
01:42:07,398 --> 01:42:09,299
그래도 살인자는 아니야
1403
01:42:12,569 --> 01:42:14,837
나쁜 남편은 되겠지
1404
01:42:18,175 --> 01:42:21,511
그런 상황에서도
방아쇠를 당기진 않았잖아
1405
01:42:21,512 --> 01:42:23,446
안 당겼어요
1406
01:42:23,447 --> 01:42:25,348
다른 놈이 당겼죠
1407
01:42:26,417 --> 01:42:27,750
그런데 전 여기 있어요
1408
01:42:30,888 --> 01:42:31,988
재수가 없는 거죠
1409
01:42:35,592 --> 01:42:36,826
그래
1410
01:42:37,761 --> 01:42:38,962
불행은
1411
01:42:40,597 --> 01:42:42,465
누구에게나 닥쳐요
1412
01:42:43,434 --> 01:42:45,735
제가 그중
하나가 된 거죠
1413
01:42:45,936 --> 01:42:48,137
토네이도 옆에
서있으면서도
1414
01:42:54,912 --> 01:42:58,181
그게 절 덮칠 줄은
몰랐던 거죠
1415
01:43:03,020 --> 01:43:05,288
여기서 나갈 수
있겠어요?
1416
01:43:05,823 --> 01:43:06,823
나?
1417
01:43:09,793 --> 01:43:10,793
그래
1418
01:43:12,296 --> 01:43:17,934
백발이 성성하고 정신이
오락가락 할 때쯤 보내주겠지
1419
01:43:19,970 --> 01:43:20,970
전 갈 곳이 있어요
1420
01:43:23,007 --> 01:43:25,408
지후아타네호
1421
01:43:25,642 --> 01:43:27,143
어디라고?
1422
01:43:27,144 --> 01:43:29,078
지후아타네호요
1423
01:43:29,980 --> 01:43:32,052
멕시코에 있어요
1424
01:43:32,816 --> 01:43:35,551
태평양 연안의
조그마한 곳이죠
1425
01:43:36,253 --> 01:43:38,855
멕시코인들이 태평양을
뭐라고 하는지 아세요?
1426
01:43:38,856 --> 01:43:40,556
아니
1427
01:43:40,991 --> 01:43:43,092
기억이
존재하지 않는 곳
1428
01:43:44,995 --> 01:43:47,030
제 여생을
보내고 싶은 곳이에요
1429
01:43:49,033 --> 01:43:52,235
기억이 존재하지 않는
따뜻한 곳
1430
01:43:54,738 --> 01:43:56,906
작은 호텔을 열 거예요
1431
01:43:58,409 --> 01:44:00,243
바닷가에
1432
01:44:00,544 --> 01:44:03,146
낡은 배를 사서
1433
01:44:03,514 --> 01:44:05,248
수리한 다음
1434
01:44:07,684 --> 01:44:09,719
손님들을 태우고
1435
01:44:09,720 --> 01:44:11,554
낚시를 해야죠
1436
01:44:15,025 --> 01:44:16,692
지후아타네호
1437
01:44:20,264 --> 01:44:24,033
그곳에도 물품을
조달하는 사람이 필요해요
1438
01:44:30,574 --> 01:44:32,842
바깥에서 난
그런 일 못할 거야
1439
01:44:40,050 --> 01:44:41,651
평생을 여기서 지내서
1440
01:44:43,620 --> 01:44:46,322
완전히 길들여졌어
1441
01:44:46,323 --> 01:44:48,124
브룩스처럼 말이야
1442
01:44:48,792 --> 01:44:51,627
자신을
과소평가하지 마세요
1443
01:44:51,628 --> 01:44:53,429
그렇지 않아
1444
01:44:57,134 --> 01:45:01,471
여기서는 나 같은
사람이 필요하지만
1445
01:45:01,905 --> 01:45:04,807
밖에서는
전화번호부만 있으면 되고
1446
01:45:04,808 --> 01:45:07,543
난 아무것도 몰라
1447
01:45:08,946 --> 01:45:10,880
태평양?
