1
00:02:32,500 --> 00:02:33,534
저기요?
2
00:03:03,263 --> 00:03:06,934
저기요??
3
00:03:23,651 --> 00:03:25,386
잘 했어!.
4
00:03:25,419 --> 00:03:29,088
자, 이게 남자의 소리가 아니라면
난 귀머거리야.
5
00:03:29,122 --> 00:03:32,091
좃같은 법 따윈 잠깐
내려두자 이말이야
6
00:03:32,125 --> 00:03:34,562
그리고 자신을 위해 일어서봐
7
00:03:34,595 --> 00:03:36,564
제한속도로 달려야지
8
00:03:36,597 --> 00:03:37,965
신기하네, 내가 지금 제한 속도로
달리고 있는데 말야
9
00:03:37,998 --> 00:03:39,165
니들은 나를 지금 지나가네
10
00:03:39,198 --> 00:03:41,267
그러니까 지금 다들
속도위반 중이라는거지?
11
00:03:41,301 --> 00:03:43,269
아무 이유 없이 착한일을 한 뒤엔,
소리를 지르라고!
12
00:03:45,039 --> 00:03:46,272
챕터5.
13
00:03:46,306 --> 00:03:48,976
다 함께 구호를 외치자
"불알. 불알!"
14
00:03:49,009 --> 00:03:51,177
불알, 불알, 불알
15
00:03:59,820 --> 00:04:03,958
안녕하세요 샬롯이에요. 메세지 남겨 주세요~.
16
00:04:03,991 --> 00:04:05,359
안녕 내사랑
17
00:04:05,392 --> 00:04:09,697
그냥 내 새 근무지에
다와간다는걸 알려주려고
18
00:04:09,730 --> 00:04:10,864
흥분되는걸~
19
00:04:13,033 --> 00:04:15,101
아무튼, 전화해
20
00:04:15,134 --> 00:04:19,138
알지 모르겠지만
자기 목소리를 듣고 싶은데
21
00:04:19,172 --> 00:04:25,278
하기 싫으면 안해도 되긴 하는데
사실은...
22
00:04:25,311 --> 00:04:27,514
난 자기가 꼭 전화해줬으면 좋겠어
23
00:04:27,548 --> 00:04:32,352
그러니까 이게 내가 원하는 그거야
24
00:04:32,386 --> 00:04:38,025
아무튼, 이게 나야,
사랑해, 전화줘~
25
00:04:38,058 --> 00:04:43,097
불알. 건강해요~
불알, 불알 불알 불알
26
00:05:05,284 --> 00:05:07,921
물론이죠.
즐거운 오후 입니다.
27
00:05:07,955 --> 00:05:10,724
대피할 곳이 없으시다면
지금 만들어 두시는게 좋을듯 싶습니다.
28
00:05:10,758 --> 00:05:14,327
태풍이 점차 커질거로 예상되며
29
00:05:14,361 --> 00:05:15,929
우리는 지금 매우 치명적인...
30
00:05:18,098 --> 00:05:19,833
안녕하세요.
31
00:05:19,867 --> 00:05:21,502
체크인은 어디서...
32
00:05:25,673 --> 00:05:26,974
감사합니다.
33
00:05:27,007 --> 00:05:29,777
- 파커씨, 제가 얘기했지만
- 그러니까 쉐린씨
34
00:05:29,810 --> 00:05:33,580
전 여기 듣기 위해서 왔어요.
35
00:05:33,614 --> 00:05:34,915
셔먼이에요
36
00:05:34,948 --> 00:05:36,617
보세요, 전 그냥 걱정이 되서요.
37
00:05:36,650 --> 00:05:40,020
이 파이프 라인은 정말 인류 지성의 위업이에요
그러니까 이부분을 보세요.
38
00:05:40,054 --> 00:05:46,660
이건 포틀랜드 시멘트 지하에 위치한
강철구조내 플라스틱 입니다.
39
00:05:46,694 --> 00:05:49,530
넉넉하게 드릴께요. 서명만큼 쉽죠
40
00:05:49,563 --> 00:05:53,199
그리고...뭐가 그렇게 재밌으시죠?
41
00:05:53,232 --> 00:05:58,706
그냥 좀 아리러니 해서요.
2층에 환경운동가가 계시거든요.
42
00:05:58,739 --> 00:06:02,409
- 그러니까 제가 걱정하는건...
- 잠깐만요, 저도 환경전문가가 있어요.
43
00:06:02,443 --> 00:06:07,346
2층의 환경운동가보다 훨씬
똑똑한 MIT 친구를 두고 있죠
44
00:06:07,381 --> 00:06:10,216
알겠죠? 그 친구들이 여러
연구를 하고 있어요, 그러니까...
45
00:06:10,249 --> 00:06:13,387
- 안녕하세요, 방해가 되었을까요?
- 아뇨, 괜찮아요
46
00:06:13,420 --> 00:06:14,955
- 뭘 도와 드릴까요?
- 혹시 제닌씨?
47
00:06:14,988 --> 00:06:18,125
네 저에요.
혹시 새로오신 레인저분?
48
00:06:18,158 --> 00:06:21,061
맞아요. 핀 휠러에요.
산림청 소속이죠
49
00:06:21,095 --> 00:06:23,764
- 전 제닌 셔먼 이에요
- 샘 파커에요, 미들랜드 가스소속이죠
50
00:06:23,797 --> 00:06:25,499
오 이런 우연이!
51
00:06:25,532 --> 00:06:28,936
- 왜요?
- 그 파이프라인 프로젝트 맞죠?
52
00:06:28,969 --> 00:06:31,672
- 맞아요.
- 제가 비버랜드에 있을 예정이거든요
53
00:06:31,705 --> 00:06:33,474
건설 기간 동안에요
54
00:06:33,507 --> 00:06:35,676
- 오, 그거 잘됐군요.
- 통과부터 되야죠
55
00:06:35,709 --> 00:06:37,878
물론이죠, 통과될겁니다.
56
00:06:37,911 --> 00:06:40,981
과반 찬성이어야 해요, 파커씨
57
00:06:41,014 --> 00:06:44,250
여기 자연은 정말 아름답죠
58
00:06:44,283 --> 00:06:46,754
국유림 근처에서 이러한 파괴는
부끄러운 일이에요
59
00:06:47,988 --> 00:06:50,491
인간은 자연을 정복하려 하거나
60
00:06:50,524 --> 00:06:52,893
얼마나 잔인한지를 이해하려는게 아닐세
레인저 양반
61
00:06:52,926 --> 00:06:57,998
아...저 미안해요, 제가 말하려고 했던건
"그건 부끄러운일이야" 가 아니라
62
00:06:58,031 --> 00:07:02,035
- 그러니까 전 ...
- 짐 들어드릴까요?
63
00:07:02,069 --> 00:07:04,371
오, 제닌씨?
64
00:07:04,404 --> 00:07:07,340
그러니까, 제가 할 수 있어요
65
00:07:07,374 --> 00:07:10,309
아니에요.
아침은 카페에서 7시에서 9시 사이에요
66
00:07:10,343 --> 00:07:13,380
그리고 점심에 다시 열어요
67
00:07:13,413 --> 00:07:15,983
그리고, 식사하실 곳은
여기 밖에 없을 거에요.
68
00:07:16,016 --> 00:07:19,453
특히 폭풍이 올때는요.
69
00:07:19,486 --> 00:07:20,554
엄청난 밤이 될거에요
70
00:07:20,587 --> 00:07:22,156
예 큰게 오고 있다고 들었어요.
71
00:07:22,189 --> 00:07:25,626
좀 과장이 되었을거에요.
지방 뉴스는 뻥치는걸 좋아하거든요
72
00:07:25,659 --> 00:07:28,762
이봐요 제닌
카페에 손님들이 있어요
73
00:07:28,796 --> 00:07:29,997
제가 챙길까요?
74
00:07:30,030 --> 00:07:33,100
아뇨, 제가 샌드위치를 만들거에요.
75
00:07:33,133 --> 00:07:35,301
왜 사진들이 전부...
제가 정리했어요
76
00:07:35,334 --> 00:07:37,805
레인저 손님 좀 도와주시겠어요?
77
00:07:37,838 --> 00:07:40,674
그럼요, 당신이 여길 운영자고
그리고 나의 끝내주는 영웅이니까요.
78
00:07:41,909 --> 00:07:43,043
안녕하세요 레인저씨
79
00:07:43,076 --> 00:07:44,678
전 핀이에요
80
00:07:44,711 --> 00:07:46,580
핀 휠러요
81
00:07:46,613 --> 00:07:47,948
당신은 집배원(mailman) 이군요.
82
00:07:47,981 --> 00:07:50,250
우체부 직원.
성은 그냥 요소일 뿐이죠
(mailman 에서 man 을 비꼰것)
83
00:07:50,284 --> 00:07:51,317
- 세실리에요
- 방가워요.
84
00:07:51,350 --> 00:07:55,155
아 레인저씨 앞으로 우편이 있어요.
85
00:07:55,189 --> 00:07:56,355
- 진짜요?
- 하하.
86
00:07:57,791 --> 00:07:59,726
버릴려고 했던게 아니라
제가 좀 흥분해서요
87
00:07:59,760 --> 00:08:01,895
아하, 판단하려는게 아니라
그냥 보고 있는거에요.
88
00:08:01,929 --> 00:08:06,366
"전 지금 에머슨 플린트의 상업적 덫
사용을 알려 드리고자 합니다."
89
00:08:06,400 --> 00:08:08,535
"도로 공단에 문의해 주세요"
90
00:08:08,569 --> 00:08:11,471
친애하는, 제인 엘리스 박사로부터
박사, 수의사
91
00:08:11,505 --> 00:08:13,874
동물학 교수, 환경 연구
92
00:08:13,907 --> 00:08:15,275
207호
93
00:08:18,111 --> 00:08:21,281
- 오! 돈벌 기회에요. 사건이에요!
- 사건이군요.
94
00:08:21,315 --> 00:08:24,985
네, 이 플린트란 분을 찾아가야 겠어요
95
00:08:25,018 --> 00:08:26,186
걸어서 갈수 있나요?
