1
00:00:23,960 --> 00:00:26,600
♥ 그 해 겨울.. 행복했던 시간을 기억하며 ♥
2
00:00:26,600 --> 00:00:28,000
♥ 씨네르바의 4번째 자막입니다 ♥
3
00:00:28,620 --> 00:00:32,839
독일, 베를린
4
00:00:34,839 --> 00:00:38,839
1995년
5
00:01:08,180 --> 00:01:09,720
왜 안 깨웠어요?
6
00:01:11,420 --> 00:01:13,658
-곤히 자고 있길래.
-그게 아니라..
7
00:01:13,659 --> 00:01:15,800
나랑 같이
아침 먹기 싫어서 그런거죠?
8
00:01:15,859 --> 00:01:20,639
당신 달걀도 요리했소.
같이 먹기 싫었으면 그랬겠소?
9
00:01:20,819 --> 00:01:22,240
차로 하겠소? 커피로 하겠소?
10
00:01:22,750 --> 00:01:25,211
당신이란 사람...
만나는 여자들한테
11
00:01:25,378 --> 00:01:28,464
절대 속마음을
안 드러내죠?
12
00:01:28,464 --> 00:01:30,320
저녁에 뭐 할 건가요?
13
00:01:31,420 --> 00:01:33,399
딸을 만나기로 했소.
14
00:01:33,620 --> 00:01:36,680
딸이 있었어요?
말한 적 없었는데..
15
00:01:36,939 --> 00:01:38,279
그랬나?
16
00:01:39,579 --> 00:01:41,639
그 아인 몇 년동안 외국에 있었소.
17
00:01:43,980 --> 00:01:45,479
차 마신다고 했던가?
18
00:01:46,420 --> 00:01:47,639
저 가요.
19
00:01:50,700 --> 00:01:52,720
딸이랑 좋은 시간 보내세요.
20
00:02:24,860 --> 00:02:26,399
차표 꺼내세요.
21
00:02:28,500 --> 00:02:29,520
표 보여주세요.
22
00:02:35,780 --> 00:02:36,920
차표요..
23
00:02:41,300 --> 00:02:42,760
차표 보여주세요.
24
00:02:59,659 --> 00:03:04,399
서독, 노이슈타트 1958년
25
00:03:44,780 --> 00:03:46,279
이봐, 괜찮니?
26
00:04:13,300 --> 00:04:15,520
발 들어봐.. 발.
27
00:04:34,620 --> 00:04:36,439
이봐.. 꼬마야.
28
00:04:37,939 --> 00:04:39,480
일어서 보렴.
29
00:04:41,699 --> 00:04:43,199
괜찮아질 거야.
30
00:04:54,980 --> 00:04:56,639
어디 사니?
31
00:05:01,660 --> 00:05:02,920
이제 됐어요.
32
00:05:03,379 --> 00:05:05,319
이제 혼자 갈 수 있어요.
고맙습니다.
33
00:05:07,500 --> 00:05:08,840
그래 잘가라.
34
00:05:17,980 --> 00:05:19,720
몸조리 잘 해.
35
00:05:25,899 --> 00:05:29,480
걱정이 되니까 그렇죠.
얼굴이 말이 아니야.
36
00:05:29,579 --> 00:05:32,539
-자기가 병원 갈 필요 없다잖소.
-가야 돼요.
37
00:05:32,540 --> 00:05:34,519
-안 가도 돼.
-그럼, 그렇게 해.
38
00:05:34,620 --> 00:05:35,840
여보!
39
00:05:36,259 --> 00:05:38,119
더 이상 왈가왈부
하지 맙시다.
40
00:05:40,939 --> 00:05:44,199
너 몇 살이지?
41
00:05:44,300 --> 00:05:45,840
마이클은 15살이에요.
42
00:05:46,180 --> 00:05:48,779
성홍열입니다.
*목의 통증과 고열, 발진이 생기는 전염병
43
00:05:48,779 --> 00:05:51,639
적어도 몇 달은
누워 있어야 합니다.
44
00:05:52,620 --> 00:05:54,840
다른 사람들로부터 격리시키세요.
45
00:05:54,939 --> 00:05:56,840
에밀리, 나가자. 옮으면 안돼.
46
00:05:59,779 --> 00:06:01,119
에밀리!
47
00:06:17,980 --> 00:06:19,800
좀 어떠니?
48
00:06:20,899 --> 00:06:25,720
좀 나아요.
전에 말씀드리려고 했었는데..
49
00:06:26,259 --> 00:06:28,680
제가 아팠던 날,
어떤 여자 분이 도와줬었어요.
50
00:06:28,779 --> 00:06:30,360
여자가 도와줬다고?
51
00:06:30,540 --> 00:06:32,600
네.. 집까지 데려다줬어요.
52
00:06:33,660 --> 00:06:35,280
그 분 주소를 아니?
53
00:07:11,620 --> 00:07:14,360
-계신가요?
-누구세요?
54
00:07:40,019 --> 00:07:42,840
꽃을 사왔어요.
감사의 뜻으로..
55
00:07:43,459 --> 00:07:44,840
저기 싱크대에 두렴.
56
00:08:07,540 --> 00:08:09,979
안 아팠으면 더 일찍 왔을 거예요.
세 달이나 누워 있었거든요.
57
00:08:09,980 --> 00:08:12,559
-지금은 괜찮아진 거야?
-네, 고마웠어요.
58
00:08:14,699 --> 00:08:17,879
-몸이 허약한 편이니?
-아뇨, 그 전엔 한 번도 아픈 적 없었어요.
59
00:08:19,740 --> 00:08:22,600
침대에만 있으니 정말 지루했어요.
60
00:08:22,600 --> 00:08:24,500
아무것도 할 수가 없어서..
61
00:08:24,699 --> 00:08:26,759
책도 못 읽게 했거든요.
62
00:08:32,139 --> 00:08:33,439
아무튼...감사합니다.
63
00:08:34,980 --> 00:08:39,479
잠깐만, 같이 나가자.
일 하러 갈거야.
64
00:08:43,419 --> 00:08:45,680
옷 갈아입는 동안
복도에 있으렴.
65
00:11:34,620 --> 00:11:38,680
아래 층에 양동이 두 개 더 있어.
석탄 채워서 들고 오던지..
66
00:12:06,460 --> 00:12:09,479
꼴이 엉망이구나.
거울 좀 봐, 꼬마야.
67
00:12:13,100 --> 00:12:14,880
그런 꼴로 집에 가면 안되지.
68
00:12:18,980 --> 00:12:22,559
옷 벗어.
목욕 물 받아줄게.
69
00:12:43,259 --> 00:12:45,599
넌 바지입고 목욕하니?
70
00:12:59,419 --> 00:13:01,959
괜찮아, 안 볼게.
71
00:14:08,539 --> 00:14:10,239
수건 갖다 줄게.
72
00:15:11,460 --> 00:15:13,920
이것 때문에 다시 온 거니.
73
00:15:31,740 --> 00:15:33,400
당신은 너무 아름다워요.
74
00:15:35,500 --> 00:15:37,319
무슨 얘길 하는 거야.
75
00:15:47,379 --> 00:15:49,120
나를 봐.
76
00:15:53,100 --> 00:15:56,199
천천히.. 천천히
77
00:16:34,899 --> 00:16:37,000
엄마한테 걱정끼치면 되겠니.
78
00:16:37,259 --> 00:16:39,359
몇 번 말해요.
죄송하다고 그랬잖아요.
79
00:16:40,500 --> 00:16:42,359
-엄마가 내내 걱정했다.
-길을 잃어버려서 늦었어요.
80
00:16:42,659 --> 00:16:44,760
그 뿐이라구요.
더 먹어도 되죠?
81
00:16:45,299 --> 00:16:47,680
자기 동네에서 길을
잃어버렸다는 게 말이 돼?
82
00:16:48,620 --> 00:16:50,800
성쪽으로 간다고 전차를 탔는데
운동장으로 가버렸단 말야.
83
00:16:50,801 --> 00:16:52,898
-거긴 서로 반대 방향이잖아.
-니가 무슨 상관이야?
84
00:16:52,899 --> 00:16:53,920
오빠가 거짓말해요.
85
00:16:54,340 --> 00:16:58,239
거짓말하는 거 아냐.
한 번도 거짓말 한 적 없었어.
86
00:17:02,256 --> 00:17:04,778
아버지, 내일부터
학교 가게 해주세요.
87
00:17:04,779 --> 00:17:06,659
의사 선생님이 3주 정도
더 쉬라고 했어.
88
00:17:06,660 --> 00:17:08,160
전 갈 거예요.
89
00:17:09,060 --> 00:17:10,100
여보...
90
00:17:53,579 --> 00:17:57,120
-이렇게요?
-그래..
91
00:18:02,460 --> 00:18:04,239
너무.. 서두르지는 말구.
92
00:18:19,940 --> 00:18:23,600
괜찮아.. 다시 해 봐.
93
00:18:47,339 --> 00:18:48,680
이름이 뭐예요?
94
00:18:49,900 --> 00:18:52,120
-뭐?
-누나 이름요?
95
00:18:53,140 --> 00:18:54,759
그건 알아서 뭐 하게?
96
00:18:55,579 --> 00:18:57,519
여기 세 번이나 왔잖아요.
97
00:18:58,740 --> 00:19:01,880
그러니 이름이 궁금하죠.
그게 이상한 건가요?
98
00:19:03,380 --> 00:19:07,199
니 말이 맞아.
이상한 건 아니지.
99
00:19:08,420 --> 00:19:10,080
내 이름은 한나야.
100
00:19:10,140 --> 00:19:11,799
거짓말 아니죠?
101
00:19:14,460 --> 00:19:16,719
-니 이름은 뭐니, 꼬마야?
-마이클요.
102
00:19:17,859 --> 00:19:19,320
마이클..
103
00:19:21,220 --> 00:19:23,360
내가 마이클을
만나고 있었네.
104
00:19:25,259 --> 00:19:26,979
한나..
105
00:19:26,980 --> 00:19:31,400
비밀이라는 개념은
서구문학에서 매우 중요합니다.
106
00:19:33,140 --> 00:19:36,160
소설의 성격은
그 속에 등장하는 인물이 가진
107
00:19:36,619 --> 00:19:42,239
구체적인 정보들에 의해 정의되는 것입니다.
-오디세우스-
108
00:19:42,819 --> 00:19:45,039
인물들은 때때로
109
00:19:45,220 --> 00:19:49,120
비뚤어진 성격을 가지기도 하고,
때로 고상한 취향을 가지기도 합니다.
110
00:19:49,500 --> 00:19:52,799
인물들은 자신만의
사적인 정보를 잘 드러내지 않기 마련입니다.
111
00:20:05,859 --> 00:20:08,039
뭘 공부하는지
얘길 통 안하네.
112
00:20:09,380 --> 00:20:11,039
공부요..?
113
00:20:12,660 --> 00:20:14,999
학교에서 말야.
114
00:20:17,859 --> 00:20:19,799
언어도 배우니?
115
00:20:20,539 --> 00:20:22,360
네.
116
00:20:23,180 --> 00:20:24,999
어떤 거?
117
00:20:25,700 --> 00:20:27,479
라틴어요.
118
00:20:30,940 --> 00:20:32,880
라틴어로
아무말이나 해봐.
119
00:20:34,944 --> 00:20:36,862
"그대여, 어디를 서둘러 가는가?"