1448
01:45:11,081 --> 01:45:12,582
망할
1449
01:45:12,583 --> 01:45:15,017
난 그 크기에
질려서 죽을 거야
1450
01:45:15,018 --> 01:45:17,053
난 아니에요
1451
01:45:17,454 --> 01:45:20,756
난 아내와 정부를
쏘지 않았어요
1452
01:45:21,992 --> 01:45:26,195
제가 실수를 저질렀다해도
이미 충분히 보상을 했어요
1453
01:45:26,196 --> 01:45:28,264
저는 그 호텔과 배를
1454
01:45:29,500 --> 01:45:32,135
가질 자격이 있어요
1455
01:45:36,740 --> 01:45:39,308
하지만 그런 생각은
1456
01:45:39,309 --> 01:45:41,777
한낱 꿈일 뿐이야
1457
01:45:41,778 --> 01:45:43,246
멕시코는
멀리 떨어져 있고
1458
01:45:43,280 --> 01:45:46,349
자넨 여기 있어
현실을 직시해
1459
01:45:46,350 --> 01:45:49,619
맞아요, 그래요
1460
01:45:50,654 --> 01:45:53,856
멕시코는 멀고
전 여기 있죠
1461
01:45:55,659 --> 01:45:58,794
그러니 선택은
한 가지밖에 없어요
1462
01:46:01,431 --> 01:46:03,299
바쁘게 살거나
1463
01:46:04,201 --> 01:46:06,269
서둘러 죽는 거죠
1464
01:46:10,107 --> 01:46:11,107
앤디
1465
01:46:14,811 --> 01:46:15,811
레드
1466
01:46:18,649 --> 01:46:21,384
여기서 나가면
부탁 하나 할게요
1467
01:46:21,385 --> 01:46:22,885
뭔가?
1468
01:46:22,953 --> 01:46:24,654
말해봐
1469
01:46:25,656 --> 01:46:27,390
벅스턴 근처에
목초지가 있어요
1470
01:46:27,391 --> 01:46:29,192
벅스턴 알죠?
1471
01:46:29,993 --> 01:46:32,795
거긴 목초지가 많아
1472
01:46:32,829 --> 01:46:34,197
그중 한 곳에
1473
01:46:34,198 --> 01:46:35,932
돌로 만든 긴 담이 있고
1474
01:46:35,933 --> 01:46:38,367
북쪽 끝에
큰 떡갈나무가 있어요
1475
01:46:38,368 --> 01:46:42,004
프로스트의 시에
나오는 곳 같죠
1476
01:46:42,139 --> 01:46:44,907
제가 청혼했던
곳이에요
1477
01:46:46,143 --> 01:46:48,711
거기 소풍을 갔다가
1478
01:46:48,712 --> 01:46:51,180
떡갈나무 밑에서
사랑을 나누고
1479
01:46:51,481 --> 01:46:54,250
결혼을 약속했죠
1480
01:46:57,654 --> 01:47:00,022
약속해줘요, 레드
1481
01:47:00,257 --> 01:47:01,724
여기서 나가면
1482
01:47:01,925 --> 01:47:03,559
그 장소를 찾아가세요
1483
01:47:04,795 --> 01:47:09,098
담벼락 밑에 좀 색다른
돌이 하나 있을 거예요
1484
01:47:10,100 --> 01:47:14,170
흑요석이죠
1485
01:47:16,707 --> 01:47:19,842
그 아래 뭔가가
묻혀 있을 거예요
1486
01:47:19,876 --> 01:47:21,377
그게 뭔데?
1487
01:47:21,378 --> 01:47:23,412
뭐가 묻혀 있는데?
1488
01:47:25,048 --> 01:47:27,717
궁금하면 파보세요
1489
01:47:33,890 --> 01:47:35,725
요즘 이 친구가
1490
01:47:36,793 --> 01:47:38,594
이상한 말을 해서
1491
01:47:39,563 --> 01:47:41,163
걱정이 되는군
1492
01:47:41,565 --> 01:47:42,765
우리가 지켜볼게요
1493
01:47:42,766 --> 01:47:46,869
그게 낮에는 가능하지만
밤엔 어떻게 할 거야?
1494
01:47:47,804 --> 01:47:48,871
맙소사
1495
01:47:50,407 --> 01:47:51,407
왜?
1496
01:47:52,809 --> 01:47:55,645
앤디가 오늘
하역장에 와서는
1497
01:47:55,646 --> 01:47:57,947
밧줄을 달랬어요
1498
01:47:57,948 --> 01:47:59,015
밧줄?
1499
01:47:59,016 --> 01:48:01,117
2미터짜리를요
1500
01:48:01,118 --> 01:48:02,752
그래서 줬어?
1501
01:48:03,253 --> 01:48:05,054
있는 걸 왜 안 줘?
