1
00:00:20,850 --> 00:00:22,340
드디어 알아냈다
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,830
도시전설, 요괴 소년
게게게의 키타로
3
00:00:25,830 --> 00:00:28,110
그 출생의 비밀을
4
00:00:32,400 --> 00:00:33,320
어라?
5
00:00:34,320 --> 00:00:36,200
돌아가세요
6
00:00:44,670 --> 00:00:47,330
이 앞은 무슨 일이
일어날지 몰라요
7
00:00:47,460 --> 00:00:49,280
아, 안녕
키타로
8
00:00:49,280 --> 00:00:51,380
꼭 좀 너한테
물어보고 싶은 게 있는데…
9
00:00:51,590 --> 00:00:53,090
분명 경고 했습니다
10
00:00:57,930 --> 00:00:59,930
나…구라?
11
00:01:00,560 --> 00:01:02,310
저 기자, 참 끈질기네
12
00:01:03,640 --> 00:01:05,100
어머니
13
00:01:08,560 --> 00:01:10,980
- 어떻느냐?
- 이제 거의…
14
00:01:10,980 --> 00:01:11,940
그러냐
15
00:01:12,070 --> 00:01:15,240
그로부터 70년
마침내 이 순간이 왔는가
16
00:01:15,780 --> 00:01:19,110
오늘은 그자도 여기에
와 있을지도 모르겠구먼
17
00:01:19,870 --> 00:01:21,910
우리 잡지는
다음 호로 폐간이야
18
00:01:22,240 --> 00:01:24,250
마지막으로
이 기사만큼은 꼭…
19
00:01:28,960 --> 00:01:31,830
폐촌?
이런 깊은 산속에?
20
00:01:38,470 --> 00:01:40,510
재, 재밌는데 그래
21
00:01:42,440 --> 00:01:43,680
키타로!
22
00:02:02,140 --> 00:02:03,030
키타로?
23
00:02:24,180 --> 00:02:25,520
아이고야…
24
00:02:28,140 --> 00:02:30,270
살려줘!
25
00:02:37,940 --> 00:02:40,320
실례합니다
26
00:02:41,160 --> 00:02:42,620
여긴 뭐지?
27
00:02:49,870 --> 00:02:52,000
대체 뭐 하는 데야?
28
00:03:00,390 --> 00:03:01,520
아파라…
29
00:03:02,050 --> 00:03:03,220
살려줘!
30
00:03:15,110 --> 00:03:18,410
다, 당주님이!
31
00:03:21,500 --> 00:03:25,870
1956년 도쿄
32
00:03:29,750 --> 00:03:32,020
뭐?
류가 토키사다 옹이?
33
00:03:32,330 --> 00:03:34,640
아직 다른 데엔
알려지진 않았겠지?
34
00:03:35,090 --> 00:03:36,020
좋아, 알았다
35
00:03:43,820 --> 00:03:44,900
잠시 실례
36
00:03:48,790 --> 00:03:49,790
류가 일족
37
00:03:49,790 --> 00:03:53,610
그 당주가 되면
절대적인 권력을 쥐게 되지
38
00:03:54,360 --> 00:03:56,920
상속 분쟁이 치열해지겠군
39
00:03:58,820 --> 00:04:01,650
새로운 당주와
친분을 맺어야 하지 않겠습니까
40
00:04:01,780 --> 00:04:03,410
누가 될 것 같나?
41
00:04:03,530 --> 00:04:06,380
바람직한 인물은
류가 제약의 카츠노리 씨지만
42
00:04:06,380 --> 00:04:07,900
데릴사위란 말이지요
43
00:04:08,450 --> 00:04:09,660
카츠노리 씨가 될 겁니다
44
00:04:09,790 --> 00:04:12,210
미즈키!
무례하게 무슨 짓인가
45
00:04:12,710 --> 00:04:15,670
적장자인 토키마로 씨는
건강이 안 좋은 듯해
46
00:04:15,670 --> 00:04:17,630
몇 년째 얼굴을
비추고 있지 않습니다
47
00:04:17,750 --> 00:04:20,090
카츠노리 씨는
토키사다 옹의 신임이 두텁고
48
00:04:20,090 --> 00:04:22,760
뒤를 이으라는 귀띔을
받았다고 들었습니다
49
00:04:23,050 --> 00:04:26,300
그렇군, 자네는
류가 제약 담당이었지
50
00:04:26,430 --> 00:04:28,890
카츠노리 사장에겐
총애를 받고 있습니다
51
00:04:29,470 --> 00:04:31,020
저를 보내 주십시오
52
00:04:31,140 --> 00:04:33,030
반드시 카츠노리 사장을
당주로 만들겠습니다
53
00:04:33,310 --> 00:04:36,310
자네, 하지만 류가 일족의
본가는 그 소재지도…
54
00:04:36,440 --> 00:04:37,560
나구라마을입니다
55
00:04:38,150 --> 00:04:40,610
술자리에서 카츠노리 사장이
누설한 바 있습니다
56
00:04:41,110 --> 00:04:43,070
지, 직접 가 봤나?
57
00:04:43,200 --> 00:04:44,660
아니요
가 보진 않았습니다
58
00:04:45,280 --> 00:04:48,250
지금 야간열차를 타면
내일 낮쯤엔 도착하겠군요
59
00:04:48,580 --> 00:04:49,620
보내 주십시오
60
00:04:53,830 --> 00:04:54,870
알았네
61
00:04:55,000 --> 00:04:57,140
자네에게 우리 회사의
명운을 맡기도록 하지
62
00:04:57,670 --> 00:04:58,670
감사합니다
63
00:05:00,170 --> 00:05:01,510
그나저나
64
00:05:01,710 --> 00:05:04,610
류가 하면
그 물건 아닌가
65
00:05:10,510 --> 00:05:12,390
물론
꼭 찾아 오겠습니다
66
00:05:12,520 --> 00:05:13,330
그래, 가 보게
67
00:05:16,940 --> 00:05:19,110
사장님, 그 마을은…
68
00:05:21,400 --> 00:05:24,730
이번만큼은
무사히 돌아오길 비세
69
00:05:45,220 --> 00:05:46,590
사장이나 부장이나
70
00:05:46,720 --> 00:05:48,890
나를 쓰다 버릴
장기말로밖에 보지 않아
71
00:05:49,800 --> 00:05:52,640
류가 제약은 청일, 러일 전쟁으로
이름을 알리고
72
00:05:52,640 --> 00:05:55,150
태평양 전쟁을 통해
폭발적으로 성과를 올렸어
73
00:05:55,560 --> 00:05:59,150
토키사다 옹은 그 중심에 선
입지전적 인물이지
74
00:05:59,270 --> 00:06:01,900
그 원동력이 된 것은
'그것'
75
00:06:02,520 --> 00:06:04,740
류가 일족에겐 비밀이 많아
76
00:06:05,190 --> 00:06:08,490
하지만 그렇기에 그 내부에
침투하는 데 성공하면
77
00:06:08,610 --> 00:06:10,740
회사 내에서
유리한 위치에 설 수 있겠지
78
00:06:10,870 --> 00:06:12,990
임원 자리는 확실해
79
00:06:13,490 --> 00:06:15,370
버려지기 전에 올라선다
80
00:06:25,260 --> 00:06:28,260
자네한테서
죽을상이 비친다네
81
00:06:33,100 --> 00:06:35,760
이 앞에
지옥이 기다리고 있어
82
00:06:38,100 --> 00:06:42,430
내 눈엔 보여
보이지 않는 것이 보인다네
83
00:06:45,110 --> 00:06:47,220
영감, 무슨
잠꼬대 같은 소리야?
84
00:06:50,450 --> 00:06:53,660
실제로 지금
자네 바로 뒤에
85
00:06:53,660 --> 00:06:55,620
여럿 붙어 있지
86
00:07:01,710 --> 00:07:02,510
뜨거!
87
00:07:15,680 --> 00:07:16,970
말도 안 돼
88
00:07:24,480 --> 00:07:27,410
그나저나
참 별난 손님일세
89
00:07:33,240 --> 00:07:35,780
이렇게 외진
산구석 마을까지 들어가고
90
00:07:35,780 --> 00:07:39,040
이 근처 사는 사람도
어지간해선 얼씬도 안 해요
91
00:07:39,710 --> 00:07:43,210
남들과 똑같은 걸 해선
살아남을 수 없으니까요
92
00:07:43,330 --> 00:07:44,540
살아남아?
93
00:07:50,550 --> 00:07:52,260
죽기 싫어
94
00:07:52,550 --> 00:07:54,640
뻔뻔하게
살아남은 놈들이 있다
95
00:07:54,640 --> 00:07:55,530
사실입니까?
96
00:07:55,850 --> 00:07:58,430
비겁한 녀석들
죽는 게 무서워 내뺐나!
97
00:07:58,560 --> 00:08:02,440
옥쇄를 발표한 이상
저놈들이 살아 있어선 안 된다
98
00:08:02,560 --> 00:08:04,530
한 번 더 돌격시켜라
99
00:08:08,530 --> 00:08:11,650
이 터널을 통과하면
나구라마을입니다
100
00:08:19,030 --> 00:08:23,000
나구라 터널
101
00:10:20,370 --> 00:10:21,500
저건…
102
00:10:31,840 --> 00:10:33,040
무슨 문제 있으신가요?
103
00:10:34,000 --> 00:10:36,320
아, 신발끈이 떨어졌군요
104
00:10:36,840 --> 00:10:39,180
큰일이네요
이리 줘 보세요
105
00:10:39,510 --> 00:10:40,510
고쳐 드리겠습니다
106
00:10:40,640 --> 00:10:42,730
- 앗, 하지만…
- 어서요
107
00:10:43,180 --> 00:10:45,340
저, 저기 실례지만…
108
00:10:45,640 --> 00:10:47,000
저는 도쿄에서 왔습니다
109
00:10:47,270 --> 00:10:50,860
류가 제약과 거래를
하고 있는 회사원이지요
110
00:10:52,690 --> 00:10:53,920
도쿄에서…
111
00:10:54,220 --> 00:10:55,230
주세요
112
00:10:56,940 --> 00:10:59,120
힘드시죠
제 어깨를 짚으세요
113
00:10:59,530 --> 00:11:01,360
신경 쓰지 말고
발도 여기 올리시지요
114
00:11:02,820 --> 00:11:04,000
실례하겠습니다
115
00:11:21,050 --> 00:11:24,230
- 발에 맞나요?
- 괜찮은 것 같아요
116
00:11:24,550 --> 00:11:25,990
사요 누나!
117
00:11:26,350 --> 00:11:27,600
토키!
118
00:11:29,350 --> 00:11:32,220
참, 놀라라
밖에 나와도 괜찮아?
119
00:11:35,900 --> 00:11:37,990
아저씨가 외부인이구나
120
00:11:38,360 --> 00:11:40,240
- 외부인?
- 토키!
121
00:11:40,240 --> 00:11:43,630
외부인이 마을에 들어왔다고
다들 그러던걸
122
00:11:43,780 --> 00:11:45,960
아저씨는 어디서 왔어?
123
00:11:48,120 --> 00:11:51,080
내 이름은 미즈키인데
도쿄에서 왔어
124
00:11:51,210 --> 00:11:53,050
도쿄? 굉장하다!
125
00:11:53,580 --> 00:11:56,180
있지, 그럼
카와카미 경기 본 적 있어?
126
00:11:56,420 --> 00:11:58,960
토키, 손님이
당황스러워 하시잖아
127
00:11:59,090 --> 00:12:02,260
그리고 너무 흥분하면
또 열이 날 거야
128
00:12:02,480 --> 00:12:04,370
뭐?
난 멀쩡한데
129
00:12:04,850 --> 00:12:07,850
나는 당분간
이 마을에 체류할 거니까
130
00:12:07,850 --> 00:12:09,810
또 기회가 있으면
들려 주마
131
00:12:09,810 --> 00:12:11,600
카와카미
2000안타 기록한 거
132
00:12:11,730 --> 00:12:13,350
- 정말?
- 그럼
133
00:12:13,770 --> 00:12:15,230
사요…, 양
134
00:12:15,520 --> 00:12:16,190
네
135
00:12:16,310 --> 00:12:18,570
류가 님 댁은 어디 있나요?
136
00:12:18,690 --> 00:12:20,940
이 길을 따라
쭉 가시면 돼요
137
00:12:21,070 --> 00:12:22,400
감사합니다
138
00:12:23,110 --> 00:12:24,510
꼬마야, 또 보자
139
00:12:25,030 --> 00:12:26,120
응
140
00:12:27,240 --> 00:12:29,750
사요 양도
기회가 되면 또 봅시다
141
00:12:30,140 --> 00:12:32,260
네, 미즈키 님
142
00:13:03,610 --> 00:13:05,310
무슨 볼일이신지?
143
00:13:14,790 --> 00:13:18,670
저, 저는 제국혈액은행의
미즈키라고 합니다
144
00:13:18,790 --> 00:13:20,590
회사 업무로
류가 카츠노리 님을 뵈러…
145
00:13:20,590 --> 00:13:21,660
미즈키인가?
146
00:13:22,090 --> 00:13:24,090
오오, 역시 미즈키로군!
147
00:13:24,220 --> 00:13:25,310
사장님
148
00:13:30,010 --> 00:13:31,150
오랜만에 뵙습니다
149
00:13:31,470 --> 00:13:33,600
이번 일은
참으로 안타깝습니다
150
00:13:33,730 --> 00:13:35,670
듣자마자
바로 달려와 준 겐가
151
00:13:36,350 --> 00:13:38,360
뭐, 일단 들어오게나
152
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
실례하겠습니다
153
00:13:42,280 --> 00:13:44,780
여기까지 오느라
고생했겠구만
154
00:13:44,900 --> 00:13:47,070
사장님이
당주에 오르는 자리에
155
00:13:47,070 --> 00:13:49,370
꼭 참석해야겠다는
마음 하나로 달려왔습니다
156
00:13:51,000 --> 00:13:52,650
자네는 정말
눈치 한번 잽싸군
157
00:13:53,200 --> 00:13:55,500
하지만 그 순발력
제법 마음에 들어
158
00:13:56,750 --> 00:13:57,620
거기 자네
159
00:13:57,750 --> 00:14:00,320
이 친구는 나중에
별채로 안내해 주게
160
00:14:00,540 --> 00:14:03,670
알겠습니다
그런데 오늘밤은 칩거해야…
161
00:14:03,800 --> 00:14:05,880
그러니까
별채에 있으란 거야
162
00:14:05,880 --> 00:14:07,340
준비해 두게
163
00:14:08,010 --> 00:14:09,340
칩거?
