1
00:01:34,639 --> 00:01:36,514
옛날 옛적
2
00:01:40,603 --> 00:01:42,437
옛날 옛적에
3
00:01:45,066 --> 00:01:48,360
옛날 옛적에
그의 형제들이 죽기 전에
4
00:02:13,177 --> 00:02:14,803
우리 집엔 말이 있었어
5
00:02:16,013 --> 00:02:18,306
진짜 말, 경주말이었지
6
00:02:21,560 --> 00:02:23,228
서러브레드
7
00:02:24,772 --> 00:02:26,189
마구간은 뉴버리 근처였고
8
00:02:26,190 --> 00:02:28,566
상을 탄 적은 없지만
그 말은 우리의...
9
00:02:29,068 --> 00:02:30,735
작은 사치였지
10
00:02:32,238 --> 00:02:34,197
잉글랜드 남부 경마장에서
11
00:02:34,198 --> 00:02:36,449
명예와 영광을
거머쥐리란 희망이었고
12
00:02:37,910 --> 00:02:39,661
이름은 판당고
13
00:02:39,662 --> 00:02:42,497
자주 봤다기보다는
그저 이름으로 존재하는 존재
14
00:02:42,498 --> 00:02:45,125
사육비도 훈련비도 많이 들었어
15
00:02:47,586 --> 00:02:50,338
그러던 어느 6월
말도 안 되는 아침에
16
00:02:52,883 --> 00:02:56,720
엄마, 아빠는 머리와 몸통을
17
00:02:56,721 --> 00:02:59,431
딕과 프레디 형, 나는
다리를 하나씩 가지기로 했지
18
00:03:00,641 --> 00:03:02,600
네 번째 다리는요?
19
00:03:04,979 --> 00:03:06,688
네 번째 다리라
20
00:03:08,399 --> 00:03:10,108
그게 늘 수수께끼였어, 제인
21
00:03:12,069 --> 00:03:17,073
마더링 선데이
22
00:03:23,789 --> 00:03:28,793
{\an8}1924년 3월 30일
어머니의 날
23
00:04:53,587 --> 00:04:55,422
오늘 날 참 좋구나, 제인
24
00:04:55,423 --> 00:04:56,506
네
25
00:04:59,051 --> 00:05:00,844
정말 날씨 좋아
26
00:05:02,805 --> 00:05:03,972
안 그래, 여보?
27
00:05:09,103 --> 00:05:10,603
우리도
28
00:05:10,604 --> 00:05:12,647
진작 알았더라면
29
00:05:12,648 --> 00:05:15,108
나들이 바구니라도 쌌을 것을
30
00:05:16,444 --> 00:05:17,986
옛날처럼 말이야
31
00:05:19,363 --> 00:05:20,947
강가에
32
00:05:21,949 --> 00:05:23,408
나들이 가곤 했잖아
33
00:05:25,244 --> 00:05:26,619
안 그래, 여보?
34
00:05:26,787 --> 00:05:28,246
3월인데, 고드프리
35
00:05:28,247 --> 00:05:30,331
그래, 그렇지
36
00:05:30,708 --> 00:05:34,711
우린 헨리에 점심 먹으러 가니까
제인 너는
37
00:05:34,712 --> 00:05:38,465
밀리랑 오늘 하루는...
38
00:05:39,049 --> 00:05:39,841
뭐...
39
00:05:40,426 --> 00:05:41,593
좋을 대로 보내렴
40
00:05:41,594 --> 00:05:43,094
감사합니다
41
00:05:44,722 --> 00:05:48,016
좋을 대로 보내다니 좋겠구나
42
00:05:49,894 --> 00:05:52,103
홉데이가랑 셰링엄가
43
00:05:52,104 --> 00:05:55,273
우리 니븐가는 강가에
44
00:05:55,277 --> 00:05:56,774
모일 테니까
45
00:05:58,068 --> 00:05:59,777
좋으시겠네요
46
00:06:01,655 --> 00:06:04,032
제인, 너는?
뭐 할 거냐?
47
00:06:21,759 --> 00:06:23,635
여보세요, 비치우드 저택입니다
48
00:06:24,136 --> 00:06:25,345
제인
49
00:06:26,430 --> 00:06:27,805
너니?
50
00:06:30,351 --> 00:06:31,643
네, 사모님
51
00:06:57,711 --> 00:06:59,170
누구야?
52
00:06:59,421 --> 00:07:00,672
잘못 걸린 전화예요
53
00:07:01,006 --> 00:07:03,049
그래? 일요일에?
54
00:07:03,676 --> 00:07:04,801
별일이네
55
00:07:06,554 --> 00:07:07,679
그럼, 제인
56
00:07:08,389 --> 00:07:09,639
가기 전에
57
00:07:10,766 --> 00:07:11,849
자
58
00:07:14,979 --> 00:07:16,271
정말 감사합니다
59
00:07:16,272 --> 00:07:17,689
즐겁게 보내거라
60
00:07:17,690 --> 00:07:18,606
감사합니다
61
00:07:20,234 --> 00:07:23,236
밀리는 자전거 타고 역에 가겠지?
62
00:07:24,029 --> 00:07:26,239
네, 그리고 본가에 갈 거예요
63
00:07:26,240 --> 00:07:28,074
그래, 그렇겠지
64
00:07:28,909 --> 00:07:29,951
너는?
65
00:07:31,287 --> 00:07:34,163
괜찮으시다면 하루 쉬려고요
66
00:07:35,040 --> 00:07:37,792
두 번째 자전거 타면서요
말씀대로 날씨가 좋아서요
67
00:07:37,793 --> 00:07:39,919
날씨가 좋지, 그래
68
00:07:40,254 --> 00:07:43,464
그럴 거 같았지
69
00:07:44,592 --> 00:07:47,260
오늘 하루가 내 재량이라면
나도 그렇게 하련다
70
00:07:47,928 --> 00:07:49,887
재량
71
00:07:50,014 --> 00:07:51,764
책도 한 권 가져가
72
00:07:52,516 --> 00:07:53,516
감사합니다
73
00:07:53,517 --> 00:07:55,018
오늘은 네 마음이야
74
00:07:55,811 --> 00:07:57,103
좋겠구나
75
00:07:57,104 --> 00:07:59,272
온 동네가 네 거란다
76
00:08:00,190 --> 00:08:01,566
감사합니다
77
00:08:04,820 --> 00:08:07,030
그러기에 참 좋은 날이야
78
00:08:10,409 --> 00:08:12,243
그러기
79
00:08:26,842 --> 00:08:28,593
이제 넌 자유야
80
00:08:28,594 --> 00:08:32,138
엄마 집에 가는데 자유는 무슨
81
00:08:32,139 --> 00:08:33,848
오늘 날씨 참 좋아, 밀리
82
00:08:33,849 --> 00:08:35,892
네가 기분이 좋으면
괜히 심술이 난다니까
83
00:08:35,893 --> 00:08:39,395
오늘은 내 재량껏 하는 날이야
84
00:08:40,564 --> 00:08:41,731
'재량껏'?
85
00:08:43,859 --> 00:08:46,486
자전거 타고
역까지 배웅도 해 줄게
86
00:08:48,113 --> 00:08:50,198
왜? 넌 어디 가는데?
87
00:09:02,961 --> 00:09:04,337
빨리 와, 밀리!
88
00:09:04,338 --> 00:09:05,630
빨리 가고 있잖아!
89
00:09:05,631 --> 00:09:08,508
기차 출발하기까지
20분 남았다!
90
00:09:11,929 --> 00:09:13,930
종일 책 읽을 거야, 밀리
91
00:09:13,931 --> 00:09:17,225
어머니의 날에
어머니 없이 보내겠네
92
00:09:17,434 --> 00:09:19,435
너희 엄마는
맛있는 소고기 요리에
93
00:09:19,436 --> 00:09:20,937
그 감자 요리도 해 주시겠지
94
00:09:20,938 --> 00:09:22,855
이 더운 날에 무슨 로스트비프?
95
00:09:22,856 --> 00:09:24,565
귀한 딸내미 잘해 주려고
안달이실걸
96
00:09:24,566 --> 00:09:25,942
- 전혀 아니거든
- 그러실걸
97
00:09:25,943 --> 00:09:28,236
우리 엄마는
나 시집가라고 난리야
98
00:09:28,237 --> 00:09:30,571
입만 열면
참한 처자가 좋은 남자 만나서
99
00:09:30,572 --> 00:09:32,323
시집갔다는 얘기를
백만 번도 더 하신다니까
100
00:09:32,324 --> 00:09:33,950
- 백만 번?
- 전쟁 때문에
101
00:09:33,951 --> 00:09:35,702
내 짝은 이미 전사했겠지만
102
00:09:35,703 --> 00:09:39,163
결혼 안 하는 이유로
딱 좋은 변명이다
103
00:09:39,164 --> 00:09:40,790
우리 엄마한테 얘기 좀 해 줘
104
00:09:40,791 --> 00:09:43,543
내 애인 얘기는
절대 안 들으려고 하셔
105
00:09:43,544 --> 00:09:45,920
내가 걔 얘기만 하려고 하면
106
00:09:45,921 --> 00:09:48,423
이름만 얘기해도...
107
00:09:48,716 --> 00:09:51,551
잠깐만 쉬었다 가자
108
00:10:04,773 --> 00:10:06,149
예쁘지 않아?
109
00:10:15,576 --> 00:10:18,411
서로에게 진실을 말할까?
110
00:10:19,705 --> 00:10:22,081
누가 누구한테?