1502
01:48:05,088 --> 01:48:07,023
맙소사, 헤이우드
1503
01:48:07,024 --> 01:48:08,591
그땐 몰랐지
1504
01:48:09,559 --> 01:48:12,461
- 브룩스 생각 안 나?
- 아냐
1505
01:48:13,096 --> 01:48:15,598
앤디는
그럴 사람이 아냐
1506
01:48:15,599 --> 01:48:16,932
절대로
1507
01:48:18,735 --> 01:48:20,169
모르지
1508
01:48:22,839 --> 01:48:25,574
누구든
무너질 때가 있어
1509
01:48:27,411 --> 01:48:29,779
서둘러
퇴근해야 돼
1510
01:48:29,780 --> 01:48:32,815
막 끝났습니다
1511
01:48:48,632 --> 01:48:51,133
세 군데에 입금하세요
1512
01:48:58,208 --> 01:49:00,443
이건 세탁실에 맡기고
1513
01:49:00,477 --> 01:49:02,278
신발을 닦아놔
1514
01:49:02,312 --> 01:49:04,947
- 거울처럼 반짝이게
- 네
1515
01:49:10,721 --> 01:49:13,222
돌아와서 기쁘네
1516
01:49:13,223 --> 01:49:15,191
이제 제대로
돌아가겠군
1517
01:50:01,705 --> 01:50:03,506
소등!
1518
01:50:35,806 --> 01:50:38,474
감옥에서는
잠이 잘 오지 않는다
1519
01:50:38,775 --> 01:50:41,744
어둠 속에서
생각은 많아지고
1520
01:50:41,745 --> 01:50:44,713
시간은 살인적으로
더디 가는데
1521
01:50:49,753 --> 01:50:52,988
그날 밤은 내 인생에서
가장 길게 느껴졌다
1522
01:51:08,605 --> 01:51:09,972
점호 시작!
1523
01:51:14,444 --> 01:51:17,746
3구역 남쪽
이상 무!
1524
01:51:17,747 --> 01:51:18,547
4구역 북쪽
이상 무!
1525
01:51:18,548 --> 01:51:20,115
3구역 북쪽...
1526
01:51:20,116 --> 01:51:23,552
2구역 235 번
점호 불참!
1527
01:51:23,553 --> 01:51:24,920
듀프레인!
1528
01:51:25,522 --> 01:51:27,356
빨리 나와라
모두 기다린다
1529
01:51:30,660 --> 01:51:34,450
내가 거기 가면
넌 파리 목숨이다!
1530
01:51:41,805 --> 01:51:43,973
망할, 너 때문에
지체되잖아!
1531
01:51:43,974 --> 01:51:45,708
나도 바쁜 몸이라고!
1532
01:51:45,709 --> 01:51:49,111
사지 멀쩡하면
넌 죽을 줄 알아라!
1533
01:51:49,145 --> 01:51:50,145
내 말 안 들려?
1534
01:51:56,820 --> 01:51:58,387
이런, 야단났군
1535
01:52:15,839 --> 01:52:18,574
이 구역 놈들
전부 심문해
1536
01:52:18,575 --> 01:52:21,010
- 놈과 친한 녀석들부터
- 누구죠?
1537
01:52:21,177 --> 01:52:22,177
이놈
1538
01:52:23,847 --> 01:52:24,880
237번 열어
1539
01:52:28,852 --> 01:52:31,554
없어졌다는 게
무슨 뜻이야?
1540
01:52:31,555 --> 01:52:33,556
그게 말이 돼?
1541
01:52:33,557 --> 01:52:35,024
말이 되냐고!
1542
01:52:35,025 --> 01:52:36,025
하지만 사실입니다
1543
01:52:36,026 --> 01:52:38,060
나도 알아!
1544
01:52:38,061 --> 01:52:39,962
나도 눈이 있다고!
1545
01:52:40,363 --> 01:52:43,399
내가 눈이 없어?
그렇게 생각해?
1546
01:52:43,400 --> 01:52:44,400
아닙니다!
1547
01:52:45,735 --> 01:52:46,635
넌 뭐야?
1548
01:52:46,636 --> 01:52:48,270
눈이 없어?
1549
01:52:48,772 --> 01:52:51,340
- 여기 적힌 건 뭐야?
- 어젯밤 인원수입니다
1550
01:52:51,374 --> 01:52:52,875
여기 듀프레인의
이름 있지?