96
00:08:26,220 --> 00:08:28,488
좀 가야 하긴 하는데,
제가 안내해 드릴께요
97
00:08:28,522 --> 00:08:30,090
마침 그쪽에 배달할게 있어서요
98
00:08:30,123 --> 00:08:31,792
괜찮으시다면 부탁드려요
99
00:08:31,825 --> 00:08:33,260
- 물론이죠!
- 좋아요.
100
00:08:33,293 --> 00:08:35,162
- 그럼 가실까요?
- 옷 좀 갈아입구요.
101
00:08:35,195 --> 00:08:39,266
레인저 용품이라던가,
말이라던가...ㅎㅎ
102
00:08:39,299 --> 00:08:41,335
- 맞아요. ㅎㅎ
- 좋았어요
103
00:08:43,871 --> 00:08:46,607
- 그러니까 여관에서 머물러요?
- 맞아요
104
00:08:46,640 --> 00:08:48,108
- 생각외로 괜찮아요
- 그렇군요
105
00:08:48,141 --> 00:08:50,310
처음 왔을때 방을 빌렸죠
106
00:08:50,344 --> 00:08:53,347
어쨌든 마을 어딘가 머물거라고 생각했는데...
107
00:08:53,380 --> 00:08:54,948
근데 이틀이 4주가 되고
108
00:08:54,982 --> 00:08:56,984
제닌이 제가 머물렀으면 하더라구요
저도 그편이 좋았구요
109
00:08:57,017 --> 00:08:59,686
"그러니까 제가 방 정리를 도와주는 대신에"
110
00:08:59,720 --> 00:09:03,123
"이 따뜻한 맨쉬에 머물러 달라는 얘기죠?"
"네 맞아요"
111
00:09:03,156 --> 00:09:04,791
- 맨쉬요?
- 맨션요.
112
00:09:04,825 --> 00:09:07,160
- 아 그렇군요
- 따끈한 베버필드 가쉽 하나 알려드릴까요?
113
00:09:07,194 --> 00:09:08,829
아..네..
114
00:09:08,862 --> 00:09:15,168
그러니까 제닌의 남편이 바에서
한 여자를 만나서 도망갔다는 군요
115
00:09:15,202 --> 00:09:17,971
그 이후로 제닌은 상태가
예전 같지 않아요.
116
00:09:21,642 --> 00:09:23,210
- 웁스...
- 맞아요
117
00:09:23,243 --> 00:09:26,079
말 그대로, 벨리즈로 떠난거죠
118
00:09:26,113 --> 00:09:29,082
- 아아
- 벨리즈는 이맘때가 최고라더군요
119
00:09:29,116 --> 00:09:32,019
베버필드와는 다르게 햇살이 참 좋데요.
120
00:09:33,186 --> 00:09:34,521
스노슈즈를 챙길걸 그랬네요
121
00:09:34,554 --> 00:09:37,424
네? 요즘도 사람들이 그걸 해요?
122
00:09:37,457 --> 00:09:38,659
- 스노슈즈요?
- 네
123
00:09:38,692 --> 00:09:40,527
물론이죠
124
00:09:40,560 --> 00:09:43,196
재밌는건, 이게 오래 되기도 했지만
125
00:09:43,230 --> 00:09:46,533
아직까지도 가장 효과적인 방법이라는 거죠.
빙판이라던가
126
00:09:46,566 --> 00:09:49,836
눈위 라던가 걸어다니기에는,
그게 스노슈잉 이라서요.
127
00:09:49,870 --> 00:09:51,071
와우
128
00:09:51,104 --> 00:09:53,674
당신도 조만간 베버필드에 적응하겠네요
129
00:09:53,707 --> 00:09:56,176
여기 있는 사람 모두 좀 이상하거든요
130
00:09:56,209 --> 00:09:57,978
날씨라던가, 사람들이라던가,
모든것들이 그래요
131
00:10:02,582 --> 00:10:03,951
멋진데요
132
00:10:03,984 --> 00:10:06,653
데본은 IT 기술자 이고
호아킨은 요가를 운영해요
133
00:10:06,687 --> 00:10:10,057
그들은 도시출신의 자연을 사랑하는
백만장자 파워 커플이죠
134
00:10:10,090 --> 00:10:11,558
그런 타입 아시죠?
135
00:10:11,591 --> 00:10:16,730
안녕 친구들, 이쪽은 피니,
새로운 레인저에요
136
00:10:18,332 --> 00:10:21,436
우편은 대리석 테이블위에 둬요
고마워요
137
00:10:22,736 --> 00:10:24,137
우린 친구거든요
138
00:10:24,171 --> 00:10:25,205
요~ 세실리
139
00:10:25,973 --> 00:10:27,408
요~ 그웬
140
00:10:27,442 --> 00:10:30,610
내 구동기하고 연료 주입기가 도착했다던데?
141
00:10:30,644 --> 00:10:32,813
- 그래요? 아직 안온것 같은데
- 이상하네
142
00:10:32,846 --> 00:10:34,047
미안해요
143
00:10:34,081 --> 00:10:35,816
지난달 4째주에 주문했는데
144
00:10:35,849 --> 00:10:38,218
그리고 내 계산엔 벌써 3주정도 됐거든
145
00:10:38,251 --> 00:10:39,686
오는지 잘 지켜 볼께요
146
00:10:40,487 --> 00:10:42,923
마커스. 마커스!
147
00:10:42,956 --> 00:10:45,460
잠시만요, 당신도 이걸 봐야해요
148
00:10:45,492 --> 00:10:47,060
- 제길
- 엿먹어! 마커스
149
00:10:47,094 --> 00:10:49,196
- 젠장
- 지금 몇시야?
150
00:10:49,229 --> 00:10:52,032
- 자기야 미안해
- "자기야 미안해" 가 시간은 아니지, 마커스
151
00:10:52,065 --> 00:10:54,001
- 술마셨어?
- 자기야 아니야
152
00:10:54,034 --> 00:10:55,969
술마시고 운전하는건
멍청이들이나 하는짓이라고, 허니
153
00:10:56,003 --> 00:10:59,039
나한테 그런식으로 말하지마,
근데 저 사람들은 누구야? 이봐 누구슈?
154
00:10:59,072 --> 00:11:01,476
- 레인저 핀 휠러에요
- 뭐라고?
155
00:11:01,508 --> 00:11:03,478
마을에 새로오신 레이저에요
156
00:11:03,543 --> 00:11:05,512
- 오 그러니까 레이저 뭐시기...
- 뭐라고 한거야?
157
00:11:05,545 --> 00:11:08,115
- 그거 그러니까 니들 경찰이야?
- 저 세실리에요
158
00:11:08,148 --> 00:11:12,152
우리 여러번 이야기 했잖아요.
베버필드의 멍청이 쇼에 오신걸 환영합니다.
159
00:11:12,185 --> 00:11:14,121
내 꼬추나 빨아
160
00:11:14,154 --> 00:11:15,155
소다를 많이 마셔서 그래요
161
00:11:15,188 --> 00:11:18,825
- 총천연색 커플이군요
- 네, 꽤 볼만하죠?
162
00:11:18,859 --> 00:11:20,761
- 에~?
- 맙소사, 참 우아하군요
163
00:11:20,794 --> 00:11:23,498
- 아주 자랑스러워
- 파이프라인건으로 큰거 받기로 했다네요.
164
00:11:23,530 --> 00:11:25,400
웃기지마
우린 그냥 여기를 빌렸줬을 뿐이야
165
00:11:25,433 --> 00:11:27,901
- 이런걸 어떻게 다 알아요?
- 저 가방 담배로 가득찼을껄
166
00:11:27,934 --> 00:11:30,871
설마 사람들 편지를 읽어본다거나
하는건 아니죠?
167
00:11:30,904 --> 00:11:32,672
- 에이, 그럴리가요
- 그게 중범죄거든요
168
00:11:32,706 --> 00:11:35,809
당신이 새로오신 레이저군요
169
00:11:35,842 --> 00:11:39,046
- 누구시죠?
- 스티븐 킹의 트리쉬요
(스티븐 킹 : 공포 소설 작가)
170
00:11:39,079 --> 00:11:42,015
- 네? 뭐라고 했어요?
- 베버필드의 여왕 트리쉬요
171
00:11:42,049 --> 00:11:44,184
아 그렇군요
안녕하세요 트리샤 앤더튼이에요
172
00:11:44,217 --> 00:11:46,653
- 자랑스런 앤터튼 메이플 꽃가계의 소유자로
- 아 만나서 반갑...
173
00:11:46,686 --> 00:11:52,460
90년이나 된 가업이지만,
사실 전 공예가 좋답니다.
174
00:11:52,493 --> 00:11:54,362
- 부~!
- 오!
175
00:11:54,395 --> 00:11:56,730
당신을 만들었어요
176
00:11:56,763 --> 00:12:00,801
- 음..좀 창백한것 같네요
- 누가 이전에 당신을 위해 스노우 엔젤을 만들어줬나요?
177
00:12:00,834 --> 00:12:03,203
크리스마스 트리 위에 올려둬야 해요.
크리스마스 트리 있죠?
178
00:12:03,236 --> 00:12:06,640
- 글쎄요, 아직은...
- 아니면 콴자 축제를 하나요? 콴자 나무위에 두시겠어요?
179
00:12:06,673 --> 00:12:09,276
- 아뇨, 그런건...
- 난 나만의 공예 상점을 열거에요.
180
00:12:09,309 --> 00:12:11,178
파이프라인이 들어서기만 하면
181
00:12:11,211 --> 00:12:12,179
당장 시작할 수 있을거에요
182
00:12:12,212 --> 00:12:16,083
안녕, 안녕, 안녕~
183
00:12:16,116 --> 00:12:17,818
하나, 둘, 셋
184
00:12:17,851 --> 00:12:21,221
차치가 입양된 이후로 그는 제 관심 밖이 됐어요
185
00:12:21,254 --> 00:12:24,324
- 그치~, 봐봐요
- 오~!
186
00:12:24,357 --> 00:12:27,160
여기 세실리 우체부가 있군요~
187
00:12:27,194 --> 00:12:29,729
- 아뇨 됐어요, 그만, 그만
- 레인저 핀 휠러 에요. 처음 뵙겠습니다.