120
00:20:37,029 --> 00:20:40,783
"왜 그대의 오른손에
다시 칼을 들었는가?"
121
00:20:40,950 --> 00:20:43,536
호라티우스 작품이에요.
*로마의 시인
122
00:20:44,299 --> 00:20:45,959
멋지다.
123
00:20:46,779 --> 00:20:48,999
그리스어도 말해볼까요?
124
00:21:01,571 --> 00:21:04,098
"어떤 이는 기병이나 보병을
또 어떤 이는 함선이 가장 아름답다고 하지만.."
125
00:21:04,098 --> 00:21:07,518
"그것들은 당신들이
사랑하는 것일 뿐이라오."
126
00:21:07,940 --> 00:21:09,519
아름다워.
127
00:21:09,940 --> 00:21:11,479
어떻게 알아요?
128
00:21:12,380 --> 00:21:15,479
뜻을 모르는데,
아름답다는 걸 어떻게 느끼죠?
129
00:21:19,339 --> 00:21:21,439
독일어 시간에는
뭘 배우니?
130
00:21:21,460 --> 00:21:23,080
희곡이요.
131
00:21:25,460 --> 00:21:27,220
고트홀드 이프라임 레싱 작품이요.
*18세기 독일 작가
132
00:21:27,220 --> 00:21:28,680
들어본 적 있죠?
133
00:21:28,720 --> 00:21:31,579
"에밀리아 갈로티" 라고..
*레싱의 비극
134
00:21:31,579 --> 00:21:33,479
빌려 줄까요?
135
00:21:33,579 --> 00:21:35,120
니가 읽어주는 게
더 좋을 것 같애.
136
00:21:36,180 --> 00:21:37,239
알았어요.
137
00:21:47,700 --> 00:21:49,439
"1막 1장"
138
00:21:50,019 --> 00:21:52,320
"장소: 왕자의 방들 중 한 곳"
139
00:21:53,220 --> 00:21:54,640
"왕자: "
140
00:21:56,339 --> 00:21:58,080
사실 저 잘 못하는데..
141
00:21:58,900 --> 00:22:00,799
계속 해봐.
142
00:22:02,220 --> 00:22:05,920
"불평들.. 불평들 뿐이로구나."
143
00:22:06,859 --> 00:22:10,199
"그렇게도 할 일이 없단 말인가."
144
00:22:11,059 --> 00:22:14,120
"그들이 정말로 우리를
질투한다고 생각해 보라."
145
00:22:16,140 --> 00:22:18,279
실은 너 잘하지?
146
00:22:20,619 --> 00:22:22,279
뭘요?
147
00:22:26,460 --> 00:22:28,160
책 읽는 거 말야.
148
00:22:32,220 --> 00:22:33,640
왜 그렇게 웃는거야?
149
00:22:36,180 --> 00:22:38,080
한번도 뭘 잘한다고
생각해본 적이 없었거든요.
150
00:24:06,180 --> 00:24:08,920
뭐하자는 거예요?
왜 이래요?
151
00:24:09,660 --> 00:24:11,799
왜 생판 남처럼
모른 척 하는 거예요?
152
00:24:12,460 --> 00:24:15,479
니가 먼저 모른 척 했잖아!
내가 첫 칸에 타고 있는 거 봤으면서..
153
00:24:15,579 --> 00:24:18,959
-왜 두번째 칸으로 갔는데?!
-왜 그런 것 같애요?
154
00:24:19,059 --> 00:24:21,640
-왜 내가 그랬겠냐구요?
-그걸 내가 어떻게 알아!
155
00:24:22,819 --> 00:24:24,920
나 일하고 온 사람이야.
씻어야 돼.
156
00:24:25,619 --> 00:24:29,360
혼자 할 거라구.
제발 좀 가줄래?
157
00:24:35,059 --> 00:24:37,120
기분 나쁘게 하려고
그런 거 아니예요.
158
00:24:39,579 --> 00:24:41,479
너 때문에
기분 나쁠 이유가 없지.
159
00:24:42,980 --> 00:24:45,502
넌 나한테
아무 의미도 없으니까.
160
00:26:03,019 --> 00:26:04,680
무슨 말을 해야되는거죠.
161
00:26:06,980 --> 00:26:09,199
여자애 사귀어
본 적도 없어요.
162
00:26:13,420 --> 00:26:15,120
근데 우리는 4주나
함께 지냈잖아요.
163
00:26:17,380 --> 00:26:20,510
누나없이 못 살아요.
그럴 수 없어요.
164
00:26:21,319 --> 00:26:26,199
그럴 거라고 생각하면
죽을 건만 같다구요.
165
00:26:30,099 --> 00:26:34,560
두번째 칸에 탄 건..
누나가 키스해 줄지도 모른다고 생각해서였어요.
166
00:26:34,700 --> 00:26:37,759
너도 참... 그러면 전차 안에서
섹스라도 할 줄 알았니?
167
00:26:43,539 --> 00:26:45,999
아까 한 말 진심이에요?
168
00:26:46,180 --> 00:26:47,840
누나한테 내가
아무 의미도 없다는 말..
169
00:27:01,299 --> 00:27:03,519
화 풀 거죠?
170
00:27:09,579 --> 00:27:11,160
나 사랑해요?
171
00:27:29,019 --> 00:27:31,799
-책 갖고 있니?
-네, 있어요.
172
00:27:32,740 --> 00:27:34,199
아침에 챙겨 온 거
한 권 있는데..
173
00:27:36,059 --> 00:27:37,320
어떤 건데?
174
00:27:37,619 --> 00:27:40,519
호머의 오디세이요.
숙제거든요.
175
00:27:44,140 --> 00:27:46,519
이제부터는 이렇게 할거야.
176
00:27:47,099 --> 00:27:50,759
너가 나한테 책을 읽어주고 나서..
함께 자는 거야.
177
00:27:56,059 --> 00:27:58,080
"오디세이, 호머 지음."
178
00:27:58,420 --> 00:27:59,759
오디세이가 무슨 뜻이야?
179
00:27:59,940 --> 00:28:01,959
여정이요.
여행하면서 일어나는 이야기거든요.
180
00:28:02,740 --> 00:28:03,840
그렇군.
181
00:28:08,180 --> 00:28:11,818
"노래를 들려다오.
한 용사와 여신, 그리고.."
182
00:28:11,819 --> 00:28:14,153
"항로를 벗어나 그가 겪어야 했던
고난에 대한 노래를."
183
00:28:14,153 --> 00:28:16,759
"한 때 신성한 트로이를
점령했던 그 용사의 노래를."
184
00:28:17,079 --> 00:28:18,640
이리 와.
185
00:28:26,019 --> 00:28:30,439
"그는 그녀의 손에 입을 맞추었다.
그녀는 죽어 있었다."
186
00:28:32,259 --> 00:28:35,039
"그가 가진
모든 것이 사라졌다."
187
00:28:43,779 --> 00:28:46,544
"나는 모든 곳을 들쑤시고 다녔고.."
188
00:28:46,545 --> 00:28:48,080
"침실만한 헝겊을 발견했다."
189
00:28:48,859 --> 00:28:52,519
"헝겊들은 모두 포도나무에 걸려 있었고
그 곳에 한 남자가 잠들어 있었다."
190
00:28:53,140 --> 00:28:56,039
"그는 내 친구 짐이었다."
191
00:28:57,380 --> 00:29:05,920
"니 놈이 그걸 배우게 되면
쫓아가서 널 소리쳐 부르마.."
192
00:29:06,460 --> 00:29:13,500
"채털리 부인은 자신의 살갖 속으로
그가 파고드는 것을 느꼈다."
193
00:29:14,180 --> 00:29:16,379
"한동안 그렇게
그는 그녀 안에 머물렀다."
194
00:29:16,380 --> 00:29:17,959
불결해.
195
00:29:20,099 --> 00:29:21,799
그 책은 어디서 났니?
196
00:29:22,460 --> 00:29:24,279
빌렸죠. 학교 친구한테서요.
197
00:29:25,339 --> 00:29:26,840
창피한 줄 알아.
198
00:29:30,859 --> 00:29:32,479
계속 읽어.
199
00:29:33,339 --> 00:29:38,719
"완전 조개 폭탄, 태풍 폭탄같으니!
그건 액체였다고."
200
00:29:39,700 --> 00:29:42,479
- "그게 대체 뭐였겠나?"
-위스키!
201
00:29:42,579 --> 00:29:44,759
"위스키였어!
제기랄, 위스키였다고!"
202
00:29:45,700 --> 00:29:46,999
"위스키라구요?"
203
00:29:47,740 --> 00:29:49,618
"이봐요, 선장님.
그게 말이 됩니까?"
204
00:29:49,619 --> 00:29:51,160
오늘은 거기까지 하자, 꼬마야.
205
00:29:52,539 --> 00:29:55,799
혹시, 휴가 낼 수 있어요?
206
00:29:56,299 --> 00:29:58,279
같이 여행가요.
207
00:29:58,819 --> 00:30:00,320
무슨 여행?
208
00:30:00,460 --> 00:30:03,320
자전거 여행이요.
이틀만 다녀오는 거예요.
209
00:30:08,420 --> 00:30:11,840
누나한테 코스 보여 주려고
가이드북도 빌려왔어요. 봐봐요
210
00:30:13,500 --> 00:30:15,560
어떻게 생각해요?
211
00:30:18,500 --> 00:30:21,080
내 생각엔.. 너
뭔가 계획하는 거 좋아하는 것 같애, 그치?
212
00:30:37,140 --> 00:30:38,519
나는 두렵지 않습니다.
213
00:30:40,460 --> 00:30:42,239
그 어떤 것도 두렵지 않습니다.
214
00:30:43,619 --> 00:30:45,600
고통은 커질수록..
215
00:30:46,059 --> 00:30:48,080
내 사랑도 깊어갑니다.
216
00:30:48,660 --> 00:30:51,160
위험만이 내 사랑을 키우며..
217
00:30:52,059 --> 00:30:55,120
내 사랑을 깨어있게 하고
더욱 향기롭게 만들 것입니다.
218
00:30:56,700 --> 00:30:58,840
나는 당신의 소중한
천사가 될 것입니다.
219
00:30:59,460 --> 00:31:02,920
당신은 이전보다
더 아름다운 삶을 살 것이며..
220
00:31:03,380 --> 00:31:06,439
생을 마감하는 날
당신은 이렇게 말할 것입니다.
221
00:31:07,180 --> 00:31:09,719
"그대의 영혼을
완벽하게 만드는 것은..'
222
00:31:10,700 --> 00:31:13,160
'바로 사랑입니다'
223
00:31:39,299 --> 00:31:41,320
-어서오세요.
-안녕하세요.
224
00:31:48,180 --> 00:31:49,880
-실례합니다.
-안녕하세요.
225
00:31:51,220 --> 00:31:52,840
뭐 드시겠어요?
226
00:31:57,019 --> 00:31:58,799
뭐 먹을 거예요?
227
00:31:59,299 --> 00:32:01,279
니가 골라.
난 너랑 같은 거 먹을게.
228
00:32:01,700 --> 00:32:03,080
그래요.
229
00:32:05,140 --> 00:32:06,279
감자샐러드 두 개랑...
230
00:32:19,099 --> 00:32:20,759
-감사합니다.
-감사합니다.