164
00:14:09,680 --> 00:14:12,010
류가의 전통 관습인데
165
00:14:12,010 --> 00:14:14,430
부정을 없애기 위해
장례식 전날 밤엔 모두
166
00:14:14,430 --> 00:14:17,130
독방에 틀어박혀서
재계를 한다더군
167
00:14:17,350 --> 00:14:21,520
아직도 미신이 만연하는
촌구석이라 그래
168
00:14:21,770 --> 00:14:23,400
오면서 못 봤나?
169
00:14:23,730 --> 00:14:25,310
산 쪽에 있는 신사
170
00:14:25,740 --> 00:14:30,070
류가 가문의 당주는 대대로
그곳의 신관도 겸하네
171
00:14:30,070 --> 00:14:31,230
토키사다 님도
그러셨습니까?
172
00:14:31,580 --> 00:14:36,480
별 수상쩍은 토속신을 모시면서
이상한 의식만 해댔지
173
00:14:36,870 --> 00:14:40,090
솔직히 나는
이 마을이 영 별로야
174
00:14:54,060 --> 00:14:56,390
신경 쓸 것 없네
들어오게
175
00:14:56,390 --> 00:14:56,830
알겠습니다
176
00:15:21,330 --> 00:15:23,550
처음 보는 얼굴이 있다만?
177
00:15:24,130 --> 00:15:27,890
내 손님이다
도쿄에서 온 참관인이지
178
00:15:31,430 --> 00:15:34,020
제국혈액은행에서 근무하는
미즈키라고 합니다
179
00:15:34,800 --> 00:15:37,730
민폐인 줄도 모르고
들이닥치는 꼴을 보니
180
00:15:38,140 --> 00:15:41,170
확실히
당신 업무 상대 같네
181
00:15:44,190 --> 00:15:46,480
무례임은
충분히 알고 있으나
182
00:15:46,480 --> 00:15:48,530
가만히 있을 수 없어
방문했습니다
183
00:15:48,650 --> 00:15:50,200
대고를 당하시여
심히 상심이 크시겠지요
184
00:15:50,490 --> 00:15:52,320
상심이 크시겠죠?
185
00:15:52,320 --> 00:15:54,200
당신이 안다는 겁니까?
186
00:15:54,320 --> 00:15:56,780
아버님을 떠나보낸
우리의 슬픔을
187
00:15:56,990 --> 00:15:58,000
아닙니다
188
00:15:58,750 --> 00:16:00,520
카츠노리 사장의 부인
189
00:16:00,520 --> 00:16:03,000
토키사다 옹의 장녀
오토메
190
00:16:03,120 --> 00:16:05,460
빨리 좀 시작하자
191
00:16:05,460 --> 00:16:08,390
- 발 저린단 말이야
- 히노에!
192
00:16:08,800 --> 00:16:10,070
차녀, 히노에
193
00:16:10,510 --> 00:16:12,560
사진과 인상이 꽤 다르군
194
00:16:12,840 --> 00:16:15,910
젊은 시절에 남자와 도피를 했다가
붙잡혀 돌아왔다지
195
00:16:17,310 --> 00:16:18,810
늦어서 죄송합니다
196
00:16:21,540 --> 00:16:22,600
아저씨!
197
00:16:25,940 --> 00:16:29,290
어머, 벌써 아는 사이야?
제법인걸
198
00:16:30,780 --> 00:16:33,430
- 어머니
- 어서 앉으렴
199
00:16:38,200 --> 00:16:42,580
토키야의 어머니는
촌장에게 시집간 삼녀 토시코
200
00:16:42,710 --> 00:16:46,420
그럼 저 남자가
촌장인 오사다였나
201
00:16:48,670 --> 00:16:51,620
- 다 모였나?
- 토키마로 오빠
202
00:16:52,340 --> 00:16:53,590
토키마로?
203
00:16:54,470 --> 00:16:56,870
토키마로라고?
아직 건재했나
204
00:17:19,370 --> 00:17:22,240
뭐야, 이게
들은 얘기랑 다르잖아
205
00:17:22,540 --> 00:17:23,580
사장!
206
00:17:24,370 --> 00:17:26,650
그럼 선생님
부탁드립니다
207
00:17:26,920 --> 00:17:27,790
알겠습니다
208
00:17:27,920 --> 00:17:31,440
그럼 지금부터
류가 토키사다 님의 유언에 따라
209
00:17:31,440 --> 00:17:36,020
류가 가문을 이을
새 당주를 지명하겠습니다
210
00:17:38,210 --> 00:17:40,680
'현 당주
류가 토키사다가'
211
00:17:40,810 --> 00:17:43,570
'이하와 같이
자손들에게 분부한다'
212
00:17:44,080 --> 00:17:48,480
'하나, 나의 뒤를 이을
류가 가문의 새로운 당주로'
213
00:17:54,440 --> 00:17:56,990
'장남, 토키마로를 지명한다'
214
00:17:59,450 --> 00:18:02,910
'하나, 토키마로는
오사다 토키야를 양자로 삼아'
215
00:18:02,910 --> 00:18:05,660
'토키야가 성인이 된 후에는
토키마로를 대신해'
216
00:18:05,660 --> 00:18:08,660
'토키야가 당주에 오른다'
217
00:18:09,130 --> 00:18:10,890
- 내가?
- 토키야!
218
00:18:11,130 --> 00:18:15,050
'하나, 류가 제약의 사장은
카츠노리로 유지하나'
219
00:18:15,050 --> 00:18:17,340
'그 아내, 오토메를
회장으로 임명해'
220
00:18:17,340 --> 00:18:22,730
'회사 방침에 대한 모든
최종 결정권은 오토메가 가진다'
221
00:18:25,560 --> 00:18:26,540
이상입니다
222
00:18:27,020 --> 00:18:28,310
끝이라고?
223
00:18:28,440 --> 00:18:30,500
마, 말도 안 돼
거짓말이야!
224
00:18:30,690 --> 00:18:34,530
내가 류가 가문의 발전을 위해
얼마나 힘을 쏟았는데!
225
00:18:34,650 --> 00:18:37,790
장인어른은 나에게
뒷일을 맡기겠다고 하셨다고!
226
00:18:39,740 --> 00:18:42,770
아버님의 구두 약속을
곧이곧대로 믿다니
227
00:18:43,160 --> 00:18:45,440
이리 내놔!
그건 가짜야!
228
00:18:45,660 --> 00:18:47,190
무, 무슨 짓이십니까!
229
00:18:47,410 --> 00:18:50,690
그것보다
내 몫은 어디 있어?
230
00:18:50,960 --> 00:18:52,390
우리 분가는?
231
00:18:52,590 --> 00:18:54,500
우리한텐
아무것도 없는 겁니까?
232
00:19:00,010 --> 00:19:02,440
- 거기 비켜!
- 이 자식이!
233
00:19:08,770 --> 00:19:10,140
사요 양
234
00:19:10,140 --> 00:19:11,080
미즈키 님
235
00:19:13,110 --> 00:19:14,520
도와주세요
236
00:19:16,860 --> 00:19:19,860
물론, 저는
카츠노리 사장님 편입니다
237
00:19:25,450 --> 00:19:27,350
아버님…
238
00:19:33,540 --> 00:19:37,540
마로는…
마로는 너무 쓸쓸합니다
239
00:19:38,050 --> 00:19:42,900
아버님이 안 계시면
마로는, 마로는…
240
00:19:48,560 --> 00:19:51,600
아버님!
241
00:20:32,440 --> 00:20:35,610
류가 일족은
칩거를 시작하도록
242
00:20:38,070 --> 00:20:39,290
오빠
243
00:20:40,400 --> 00:20:42,880
방금 건…, 그거지?
244
00:20:43,280 --> 00:20:45,280
제대로 할 수 있는 거 맞지?
245
00:20:45,950 --> 00:20:50,120
마로는 아버님 밑에서
수행에만 전념해 왔다
246
00:20:50,240 --> 00:20:52,120
장가조차 가지 못하고
247
00:20:52,120 --> 00:20:54,360
제발 잘 좀 부탁해
248
00:20:55,080 --> 00:20:57,610
사요, 뭐 하고 있어
어서 와라
249
00:20:58,420 --> 00:20:59,050
실례하겠습니다
250
00:21:01,550 --> 00:21:02,480
어머님
251
00:21:03,720 --> 00:21:05,640
아버님
252
00:21:06,720 --> 00:21:08,470
대체 뭐였지?
253
00:21:08,470 --> 00:21:11,010
도쿄에서 온 손님이
댁인가?
254
00:21:14,160 --> 00:21:16,150
자, 안내해 주란다
255
00:21:16,150 --> 00:21:17,240
따라오셔
256
00:21:30,950 --> 00:21:33,130
이대로는
도쿄로 못 돌아가
257
00:21:33,540 --> 00:21:37,080
그나저나
카츠노리 사장도 어설프긴
258
00:21:37,080 --> 00:21:39,340
철석같이 믿은
나도 마찬가지지만
259
00:21:42,050 --> 00:21:43,460
그로부터 10년
260
00:21:43,460 --> 00:21:46,610
간신히 건진 목숨인데
헛되이 할 순 없어
261
00:21:56,520 --> 00:21:57,810
돌격해라!
262
00:22:06,700 --> 00:22:09,030
죽여라…, 죽여!
263
00:22:11,330 --> 00:22:13,310
나를 죽여라!
264
00:22:47,360 --> 00:22:49,740
저기요, 큰일 났어요!
265
00:22:50,370 --> 00:22:53,040
당주님이 칩거하시던
신사 안에서…!
266
00:23:19,600 --> 00:23:21,520
도, 도련님?
267
00:23:32,530 --> 00:23:34,120
사, 살려줘!
268
00:23:37,580 --> 00:23:38,830
토키마로 오빠!
269
00:23:38,830 --> 00:23:40,790
이게 대체 웬일이야
270
00:23:44,880 --> 00:23:46,240
천벌이야
271
00:23:47,260 --> 00:23:49,270
- 천벌이야
- 천벌이다
272
00:23:50,220 --> 00:23:52,140
나구라 님의…
273
00:24:00,650 --> 00:24:02,530
저택의 어르신들
274
00:24:03,650 --> 00:24:06,600
수상한 외부인을 발견해
붙잡았습니다
275
00:24:08,190 --> 00:24:10,270
인마, 어서 올라와라
276
00:24:36,140 --> 00:24:36,870
게게!
277
00:24:37,930 --> 00:24:40,100
저 녀석이다!
저 녀석 짓이야!
278
00:24:40,100 --> 00:24:42,400
저 녀석이 당주님을 죽였다!
279
00:24:42,520 --> 00:24:45,210
- 그래, 맞아!
- 저 녀석이 범인이다!
280
00:24:46,360 --> 00:24:49,030
거참 난폭한 마을일세
281
00:24:49,030 --> 00:24:51,860
나는 다투는 걸
좋아하지 않네
282
00:24:51,990 --> 00:24:55,530
어떤가, 이럴 땐 다 같이
탕에나 들어가서 느긋하게…
283
00:24:55,690 --> 00:24:58,010
이놈이 까불고 앉았어
284
00:24:58,790 --> 00:25:01,790
마을에 화를 불러온 건
이자일 테지요
285
00:25:02,250 --> 00:25:04,310
그러니 그 죄악을
불제하겠습니다
286
00:25:05,380 --> 00:25:06,210
불제해?
287
00:25:21,940 --> 00:25:22,520
그만둬!
288
00:25:27,480 --> 00:25:28,820
잠시 기다려 주세요
289
00:25:28,820 --> 00:25:30,860
폭력을 쓰면 안 돼요
폭력은…
290
00:25:30,860 --> 00:25:34,740
게다가 그 남자가 범인이
확실한 것도 아니잖습니까
291
00:25:34,740 --> 00:25:37,650
일본은 법치 국가라고요
냉정해집시다
292
00:25:44,710 --> 00:25:45,540
사장님!
293
00:25:47,420 --> 00:25:49,340
장난은 그쯤 해두게
294
00:25:49,340 --> 00:25:51,110
도쿄에서 온 손님이
놀라셨잖나
295
00:25:56,000 --> 00:25:56,900
죄송합니다
296
00:25:58,050 --> 00:26:01,640
경찰을 부르죠
전부 경찰에게 맡깁시다
297
00:26:01,640 --> 00:26:03,350
경찰은 안 옵니다
298
00:26:06,520 --> 00:26:08,650
조금 전에
보고가 들어왔습니다
299
00:26:08,770 --> 00:26:11,870
산비탈이 무너져 기슭과
연락이 끊어졌답니다
300
00:26:12,400 --> 00:26:13,590
오사다, 그렇지요?
301
00:26:14,110 --> 00:26:15,780
맞습니다, 마님
302
00:26:15,780 --> 00:26:18,390
- 트, 틀림없습니다
- 맞습니다
303
00:26:18,740 --> 00:26:20,990
어제 있었던
'용곡' 때문이겠죠
304
00:26:21,490 --> 00:26:22,480
용곡?
305
00:26:23,290 --> 00:26:24,630
그건가
306
00:26:27,520 --> 00:26:28,100
그 말인즉…
307
00:26:28,540 --> 00:26:31,670
우리는 이 마을에
갇혔다는 말입니까?
308
00:26:31,800 --> 00:26:34,600
토키마로 씨를 살해한
누군가와 같이…
309
00:26:38,010 --> 00:26:39,010
들어가라
310
00:26:39,800 --> 00:26:44,190
지금부터 미즈키 님은
이 남자를 감시해 주십시오
311
00:26:44,270 --> 00:26:45,230
제가 말입니까?
312
00:26:45,230 --> 00:26:48,810
당신의 발언으로
이 남자의 처우가 결정된 겁니다
313
00:26:48,810 --> 00:26:50,940
눈을 떼면 불안하겠지요?