188
00:12:29,763 --> 00:12:31,432
안녕하세요 레인저
189
00:12:31,466 --> 00:12:33,867
- 멋지군요, 좌경하지 않는다
- 좌경하지 않는다. 저랑 동류시군요
190
00:12:33,900 --> 00:12:35,369
그런 얘기가 아니에요
191
00:12:35,403 --> 00:12:36,803
- 방갑습니다.
- 왜 그러니
192
00:12:36,837 --> 00:12:38,473
레인저씨 제가 마침 드릴게 있네요
193
00:12:38,506 --> 00:12:41,208
우리 가게 특제 선물이에요
194
00:12:41,241 --> 00:12:43,043
두분다 선물을, 감사합니다.
195
00:12:43,076 --> 00:12:45,679
버몬트 최고의 시럽이죠.
이런, 누가 이런짓거리를 한거야?
196
00:12:45,712 --> 00:12:47,080
무슨 일이에요?
197
00:12:47,114 --> 00:12:50,283
몹쓸 히피 놈들이 우리 간판을 또 쓰러뜨렸어
198
00:12:50,317 --> 00:12:51,885
이런 안티파시스트 놈들
199
00:12:51,918 --> 00:12:54,955
이걸좀 봐.
피카소가 와서 X 를 그려놨네
200
00:12:54,988 --> 00:12:56,524
이런 다고 파이프라인을 멈출줄 알아!
201
00:12:56,557 --> 00:12:58,358
이전 마을에서도 이런 문제가 있었나요?
202
00:12:59,326 --> 00:13:01,128
- 아뇨
- 브루클린 힙스터 놈들.
203
00:13:01,161 --> 00:13:02,796
당신이 놈들 두개골에
204
00:13:02,829 --> 00:13:04,297
큰거 한방 먹여줄꺼죠?
205
00:13:04,331 --> 00:13:07,968
오 레인저씨 그녀를 체포해야 해요
그녀가 범인이에요. 가둬야 해요
206
00:13:08,001 --> 00:13:10,371
날 가둬야 한다, 네, 네, 날 가둬야 한다.
207
00:13:10,404 --> 00:13:12,072
인사하자, 차치
208
00:13:12,105 --> 00:13:16,343
마을에 새로오신 보안관이 계세요.
당신이 보안관은 아니죠?
209
00:13:16,377 --> 00:13:17,545
그쵸, 아니죠?
210
00:13:17,578 --> 00:13:19,779
둘다 쿨해 보이네요.
211
00:13:19,813 --> 00:13:21,715
그가 설탕 추출 방에서 그웬이랑 붙어먹었죠
212
00:13:21,748 --> 00:13:23,350
- 설마.
- 맞아요.
213
00:13:23,384 --> 00:13:26,286
아까 그 공격적인 정비 아가씨랑?
214
00:13:27,388 --> 00:13:28,722
맞아요.
215
00:13:28,755 --> 00:13:31,526
휴...그거...막장이군요.
216
00:13:34,794 --> 00:13:37,030
근데, 이거요.
정체가 뭐에요?
217
00:13:37,063 --> 00:13:41,902
아 이거요? 이건 파커씨의
불타는 남근 토템 이에요
218
00:13:41,935 --> 00:13:44,771
그가 여기 있는 이유는
마을 주민 과반 찬성이 필요해서 거든요.
219
00:13:44,804 --> 00:13:49,477
근데 현실은 반은 돈을 원하고
반은 자연을 원하고 있죠.
220
00:13:49,510 --> 00:13:52,078
제생각엔, 제닌 하고 몇몇 소년들이
거부하고 있는것 같아요
221
00:13:52,112 --> 00:13:54,080
- 좀 들어드릴까요?
- 아, 고마워요
222
00:13:56,283 --> 00:14:00,820
가족이 많아요? 조금?
외동인가요?
223
00:14:02,689 --> 00:14:05,692
저랑 여동생이요
당신은요?
224
00:14:05,725 --> 00:14:09,095
부럽네요. 전 일곱이에요.
제가 막내죠
225
00:14:09,129 --> 00:14:11,097
언니랑 전 같은해에 태어났는데
226
00:14:11,131 --> 00:14:17,237
아일랜드 쌍둥이에 같은 학년이라니 이건
"장난감이 필요해? 딴놈들꺼에서 챙겨" 같은 거죠.
227
00:14:17,270 --> 00:14:19,773
여기가 맞죠?
같이 가실래요?
228
00:14:19,806 --> 00:14:21,208
사실, 당신이 신경쓰지 않는다면,
229
00:14:21,241 --> 00:14:23,176
당신이 직접 가져다 주시겠어요?
230
00:14:23,210 --> 00:14:25,345
플린트씨는 누가 오는걸 좋아하거든요
231
00:14:25,379 --> 00:14:27,747
그러니까 당신소개도 할겸
232
00:14:27,781 --> 00:14:29,684
친근한 이웃!
저랑 같은 과군요
233
00:14:29,716 --> 00:14:31,652
팁 고마워요
234
00:14:31,686 --> 00:14:34,622
근데 한가지 알아둬야...
235
00:14:34,655 --> 00:14:37,491
- 안녕 샬롯, 안녕?
- 이걸 좀 읽어봐야 할거에요
236
00:14:37,525 --> 00:14:39,560
- 여보세요? 여보세요?
237
00:14:39,594 --> 00:14:43,063
샬럿? 여보세요?
들리지가...
238
00:14:43,096 --> 00:14:44,998
잘하고 있어요
239
00:14:45,031 --> 00:14:48,802
자기? 내 목소리 들려?
240
00:14:48,835 --> 00:14:50,937
아 이런, 쓰레기 같은
241
00:14:54,307 --> 00:14:57,344
안녕하세요, 샬럿이에요.
메세지 남겨 주세요~
242
00:14:57,378 --> 00:15:00,381
샬럿~ 나야, 핀
243
00:15:00,414 --> 00:15:03,850
여기 잘 도착했는데, 보이스메일 남기는게 너무 힘드네, 참...
244
00:15:06,420 --> 00:15:07,787
나중에 다시 전화할께
245
00:15:11,626 --> 00:15:12,727
플린트씨 ?
246
00:15:18,298 --> 00:15:19,367
플린트씨 ?
247
00:16:09,849 --> 00:16:15,021
오! 오호! 깜짝이야
248
00:16:16,424 --> 00:16:17,525
오!
249
00:16:19,427 --> 00:16:22,396
내 사유지에서 꺼지는데 30초 주지
250
00:16:22,430 --> 00:16:24,297
전 레인저 휠러 에요
251
00:16:24,331 --> 00:16:26,801
자넨 이미 관할권에서 한참 벗어나있네, 레인저
252
00:16:26,833 --> 00:16:31,237
- 잠시만요, 전 엘리스 박사님으로 부터 민원을 받았어요.
- 뭐에 대한?
253
00:16:31,271 --> 00:16:35,909
그러니까 상업적 용도의 덫 사용에 대해서요
254
00:16:35,942 --> 00:16:42,383
스탈린 박사에게 전하게.
난 내땅에서 좃나 합법적으로 잘 살고 있다고.
255
00:16:42,416 --> 00:16:43,883
그걸 자유라고 부르지
256
00:16:43,917 --> 00:16:46,286
아, 물론 아시겠지만,
국유지에서만 하지지 않는다면요
257
00:16:46,319 --> 00:16:50,357
난 니 일이나, 멍청한 유니폼이나
258
00:16:50,391 --> 00:16:51,925
니가 일하는 정부 같은거
신경쓰지 않아
259
00:16:51,958 --> 00:16:54,362
내려가는데 10초 주지,
260
00:16:54,395 --> 00:16:57,030
- 네, 그러니까, 네
- 7
261
00:16:57,063 --> 00:16:59,367
계속 세실거에요?
당신 물건도 가져왔는데
262
00:16:59,400 --> 00:17:02,902
5, 4, 3
263
00:17:02,936 --> 00:17:05,740
무장하고 있었어요!
엄청나게 무장하고 있었어요.
264
00:17:05,773 --> 00:17:10,009
- 대신 물건 배달해 줘서 고마워요
- 알고 있었어요?
265
00:17:10,043 --> 00:17:14,548
그분은 이웃과는 담쌓는 분이시군요
266
00:17:14,582 --> 00:17:17,451
- 배고파요?
- 아..약간요?
267
00:17:17,485 --> 00:17:20,454
좋아요, 이러건 빠른 조치가 필요해요. 가요
268
00:17:20,488 --> 00:17:22,390
경고 하려고 했는데,
전화 때문에 못 들으시더라구요
269
00:17:22,423 --> 00:17:23,391
전화를 하고 있었죠
270
00:17:31,465 --> 00:17:33,099
겨울동안 소포를 안에 넣어달라고 하더군요
271
00:17:33,133 --> 00:17:38,472
그래서 당분간 제 쉼터가 되었죠
272
00:17:38,506 --> 00:17:40,441
멋지죠?
273
00:17:40,474 --> 00:17:41,642
끝내주네요
274
00:17:41,675 --> 00:17:43,076
노래 한곡 들어보실래요?
275
00:17:43,109 --> 00:17:44,512
오, 물론이죠, 쥬크박스에서요?
276
00:17:44,545 --> 00:17:47,848
네, 전 몸을 덥힐만한것을
찾아볼께요.
277
00:17:47,882 --> 00:17:49,417
- 좋아요.
- 좋아요.
278
00:17:54,220 --> 00:17:55,756
90년대 음악이군요
279
00:17:55,790 --> 00:17:57,591
네?
280
00:17:57,625 --> 00:18:00,394
90년대...그냥 제가 골라볼께요
281
00:18:06,834 --> 00:18:12,406
아, 이 노래 좋아요!
282
00:18:33,494 --> 00:18:36,430
그래서, 어떻게 베버필드에 오게된거죠?
283
00:18:36,464 --> 00:18:38,866
직구부터 날리시는 군요
284
00:18:38,899 --> 00:18:42,937
- 직장에서 일이 있었어요
- 바람폈어요?
285
00:18:42,969 --> 00:18:45,004
- 아뇨.
- "우리 이제 그만 끝내자~"
286
00:18:45,038 --> 00:18:47,508
그러니까, 그런게 아니에요
287
00:18:47,541 --> 00:18:50,009
나에게 저 천사 비누병을 보여주고 싶어요?