231
00:32:20,940 --> 00:32:22,818
어머님도 즐겁게
식사하셨길 바래요.
232
00:32:22,819 --> 00:32:26,519
감사합니다.
굉장히 맛있게 먹었어요.
233
00:32:42,019 --> 00:32:43,080
가요.
234
00:32:59,779 --> 00:33:02,080
우리가 어디로
가고 있는지 알려줄게요.
235
00:33:04,500 --> 00:33:06,080
괜찮아, 꼬마야.
236
00:33:06,980 --> 00:33:08,799
알고 싶지 않아.
237
00:34:59,308 --> 00:35:02,503
- 뭐 하니?
- 시 쓰고 있어요.
238
00:35:02,670 --> 00:35:04,231
누나에 대해서..
239
00:35:06,380 --> 00:35:09,199
-들려줄 수 있어.
-아직 다 안썼어요.
240
00:35:10,139 --> 00:35:12,120
언젠가 읽어 줄게요.
241
00:36:28,460 --> 00:36:30,199
-안녕, 헨리?
-안녕하세요, 버그씨.
242
00:36:30,659 --> 00:36:32,600
-306호 법정입니다.
-고맙네.
243
00:36:33,139 --> 00:36:34,879
-마이클, 늦은 거 아냐?
-괜찮아.
244
00:36:35,099 --> 00:36:37,759
-서둘러. 그 여판사 지각하는 거 싫어해.
-지금 가잖아.
245
00:36:38,099 --> 00:36:39,319
-행운을 비네.
-고마워.
246
00:36:41,500 --> 00:36:43,000
모두 일어서십시오.
247
00:36:47,820 --> 00:36:49,239
착석하세요.
248
00:36:53,780 --> 00:36:55,399
피고인측 시작하세요.
249
00:37:07,219 --> 00:37:08,319
온다.
250
00:37:13,699 --> 00:37:15,759
-안녕
-안녕
251
00:37:17,980 --> 00:37:23,719
-뭐래? -그냥 인사한거야.
여학생 여러분, 반가워요. 제군들은 새로 온
급우들에게 예의를 갖추기 바랍니다.
252
00:37:24,539 --> 00:37:26,839
-모두 앉으세요.
-안녕
253
00:37:28,780 --> 00:37:31,199
-난 소피야.
-난 마이클이야.
254
00:37:32,179 --> 00:37:35,560
오디세이입니다.
모두 책을 꺼내세요.
255
00:37:39,033 --> 00:37:41,859
사람들은 호머가
귀향에 대해 썼다고 생각하지만..
256
00:37:41,860 --> 00:37:44,719
사실 오디세이는
여정에 관한 책입니다.
257
00:37:45,099 --> 00:37:47,719
고향이란 사람들에게
향수를 불러일으키죠.
258
00:37:47,892 --> 00:37:50,979
버그! 이제 그만 호머에 대해
공부하지 그래?
259
00:37:50,980 --> 00:37:52,520
소피에 대한 공부는 그만하고.
260
00:38:01,179 --> 00:38:02,279
날씨가 좋지?
261
00:38:02,500 --> 00:38:05,040
그러게.
멋진 여름이 될 거 같애.
262
00:38:19,139 --> 00:38:21,359
-왜 이렇게 일찍 가?
-쟨 맨날 일찍 가.
263
00:38:21,940 --> 00:38:23,359
갈 데가 있어?
264
00:38:23,860 --> 00:38:25,239
내일 보자.
265
00:38:34,179 --> 00:38:35,399
늦어서 미안해요.
266
00:38:37,980 --> 00:38:39,440
학교에서 늦게
보내 줬어요.
267
00:38:41,980 --> 00:38:43,839
오늘 새 책 가져 왔어요.
268
00:38:44,579 --> 00:38:49,359
"개를 데리고 다니는 부인"이에요.
*결혼한 두 남녀가 휴양지에서 만서 사랑에 빠진다는 내용
269
00:38:49,479 --> 00:38:51,479
안톤 체홉 작품이네요.
*러시아 소설가
270
00:38:51,579 --> 00:38:54,405
"사람들은 산책로에 새롭게 나타난 그녀를.."
271
00:38:54,900 --> 00:38:56,839
"개를 데리고 다니는 부인이라고 불렀다."
272
00:39:09,099 --> 00:39:12,239
스미츠, 잠시만..
273
00:39:12,940 --> 00:39:14,279
보고서를 훑어봤는데..
274
00:39:14,699 --> 00:39:17,239
근무 실적이 완벽해.
275
00:39:17,380 --> 00:39:21,640
사무직으로 발령날 거야.
승진했다구.
276
00:39:21,659 --> 00:39:23,279
축하하네.
277
00:39:34,659 --> 00:39:37,319
어서 가자.
278
00:39:37,619 --> 00:39:39,359
마이클, 가자.
어서!
279
00:39:40,820 --> 00:39:43,279
-어서 와!
-깜짝 생일파티를 할거야.
280
00:39:48,099 --> 00:39:50,040
뭐해? 어서 와.
281
00:39:50,699 --> 00:39:53,538
-진짜..미안해.
-니가 좋아할 줄 알았는데..
282
00:39:53,539 --> 00:39:55,520
마이클, 맥주 마시면서 춤추자.
283
00:39:56,900 --> 00:39:58,440
선약이 있어.
284
00:39:58,900 --> 00:40:00,600
마이클, 안 올거야?
285
00:40:06,739 --> 00:40:09,399
"여기 저기 별들이 빛나고.."
286
00:40:09,940 --> 00:40:12,000
"그 빛은 세상을 환하게 하고 있었다.."
287
00:40:12,619 --> 00:40:13,839
이봐..꼬마야.
288
00:40:14,500 --> 00:40:16,080
-왜요?
-그만해.
289
00:40:16,539 --> 00:40:17,919
뭐가 또 문제예요?
290
00:40:18,860 --> 00:40:20,600
그런 거 없어.
291
00:40:23,619 --> 00:40:24,879
없다구..
292
00:40:27,019 --> 00:40:30,799
그거 알아요?
누난 내 기분따윈 물어보지도 않죠.
293
00:40:31,019 --> 00:40:33,199
내 기분이 어떤 지는
궁금하지도 않아요?
294
00:40:34,179 --> 00:40:36,199
니가 말 안했잖아.
295
00:40:37,260 --> 00:40:39,600
오늘 내 생일이라구요.
296
00:40:40,619 --> 00:40:42,919
생일이라구요!
알아요?
297
00:40:43,940 --> 00:40:46,979
-생일이 언제인지도 안 물어봤죠!
-나랑 싸우고 싶은거니?
298
00:40:46,980 --> 00:40:49,299
싸우고 싶다니요..
대체 왜 그래요?
299
00:40:49,300 --> 00:40:50,960
니가 알 바 아냐.
300
00:40:52,179 --> 00:40:54,359
늘 자기 멋대로야.
301
00:40:55,539 --> 00:40:58,339
자기가 원하는 것만 하고..
누나가 원하는 것만!
302
00:40:58,340 --> 00:41:01,299
-친구들이 생일파티를 준비했다구요.
-그럼 거기 가지, 왜 왔어!
303
00:41:01,300 --> 00:41:03,759
파티에 가.
가고 싶잖아, 가라구.
304
00:41:30,619 --> 00:41:34,199
-왜 늘 나만 사과해야하죠?
-사과할 필요없어.
305
00:41:34,539 --> 00:41:36,440
누구 잘못도 아니라구.
306
00:41:45,420 --> 00:41:47,319
"전쟁과 평화" 읽어줘, 꼬마야.
307
00:43:32,460 --> 00:43:34,960
이제.. 친구들한테
돌아가 봐야지.
308
00:43:40,860 --> 00:43:43,399
이겨라! 이겨라!
309
00:43:51,059 --> 00:43:52,560
너 괜찮아?
310
00:45:23,179 --> 00:45:24,600
오빠가 왔어요.
311
00:45:28,460 --> 00:45:29,759
잘 왔다.
312
00:45:30,579 --> 00:45:32,719
먹을 것 좀 주구려.
313
00:45:41,900 --> 00:45:45,319
너가 돌아올 줄 알았다.
314
00:46:54,659 --> 00:46:57,080
버그씨, 8시입니다.
315
00:46:57,659 --> 00:46:59,400
따님이랑
약속 있으시다면서요.
316
00:47:02,139 --> 00:47:03,399
고맙네.
317
00:47:07,099 --> 00:47:08,399
줄리아?
318
00:47:11,179 --> 00:47:12,919
많이 기다렸니?
319
00:47:13,059 --> 00:47:15,839
-제가 일찍 왔는 걸요.
-잘 돌아왔다.
320
00:47:19,219 --> 00:47:22,399
그래.. 어떻게 할지 결정했어?
321
00:47:23,340 --> 00:47:24,919
아직이요.
322
00:47:25,179 --> 00:47:27,419
베를린에 온 건
잘 한 것 같아요.
323
00:47:27,420 --> 00:47:29,279
엄마랑은
연락하고 있니?
324
00:47:29,460 --> 00:47:31,399
좀 떠나있고 싶었어요.
그 뿐이예요.
325
00:47:32,179 --> 00:47:34,640
파리든..
어디든 말예요.
326
00:47:35,099 --> 00:47:37,359
부모로부터
떠나 있고 싶었다고..
327
00:47:38,820 --> 00:47:40,919
나도 알아.
내가 대하기 어려운 사람이라는 거.
328
00:47:43,260 --> 00:47:45,319
너한테 늘 마음을
열지 못했었지.
329
00:47:48,659 --> 00:47:50,680
어느 누구에게도
그러지 못했단다.
330
00:47:57,500 --> 00:47:59,279
절 멀리 하신다는 거
알고 있었어요.
331
00:48:00,940 --> 00:48:05,759
전 그게
제 탓이라고 생각했어요.
332
00:48:06,820 --> 00:48:08,279
줄리아..
333
00:48:09,940 --> 00:48:12,160
어떻게 그게
니 탓일 수 있겠니?
334
00:48:23,300 --> 00:48:25,520
-조만간 또 뵈요?
-그러자꾸나.
335
00:48:29,019 --> 00:48:30,879
-안녕히 가세요, 아버지.
-잘 자라.
336
00:48:39,340 --> 00:48:43,520
특별 세미나 그룹 학생들은
그대로 남아주세요.
337
00:48:43,980 --> 00:48:46,279
롤 교수님께서
곧 오실 겁니다.
338
00:49:02,380 --> 00:49:07,000
하이델베르크 로스쿨 1966년
339
00:49:17,539 --> 00:49:22,399
음.. 몇 명 안되는군요.
340
00:49:22,500 --> 00:49:25,120
소수정예겠지요.
341
00:49:26,300 --> 00:49:29,759
이번 세미나는
매우 독특한 내용이 될 것입니다.
342
00:49:30,139 --> 00:49:33,520
첫 주제로..
이걸 한 번 볼까요? 제군들.
343
00:49:34,380 --> 00:49:38,058
-칼 야스퍼스의 글입니다. -여학생도 있다구요.
*독일의 실존철학자
344
00:49:38,059 --> 00:49:40,120
독일의 범죄행위에
대한 내용입니다.
345
00:49:57,780 --> 00:50:01,680
-음.. 여기가 니 방이구나.
-응.
346
00:50:04,179 --> 00:50:06,120
들어와.
347
00:50:07,900 --> 00:50:11,239
-정말 법률가가 될 거니?