314
00:26:50,940 --> 00:26:52,460
아니, 그건…
315
00:26:53,190 --> 00:26:55,380
나중에 요를
갖다 드리겠습니다
316
00:26:59,780 --> 00:27:00,910
제길…
317
00:27:05,160 --> 00:27:07,100
넌 뭐 하는 놈이냐?
318
00:27:08,500 --> 00:27:09,500
이름은 뭐고
319
00:27:12,340 --> 00:27:13,860
이름을 말 안 하면…
320
00:27:14,380 --> 00:27:15,260
게게!
321
00:27:16,170 --> 00:27:17,480
'게게로'라고 부른다
322
00:27:19,180 --> 00:27:21,020
한 개비 주겠나?
323
00:27:25,530 --> 00:27:26,660
싫은데
324
00:27:36,360 --> 00:27:37,520
역시…
325
00:27:38,250 --> 00:27:39,950
나한텐…
326
00:27:40,770 --> 00:27:41,910
마님!
327
00:27:48,310 --> 00:27:49,310
외부인 둘은?
328
00:27:49,540 --> 00:27:52,850
제가 데리고 있습니다
때를 보아 처리하죠
329
00:27:55,710 --> 00:27:58,510
회사 놈들이
눈치 못 채게 해
330
00:27:58,510 --> 00:27:59,930
알고 있습니다
331
00:28:00,050 --> 00:28:01,430
좀 아깝다
332
00:28:01,680 --> 00:28:04,600
도쿄에서 온 남자
사다 케이지 닮았던데
333
00:28:04,720 --> 00:28:07,350
- 히노에
- 나도 안대도
334
00:28:07,350 --> 00:28:09,620
이제 돈 낭비 안 할게
335
00:28:11,030 --> 00:28:13,030
대체 누가
그런 짓을 한 거야?
336
00:28:13,440 --> 00:28:15,480
구덩이가 어수선합니다
337
00:28:15,480 --> 00:28:17,820
이 상태로는
사흘 정도 버틸 테죠
338
00:28:18,030 --> 00:28:18,950
사흘…
339
00:28:19,650 --> 00:28:21,630
역시 토키야가
잇게 하는 수밖에 없겠어
340
00:28:21,990 --> 00:28:25,740
언니, 그 애는 요즘
몸 상태가 안 좋아요
341
00:28:25,870 --> 00:28:27,810
네가 관리를
똑바로 못하는 거겠지
342
00:28:28,160 --> 00:28:31,290
사흘 내로
토키야를 데려와, 알았어?
343
00:28:31,290 --> 00:28:32,710
안 그러면…
344
00:28:52,850 --> 00:28:53,940
토키야
345
00:28:56,320 --> 00:28:58,210
이건 아직 비밀인데
346
00:28:59,110 --> 00:29:02,780
도쿄에 곧 세계에서
제일 높은 방송탑이 생긴다네
347
00:29:02,780 --> 00:29:05,320
굉장하다
일본이 세계 제일이라니
348
00:29:08,160 --> 00:29:09,500
괜찮아?
349
00:29:09,500 --> 00:29:12,510
자, 약속했지
이제 자러 돌아가
350
00:29:13,000 --> 00:29:15,460
할아버님이
돌아가신 뒤로 심해졌어
351
00:29:15,590 --> 00:29:19,210
토키마로 외삼촌도 돌아가시고
이제 내 차례인가 봐
352
00:29:19,210 --> 00:29:22,110
무슨 소리야
지금은 과학의 시대라고
353
00:29:22,380 --> 00:29:25,030
어른들한테 안 좋은 일이
생긴 거랑 넌 상관없어
354
00:29:25,760 --> 00:29:28,480
세계에서 제일 높은 방송탑
볼 수 있을까?
355
00:29:28,640 --> 00:29:30,520
물론, 볼 수 있고 말고
356
00:29:30,520 --> 00:29:31,980
방송탑만이 아니지
357
00:29:31,980 --> 00:29:34,240
일본은 앞으로
점점 더 풍요로워질 거야
358
00:29:34,810 --> 00:29:38,650
네가 어른이 될 때쯤엔
전쟁이나 가난도 사라지고
359
00:29:38,650 --> 00:29:41,970
무슨 병이든 고칠 수 있는
행복한 나라가 될 테지
360
00:29:42,360 --> 00:29:44,030
- 정말?
- 그럼
361
00:29:44,160 --> 00:29:46,000
아저씨도 그럴 것 같아?
362
00:29:50,950 --> 00:29:52,310
게게로란다
363
00:29:52,580 --> 00:29:55,230
거기 있는 녀석에겐
그리 불리고 있지
364
00:29:55,460 --> 00:29:56,840
게게로 아저씨?
365
00:29:57,170 --> 00:29:58,140
앗, 토키야
366
00:30:00,000 --> 00:30:02,640
정말 그런 미래가 올까?
367
00:30:02,920 --> 00:30:04,330
글쎄다
368
00:30:04,330 --> 00:30:08,250
내일을 짊어질 토키 같은
아이들이 진심으로 바란다면
369
00:30:08,250 --> 00:30:10,550
그런 시대 또한
올지도 모르지
370
00:30:11,060 --> 00:30:11,800
다만…
371
00:30:12,850 --> 00:30:13,770
다만?
372
00:30:14,020 --> 00:30:18,000
다만 변화를 거부하고 두려워해
무너뜨리려는 자들도 있다
373
00:30:18,360 --> 00:30:21,570
그렇게 옥신각신 싸우면서
시대가 짜여 가는 게야
374
00:30:22,650 --> 00:30:25,290
미안, 잘 모르겠어
375
00:30:25,530 --> 00:30:28,070
애한테 그런 얘기 하면
어떡하냐
376
00:30:28,200 --> 00:30:30,030
감언이설보단 백 번 낫네
377
00:30:30,160 --> 00:30:32,360
이봐, 감언이설이라니
무슨 뜻이야
378
00:30:32,360 --> 00:30:34,770
감언이설이 감언이설이지
379
00:30:34,830 --> 00:30:36,210
뭐야?
380
00:30:36,430 --> 00:30:39,670
으, 응!
어려운 일이라는 건 알았어
381
00:30:39,670 --> 00:30:42,840
그래도 그러니까 더욱
노력하는 보람이 있단 거지?
382
00:30:43,510 --> 00:30:45,230
총명한 아이로고
383
00:30:45,700 --> 00:30:48,680
고마워
그럼 먼저 건강해져야겠네
384
00:30:49,050 --> 00:30:51,000
그래, 또 보자꾸나
385
00:30:52,100 --> 00:30:54,630
애한테 배려를 다 받는군
386
00:30:55,310 --> 00:30:58,280
그나저나 애 상대로는
말이 술술 나오던데
387
00:30:58,600 --> 00:31:01,700
말이 안 통하는 상대하곤
말 안 섞는 것뿐이다
388
00:31:01,700 --> 00:31:04,010
당주를 죽인 게
네가 아니라면
389
00:31:04,010 --> 00:31:06,640
뭐 하러 이런 산속에 있는
마을까지 온 건데?
390
00:31:07,860 --> 00:31:10,080
말하면 거기서 꺼내주지
391
00:31:13,160 --> 00:31:15,700
- 정말인가?
- 나는 거짓말 안 해
392
00:31:17,540 --> 00:31:20,000
이 마을에선 너나 나나
외부인 신세야
393
00:31:20,000 --> 00:31:21,220
터놓고 얘기해 보자고
394
00:31:24,510 --> 00:31:26,410
이거야 원, 하는 수 없지
395
00:31:27,090 --> 00:31:28,000
순진하긴
396
00:31:29,430 --> 00:31:32,310
나는 찾는 것이 있어서
여기 온 것이야
397
00:31:32,310 --> 00:31:34,600
찾는 것?
설마 'M'이냐?
398
00:31:34,720 --> 00:31:36,850
엠?
그게 뭐지?
399
00:31:37,100 --> 00:31:38,600
아니면 됐어
400
00:31:38,770 --> 00:31:41,150
내가 찾고 있는 건
내 아내다
401
00:31:41,150 --> 00:31:43,980
뭐야, 너
마누라가 도망갔냐?
402
00:31:43,980 --> 00:31:44,840
아니거든
403
00:31:45,400 --> 00:31:49,610
어떤 사정이 있어서
생이별하고 말았지
404
00:31:49,610 --> 00:31:51,990
벌써 몇 년째
계속 찾는 중이네
405
00:31:53,120 --> 00:31:54,210
좀 보자
406
00:31:56,910 --> 00:31:58,290
미인이다
407
00:31:59,790 --> 00:32:01,790
근데 왜
이 마을에 온 건데?
408
00:32:01,790 --> 00:32:03,660
오랜 동지한테 이 근처에서
409
00:32:03,660 --> 00:32:06,520
아내의 기척을 느꼈다는
소식을 들었거든
410
00:32:07,550 --> 00:32:08,500
기척이라고?
411
00:32:10,970 --> 00:32:13,300
이 녀석은
그냥 패배자구만
412
00:32:13,430 --> 00:32:14,810
아무 도움도 안 되겠어
413
00:32:18,350 --> 00:32:20,390
말했으니 꺼내주게
414
00:32:21,980 --> 00:32:23,890
그래, 내일 꺼내주지
415
00:32:29,200 --> 00:32:30,640
날 속인 게냐?
416
00:32:31,490 --> 00:32:35,000
분명 너는 사람을
죽였을 것 같진 않아
417
00:32:37,870 --> 00:32:39,460
순진해 빠졌어
418
00:32:52,340 --> 00:32:53,590
거기 서!
419
00:33:07,460 --> 00:33:09,440
잠깐…
이거 뭐야, 게게로!
420
00:33:09,440 --> 00:33:11,340
도망친 건가?
게게로!
421
00:33:13,490 --> 00:33:15,450
그 자식, 어떻게 한 거야?
422
00:33:15,450 --> 00:33:16,300
근데…
423
00:33:20,580 --> 00:33:22,550
들키기 전에 붙잡아야 돼
424
00:33:35,890 --> 00:33:36,970
그렇구먼
425
00:33:40,930 --> 00:33:42,130
게게로
426
00:33:48,900 --> 00:33:49,640
게게로!
427
00:33:54,610 --> 00:33:55,760
한 명 더 있지 않았어?
428
00:33:56,370 --> 00:33:58,000
호오, 보였는가
429
00:33:58,410 --> 00:33:59,730
너도 들어오겠나?
430
00:33:59,910 --> 00:34:01,500
거기서 나오라고
431
00:34:01,620 --> 00:34:03,660
대체 어떻게
빠져나간 거야?
432
00:34:03,910 --> 00:34:05,690
그 정도야 아주 쉽지
433
00:34:06,540 --> 00:34:07,920
탈옥수였냐?
434
00:34:10,500 --> 00:34:14,880
나는 오늘 너를 풀어달라고
부탁하러 갈 생각이었어
435
00:34:16,760 --> 00:34:19,970
제길, 날이 맑아 가잖아
436
00:34:21,470 --> 00:34:22,640
시간이 없어
437
00:34:22,770 --> 00:34:25,550
잠깐만 내 말을 따라줘
부탁한다
438
00:34:27,800 --> 00:34:29,190
하는 수 없지
439
00:34:29,400 --> 00:34:30,990
좋은 온천이었건만…
440
00:34:32,280 --> 00:34:33,780
고맙다
441
00:34:37,680 --> 00:34:38,740
방금 그건 뭐야?
442
00:34:39,450 --> 00:34:42,040
조상의 영모로 엮은
끈목이라네
443
00:34:43,620 --> 00:34:45,070
너 요술사냐?
444
00:34:46,080 --> 00:34:50,590
뭐, 하여튼 얘기하고 올 테니
너는 이 근처에 숨어 있어
445
00:34:50,590 --> 00:34:51,750
알았다
446
00:34:52,300 --> 00:34:55,040
- 얌전히 있어야 된다
- 어서 가게나
447
00:34:56,970 --> 00:35:00,890
뜻밖의 방해를 받았구려
실례했소
448
00:35:03,390 --> 00:35:04,780
말은 그렇게 했는데
449
00:35:05,230 --> 00:35:07,390
얘기를 어떻게
꺼내야 할지, 원…
450
00:35:09,940 --> 00:35:10,890
저 사람은…
451
00:35:12,730 --> 00:35:13,900
누구지?
452
00:35:13,900 --> 00:35:15,190
제 외숙부인 코조예요
453
00:35:15,690 --> 00:35:16,620
사요 양
454
00:35:18,820 --> 00:35:20,030
코조…
455
00:35:20,660 --> 00:35:23,600
분명 토키마로 님의
동생분이시지요
456
00:35:23,600 --> 00:35:26,250
그저께에는
뵈지 못했는데요…
457
00:35:26,910 --> 00:35:29,920
외숙부는
마음을 잃은 상태예요
458
00:35:30,420 --> 00:35:31,710
10년 정도 전에
459
00:35:31,840 --> 00:35:35,350
이 마을에 전해지는 어느 금기를
깼기 때문이라고 들었어요
460
00:35:35,770 --> 00:35:36,560
금기?
461
00:35:38,550 --> 00:35:39,710
어머나
462
00:35:46,980 --> 00:35:47,860
저 섬…
463
00:35:48,520 --> 00:35:52,310
저곳은 아무도 출입해선
안 되는 금지 구역이에요
464
00:35:52,860 --> 00:35:53,820
하지만 외숙부는…
465
00:35:56,650 --> 00:35:58,860
그런 것보다 미즈키 님
466
00:35:58,860 --> 00:36:01,740
도쿄에 대한 이야기를
들려주시겠어요?
467
00:36:01,870 --> 00:36:03,700
도쿄요? 그럼…
468
00:36:03,830 --> 00:36:06,200
긴자의 팔러에
가 본 적 있으신가요?
469
00:36:06,200 --> 00:36:09,320
네, 가 봤어요
크림 소다를 마셨었죠
470
00:36:09,670 --> 00:36:12,380
크림 소다!
근사해라
471
00:36:12,500 --> 00:36:14,990
이 마을에는 찻집도 없어요
472
00:36:15,170 --> 00:36:16,630
마을 밖으로
나가 본 적 있나요?