그런게 아니라구요
288
00:18:50,043 --> 00:18:51,912
알았어요, 계속해봐요
289
00:18:51,946 --> 00:18:57,050
아는 사람이 내가 그라우트 연못에서
허가 없이 낚시를 했다고 믿었어요
290
00:18:57,083 --> 00:19:01,187
그리고 그걸 SNS 에 올려버렸지요.
(Grout Pond : 버몬트 주에 있는 휴양림 연못)
291
00:19:01,221 --> 00:19:03,289
- 그러니까, 믿어져요?
- 멍청이들
292
00:19:03,323 --> 00:19:05,392
그래서, 전근 밖에 방법이 없었죠
293
00:19:05,426 --> 00:19:06,927
- 그리고 샬럿이 생각하길...
- 샬럿?
294
00:19:06,961 --> 00:19:09,095
네, 제 여자친구죠
295
00:19:09,128 --> 00:19:13,501
이 상황이 우리 관계에
좋을거라고 생각해요
296
00:19:13,534 --> 00:19:18,973
- 그게 무슨 ?
- 그러니까, 그녀가 생각하길, 전 너무 '항상가능' 이래요
297
00:19:19,005 --> 00:19:22,108
맞아요, 여자들은 좀 어려운 남자를 좋아하죠
298
00:19:22,141 --> 00:19:24,478
하지만, 전 일년 이내에 결정될듯 싶어요
299
00:19:24,512 --> 00:19:26,814
네, 물론, 저보다 낫은...
300
00:19:29,215 --> 00:19:31,585
인생 첫 콤부차 군요
301
00:19:31,619 --> 00:19:36,423
- 저보다 낫은 누군가를 만나지 않는다면.
- 그럼 다시 합치는 건가요?
302
00:19:36,457 --> 00:19:38,425
그러니까, 기술적으로는
우린 깨지진 않았어요
303
00:19:38,459 --> 00:19:40,794
- 아, 그렇지만 따로 지낸다 ?
- 그렇죠
304
00:19:40,828 --> 00:19:43,196
- 서로 만나지도 않고?
- 지금은 그래요.
305
00:19:43,229 --> 00:19:45,499
- 말도 하지 않고.
- 문자는 주고 받아요.
306
00:19:45,533 --> 00:19:48,167
하지만 여러가지 상황이 가능한거고...
307
00:19:48,201 --> 00:19:51,472
샬럿 생각에는...
아차차
308
00:19:51,505 --> 00:19:54,140
- 전 깨진거군요
- 그런것 같네요.
309
00:19:54,173 --> 00:19:56,544
스트레스 좀 풀까요?
310
00:19:56,577 --> 00:19:58,077
- 아!
- 와우
311
00:19:58,111 --> 00:20:00,581
무게만 조금 다른 영국식 도끼일까요?
312
00:20:00,614 --> 00:20:03,349
- 영국은 미터법을 쓰지요
- 글쵸? 그래서 이런것 같은데
313
00:20:04,818 --> 00:20:08,022
오우!
314
00:20:08,054 --> 00:20:09,623
멋지게 들어갔네요
315
00:20:09,657 --> 00:20:12,660
- 제가 쫓기는것 같네요
- 맞아요, 이 사기극에서 전 상어구요.
316
00:20:12,693 --> 00:20:15,696
- 명백하군요, 좋아요.
- 최악의 악몽에 오신걸 환영해요
317
00:20:15,729 --> 00:20:17,665
알겠어요
318
00:20:17,698 --> 00:20:19,800
- 전 레인저 휠러죠
- 잠시만요.
319
00:20:19,833 --> 00:20:23,037
던지시기전에, 지금 다루고 있는게
진짜 살상 무기임을 인지하시고
320
00:20:23,069 --> 00:20:25,439
- 넵 인지했어요
- 그리고 좀 훈련이 필요한데
321
00:20:25,472 --> 00:20:27,041
네
322
00:20:27,073 --> 00:20:31,412
한바퀴 회전후 두번째 바퀴에서
과녁에 들어가게 해야 해요
323
00:20:31,445 --> 00:20:34,014
한 바퀴 회전 후 두번째 바퀴에 착지
324
00:20:34,048 --> 00:20:35,616
- 네, 알겠어요
- 이해하신거죠?
325
00:20:35,649 --> 00:20:36,984
- 네, 네
- 충분해요?
326
00:20:37,017 --> 00:20:38,084
좋아요, 가시죠
327
00:20:40,788 --> 00:20:43,156
- 좋아요!
- 좋아요!
328
00:20:43,189 --> 00:20:45,124
- 위로 한번
- 예~!
329
00:20:45,158 --> 00:20:48,829
- 밑으로 한번, 늦었어요
- 에고, 제가 못 봤네요
330
00:20:48,862 --> 00:20:51,297
어쩌다 레인저가 되었어요?
331
00:20:51,331 --> 00:20:53,000
- 레인저 일이요?
- 네
332
00:20:53,033 --> 00:20:57,136
뭐 좀 엉뚱하다고 할 수 있는데
저도 그걸 읽었거든요
333
00:20:58,706 --> 00:21:02,308
- 제 엉덩이요?
- 아, 아니요
334
00:21:02,342 --> 00:21:03,811
월든?
335
00:21:03,844 --> 00:21:05,379
- 정말루요?
- 그럼요
336
00:21:05,412 --> 00:21:07,715
- 시인이시군요
- 아뇨, 15살 때에요.
337
00:21:07,748 --> 00:21:10,283
- 이게 제 인생을 바꿔놓았죠
- 제 인생도요
338
00:21:10,316 --> 00:21:12,853
거기 나온데 모두 가보셨어요?
세퀘이아도 ?
339
00:21:12,886 --> 00:21:16,056
- 세퀘이아도, 킹스 캐년도요
- 으음~
340
00:21:16,090 --> 00:21:17,524
옐로스톤도요?
341
00:21:17,558 --> 00:21:19,258
옐로스톤도요. 가봤지요.
342
00:21:19,292 --> 00:21:20,894
올라 가는길에 몇일정도
343
00:21:20,928 --> 00:21:22,463
- 캠핑도 했었죠
- 와우.
344
00:21:22,496 --> 00:21:25,298
캘러틴 국립 공원도
가보셨어요?
345
00:21:25,331 --> 00:21:30,303
아직요, 하지만 정말 가보고 싶어요
346
00:21:30,336 --> 00:21:35,141
전 야외 활동이 좋아요
347
00:21:35,174 --> 00:21:38,177
- 그래요?
- 네. 멋진 삶이신것 같아요
348
00:21:38,211 --> 00:21:39,913
네, 저두 그렇게 생각해요
349
00:21:39,947 --> 00:21:44,018
"진정 아름다운 맛은
문 밖에서 수확된다"
350
00:21:45,351 --> 00:21:46,820
월든?
- 네 월든. 맞아요.
351
00:21:46,854 --> 00:21:50,424
I want to stand with you
On a mountain
352
00:21:50,457 --> 00:21:53,292
그러니까...레이전 핀
353
00:21:54,762 --> 00:21:57,296
우편배달원 세실리?
354
00:21:57,330 --> 00:22:02,703
I wanna lay Like this forever...
- 키스해도 되요?
355
00:22:02,736 --> 00:22:05,706
Until the sky...
356
00:22:08,142 --> 00:22:11,145
미안해요, 여보세요?
여보세요?
357
00:22:11,210 --> 00:22:12,813
- 진짜 미안해요
- 지금 이러기에요?
358
00:22:12,846 --> 00:22:17,250
- 여보세요? 샬럿?
- 지금 진짜 전화를 받...와우
359
00:22:17,283 --> 00:22:20,754
- 여보세요? 응, 그래
- 미안해요.
360
00:22:20,788 --> 00:22:24,825
아니아니, 쇼핑 중이야
361
00:22:26,325 --> 00:22:27,293
멋진 한쌍이군요
362
00:22:27,326 --> 00:22:30,329
잠깐, 그러니까, 뭐라고?
363
00:22:32,466 --> 00:22:35,301
아...그럴려면 AAA 카드가 필요해
364
00:22:51,885 --> 00:22:56,890
자 밖에 나가서 우리 사업을 해볼까
365
00:22:56,924 --> 00:23:00,394
그래, 맞아 차치
366
00:23:00,427 --> 00:23:02,763
착하구나
367
00:23:05,899 --> 00:23:07,468
Poo-poo potty, please.
응-응, 응가 부탁해
368
00:23:31,825 --> 00:23:32,860
차치
369
00:23:39,666 --> 00:23:40,701
우리 아가
370
00:23:42,236 --> 00:23:44,838
차치, 이게 무슨...?
371
00:24:04,658 --> 00:24:06,860
좀, 왜이래!
372
00:24:24,578 --> 00:24:29,416
- 앤더톤씨?
- 어떤 악마새끼가 내 강아지를 먹었어요
373
00:24:29,449 --> 00:24:30,617
데본씨가 그녀를 발견했어요
374
00:24:30,651 --> 00:24:33,153
8월에 철인 경기에 참가할 예정이라
375
00:24:33,187 --> 00:24:34,822
새벽 4시에 달리고 있었는데 비명소리를 들었어요
376
00:24:34,855 --> 00:24:37,257
사실, 이웃사람들 모두 들었을거에요
377
00:24:37,291 --> 00:24:39,993
애기했죠, 당신 도움 필요 없다고
378
00:24:40,027 --> 00:24:41,228
크로와상좀 먹어야 겠어요
379
00:24:41,261 --> 00:24:46,934
우리 아기!
그 괴물이 우리 차치를 죽였어요!
380
00:24:46,967 --> 00:24:49,870
미안한데, 진짜 아기를 얘기하는건 아니죠?
381
00:24:49,903 --> 00:24:53,173
왜냐하면, 진짜 그런거면, 오 하나님
하지만, 강아지라면...
382
00:24:53,207 --> 00:24:55,209
이봐요 호아킨씨
조금이라도 예의를 갖추시죠
383
00:24:55,242 --> 00:24:57,477
호아킴 이거든요?
384
00:24:57,511 --> 00:25:00,180
피터씨, 기분나쁘게 하려는건 아니지만
그 강아지는 유대인만 찟잖아요.
385
00:25:00,214 --> 00:25:01,915
그리고 흑인들에게요.