111
00:10:23,375 --> 00:10:24,876
모두가 모두한테
112
00:10:24,877 --> 00:10:27,420
오늘 점심 먹으러
모이는 사람들 말이야
113
00:10:27,421 --> 00:10:30,298
니븐, 셰링엄, 홉데이 가문 사람들
114
00:10:31,091 --> 00:10:33,092
서로 무슨 말을 하나 싶어
115
00:10:33,093 --> 00:10:35,595
결혼 얘기 하겠지
116
00:10:37,765 --> 00:10:39,015
그래
117
00:10:41,769 --> 00:10:43,603
얼마나 남았다고?
118
00:10:43,604 --> 00:10:44,562
11일
119
00:10:46,315 --> 00:10:47,440
정도일걸
120
00:10:47,775 --> 00:10:49,400
결혼하면 좋지
121
00:10:50,652 --> 00:10:53,029
- 그래
- 좋은 일 있으면 좋잖아
122
00:10:54,406 --> 00:10:56,991
그래, 좋은 일 있으면
도움이 되지
123
00:10:56,992 --> 00:10:59,035
누가 결혼한다고
엄마한테 말씀드려
124
00:11:00,204 --> 00:11:02,163
그래야지, 바로 좋아하실걸
125
00:11:02,164 --> 00:11:03,331
우리 엄마 만나 봤었나?
126
00:11:03,332 --> 00:11:06,375
만나 본 느낌이야
127
00:11:06,376 --> 00:11:09,170
넌 기차에서 만날 수도 있겠다
신랑감 말이야
128
00:11:09,171 --> 00:11:11,214
누가 알아
방랑객이라도 만날지
129
00:11:11,215 --> 00:11:14,008
키 크고 가무잡잡하고
잘생긴 사람
130
00:11:14,009 --> 00:11:15,301
팔 힘도 좋고
131
00:11:15,302 --> 00:11:17,762
뭐? 팔 힘이 왜?
132
00:11:17,763 --> 00:11:19,472
팔 힘 세면 좋은 거야?
133
00:11:19,473 --> 00:11:21,974
기다려, 내 남편감이라면...
134
00:11:21,975 --> 00:11:23,893
잠깐만
제인, 좀!
135
00:11:23,894 --> 00:11:26,687
- 빨리 와!
- 천천히 가!
136
00:12:35,465 --> 00:12:36,465
11시
137
00:12:36,466 --> 00:12:39,051
뒷길 말고 정문으로 와
138
00:13:43,825 --> 00:13:46,160
'그는 문 뒤에서 기다리고 있었다'
139
00:13:54,836 --> 00:13:56,796
이렇게 만난 건 처음이네
140
00:13:58,966 --> 00:14:00,716
네, 사모님
141
00:14:12,729 --> 00:14:14,730
여보세요, 비치우드 저택입니다
142
00:14:15,190 --> 00:14:17,608
제인, 너니?
143
00:14:18,944 --> 00:14:20,319
네, 사모님
144
00:14:20,320 --> 00:14:22,613
소나기가 나들이 가러
외출할 거야
145
00:14:22,614 --> 00:14:24,615
11시엔 나 혼자야
146
00:14:24,616 --> 00:14:26,867
뒷길 말고 정문으로 와
147
00:14:27,661 --> 00:14:30,830
죄송하지만
잘못 거신 것 같습니다
148
00:14:47,931 --> 00:14:49,682
자, 맘에 들어?
149
00:14:57,482 --> 00:14:59,233
소나기는 꿈에도 모르겠지
150
00:14:59,240 --> 00:15:01,435
{\an5}소나기
151
00:15:00,944 --> 00:15:03,779
- 그건 누구 생각이에요?
- 뭐?
152
00:15:03,780 --> 00:15:05,698
부모님을 '소나기'라고 부르는 거
153
00:15:08,118 --> 00:15:08,868
글쎄
154
00:15:08,869 --> 00:15:11,370
딕이나 프레디 형이겠지
그렇게 부르게 됐어
155
00:15:13,874 --> 00:15:16,208
넌 왜 제인 페어차일드야?
156
00:15:16,835 --> 00:15:19,712
- 이름 좋잖아요
- 그렇지
157
00:15:20,380 --> 00:15:22,006
고아원에는 제인이 많아요
158
00:15:22,007 --> 00:15:24,341
스칼릿이나 러티샤는
159
00:15:24,342 --> 00:15:27,428
고아원 계단에 안 버리죠
160
00:15:29,222 --> 00:15:33,434
제인이나 페어차일드
굿차일드, 굿보디가 많아요
161
00:15:34,102 --> 00:15:38,314
뭔가 확실한 걸 주고
싶었나 봐요
162
00:15:41,193 --> 00:15:42,485
착한 거나요
163
00:15:44,321 --> 00:15:47,490
제인 페어차일드라는 이름이
잘 어울리는 거 같아
164
00:15:49,493 --> 00:15:50,743
고마워요
165
00:15:53,997 --> 00:15:56,082
우리 엄마가 애지중지하는 난이야
166
00:15:57,084 --> 00:15:59,168
엄마도 응접실이 너무 어둡다고
167
00:15:59,169 --> 00:16:01,128
생각하신 모양이야
168
00:16:08,345 --> 00:16:11,388
꽃 감상하러 온 거 아니잖아, 제인
169
00:16:35,288 --> 00:16:36,872
그럴 시간 없어
170
00:16:38,542 --> 00:16:39,750
이쪽이야
171
00:17:24,462 --> 00:17:26,130
전쟁, 승리의 대가
172
00:17:26,131 --> 00:17:29,425
영국군 사상자 300만 명 이상
전사자 65만 명
173
00:17:42,230 --> 00:17:44,106
- 실례합니다
- 죄송해요
174
00:17:50,488 --> 00:17:52,948
비치우드 저택에 새로 온 아이구나
175
00:17:55,368 --> 00:17:56,952
난 업리에서 일해
176
00:17:56,953 --> 00:17:58,454
셰링엄가
177
00:17:58,455 --> 00:17:59,455
난 제인이야
178
00:18:00,290 --> 00:18:01,373
난 에설이야
179
00:18:06,963 --> 00:18:08,088
셰링엄 씨
180
00:18:08,131 --> 00:18:09,173
안녕
181
00:18:12,052 --> 00:18:13,636
이 친구는 누구야?
182
00:18:14,596 --> 00:18:17,431
제인이에요
비치우드 저택에 새로 온 애예요
183
00:18:18,058 --> 00:18:18,974
안녕하세요
184
00:18:21,269 --> 00:18:23,062
니븐가에서 일하나?
185
00:18:24,439 --> 00:18:25,481
네
186
00:18:28,568 --> 00:18:30,611
우리 집이랑 아주 각별한 사이야
187
00:18:31,738 --> 00:18:33,739
앞으로 자주 보겠네
188
00:18:34,449 --> 00:18:35,449
네
189
00:18:37,994 --> 00:18:39,036
반가워, 제인
190
00:18:40,789 --> 00:18:42,289
좋은 하루 보내고
191
00:18:44,292 --> 00:18:45,542
좋은 하루 보내세요
192
00:18:45,919 --> 00:18:47,419
좋은 분이야
193
00:18:48,129 --> 00:18:50,339
- 항상 저러셔
- 어떤데?
194
00:18:50,840 --> 00:18:52,132
친절하시지
195
00:18:52,592 --> 00:18:53,676
그러시네
196
00:18:58,056 --> 00:18:59,098
안녕
197
00:18:59,849 --> 00:19:01,183
반가웠어
198
00:19:04,771 --> 00:19:05,854
거기
199
00:19:07,190 --> 00:19:08,232
그렇지
200
00:19:12,696 --> 00:19:13,654
그래
201
00:19:14,030 --> 00:19:15,948
- 뭐 하는 거예요?
- 거기 서 있어
202
00:19:16,825 --> 00:19:19,743
- 그대로
- 뭐 하는 건데요?
203
00:19:20,912 --> 00:19:22,204
공부
204
00:19:25,083 --> 00:19:27,251
그게 오늘 늦게 가는 이유야
205
00:19:28,086 --> 00:19:29,753
'먼저 가 계세요'
206
00:19:29,754 --> 00:19:32,798
'양이 산더미라 공부해야 해요'
207
00:19:33,591 --> 00:19:35,551
법전을 들고 파야 한다고
208
00:19:36,428 --> 00:19:38,762
- 그럼 나는 공부 도우미예요?
- 아니
209
00:19:39,431 --> 00:19:41,557
내가 공부할 대상
210
00:19:43,435 --> 00:19:45,102
그럼 내가 법전이네요
211
00:19:50,608 --> 00:19:52,985
법전보다는 좀 더 재밌지
212
00:20:47,499 --> 00:20:50,125
공부를 이렇게 주의 깊게 했다면
213
00:20:50,126 --> 00:20:52,711
성공은 따 놓은 당상일 텐데
214
00:20:56,883 --> 00:20:58,967
넌 오늘 뭐 하기로 했는데?
215
00:21:03,223 --> 00:21:06,975
니븐가 사람들한테
뭐 한다고 했어?
216
00:21:07,602 --> 00:21:08,977
자전거 탄다고 했어요
217
00:21:12,065 --> 00:21:13,148
딱 좋네
218
00:21:15,735 --> 00:21:17,986
내가 좋은 거 구경시켜 주고
219
00:21:17,987 --> 00:21:20,155
매끈한 길로 안내해 줄게
220
00:21:21,825 --> 00:21:23,409
그리고 나들이요
221
00:21:29,332 --> 00:21:31,458
들판에서 책도 읽고요
222
00:21:34,379 --> 00:21:36,672
완벽한 계획인데
223
00:21:37,298 --> 00:21:39,174
원래 계획대로 하고 싶어?
224
00:21:39,509 --> 00:21:40,384
아뇨
225
00:21:41,678 --> 00:21:43,011
지금은 말고요
226
00:21:44,264 --> 00:21:47,099
그래, 좋아
227
00:21:47,934 --> 00:21:49,184
완벽해
228
00:21:58,027 --> 00:21:59,403
이건 뭐야?