473
00:36:16,630 --> 00:36:18,000
없어요, 한 번도…
474
00:36:18,550 --> 00:36:20,730
다음에 토키야랑 같이
놀러오세요
475
00:36:22,550 --> 00:36:24,950
저는 당신과 가고 싶어요
476
00:36:26,970 --> 00:36:30,240
뭐야, 벌써
멋대로 친해졌는가
477
00:36:30,690 --> 00:36:32,860
미즈키, 자네도
보통내기가 아니구만
478
00:36:32,860 --> 00:36:35,230
아닙니다, 딱히 그런 게…
479
00:36:35,230 --> 00:36:36,900
맞아요
아버님도 참…
480
00:36:36,900 --> 00:36:37,960
미안, 미안
481
00:36:38,400 --> 00:36:40,860
다만 아비로서
신경 쓰여서 말이다
482
00:36:40,860 --> 00:36:42,530
실제로는 어떻든?
483
00:36:42,530 --> 00:36:43,820
몰라요
484
00:36:45,120 --> 00:36:48,010
사장님, 그게
저는 결코…
485
00:36:48,250 --> 00:36:49,660
아니야, 괜찮네
486
00:36:49,660 --> 00:36:52,630
경우에 따라서
정말 저걸 주도록 하지
487
00:36:52,630 --> 00:36:54,340
류가의 이름과
함께 말이야
488
00:36:55,920 --> 00:36:57,500
잠깐 나 좀 보게
489
00:37:00,760 --> 00:37:01,720
알았다
490
00:37:01,720 --> 00:37:05,100
그 남자의 처우에 대한 건
자네에게 맡기도록 하지
491
00:37:05,220 --> 00:37:06,560
감사합니다
492
00:37:06,810 --> 00:37:11,060
사실 나는 토키마로를 죽인 건
우리 집안 사람이라고 보네
493
00:37:11,060 --> 00:37:13,310
물론, 나는 아니지만
494
00:37:13,560 --> 00:37:14,910
집안분들이요?
495
00:37:21,010 --> 00:37:24,040
도쿄에서도
이런 술은 못 구하겠지?
496
00:37:24,530 --> 00:37:26,660
오사다네 쪽이 수상쩍어
497
00:37:26,660 --> 00:37:31,270
토키야를 빨리 당주로 올려
류가의 모든 걸 가로챌 심산이야
498
00:37:32,290 --> 00:37:33,960
그래서 말인데, 미즈키
499
00:37:34,080 --> 00:37:36,330
내게 협력해 주겠나?
500
00:37:38,460 --> 00:37:41,140
- 이건…!
- 역시 아는군
501
00:37:41,670 --> 00:37:43,680
특정 고객에게만
판매가 허용되어 있으며
502
00:37:43,680 --> 00:37:46,930
류가가 축적한 부의 원천인
혈액제제, 'M'일세
503
00:37:49,470 --> 00:37:52,250
제품화하는 공정은
도쿄에서 하고 있어
504
00:37:52,250 --> 00:37:56,120
하지만 정제 전 원액은
이 마을에서 만든다는 것 같더군
505
00:37:56,360 --> 00:37:58,230
- 같다니요?
- 말 그대로다
506
00:37:58,360 --> 00:38:03,530
원액의 제조법이나
제조하는 장소는 사장인 나도 몰라
507
00:38:03,530 --> 00:38:08,040
결국 류가 핏줄이 아닌 나는
평생 외부인 취급이라고
508
00:38:09,660 --> 00:38:12,620
이대로 가다간
회사를 빼앗기고 말거야
509
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
그러니 M의 비밀을
입수해야만 한다는 거다
510
00:38:16,830 --> 00:38:18,890
그걸 제가 찾아내란
말씀이십니까?
511
00:38:19,450 --> 00:38:23,140
너도 알듯이 이 마을에 사는
인간들은 난폭하거든
512
00:38:23,720 --> 00:38:27,780
그렇지만 자네가
우리 쪽에 설 의향이 있다면
513
00:38:27,780 --> 00:38:29,560
각오를 보여주게
514
00:38:35,520 --> 00:38:37,860
알겠습니다
제게 맡겨 주십시오
515
00:38:45,110 --> 00:38:48,450
그럼…
잘 부탁한다
516
00:38:53,500 --> 00:38:55,600
제기랄
개무시하고 있어!
517
00:38:58,040 --> 00:38:59,040
됐다
518
00:38:59,040 --> 00:39:02,210
애초에 그 물건의 비밀을
파헤치는 건 나도 바라던 바니
519
00:39:02,340 --> 00:39:03,890
처세만 잘한다면…
520
00:39:08,470 --> 00:39:10,560
저 자식…
금지 구역으로 가잖아
521
00:39:14,220 --> 00:39:17,690
게게로, 배 돌려!
게게로!
522
00:39:17,690 --> 00:39:18,730
제길!
523
00:39:19,700 --> 00:39:20,740
인마, 돌아오라고!
524
00:39:21,540 --> 00:39:23,190
히익
죄, 죄송합니다!
525
00:39:34,370 --> 00:39:35,700
저게 진짜!
526
00:39:36,040 --> 00:39:38,460
안 돼, 안 돼
그렇게 젓는 거 아니야
527
00:39:39,080 --> 00:39:40,580
어떻게 젓는 건지 보여줘
528
00:39:40,580 --> 00:39:43,390
- 내가 왜?
- 부탁 좀 하자, 선생
529
00:39:43,960 --> 00:39:44,960
선생?
530
00:39:45,260 --> 00:39:47,340
선생이라고?
내가?
531
00:39:47,760 --> 00:39:49,720
아, 영차영차
532
00:39:49,720 --> 00:39:50,900
저 섬까지 가줘
533
00:39:51,130 --> 00:39:53,010
뭐? 저기는…
534
00:39:53,430 --> 00:39:56,020
- 삯은 두둑이 주지
- 아, 영차영차!
535
00:40:08,740 --> 00:40:09,870
여기서 기다려
536
00:40:21,900 --> 00:40:23,170
뭐지?
537
00:40:23,960 --> 00:40:24,960
게게로!
538
00:41:13,340 --> 00:41:14,520
구덩이?
539
00:41:22,850 --> 00:41:24,610
여긴 대체 뭐야?
540
00:41:49,050 --> 00:41:50,420
정신 차리게, 미즈키!
541
00:41:56,550 --> 00:41:58,170
난폭한 짓은 그만두게나
542
00:42:12,820 --> 00:42:14,980
진정하시오, 다들!
543
00:42:20,160 --> 00:42:21,300
달아난다
544
00:42:54,240 --> 00:42:56,310
덕분에 위기를 넘겼소
545
00:43:01,030 --> 00:43:03,950
역시 유령족이야
얼굴이 넓구나
546
00:43:05,120 --> 00:43:06,750
유…령?
547
00:43:07,370 --> 00:43:09,100
그건 그렇고, 생쥐
548
00:43:09,100 --> 00:43:10,000
뜨끔!
549
00:43:10,000 --> 00:43:12,130
이번엔
뭘 꾸미고 있는 게냐?
550
00:43:12,130 --> 00:43:13,690
차, 참나
무슨 소리인지
551
00:43:13,690 --> 00:43:16,310
나는 심기일전하고
시골에서 새 출발하려고…
552
00:43:16,630 --> 00:43:17,850
큰일이야!
553
00:43:18,430 --> 00:43:20,370
이번엔 히노에 님이!
554
00:43:27,100 --> 00:43:29,400
- 히노에, 히노에!
- 마님!
555
00:43:38,570 --> 00:43:41,000
인간의 소행으로는
보이지 않는군
556
00:43:41,910 --> 00:43:42,580
자, 잠깐만
557
00:43:43,240 --> 00:43:46,320
인간이 한 게 아니라면
누구 짓이라는 건데?
558
00:43:46,750 --> 00:43:48,090
이 마을은 대체
어떻게 되어먹은 거야?
559
00:43:48,540 --> 00:43:51,140
그 섬에 있던 괴물들이나
캇파 같이 생긴 생물
560
00:43:51,720 --> 00:43:52,960
그리고…
561
00:43:53,440 --> 00:43:56,110
그리고
유령족은 대체 뭐야?
562
00:43:56,840 --> 00:43:59,430
이 마을만
이상한 것이 아니야
563
00:44:00,470 --> 00:44:02,600
그 섬에 있던 것은
564
00:44:02,600 --> 00:44:06,150
너희들 인간이
요괴라고 부르는 존재이지
565
00:44:06,150 --> 00:44:08,600
요괴?
요괴라고?
566
00:44:08,890 --> 00:44:11,000
요괴는 어디든 있다네
567
00:44:11,360 --> 00:44:15,870
자네가 태어났을 때부터
그 주위에도 수없이 많았지
568
00:44:16,360 --> 00:44:19,070
그저 자네가 보려고 하지
않았던 것뿐이야
569
00:44:19,320 --> 00:44:21,040
오지 마, 거짓말이야
570
00:44:21,200 --> 00:44:23,830
그리고
우리 유령족 또한
571
00:44:24,280 --> 00:44:26,790
요괴와 같은 존재일세
572
00:44:40,800 --> 00:44:43,230
그러니까 너는
인간이 아니란 거야?
573
00:44:44,590 --> 00:44:45,780
거슬러 올라가면…
574
00:44:46,390 --> 00:44:50,470
우리는 인간의 역사보다 오래
이 세상에 존재해 왔네
575
00:44:50,770 --> 00:44:54,480
하지만 긴 세월 속에서
인간의 수가 늘어남에 따라
576
00:44:54,480 --> 00:44:57,110
우리의 생활권은
점점 빼앗겼고
577
00:44:57,320 --> 00:45:01,820
결국 인간들에게 쫓기고
사냥당해 수가 줄어 갔지
578
00:45:02,200 --> 00:45:06,790
지금에 이르러선 나와 아내
단둘만 남게 되었어
579
00:45:07,330 --> 00:45:08,520
인간한테…
580
00:45:09,580 --> 00:45:11,290
근데 왜 나를 구했지?
581
00:45:12,460 --> 00:45:13,800
동정심을 느꼈거든
582
00:45:15,250 --> 00:45:16,800
이 자식이!
583
00:45:30,390 --> 00:45:34,130
요괴 이야기는 어렸을 때
돌보미 할머니한테 자주 들었어
584
00:45:35,020 --> 00:45:37,000
설마 진짜 있었을 줄이야
585
00:45:38,650 --> 00:45:42,400
눈에 보이는 것만
보려고 하니 안 보이는 게야
586
00:45:42,400 --> 00:45:45,210
한쪽 눈을
가리는 정도가 딱 좋아
587
00:45:50,200 --> 00:45:52,170
살려주세요, 할아버님
588
00:45:59,250 --> 00:46:02,360
사실은 나도 이 마을에서
찾는 것이 있어
589
00:46:04,800 --> 00:46:07,430
남방에 있었을 때
어떤 소문을 들었는데
590
00:46:08,140 --> 00:46:12,370
국력이 뒤떨어지는 일본이
청일, 러일 전쟁에서 이겼던 것은
591
00:46:12,640 --> 00:46:14,480
무시무시한 괴력을 가지고
592
00:46:14,480 --> 00:46:17,880
며칠을 먹지도 마시지도
자지도 않은 채 전투 수행이 가능한
593
00:46:17,880 --> 00:46:19,770
불사신 부대의 덕분이며
594
00:46:20,150 --> 00:46:23,870
그 불사신의 비밀은
'M'이라는 약물에 있다더군
595
00:46:24,610 --> 00:46:25,780
불사신?
596
00:46:25,910 --> 00:46:29,230
당시엔 흔히 전쟁터에 도는
우스갯소리라고 생각했어
597
00:46:29,960 --> 00:46:30,590
그런데…
598
00:46:31,500 --> 00:46:33,760
'M'
이게 그…
599
00:46:34,250 --> 00:46:37,340
아무래도 불사신까지는
아니지만 효과는 절대적이야
600
00:46:37,670 --> 00:46:39,670
꼭 우리 회사에서도
양산하고 싶네
601
00:46:39,670 --> 00:46:41,110
역시 군사 목적입니까?
602
00:46:41,340 --> 00:46:43,630
대상은 기업의 병사들이라네
미즈키
603
00:46:43,760 --> 00:46:46,330
전쟁은
지금도 이어지고 있어
604
00:46:46,760 --> 00:46:50,380
그딴 것을 감지덕지하는
인간의 생각은 통 알 수가 없구먼
605
00:46:51,350 --> 00:46:55,150
M 덕분에 일본은 잿더미 위에서
기적의 부흥을 이뤄 가고 있어
606
00:46:55,690 --> 00:46:57,480
모든 사람들이
이걸 맞고 일하면
607
00:46:57,480 --> 00:46:59,800
일본은 세계에서
가장 유복한 나라가 되겠지
608
00:47:01,810 --> 00:47:04,410
게게로
나랑 손을 잡자
609
00:47:06,030 --> 00:47:09,610
이 마을은 인간이나 요괴나
무슨 비밀을 숨기고 있어
610
00:47:09,870 --> 00:47:13,130
거기에 우리가 찾고 있는 것도
관계되어 있을 테지
611
00:47:13,540 --> 00:47:15,090
전부 파헤쳐 주자고
612
00:47:17,040 --> 00:47:20,310
내 아내의 행방과
불사의 묘약이라
613
00:47:20,310 --> 00:47:21,130
알았다
614
00:47:21,250 --> 00:47:23,340
좋아, 교섭 성립이군
615
00:47:23,710 --> 00:47:24,600
다만…
616
00:47:25,300 --> 00:47:27,720
뭘 보게 되든
도망치면 안 된다
617
00:47:28,510 --> 00:47:29,580
너야말로
618
00:47:31,260 --> 00:47:34,250
저 섬에 한번 더
상륙할 수는 없나?
619
00:47:34,450 --> 00:47:36,640
문제는 그 구덩이라네
620
00:47:36,770 --> 00:47:40,590
오래된 결계로 봉인해 뒀다만
균열이 보이더군
621
00:47:40,940 --> 00:47:43,860
거기서 희미하게
새어 나온 힘에 영향을 받아
622
00:47:43,860 --> 00:47:46,580
거기 있는 요괴들이
이상해져 버린 게야
623
00:47:49,240 --> 00:47:50,790
이놈들!
624
00:47:51,580 --> 00:47:53,240
그 힘이란 게 뭔데?
625
00:47:53,240 --> 00:47:56,040
원념일세
비정상적으로 강력한…
626
00:47:56,160 --> 00:47:58,110
아마 그 정체는…
627
00:47:58,960 --> 00:48:01,000
요괴, 쿄코츠(狂骨)
628
00:48:01,460 --> 00:48:02,900
쿄코츠?