당신에겐 별상관 없겠지만
386
00:25:01,949 --> 00:25:06,053
저 밖에 뭔가 있어요
387
00:25:06,086 --> 00:25:07,421
아마 코요테 겠죠
388
00:25:10,724 --> 00:25:12,826
또는 주머니쥐일까요?
389
00:25:12,860 --> 00:25:13,927
어쨌든 무섭네요
390
00:25:13,961 --> 00:25:14,928
안돼
391
00:25:14,962 --> 00:25:16,864
트리쉬씨
강아지를 잃게 된건 유감이지만
392
00:25:16,897 --> 00:25:19,233
이 숲에는 작은 개를 먹을 포식자가 많네요
393
00:25:19,266 --> 00:25:20,734
- 그리고 지랄맞게 인터넷이 안터지네요
- 진정해
394
00:25:20,767 --> 00:25:22,102
어떻게 생각하세요 엘리스 박사님?
395
00:25:28,141 --> 00:25:29,176
안녕하세요
396
00:25:30,811 --> 00:25:34,748
음, 셔먼씨, 말하기 좀 성급한것 같네요
397
00:25:34,781 --> 00:25:37,584
전 아직, 문자 그대로,
무슨일이 있는지 알지 못해서요
398
00:25:37,618 --> 00:25:41,488
안녕하세요 여러분
전 제인 엘리스 박사 에요
399
00:25:41,521 --> 00:25:43,323
이곳에는 파이프라인을 멈추려고 왔지요
400
00:25:43,357 --> 00:25:47,628
저명한 환경 운동가 세요.
401
00:25:47,661 --> 00:25:50,197
- 아 당신이 엘리스 박사님 이시군요, 제가 당신의...
- 이럴수가
402
00:25:50,230 --> 00:25:52,299
전력이 전부 나간것 같아요
403
00:25:54,369 --> 00:25:55,769
이런...
404
00:25:55,802 --> 00:25:57,604
가여운 차치가 우릴 떠났다오
405
00:25:58,405 --> 00:26:00,474
이리와요
406
00:26:01,475 --> 00:26:04,211
- 트리쉬씨 안타깝네요
- 저두요
407
00:26:04,244 --> 00:26:05,913
자, 여러분
408
00:26:05,946 --> 00:26:09,549
제가 마을에 가서 예비 발전기를 가동하고
409
00:26:09,583 --> 00:26:12,519
차치의 죽음을 기록하고,
인터넷을 복구할게요
410
00:26:13,453 --> 00:26:15,923
맙소사, 이번엔 또 뭐죠?
411
00:26:15,956 --> 00:26:17,190
- 제닌씨
- 네.
412
00:26:17,224 --> 00:26:19,092
우리 들여보내 주세요.
삼나무들이 부러졌어요
413
00:26:19,126 --> 00:26:22,829
그러니까, 알아두셔야 하는게,
거리가 태풍엿 됐어요
414
00:26:23,497 --> 00:26:25,065
태풍엿?
415
00:26:25,098 --> 00:26:27,134
- 그녀가 뭐라는 거에요?
- 제 생각에는...
416
00:26:27,167 --> 00:26:29,136
- 태풍엿...
- 맞아요.
417
00:26:30,203 --> 00:26:31,705
금방 올께요
418
00:26:45,953 --> 00:26:46,987
이런
419
00:27:23,323 --> 00:27:24,358
하나님 맙소사
420
00:27:50,784 --> 00:27:53,153
도데체 무슨일이
421
00:28:15,642 --> 00:28:16,676
이건 뭐지?
422
00:28:25,952 --> 00:28:27,054
아니 이런!
423
00:28:33,293 --> 00:28:37,564
레이저님, 시체라도 본것 같은 모습이네요
424
00:28:38,533 --> 00:28:40,368
잘 보셨어요.
425
00:28:40,401 --> 00:28:43,637
어...길이 막혔어요
426
00:28:43,670 --> 00:28:46,573
- 막 그 얘기하고 있었어요
- 네, 그러고 있었죠
427
00:28:46,606 --> 00:28:49,676
그리고 발전기에 문제가 있어요
428
00:28:49,709 --> 00:28:51,745
어떤 발전기요?
429
00:28:51,778 --> 00:28:53,514
- 전부요
- 네? 뭐라구요?
430
00:28:53,548 --> 00:28:58,185
- 무슨소리에요?
- 누군가 발전기에 칼질을 해놓은것 같았어요
431
00:28:58,218 --> 00:29:01,254
칼이라니 뭔소리에요?
432
00:29:01,288 --> 00:29:04,224
그게 우리 차치를 죽였나요?
433
00:29:04,257 --> 00:29:06,226
그 무서운 끈 좀 치워줄래요?
434
00:29:06,259 --> 00:29:09,663
어떤 동물이 마을 전체 발전기를
난도질 할정도로 똑똑하죠?
435
00:29:09,696 --> 00:29:11,566
근데 멍청하게도 당신 차치는 먹어버렸네요
436
00:29:11,598 --> 00:29:12,732
그만, 선 넘는군요! 도시 양반!
437
00:29:12,766 --> 00:29:14,368
왜 진짜 말하고 싶은걸 말 안해요?
(차치가 죽어서 좋아하는걸 말함)
438
00:29:14,402 --> 00:29:17,170
내가 뭔 소리를 하든 내 맘이지
내 편한대로 말할꺼라고
439
00:29:17,204 --> 00:29:19,206
잠시만요, 전력망이 나간거라면
440
00:29:19,239 --> 00:29:21,842
최소 돌아오는데 일주일은 걸릴거에요
441
00:29:21,875 --> 00:29:26,780
- 일주일이나요?
- 아, 그리고, 현관아래에 시체가 있어요
442
00:29:32,986 --> 00:29:37,023
아래에 둘수가 없어서...
443
00:29:37,057 --> 00:29:40,026
여기 테이블로 옮겼어요
444
00:29:47,667 --> 00:29:50,237
제길. 당신 남편 아니에요?
445
00:29:50,270 --> 00:29:52,139
아무튼 벨리즈는 못갔군요
446
00:29:55,008 --> 00:29:57,644
- 확실히 들개 짓인것 같군요
447
00:29:57,677 --> 00:29:59,346
- 어떻게 아시죠?
- 아마 늑대이겠죠
448
00:29:59,380 --> 00:30:02,816
니가 뭐라고, 마커스
늑대 전문가라도 돼?
449
00:30:02,849 --> 00:30:05,051
그가 맞아요.
다리 근육이 심각하게 찟겼어요
450
00:30:05,085 --> 00:30:07,287
들개가 먹이를 제압하는 방법이죠
451
00:30:07,320 --> 00:30:09,624
가스 전문가치곤 꽤 정확하네요
452
00:30:09,656 --> 00:30:14,194
가끔 곰사냥하러 시베리아에 가거든요
아름다운 짐승이죠
453
00:30:14,227 --> 00:30:16,663
이봐요, 아가씨,
늑대 탐정이라도 되요?
454
00:30:16,696 --> 00:30:18,533
마커스 근접하긴 했네요
455
00:30:18,566 --> 00:30:20,934
- 그녀는 동물 연구하죠
- 아뇨, 괜찮아요
456
00:30:20,967 --> 00:30:22,736
금주 하쇼? 좋을대로
457
00:30:22,769 --> 00:30:24,704
괜찮으시다면 저 좀 주시겠어요?
458
00:30:24,738 --> 00:30:26,440
물론이죠
459
00:30:26,474 --> 00:30:30,378
데이브! 무슨일이 있던거에요?
끔찍하군요
460
00:30:30,411 --> 00:30:36,116
의사 선생님, 데이브에게 일어난 일이
차치에게도 일어난 걸까요?
461
00:30:36,149 --> 00:30:39,019
잠깐 실례할께요,
이 털 샘플 비교가 필요해요.
462
00:30:39,052 --> 00:30:40,488
피터?
463
00:30:40,521 --> 00:30:42,189
꽁꽁 얼어서 냄새가 안나는군
464
00:30:42,222 --> 00:30:44,492
- 잠깐 안으로 들어가서 얘기좀...
- 그래요
465
00:30:44,525 --> 00:30:48,396
- 정말 역겹네요
- 지금은 시체 한구, 곧 두구...
466
00:30:50,730 --> 00:30:53,534
다들 아시겠지만, 제설기 없이
산을 내려갈 수 없어요
467
00:30:53,568 --> 00:30:55,503
베버필드에 제설기가 있어요?
468
00:30:55,536 --> 00:30:57,804
- 예, 있지요
- 다행이네요
469
00:30:57,837 --> 00:31:01,007
구동기랑 연료 분사기가 없어서 그렇지
470
00:31:01,041 --> 00:31:05,345
- 이런,
- 밖에 이런 산짐승이 있다니
471
00:31:05,379 --> 00:31:09,182
이런 얘기 하고 싶진 않은데
472
00:31:09,216 --> 00:31:13,554
근데 누가 알겠어요,
누가 언제 다음번 차례일지
473
00:31:14,555 --> 00:31:16,457
누굴 죽일거라고?
474
00:31:16,490 --> 00:31:19,393
- 재밌지도 않군요
- 잠깐, 잠시만요
475
00:31:19,427 --> 00:31:21,462
- 난 좀 재밌는데
- 제가 생각한게 있는데
476
00:31:21,495 --> 00:31:24,064
그 플린트씨요
전문 사냥꾼이시죠?
477
00:31:24,097 --> 00:31:25,600
- 네 맞아요
- 그 사람 정도면 그렇죠
478
00:31:25,633 --> 00:31:29,236
- 네 그럼 제가 찾아가서...
- 그 짐승을 죽여달라고?
479
00:31:29,269 --> 00:31:33,407
그러니까, 제가 말하려고 하는거는
덫을 놔달라는 거죠
480
00:31:35,809 --> 00:31:39,012
당신 혼자 갔다가 큰일날텐데
그녀석은 미친 또라이라고
481
00:31:39,045 --> 00:31:41,616
- 함께 가시겠어요?
- 아니
482
00:31:41,649 --> 00:31:42,617
혹시 함께 가실분?
483
00:31:42,650 --> 00:31:44,050
아기를 가지려는 중이라
484
00:31:44,084 --> 00:31:45,285
남편이 죽었어요
485
00:31:45,318 --> 00:31:46,554
차치두요
486
00:31:47,455 --> 00:31:48,489
세실리?