229
00:22:01,322 --> 00:22:02,823
숨겨진 보물인가?
230
00:22:04,993 --> 00:22:06,743
니븐 씨가 주신 거예요
231
00:22:10,206 --> 00:22:11,457
가만있어
232
00:22:22,469 --> 00:22:23,552
제이
233
00:22:24,679 --> 00:22:25,846
싫어요
234
00:22:28,391 --> 00:22:29,933
기분 나빴어?
235
00:22:31,102 --> 00:22:32,853
아뇨, 그냥...
236
00:22:34,814 --> 00:22:36,231
필요 없어요
237
00:22:38,318 --> 00:22:39,610
돈?
238
00:22:42,697 --> 00:22:44,448
그럼 책을 줄까?
239
00:22:44,449 --> 00:22:47,409
아무것도 줄 필요 없다는 말이에요
240
00:22:50,205 --> 00:22:52,289
이걸 주는 이유는 세 가지야
241
00:22:53,041 --> 00:22:55,042
일단 이 돈을 없애야 하고
242
00:23:00,965 --> 00:23:02,799
나가서 같이 못 노니까
243
00:23:06,054 --> 00:23:08,138
샴페인에 굴 먹으러 가면
좋을 텐데
244
00:23:09,682 --> 00:23:11,433
네가 좋아하는 책도 못 사 주고
245
00:23:17,106 --> 00:23:18,565
언젠가 그렇게 하자
246
00:23:39,170 --> 00:23:40,295
천천히
247
00:23:42,006 --> 00:23:43,048
천천히요
248
00:24:04,571 --> 00:24:05,821
종소리네요
249
00:24:07,031 --> 00:24:08,699
결혼식일 거야
250
00:24:08,700 --> 00:24:09,950
누구 결혼식일까?
251
00:24:13,705 --> 00:24:15,372
사람들은 결혼식을 좋아해
252
00:24:18,334 --> 00:24:20,002
다들 그러더라고요
253
00:24:23,590 --> 00:24:25,507
1시간 후에
에마 만나러 가야 해
254
00:24:27,468 --> 00:24:28,844
스완에
255
00:24:41,899 --> 00:24:43,525
고드프리, 좀
256
00:24:43,818 --> 00:24:45,110
이러다 늦어
257
00:24:45,486 --> 00:24:47,738
당신 운전 속도로 가면 늦겠지
258
00:24:48,698 --> 00:24:51,033
클래리, 좀 서둘러
259
00:24:55,455 --> 00:24:56,455
그래
260
00:24:57,665 --> 00:24:59,249
늦으면 안 되잖아
261
00:25:00,418 --> 00:25:03,503
뭐 어때, 그냥 점심인데
262
00:25:03,838 --> 00:25:05,631
점심 한두 번 먹나
263
00:25:33,618 --> 00:25:34,701
에마?
264
00:25:40,124 --> 00:25:41,958
에마, 이러다 늦겠다
265
00:26:01,145 --> 00:26:05,273
문 꼭 잡는다고
차 안 느려져요, 엄마
266
00:26:06,275 --> 00:26:09,277
아빠는 이것보다
10배 빨리 달리는데
267
00:26:09,278 --> 00:26:10,737
눈 하나 깜짝 안 하시면서
268
00:26:12,407 --> 00:26:14,908
- 저 운전 잘해요
- 에마, 나 아무 말 안 했다
269
00:26:14,909 --> 00:26:16,827
- 말 안 해도 알아요
- 얘
270
00:26:16,994 --> 00:26:18,620
다 느껴진다고요
271
00:26:18,621 --> 00:26:19,871
앞을 보고 달려라
272
00:26:20,873 --> 00:26:22,332
조용히 해요, 아빠
273
00:27:13,593 --> 00:27:16,219
딕 형! 프레디 형!
274
00:27:18,598 --> 00:27:19,556
잠깐만!
275
00:27:23,352 --> 00:27:25,395
빨리 와, 폴
276
00:27:29,233 --> 00:27:32,360
어렸을 때
항상 헨리에 나들이 가곤 했어
277
00:27:34,113 --> 00:27:35,238
우리 다
278
00:27:38,117 --> 00:27:40,035
약속돼 있었는지는 모르겠는데
279
00:27:40,036 --> 00:27:42,537
부모님들끼리
날짜를 정했던 거겠지
280
00:27:43,456 --> 00:27:45,457
당연히 날짜를 잡았을 거야
281
00:27:46,667 --> 00:27:48,210
서로 전화도 했고
282
00:27:48,211 --> 00:27:51,129
가끔 아빠가 보여 준
초대장에는
283
00:27:51,130 --> 00:27:53,924
스완 옆 헨리에 다음 날
나들이 가자고 적혀 있었지
284
00:27:55,051 --> 00:27:56,635
어쨌든 그러면...
285
00:27:58,596 --> 00:28:02,516
우리는 시간 맞춰 도착하고
다 만나는 거야
286
00:28:03,351 --> 00:28:05,227
우리 셋이랑 니븐가 둘이랑
에마랑
287
00:28:05,228 --> 00:28:07,312
너무 좋았지
288
00:28:08,981 --> 00:28:11,024
'너도 왔어? 어떻게 왔어?'
289
00:28:12,485 --> 00:28:15,362
그럼 부모님들은 윙크하고
어깨를 으쓱하신 다음
290
00:28:15,363 --> 00:28:17,906
우리 볼을 꼬집거나
머리를 헝클어뜨렸지
291
00:28:18,324 --> 00:28:22,202
부모님들은 강가에
나들이 바구니를 두고 누우시고
292
00:28:22,620 --> 00:28:24,996
우리는 강에 뛰어들어 수영하거나
293
00:28:24,997 --> 00:28:27,415
배에 늘어져 있거나 했고
니븐 아주머니는...
294
00:28:29,174 --> 00:28:30,794
니븐 아주머니는...
295
00:28:31,671 --> 00:28:33,964
우리가 있던 물에 들어오시곤 했어
296
00:28:34,882 --> 00:28:38,051
우리 부모님은 늘어져서
샴페인 마시고 랍스터 먹고
297
00:28:38,052 --> 00:28:42,639
사업이나 이웃, 유모에 대해
떠들어 대셨고
298
00:28:42,932 --> 00:28:43,932
그리고...
299
00:28:45,518 --> 00:28:48,562
니븐 아주머니는
옥스퍼드대 조정 선수나 여신처럼
300
00:28:48,563 --> 00:28:50,021
우리랑 경주를 하셨지
301
00:28:51,148 --> 00:28:53,275
항상 이기셨어
302
00:29:03,244 --> 00:29:05,287
형들은 그러고 놀기엔 너무 컸지
303
00:29:08,833 --> 00:29:11,793
프레디와 딕 형은 필립 만나러
자전거 타고 가고
304
00:29:11,794 --> 00:29:14,880
제임스는 머릿속에 책밖에 없었지
305
00:29:19,051 --> 00:29:21,052
그러다 에마를 좋아한 거야
306
00:29:25,391 --> 00:29:26,683
그리고 난...
307
00:29:33,149 --> 00:29:35,400
난 그냥 계속 이렇게 놀면
좋겠다 싶었어
308
00:29:42,033 --> 00:29:43,408
늦을 거야
309
00:30:10,311 --> 00:30:13,188
당신이 조정도 이겼는데
왜 작위를 안 주나 몰라
310
00:30:14,607 --> 00:30:15,565
말도 안 되는 소리
311
00:30:15,566 --> 00:30:17,984
조정에서 우승했다고?
312
00:30:18,945 --> 00:30:20,070
우승은 아니고
313
00:30:20,363 --> 00:30:23,740
- 예선 통과
- 예선
314
00:30:23,741 --> 00:30:25,617
이 사람이 독보적으로
손쉽게 이겼다니까
315
00:30:25,618 --> 00:30:27,911
- 아무도 못 따라잡았지
- 예선 우승을 했어?
316
00:30:27,912 --> 00:30:30,205
- 혼자서?
- 굉장하네
317
00:30:30,206 --> 00:30:31,998
- 그래, 그랬지
- 엄청난데
318
00:30:31,999 --> 00:30:33,375
큰 트로피도 하나 있지
319
00:30:33,376 --> 00:30:36,753
에마, 그 선글라스 참 예쁘구나
320
00:30:37,463 --> 00:30:39,506
곧 날이 좋아질 텐데
배를 꺼내야겠군
321
00:30:39,507 --> 00:30:40,548
그러게
322
00:30:40,549 --> 00:30:42,592
- 다시 해 보자고
- 선수가 저기 계시잖아
323
00:30:42,593 --> 00:30:44,594
좋은 생각이야
324
00:30:44,595 --> 00:30:46,346
- 뭐 어때?
- 그래, 점심 먹고
325
00:30:46,347 --> 00:30:49,432
저 가마우지 봤어?
326
00:30:52,561 --> 00:30:53,561
바닷새 말이야
327
00:30:55,106 --> 00:30:57,691
그래? 가마우지라고?
이 내륙에?
328
00:30:58,317 --> 00:31:00,318
- 가마우지 같은데
- 가마우지라니
329
00:31:00,319 --> 00:31:01,778
그래, 크고 검은 새
330
00:31:02,613 --> 00:31:03,947
가야겠다
331
00:31:06,247 --> 00:31:07,659
에마도 늦을 거야
332
00:31:08,452 --> 00:31:09,869
항상 늦거든
333
00:31:11,664 --> 00:31:13,915
니븐 가족만 항상 제시간에 오지
334
00:31:13,916 --> 00:31:16,418
점심 전에 칵테일 맘껏 마시려고
335
00:31:16,419 --> 00:31:17,961
얼른 나오거든
336
00:31:50,119 --> 00:31:52,495
- 아팠어?