-글쎄..
348
00:50:11,900 --> 00:50:15,359
-진지한 편이구나.
-그러니까 왔겠지.
349
00:50:17,579 --> 00:50:21,040
넌 어떤데?
법률 공부 계속할 거야?
350
00:50:23,699 --> 00:50:25,879
오늘 밤에 공부 꼭 해야돼?
351
00:50:27,579 --> 00:50:28,560
응.
352
00:50:30,420 --> 00:50:32,160
그치만 매일 여기서
공부하고 있을 거야.
353
00:50:33,420 --> 00:50:34,799
내일 봐.
354
00:50:48,860 --> 00:50:50,399
짐이 많구나?
355
00:50:52,780 --> 00:50:54,520
뒤로 물러서세요.
356
00:51:15,420 --> 00:51:18,839
-경찰이 왜 온 거죠?
-시위대 때문이지.
357
00:51:19,659 --> 00:51:22,640
-찬성쪽이요? 반대쪽이요?
-양쪽 다 왔어.
358
00:51:28,300 --> 00:51:29,919
와, 완전 서커스장인데..
359
00:51:33,099 --> 00:51:34,640
모두 일어서십시오.
360
00:51:37,300 --> 00:51:39,480
사진기자분들은
이제 퇴장해 주십시오.
361
00:51:41,099 --> 00:51:43,759
재판을 시작하겠습니다.
착석해주십시오.
362
00:51:47,380 --> 00:51:51,040
먼저 각 피고측
의견을 듣도록 하겠습니다.
363
00:51:52,179 --> 00:51:55,098
형량이 확정될 때까지
피고들을 형무소에
364
00:51:55,099 --> 00:51:58,640
수감하면 안되는
이유에 대해 논의하겠습니다.
365
00:51:58,980 --> 00:52:00,658
참고로 본 법정에서는 피고들을
개별적으로 처리하게 됩니다.
366
00:52:00,659 --> 00:52:02,680
-펜 빌려줄까?
-펜 있어.
367
00:52:03,179 --> 00:52:04,960
한나 슈미츠?
368
00:52:06,739 --> 00:52:08,130
이름이 한나 슈미츠 맞습니까?
369
00:52:08,900 --> 00:52:10,120
네.
370
00:52:10,619 --> 00:52:12,759
큰 소리로
다시 말해주십시오.
371
00:52:12,940 --> 00:52:15,319
-제 이름은 한나 슈미츠입니다.
-감사합니다.
372
00:52:16,099 --> 00:52:20,719
-1922년 10월 21일생 맞습니까?
-네.
373
00:52:22,019 --> 00:52:26,799
헤르만슈타트 출생이군요. 올해 43세 맞습니까?
*루마니아의 도시명
374
00:52:26,900 --> 00:52:28,239
네.
375
00:52:28,380 --> 00:52:31,080
1943년, SS에 들어갔군요.
376
00:52:32,179 --> 00:52:33,658
네.
377
00:52:33,659 --> 00:52:35,560
왜 들어가셨습니까?
378
00:52:37,780 --> 00:52:40,640
당시 지멘스 공장에서
일하고 있었지요?
379
00:52:40,860 --> 00:52:42,199
네.
380
00:52:42,260 --> 00:52:46,160
승진하기로 되어 있었는데
SS로 옮긴 이유가 뭡니까?
381
00:52:47,019 --> 00:52:49,899
-이의 있습니다.
-질문을 수정하죠.
382
00:52:49,900 --> 00:52:54,839
SS에 들어간 것은
본인의 선택이었습니까?
383
00:52:55,980 --> 00:52:57,960
순전히 본인의
자유의사였나요?
384
00:52:58,820 --> 00:53:01,040
일자리를 준다고
들었습니다.
385
00:53:01,340 --> 00:53:02,520
계속 하세요.
386
00:53:02,860 --> 00:53:08,319
그 때 지멘스사에서 일하고 있었는데..
SS에서 사람을 구한다는 이야기를 들었어요.
387
00:53:08,699 --> 00:53:11,480
입사하면 어떤 일을 하게 될 지
알고 있었나요?
388
00:53:12,619 --> 00:53:14,799
경비원을 뽑는다고 했어요.
389
00:53:16,420 --> 00:53:18,178
일자리가 필요해서 갔습니다.
390
00:53:18,179 --> 00:53:21,239
-첫 근무지가 아우슈비츠 수용소였죠?
-네.
391
00:53:21,980 --> 00:53:23,839
1944년까지 근무했고, 그 후에
392
00:53:24,820 --> 00:53:27,960
크라코우근처의 작은 수용소에서 근무했지요?
*폴란드의 도시명
393
00:53:28,739 --> 00:53:30,279
-자네, 괜찮아?
394
00:53:30,820 --> 00:53:32,499
-네, 괜찮습니다.
395
00:53:32,500 --> 00:53:36,359
1944년 겨울, 수감자들을 서쪽으로 이동시켰죠?
"죽음의 행진"이라고 알려진..
396
00:53:58,099 --> 00:54:00,839
-그래, 어떻던가?
-글쎄요..
397
00:54:02,860 --> 00:54:05,120
제가 예상했던 것과는
상당히 달랐습니다.
398
00:54:05,139 --> 00:54:09,319
그래.. 어떤 면에서 말인가?
어떨 거라고 예상했었나?
399
00:54:10,099 --> 00:54:11,879
전, 흥분되던 걸요.
400
00:54:12,300 --> 00:54:16,239
흥분되었단 말이지..?
이유가 뭔가?
401
00:54:16,659 --> 00:54:18,719
정의를 구현하는
현장이니까요.
402
00:54:47,820 --> 00:54:53,379
사회가 도덕성에 의해
운영된다고 생각하지만
403
00:54:53,380 --> 00:54:57,960
그렇지 않습니다.
사회는 법에 의해서 운영됩니다.
404
00:54:59,460 --> 00:55:04,279
아우슈비츠에서 일했다는 사실만으로
유죄라고 할 수는 없습니다.
405
00:55:05,179 --> 00:55:08,879
8000명이 아우슈비츠에서 근무했지만..
406
00:55:09,139 --> 00:55:13,979
19명이 기소되었고
6명만이 살인혐의로 유죄 판결을 받았습니다.
407
00:55:13,980 --> 00:55:17,759
살인죄로 기소하려면
의도적인 행위임을 증명해야 합니다.
408
00:55:19,059 --> 00:55:20,640
그것이 법입니다.
409
00:55:21,539 --> 00:55:26,879
문제는 잘못했냐가 아니라
법을 어겼냐는 겁니다.
410
00:55:27,659 --> 00:55:30,799
현재의 법에 비추어서가 아니라..
411
00:55:30,860 --> 00:55:31,960
그게 아니고!
412
00:55:32,579 --> 00:55:34,480
그 당시의 법의 기준에서 말입니다.
413
00:55:34,860 --> 00:55:37,160
-그건...
-응?
414
00:55:38,500 --> 00:55:42,839
-너무 협소한 기준 아닙니까?
-그렇지. 법의 기준은 협소합니다.
415
00:55:44,179 --> 00:55:49,698
그러나 이걸 생각할 필요가 있죠.
나는 살인을 저지르는 사람들이
416
00:55:49,699 --> 00:55:53,680
그것이 잘못된 행위임을
이미 자각하고 있었을 거라고 봅니다.
417
00:55:54,579 --> 00:55:56,359
슈미츠 양!
418
00:55:56,980 --> 00:55:59,279
이 책을 알고 있나요?
419
00:56:01,139 --> 00:56:02,374
네.
420
00:56:02,375 --> 00:56:06,080
책의 일부분은
이미 본 법정에서 낭독되었습니다.
421
00:56:06,219 --> 00:56:08,080
생존자 분이 읽으셨죠.
422
00:56:08,780 --> 00:56:12,680
수감자중에서 생존하신..
일라나 마서양이었습니다.
423
00:56:13,460 --> 00:56:16,098
수감될 때 어린 아이였기 때문에
424
00:56:16,099 --> 00:56:18,520
-엄마랑 함께 있었죠?
-네.
425
00:56:18,900 --> 00:56:23,480
책 내용 중에는
선발과정에 대해서 묘사된 부분이 있습니다.
426
00:56:24,139 --> 00:56:28,440
매월 말일에는
수감자 중 60명이
427
00:56:29,539 --> 00:56:33,259
선발되어서 아우슈비츠로
보내졌습니다.
428
00:56:33,260 --> 00:56:35,600
그렇죠. 맞습니까?
429
00:56:36,420 --> 00:56:38,600
네, 맞습니다.
430
00:56:38,900 --> 00:56:42,618
지금까지 다른 모든 피고인들이
431
00:56:42,619 --> 00:56:46,080
이 선발과정과 자신은 무관하다고
주장하고 있습니다.
432
00:56:46,219 --> 00:56:50,719
질문 하겠습니다.
당신은 선발과정에 관여했습니까?
433
00:56:53,099 --> 00:56:54,919
네.
434
00:56:57,780 --> 00:57:01,399
그러니까... 수감자를 선발하는 것을
도왔다는 말이죠.
435
00:57:02,019 --> 00:57:04,399
-네.
-인정하시는군요.
436
00:57:10,059 --> 00:57:15,199
그렇다면, 선발이 어떻게
진행되었는지 설명해주시겠습니까?
437
00:57:16,300 --> 00:57:22,359
6명의 경비원이 있어서
각자 10명의 사람을 뽑았습니다.
438
00:57:24,340 --> 00:57:26,839
그렇게 했어요.
한 달에 한 번씩요.
439
00:57:27,300 --> 00:57:29,480
경비원 모두
각각 10명씩 맡았어요.
440
00:57:29,539 --> 00:57:32,160
그 말은 다른 동료 피고인들도
선발 과정에 참여했다는 겁니까?
441
00:57:32,820 --> 00:57:34,719
우리 모두... 그랬잖아요.
442
00:57:35,420 --> 00:57:37,480
다른 피고들이 모두
참여사실을 부인하고 있는데..
443
00:57:37,940 --> 00:57:41,299
당신은 참여했다고
증언했습니다
444
00:57:41,300 --> 00:57:44,120
맞습니까, 슈미츠양?
445
00:57:45,099 --> 00:57:51,059
모르시겠습니까?
당신은 수감여성들을 죽음으로 몰았단 말입니다.
446
00:57:51,059 --> 00:57:56,018
네, 하지만 어쩔 수 없었어요.
계속 새로운 여성수감자들이 도착했기 때문에
447
00:57:56,018 --> 00:57:59,160
이전 수감자들 방의 일부를
비워야만 했습니다.
448
00:58:00,739 --> 00:58:04,217
-그게 말이 됩니까?
-모든 사람을 수용할 수가 없었다구요.
449
00:58:04,340 --> 00:58:06,279
-공간이 없었어요?
-그게 아니라!
450
00:58:07,219 --> 00:58:11,719
제 말은..
다시 정리해보죠.
451
00:58:12,780 --> 00:58:15,899
방을 비우기 위해서
당신은 여성들을 골랐다는 말이죠.
452
00:58:15,900 --> 00:58:18,799
너, 너, 너는
죽으러 가야겠다고 말입니다.
453
00:58:20,260 --> 00:58:23,160
판사님이라면 어떻게 하셨겠어요?
454
00:58:33,460 --> 00:58:36,120
취직하지 말았어야 했나요?