629
00:48:02,900 --> 00:48:05,340
죽임당하고
우물에 내버려진
630
00:48:05,340 --> 00:48:08,300
망자의 원념으로
태어나는 요괴라네
631
00:48:08,510 --> 00:48:12,230
그 구덩이 자체를
우물로 가정하면 딱 들어맞지
632
00:48:13,050 --> 00:48:16,540
그렇게 강력한 힘을
가지게 되려면 수백 년은 걸려
633
00:48:16,540 --> 00:48:17,600
어마어마한 거물이야
634
00:48:17,730 --> 00:48:19,690
류가 사람들을
죽인 것도 그놈인가?
635
00:48:19,690 --> 00:48:20,690
모르지
636
00:48:20,810 --> 00:48:24,160
결계가 있는 이상
그 섬에서는 못 나올 게다
637
00:48:24,480 --> 00:48:27,370
마을에 영매라도
있지 않는 한은 말이지
638
00:48:35,740 --> 00:48:36,850
구덩이요?
639
00:48:37,000 --> 00:48:39,870
무슨 사연
아는 것 없으신가요?
640
00:48:39,870 --> 00:48:42,380
저 섬에 가신 건가요?
641
00:48:42,380 --> 00:48:44,150
아니…
맞습니다
642
00:48:44,540 --> 00:48:48,000
저는 미즈키 님이
불러 주셔서 기뻤어요
643
00:48:48,590 --> 00:48:53,160
하지만 당신은 저희 류가의 비밀을
파헤치는 것이 목적이었군요
644
00:48:53,600 --> 00:48:54,830
아, 아니요
645
00:48:54,830 --> 00:48:57,670
저는 사요 양과
토키야를 지키고 싶은 겁니다
646
00:48:58,140 --> 00:49:00,380
이 마을에는 정체 모를
무시무시한 괴이가…
647
00:49:00,560 --> 00:49:04,110
미즈키 씨, 한 가지
약속해 주실 수 있나요?
648
00:49:04,440 --> 00:49:07,360
그러면 제가
아는 것을 가르쳐 드릴게요
649
00:49:08,110 --> 00:49:09,610
약속…, 말인가요
650
00:49:10,150 --> 00:49:12,490
저를 여기서
데리고 나가 주세요
651
00:49:12,490 --> 00:49:14,870
데리고 나가 달라니…
이유가 뭐죠?
652
00:49:14,990 --> 00:49:19,160
도쿄에선 여자도 자유롭게
살 수 있다고 들었어요
653
00:49:19,160 --> 00:49:20,640
이곳에선 그럴 수 없죠
654
00:49:20,910 --> 00:49:22,910
저는 평범한
직장인에 불과해요
655
00:49:23,170 --> 00:49:27,350
재산도, 지위도 없고
당신의 바람을 이뤄줄 힘은…
656
00:49:27,800 --> 00:49:30,800
저는 미즈키 씨의 마음을
묻고 있는 거예요
657
00:49:31,380 --> 00:49:33,130
할 수 있는지
없는지가 아니라
658
00:49:33,260 --> 00:49:36,850
당신이 저와 함께하고
싶은지 여부를요
659
00:49:37,010 --> 00:49:39,640
제게 중요한 건
그것뿐이에요
660
00:49:46,060 --> 00:49:47,230
알겠습니다
661
00:49:47,230 --> 00:49:50,830
바라신다면 제가
바깥으로 데려다 드리죠
662
00:49:53,860 --> 00:49:54,860
기뻐요
663
00:49:55,740 --> 00:49:57,850
꼭이에요, 미즈키 씨
664
00:50:00,680 --> 00:50:02,910
저는 행운아예요
665
00:50:03,460 --> 00:50:06,230
드디어 운명의 상대와
만났으니까요
666
00:50:06,840 --> 00:50:08,090
사요 양…
667
00:50:17,220 --> 00:50:18,340
죄송해요
668
00:50:18,680 --> 00:50:20,710
조금 방정맞았죠
669
00:50:21,430 --> 00:50:23,100
저 구덩이에 대해
알고 싶은 건가요?
670
00:50:23,230 --> 00:50:24,600
아…, 네
671
00:50:25,060 --> 00:50:26,590
사연 같은 건
특별히 없어요
672
00:50:27,020 --> 00:50:30,760
코조 씨가 들어가셨을 땐
어떻게 들어간 거죠?
673
00:50:31,190 --> 00:50:35,580
저택 지하에 저 섬으로
통하는 석회동굴이 있어요
674
00:50:35,580 --> 00:50:37,410
지하로 이어져 있다고요?
675
00:50:37,820 --> 00:50:39,310
저택 어디에 있죠?
676
00:50:39,580 --> 00:50:42,910
성인이 되기 전까진
알려주지 않아서 저도 몰라요
677
00:50:43,120 --> 00:50:44,180
죄송합니다
678
00:50:45,750 --> 00:50:48,490
코조 씨한테 직접
얘기를 들을 수는 없을까요?
679
00:50:49,130 --> 00:50:51,310
대화가 가능한 상태일지
어떨지…
680
00:50:51,670 --> 00:50:55,780
하지만 그게 당신의 바람이라면
어떻게든 해볼게요
681
00:50:56,260 --> 00:50:58,720
저도 직접
조사해 봐야겠네요
682
00:50:58,850 --> 00:51:02,310
미즈키 씨도
제 바람을 이뤄줄 테니까요
683
00:51:07,440 --> 00:51:10,670
이대로 가다간
우린 전부 살해당할 거야
684
00:51:11,020 --> 00:51:13,280
앞으로 하루밖에 안 남았어
당장 토키야를…
685
00:51:13,280 --> 00:51:15,610
토키야는
언니 것이 아니에요
686
00:51:15,780 --> 00:51:18,510
어, 어머니는 저라고요
687
00:51:19,450 --> 00:51:23,200
분간하시죠, 언니
688
00:51:24,750 --> 00:51:25,660
토시코…
689
00:51:36,970 --> 00:51:38,600
여기 있었는감
690
00:51:39,930 --> 00:51:41,780
생각 좀 할 게 있어서
691
00:51:42,720 --> 00:51:45,610
생각을 묘지에서 하다니
취향 한번 멋지구려
692
00:51:47,190 --> 00:51:49,090
같이 마시겠는가?
693
00:51:54,420 --> 00:51:55,140
맛 좋다
694
00:51:55,320 --> 00:51:56,360
그렇지?
695
00:51:56,490 --> 00:51:59,730
산 너머의 카라스텐구가
담근 일품주라네
696
00:52:00,160 --> 00:52:02,710
오, 텐구가 담근 술인가
697
00:52:04,580 --> 00:52:06,240
그래서
하려는 얘기가 뭐야?
698
00:52:06,910 --> 00:52:08,540
나한테 할 말 있어서
온 거 맞지?
699
00:52:09,670 --> 00:52:13,340
그 소녀, 사요를 대하는
자네 태도에 대한 거라네
700
00:52:13,340 --> 00:52:15,100
사람 말 엿듣기나 하고
악질이잖아
701
00:52:15,260 --> 00:52:18,340
그 애는 진심이네
어쩔 셈인가?
702
00:52:18,550 --> 00:52:21,340
아무것도 안 해
할 수 있을 리도 없고
703
00:52:21,340 --> 00:52:24,070
환상에 빠진 여자애가
잠시 방황하는 것뿐이야
704
00:52:24,070 --> 00:52:25,310
금방 정신을 차리겠지
705
00:52:25,640 --> 00:52:28,430
남의 진지한 마음을
갖고 놀지 마라
706
00:52:29,770 --> 00:52:31,730
그런 짓만큼은 해선 안 돼
707
00:52:31,860 --> 00:52:36,190
자네는 정말로 누군가를
사랑스럽다 여긴 적이 없는 겐가?
708
00:52:36,190 --> 00:52:38,280
나는 그럴 인간이 못 돼
709
00:52:39,280 --> 00:52:41,000
남방에서 나는 봤어
710
00:52:41,910 --> 00:52:45,410
나라를 위해, 후방의 가족들을
지키려고 왔는데
711
00:52:45,870 --> 00:52:48,200
그저 자기 형편에 따라
체면이나 세우겠다고
712
00:52:48,200 --> 00:52:50,340
불합리하게 부하를
두들겨 패는 상관들에
713
00:52:50,670 --> 00:52:53,420
아무리 봐도 의미 없는
싸움에 내몰려서
714
00:52:53,540 --> 00:52:55,440
셀 수 없이 많은
전우가 죽어가는 걸
715
00:52:56,340 --> 00:52:59,340
전쟁이 끝나고 그토록
꿈에 그리던 내지로 돌아오니
716
00:53:00,010 --> 00:53:02,680
어머니는 돌아가신
아버지의 친척들한테 속아
717
00:53:02,680 --> 00:53:04,990
안 그래도 없던 재산을
전부 빼앗긴 신세였어
718
00:53:05,850 --> 00:53:08,850
거리는 굶어 죽은 사람과
전쟁 고아로 넘쳐나는데
719
00:53:09,310 --> 00:53:13,280
전쟁을 주도한 녀석들은
몰래 물자를 빼돌려 사치나 부리지
720
00:53:14,020 --> 00:53:15,610
나는 생각했어
721
00:53:15,730 --> 00:53:17,170
전쟁터나 고향이나 똑같아
722
00:53:18,230 --> 00:53:21,070
약자는 항상 이용당하고
손해를 보는 거야
723
00:53:21,910 --> 00:53:23,620
그래서
나는 힘을 원해
724
00:53:23,950 --> 00:53:26,000
아무한테도
짓밟히지 않을 힘을…
725
00:53:27,080 --> 00:53:29,210
그걸 위해서라면
무슨 짓이든 하겠어
726
00:53:29,540 --> 00:53:31,210
그 외의 것은 나한텐…
727
00:53:31,870 --> 00:53:33,070
그렇군
728
00:53:36,090 --> 00:53:38,070
오, 고맙네
729
00:53:43,510 --> 00:53:45,270
츠루베비인가…
730
00:53:49,390 --> 00:53:52,690
나는 줄곧
인간을 몹시 미워했네
731
00:53:53,100 --> 00:53:54,630
증오했지
732
00:53:55,100 --> 00:53:58,650
하지만
아내는 인간을 사랑했어
733
00:53:58,780 --> 00:54:01,950
사랑?
참 거창한 표현이구만
734
00:54:01,950 --> 00:54:04,580
아내가 즐겨 쓰던 말일세
735
00:54:05,070 --> 00:54:07,120
그리고 내가 보아도
736
00:54:07,370 --> 00:54:10,670
아내는 정말이지
사랑으로 넘쳐나는 여인이었어
737
00:54:11,410 --> 00:54:13,960
인간의 연약함, 어리석음을
738
00:54:13,960 --> 00:54:17,340
가엽게 여기고 아끼며
그리고 사랑했지
739
00:54:19,170 --> 00:54:20,920
사랑하고 믿으며
740
00:54:20,920 --> 00:54:23,880
항상 그들과
함께하고자 했다네
741
00:54:24,130 --> 00:54:27,850
정녕 그야말로
아름다운 여자였다고
742
00:54:28,170 --> 00:54:29,850
너 취하면 우냐?
743
00:54:30,640 --> 00:54:33,340
외딴 곳에 혼자 살았던
나와는 달리
744
00:54:33,940 --> 00:54:37,320
아내는 인간 사회 속에
섞여 살아갔어
745
00:54:37,860 --> 00:54:39,570
지금도 생각한다네
746
00:54:39,570 --> 00:54:43,830
만약 아내와 만나지 못했다면
난 지금쯤 어떻게 됐을는지
747
00:54:44,950 --> 00:54:46,570
미즈키, 알겠나?
748
00:54:46,700 --> 00:54:51,160
자네에게도 언젠가 반드시
자신보다 중요한 것이 생길 게야
749
00:54:51,290 --> 00:54:54,830
그러면 지금까지
보이지 않았던 것도
750
00:54:54,830 --> 00:54:56,310
다시금 보이게 될 테다
751
00:54:56,750 --> 00:54:59,550
그런 날이 나한테도 올까?
752
00:54:59,550 --> 00:55:00,670
오고 말고
753
00:55:00,800 --> 00:55:05,110
누구나 언젠간 반드시
운명과 만나게 되는 법일세
754
00:55:08,090 --> 00:55:10,150
부인, 꼭 찾길 바란다
755
00:55:10,970 --> 00:55:11,970
그래
756
00:55:18,860 --> 00:55:21,120
이런, 너무 마셨다
757
00:55:23,150 --> 00:55:24,590
형씨, 형씨!
758
00:55:25,280 --> 00:55:26,420
읏샤
759
00:55:26,429 --> 00:55:28,050
아가씨가 전해달란다
760
00:55:28,290 --> 00:55:29,430
사요 양이?
761
00:55:32,240 --> 00:55:34,110
바로 준비해 줬구나
762
00:55:35,300 --> 00:55:37,480
그래서 그 남자 이름이
뭐라고 했지?
763
00:55:39,500 --> 00:55:40,570
코조 씨야
764
00:55:50,050 --> 00:55:50,940
코조 님!
765
00:55:55,100 --> 00:55:56,140
결계가!
766
00:55:57,370 --> 00:55:58,730
사, 살려줘!
767
00:55:58,730 --> 00:55:59,960
- 코조 씨!
- 위험하네
768
00:56:05,190 --> 00:56:07,240
이봐, 괜찮은가?
769
00:56:08,400 --> 00:56:09,390
게게로
770
00:56:09,780 --> 00:56:10,870
이거…
771
00:56:14,080 --> 00:56:16,940
네 이놈, 이자와
만난 적이 있는 게냐!
772
00:56:17,210 --> 00:56:19,830
몰라, 아무것도…
773
00:56:19,830 --> 00:56:22,290
모를 리가 없다
어디서 봤나!
774
00:56:22,420 --> 00:56:23,940
이자는 어디에 있지?
775
00:56:23,940 --> 00:56:26,890
그건 내 꿈에서 나오는
사람이라고…
776
00:56:27,090 --> 00:56:30,130
꿈 따위가 아니다
이자는 내 아내란 말이다!