487
00:31:51,191 --> 00:31:52,993
적어도 한번에 한명만 먹을거에요
488
00:31:55,228 --> 00:31:57,097
아...
489
00:31:57,130 --> 00:31:58,699
스노우슈즈가 있었어야 하는데
490
00:31:58,733 --> 00:31:59,933
이렇게 걷다간 우리 모두 죽을거에요
491
00:31:59,966 --> 00:32:01,201
당신의 스노우슈즈 사랑만큼은 알겠네요
492
00:32:03,937 --> 00:32:06,806
암튼, 함께 와줘서 고마워요
493
00:32:06,840 --> 00:32:10,076
정말, 정말 멋져요
494
00:32:10,110 --> 00:32:13,346
멋지다구요?
그러니까 친구처럼요?
495
00:32:13,381 --> 00:32:15,650
아니면 거의 사귈뻔한 여자처럼요?
496
00:32:15,683 --> 00:32:20,353
그래놓고 전 여친 전화에
내쳐진게 멋지다는 얘긴가요?
497
00:32:20,388 --> 00:32:23,424
- 그러니까, 어제밤은
- 아뇨, 핀, 괜찮아요. 전 당신 전여친이 아니에요
498
00:32:23,457 --> 00:32:24,858
그러니까 더 말할 필요 없어요
499
00:32:24,891 --> 00:32:26,960
아뇨, 그러니까 오해에요
500
00:32:26,993 --> 00:32:31,465
어제밤은 정말로, 정말로 저에게 컸어요
501
00:32:31,499 --> 00:32:34,267
안타깝게도 원하는 여자가 아니어서요?
502
00:32:34,301 --> 00:32:37,804
아뇨, 제가 원하는 여자와 함께여서요
503
00:32:37,837 --> 00:32:41,041
무척 똑똑하고 아름다운
504
00:32:41,074 --> 00:32:42,142
맞아요
505
00:32:42,175 --> 00:32:43,511
재미있기도 하고
506
00:32:43,544 --> 00:32:44,612
듣고 있어요
507
00:32:44,645 --> 00:32:47,381
봐요, 제가 날려버렸어요
508
00:32:47,415 --> 00:32:49,750
부정하지 않을께요
509
00:32:49,784 --> 00:32:53,820
그게, 제가 아직 샬럿을 사랑하기 때문이 아니라
510
00:32:53,853 --> 00:32:58,892
제가 아직 잘 모르겠어서 그래요, 왜..?
511
00:33:02,329 --> 00:33:06,933
핀 당신은 정말 호감가는 사람이에요
512
00:33:06,966 --> 00:33:08,436
많은 사람들이 당신을 좋아할 거에요
513
00:33:08,469 --> 00:33:12,972
너무 이질적인 소리일수도 있겠지만,
근데 샬럿이 맞을수도 있겠네요
514
00:33:13,006 --> 00:33:15,241
좀 더 남자 다워질 필요가 있어요
515
00:33:15,275 --> 00:33:17,210
턱이랑 가슴에 털좀 붙이고,
516
00:33:17,243 --> 00:33:19,879
맥주도 마시고,
당신보다 작은 사람에게 소리좀 지르고
517
00:33:19,913 --> 00:33:21,549
'날 존중해' 라고 소리지르는 꼴이나
518
00:33:21,582 --> 00:33:24,652
남자들이 하는 짓거리는 잘 모르겠지만,
그런 사람하고는 안 어울릴려고 해요
519
00:33:24,685 --> 00:33:28,054
원래 제안에서 두배까지
준다는 얘기일세
520
00:33:28,088 --> 00:33:30,290
세배라고 해도 상관없어요
521
00:33:30,323 --> 00:33:31,826
우리가 여기 이사온건 풍경 때문이에요
522
00:33:31,858 --> 00:33:34,362
당신 건설 계획 때문이 아니라,
대답은 '노' 에요
523
00:33:34,395 --> 00:33:38,064
그리고 풍경에는 숲이 필요한데
당신이 망쳐 놓을려고 하고 있죠
524
00:33:38,098 --> 00:33:40,668
글쎄요, 당신들은 여기 사람들 꿈을 엿먹이고 있어요
525
00:33:40,701 --> 00:33:42,969
그렇군요. 피터, 안타깝게 됐네요
526
00:33:43,002 --> 00:33:45,706
이런, 티리쉬는 공예 가계 꿈은 접어야 겠는걸
527
00:33:45,740 --> 00:33:49,008
공예 가계가 문제야?
우리의 일확천금은?
528
00:33:49,042 --> 00:33:51,077
- 나도 모르지
- 가서 물어봐
529
00:33:51,111 --> 00:33:55,949
그러니까, 파커씨, 나랑 그웬은 돈을 원해요
530
00:33:55,982 --> 00:34:00,220
마커스, 미안하지만 만창일치여야 해요
아니면 아무것도 없죠
531
00:34:00,253 --> 00:34:03,189
당신 이웃들이 모두 납득한다면 모를까
532
00:34:03,223 --> 00:34:06,226
귀먹었어요?
우린 안 팔거에요
533
00:34:06,259 --> 00:34:08,128
- 미안해요 이웃님들
- 둘다 역꼅네
534
00:34:08,161 --> 00:34:09,764
- 제가요?
- 당신들 여기 사람들도 아니잖아
535
00:34:11,998 --> 00:34:13,534
참 자유주의자군요, 눈꽃양반들
536
00:34:13,567 --> 00:34:15,135
이 도시 사기꾼들, 더럽네
537
00:34:16,903 --> 00:34:19,607
네?
538
00:34:19,640 --> 00:34:23,076
필요하긴건 다 있으신가요? 선생님?
539
00:34:23,109 --> 00:34:27,280
엘리스 박사님 아니면 제인 박사님이라고 할까요?
540
00:34:27,313 --> 00:34:29,282
제닌씨, 필요한건 이미 다 있어요
541
00:34:29,315 --> 00:34:31,217
여기에 자리잡게 해주셔서 고마워요
542
00:34:31,251 --> 00:34:32,820
그렇군요
543
00:34:32,853 --> 00:34:36,256
- 전원도 충분한가요?
- 그럼요, 전 숲속에서 일을 해서요
544
00:34:36,289 --> 00:34:39,993
- 여기 배터리도 있고
- 그렇군요, 그렇군요
545
00:34:40,895 --> 00:34:43,062
- 제닌씨?
- 네
546
00:34:45,098 --> 00:34:47,468
제가 당신 남편분을 죽인게 뭔지 알아 낼거에요
547
00:34:47,501 --> 00:34:50,571
샘플도 있고, 곧 답을 알게 될거에요
548
00:34:50,604 --> 00:34:52,972
아, 네
549
00:35:12,827 --> 00:35:15,729
- 제가 노크 할까요?
- 아뇨 제가 할께요
550
00:35:20,166 --> 00:35:21,669
- 쫄았어요?
- 아뇨
551
00:35:21,702 --> 00:35:23,804
- 배속에서 무슨 소리가...
- 아니에요
552
00:35:23,838 --> 00:35:26,172
- 당신은요?
- 전 좋아요
553
00:35:27,875 --> 00:35:30,076
- 펑크 밴드에 있었어요?
- 네 고등학교때 했었어요
554
00:35:30,109 --> 00:35:32,947
메갈로돈 이라고 불렀죠
우리 보컬 이름이 메그 였거든요
555
00:35:33,012 --> 00:35:34,715
- 멋진데요!
- 맞아요, 전 연주를...
556
00:35:38,251 --> 00:35:41,489
둘 중 한명이라도
557
00:35:41,522 --> 00:35:43,990
내 발전기에 일어난 일 좀 알려줄수 있을까?
558
00:35:47,227 --> 00:35:50,230
아, 그게...
559
00:35:50,263 --> 00:35:52,533
결론부터 말씀 드리면,
560
00:35:52,566 --> 00:35:57,303
저희가 말씀 드리는건
당신이 이 짐승을 추적해서...
561
00:35:57,337 --> 00:35:58,372
죽여라?
562
00:36:06,380 --> 00:36:08,816
- 싫어.
- 알았어요
563
00:36:08,849 --> 00:36:11,017
시간 내주셔서 고마워요.
입장을 정확히 표명해줘서
564
00:36:11,050 --> 00:36:13,253
여기서 바로 나갈께요
565
00:36:13,286 --> 00:36:17,525
플린트씨, 당신의 이 고립된 삶을
자랑스워한다는걸 전 이해합니다.
566
00:36:17,558 --> 00:36:23,864
비롯 좀 멀리떨어져 있지만, 알아두셔야 할게,
당신은 여전히 마을의 일원이라는 거에요
567
00:36:23,898 --> 00:36:27,066
여기 당신이 사는 장소에서
그 짐승은 사람들을 죽이고 있어요
568
00:36:27,100 --> 00:36:29,770
그리고 이 마을 사람들 모두는
569
00:36:29,803 --> 00:36:36,443
"어떻게... 어떻게 이 괴물을 물리쳐야 하지?"
이럴때
570
00:36:36,477 --> 00:36:41,649
사람들 모두가 당신을 뽑았다는 거죠
571
00:36:41,682 --> 00:36:43,817
- 모두가 그랬어요
- 세실리
572
00:36:43,851 --> 00:36:45,084
좀 건딜지 말게
573
00:36:47,655 --> 00:36:51,224
- 플린트씨, 에머슨
- 에머슨 플린트일세
574
00:36:51,257 --> 00:36:54,929
사람들이 무서워하고 있어요.
그들이 어떤 사람들이건 간에,
575
00:36:54,962 --> 00:36:58,499
안전을 보장 받아야 해요
576
00:36:58,532 --> 00:37:00,000
우리가 당신에게...
577
00:37:00,034 --> 00:37:02,536
요청 드리는 바는...
578
00:37:02,570 --> 00:37:09,443
당신도 좋은 이웃이 될수 있다는 거에요
미스터 로저스 처럼요
(Fred Rogers, 친절한 이웃 아저씨의 대명사)
579
00:37:09,476 --> 00:37:11,445
- 아, 저도 그사람 좋아해요
- 그쵸.