1551
01:52:52,876 --> 01:52:54,610
여기 있잖아
1552
01:52:54,611 --> 01:52:56,245
듀프레인
1553
01:52:57,881 --> 01:53:00,449
소등할 때
여기 있었어
1554
01:53:00,450 --> 01:53:03,786
그럼 아침에도
있어야 되잖아
1555
01:53:04,054 --> 01:53:05,788
찾아와
1556
01:53:05,789 --> 01:53:08,290
내일도 아니고
조식 후도 아니고
1557
01:53:08,291 --> 01:53:10,192
- 당장!
- 네!
1558
01:53:12,228 --> 01:53:14,563
어서 움직여
빨리!
1559
01:53:17,867 --> 01:53:18,867
거기 서
1560
01:53:19,936 --> 01:53:20,936
어때?
1561
01:53:24,574 --> 01:53:25,641
뭐가요?
1562
01:53:25,642 --> 01:53:28,510
너희 둘은
늘 붙어다니잖아
1563
01:53:30,113 --> 01:53:32,381
뭔가 얘기했을 거 아냐
1564
01:53:32,415 --> 01:53:34,283
아무 말 없었어요
1565
01:53:34,284 --> 01:53:36,118
단 한 마디도
1566
01:53:37,153 --> 01:53:39,722
주여, 기적이
일어났습니다!
1567
01:53:40,290 --> 01:53:43,459
사람이
허공으로 사라졌어
1568
01:53:43,460 --> 01:53:45,327
흔적도 없이
1569
01:53:45,795 --> 01:53:47,630
창문에 돌멩이만 남기고
1570
01:53:48,498 --> 01:53:51,400
여기 여자가 있으니
물어보자
1571
01:53:51,434 --> 01:53:52,434
이 여자는 알 거야
1572
01:53:52,435 --> 01:53:54,637
속옷만 입은 아가씨!
1573
01:53:54,638 --> 01:53:56,505
말 좀 해봐요
1574
01:53:56,506 --> 01:53:59,475
그렇지
1575
01:53:59,476 --> 01:54:02,811
이 여자도 한편이지
1576
01:54:02,812 --> 01:54:04,680
이건 음모야
1577
01:54:04,948 --> 01:54:06,181
그래, 맞아
1578
01:54:07,317 --> 01:54:09,485
망할 놈의...
1579
01:54:09,486 --> 01:54:11,086
음모라고!
1580
01:54:11,121 --> 01:54:12,821
모두가 한통속이야!
1581
01:54:13,823 --> 01:54:14,957
이 여자까지!
1582
01:54:50,160 --> 01:54:52,194
1966년
1583
01:54:52,195 --> 01:54:55,631
앤디 듀프레인은
쇼생크에서 탈출했다
1584
01:54:58,435 --> 01:55:01,770
그들이 찾은 건
흙탕물 속의 죄수복과
1585
01:55:01,771 --> 01:55:03,572
비누
1586
01:55:03,573 --> 01:55:05,307
암석 망치 외에는
1587
01:55:05,341 --> 01:55:07,142
아무것도 없었다
1588
01:55:12,282 --> 01:55:17,486
그 망치로 터널을 뚫는 데 600년이
걸릴 거라고 말한 적이 있었는데
1589
01:55:17,520 --> 01:55:20,522
앤디에게는
20년도 안 걸렸다
1590
01:55:38,675 --> 01:55:41,510
앤디가 좋아하는
지질학과
1591
01:55:41,544 --> 01:55:44,379
타고난
주도면밀한 성격과
1592
01:55:45,181 --> 01:55:47,549
이곳의 느린 시간이
1593
01:55:47,550 --> 01:55:50,319
큰 산맥을
만들었다고나 할까
1594
01:55:50,920 --> 01:55:54,656
지질학에서 압력과
시간에 대해 공부하고
1595
01:55:54,657 --> 01:55:57,359
그 지식으로
터널을 뚫은 것이다
1596
01:55:57,393 --> 01:55:58,393
압력과
1597
01:55:58,962 --> 01:55:59,962
시간
1598
01:56:01,731 --> 01:56:03,599
그리고 대형 포스터
1599
01:56:07,771 --> 01:56:09,171
내가 말한 것처럼
1600
01:56:09,172 --> 01:56:12,641
감옥에서는 집중할 수 있는
일이라면 무엇이든 한다
1601
01:56:16,079 --> 01:56:21,016
앤디의 취미는 벽에서 파낸 흙을