777
00:56:30,130 --> 00:56:30,960
게게로, 진정해!
778
00:56:31,430 --> 00:56:33,680
말해라
어디 있느냔 말이야!
779
00:56:33,680 --> 00:56:36,220
몰라, 용서해 줘…
780
00:56:36,220 --> 00:56:37,060
이것이!
781
00:56:37,180 --> 00:56:39,890
코조 님은 거짓말을 하고
계신 게 아닙니다
782
00:56:40,100 --> 00:56:41,670
그 그림 속 여성은
783
00:56:41,671 --> 00:56:44,990
코조 님의 기억에는 없는
연모의 대상이랍니다
784
00:56:45,020 --> 00:56:46,080
오사다 씨
785
00:56:46,780 --> 00:56:51,000
구덩이 속에 사로잡힌
그 여성에게 마음을 둔 코조 님은
786
00:56:51,320 --> 00:56:55,520
일족을 배신하고
그녀를 풀어주려 했지만
787
00:56:55,520 --> 00:56:57,590
그 시도는
실패로 끝났지요
788
00:56:57,830 --> 00:57:01,290
류가 일족을 섬기는 암귀도의
술법에 당해서 말예요
789
00:57:01,870 --> 00:57:02,860
암귀도?
790
00:57:06,300 --> 00:57:10,500
코조 님은 마음이 파괴당해
기억을 잃어 버렸습니다
791
00:57:11,050 --> 00:57:14,110
류가 일족이 아니었으면
목숨까지 잃었을 테지요
792
00:57:16,140 --> 00:57:18,810
음양사의 일파, 귀도중
793
00:57:18,810 --> 00:57:22,570
개중에서도 외법을 다뤄
파문당한 자들
794
00:57:22,940 --> 00:57:24,210
암귀도
795
00:57:24,610 --> 00:57:26,700
류가 일족이
거두고 있었는가
796
00:57:27,150 --> 00:57:30,290
우리 유령족을 사냥한
사도 놈들
797
00:57:30,610 --> 00:57:31,310
뭐라고?
798
00:57:31,950 --> 00:57:36,010
당신이 그 여자와 부부였을 줄은
전혀 몰랐어요
799
00:57:36,480 --> 00:57:40,280
남김없이 잡은 줄로만
알았으니 말예요
800
00:57:40,660 --> 00:57:42,870
기쁜 반전이로군요
801
00:57:49,420 --> 00:57:51,470
미즈키, 물러나 있게
802
00:59:40,130 --> 00:59:42,000
역시 유령족이군요
803
00:59:42,240 --> 00:59:45,360
그래야 비로소 우리 술법이
명맥을 잇겠지요
804
00:59:46,120 --> 00:59:47,210
옴(唵)
805
00:59:59,200 --> 01:00:00,380
나타났다!
806
01:00:04,350 --> 01:00:05,490
쿄코츠!
807
01:00:05,490 --> 01:00:07,830
쿄코츠라고?
어떻게 된 거야
808
01:00:08,520 --> 01:00:10,610
평범한 쿄코츠가 아닙니다
809
01:00:10,900 --> 01:00:14,400
훨씬 강력한 힘을
가지고 있지요
810
01:00:31,290 --> 01:00:32,210
뭣이!
811
01:00:44,760 --> 01:00:47,860
너희들은…
812
01:00:48,350 --> 01:00:48,950
옴
813
01:00:58,740 --> 01:01:00,960
오사다, 아주 잘했습니다
814
01:01:01,280 --> 01:01:03,920
아내를 돌려주게…
815
01:01:05,370 --> 01:01:07,450
나는 어찌 되든 상관없네
816
01:01:07,450 --> 01:01:10,370
부탁하네
아내를 자유롭게 풀어주게
817
01:01:10,370 --> 01:01:11,520
이렇게 빌 테니
818
01:01:13,540 --> 01:01:17,050
자유?
괴물 주제에 자유라고?
819
01:01:17,050 --> 01:01:18,500
웃기는 소리 마
820
01:01:18,800 --> 01:01:21,740
땅속에 처박혀
두더지나 다름없던 유령족
821
01:01:21,970 --> 01:01:25,470
그 피에서 가치를 찾아
제자리를 마련해 준 것이
822
01:01:25,470 --> 01:01:27,670
우리 류가 일족이라고
823
01:01:28,310 --> 01:01:31,400
네가 그 여자와 부부라니
마침 잘됐어
824
01:01:31,730 --> 01:01:34,530
둘이 암궈
자식을 만들도록 해
825
01:01:34,730 --> 01:01:35,830
그렇군
826
01:01:36,360 --> 01:01:40,890
역시 'M'이란 약물의 재료는
우리 유령족의 피였는가
827
01:01:43,820 --> 01:01:44,870
뭐야?
828
01:01:45,160 --> 01:01:47,080
불사의 묘약…
829
01:01:47,080 --> 01:01:49,580
설마 싶었지만
네 녀석들
830
01:01:49,580 --> 01:01:52,340
내 아내한테서도
피를 빼앗은 게냐!
831
01:01:52,500 --> 01:01:55,070
그럼, 지금
이 순간에도 계속
832
01:01:55,250 --> 01:01:57,080
죽일 놈!
833
01:01:57,380 --> 01:01:57,940
옴
834
01:02:02,210 --> 01:02:04,340
교육이 좀 필요하겠군
835
01:02:21,690 --> 01:02:23,460
멈춰…
그만두라고!
836
01:02:31,950 --> 01:02:32,790
오토메 님!
837
01:02:43,920 --> 01:02:45,050
미즈키라고 했나요
838
01:02:45,180 --> 01:02:48,600
그 목이 붙은 채로
도쿄로 돌아가고 싶거든
839
01:02:48,600 --> 01:02:51,770
이 마을에서
본 건 전부 잊도록 하세요
840
01:02:52,600 --> 01:02:54,230
신경 쓸 필요 없어요
841
01:02:54,560 --> 01:02:57,650
이건 전부 아버님의 꿈을
위한 일입니다
842
01:02:59,730 --> 01:03:03,650
이 나라를 그 굴욕적인
패전으로부터 일으켜 세워
843
01:03:03,650 --> 01:03:05,860
다시 한번 전 세계에
군림하도록 만든다
844
01:03:08,240 --> 01:03:12,080
우리 류가 일족은 그런 숭고한
의무를 지고 있습니다
845
01:03:12,200 --> 01:03:16,300
대의를 위해 희생할 수 있다면
유령족도 영광일 테죠
846
01:03:17,290 --> 01:03:19,500
소위, 현 시간부로
나를 대신해 지휘해라
847
01:03:19,500 --> 01:03:21,170
- 예?
- 왜 그러지?
848
01:03:21,380 --> 01:03:22,340
참모님께선…
849
01:03:22,460 --> 01:03:25,200
저희와 함께 죽어 주시는 게
아니었습니까?
850
01:03:26,050 --> 01:03:30,290
나는 너희들의 최후를
병단장 각하에게 보고할 의무가 있다
851
01:03:33,350 --> 01:03:35,180
뭐…, 뭐냐
너희들
852
01:03:35,350 --> 01:03:37,720
이제 와서
옥쇄할 결심이 흔들리나?
853
01:03:38,350 --> 01:03:42,060
너…, 너희들은
대의를 위해 죽는 것이다
854
01:03:42,820 --> 01:03:44,610
영광인 줄 알아라!
855
01:03:56,580 --> 01:03:59,010
그쪽 사장님껜
잘 부탁한다고 전해 주시길
856
01:04:02,630 --> 01:04:04,000
한심하군
857
01:04:05,760 --> 01:04:07,680
아가씨, 부르셨나요?
858
01:04:09,180 --> 01:04:10,390
아가씨
859
01:04:11,220 --> 01:04:12,610
이걸 미즈키 씨에게
전해주세요
860
01:04:13,180 --> 01:04:13,830
뭡니까?
861
01:04:14,220 --> 01:04:15,970
토키마로 외숙부님의
일기예요
862
01:04:17,020 --> 01:04:17,940
사요
863
01:04:21,150 --> 01:04:22,000
서둘러요
864
01:04:22,006 --> 01:04:24,650
거기에 미즈키 씨가
알고 싶었던 게 쓰여 있어요
865
01:04:24,750 --> 01:04:26,410
- 가요
- 알겠수다
866
01:04:27,240 --> 01:04:31,780
사요, 여기는
토키마로 오빠 방이지
867
01:04:31,780 --> 01:04:32,910
여기서 뭐 하니?
868
01:04:33,200 --> 01:04:34,660
토시코 이모님
869
01:04:34,660 --> 01:04:37,850
부디 이 일은 어머님께
비밀로 해 주시겠어요?
870
01:04:37,850 --> 01:04:38,400
안 돼
871
01:04:39,580 --> 01:04:43,700
토키야가 당주가 되면
이 집은 우리 차지라고
872
01:04:43,920 --> 01:04:47,550
너든 오토메 언니든
제멋대로 구는 건 용납 안 해!
873
01:05:07,270 --> 01:05:10,140
오사다
이제 시간이 없어
874
01:05:11,150 --> 01:05:13,490
유령족 남자는
공장으로 데려가
875
01:05:13,610 --> 01:05:15,280
그리고 마을 주민들은
876
01:05:15,280 --> 01:05:18,700
토키야의 당주 계승 의식을
준비하게 시키도록
877
01:05:18,830 --> 01:05:21,340
토시코가 뭐라고 하든
이제 해야만 해
878
01:05:21,620 --> 01:05:23,670
알겠습니다, 마님
879
01:05:27,670 --> 01:05:29,170
사요도 데려가도록
880
01:05:29,300 --> 01:05:30,960
그 애는
토키야와 짝을 맺어서
881
01:05:30,960 --> 01:05:33,380
이번에는 반드시
차기 당주를 낳게 할 것이야
882
01:05:33,380 --> 01:05:34,290
알겠습니다
883
01:05:34,430 --> 01:05:36,730
정말이지 아쉬워
884
01:05:37,050 --> 01:05:40,350
그 애가 제대로
아버님의 아이를 뱄으면
885
01:05:40,470 --> 01:05:43,820
필시 강한 힘을 가진
후계자가 진작 태어났을 텐데
886
01:05:44,980 --> 01:05:46,100
뭐?
887
01:05:47,190 --> 01:05:48,500
사요 양이?
888
01:05:49,690 --> 01:05:50,950
토키사다의?
889
01:05:51,480 --> 01:05:53,290
이봐, 대체 무슨 소리야
890
01:05:53,650 --> 01:05:57,870
그러고 보니 카츠노리가 너한테
무슨 말을 했나 본데
891
01:05:57,990 --> 01:05:59,160
잊어 버리도록
892
01:05:59,280 --> 01:06:01,040
사요도
류가 일족의 여자이니
893
01:06:01,160 --> 01:06:04,960
류가 일족의 여자는
강한 영력을 가진 자손을 낳기 위해
894
01:06:05,080 --> 01:06:08,590
당주에게 몸을 바치는
영광스러운 의무가 있지
895
01:06:09,000 --> 01:06:12,440
모, 몸을 바친다니
설마…
896
01:06:37,030 --> 01:06:38,230
그랬군
897
01:06:38,660 --> 01:06:40,310
그래서
나 같은 놈한테…
898
01:06:43,200 --> 01:06:44,750
역겨워
899
01:06:45,120 --> 01:06:48,000
이렇게 추악한 일족을
동경했다니
900
01:06:48,000 --> 01:06:49,510
스스로한테 화가 치민다
901
01:06:50,540 --> 01:06:52,420
너희들은 인간이 아니야!
902
01:06:52,550 --> 01:06:53,680
오사다
903
01:06:56,880 --> 01:06:59,890
그 남자는
창고에나 처박아 둬
904
01:06:59,890 --> 01:07:00,830
알겠습니다
905
01:07:11,560 --> 01:07:12,500
형씨
906
01:07:13,860 --> 01:07:14,740
혀, 형씨!
907
01:07:15,650 --> 01:07:17,610
이봐, 눈 좀 떠
908
01:07:19,910 --> 01:07:21,500
형씨, 찾아다녔어
909
01:07:21,870 --> 01:07:23,540
아가씨가 전해주라고
맡기신 물건이야
910
01:07:29,810 --> 01:07:31,080
이게 뭐야!
911
01:07:31,380 --> 01:07:34,010
평범한 마을이 아니란 건
짐작했지만
912
01:07:34,500 --> 01:07:36,850
마을 전체가 미쳤구만
이 녀석들
913
01:07:37,170 --> 01:07:39,110
하여간 인간들이란…
914
01:07:39,550 --> 01:07:42,740
이 일기를 가지고 돌아가면
내 임무는 달성돼
915
01:07:44,010 --> 01:07:45,200
야, 뭐 해!
916
01:07:46,100 --> 01:07:47,890
전부 외웠어
917
01:07:48,020 --> 01:07:49,670
그, 그러냐?
918
01:07:50,190 --> 01:07:51,600
나는 발 뺀다
919
01:07:51,600 --> 01:07:53,940
당분간
인간계는 지긋지긋해
920
01:07:53,940 --> 01:07:54,910
잘 있어라
921
01:08:02,320 --> 01:08:03,700
미즈키 씨
922
01:08:05,120 --> 01:08:06,240
사요 양
923
01:08:09,790 --> 01:08:11,390
토시코 이모님까지…
924
01:08:18,420 --> 01:08:21,590
미즈키 씨, 이제 안 되겠어요
어서 도망가요
925
01:08:21,590 --> 01:08:23,680
이 마을은 저주 받았어요
926
01:08:23,800 --> 01:08:25,510
하지만
밖으로 나가는 길은…
927
01:08:25,640 --> 01:08:27,700
그건 어머니가 지어낸
거짓말이에요
928
01:08:27,700 --> 01:08:29,560
이 마을을
고립시키려는 거죠
929
01:08:29,680 --> 01:08:30,690
뭐라고?
930
01:08:30,810 --> 01:08:33,160
어머니한텐
이 마을이 전부예요
931
01:08:33,600 --> 01:08:35,500
저는 그런 거 싫어요
932
01:08:36,820 --> 01:08:37,980
그러니까…
933
01:08:39,320 --> 01:08:41,880
알았어
도쿄로 가자
934
01:09:26,870 --> 01:09:30,080
유령족의 피를
직접 인간한테 수혈하면
935
01:09:30,080 --> 01:09:32,120
산 채로
송장이 되어 버리지
936
01:09:32,460 --> 01:09:36,500
시체인간한테 채취한 피를
정제해서 'M'을 만드는 거야
937
01:09:37,000 --> 01:09:38,590
이게 바로
류가의 비전
938
01:09:39,000 --> 01:09:41,830
주민들을
산 제물로 삼은 겐가?