580
00:37:11,478 --> 00:37:14,682
- 미스터 로저스?
- 네.
581
00:37:17,751 --> 00:37:18,786
그게 누군데?
582
00:37:19,587 --> 00:37:21,622
네..?
583
00:37:21,655 --> 00:37:28,929
그러니까 제닌 이야기,
데이브가 도망간건 아닌거네요
584
00:37:28,963 --> 00:37:33,199
베버필드에 오신걸 환영해요.
인구는 거짓말쟁이 한 묶음
585
00:37:33,232 --> 00:37:35,636
제안하고 싶은게 뭐에요
앤더톤씨?
586
00:37:35,669 --> 00:37:38,237
피터,
너 데이브랑 친했잖아
587
00:37:38,271 --> 00:37:40,941
베일리 간다는 얘기 없었어?
588
00:37:40,975 --> 00:37:42,643
아니, 근데 이상한게 뭔지 알아요?
589
00:37:42,676 --> 00:37:44,612
제닌은 당신 파이프라인에 반대했는데,
590
00:37:44,645 --> 00:37:46,714
하지만, 데이브는 무척 흥분했다는 거죠
591
00:37:46,747 --> 00:37:48,983
- 음...
- 허
592
00:37:49,016 --> 00:37:51,150
그러니까 그말은 설마...
593
00:37:51,184 --> 00:37:54,120
지금은 뭐라고 확신할 수 없죠, 안그래요?
594
00:37:54,153 --> 00:37:56,523
제길, 지금 내 머리속에 떠나지 않는게 뭔지 알아?
595
00:37:56,557 --> 00:37:58,291
- 말조심
- 말해봐
596
00:37:58,324 --> 00:38:02,463
그러니까, 참 편리하게도 어떤 짐승이
그 모든 발전기를 고장냈다고?
597
00:38:02,496 --> 00:38:04,297
- 좃까라그래.
- 말조심
598
00:38:04,330 --> 00:38:08,936
분명 사람이 한짓이야,
합법적 부적응자 짓일꺼야
599
00:38:08,969 --> 00:38:12,138
음, 글쎄,
엘리스 박사는 동물 짓이라잖아
600
00:38:12,171 --> 00:38:13,974
- 그러니까, 여기저기 털들이 있고
- 음,
601
00:38:14,008 --> 00:38:18,846
그러니까 확실하게 잘 아는것과
잘 모르는것이 있는거지
602
00:38:21,081 --> 00:38:24,250
어쨌든, 동물들이 발전기를 공격하진
않는다는 거지
603
00:38:24,283 --> 00:38:28,689
하지만, 털로 덮여있으며,
이 모든걸 할 수 있는걸 추측해 보면?
604
00:38:28,722 --> 00:38:32,026
늑대인간!
605
00:38:32,059 --> 00:38:34,762
아니, 아니, 그런걸 말할려고 하는게 아니라
606
00:38:34,795 --> 00:38:40,901
내가 말할려고 하는것은...
에머슨 플린트
607
00:38:40,934 --> 00:38:44,638
"이웃과의 아름다운 나날"
"핑크빛 금요일"
608
00:38:44,672 --> 00:38:46,840
로저스씨는 인형극을 하기도 했죠
609
00:38:46,874 --> 00:38:48,842
- 믿음을 만드는 땅이였던가?
- 잘 모르겠는데
610
00:38:50,944 --> 00:38:54,682
플린트씨, 전 이게 또 살인할 거라고
확신해요
611
00:38:54,715 --> 00:38:55,749
핀
612
00:39:00,286 --> 00:39:02,022
차치
613
00:39:02,056 --> 00:39:04,658
- 이런 맙소사
- 알았어, 알았어
614
00:39:04,692 --> 00:39:07,326
난 그런 사람아니니까, 이제 꺼져
615
00:39:07,361 --> 00:39:09,129
네 알겠어요,
616
00:39:09,163 --> 00:39:12,298
우리는 여관으로 돌아가서
숨죽이고 있을께요
617
00:39:12,331 --> 00:39:13,701
- 수프나 만들면서.
- 으음~
618
00:39:13,734 --> 00:39:15,268
제닌씨 샌드위치라면 죽고 못 살죠
619
00:39:15,301 --> 00:39:17,604
- 전 죽고 싶지 않네요
- 진짜 죽는다는건 아니구요
620
00:39:17,638 --> 00:39:20,040
- 끔찍하겠네요
- 좋은 밤 되세요
621
00:39:20,074 --> 00:39:22,943
- 오 이런,
- 그냥 당기면 될거에요
622
00:39:22,976 --> 00:39:25,512
- 어디 걸렸나요?
- 나가고 싶어?
623
00:39:25,546 --> 00:39:30,417
- 아...
- 괜찮아요
624
00:39:30,451 --> 00:39:32,453
안 열리네요
두 방향 모두 해봤는데
625
00:39:32,486 --> 00:39:34,455
당신이 해보시겠어요?
살려주세요
626
00:39:34,488 --> 00:39:36,123
오 제발 그러지마요
제발!!!
627
00:39:38,392 --> 00:39:40,226
- 자물쇠여 귀찮게 해서 미안해
- 살려줘서 고마워요
628
00:39:40,259 --> 00:39:41,662
제가 못할거라 생각했죠?
629
00:39:41,695 --> 00:39:43,130
전 혼자서도 할 수 있었는데
630
00:39:43,163 --> 00:39:44,698
어쨌든 고마워요
631
00:39:44,732 --> 00:39:47,333
- 저사람이 살인범이에요
- 목소리 낮추고 평범하게 행동해요
632
00:39:55,743 --> 00:39:58,579
- 어서 말해봐요
- 무슨 일이에요?
633
00:39:58,612 --> 00:40:01,215
- 그가 뭐라고 해요?
- 에미슨이 차치를 죽였어요
634
00:40:01,247 --> 00:40:02,816
뭐라구요?
635
00:40:02,850 --> 00:40:05,419
잠시만요,
세실리 그건 확실하지 않잖아요
636
00:40:05,452 --> 00:40:08,889
그가 우리 데이브를 죽인건가요?
우리 남편을요?
637
00:40:08,922 --> 00:40:10,791
그가 차치의 목걸이를 가지고 있었어요
638
00:40:10,824 --> 00:40:13,227
항상 목걸이를 채웠죠
639
00:40:13,259 --> 00:40:16,196
안돼! 내 아이라구
640
00:40:17,131 --> 00:40:21,935
그 새끼가 그랬다고!
641
00:40:21,969 --> 00:40:25,239
- 괜찮아, 괜찮아요
- 피터!
642
00:40:25,271 --> 00:40:28,175
그녀는 진전이 있어서 기쁜거에요
확실하게 알게 되었죠
643
00:40:28,208 --> 00:40:30,444
에머슨이 범인 이였어
644
00:40:30,477 --> 00:40:33,547
- 차치는 천국에 갔을거에요, 데이브도
- 미안해요 트리쉬씨
645
00:40:33,580 --> 00:40:35,983
제닌씨 우리가 와인 한병 따도 뭐라고 안할거죠?
646
00:40:36,016 --> 00:40:37,316
안돼~!
647
00:40:37,350 --> 00:40:38,919
네, 그러니까
648
00:40:38,952 --> 00:40:41,588
- 피터 그건 안되구요
- 그웬 너도 좀 줄까?
649
00:40:41,622 --> 00:40:43,857
이런거 거절하는 타입 아니잖아
650
00:40:43,891 --> 00:40:46,359
- 어디서 엉덩이를 만져?!
- 우후, 알았어~.
651
00:40:46,393 --> 00:40:48,529
손조심 하지 않으면 잘라버릴꺼야
652
00:40:48,562 --> 00:40:49,830
꼭 그래줄꺼지?
653
00:40:49,863 --> 00:40:51,064
우리 와이프 엉덩이 건딜지 마세요
654
00:40:51,098 --> 00:40:52,232
샌드위치 만들어 드릴까요?
655
00:40:52,266 --> 00:40:53,267
- 저요
- 당신은 빼고
656
00:40:53,299 --> 00:40:54,535
저요, 주세요
657
00:41:15,622 --> 00:41:17,224
오 놀래라
658
00:41:17,257 --> 00:41:20,761
정말 무서운 비명이였어요
659
00:41:20,794 --> 00:41:23,230
엘리스 박사님, 괜찮으세요?
660
00:41:23,263 --> 00:41:26,600
이제 답을 찾으셨군요
꽤 빠르네요
661
00:41:26,633 --> 00:41:29,203
DNA 샘플을 비교했어요.
662
00:41:31,738 --> 00:41:33,674
데이브의 시체에서 채취한 털과
663
00:41:33,707 --> 00:41:36,643
차치에서 채취한 털,
둘다 일치해요
664
00:41:36,677 --> 00:41:38,779
이 포식자의 모든것이 특이해요.
665
00:41:41,748 --> 00:41:43,016
사람은 아닌데
666
00:41:44,484 --> 00:41:47,187
들개 중에 일치하는게 없어요
667
00:41:47,221 --> 00:41:49,556
테스트는 계속 진행할 건데,
668
00:41:49,590 --> 00:41:52,358
당장은 이게 뭔지 저도 모르겠어요
669
00:41:58,899 --> 00:42:02,703
시체를 조사해 보니까
개나 늑대에게 당한것 같은데, 그 의미는...
670
00:42:02,736 --> 00:42:05,439
의미는요? 전 알고 싶어요
671
00:42:05,472 --> 00:42:08,175
데이브가 아마 산채로 먹혔다는 거죠
672
00:42:11,712 --> 00:42:13,814
좃나 멋진데!
673
00:42:15,048 --> 00:42:17,117
잠시만요
674
00:42:17,150 --> 00:42:20,654
여러분, 여러분
잠깐만 주목해 주시겠어요?
675
00:42:20,687 --> 00:42:24,625
전력 문제라던가, 폭풍...
676
00:42:24,658 --> 00:42:29,029
그리고 에머슨씨 일이라던가...
모두들 동의할거라 생각하는데
677
00:42:29,062 --> 00:42:32,032
밖은 위험하고,
뭉칠수록 더 안전할 터이니
678
00:42:32,065 --> 00:42:33,333
- 그러니까
- 오늘밤 다 같이 여기있죠
679
00:42:35,502 --> 00:42:37,337
당신 말 잘했어
난 나가서 먹히고 싶지 않아
680
00:42:37,372 --> 00:42:38,739
- 맞아요
- 제닌씨, 방 좀 있지 않나요?