455
00:58:48,300 --> 00:58:51,480
마서양, 출두해 주십시오.
456
00:58:54,380 --> 00:58:55,960
어서, 어서 가세요.
457
00:59:08,579 --> 00:59:10,680
-마이클은 어딨나?
-모르겠습니다.
458
00:59:12,539 --> 00:59:15,960
부인은 책에서
선발과정에 대해 쓰셨죠?
459
00:59:17,219 --> 00:59:18,480
네.
460
00:59:18,739 --> 00:59:22,680
우리에게 일을 시켰고
쓸모가 없는 사람들은
461
00:59:22,739 --> 00:59:25,359
다시 아우슈비츠로 보내서 죽였어요.
462
00:59:26,340 --> 00:59:29,799
-선발과정에 참여했던 사람들이 법정에 있습니까?
-네.
463
00:59:31,260 --> 00:59:33,160
직접 확인해 주시기 바랍니다.
464
00:59:34,619 --> 00:59:36,680
손가락으로 지목해 주시겠습니까?
465
00:59:49,420 --> 00:59:51,160
저 여자요.
466
00:59:54,579 --> 00:59:55,799
그리고 저 여자..
467
00:59:58,500 --> 00:59:59,719
저 여자..
468
01:00:02,579 --> 01:00:04,120
저 여자..
469
01:00:06,260 --> 01:00:07,879
저 여자..
470
01:00:10,380 --> 01:00:12,040
그리고 저 여자요.
471
01:00:13,539 --> 01:00:16,440
감사합니다.
계속해 설명해 주시기 바랍니다.
472
01:00:16,699 --> 01:00:19,319
경비원들은 정해진 숫자의
여성들을 선발했습니다.
473
01:00:20,139 --> 01:00:22,399
그런데 한나 슈미츠는
다르게 선발했어요.
474
01:00:23,340 --> 01:00:24,879
어떻게 달랐습니까?
475
01:00:29,699 --> 01:00:31,839
자신가 원하는
사람으로 골랐어요.
476
01:00:33,380 --> 01:00:37,399
주로 어린 여자 아이들었죠.
거기 있는 사람들은 다 알고 있었죠.
477
01:00:38,420 --> 01:00:41,120
그녀는 아이들에게 음식을 주고
잠자리를 마련해줬어요.
478
01:00:41,460 --> 01:00:45,879
밤이 되자, 그녀는
자기와 함께 자자고 말했어요.
479
01:00:46,059 --> 01:00:49,960
그 때 우리는..
애들이라 그런가보다 했죠.
480
01:00:50,960 --> 01:00:52,837
그런데 그녀는..
481
01:00:52,837 --> 01:00:52,960
큰 소리로 책을 읽게 했어요.
482
01:00:58,916 --> 01:01:00,837
그녀에게 책을 읽어줬죠.
483
01:01:02,556 --> 01:01:05,837
그래서 우리는
이 경비원은..
484
01:01:07,357 --> 01:01:09,756
감성적이고, 더 인간적이라고
생각했습니다.
485
01:01:10,596 --> 01:01:16,797
더 친절하다고요.
때때로 약하고 아픈 애들을 골라서
486
01:01:17,677 --> 01:01:20,677
따로 불러 내길래
보살펴 주려는 줄 알았어요.
487
01:01:21,277 --> 01:01:26,157
근데 아우슈비츠로 보내 버렸죠.
488
01:01:27,157 --> 01:01:28,677
그게 더 친절한 건가요?
489
01:01:37,997 --> 01:01:41,036
"죽음의 행진"부분으로
넘어가겠습니다.
490
01:01:41,237 --> 01:01:45,173
수 개월동안 따님과 그 행진을
하신 걸로 아는데 맞습니까?
491
01:01:45,317 --> 01:01:48,396
1944년 겨울, 우리가 있던 수용소가
문을 닫았어요.
492
01:01:49,516 --> 01:01:51,317
이동을 해야한다고 했습니다.
493
01:01:51,476 --> 01:01:53,836
하지만 상황이 매일 바뀌고..
494
01:01:54,597 --> 01:01:56,956
눈 속에서 여자들이 죽어갔어요.
495
01:01:58,397 --> 01:02:00,397
걷는 동안 절반가량이 죽었어요.
496
01:02:00,596 --> 01:02:02,310
책에서 제 딸이 그런 표현을 했더군요.
497
01:02:02,886 --> 01:02:06,436
걷다가 죽는 게 아니면
뛰다가 죽었다고.
498
01:02:07,796 --> 01:02:11,876
교회에서 지냈던 날 밤에 대해서
이야기 해주시겠습니까?
499
01:02:19,281 --> 01:02:21,756
그 날 밤은
운이 좋다고 생각했어요.
500
01:02:21,757 --> 01:02:23,876
그래도 지붕아래
있을 수 있었으니까요.
501
01:02:24,596 --> 01:02:25,796
계속하시죠.
502
01:02:27,516 --> 01:02:33,357
마을에 들어서게 되었는데..
경비들이 항상 좋은 곳을 차지하기 마련이니
503
01:02:33,397 --> 01:02:37,397
자기들은 사제관에서 자고
우리는 교회 건물에서 자게 했어요.
504
01:02:38,757 --> 01:02:44,197
한 밤 중에 폭격이 시작되었고..
교회 건물이 맞았어요.
505
01:02:45,796 --> 01:02:51,470
처음엔 교회탑이 불 타는
소리만 들었죠.
506
01:02:51,471 --> 01:02:58,596
그러다 대들보가 타는 게 보였습니다.
그리고 무너지기 시작했어요.
507
01:03:01,357 --> 01:03:05,557
모두가 서둘러 피했어요.
508
01:03:05,557 --> 01:03:08,557
문 쪽으로 달려들었죠.
509
01:03:10,557 --> 01:03:14,957
그런데 문이 잠겨있었어요.
밖에서요.
510
01:03:14,957 --> 01:03:19,657
교회가 불타서 무너질 때까지
아무도 문을 열어주지 않았군요.
511
01:03:19,657 --> 01:03:20,657
맞습니까?
512
01:03:21,477 --> 01:03:23,907
아무도 오지 않았어요.
513
01:03:23,907 --> 01:03:25,917
사람들이 타 죽고
있는데도 말이죠.
514
01:03:29,836 --> 01:03:34,877
-몇 명이나 죽었습니까?
-모두요.
515
01:03:37,477 --> 01:03:39,157
부인만 살아났군요.
516
01:03:47,276 --> 01:03:48,475
감사합니다.
517
01:03:51,111 --> 01:03:57,082
오늘 이 자리에서의 증언을 위해
독일까지 와주신 것에 감사드립니다.
518
01:04:01,157 --> 01:04:02,231
모르겠습니다.
519
01:04:03,784 --> 01:04:07,737
-법이 왜 존재하는지 모르겠다구요?
-그런가?
520
01:04:07,877 --> 01:04:09,613
교수님은 계속
법조인처럼 사고하라고 하시지만..
521
01:04:10,000 --> 01:04:13,437
법이라는 게.. 역겨워요.
522
01:04:14,064 --> 01:04:14,772
어떤 점이 말인가?
523
01:04:15,191 --> 01:04:18,718
피해자는 독일인이 아니라
유태인이라구요.
524
01:04:19,276 --> 01:04:23,076
-뭘 하자는 거죠?
-문제의 본질을 이해하려는 거지.
525
01:04:23,077 --> 01:04:26,036
여섯 명의 독일여성이
300명의 유태인이 타죽는 걸 보고만 있었어.
526
01:04:26,037 --> 01:04:27,717
이해하고 말고 할 게
뭐가 있어?
527
01:04:30,877 --> 01:04:34,597
말해봐. 말해보라구!
뭘 이해해줘야 하는데?
528
01:04:38,037 --> 01:04:40,676
처음 공부를 시작했을 때는
이번 사건이 흥미롭다고 생각했어요.
529
01:04:40,717 --> 01:04:43,676
근데 이제보니..
그저 핑계일 뿐이에요.
530
01:04:44,357 --> 01:04:47,477
핑계라니? 무슨 말이지?
531
01:04:47,597 --> 01:04:50,076
6명의 여성을 골라서
법정에 세우고
532
01:04:50,477 --> 01:04:53,236
그녀들만 악마고
그녀들만 유죄라는 거 아닙니까.
533
01:04:53,477 --> 01:04:55,717
그 수용소에 대한 책이
나왔으니까
534
01:04:56,173 --> 01:04:59,557
거기서 일했던 사람들만 법정에 세우고
나머진 모두 빠져나가겠다는 거잖아요!
535
01:04:59,557 --> 01:05:01,556
유럽 전역에 얼마나 많은
수용소가 있었는 줄 알아?
536
01:05:02,597 --> 01:05:05,477
사람들은 남들이 모두
아는 것만 신경쓰고 있다고.
537
01:05:05,597 --> 01:05:08,996
"누가 진실을 알고있지?"
자기들도 알면서 말야!
538
01:05:09,277 --> 01:05:12,397
우리 부모, 선생들 모두
몰라서 그런게 아니라..
539
01:05:13,597 --> 01:05:15,996
알면서도 내버려 뒀다구요.
540
01:05:16,196 --> 01:05:18,796
잘못이라는 걸 알았으면
그 때 가서 직접 죽이지 그랬어요!
541
01:05:22,433 --> 01:05:26,676
수 천 개의 수용소가 전국에 깔려 있었어.
다들 알고 있었다구!
542
01:05:35,756 --> 01:05:37,397
그 여자만 해도 그래.
543
01:05:39,196 --> 01:05:42,157
-어떤 여자?
-너가 맨날 뚫어져라 쳐다보던 여자말야.
544
01:05:42,756 --> 01:05:44,397
눈치채서 미안하지만..그랬잖아.
545
01:05:53,636 --> 01:05:55,477
누굴 말하는지 모르겠는데..
546
01:05:56,837 --> 01:05:58,116
내가 뭘하고 싶은지 알아?
547
01:06:00,876 --> 01:06:05,157
총을 가지고 가서
직접 그녀를 죽여버릴 거야.
548
01:06:07,957 --> 01:06:10,556
거기있는 모든 사람들을
죽여버릴 거라구.
549
01:09:05,636 --> 01:09:07,477
왜 문을 열어주지 않았습니까?
550
01:09:10,316 --> 01:09:12,316
왜 문을 열어주지 않았습니까?
551
01:09:15,837 --> 01:09:18,837
여러분 모두에 물었는데
아무도 대답하지 않는군요.
552
01:09:19,957 --> 01:09:22,996
이 법정에 계신 두 분의 피해자는
대답을 들을 자격이 있습니다.
553
01:09:27,717 --> 01:09:30,677
이것은 SS의 보고서입니다.
복사본을 봐주십시오.
554
01:09:31,677 --> 01:09:35,116
이 보고서는 당시 사건 직후에
피고들이
555
01:09:35,117 --> 01:09:37,036
직접 작성한 것입니다.
556
01:09:37,197 --> 01:09:41,837
보고서에 의하면, 피고들은
화재가 끝날 때까지
557
01:09:41,838 --> 01:09:43,597
그 사실을 알지 못했다고
주장하고 있습니다.
558
01:09:44,597 --> 01:09:46,510
하지만 그것은 사실이 아닙니다.
그렇죠?
559
01:09:47,236 --> 01:09:48,197
어떤가요..