939
01:09:41,830 --> 01:09:46,820
주민들은 시체인간으로 만들
사람을 납치해 와서 관리하지
940
01:09:51,470 --> 01:09:55,910
마을 전체라니
무거운 업보를 졌군 그래
941
01:09:56,350 --> 01:09:58,770
팔다리는
필요 없으니 잘라내
942
01:09:58,900 --> 01:09:59,940
네
943
01:10:00,820 --> 01:10:04,530
너는 앞으로 평생
여기서 사육되는 거야
944
01:10:06,240 --> 01:10:07,710
오른팔부터 시작해
945
01:10:13,410 --> 01:10:14,290
그만둬
946
01:10:14,710 --> 01:10:17,090
소리 질러도 아무도 안 와
947
01:10:17,290 --> 01:10:18,920
간다
948
01:10:34,300 --> 01:10:35,130
미즈키
949
01:10:40,060 --> 01:10:42,110
그 남자를 풀어줘
안 그러면…
950
01:10:42,230 --> 01:10:43,710
어머님, 구해주세요!
951
01:10:43,940 --> 01:10:46,590
사요!
너희가 왜 여기 있지?
952
01:10:54,080 --> 01:10:54,830
미즈키 씨?
953
01:10:55,460 --> 01:10:57,010
사요 양은 먼저 가세요
954
01:10:57,460 --> 01:10:59,340
저는 나중에
반드시 따라가겠습니다
955
01:10:59,960 --> 01:11:02,090
유령족을
구하러 가는 건가요?
956
01:11:02,210 --> 01:11:05,170
이대로 도망치면
그놈이 비웃을 테니까요
957
01:11:05,300 --> 01:11:06,590
약올라서 못 참지
958
01:11:06,720 --> 01:11:08,250
그렇다면 저도 갈게요
959
01:11:09,140 --> 01:11:11,510
어디까지나 당신과 함께
960
01:11:17,890 --> 01:11:19,810
네가 사요를 죽일 수 있나?
961
01:11:19,810 --> 01:11:22,400
죽일 수 있어
나는 군인 출신이야
962
01:11:28,490 --> 01:11:32,530
상당히 친해졌군
역시 류가 일족의 여자
963
01:11:33,030 --> 01:11:35,040
사요, 유치한 연극은
그만하거라
964
01:11:35,160 --> 01:11:38,720
그 남자가 진심으로
너를 위한다고 생각해?
965
01:11:40,710 --> 01:11:42,790
저자는 이미 다 알거든
966
01:11:42,920 --> 01:11:45,260
아버님이 너를
아주 예뻐하셨던 거
967
01:11:56,520 --> 01:11:59,490
너는 이 마을에서밖에
못 살아
968
01:12:00,600 --> 01:12:02,600
너희들이
그렇게 만든 거잖아!
969
01:12:03,020 --> 01:12:04,170
그래서 사요 양이…
970
01:12:04,690 --> 01:12:06,630
요괴한테
씌여 버린 거라고!
971
01:12:07,110 --> 01:12:09,590
그 탓에 많은 사람을…
972
01:12:12,320 --> 01:12:14,780
설마, 사요…
973
01:12:15,660 --> 01:12:16,760
네가?
974
01:12:21,540 --> 01:12:22,980
그랬구나
975
01:12:22,984 --> 01:12:24,700
미즈키 씨
그것도 알고 있었구나
976
01:12:26,460 --> 01:12:30,500
게게로와 있으면서
나는 보이게 되고 말았어
977
01:12:31,180 --> 01:12:32,230
눈에 보이지 않는 존재가
978
01:12:33,010 --> 01:12:34,700
눈에 보일 리가 없는
세상이…
979
01:12:39,230 --> 01:12:42,100
토키마로 외숙부님은
당주가 되자마자
980
01:12:42,810 --> 01:12:46,480
나한테 할아버님과
똑같은 짓을 하려고 했어
981
01:12:53,280 --> 01:12:54,820
히노에 이모님은…
982
01:12:55,280 --> 01:13:00,300
미즈키 씨한테 할아버님과의 일을
말하겠다며 나를 협박했지
983
01:13:01,210 --> 01:13:02,050
그래서…
984
01:13:05,920 --> 01:13:07,710
토시코 이모님까지…
985
01:13:08,100 --> 01:13:10,390
나를 방해하려 했어
986
01:13:13,300 --> 01:13:17,140
사실은 아무도 나 같은 거
관심도 없었으면서
987
01:13:17,140 --> 01:13:20,640
눈에 들어오는 건
류가의 이름과 피뿐이지
988
01:13:20,770 --> 01:13:23,140
나는 일족의 도구가 아니야!
989
01:13:24,650 --> 01:13:25,960
나도 같은 죄를 졌어
990
01:13:26,360 --> 01:13:29,920
류가 일족에 접근하기 위해
너를 이용하려 했지
991
01:13:30,440 --> 01:13:32,320
이건 어떻게 해서든
반드시 속죄할게
992
01:13:32,450 --> 01:13:34,660
그러니 이런 마을을 떠나
도쿄로 가자
993
01:13:34,660 --> 01:13:35,630
싫어!
994
01:13:36,200 --> 01:13:37,860
나, 사실은 알고 있었어
995
01:13:38,530 --> 01:13:42,460
도쿄도 이 마을이랑 똑같이
자유는 어디에도 없단 거
996
01:13:42,460 --> 01:13:43,700
하지만 당신이라면…
997
01:13:44,120 --> 01:13:46,400
당신이라면 좋다고
믿었는데
998
01:13:46,750 --> 01:13:49,140
진정으로
나를 봐줄 거라고
999
01:13:57,680 --> 01:13:59,560
사요, 정신 차려!
1000
01:13:59,680 --> 01:14:01,020
너는 영광스러운
류가의…
1001
01:14:05,390 --> 01:14:07,400
하는 수 없네요
1002
01:14:07,860 --> 01:14:10,810
사위스러운 류가의 저주를
수용하는 자로서
1003
01:14:11,320 --> 01:14:13,020
전부 끝내죠
1004
01:14:13,440 --> 01:14:15,780
이 마을도
류가도, 저도
1005
01:14:26,830 --> 01:14:27,800
쿄코츠?
1006
01:14:28,000 --> 01:14:28,810
옴
1007
01:14:30,980 --> 01:14:31,870
뭐야?
1008
01:14:35,340 --> 01:14:36,260
말도 안 돼…
1009
01:14:36,380 --> 01:14:39,930
사요, 사역해야 할 괴물한테
조종당하다니 뭐 하는 거야!
1010
01:14:40,180 --> 01:14:43,810
어머님, 아니에요
조종하는 건 저입니다
1011
01:14:44,210 --> 01:14:48,010
자, 원한을 품은 자들이여
힘을 빌려다오
1012
01:14:54,940 --> 01:14:56,400
대, 대체 뭐야?
1013
01:15:10,580 --> 01:15:11,290
죽어!
1014
01:15:33,650 --> 01:15:34,820
용서해 주시옵소서…
1015
01:15:45,700 --> 01:15:48,020
오소다, 어서 날 구해!
오사다!
1016
01:15:48,290 --> 01:15:50,210
마님, 오토메 님!
1017
01:16:55,440 --> 01:16:58,080
괴물 자식…
1018
01:17:05,160 --> 01:17:07,320
미즈키… 씨
1019
01:17:08,120 --> 01:17:09,100
사요 양
1020
01:17:09,830 --> 01:17:12,000
안 돼…, 싫어!
1021
01:17:31,600 --> 01:17:32,610
사요 양!
1022
01:17:33,720 --> 01:17:34,820
사요 양!
1023
01:17:35,900 --> 01:17:37,960
미안해…, 미안하다
1024
01:17:59,550 --> 01:18:02,080
미안하다, 좀 늦었다
1025
01:18:03,220 --> 01:18:04,820
기다렸네
1026
01:18:20,320 --> 01:18:21,590
구덩이는 이 너머야
1027
01:18:29,370 --> 01:18:31,120
- 가자
- 음
1028
01:19:27,130 --> 01:19:29,680
여기가
구덩이 밑바닥이로군
1029
01:19:30,180 --> 01:19:31,290
여기가?
1030
01:19:59,040 --> 01:20:00,130
벚꽃…
1031
01:20:03,840 --> 01:20:04,770
미즈키!
1032
01:20:13,430 --> 01:20:14,800
토키사다 옹
1033
01:20:19,640 --> 01:20:22,370
여기는 인간이 오면
위험한 곳이야
1034
01:20:22,600 --> 01:20:25,500
토키야!
네가 왜 여기 있어?
1035
01:20:25,860 --> 01:20:27,340
네놈, 정체가 뭐냐
1036
01:20:27,650 --> 01:20:29,670
무슨 소리야, 저건…
1037
01:20:29,860 --> 01:20:31,670
나야, 토키야
1038
01:20:33,370 --> 01:20:34,470
나야
1039
01:20:34,490 --> 01:20:35,940
토키야
1040
01:20:36,870 --> 01:20:38,200
토키사다
1041
01:20:39,370 --> 01:20:42,370
호오, 영혼의 모습이
보이는가?
1042
01:20:43,040 --> 01:20:46,260
아무렴, 내가 바로
쇼와에 천하를 손에 쥘
1043
01:20:46,260 --> 01:20:49,260
약학의 천재
희대의 대주술사
1044
01:20:49,260 --> 01:20:51,930
류가 토키사다
본인이올시다!
1045
01:21:01,600 --> 01:21:03,540
어떻게 된 거야
토키사다는…
1046
01:21:03,900 --> 01:21:07,500
다물어!
입 조심해라, 풋내기
1047
01:21:09,570 --> 01:21:11,340
유령족
1048
01:21:12,110 --> 01:21:14,110
잘 왔네
1049
01:21:14,110 --> 01:21:16,950
산 제물이 되려고
제 발로 왔나?
1050
01:21:18,290 --> 01:21:21,080
악령 자식
외법을 사용했구나
1051
01:21:21,210 --> 01:21:24,230
토키의 영혼을 내쫓고
육체를 빼앗은 게냐!
1052
01:21:27,460 --> 01:21:30,140
육체를…
빼, 빼앗아?
1053
01:21:30,300 --> 01:21:33,510
토키야 녀석, 생각보다
강하게 저항해서
1054
01:21:33,510 --> 01:21:35,090
좀 시간이 걸렸구먼
1055
01:21:37,260 --> 01:21:40,260
하마터면
이 결계가 부서질 뻔했어
1056
01:21:41,480 --> 01:21:46,270
지금쯤 나 대신 지옥에서
옥졸들한테 구박받고 있겠지
1057
01:21:48,570 --> 01:21:51,380
자기 손자를…
1058
01:21:51,780 --> 01:21:55,430
여든 살을 넘기고 남은 나날을
한탄하고 있었다
1059
01:21:55,700 --> 01:21:58,330
토키마로부터 시작해서
나의 자식들…
1060
01:21:58,450 --> 01:22:02,800
아니, 요즘 어린 것들은
죄다 어리석고 한심해 빠졌어
1061
01:22:03,120 --> 01:22:07,600
이래서야 이 나라는 아직
내가 가르치고 지도해야만 해
1062
01:22:08,000 --> 01:22:13,670
그래서 은밀히 영혼을 옮기는
외법을 사용해 부활하기로 했지
1063
01:22:13,800 --> 01:22:17,110
토키야는 그 그릇으로
쓰려고 만든 애다
1064
01:22:17,260 --> 01:22:20,910
이럴 수가
영혼을 가지고 놀다니
1065
01:22:21,430 --> 01:22:22,980
류가 토키사다
1066
01:22:23,310 --> 01:22:25,160
저딴 자식 때문에
사요 양이…
1067
01:22:25,350 --> 01:22:28,720
아, 사요는 참 아깝구먼
1068
01:22:28,950 --> 01:22:31,530
그래도 대체품은
얼마든지 만들 수 있어
1069
01:22:33,500 --> 01:22:34,360
이 새끼가…
1070
01:22:34,360 --> 01:22:36,360
멈춰, 미즈키
잘 보게나
1071
01:22:44,870 --> 01:22:46,520
쿄…, 쿄코츠?
1072
01:22:48,830 --> 01:22:52,240
이렇게 많은 목숨이
빼앗겼다니…
1073
01:22:52,550 --> 01:22:56,860
이 녀석들은 유령족의 원념으로
태어난 쿄코츠여
1074
01:22:58,720 --> 01:23:01,130
눈치챘나?
이 구덩이의 결계
1075
01:23:01,810 --> 01:23:03,730
그 정체는
저주의 방향을 뒤집은 게야
1076
01:23:04,770 --> 01:23:08,500
유령족의 원념을 모아서
유령족한테 되돌린다
1077
01:23:21,870 --> 01:23:24,750
유령족인 너는
나를 이길 수 없다
1078
01:23:25,410 --> 01:23:26,970
내 아내는 어디 있지?
1079
01:23:27,210 --> 01:23:29,120
그리 서둘지 마라
1080
01:23:29,250 --> 01:23:31,710
이왕 왔는데
벚꽃이나 구경하라고
1081
01:23:32,290 --> 01:23:36,150
요수, 피벚꽃
저 꽃이 띠는 선홍빛깔은
1082
01:23:36,420 --> 01:23:38,610
네 마누라의 피다
1083
01:23:51,770 --> 01:23:52,610
게게로!
1084
01:23:53,150 --> 01:23:54,030
이건…
1085
01:24:00,450 --> 01:24:04,450
모두 나의 동포들…
유령족의 유해다
1086
01:24:04,830 --> 01:24:06,710
이 안에 내 아내도…!
1087
01:24:07,000 --> 01:24:07,710
뭐?