- 네
337
00:31:55,458 --> 00:31:57,042
좋은 정도로요
338
00:32:00,087 --> 00:32:01,337
통증
339
00:32:04,050 --> 00:32:05,341
좋은 통증이죠
340
00:32:09,388 --> 00:32:10,597
이건 뭐죠?
341
00:32:14,435 --> 00:32:16,895
그래야 내 씨가
네 안에 안 들어가지
342
00:32:17,813 --> 00:32:19,522
씨요?
343
00:32:19,523 --> 00:32:21,941
그래, 내 씨
344
00:32:22,777 --> 00:32:24,194
심는 씨요?
345
00:32:25,154 --> 00:32:27,822
씨가 안 심기게 해야지
346
00:32:27,823 --> 00:32:29,866
땅에 심으면요?
347
00:32:32,995 --> 00:32:34,871
- 내 씨를?
- 네
348
00:32:35,915 --> 00:32:37,874
심고 기르면요?
349
00:32:37,875 --> 00:32:40,794
물 주고 가지도 잘라 주고
350
00:32:41,629 --> 00:32:45,298
자르는 건 절대 안 돼
351
00:32:45,299 --> 00:32:49,427
- 저 밭에 농부 나가
- 농부 나가
352
00:32:49,428 --> 00:32:53,431
- 씨 뿌려 놓은 후
- 씨 뿌려...
353
00:32:53,432 --> 00:32:57,435
- 주 크신 능력 내려
- 능력 내려
354
00:32:57,436 --> 00:33:00,730
- 잘 길러 주셨네
- 잘 길러 주셨네
355
00:33:01,649 --> 00:33:03,066
당신 씨는 좋은 씨예요
356
00:33:05,194 --> 00:33:07,362
네 좋은 밭에 비하면
357
00:33:08,989 --> 00:33:10,323
아무것도 아냐
358
00:33:21,752 --> 00:33:23,628
항상 궁금했는데 말이야
359
00:33:24,004 --> 00:33:25,839
왜 항상...
360
00:33:26,590 --> 00:33:27,799
그게 거기...
361
00:33:30,094 --> 00:33:33,012
안에다 하는 거 아니야?
362
00:33:33,430 --> 00:33:34,514
밀리
363
00:33:37,268 --> 00:33:40,061
그거 할 때
몇 가지 방법이 있을까?
364
00:33:41,522 --> 00:33:43,314
내가 어떻게 알아?
365
00:33:43,858 --> 00:33:45,942
난 세 가지밖에 모르겠어
366
00:33:46,986 --> 00:33:49,154
그럼 세 가지겠지
367
00:33:54,869 --> 00:33:56,870
우린 키스밖에 안 해 봤어
368
00:33:58,998 --> 00:34:00,582
내 애인이랑 나
369
00:34:16,223 --> 00:34:18,016
프레디 셰링엄
370
00:34:24,940 --> 00:34:26,482
딕 셰링엄
371
00:36:09,837 --> 00:36:13,548
폴, 공부는 어떻게 되어 가나?
372
00:36:14,049 --> 00:36:15,216
묻지 마
373
00:36:15,217 --> 00:36:17,510
왜 그래, 잘하고 있는 애한테?
374
00:36:17,511 --> 00:36:19,429
- 고마워요, 엄마
- 물론 잘하겠지
375
00:36:19,430 --> 00:36:21,180
어머님들은 격려해 주시네요
376
00:36:21,181 --> 00:36:24,684
아버지는 제가 변호사라도
할 것처럼 그러신다니까요
377
00:36:26,145 --> 00:36:27,854
변호사 되려고 공부하지만요
378
00:36:28,605 --> 00:36:30,481
변호사
379
00:36:31,483 --> 00:36:33,860
공부는 잘되고 있습니다
380
00:36:34,570 --> 00:36:37,155
공부하는 것도 정말 재밌고요
381
00:36:37,531 --> 00:36:40,408
실제로 자격증 따고
382
00:36:40,409 --> 00:36:42,869
런던에서 바쁘게
일할 것도 기대되지만
383
00:36:42,870 --> 00:36:45,580
그러면 공부할 때가
좋았단 생각이 들겠죠
384
00:36:45,789 --> 00:36:47,123
그럴 거다
385
00:36:47,124 --> 00:36:49,292
생각이 참 곧구나, 폴
386
00:36:49,877 --> 00:36:51,544
요새 공부하고
387
00:36:52,963 --> 00:36:54,213
넓게 보다 보니
388
00:36:55,591 --> 00:36:58,676
아버지가 공부하실 때
이런 마음이셨겠다 싶고
389
00:36:59,887 --> 00:37:01,512
형들도 다 느꼈을...
390
00:37:01,513 --> 00:37:03,514
고맙다, 폴
391
00:37:07,978 --> 00:37:10,563
난 런던이 좋더라고
392
00:37:10,564 --> 00:37:12,148
너도 그럴 거다
393
00:37:12,900 --> 00:37:14,192
정말 기대되네요
394
00:37:15,944 --> 00:37:18,571
이 생선 요리 정말 맛있다
395
00:37:18,572 --> 00:37:19,947
그래?
396
00:37:20,199 --> 00:37:23,117
- 직접 잡은 거지?
- 그럴 리가
397
00:37:23,118 --> 00:37:25,578
고드프리는 생선이 품에 안겨도
못 잡아
398
00:37:32,795 --> 00:37:34,253
다 드시고들 계셔?
399
00:37:34,254 --> 00:37:36,839
음식에 대해 얘기만 하셔서
400
00:37:36,840 --> 00:37:39,092
얼마나 드시는진 모르겠네
401
00:37:41,595 --> 00:37:42,804
뭐 입고 왔어?
402
00:37:42,805 --> 00:37:43,846
- 에마?
- 응
403
00:37:44,348 --> 00:37:46,849
붉은 옷
404
00:37:49,019 --> 00:37:50,311
지루해 보이더라
405
00:37:51,146 --> 00:37:52,271
그럴 만도 하지
406
00:37:52,272 --> 00:37:53,981
아니, 진짜로
407
00:37:53,982 --> 00:37:55,483
지루해 죽을 거 같던데
408
00:37:58,320 --> 00:38:00,196
이 양은 언제 다 돼?
409
00:38:00,531 --> 00:38:02,073
30분이면 될 거야
410
00:38:03,534 --> 00:38:05,284
거기 너무 오래 있는다
411
00:38:06,453 --> 00:38:08,287
불편하지 않게 해야지
412
00:38:11,083 --> 00:38:12,083
축하해, 폴!
413
00:38:12,084 --> 00:38:16,045
- 새로운 시작을 위해 건배
- 축하해야지
414
00:38:16,046 --> 00:38:19,215
- 축하해
- 축하해, 에마
415
00:38:22,803 --> 00:38:24,887
잘됐다, 축하해
416
00:38:24,888 --> 00:38:26,431
네 엄마랑 난 너무 행복하구나
417
00:38:45,993 --> 00:38:47,910
제인, 나 결혼해
418
00:38:50,372 --> 00:38:52,165
변호사도 되고
419
00:38:52,499 --> 00:38:54,292
네, 그러셔야죠
420
00:38:57,129 --> 00:38:59,005
결혼해서 애도 갖고
421
00:39:00,883 --> 00:39:01,674
네
422
00:39:02,509 --> 00:39:04,552
애를 백 명쯤 낳을까 봐
423
00:39:06,847 --> 00:39:09,640
마을 인구 좀 늘리게
424
00:39:09,641 --> 00:39:13,311
그러면 경마는
좀 삼가셔야겠네요
425
00:39:18,066 --> 00:39:19,108
그렇네
426
00:39:21,987 --> 00:39:24,030
에마는 제임스랑
결혼하기로 했었는데
427
00:39:31,371 --> 00:39:33,414
공식적으로 약혼한 적이 없지
428
00:39:35,042 --> 00:39:36,542
제임스는 그렇게 좋은 사람이었어
429
00:39:37,294 --> 00:39:38,461
신사였지
430
00:39:39,588 --> 00:39:41,839
에마가 자기를 기다리길
원치 않았어
431
00:39:44,343 --> 00:39:45,468
그것도 울면서
432
00:39:46,178 --> 00:39:48,012
하지만 결국 그렇게 됐지
433
00:39:49,890 --> 00:39:52,308
못 돌아오자
그게 오히려 독이 됐어
434
00:39:54,811 --> 00:39:56,812
에마가 약혼자를 위해
울 수 없었거든
435
00:39:57,231 --> 00:40:00,399
그냥 전쟁으로 친구나
한 명 더 잃은 척해야 했지
436
00:40:05,822 --> 00:40:07,406
제임스는 에마에게
책을 자주 읽어 줬어
437
00:40:10,619 --> 00:40:12,286
너도 좋아했을 거야
438
00:40:14,581 --> 00:40:17,124
너한테도 책 많이
읽으라고 했을걸
439
00:40:18,335 --> 00:40:20,836
보물섬이나 추리 소설 같은 거
440
00:40:20,837 --> 00:40:22,255
난 당신이 좋아요
441
00:40:33,225 --> 00:40:35,142
내 비밀 다 말해 줄 수 있어
442
00:40:38,397 --> 00:40:40,606
아무도 말 안 하는 비밀도
443
00:40:47,489 --> 00:40:49,365
넌 내 친구야, 제인
444
00:40:52,244 --> 00:40:53,828
당신은 내 친구고요
445
00:40:58,166 --> 00:40:59,709
진짜 친구
446
00:41:26,695 --> 00:41:28,988
날이 어찌나 좋은지
447
00:41:32,618 --> 00:41:33,993
완벽한 날이야
448
00:41:33,994 --> 00:41:35,369
그럴 거 같더라니까
449
00:41:38,624 --> 00:41:41,000
그냥 부어 줄래요?