운동장에 버리는 것이었다
1602
01:56:21,451 --> 01:56:23,252
한 번에 한 웅큼씩
1603
01:56:24,587 --> 01:56:26,388
토미가 죽은 후
1604
01:56:27,090 --> 01:56:29,858
앤디는 때가 되었다고
생각한 것 같다
1605
01:56:29,859 --> 01:56:31,693
서둘러
퇴근해야 돼
1606
01:56:33,263 --> 01:56:34,730
막 끝났습니다
1607
01:56:56,786 --> 01:56:58,220
세 군데에 입금하세요
1608
01:57:06,095 --> 01:57:07,629
앤디는
소장의 지시대로
1609
01:57:08,531 --> 01:57:11,600
구두를 거울처럼
광을 냈지만
1610
01:57:15,772 --> 01:57:18,440
교도관은 그걸
눈치채지 못했고
1611
01:57:18,474 --> 01:57:20,042
나도 마찬가지였다
1612
01:57:20,043 --> 01:57:21,777
사실
1613
01:57:21,811 --> 01:57:24,479
남의 신발에 신경쓰는
일은 별로 없으니까
1614
01:59:28,338 --> 01:59:35,143
앤디는 자유를 위해 지독한 냄새를
참으며 450미터를 기어갔다
1615
01:59:36,079 --> 01:59:38,447
나는 상상조차
하기 싫다
1616
01:59:42,819 --> 01:59:45,988
450미터
1617
01:59:45,989 --> 01:59:48,190
축구장 5개와 맞먹는
1618
01:59:49,325 --> 01:59:51,560
결코 짧지 않을 거리다
1619
02:00:47,216 --> 02:00:48,750
다음 날 아침
1620
02:00:48,751 --> 02:00:51,820
라켈이 그녀의
비밀을 밝힐 무렵
1621
02:00:52,121 --> 02:00:55,090
처음 보는 사람이
1622
02:00:55,091 --> 02:00:58,293
메인 내셔널 은행에
나타났다
1623
02:00:58,294 --> 02:00:59,961
그 순간까지
1624
02:00:59,962 --> 02:01:02,230
그는 서류상으로만
1625
02:01:02,231 --> 02:01:03,665
존재했었다
1626
02:01:03,699 --> 02:01:04,800
뭘 도와드릴까요?
1627
02:01:04,801 --> 02:01:06,902
그는 신분 증명을 위한
1628
02:01:06,903 --> 02:01:11,073
운전면허증, 출생증명서
사회보장카드 등을 갖고 있었고
1629
02:01:11,074 --> 02:01:13,975
서명은 정확히 일치했다
1630
02:01:13,976 --> 02:01:17,279
거래를 종결하게
되어 서운하군요
1631
02:01:17,280 --> 02:01:19,581
외국에서 좋은 시간
보내십시오
1632
02:01:19,582 --> 02:01:20,582
고맙습니다
1633
02:01:21,417 --> 02:01:22,417
그래야죠
1634
02:01:23,419 --> 02:01:25,253
자기앞 수표입니다
1635
02:01:25,254 --> 02:01:26,855
또 필요한 게
있으신가요?
1636
02:01:26,889 --> 02:01:28,590
있습니다
1637
02:01:28,591 --> 02:01:30,592
이걸 우편으로
부쳐주십시오
1638
02:01:31,561 --> 02:01:32,928
걱정 마세요
1639
02:01:34,263 --> 02:01:36,898
- 감사합니다
- 안녕히 가십시오
1640
02:01:36,899 --> 02:01:41,937
스티븐슨은 그날 아침
12군데의 은행을 방문했고
1641
02:01:41,938 --> 02:01:49,144
노턴 소장의 돈 37만 달러를
찾아서 시내를 떠났다
1642
02:01:49,145 --> 02:01:52,214
19년을 근무한
퇴직금이라고나 할까
1643
02:01:59,322 --> 02:02:01,523
안녕하세요
데일리 뷰글 신문사입니다
1644
02:02:01,757 --> 02:02:04,926
{\an8}쇼생크 감옥의 부패와 살인
1645
02:02:12,501 --> 02:02:15,136
{\an8}주께서 심판하시는
날이 곧 오리라
1646
02:02:28,184 --> 02:02:30,618
{\an8}성경
1647
02:02:31,053 --> 02:02:34,689
{\an8}소장, 당신이 옳았어
성경 안에 구원이 있더군 - 앤디
1648
02:02:38,152 --> 02:02:40,279
{\an8}출애굽기
1649
02:02:54,210 --> 02:02:55,610
브라이언 해들리?