560
01:09:50,317 --> 01:09:51,597
사실이 아니죠?
561
01:09:55,797 --> 01:09:57,717
질문이 뭔지 모르겠어요.
562
01:09:58,317 --> 01:10:01,597
첫번째 질문은 왜 문을 열어주지
않았냐는 겁니다.
563
01:10:01,598 --> 01:10:02,531
분명한..
564
01:10:03,766 --> 01:10:05,117
분명한 이유가 있었어요.
565
01:10:06,916 --> 01:10:09,156
-열 수가 없었기 때문입니다.
-왜 열 수 없었습니까?
566
01:10:09,597 --> 01:10:10,843
우리는 경비원이였어요.
567
01:10:12,316 --> 01:10:14,596
경비원은 수감자들을
감시하는 사람이에요.
568
01:10:15,477 --> 01:10:17,999
그냥 수감자들이 도망가도록
풀어줄 수는 없었어요.
569
01:10:18,077 --> 01:10:19,036
그렇군요.
570
01:10:19,597 --> 01:10:22,437
그러니까 문을 열어줘서
수감자들이 도망치게 되면
571
01:10:22,477 --> 01:10:24,156
-당신들이 처벌받을 거라고 생각했군요.
-그게 아니라..
572
01:10:24,916 --> 01:10:26,156
그럼 뭡니까?
573
01:10:26,957 --> 01:10:29,357
문을 열게 되면
엄청나게 혼란스러운 상태가 될 텐데..
574
01:10:29,957 --> 01:10:31,876
그럼 질서를 어떻게 잡겠어요?
575
01:10:32,557 --> 01:10:36,477
모든 게 순식간에 일어났어요.
폭설에, 폭격에, 화염까지..
576
01:10:37,077 --> 01:10:39,916
온 마을이 불타기 시작했고
사방에 비명소리가 나기 시작했어요.
577
01:10:39,957 --> 01:10:43,317
점점 더 불길이 번지고
모든 사람들이 뛰쳐 나오는 상황에서
578
01:10:43,318 --> 01:10:46,197
수감자들을 그냥 쉽게 풀어줄 수가
없었어요...그럴 수 없었다구요.
579
01:10:46,198 --> 01:10:48,597
우리가 수감자들을 책임져야 했으니까요.
580
01:10:52,717 --> 01:10:57,077
그러니까 상황을 파악하고 있었고
선택을 한 거죠?
581
01:10:57,916 --> 01:11:02,276
수감자들이 도망가게 내버려두느니,
차라리 죽게 내버려 두기로 말입니다.
582
01:11:04,957 --> 01:11:08,357
다른 피고들이 당신에 대한
새로운 주장을 제기했던데..
583
01:11:08,358 --> 01:11:10,357
알고 계십니까?
584
01:11:11,557 --> 01:11:13,717
당신이 총 책임자였다고 하더군요.
585
01:11:14,837 --> 01:11:17,916
그렇지 않아요.
전 그냥 경비원 중 한 명이었어요.
586
01:11:17,957 --> 01:11:19,197
-책임 경비원이었어요.
-맞아요!
587
01:11:19,198 --> 01:11:21,437
-그녀가 지시했어요.
-그녀가 책임자였어요.
588
01:11:21,477 --> 01:11:23,357
-이 보고서도 당신이 썼습니까?
-아녜요.
589
01:11:23,358 --> 01:11:27,477
모두 함께 상의했어요.
보고서도 함께 썼어요.
590
01:11:27,478 --> 01:11:29,327
그녀가 썼어요.
그 보고서를 썼다구요.
591
01:11:29,604 --> 01:11:30,404
그녀가 책임자였어요.
592
01:11:30,439 --> 01:11:31,317
-사실입니까?
-그렇지 않아요?
593
01:11:31,318 --> 01:11:33,317
-당신이 했잖아!
-누가 한 지가 그렇게 중요해요?
594
01:11:33,318 --> 01:11:34,436
-저 여자가 썼어요.
-맞아요.
595
01:11:34,437 --> 01:11:36,756
피고인의 필체를 확인해야겠습니다.
596
01:11:39,236 --> 01:11:41,357
-제 필체요?
-네.
597
01:11:41,358 --> 01:11:42,957
당신이 리포트를 썼는지
확인이 필요합니다.
598
01:11:42,958 --> 01:11:43,916
-경비원!
-재판장님...
599
01:11:43,917 --> 01:11:45,996
부적절한 결정입니다.
20년이나 지났습니다.
600
01:11:45,997 --> 01:11:48,396
종이를 갖다주세요.
변호사 앞으로 나오세요.
601
01:11:48,397 --> 01:11:50,197
20년이나 지난 지금에
어떻게 필체를...
602
01:11:50,198 --> 01:11:52,597
변호인은 앞으로 나오세요.
603
01:11:57,837 --> 01:12:01,437
-제 법정에서는 그런 무례함은 용납할 수 없습니다.
-죄송합니다, 판사님..
604
01:12:10,077 --> 01:12:11,957
니가 읽어주는 게 더 좋아.
605
01:12:31,197 --> 01:12:32,677
확인할 필요 없습니다.
606
01:12:37,197 --> 01:12:38,916
제가 보고서를 썼습니다.
607
01:12:53,317 --> 01:12:54,916
조용히 해주십시오!
608
01:12:56,437 --> 01:12:57,597
정숙하세요!
609
01:13:10,477 --> 01:13:12,636
세미나 도중에 빠져나갔었지?
610
01:13:36,197 --> 01:13:38,152
알고 있는 게 있습니다.
611
01:13:39,061 --> 01:13:41,126
피고 중 한 명에 관해서요.
612
01:13:42,197 --> 01:13:45,156
-알려지지 않은 정보 말입니다.
-정보라니..
613
01:13:53,996 --> 01:13:57,717
나한테 말할 필요는 없네.
하지만 이것만은 알아두게.
614
01:13:57,718 --> 01:14:00,797
법정에서 증언하게 되면
도덕적 책임을 져야 하네.
615
01:14:00,837 --> 01:14:03,916
피고에게 유리한 정보가 될 겁니다.
616
01:14:04,837 --> 01:14:09,077
그녀에게 도움이 될 거예요.
영향을 미칠 수 있다구요.
617
01:14:09,797 --> 01:14:12,437
-최종 판결에 말입니다.
-뭐길래?
618
01:14:13,557 --> 01:14:14,957
착오가 있어요.
619
01:14:15,957 --> 01:14:19,957
피고는 중요한 정보를
숨기고 있다구요.
620
01:14:23,557 --> 01:14:25,837
-잠시만 기다려주겠나?
-죄송합니다.
621
01:14:33,957 --> 01:14:36,116
왜 그것을 숨기고 있지?
622
01:14:38,837 --> 01:14:40,756
밝히기가 창피하니까요.
623
01:14:42,197 --> 01:14:44,156
창피하다니..?
624
01:14:49,717 --> 01:14:52,516
-그녀와 얘기해 본 적 있나?
-당연히 없죠.
625
01:14:53,557 --> 01:14:55,636
-당연히라니..
626
01:14:56,916 --> 01:14:58,236
어떻게 얘기를 해요.
627
01:15:00,077 --> 01:15:01,797
그럴 수 없죠.
628
01:15:02,996 --> 01:15:04,477
그녀랑 얘기를 해보라구요?
629
01:15:05,957 --> 01:15:09,717
중요한 건 자네의 감정이 아니야.
그건 전혀 중요치 않네.
630
01:15:09,718 --> 01:15:12,357
문제는 우리가
무엇을 하고 있는가야.
631
01:15:14,317 --> 01:15:18,557
자네는 학생이야..
뭔가를 배우지 않을거면
632
01:15:18,717 --> 01:15:22,197
왜 여기에 있는 건가?
633
01:15:30,437 --> 01:15:31,636
슈미츠!
634
01:15:32,916 --> 01:15:34,477
면회다!
635
01:15:48,116 --> 01:15:49,717
정숙하십시오!
636
01:16:01,317 --> 01:16:03,077
마이클 버그!
637
01:16:06,597 --> 01:16:08,837
워터 찰리!
638
01:17:43,317 --> 01:17:44,557
면회시간 끝났어.
639
01:18:04,396 --> 01:18:05,517
들어올 거야?
640
01:18:16,116 --> 01:18:17,597
오래 걸렸네.
641
01:18:40,716 --> 01:18:41,837
왜 그래?
642
01:19:03,876 --> 01:19:05,237
어디 가?
643
01:19:07,037 --> 01:19:11,476
미안해. 난 혼자 자야돼.
644
01:19:57,237 --> 01:19:58,557
한 대 피고 갈게.
645
01:20:28,757 --> 01:20:29,396
나치!
646
01:20:29,436 --> 01:20:31,330
-나치 앞잡이!
-부끄럽지도 않냐.
647
01:20:42,196 --> 01:20:43,837
법정에서 정숙하십시오!
648
01:20:44,277 --> 01:20:46,277
법정에서 정숙하십시오!
649
01:20:46,716 --> 01:20:48,237
모두 일어서십시오.
650
01:20:55,196 --> 01:20:58,077
판결하겠습니다.
651
01:20:58,116 --> 01:21:02,997
피고 리터 베카트, 캐롤리나 슈타인호프,
리기나 크로이트, 안젤라 지바,
652
01:21:03,237 --> 01:21:07,757
안드리아 루만은 300명의 살인을 공모하고
653
01:21:07,758 --> 01:21:09,997
교사한 점이 인정되어 유죄를 선고한다.
654
01:21:10,436 --> 01:21:14,757
피고 한나 슈미츠는
300명을 살인한 점이 인정되어
655
01:21:15,476 --> 01:21:18,196
유죄를 선고한다.
656
01:21:22,476 --> 01:21:25,676
형량은 다음과 같습니다.
657
01:21:25,716 --> 01:21:31,517
피고 리터 베카트, 캐롤리나 슈타인호프,
리기나 크로이트, 안젤라 지바,
658
01:21:31,518 --> 01:21:38,317
안드리아 루만은 모두
4년 3개월 감옥형에 처한다.
659
01:21:39,116 --> 01:21:40,557
한나 슈미츠의 경우,
660
01:21:41,396 --> 01:21:44,757
자발적으로 가입했으며
책임자의 위치에 있었던 점이 인정되어
661
01:21:45,396 --> 01:21:47,557
형량에 차이가 생겼습니다.
662
01:21:48,396 --> 01:21:50,837
본 법정은 한나 슈미츠에게
663
01:21:51,476 --> 01:21:53,396
무기징역을 선고한다.
664
01:22:26,797 --> 01:22:30,557
-어디 가요?
-도착하면 말해준다고 했었지?
665
01:22:31,636 --> 01:22:36,476
-깜짝파티 좋아하잖아?
-난 깜짝파티가 좋아요.
666
01:22:40,757 --> 01:22:44,317
서독, 노이슈타트 1976년
667
01:22:53,876 --> 01:22:56,597
많이 자랐죠, 그쵸?
668
01:22:57,716 --> 01:23:00,357
글쎄다.
너무 오래만에 봐서..
669
01:23:00,396 --> 01:23:01,837
무슨 말을 하겠니.
670
01:23:03,517 --> 01:23:05,237
죄송해요.
671
01:23:06,203 --> 01:23:08,155
미리 말씀드리고
왔어야 했는데..