450
00:41:44,838 --> 00:41:46,172
안 올 거 같은데
451
00:41:48,216 --> 00:41:51,677
나타날 때까지
아무것도 안 마실 순 없잖아요?
452
00:41:53,930 --> 00:41:56,807
- 공부 중이지?
- 들고 파고 있지
453
00:41:56,808 --> 00:41:59,894
- 그렇게 말하더라고
- 잘하고 있구먼
454
00:42:00,187 --> 00:42:01,270
잘해
455
00:42:01,438 --> 00:42:04,065
좀 기다리는 건 상관없어
456
00:42:05,651 --> 00:42:07,109
에마 말이 맞아
457
00:42:07,653 --> 00:42:08,778
늦을 거야
458
00:42:12,324 --> 00:42:14,617
공부에 전념하는 게 보기 좋네
459
00:42:14,618 --> 00:42:16,827
- 그래
- 그러니까 부어요
460
00:42:44,898 --> 00:42:46,899
에마가 여기 온다면
461
00:42:48,610 --> 00:42:50,194
뭐라고 했을까?
462
00:42:50,821 --> 00:42:52,196
홉데이 아가씨요?
463
00:42:53,281 --> 00:42:55,324
열린 창문을 보고는
464
00:42:55,867 --> 00:42:57,952
- 소리쳐 부르겠지
- 안 올라오고요?
465
00:42:59,705 --> 00:43:01,914
에마는 그런 여자가 아니야, 제이
466
00:43:06,169 --> 00:43:08,337
내 자전거부터 보겠죠
467
00:43:08,714 --> 00:43:09,672
그렇네
468
00:43:10,465 --> 00:43:11,799
똑똑한데?
469
00:43:12,926 --> 00:43:14,468
소리치고
470
00:43:16,054 --> 00:43:18,180
씩씩대며 올라와서
소리 지를 거야
471
00:43:19,558 --> 00:43:21,809
아니면 아무 말도 없이
472
00:43:22,436 --> 00:43:24,854
화난 채로
살금살금 올라올 수도 있고요
473
00:43:26,148 --> 00:43:27,732
현장을 급습하는 건가?
474
00:43:32,112 --> 00:43:33,904
그것도 아닐 거예요
475
00:43:34,364 --> 00:43:35,906
여기 왔다 갔는데
476
00:43:35,907 --> 00:43:38,826
차가 자갈 밟는 소리를
우리가 못 들었을지도 몰라요
477
00:43:42,164 --> 00:43:43,748
내가 너랑 하고 있었으니까
478
00:43:51,256 --> 00:43:53,007
거기서 멈춘 거죠
479
00:43:57,888 --> 00:44:00,181
시동도 완전히 끄지 않고
480
00:44:02,392 --> 00:44:06,437
문에 기대 있는 자전거를 보고
무슨 일인가 싶겠죠
481
00:44:07,397 --> 00:44:09,023
당신은 자전거 안 타니까
482
00:44:09,524 --> 00:44:11,984
탄다 해도
그 자전거는 아니겠죠
483
00:44:11,985 --> 00:44:13,319
그건 낡은 거니까
484
00:44:15,447 --> 00:44:18,491
올려다보면 창문이 열려 있고
485
00:44:20,702 --> 00:44:25,164
당신을 부르려고
입을 열려는 순간
486
00:44:25,165 --> 00:44:26,540
그만둬요
487
00:44:31,630 --> 00:44:33,380
문을 열고 들어와
488
00:44:36,510 --> 00:44:39,011
천천히, 조용히
489
00:44:40,347 --> 00:44:44,517
어두운 응접실에서
빛나는 난을 바라보죠
490
00:44:46,728 --> 00:44:48,521
왜인지는 모르지만
491
00:44:51,358 --> 00:44:54,944
신발을 벗어야 할 것 같은
느낌이 들어요
492
00:44:59,115 --> 00:45:02,117
조용히 계단을 오르죠
493
00:45:02,619 --> 00:45:04,119
부드럽게
494
00:45:12,379 --> 00:45:14,380
그런데 방문이 열려 있어요
495
00:45:18,385 --> 00:45:20,135
당신 소리가 들리고
496
00:45:24,724 --> 00:45:26,433
내 소리가 들리고
497
00:45:37,696 --> 00:45:39,321
거기서 멈추죠
498
00:45:42,909 --> 00:45:45,369
자신의 하얀 옷을 떠올려요
499
00:45:47,622 --> 00:45:49,540
자기 옷장에 걸려 있는 거요
500
00:45:55,964 --> 00:45:59,300
'그녀는 발끝으로 조용히 돌아'
501
00:45:59,301 --> 00:46:01,719
'계단을 다시 내려가서
신발을 신고'
502
00:46:01,720 --> 00:46:04,722
'차를 몰고 떠나
그 일을 입 밖에 내지 않았다'
503
00:46:06,474 --> 00:46:08,058
그런 말 없었잖아
504
00:46:09,394 --> 00:46:12,646
응, 그런 말 안 했지
505
00:46:43,511 --> 00:46:44,637
내가 아는 의사가 있어
506
00:46:44,930 --> 00:46:47,973
모르는 사람이 없으실 거 같은데
507
00:46:47,974 --> 00:46:49,934
아니, 너한테 그...
508
00:46:52,270 --> 00:46:54,021
마개를 줄 거야
509
00:46:54,564 --> 00:46:56,523
씨 문제 없게
510
00:46:59,778 --> 00:47:01,111
네 마음이야
511
00:47:01,905 --> 00:47:04,323
- 싫으면 말고
- 마개요?
512
00:47:06,868 --> 00:47:08,535
그렇게 부르더라고
513
00:47:10,997 --> 00:47:14,208
우리 엄마가 그거였나 봐요
임신한 하녀요
514
00:47:16,169 --> 00:47:17,378
그럴지도 모르지
515
00:47:29,474 --> 00:47:31,433
아니면 여왕이었을지도 몰라
516
00:47:49,786 --> 00:47:51,704
폴한테 너무 화내지 말렴, 에마
517
00:47:51,705 --> 00:47:55,332
폴이 널 얼마나 아끼는데
우리도 결혼 기대하고 있고
518
00:47:56,209 --> 00:47:58,752
네 덕분에 우리 다 행복하단다
519
00:47:59,254 --> 00:48:01,171
애가 가끔 자기 세계에 빠져
520
00:48:01,464 --> 00:48:04,341
공부를 하다 보면
시간 가는 줄 모르고...
521
00:48:04,342 --> 00:48:07,094
공부하는 거 아니에요
그냥 늦는 거지
522
00:48:07,512 --> 00:48:09,638
화난 것도 아니고요
점심일 뿐인데요
523
00:48:09,973 --> 00:48:12,266
맨날 늦는데
오늘이라고 뭐 다르겠어요?
524
00:48:12,392 --> 00:48:13,392
괜찮아요
525
00:48:21,776 --> 00:48:22,985
실례할게요
526
00:49:32,430 --> 00:49:34,348
굉장히 잘생기셨네요
527
00:49:38,853 --> 00:49:40,145
천천히 해
528
00:49:40,897 --> 00:49:43,107
4시까지 아무도 안 올 테니까
529
00:49:43,691 --> 00:49:47,319
장화 진흙 긁개 옆에 있는
돌 밑에 열쇠 두고 가
530
00:49:47,737 --> 00:49:49,279
열쇠가 엄청 커
531
00:49:50,532 --> 00:49:53,117
응접실 탁자에 둘 테니
눈에 띌 거야
532
00:49:57,622 --> 00:49:58,914
그것만 하면 돼
533
00:49:59,582 --> 00:50:00,958
아무것도 안 치워도 돼
534
00:50:04,379 --> 00:50:06,380
배고프면 파이 먹어도 돼
535
00:50:07,882 --> 00:50:11,176
반쪽짜리인데
에설한테는 내가 먹었다고 하면 돼
536
00:50:13,096 --> 00:50:15,055
말해야 하는 건 아니지만
537
00:50:18,268 --> 00:50:19,560
아니지
538
00:50:24,774 --> 00:50:26,191
전혀
539
00:50:30,196 --> 00:50:31,613
안녕, 제인
540
00:51:22,624 --> 00:51:24,124
나 막혔어
541
00:51:25,543 --> 00:51:27,961
- 마감 늦을 거야
- 늦은 적 없잖아
542
00:51:28,213 --> 00:51:29,755
이번에 늦겠지
543
00:51:30,381 --> 00:51:32,549
한눈파니까 그렇지
544
00:51:33,801 --> 00:51:35,719
모래그가 스릴러 써 달랬잖아
545
00:51:35,720 --> 00:51:37,846
모드, 이름이 모드야
546
00:51:37,847 --> 00:51:39,681
- 아무러면 어때
- 어떻긴
547
00:51:39,682 --> 00:51:43,185
- 난 자기 출판사 사장 이름 알아
- 이에 항상 시금치가 껴 있어
548
00:51:43,186 --> 00:51:46,063
시금치를 안 먹어도
항상 시금치가 껴 있으니까...
549
00:51:46,064 --> 00:51:48,649
그거랑 이름은 다른 문제지
550
00:51:50,860 --> 00:51:54,655
그래, '모드'가 스릴러 써 달랬어
551
00:51:56,491 --> 00:51:58,242
그래서 쓰잖아
552
00:51:58,243 --> 00:52:00,452
근데 마음이
콩밭에 가 있잖아, 안 그래?