1650
02:02:55,645 --> 02:02:57,312
당신은 묵비권을
행사할 권리가 있고
1651
02:02:57,313 --> 02:03:02,250
당신이 한 발언은 법정에서
불리하게 사용될 수 있소
1652
02:03:02,251 --> 02:03:03,752
내가 직접 보진
못했지만
1653
02:03:03,753 --> 02:03:09,191
해들리는 체포될 때
여자애처럼 흐느꼈다고 한다
1654
02:03:14,363 --> 02:03:17,532
노턴은 조용히
끌려가고 싶지 않았다
1655
02:03:33,816 --> 02:03:35,183
새뮤얼 노턴
1656
02:03:35,184 --> 02:03:36,885
체포영장을 가져왔으니
문을 여시오!
1657
02:03:41,057 --> 02:03:42,090
노턴!
1658
02:03:42,158 --> 02:03:43,592
문 열어요
1659
02:03:43,593 --> 02:03:46,061
맞는 열쇠가
어떤 건지 모르겠어요
1660
02:03:48,397 --> 02:03:49,397
노턴!
1661
02:03:55,204 --> 02:03:56,504
순순히 문을 열어요!
1662
02:04:09,218 --> 02:04:12,487
마지막 순간에 그의
머리를 관통한 것은
1663
02:04:12,488 --> 02:04:14,222
총탄이 아니라
1664
02:04:14,223 --> 02:04:16,358
한 가지
의문이었을 것이다
1665
02:04:16,392 --> 02:04:20,128
앤디가 어떻게 자신을
이 지경으로 만들었는지
1666
02:04:20,129 --> 02:04:21,363
카터, 제임스
1667
02:04:21,397 --> 02:04:24,966
소장이 세상을 떠난 지
얼마 되지 않아
1668
02:04:24,967 --> 02:04:26,935
난 우편엽서
한 통을 받았다
1669
02:04:28,271 --> 02:04:29,571
내용은 없었지만
1670
02:04:29,572 --> 02:04:31,539
우표에 찍인
소인을 보니
1671
02:04:31,574 --> 02:04:34,175
텍사스의 포트 핸콕에서
부친 것이었다
1672
02:04:34,176 --> 02:04:35,877
포트 핸콕은
1673
02:04:35,911 --> 02:04:38,013
국경 근처였다
1674
02:04:38,014 --> 02:04:40,548
앤디가 국경을
넘은 곳이다
1675
02:04:40,583 --> 02:04:45,053
오픈카를 타고 남쪽을 향하는
앤디를 그려볼 때마다
1676
02:04:45,087 --> 02:04:48,123
내 얼굴엔
미소가 번졌다
1677
02:04:49,158 --> 02:04:51,126
앤디 듀프레인은
1678
02:04:51,127 --> 02:04:56,498
지독하게 더러운 하수도를 지나
깨끗한 세상으로 향했다
1679
02:04:56,499 --> 02:04:58,700
앤디 듀프레인은
1680
02:04:58,701 --> 02:05:00,669
태평양으로 간 것이다
1681
02:05:03,406 --> 02:05:05,340
해들리가 앤디의
목을 조르며
1682
02:05:05,341 --> 02:05:09,678
옥상에서
밀어버리겠다 했잖아
1683
02:05:09,679 --> 02:05:13,248
앤디와 친했던 우리는
종종 앤디 얘기를 했다
1684
02:05:13,282 --> 02:05:16,051
그가 이룩한
믿을 수 없는 일들을...
1685
02:05:16,052 --> 02:05:17,719
맥주를 달라고 해서
1686
02:05:17,720 --> 02:05:21,356
- 마셨지
- 그래, 마셨지!