1088
01:24:13,090 --> 01:24:13,950
제기랄…
1089
01:24:19,470 --> 01:24:21,570
피벚꽃은
영력으로 하여금
1090
01:24:21,570 --> 01:24:24,400
사로잡힌 자를
최대한 오래 연명시켜
1091
01:24:24,430 --> 01:24:26,970
피를 계속
빨아들일 수 있지
1092
01:24:27,390 --> 01:24:30,940
그래서 사로잡힌 자들의 고통은
오래도록 이어지고
1093
01:24:30,940 --> 01:24:34,010
그 원념은
강력한 쿄코츠를 낳는다
1094
01:24:35,360 --> 01:24:37,210
향기롭구만
1095
01:24:45,030 --> 01:24:47,060
어디야
어디에 있는 게냐
1096
01:24:50,250 --> 01:24:53,080
밑바닥을 기어다니는
인생이라…
1097
01:24:53,080 --> 01:24:54,690
비참하군 그래
1098
01:24:54,690 --> 01:24:57,190
저런 인생은 살기 싫은걸
1099
01:25:09,560 --> 01:25:12,600
빌어먹을, 몸이…
1100
01:25:13,560 --> 01:25:14,860
이거야 원
1101
01:25:14,980 --> 01:25:18,400
더 이상 벚나무에
상처 내지 마라, 멋 모르는 것들
1102
01:25:18,900 --> 01:25:20,770
지금 보게 해 주지
1103
01:25:34,540 --> 01:25:35,400
여보!
1104
01:25:47,510 --> 01:25:51,750
원래는 대단한 미형이었는데
피를 너무 빨았구먼
1105
01:25:58,110 --> 01:25:59,730
당신…
1106
01:26:11,370 --> 01:26:15,460
너무 오랫동안
혼자 두고 말았구나
1107
01:26:15,460 --> 01:26:16,290
미안하다…
1108
01:26:21,550 --> 01:26:24,230
여전히 울보야
1109
01:26:25,050 --> 01:26:26,770
혼자가 아니었어
1110
01:26:38,730 --> 01:26:41,150
그 말인즉슨
너, 애를 배고 있던 건가!
1111
01:26:42,710 --> 01:26:46,610
이거 수고를 덜어 고맙군
역시 유령족이야
1112
01:26:47,160 --> 01:26:50,550
자식을 보호하려고 계속
뱃속에 배고 있었을 줄이야
1113
01:26:50,740 --> 01:26:54,010
징그러운 괴물 자식!
감쪽같이 속았어
1114
01:26:54,580 --> 01:26:55,910
하지만 유감일세
1115
01:26:56,250 --> 01:26:58,820
그 아기는 내 것이지!
1116
01:27:02,590 --> 01:27:04,380
이걸로
'M'도 대량 증산하고
1117
01:27:04,380 --> 01:27:06,470
일본의 미래는 밝구먼!
1118
01:27:09,890 --> 01:27:11,570
미래를 입에 담지 마라
1119
01:27:12,350 --> 01:27:15,820
네놈한테 목숨을 맡을
자격은 없다!
1120
01:27:17,520 --> 01:27:19,810
예의를 좀 가르쳐야겠군
1121
01:27:20,610 --> 01:27:22,080
뼈저리도록 느껴라
1122
01:27:22,610 --> 01:27:23,780
옴
1123
01:29:26,310 --> 01:29:29,030
못 이긴다고 말했잖느냐
1124
01:29:32,280 --> 01:29:36,360
나도 귀중한 유령족을
죽일 생각은 없네
1125
01:29:37,080 --> 01:29:39,820
뱃속의 아기를
위해서라도 포기해라
1126
01:29:40,200 --> 01:29:43,620
포기하고 가족 셋이서
내 가축이 되는 게야
1127
01:29:44,170 --> 01:29:46,960
어차피 쓰레기 같은
인생인 것을
1128
01:29:46,960 --> 01:29:49,860
피나 제공하는 게
사람한테도 도움이 되겠지!
1129
01:29:59,600 --> 01:30:00,980
포기하라고?
1130
01:30:03,100 --> 01:30:04,100
싫네만
1131
01:30:04,640 --> 01:30:06,930
나는 끈질기도록
집념이 세거든
1132
01:30:09,770 --> 01:30:12,430
그리고 그건
나의 벗도 마찬가지다
1133
01:30:23,100 --> 01:30:25,350
이 구덩이에서
아직도 움직일 수 있는가
1134
01:30:31,300 --> 01:30:35,990
나를 죽이면 쿄코츠가
너희를 죽이고 밖으로 나갈 거다
1135
01:30:38,850 --> 01:30:41,410
회사를 두세 개쯤 주마
1136
01:30:41,640 --> 01:30:43,370
내 부하가 되어라
1137
01:30:44,310 --> 01:30:45,920
회사를 준다고?
1138
01:30:46,650 --> 01:30:48,490
더 좋은 옷을 입지 그러냐
1139
01:30:49,110 --> 01:30:52,500
저택에서 살면서
기사 딸린 고급 차를 타라
1140
01:30:52,820 --> 01:30:55,780
고급 술에 고급 음식
미녀를 족히 맛보라고
1141
01:30:56,280 --> 01:30:58,340
그게 바로
인생 아니겠냐!
1142
01:31:02,080 --> 01:31:03,130
토키사다 옹
1143
01:31:05,750 --> 01:31:07,820
댁은 참 시시하군
1144
01:31:09,170 --> 01:31:10,610
각오해라!
1145
01:31:11,380 --> 01:31:12,360
쿄코츠!
1146
01:31:37,730 --> 01:31:39,060
이 멍청아!
1147
01:31:40,120 --> 01:31:43,330
이, 이걸 부쉈다간
쿄코츠가 날뛰어서…
1148
01:31:45,870 --> 01:31:47,870
이 나라를 통째로
멸망시킬 거라고!
1149
01:31:50,380 --> 01:31:52,380
대가는 치러야지!
1150
01:32:12,270 --> 01:32:13,880
힘없는 늙은이를…
1151
01:32:20,500 --> 01:32:22,730
제발 살려주십쇼…
1152
01:32:23,410 --> 01:32:25,850
네놈은
이제 죽을 수 없다
1153
01:32:37,760 --> 01:32:40,570
그 고통은
영원히 이어질 것이다
1154
01:32:48,140 --> 01:32:50,750
살려줘…, 살려줘!
1155
01:34:32,660 --> 01:34:34,370
선조님…
1156
01:34:48,220 --> 01:34:49,130
끝난 거냐?
1157
01:34:49,640 --> 01:34:53,100
한번 맺힌 원념은
쉽게 사라지지 않아
1158
01:34:53,560 --> 01:34:56,560
원념은 원념을 부르고
끝없이 쿄코츠를 낳지
1159
01:34:57,110 --> 01:34:59,080
곧 결계가 부서질 거다
1160
01:34:59,560 --> 01:35:03,250
결국 전부 쿄코츠들의
뜻대로 되어 버린 게야
1161
01:35:35,270 --> 01:35:38,350
이걸 입고 있으면
쿄코츠들한테 당해도
1162
01:35:38,350 --> 01:35:40,460
마음을 잃지 않을 게다
1163
01:35:40,940 --> 01:35:43,500
미즈키, 내 아내와
아이를 부탁하네
1164
01:35:43,780 --> 01:35:46,440
이 저주받은 마을에서
빠져나가 주게
1165
01:35:46,780 --> 01:35:48,280
너는 어쩌게?
1166
01:35:48,280 --> 01:35:50,000
원념을 떠맡지
1167
01:35:50,200 --> 01:35:52,380
- 괜찮은 거야?
- 모른다
1168
01:35:52,450 --> 01:35:56,310
하지만 안 하면 쿄코츠가
계속 불어나 나라를 멸망시킬 게야
1169
01:35:56,540 --> 01:35:58,370
잘 됐네
그냥 내버려 둬!
1170
01:35:58,580 --> 01:36:00,720
네가 희생할 필요 없다고!
1171
01:36:02,630 --> 01:36:05,130
내 아이가
태어날 세상이야
1172
01:36:05,130 --> 01:36:06,920
내가 해야만 하네
1173
01:36:07,760 --> 01:36:08,780
그리고…
1174
01:36:20,940 --> 01:36:21,770
비켜!
1175
01:36:30,150 --> 01:36:31,200
약속해라
1176
01:36:31,320 --> 01:36:33,120
반드시
살아서 돌아오겠다고
1177
01:36:33,660 --> 01:36:35,850
그래, 또 만나세
1178
01:36:36,240 --> 01:36:37,240
꼭 지켜라
1179
01:36:37,910 --> 01:36:39,330
어서 가라
1180
01:37:00,980 --> 01:37:01,980
그리고…
1181
01:37:09,780 --> 01:37:11,610
그리고 친우여
1182
01:37:12,700 --> 01:37:14,970
자네가 살아갈 미래를…
1183
01:37:15,870 --> 01:37:18,150
이 눈으로 보고 싶어졌다네!
1184
01:37:27,960 --> 01:37:31,290
자, 오거라
원한을 가진 모든 이들이여
1185
01:37:31,720 --> 01:37:34,500
지금부터 내가
새로운 영매다!
1186
01:37:57,950 --> 01:37:58,940
역시…
1187
01:37:59,790 --> 01:38:03,160
나 혼자서
억누르는 것은 무리인가…
1188
01:38:06,580 --> 01:38:08,010
나의 아이여
1189
01:38:20,520 --> 01:38:21,900
영모 찬찬코!
1190
01:38:27,610 --> 01:38:29,630
방해되니까 물러나
1191
01:38:31,780 --> 01:38:33,360
저게 마지막 남은
하나예요
1192
01:38:37,370 --> 01:38:38,430
머리카락 침!
1193
01:38:40,280 --> 01:38:41,510
키타로, 멈춰라!
1194
01:38:43,090 --> 01:38:45,000
그런가, 너였구나
1195
01:38:45,250 --> 01:38:47,820
네가 마지막으로
남아 버린 게냐
1196
01:38:48,080 --> 01:38:49,090
그럴 만하지
1197
01:38:49,210 --> 01:38:51,670
미래를 빼앗긴
너의 원통함
1198
01:38:51,670 --> 01:38:54,280
나는 너를
구하지 못했어
1199
01:38:55,010 --> 01:38:57,390
미안하구나, 토키
1200
01:39:01,970 --> 01:39:03,500
그래, 토키
1201
01:39:03,810 --> 01:39:05,950
그로부터
긴 세월이 흘렀다
1202
01:39:06,190 --> 01:39:08,230
안타깝지만 이 나라는
1203
01:39:08,230 --> 01:39:11,380
그날 너와 꿈꿨던 미래하고는
거리가 멀구나
1204
01:39:11,860 --> 01:39:15,800
여전히 모두 마음이 가난하고
계속 고통받고 있다
1205
01:39:16,150 --> 01:39:19,860
하지만 나는 이 아이
키타로를 둘 수 있었지
1206
01:39:20,410 --> 01:39:23,510
토키야, 너에 대한 건
아버지에게 들었어
1207
01:39:23,830 --> 01:39:26,020
키타로…
1208
01:39:26,580 --> 01:39:28,260
너의 그 고통…
1209
01:39:28,830 --> 01:39:30,900
내가 뭐라도
할 수 있는 게 없을까?
1210
01:39:31,460 --> 01:39:33,320
잊지 말아줘
1211
01:39:34,590 --> 01:39:37,070
나, 여기에 있었어!
1212
01:39:38,720 --> 01:39:39,840
잊지 않을게
1213
01:39:40,050 --> 01:39:42,050
너의 마음은
내가 이어 나가겠어
1214
01:39:42,850 --> 01:39:44,990
고마워…
1215
01:40:02,950 --> 01:40:05,150
미즈키, 보고 있는가?
1216
01:40:07,000 --> 01:40:09,350
이 마을에서
무슨 일이 있었던 겁니까?
1217
01:40:09,710 --> 01:40:12,850
키타로, 너는 왜
인간을 돕는 거지?
1218
01:40:13,290 --> 01:40:16,840
그 이유가 이 마을에서
일어난 일이라면
1219
01:40:16,840 --> 01:40:18,090
가르쳐 주십시오
1220
01:40:18,090 --> 01:40:20,920
제가 기록을 남겨
반드시 후대에 전하겠습니다
1221
01:40:21,490 --> 01:40:22,260
그러니 부디…
1222
01:40:22,550 --> 01:40:25,280
그래
긴 이야기가 될 거다
1223
01:40:25,560 --> 01:40:26,600
상관없습니다
1224
01:40:26,720 --> 01:40:29,000
저는 그걸 위해서
여기까지 온 겁니다
1225
01:40:29,480 --> 01:40:31,270
그럼 말하지
1226
01:40:31,560 --> 01:40:33,960
내가 그 남자와
어떻게 만났는지
1227
01:40:34,230 --> 01:40:37,910
그리고 이 마을에서 일어난
그 모든 일을…
1228
01:40:42,780 --> 01:40:44,890
사람이 있어!
이쪽이야!
1229
01:40:44,950 --> 01:40:46,240
이봐, 정신 차려!
1230
01:40:46,240 --> 01:40:47,850
당신, 그 마을에서
빠져나온 생존자인가?
1231
01:40:48,080 --> 01:40:50,160
같이 있던 여자는…
어떻게 됐습니까?
1232
01:40:50,540 --> 01:40:53,230
여자라니
또 누군가와 같이 있었나?
1233
01:40:53,750 --> 01:40:54,840
누군가…
1234
01:40:55,590 --> 01:40:56,630
누군가…?
1235
01:40:57,130 --> 01:41:01,130
그래, 나는 누군가와
같이 있었을 텐데…
1236
01:41:02,180 --> 01:41:03,470
여기는 어디야?
1237
01:41:03,590 --> 01:41:07,110
나는 왜 여기에 있지?
아무것도 기억 안 나
1238
01:41:07,640 --> 01:41:09,100
기억나지 않는데…
1239
01:41:10,940 --> 01:41:13,770
왜 이렇게 슬픈 거야
1240
01:44:14,330 --> 01:44:17,020
무덤에서 아기가 태어났어
1241
01:44:19,670 --> 01:44:21,500
이 아기는
괴물의 자식이야
1242
01:44:22,330 --> 01:44:25,590
살려뒀다간
무슨 재앙이 일어날지 몰라
1243
01:44:27,170 --> 01:44:28,480
그럼 차라리…!
1244
01:44:58,270 --> 01:45:00,896
키타로 탄생
게게게의 수수께끼