553
00:52:06,376 --> 00:52:09,211
그게 자꾸 거슬러 올라오니까
554
00:52:09,462 --> 00:52:12,631
그게 뭔지는 알고?
555
00:52:13,883 --> 00:52:15,717
피라미야?
556
00:52:17,011 --> 00:52:18,428
고래야?
557
00:52:21,516 --> 00:52:23,141
그 중간쯤
558
00:52:29,232 --> 00:52:30,232
걸을까?
559
00:52:33,403 --> 00:52:34,403
아니
560
00:52:36,030 --> 00:52:36,947
싫어
561
00:52:39,909 --> 00:52:40,826
수영하자
562
00:52:51,587 --> 00:52:52,713
하지 마세요
563
00:52:54,882 --> 00:52:56,133
뭐?
564
00:52:56,217 --> 00:52:57,301
농담입니다
565
00:52:58,344 --> 00:53:01,638
오필리아처럼
하실 것처럼 보여서요
566
00:53:03,016 --> 00:53:05,684
- 나한테 그따위로 말해도 돼?
- 어떻게요?
567
00:53:07,312 --> 00:53:09,062
셰익스피어 인용하면서요?
568
00:53:09,689 --> 00:53:10,689
될걸요
569
00:53:21,242 --> 00:53:22,784
여기서 수영했었어
570
00:53:23,870 --> 00:53:25,162
어렸을 때
571
00:53:26,914 --> 00:53:28,165
저도요
572
00:53:28,875 --> 00:53:30,125
어렸을 때요
573
00:53:31,002 --> 00:53:32,336
안 그런 사람 없죠
574
00:53:37,717 --> 00:53:39,718
갑자기 수영하면 재밌겠다 싶네
575
00:53:44,891 --> 00:53:46,350
이제 아무도 안 하니까
576
00:54:29,977 --> 00:54:31,728
딕이랑 프레디
577
00:54:32,480 --> 00:54:34,898
프레디랑 딕이거나
578
00:54:57,839 --> 00:54:59,381
천천히 입어
579
00:55:00,758 --> 00:55:03,927
옷 천천히 입으라는 말은
처음 듣네
580
00:55:04,720 --> 00:55:06,638
남자 옷 입는 거 보는 게 재밌거든
581
00:55:10,017 --> 00:55:11,601
순서 다 틀렸어
582
00:55:11,602 --> 00:55:12,727
틀렸긴
583
00:55:14,480 --> 00:55:16,606
이 순서가 정답이야
584
00:55:16,607 --> 00:55:19,526
셔츠 입었는데 바지가 없으면
그만한 창피가 없다고
585
00:55:19,527 --> 00:55:20,819
셔츠에 맞게 바지를 입어야지
586
00:55:20,820 --> 00:55:22,988
백인 남자들은
옷 입는 것도 허례허식이야
587
00:55:24,866 --> 00:55:26,575
자기가 하인 생활 오래 해서 그래
588
00:55:29,495 --> 00:55:32,539
근데 그래서 작가인가 봐
589
00:55:33,708 --> 00:55:36,209
14살 때부터 하녀를 했으니
590
00:55:36,544 --> 00:55:40,589
관찰자 시점으로 사는 게
직업이 된 거지
591
00:55:57,607 --> 00:55:59,649
- 자기 방 싫어
- 그래
592
00:56:00,193 --> 00:56:01,568
곰팡내 나
593
00:56:02,320 --> 00:56:03,612
집 전체가 그러잖아
594
00:56:06,365 --> 00:56:07,782
그럼 자기 방으로 가자
595
00:56:08,284 --> 00:56:10,160
오플린 부인이 자기 안 좋아해
596
00:56:11,078 --> 00:56:12,078
그래
597
00:56:12,455 --> 00:56:14,915
오플린 부인 같은 여자는
이런 남자 안 좋아하지
598
00:56:18,503 --> 00:56:19,878
다른 데 가든지
599
00:56:21,464 --> 00:56:22,756
새로운 집
600
00:56:25,343 --> 00:56:28,512
자기는 작업할 방이 있고
601
00:56:30,181 --> 00:56:33,475
나는 철학 할 방이 있는
그런 집?
602
00:56:38,022 --> 00:56:40,273
- 도널드?
- 응, 제인?
603
00:56:45,655 --> 00:56:48,198
지금 결혼하자는 거야?
604
00:56:51,160 --> 00:56:52,077
글쎄
605
00:56:55,498 --> 00:56:57,040
내 말은...
606
00:57:00,336 --> 00:57:03,672
같이 살자는 거야
607
00:57:03,881 --> 00:57:05,340
그래
608
00:57:05,341 --> 00:57:09,135
그러니까 결혼하자는 말이겠지
609
00:57:09,136 --> 00:57:11,513
난 자기랑 결혼하고 싶어
610
00:57:12,848 --> 00:57:16,768
그러니까 그러면 정말 좋겠다고
611
00:57:20,731 --> 00:57:22,107
어떻게 생각해?
612
00:57:25,778 --> 00:57:27,070
그러자, 그럼
613
00:57:53,806 --> 00:57:54,681
제인?
614
00:57:55,641 --> 00:57:56,600
응?
615
00:57:57,935 --> 00:57:59,477
풀렸어?
616
00:58:00,313 --> 00:58:02,480
아, 귀찮게 하지 마
617
00:59:49,880 --> 00:59:53,133
'에마 캐링턴 홉데이와
폴 셰링엄의'
618
00:59:53,134 --> 00:59:57,804
'경사스러운 결혼식에 초대합니다'
619
01:00:00,850 --> 01:00:02,267
자, 그럼
620
01:00:02,268 --> 01:00:05,019
배도 부르고 목도 축였지?
621
01:00:05,020 --> 01:00:06,396
계속 축일 거지만
622
01:00:07,148 --> 01:00:10,817
물 옆에서 물을 마시네
623
01:00:11,908 --> 01:00:13,278
고드프리, 그만해
624
01:00:14,822 --> 01:00:17,782
축배를 제의하고 싶네
625
01:00:19,034 --> 01:00:22,954
친애하는 우리 친구들
아끼고 사랑하는 친구들
626
01:00:24,582 --> 01:00:27,876
클래리와 나, 내 아내와 나는...
627
01:00:30,963 --> 01:00:32,797
여러분과 이 자리에 있어
아주 행복해
628
01:00:33,174 --> 01:00:34,174
동감이야
629
01:00:35,176 --> 01:00:36,676
그리고 자네 아이들도
630
01:00:37,344 --> 01:00:40,930
우리 자식들처럼 여겼어
631
01:00:41,056 --> 01:00:42,056
고드프리
632
01:00:45,770 --> 01:00:47,353
한 명은 이 자리에 없지만
633
01:00:47,354 --> 01:00:49,898
아무도 없잖아!
다들 사라져 버렸다고!
634
01:01:15,758 --> 01:01:17,842
행복을 빌어 주고 싶어서
635
01:01:20,930 --> 01:01:23,097
행복했으면 해서 그래
636
01:01:27,186 --> 01:01:28,311
신부를 위해
637
01:01:31,232 --> 01:01:32,774
자리에 없는 신랑을 위해
638
01:02:18,153 --> 01:02:25,493
제임스 니븐
639
01:02:41,302 --> 01:02:42,552
니븐 씨
640
01:02:45,222 --> 01:02:47,849
다 끝났어요, 바로 나갈게요
641
01:02:50,102 --> 01:02:51,311
괜찮아
642
01:02:53,397 --> 01:02:54,814
이따 오지
643
01:03:07,912 --> 01:03:12,540
납치
644
01:03:12,708 --> 01:03:16,210
'내 모험의 이야기는
이렇게 시작된다'
645
01:03:35,522 --> 01:03:36,731
도와드릴까요?
646
01:03:38,817 --> 01:03:40,318
아, 네
647
01:03:40,986 --> 01:03:42,695
어머니 드릴 책을 찾는데요
648
01:03:43,197 --> 01:03:47,742
- 어머니가 철학 좋아하세요?
- 아뇨, 이건 제 겁니다
649
01:03:48,953 --> 01:03:50,244
독일어 할 줄 아세요?
650
01:03:51,330 --> 01:03:52,372
네
651
01:03:53,958 --> 01:03:56,417
- 사랑과 성 아우구스티누스
- 네?
652
01:03:57,044 --> 01:03:58,753
그게 책 제목이에요
653
01:04:03,509 --> 01:04:05,218
어머니는 소설을 좋아하시나요?
654
01:04:05,219 --> 01:04:06,511
아마 그럴 겁니다
655
01:04:06,512 --> 01:04:07,804
어머니가 독서가세요?
656
01:04:08,305 --> 01:04:09,180
네
657
01:04:10,933 --> 01:04:13,393
버지니아 울프의 '올랜도'는
어떠세요?
658
01:04:14,937 --> 01:04:17,063
그만한 모험담이 없죠
659
01:06:36,495 --> 01:06:37,745
연결해 드리겠습니다
660
01:06:38,330 --> 01:06:39,789
끊지 말고 기다리세요
661
01:09:10,315 --> 01:09:11,607
글을 쓰신다고요
662
01:09:12,150 --> 01:09:12,900
작가시네요
663
01:09:15,028 --> 01:09:16,862
작가 같아 보여요
664
01:09:18,699 --> 01:09:19,657
그런가요?
665
01:09:23,869 --> 01:09:25,162
네, 맞아요
666
01:09:26,331 --> 01:09:27,540
그렇군요
667
01:09:28,917 --> 01:09:30,459
작가 아니시죠?
668
01:09:32,421 --> 01:09:35,298
우리가 같은 작가는 아니죠
철학이라 별로 재미는 없답니다
669
01:09:35,590 --> 01:09:37,341
되게 재밌을 거 같은데요
670
01:09:39,177 --> 01:09:40,553
그럼 잘됐네요
671
01:09:45,726 --> 01:09:48,519
제인 페어차일드 씨는
언제 작가가 되셨나요?