1687
02:05:21,357 --> 02:05:23,925
그래도 가끔은 슬펐다
1688
02:05:23,959 --> 02:05:26,027
앤디가 여기
없다는 사실이
1689
02:05:26,028 --> 02:05:30,899
어떤 새는 결코 새장 안에
가둘 수 없다는 생각이 들었다
1690
02:05:30,900 --> 02:05:33,301
깃털이 너무
눈부시니까
1691
02:05:34,537 --> 02:05:36,538
그 새가 날아갔을 때
1692
02:05:36,539 --> 02:05:42,077
그런 새를 가둔 것 자체가
죄란 것을 깨달았다
1693
02:05:42,078 --> 02:05:43,912
하지만 그렇다고 해도
1694
02:05:43,913 --> 02:05:47,549
그가 없는 이곳은
생기가 없고 허전하다
1695
02:05:52,388 --> 02:05:54,856
내 친구가 보고 싶다
1696
02:06:19,548 --> 02:06:20,849
앉으세요
1697
02:06:26,355 --> 02:06:28,390
엘리스 보이드 레딩
1698
02:06:28,391 --> 02:06:32,227
40년을 복역하셨군요
1699
02:06:32,228 --> 02:06:34,295
사회에 복귀할
준비가 되셨나요?
1700
02:06:36,499 --> 02:06:38,166
사회 복귀요?
1701
02:06:40,035 --> 02:06:41,403
글쎄요
1702
02:06:43,038 --> 02:06:45,206
그게 무슨 의미인지
모르겠군요
1703
02:06:47,576 --> 02:06:50,178
그 말은
사회에 복귀하여...
1704
02:06:50,179 --> 02:06:52,614
당신이 생각하는
뜻은 압니다만
1705
02:06:54,650 --> 02:06:58,119
제게 현실감이
없는 단어 같아요
1706
02:06:58,120 --> 02:07:00,822
정치적인 단어로서
1707
02:07:00,823 --> 02:07:06,528
당신 같이 잘 차려입은
젊은 사람들이 만들어 낸 거죠
1708
02:07:08,431 --> 02:07:11,299
정말 알고 싶은 게
뭔가요?
1709
02:07:11,300 --> 02:07:13,735
제가 한 짓을
후회하냐고요?
1710
02:07:13,736 --> 02:07:15,537
그렇습니까?
1711
02:07:16,772 --> 02:07:20,408
후회하지 않고 지나간
날이 하루도 없습니다
1712
02:07:20,943 --> 02:07:24,646
감옥에 갇혀 있다고
그런 건 아니에요
1713
02:07:27,883 --> 02:07:31,085
단지 내가 체포될
당시를 생각해 보면
1714
02:07:32,621 --> 02:07:34,889
어리고
1715
02:07:34,890 --> 02:07:38,259
바보 같은 녀석이
끔직한 죄를 저지른 겁니다
1716
02:07:41,330 --> 02:07:43,932
녀석에게
말해주고 싶어요
1717
02:07:45,034 --> 02:07:48,169
그런 일을 하면
어떻게 되는지
1718
02:07:48,170 --> 02:07:50,405
그 결과를요
1719
02:07:52,274 --> 02:07:53,942
불가능한 일이죠
1720
02:07:55,911 --> 02:07:57,879
그 젊은이는
이미 사라졌고
1721
02:07:59,081 --> 02:08:01,049
이제 늙은이만 남아서
1722
02:08:03,185 --> 02:08:05,520
살아가야 하니까요
1723
02:08:06,288 --> 02:08:08,223
사회 복귀요?
1724
02:08:08,224 --> 02:08:10,992
아무 의미도 없어요
1725
02:08:10,993 --> 02:08:13,294
그러니 서류에
어서 도장 찍고
1726
02:08:13,295 --> 02:08:16,898
내 시간을
낭비하지 말아요
1727
02:08:16,899 --> 02:08:19,701
솔직히 말해서
1728
02:08:19,702 --> 02:08:20,835
난 아무래도 좋아요
1729
02:08:34,790 --> 02:08:36,570
{\an8}승인
1730
02:09:31,025 --> 02:09:35,729
{\an8}브룩스 다녀가다
1731
02:09:48,057 --> 02:09:49,057
여기 있습니다
1732
02:09:52,428 --> 02:09:53,828
화장실
다녀와도 될까요?