672
01:23:08,156 --> 01:23:11,196
아빠는 이제
자기 집이 생겼어요.
673
01:23:14,476 --> 01:23:17,517
엄마, 실은 안좋은 소식이 있어요.
674
01:23:17,916 --> 01:23:20,156
줄리아한테 이미 얘기했지만..
675
01:23:20,916 --> 01:23:23,436
아내랑 이혼할 거예요.
676
01:23:23,476 --> 01:23:27,517
넌 아버지 장례식에도 안오더니
이혼한다고 여기 온거니.
677
01:23:29,713 --> 01:23:31,716
이 마을에 돌아오는 게... 쉽지 않았어요.
678
01:23:31,717 --> 01:23:34,396
-그렇게나 여기서 불행했었니?
-제 말은..
679
01:23:34,436 --> 01:23:36,757
-그래서가 아니구요..
-그럼 뭐 때문인데?
680
01:23:39,797 --> 01:23:42,317
아내는 걱정할 필요없어요.
제가 신경쓸거고..
681
01:23:43,037 --> 01:23:46,797
이제 검사도 됐으니까
682
01:23:46,956 --> 01:23:49,716
-저보다도 많이 벌게 되겠죠.
-마이클..
683
01:23:51,956 --> 01:23:54,277
애엄마 걱정은 안한다.
684
01:23:55,116 --> 01:23:56,757
내가 걱정하는 건 너야.
685
01:24:41,476 --> 01:24:46,517
"노래를 들려다오.
한 용사와 여신, 그리고.."
686
01:24:46,716 --> 01:24:50,757
"항로를 벗어나 그가 겪어야 했던
고난에 대한 노래를."
687
01:24:50,767 --> 01:24:54,997
"한 때 신성한 트로이를
점령했던 그 용사의 노래를."
688
01:25:19,716 --> 01:25:22,495
215호, 우편물!
689
01:25:24,305 --> 01:25:27,256
217호, 우편물!
690
01:25:29,004 --> 01:25:31,442
220호, 우편물!
691
01:25:43,116 --> 01:25:47,037
-121966215.
- 번호.
692
01:25:49,597 --> 01:25:50,597
개봉하세요.
693
01:26:07,797 --> 01:26:11,716
테스트, 테스트
1, 2, 3. 테스트, 테스트.
694
01:26:31,156 --> 01:26:33,357
"오디세이, 호머 지음."
695
01:26:47,116 --> 01:26:49,876
"오디세이, 호머 지음."
696
01:26:50,797 --> 01:26:53,876
"노래를 들려다오.
한 용사와 여신, 그리고.."
697
01:26:54,436 --> 01:26:59,557
"항로를 벗어나 그가 겪어야 했던
고난에 대한 노래를."
698
01:26:59,557 --> 01:27:03,557
"한 때 신성한 트로이를
점령했던 그 용사의 노래를."
699
01:28:54,916 --> 01:28:58,916
"개를 데리고 다니는 부인, 안톤 체홉 지음."
700
01:29:01,213 --> 01:29:05,300
"사람들은 산책로에 새롭게 나타난 그녀를.."
701
01:29:05,467 --> 01:29:07,553
"개를 데리고 다니는 부인이라고 불렀다."
702
01:29:34,716 --> 01:29:36,317
책을 빌려가고 싶은데요.
703
01:29:38,357 --> 01:29:39,517
어떤 거 줄까요?
704
01:29:49,116 --> 01:29:51,757
"개를 데리고 다니는 부인" 있나요?
705
01:29:52,476 --> 01:29:53,997
이름이 뭐죠?
706
01:29:57,476 --> 01:29:58,956
한나 슈미츠요.
707
01:30:29,797 --> 01:30:31,876
"개를 데리고 다니는 부인"
708
01:30:53,876 --> 01:30:56,837
개를 데리고 다니는 부인..
709
01:30:57,037 --> 01:30:58,436
T h e..
710
01:31:26,797 --> 01:31:31,317
서독 1980년
711
01:32:01,956 --> 01:32:05,476
- 이번에 보내준 것 고마워, 꼬마야.
정말 재밌더라. -
712
01:32:23,956 --> 01:32:25,956
-편지는 없었나요?
-없었어요.
713
01:32:26,037 --> 01:32:42,956
서명하세요.
714
01:32:42,956 --> 01:32:49,517
- 사랑 이야기를 많이 보내줘 -
715
01:33:02,716 --> 01:33:06,257
-내 생각에 실러는 연애를 해야할 것 같아.-
*독일의 시인
716
01:33:15,636 --> 01:33:18,916
-내 편지 받고 있는 거니?
답장 해줘, 꼬마야.-
717
01:33:55,716 --> 01:33:58,317
-마이클 버그씨인가요?
-네.
718
01:33:59,157 --> 01:34:00,277
서독 1988
719
01:34:00,277 --> 01:34:02,103
전화주셔서 감사합니다.
720
01:34:02,476 --> 01:34:03,916
제 편지 받으셨죠?
721
01:34:04,196 --> 01:34:05,916
네, 받았습니다.
722
01:34:05,956 --> 01:34:09,916
편지에 적었듯이..
한나 슈미츠양 곧 석방될 겁니다.
723
01:34:10,557 --> 01:34:13,476
한나는 20년 넘게
수감생활을 해왔습니다.
724
01:34:13,956 --> 01:34:17,436
가족도 없고
친구도 없어서..
725
01:34:18,277 --> 01:34:20,557
연락하고 지내는 사람은
버그씨 뿐이예요.
726
01:34:21,196 --> 01:34:23,716
면회는 안가셨다고 들었는데..
727
01:34:24,277 --> 01:34:25,797
네, 안갔습니다.
728
01:34:26,237 --> 01:34:30,317
그녀가 출소하면
직장도 구해야 하고
729
01:34:30,716 --> 01:34:32,328
살 곳도 필요해요.
730
01:34:32,329 --> 01:34:34,597
그녀에게 변한 세상이 얼마나
무섭게 느껴질지는 상상이 가실 겁니다.
731
01:34:43,196 --> 01:34:45,517
달리 부탁드릴
사람이 없어요.
732
01:34:46,196 --> 01:34:51,597
버그씨가 거부하시면
한나씨에게는 희망이 없어요.
733
01:34:55,476 --> 01:34:59,557
알려주셔서 감사합니다.
734
01:35:43,754 --> 01:35:45,277
-마이클 버그씨인가요?
-네.
735
01:35:45,317 --> 01:35:47,317
저는 루이지 브랜입니다.
안녕하세요.
736
01:35:47,357 --> 01:35:48,436
반갑습니다.
737
01:35:48,757 --> 01:35:50,637
일찍부터 기다리고 있었어요.
738
01:35:51,476 --> 01:35:54,637
사실대로 말씀드릴게요.
한나씨는 오랜동안 자신 안에 갇혀 지냈어요.
739
01:35:54,638 --> 01:35:56,916
변할 것 같지 않았죠.
740
01:35:57,317 --> 01:36:01,157
최근 몇 년간은 완전히 달라졌어요.
소통하기 시작했죠.
741
01:36:04,797 --> 01:36:07,036
바로 식당으로
모셔다 드릴게요.
742
01:36:08,797 --> 01:36:10,996
지금쯤 점심 식사를
다 하셨을 거예요.
743
01:36:23,157 --> 01:36:24,516
가보세요.
744
01:37:10,556 --> 01:37:12,637
다 자랐구나, 꼬마야.
745
01:37:27,476 --> 01:37:29,677
재단사하는 친구가 있어요.
746
01:37:32,357 --> 01:37:34,117
그 사람이 일자리를 줄 거예요.
747
01:37:35,757 --> 01:37:37,516
그리고 살 곳도 구했어요.
748
01:37:38,436 --> 01:37:40,956
좋아요. 좀 작긴해도..좋은 곳이죠.
749
01:37:42,476 --> 01:37:44,476
-맘에 드실거예요.
-고마워.
750
01:37:46,637 --> 01:37:51,956
문화와 관련된 지역교육센터도 많아요.
제가 등록해 드릴게요.
751
01:37:52,516 --> 01:37:54,837
공공 도서관도 가깝구요.
752
01:38:01,036 --> 01:38:02,436
책 많이 읽으시잖아요.
753
01:38:05,277 --> 01:38:07,237
듣는 걸 더 좋아하지.
754
01:38:12,516 --> 01:38:14,317
이제 더 이상
들을 수 없겠지?
755
01:38:24,838 --> 01:38:26,317
결혼은 했니?
756
01:38:26,677 --> 01:38:27,797
했었요.
757
01:38:30,157 --> 01:38:31,556
딸이 하나 있어요.
758
01:38:32,876 --> 01:38:34,757
원하는 만큼,
함께 지내지 못하지만..
759
01:38:34,837 --> 01:38:36,837
그래도 자주 만나려고
노력하고 있어요.
760
01:38:39,757 --> 01:38:41,516
결혼 생활은
잘 되지 않았어요.
761
01:38:57,556 --> 01:39:00,117
예전 일에 대해서
생각하시면서 지내셨나요?
762
01:39:00,436 --> 01:39:01,717
너랑 함께 지냈던
시절 말이니?
763
01:39:02,148 --> 01:39:04,596
아뇨. 그게 아니고..
764
01:39:06,108 --> 01:39:07,637
저랑 지냈던 시절을
말하는 게 아니예요.
765
01:39:17,036 --> 01:39:19,677
재판 전까지는 한 번도
그 때 생각을 해본 적 없어.
766
01:39:20,340 --> 01:39:21,036
>자막제작: CINERVA / 피드백: cecile1120@hotmail.com
767
01:39:21,036 --> 01:39:22,516
그럴 필요가 없었으니까.
768
01:39:23,036 --> 01:39:24,109
지금은요...
769
01:39:26,497 --> 01:39:28,091
지금은 어떠신데요?
770
01:39:29,876 --> 01:39:31,876
내 느낌은 중요하지 않아.
771
01:39:33,036 --> 01:39:35,036
내 생각이 어떤지도 중요하지 않아.
772
01:39:37,237 --> 01:39:39,197
사람들이 죽었다는 사실은
변하지 않으니까.
773
01:39:46,637 --> 01:39:48,916
그동안 뭘 깨달으셨는지 모르겠네요.
774
01:39:49,357 --> 01:39:51,317
뭘 깨달았냐구?
775
01:39:52,916 --> 01:39:54,797
글을 깨우쳤다.
776
01:40:08,876 --> 01:40:10,797
다음 주에
모시러 오면 되겠죠?
777
01:40:19,916 --> 01:40:21,637
그러면 되겠구나.
778
01:40:24,596 --> 01:40:27,516
그냥 차분하게 보내고 싶으세요?
아니면 파티같은 걸 할까요?
779
01:40:28,357 --> 01:40:29,637
차분하게..
780
01:40:32,157 --> 01:40:34,036
그래요, 차분하게 보내죠.
781
01:40:37,117 --> 01:40:38,277
차분하게..
782
01:40:47,476 --> 01:40:48,533
조심해서 가라, 꼬마야.
783
01:40:49,222 --> 01:40:51,404
몸 조심 하세요.
다음 주에 뵐게요.
784
01:43:03,956 --> 01:43:06,237
한나 슈미츠씨를
모시러 왔습니다.
785
01:43:11,677 --> 01:43:13,317
잠시.. 앉으시죠.
786
01:43:38,956 --> 01:43:40,357
짐을 안 싸셨어요.