672
01:09:51,315 --> 01:09:52,648
모르겠네요
673
01:09:52,774 --> 01:09:54,483
아실 텐데요
674
01:09:59,989 --> 01:10:00,613
좋아요
675
01:10:01,658 --> 01:10:03,701
- 계기가 세 번이에요
- 네
676
01:10:04,077 --> 01:10:05,368
태어났을 때
677
01:10:08,081 --> 01:10:10,291
팩스턴 씨가 타자기 주셨을 때
678
01:10:10,292 --> 01:10:11,207
그렇군요
679
01:10:14,713 --> 01:10:15,963
세 번째는요?
680
01:10:18,592 --> 01:10:20,051
그건 비밀이에요
681
01:10:20,969 --> 01:10:22,553
정말 훌륭한 대답이네요
682
01:10:23,972 --> 01:10:25,306
마지막이 최고예요
683
01:10:34,024 --> 01:10:39,570
자기만의 방
버지니아 울프
684
01:10:50,916 --> 01:10:52,249
니븐 씨
685
01:11:00,926 --> 01:11:01,801
제인이냐?
686
01:11:03,011 --> 01:11:04,428
일찍 왔구나
687
01:11:05,347 --> 01:11:06,639
니븐 씨?
688
01:11:09,643 --> 01:11:11,185
미안하다, 내가...
689
01:11:12,938 --> 01:11:15,981
너무 힘든 일이 있어서
690
01:11:16,942 --> 01:11:19,944
사고가 나서
사람이 죽었다는구나
691
01:11:21,113 --> 01:11:22,988
셰링엄 군이 죽었어
692
01:11:23,907 --> 01:11:25,449
셰링엄 씨요?
693
01:11:25,784 --> 01:11:29,203
폴 셰링엄 군 말이다
업리에 사는
694
01:11:29,746 --> 01:11:31,080
차 사고란다
695
01:11:34,626 --> 01:11:36,460
그분이 확실한가요?
696
01:11:36,920 --> 01:11:38,462
유감이구나
697
01:11:38,797 --> 01:11:41,424
이런 소식 전해서
698
01:11:52,686 --> 01:11:56,689
내가 가서...
699
01:11:57,274 --> 01:12:00,025
업리에 가서
700
01:12:00,026 --> 01:12:02,695
더 큰 사달이 나지 않게 해야겠다
701
01:12:03,697 --> 01:12:06,449
폴이, 셰링엄 군이
702
01:12:07,075 --> 01:12:09,660
남긴 게 없다는 걸 확인해야지
703
01:12:10,954 --> 01:12:13,289
더 이상은 견디기 힘들 테니까
704
01:12:18,462 --> 01:12:20,337
사고였단다
705
01:12:20,714 --> 01:12:21,922
그냥 사고
706
01:12:22,841 --> 01:12:24,091
네
707
01:12:32,142 --> 01:12:34,477
그 집에 사람이 있어야지
708
01:12:35,020 --> 01:12:36,562
하인들에게도 알리고
709
01:12:38,190 --> 01:12:40,232
셰링엄 부부가 하기엔
힘들 거 아니냐
710
01:12:42,527 --> 01:12:44,778
비보를 되풀이해
전하기는 힘드니까
711
01:12:48,783 --> 01:12:50,326
같이 가겠니?
712
01:12:51,286 --> 01:12:52,536
업리에
713
01:12:57,709 --> 01:12:59,168
네, 물론이죠
714
01:13:01,755 --> 01:13:02,963
죄송해요
715
01:13:08,220 --> 01:13:10,304
물 한 잔 마시고 가도 될까요?
716
01:13:10,305 --> 01:13:13,516
물론이지
그래, 기다리마
717
01:15:54,219 --> 01:15:55,469
괜찮아, 제인
718
01:16:20,662 --> 01:16:21,954
니븐 씨
719
01:16:21,955 --> 01:16:24,081
- 에설, 왔구나
- 네
720
01:16:27,085 --> 01:16:29,503
아무도 안 계시는데
무슨 일이신지요?
721
01:16:29,587 --> 01:16:32,297
안 좋은 소식을 전해야겠구나
722
01:16:33,717 --> 01:16:36,927
셰링엄 군한테 사고가 있었다
723
01:16:36,928 --> 01:16:38,053
폴한테
724
01:16:38,930 --> 01:16:42,307
헨리에 점심 먹으러 오는 길에
차 사고가 났다
725
01:16:43,685 --> 01:16:46,562
너무 늦길래 알아봤더니
726
01:16:46,563 --> 01:16:50,107
경찰이 알려주더구나
사고 차량이...
727
01:16:50,608 --> 01:16:53,318
철도 앞에서
급회전을 했다고 하더라
728
01:16:54,320 --> 01:16:56,905
늦어서 급하게 달리느라 그랬겠지
729
01:17:02,787 --> 01:17:07,040
제가 일찍 돌아와서 다행이네요
730
01:17:07,041 --> 01:17:08,959
도울 수 있으니까요
731
01:17:09,335 --> 01:17:10,711
그렇단다, 에설
732
01:17:11,254 --> 01:17:13,672
제가 돌아오기 직전에
떠나신 것 같던데요
733
01:17:15,717 --> 01:17:17,634
서재도 사용한 흔적이 있고
734
01:17:17,638 --> 01:17:19,803
담배도 꺼진 지 얼마 안 됐고
735
01:17:20,346 --> 01:17:24,850
점심으로 드신 파이랑 맥주도
방금 정리했거든요
736
01:17:24,851 --> 01:17:26,101
그리고...
737
01:17:26,352 --> 01:17:27,519
침실도요
738
01:17:28,274 --> 01:17:31,940
- 그게 문제다, 에설
- 문제요?
739
01:17:37,655 --> 01:17:41,074
폴 방에서 찾은 거 없니?
740
01:17:43,703 --> 01:17:46,955
찾은 거라니요?
무슨 말씀이신지
741
01:17:46,956 --> 01:17:49,541
쪽지라도 남기지 않았나
해서 말이다
742
01:17:51,920 --> 01:17:54,129
아뇨, 그런 건 없었어요
743
01:17:56,549 --> 01:17:58,217
그렇겠지
744
01:17:59,719 --> 01:18:01,053
그렇구나
745
01:18:01,054 --> 01:18:03,263
그럼 됐다
746
01:18:19,447 --> 01:18:21,490
다섯 명이 다 갔구나, 제인
747
01:18:23,368 --> 01:18:24,493
네
748
01:19:31,644 --> 01:19:33,061
아니, 그러지 마
749
01:19:33,062 --> 01:19:35,397
- 또 피 나잖아
- 난 괜찮거든
750
01:19:35,398 --> 01:19:37,274
그냥 밥이나 먹자
751
01:19:37,275 --> 01:19:39,985
- 병원에 가 보자
- 손이 너무 차가운데
752
01:19:39,986 --> 01:19:41,862
- 발 헛디뎌서 넘어지고
- 알아
753
01:19:41,863 --> 01:19:43,155
머리 부딪혀서 피 나잖아
754
01:19:43,156 --> 01:19:44,990
- 넘어진 것뿐이야
- 병원에 가자
755
01:19:45,658 --> 01:19:49,620
- 무릎뼈가 다 보이거든
- 호들갑 떨지 마
756
01:19:49,621 --> 01:19:51,121
- 아니거든
- 맞거든
757
01:20:16,648 --> 01:20:18,690
업리에 간 적 있었니, 제인?
758
01:20:21,653 --> 01:20:22,778
아뇨, 사모님
759
01:20:23,237 --> 01:20:25,864
오늘 니븐 씨랑 간 게
처음이에요
760
01:20:38,586 --> 01:20:40,379
거긴 엄청 어둡단다
761
01:20:44,300 --> 01:20:45,884
필립이 죽었을 때
762
01:20:46,970 --> 01:20:48,804
제임스도 이미 가고 없으니
763
01:20:50,974 --> 01:20:53,392
커튼이나 좀 열까 싶더라
764
01:20:56,145 --> 01:20:58,105
죄책감 없는 사람들처럼
765
01:21:06,239 --> 01:21:08,532
이제 잃을 거 다 잃었으니까
766
01:21:10,493 --> 01:21:12,995
이제 죽음은 끝난 줄 알았으니까
767
01:21:15,289 --> 01:21:16,873
그래서 더는
768
01:21:18,710 --> 01:21:21,253
가리고 살 필요 없다고 느꼈지
769
01:21:23,423 --> 01:21:25,716
보호할 게 없으니까
770
01:21:27,385 --> 01:21:28,885
이해 가니?
771
01:21:30,805 --> 01:21:32,139
네, 사모님
772
01:21:42,108 --> 01:21:44,192
걘 제임스랑
결혼하기로 했었거든
773
01:21:45,903 --> 01:21:47,320
네, 사모님
774
01:21:48,072 --> 01:21:49,364
알고 있었어?
775
01:21:51,159 --> 01:21:52,743
밀리가 말해 줬어요
776
01:21:54,245 --> 01:21:55,412
그래?
777
01:21:56,456 --> 01:22:00,000
하도 멍청한 게
눈치도 없는 줄 알았더니만
778
01:22:03,004 --> 01:22:04,755
어디서 들었나 보다
779
01:22:17,560 --> 01:22:19,144
가족 없지?
780
01:22:23,524 --> 01:22:24,608
네, 사모님
781
01:22:26,069 --> 01:22:28,028
엄마가 널 버렸다고?