1733
02:09:59,468 --> 02:10:02,203
화장실 갈 때마다
묻지 않아도 돼요
1734
02:10:02,237 --> 02:10:03,738
그냥 다녀오세요
1735
02:10:05,140 --> 02:10:06,140
네
1736
02:10:16,852 --> 02:10:20,722
40년 동안 화장실 갈 때
허락을 받아야 했다
1737
02:10:20,756 --> 02:10:23,491
단 한 방울이라도
허락이 필요했다
1738
02:10:27,262 --> 02:10:31,165
바깥 세상의
엄혹한 현실에
1739
02:10:28,734 --> 02:10:33,531
{\an7}전당포
금, 보석, 총기류
1740
02:10:31,166 --> 02:10:34,235
난 결코 적응할 수
없을 것 같았다
1741
02:10:42,144 --> 02:10:46,214
내가 할 수 있는 일은
가석방이 취소돼서
1742
02:10:46,215 --> 02:10:49,217
감옥으로
돌아가는 것이다
1743
02:10:53,989 --> 02:10:56,691
이곳에서 사는
두려움을
1744
02:10:57,292 --> 02:10:59,260
브룩스는 너무나도
1745
02:10:59,294 --> 02:11:01,863
잘 알았다
1746
02:11:02,765 --> 02:11:06,668
난 편안한 곳으로
돌아가고 싶다
1747
02:11:06,669 --> 02:11:10,004
두려움을 느낄
필요가 없는 곳
1748
02:11:11,373 --> 02:11:13,041
단 한 가지 걸리는 건
1749
02:11:15,177 --> 02:11:17,812
앤디와의 약속이다
1750
02:11:38,133 --> 02:11:39,133
여깁니다
1751
02:11:50,012 --> 02:11:51,012
고맙습니다
1752
02:12:00,879 --> 02:12:03,346
{\an8}벅스턴
1753
02:15:30,732 --> 02:15:32,233
'레드에게'
1754
02:15:32,234 --> 02:15:34,835
'이 글을 읽는다면
출소를 한 것이고'
1755
02:15:34,836 --> 02:15:39,307
'여기까지 왔다면
더 멀리 올 수도 있겠군요'
1756
02:15:39,308 --> 02:15:40,875
'그 지명 기억하시죠?'
1757
02:15:44,079 --> 02:15:45,212
지후아타네호
1758
02:15:47,182 --> 02:15:51,385
'제 사업을 도와줄
좋은 사람이 필요한데'
1759
02:15:51,420 --> 02:15:53,087
'난 당신을 점찍었고'
1760
02:15:53,088 --> 02:15:54,288
'체스판도 준비했어요'
1761
02:15:55,657 --> 02:15:57,358
'기억하세요, 레드'
1762
02:15:57,359 --> 02:15:59,760
'희망은 좋은 것이고'
1763
02:15:59,761 --> 02:16:01,896
'최고이며'
1764
02:16:01,930 --> 02:16:04,799
'결코 사라지지
않는 것입니다'
1765
02:16:04,800 --> 02:16:07,668
'이 편지를 당신이
발견하기를 희망하며'
1766
02:16:07,669 --> 02:16:09,904
'당신의 건강을
기원합니다'
1767
02:16:09,938 --> 02:16:11,339
'당신의 친구'
1768
02:16:11,340 --> 02:16:12,840
'앤디'
1769
02:16:46,441 --> 02:16:49,744
'바쁘게 살거나
서둘러 죽거나'
1770
02:16:52,981 --> 02:16:55,349
맞는 말이다
1771
02:16:56,318 --> 02:16:59,787
{\an8}레드도 다녀가다
1772
02:17:00,355 --> 02:17:02,456
제2의 내 인생을
위해서
1773
02:17:02,724 --> 02:17:05,426
난 죄를 저질렀다
1774
02:17:06,361 --> 02:17:09,130
가석방 허가 지역을
벗어난 것이다
1775
02:17:09,164 --> 02:17:13,401
날 찾기 위해
검문소를 설치할까?
1776
02:17:13,402 --> 02:17:15,436
늙은이를 찾으려고?
1777
02:17:15,437 --> 02:17:17,204
텍사스 핸콕행이요
1778
02:17:21,343 --> 02:17:26,414
나는 마음이 설레어 가만히
앉아 있기 힘들 지경이었다
1779
02:17:26,415 --> 02:17:29,850
그건 자유인만이
느낄 수 있는 흥분이었다
1780
02:17:29,851 --> 02:17:32,620
결과를 알 수 없는
긴 여행의
1781
02:17:32,621 --> 02:17:35,189
출발점에 서있는
자유인
1782
02:17:38,193 --> 02:17:40,094
나는 국경을 넘을 수
있기를 희망하고
1783
02:17:42,397 --> 02:17:46,367
친구를 만나 악수할 수
있기를 희망하고
1784
02:17:47,269 --> 02:17:51,439
태평양이 꿈속에서 본 것처럼
크고 푸르기를 희망한다
1785
02:17:53,275 --> 02:17:54,842
그렇게 희망한다
1786
02:18:28,905 --> 02:18:31,574
앨런 그린을 추모하며