787
01:43:41,516 --> 01:43:43,757
떠날 생각이 없으셨던 거죠.
788
01:43:49,837 --> 01:43:56,436
"사람들은 산책로에 새롭게 나타난 그녀를.."
789
01:43:57,357 --> 01:43:59,396
"개를 데리고 다니는 부인이라고 불렀다."
790
01:44:06,757 --> 01:44:08,677
저에게 쪽지를 남기셨어요.
791
01:44:10,157 --> 01:44:12,036
일종의 유언장이죠.
792
01:44:14,516 --> 01:44:16,916
버그씨와 관련된
부분을 읽어드릴게요.
793
01:44:24,956 --> 01:44:29,916
낡은 차 상자속에 돈이 있어요.
그걸 마이클 버그에게 전해주세요.
794
01:44:31,036 --> 01:44:35,677
은행에 있는
7000 마르크(400만원)를 보태서
795
01:44:36,157 --> 01:44:38,837
화재에서 살아남은 소녀에게
전해주라고 하세요.
796
01:44:39,436 --> 01:44:41,076
그녀에게 남기는 겁니다.
797
01:44:41,876 --> 01:44:44,237
그녀가 알아서
그 돈을 쓰길 바랍니다.
798
01:44:47,996 --> 01:44:50,956
그리고.. 마이클에게
안부를 전해주세요.
799
01:46:09,396 --> 01:46:11,317
-마서양이신가요?
-네.
800
01:46:12,357 --> 01:46:14,357
-마이클 버그씨군요.
-네.
801
01:46:14,759 --> 01:46:15,996
기다리던 참이었어요.
802
01:46:17,596 --> 01:46:19,357
-앉으시죠.
-감사합니다.
803
01:46:21,556 --> 01:46:25,637
무슨 일로 절 만나시려고
미국까지 오신 건가요?
804
01:46:25,757 --> 01:46:29,357
미국에 온 건
보스톤에 회의가 있어서였습니다.
805
01:46:29,396 --> 01:46:30,677
-변호사시라구요?
-그렇습니다.
806
01:46:30,678 --> 01:46:32,672
보내셨던 편지는 잘 읽었습니다만..
807
01:46:32,673 --> 01:46:34,916
무슨 얘기를 하시려는 건지는
정확히 이해가 안되더군요.
808
01:46:35,876 --> 01:46:39,436
-당시 재판에 참석하셨었다구요.
-네, 벌써 20년 전이네요.
809
01:46:40,277 --> 01:46:45,396
그 땐 법대생이었죠. 마핀양도 봤었고..
어머님도 뵜었죠.
810
01:46:46,476 --> 01:46:49,396
어머닌 오래 전에
이스라엘에서 돌아가셨어요.
811
01:46:51,996 --> 01:46:55,717
-그러셨군요.
-괜찮아요.. 계속 말씀하시죠.
812
01:46:56,876 --> 01:47:01,916
혹시 안나 슈미츠가 최근에 죽었다는
소식을 들으셨나 모르겠습니다.
813
01:47:02,757 --> 01:47:04,237
자살했죠.
814
01:47:05,277 --> 01:47:06,916
그 사람과 친분이 있으신가요?
815
01:47:08,237 --> 01:47:10,717
그런 셈이죠.
816
01:47:11,436 --> 01:47:12,996
간단히 말씀드리면..
817
01:47:14,357 --> 01:47:17,956
한나 슈미츠는 평생
글을 읽을 줄 몰랐습니다.
818
01:47:18,637 --> 01:47:21,157
그 때문에 그런 행동을
했다는 건가요?
819
01:47:22,677 --> 01:47:24,797
-아닙니다.
-문맹이니까 용서하라는 건가요?
820
01:47:24,837 --> 01:47:26,956
그게 아니라..
821
01:47:30,062 --> 01:47:33,637
한나는 감옥에서
글 읽는 법을 스스로 깨우쳤어요.
822
01:47:34,076 --> 01:47:36,036
제가 테입에
책을 녹음해서 보냈죠.
823
01:47:39,317 --> 01:47:43,157
그 분은 책 읽어주는 것을
좋아했었거든요.
824
01:47:50,036 --> 01:47:52,677
좀 더 솔직하게
이야기를 해주셨으면 합니다.
825
01:47:52,678 --> 01:47:54,556
그래야 제가 이해가 될테니까..
826
01:47:55,837 --> 01:48:00,476
친분이 있다고 하셨는데...
어떻게 아는 사이죠?
827
01:48:03,516 --> 01:48:06,436
제가 어렸을 때
한나와 사귄 적이 있습니다.
828
01:48:12,117 --> 01:48:14,856
제가 뭘 도와드릴 수 있는지
모르겠네요.
829
01:48:16,157 --> 01:48:18,596
설사 그런 게 있다해도
별로 그러고 싶지 않구요.
830
01:48:18,597 --> 01:48:21,237
그 분을 만났을 때
전 고작 16살이었고,
831
01:48:21,277 --> 01:48:23,117
여름 한 때를
함께 했을 뿐입니다.
832
01:48:23,118 --> 01:48:24,277
그런데..
833
01:48:26,237 --> 01:48:27,996
그런데.. 뭐요?
834
01:48:34,117 --> 01:48:35,277
알겠어요..
835
01:48:38,036 --> 01:48:42,637
한나 슈미츠가 당신 삶에
영향을 끼쳤군요.
836
01:48:44,556 --> 01:48:46,860
수감자들이 받은 영향과는
전혀 다른 것이지만..
837
01:48:52,677 --> 01:48:56,596
다른 사람에게 이 이야기를
한 건 처음입니다.
838
01:48:58,916 --> 01:49:01,996
사람들은 저한테
수용소에서 무엇을 깨닫게 됐냐고 물어보죠.
839
01:49:03,516 --> 01:49:05,277
하지만 수용소는
치유하는 곳이 아니예요.
840
01:49:07,436 --> 01:49:09,916
수용소가 무슨 대학이라도 되나요?
841
01:49:11,677 --> 01:49:13,717
뭘 깨달으려고
거기 갔던 게 아닙니다.
842
01:49:15,036 --> 01:49:18,036
솔직하게 말씀 드려야겠군요.
843
01:49:21,757 --> 01:49:26,357
저한테 뭘 부탁하러 온 겁니까?
당신 기분에 맞춰서 그 사람을 용서해달라는 건가요?
844
01:49:27,076 --> 01:49:30,476
제가 충고 드리죠.
카타르시스를 느끼고 싶으면 극장에 가세요.
845
01:49:30,477 --> 01:49:32,996
아니면 소설을 읽으시던가요!
846
01:49:33,436 --> 01:49:42,157
수용소에 있었던 사람들한테 말구요.
아무것도 줄 게 없으니까요.
847
01:49:42,940 --> 01:49:43,837
아무것도.
848
01:49:58,357 --> 01:49:59,520
그 분이 원했던 건...
849
01:50:00,803 --> 01:50:04,723
그 분은 자기 돈을
당신한테 드리라고 했습니다.
850
01:50:05,556 --> 01:50:07,076
제가 가져왔어요.
851
01:50:07,237 --> 01:50:08,396
뭘 주라고 했다구요?
852
01:50:10,436 --> 01:50:12,117
괜찮으시다면요...
853
01:50:23,277 --> 01:50:24,556
이겁니다.
854
01:50:33,436 --> 01:50:37,036
저도 어렸을 때
보물들을 넣어두는 차 상자가 있었죠.
855
01:50:38,357 --> 01:50:42,717
이것과 똑같은 건 아니고..
키릴문자가 적혀 있었죠.
856
01:50:45,036 --> 01:50:47,117
수용소에도 가져 갔었어요.
857
01:50:47,357 --> 01:50:48,916
도둑 맞고 말았지만.
858
01:50:49,476 --> 01:50:52,277
-그 속에 뭐가 있었나요?
-어린 소녀의 감상이었죠.
859
01:50:52,556 --> 01:50:58,076
기르던 강아지 털이나
아버지와 함께 같던 오페라 티켓 같은 것들..
860
01:50:58,277 --> 01:51:00,757
속에 들었던 것 때문에
훔쳐간 게 아니라..
861
01:51:00,876 --> 01:51:03,876
상자때문에 훔쳐간 거였어요.
862
01:51:04,237 --> 01:51:05,837
당시엔 값어치가 있었으니까요.
863
01:51:07,076 --> 01:51:08,637
어쩔 수 없었죠.
864
01:51:16,996 --> 01:51:19,431
이 돈은 제가
쓸 수가 없겠네요.
865
01:51:20,357 --> 01:51:23,637
유태인을 죽였던 사람의 돈을
유태인 단체에 기부한다는 건
866
01:51:23,638 --> 01:51:28,757
일종의 면죄부를 준다는 의미인데..
867
01:51:28,797 --> 01:51:31,117
그건 적절치 못한 것 같습니다.
868
01:51:31,837 --> 01:51:36,797
혹시라도.. 이 돈을 문맹 퇴치를 위해
기부하면 어떨까 생각했었습니다만..
869
01:51:41,076 --> 01:51:43,956
네.. 좋은 생각이네요.
870
01:51:44,357 --> 01:51:48,637
-그것과 관련된 유태인 기구이 있나요?
-없어요.. 놀랍죠.
871
01:51:48,638 --> 01:51:51,117
유태인 기구는 뭐든지
관여하는데 말입니다.
872
01:51:51,916 --> 01:51:55,436
유태인 중에는
글을 못 읽는 사람이 거의 없는거죠.
873
01:51:56,956 --> 01:52:00,556
직접 찾아보시고..
돈을 보내시면 좋을 것 같네요.
874
01:52:16,596 --> 01:52:18,916
한나의 이름으로
기부해도 될까요?
875
01:52:20,516 --> 01:52:22,157
그게 맞다고 생각하신다면..
876
01:52:27,237 --> 01:52:28,996
저는 차 상자를
간직하도록 하죠.
877
01:52:33,916 --> 01:52:35,436
감사합니다.
878
01:53:18,837 --> 01:53:23,797
1995년 1월
879
01:53:27,797 --> 01:53:29,157
어디 가는 거예요?
880
01:53:29,396 --> 01:53:31,596
내 기억으로는 너가 깜짝파티를
좋아했던 것 같은데?
881
01:53:32,357 --> 01:53:35,797
맞아요.
저 깜짝파티 좋아해요.
882
01:54:39,677 --> 01:54:42,197
한나.. 슈미츠
883
01:54:46,876 --> 01:54:48,317
누구예요?
884
01:54:50,396 --> 01:54:52,657
너한테 늘 얘기 해주고
싶었던 사람이란다.
885
01:54:54,916 --> 01:54:57,237
그래서 여기 온 거야.
886
01:55:05,396 --> 01:55:06,996
그럼.. 이야기 해주세요.
887
01:55:18,916 --> 01:55:20,956
그 때.. 15살이었어.
888
01:55:23,596 --> 01:55:26,197
학교에서 돌아오는 길이었지.
889
01:55:28,036 --> 01:55:30,197
몸이 많이 아팠었는데...
890
01:55:31,677 --> 01:55:33,996
한 여인이 다가와
나를 도와줬고..
891
01:55:40,677 --> 01:55:43,996
감독 : 스티븐 달드리
892
01:57:47,296 --> 01:57:50,996
더 리더 : 책 읽어주는 남자,2008