782
01:22:29,989 --> 01:22:32,074
네, 고아원에요
783
01:22:33,326 --> 01:22:34,993
운도 좋구나
784
01:22:38,039 --> 01:22:41,291
태어나자마자 헤어졌으니
785
01:22:42,126 --> 01:22:44,669
잃을 게 없잖아
786
01:22:45,254 --> 01:22:47,798
앞으로도 잃을 일 없을 테고
787
01:22:50,259 --> 01:22:52,719
그건 축복이야, 제인
788
01:22:53,221 --> 01:22:55,305
언젠가 쓸모가 있을 게다
789
01:22:56,015 --> 01:22:57,933
넌 행운아야
790
01:25:48,562 --> 01:25:50,438
'가진 게 없으니'
791
01:25:52,566 --> 01:25:56,194
'잃을 게 없고
얻을 일만 남았잖니'
792
01:26:01,701 --> 01:26:03,493
'아무것도 없어'
793
01:26:04,495 --> 01:26:06,037
'전혀'
794
01:26:11,085 --> 01:26:13,837
'태어나자마자 헤어졌으니'
795
01:26:19,760 --> 01:26:27,851
옛날 옛적
796
01:26:28,477 --> 01:26:30,103
옛날 옛적
797
01:26:34,275 --> 01:26:35,942
옛날 옛적에
798
01:26:36,319 --> 01:26:37,319
옛날에
799
01:26:38,487 --> 01:26:41,239
아주 옛날에 말이야, 제이
800
01:26:43,576 --> 01:26:47,787
6월 초 캄캄한 새벽에
엄마가 우릴 깨우셨어
801
01:26:48,706 --> 01:26:51,333
우릴 감싸서 차에 넣으시더라고
802
01:26:52,918 --> 01:26:54,085
꼭꼭 쌌지
803
01:26:56,005 --> 01:26:59,007
담요로 싸고
보온병에는 핫초코를 넣어서
804
01:26:59,925 --> 01:27:01,551
나들이 준비를 하신 거야
805
01:27:02,470 --> 01:27:05,722
아빠는 전속력으로 밟으시고
806
01:27:05,723 --> 01:27:08,475
길은 뻥 뚫려 있고
해는 이제 막 뜨고
807
01:27:08,476 --> 01:27:12,103
우리 셋 다 차 한구석에 실려서
둘은 내내 코 골며 자고
808
01:27:12,355 --> 01:27:15,523
목적지도 모르고 계속 가다
여기서 멈췄어
809
01:27:17,068 --> 01:27:19,986
대신 여기 눈이 없다고
상상해야 해
810
01:27:20,780 --> 01:27:22,364
눈이 없고
811
01:27:22,365 --> 01:27:25,700
완벽히 다듬은 잔디가
깔려 있는 들판
812
01:27:27,953 --> 01:27:30,038
상상할 수 있지?
813
01:27:33,834 --> 01:27:36,044
기억을 불러와서
814
01:27:36,545 --> 01:27:38,963
설명을 하는 거지
815
01:27:39,507 --> 01:27:40,715
자기 기억처럼
816
01:27:41,884 --> 01:27:44,386
말로 표현하며 상상해 봐
817
01:27:44,845 --> 01:27:46,262
할 수 있지?
818
01:27:49,600 --> 01:27:50,809
날 위해서
819
01:27:52,103 --> 01:27:53,436
널 위해서
820
01:27:57,066 --> 01:27:58,316
널 위해서
821
01:28:15,543 --> 01:28:17,710
난 새것 사려고
822
01:28:18,087 --> 01:28:21,423
- 새것요, 팩스턴 씨?
- 그래, 새 타자기
823
01:28:22,174 --> 01:28:24,926
P를 칠 때 좀 걸리네
824
01:28:26,178 --> 01:28:27,387
그것 말고는 아주 멀쩡해
825
01:28:27,388 --> 01:28:29,305
네가 쓰면 좋겠구나
826
01:28:38,399 --> 01:28:39,774
감사합니다
827
01:28:48,951 --> 01:28:51,077
- 종양?
- 단어 좋네
828
01:28:51,412 --> 01:28:53,079
- 아니
- 발음도 좋고
829
01:28:53,080 --> 01:28:54,622
- 아니
- 부푼다는 뜻이야
830
01:28:55,424 --> 01:28:59,752
그게 그 단어의 기원이야
831
01:29:00,463 --> 01:29:02,005
어원, 그래 그거다
832
01:29:02,006 --> 01:29:03,131
그냥 좀...
833
01:29:03,132 --> 01:29:05,633
머리만 커서 그래
834
01:29:08,179 --> 01:29:10,054
머리만 발달했어
835
01:29:11,807 --> 01:29:13,683
시적이네
836
01:29:16,353 --> 01:29:19,355
제거 수술은 언제 한대?
837
01:29:33,412 --> 01:29:36,080
넘어져서 생긴
상처 때문에 왔더니
838
01:29:36,081 --> 01:29:38,791
- 어떻게 그게...
- 검사를 철저히 해서 그래
839
01:29:39,960 --> 01:29:42,837
왜? 그냥 무시하라고 할까?
840
01:29:43,881 --> 01:29:45,131
응
841
01:29:47,176 --> 01:29:48,927
제발, 그냥 무시해 줘
842
01:29:55,851 --> 01:29:57,519
그럼 노력해 보자
843
01:29:59,063 --> 01:30:00,730
마지막이니까
844
01:30:10,574 --> 01:30:12,033
당신은 글을 쓸 거야
845
01:30:13,452 --> 01:30:18,331
인생에 대한 책
생의 감각에 대한 책을 쓸 거야
846
01:30:22,044 --> 01:30:25,171
- 다 잃은 거 같은데
- 쓰게 될 거야
847
01:30:26,810 --> 01:30:28,716
그게 생의 역작이 될 거고
848
01:30:29,468 --> 01:30:32,095
아직 역작이 안 나왔다는 말이야?
849
01:30:45,025 --> 01:30:49,279
내 인생의 남자들은
나 역작 쓰라고 다 죽나 보다
850
01:31:04,253 --> 01:31:06,921
그걸 못 읽다니 참 슬프다
851
01:31:12,845 --> 01:31:15,305
못 쓸지도 몰라
852
01:31:15,973 --> 01:31:17,307
쓸 거야
853
01:31:21,020 --> 01:31:22,604
훌륭하게
854
01:31:45,002 --> 01:31:46,919
- 좋은 아침이다, 제인
- 잘 주무셨어요?
855
01:32:05,481 --> 01:32:06,481
제인?
856
01:32:07,149 --> 01:32:08,232
네
857
01:32:09,568 --> 01:32:10,693
무슨 일이지?
858
01:32:12,404 --> 01:32:15,281
제가 떠날 시간이 된 것 같아요
859
01:32:15,824 --> 01:32:17,617
자리가 있다고 해서요
860
01:32:22,831 --> 01:32:24,290
다른 집에?
861
01:32:27,211 --> 01:32:29,003
책 가게요
862
01:32:39,640 --> 01:32:41,099
잘됐네, 제인
863
01:32:42,267 --> 01:32:43,476
책 가게라니
864
01:33:21,140 --> 01:33:23,516
비밀 말해 줘
865
01:33:37,281 --> 01:33:40,867
작가가 된 세 번째 계기
866
01:33:49,501 --> 01:33:51,210
부탁이야
867
01:33:55,716 --> 01:33:58,676
서로 모든 걸 말해 줬으면
좋았을 텐데
868
01:34:03,015 --> 01:34:05,183
그럴 시간 없었잖아
869
01:34:10,898 --> 01:34:12,732
그냥 속삭여 줘
870
01:34:17,279 --> 01:34:19,530
무덤까지 가져갈게
871
01:34:34,713 --> 01:34:36,422
사랑해
872
01:37:57,749 --> 01:38:00,084
- 페어차일드 씨
- 페어차일드 씨, 소감 부탁합니다
873
01:38:01,670 --> 01:38:03,462
하실 말씀 없으신가요?
874
01:38:03,672 --> 01:38:07,425
무슨 말을 하라는 건지
모르겠네요
875
01:38:07,968 --> 01:38:09,552
수상하셨으니까...
876
01:38:09,553 --> 01:38:12,722
안 탄 상이 없죠
877
01:38:12,723 --> 01:38:15,057
상이란 상은 모조리 다
878
01:38:15,058 --> 01:38:18,561
여기 다락 어딘가에 있어요
879
01:38:18,812 --> 01:38:20,271
기쁘지 않으신가요?
880
01:38:21,106 --> 01:38:22,857
기분이
881
01:38:22,858 --> 01:38:24,567
좋네요
882
01:38:24,568 --> 01:38:26,861
정말 감사합니다
883
01:38:30,449 --> 01:38:32,783
실망이시죠?
884
01:38:33,410 --> 01:38:34,452
아뇨
885
01:38:35,579 --> 01:38:40,583
불가능할 수밖에 없었어요
886
01:38:43,754 --> 01:38:47,798
그래도 좋았어요
887
01:39:27,255 --> 01:39:29,632
아, 네 번째 다리
888
01:39:33,220 --> 01:39:35,888
네 번째 다리는 내 거였네요, 폴
889
01:39:39,726 --> 01:39:44,730
그렇게 우리 다섯은 울타리에 섰다
하나, 둘, 셋, 넷, 다섯
890
01:39:45,565 --> 01:39:49,610
거기 서서 말들이 달리고
판당고가 나는 것을 보았다
891
01:39:50,195 --> 01:39:54,073
발굽으로 진흙과 이슬
풀과 땅을 차는 걸 보았다
892
01:39:54,699 --> 01:39:56,992
하늘을 나는 것 같았다
893
01:39:57,452 --> 01:40:00,287
정말로 날 수 있는 것처럼
894
01:40:00,997 --> 01:40:04,458
잔디밭과 세상을
빠르게 가로질렀다