681
00:42:38,772 --> 00:42:40,274
우리 모두 묵을 수 있죠?
682
00:42:40,307 --> 00:42:42,743
아뇨, 그게 그냥 그렇게... 글쎄요...
683
00:42:42,776 --> 00:42:44,778
제닌씨 고마워요~
684
00:42:44,811 --> 00:42:46,613
하지만 몇몇은 방을 함께 써야 할거에요
685
00:42:46,647 --> 00:42:50,350
뭐 그정도는 괜찮을거요
그렇죠, 세실리?
686
00:42:50,385 --> 00:42:53,820
- 네, 근데 좀 천천히 해요.
- 그냥 궁금해서 그러는데, 혹시 총 있으신분?
687
00:42:53,854 --> 00:42:55,022
저요. 여긴 미국이잖아요
688
00:42:55,055 --> 00:42:57,824
물론 가지고 있죠!
689
00:42:57,858 --> 00:43:00,327
도움이 될지 모르겠지만
데이브의 사냥용 총이 있어요
690
00:43:00,360 --> 00:43:04,231
아, 맞아요
잊어먹을뻔 했네요
691
00:43:04,264 --> 00:43:08,235
좀...작긴한데
지갑용 총이에요
692
00:43:08,268 --> 00:43:09,870
조심해요 좀.
693
00:43:09,903 --> 00:43:15,075
안전을 위해서 각 방에 총을 두는게 좋을것 같아요
694
00:43:15,108 --> 00:43:18,912
잠깐! 이 에머슨이라는 작자가 산에서 내려와서
695
00:43:18,946 --> 00:43:21,382
우리 똥구녕하고 우리 머리통에 씹질을 하러 올텐데
696
00:43:21,416 --> 00:43:25,052
오늘밤 그런일은 없을꺼야
왜냐하면 빵! 빵! 내가 이걸로 아작낼꺼니까
697
00:43:25,085 --> 00:43:27,754
나도 내 총이랑 함께 할거에요
698
00:43:27,788 --> 00:43:32,025
마찬가지에요. 그리고 전 와이프와 잘거에요
699
00:43:32,059 --> 00:43:37,764
하지만, 누가 제 총과 함께 하고 싶다면
기꺼이 함께 할게요
700
00:43:37,798 --> 00:43:40,968
세실리, 혹시 보호가 필요하지...?
701
00:43:41,001 --> 00:43:42,502
- 됐거든요
- 감사합니다.
702
00:43:42,536 --> 00:43:47,107
아, 한번만 더요
총 가지신분 손 들어주시겠어요?
703
00:43:47,140 --> 00:43:49,710
작은 지갑 총이긴 하지만
704
00:43:49,743 --> 00:43:51,511
그리고 총 없으신 분들?
705
00:43:52,679 --> 00:43:53,714
마커스가 내 총을 갖고 있지
706
00:43:55,482 --> 00:43:58,118
좋아요, 우린 고전적인 밤샘 파티를 즐길수 있겠네요
707
00:44:00,787 --> 00:44:02,522
- 총과 함께 말이지
- 총과 함께, 맞아요.
708
00:44:05,225 --> 00:44:09,963
엘리스 박사님. 오늘밤 계획에 대해 말씀드릴려고 하는데요.
709
00:44:16,970 --> 00:44:18,005
박사님?
710
00:44:19,740 --> 00:44:22,377
- 괜찮으세요?
- 전 괜찮아요.
711
00:44:22,410 --> 00:44:27,647
전 그냥 일할 시간이 필요해요
712
00:44:33,987 --> 00:44:35,022
알겠어요
713
00:44:36,189 --> 00:44:38,792
자 여러분,
문단속 좀 할까요?
714
00:45:48,995 --> 00:45:51,532
피터!
715
00:45:55,470 --> 00:45:59,039
내게서 떨어져!
716
00:46:00,674 --> 00:46:02,976
도데체 무슨 일이...
717
00:46:08,148 --> 00:46:10,684
- 피터! 피터!
- 불 좀 켜주시겠어요?
718
00:46:10,717 --> 00:46:13,286
- 하나님 맙소사
- 제 손 좀 찾아봐 주시겠어요?
719
00:46:13,320 --> 00:46:14,855
알았어, 내가 찾아 볼께
720
00:46:14,888 --> 00:46:18,024
너, 내 남편을 쐈어!
721
00:46:18,058 --> 00:46:20,260
- 손이 물어 뜯겼어요!
- 어떻게 그럴수가
722
00:46:20,293 --> 00:46:22,530
이건 정말 짐승짓이에요
723
00:46:22,563 --> 00:46:25,600
어, 제 생각에는, 총도 맞은것 같아요
724
00:46:28,902 --> 00:46:31,738
와우, 이거 보여요?
725
00:46:31,771 --> 00:46:34,274
- 쇼크에 빠졌어요
726
00:46:34,307 --> 00:46:36,176
출혈부터 잡을 께요.
괜찮아 질꺼에요
727
00:46:37,811 --> 00:46:39,580
누가 들어왔다면 소리가 들렸을텐데
728
00:46:39,614 --> 00:46:41,181
도데체 얼마나 쏴댄거요?
729
00:46:41,214 --> 00:46:42,782
언제까지 멍청한 질문이나 할건데요?
730
00:46:42,816 --> 00:46:44,751
이봐요, 이건 명백히 사고에요
731
00:46:44,784 --> 00:46:48,489
사고든 아니든 우린 안전하지 않아요.
도움이 필요해요
732
00:46:50,090 --> 00:46:52,527
그가 여기 있나요?
733
00:46:59,600 --> 00:47:01,902
그냥 이렇게 사라질리 없어요
734
00:47:12,613 --> 00:47:13,648
엘리스 박사님?
735
00:47:16,816 --> 00:47:18,919
엘리스 박사님? 괜찮으세요?
736
00:47:21,354 --> 00:47:23,391
그웬씨 뭐였어요?
보셨어요?
737
00:47:24,791 --> 00:47:27,395
잘 못봤어.
엄청 빨랐거든
738
00:48:01,228 --> 00:48:02,697
병원에 데려다 줘야 해요
739
00:48:02,729 --> 00:48:05,131
태풍이 멈추기 전까진
어딜 갈수가 없어요
740
00:48:05,165 --> 00:48:07,568
- 마커스씨, 그거 만지지 말아주세요
- 안 그랬어요.
741
00:48:07,602 --> 00:48:09,970
그 저녁 살인극에 있는 기분이야
742
00:48:10,003 --> 00:48:12,772
무서운 시간을 보내고, 집에도 못가는
743
00:48:14,442 --> 00:48:16,910
이해가 안되네요
744
00:48:16,943 --> 00:48:18,412
도데체 뭐가 온거지?
745
00:48:20,548 --> 00:48:21,848
그리고 어떻게 들어왔고
746
00:48:23,684 --> 00:48:24,918
어떻게 나간건지...
747
00:48:26,520 --> 00:48:27,555
누가 나갔다고 했어요?
748
00:48:30,924 --> 00:48:31,958
좋아
749
00:48:44,771 --> 00:48:45,805
말도 안돼
750
00:49:00,820 --> 00:49:04,190
이럴수가 없어, 이럴수가 없어
751
00:49:10,263 --> 00:49:13,900
벌써 답을 찾으셨어요?
꽤 빠르네요
752
00:49:13,933 --> 00:49:17,270
안돼! 안돼!
- 사람은 아니에요.
753
00:49:17,304 --> 00:49:19,640
들개인것 같은데
일치하는게 없어요
754
00:49:19,674 --> 00:49:20,974
그가 데이브를 죽였다는 뜻인가요?
755
00:49:21,007 --> 00:49:23,877
내 남편을요?
756
00:49:23,910 --> 00:49:27,347
난 아주 좋은 샘플을 갖고 있어요.
757
00:49:29,650 --> 00:49:31,851
내가 해답을 찾아 드릴께요.
758
00:49:41,529 --> 00:49:42,563
엘리스 박사님?
759
00:49:44,598 --> 00:49:46,600
애기했잖소
그녀는 아마 취해 골아 떨어졌을거요
760
00:49:50,303 --> 00:49:54,341
또 얼쩡거리면 쏴버릴거에요
761
00:49:54,375 --> 00:49:55,409
엘리스 박사님?
762
00:49:57,210 --> 00:49:58,746
잠시만요
763
00:49:58,779 --> 00:50:01,782
- 우리는 해답을 원해요
- 그건 사라진게 아니에요
764
00:50:02,616 --> 00:50:03,818
뭐라는 거에요?
765
00:50:06,554 --> 00:50:09,724
- 뭐라구요?
- 그러니까 에머슨 플린트가 아니에요
766
00:50:10,691 --> 00:50:11,958
당신들중에 있어요
767
00:50:11,991 --> 00:50:14,160
저게 무슨 소리에요?
768
00:50:14,194 --> 00:50:18,666
그러니까, 잘 이해가 안되는데
잠깐 나오실수 있겠어요?
769
00:50:18,699 --> 00:50:20,867
안타깝지만 그럴수 없겠네요
레인저 휠러씨
770
00:50:20,900 --> 00:50:22,936
그게 당신일수도 있어요
771
00:50:22,969 --> 00:50:24,739
- 그녀가 말하는게...?
- 쉬, 쉬, 쉬
772
00:50:24,772 --> 00:50:25,806
무엇 중 하나라는거죠?
773
00:50:31,111 --> 00:50:32,713
라이컨슬로프
774
00:50:34,247 --> 00:50:37,551
- 뭐라구요?
- 늑대인간
775
00:50:37,585 --> 00:50:40,654
뭐? 뭐라고? 뭔 병신같은 소리야?
취했구먼
776
00:50:40,688 --> 00:50:43,457
- 그녀가 병신이긴 하지, 우리 자기
- 쉿!
777
00:50:43,491 --> 00:50:48,061
- 이방은 뒷문이 있지 않나요?
- 네, 맞아요
778
00:50:48,094 --> 00:50:51,365
들어봐요 엘리스 박사님,
정신 없으시다는거 알아요
779
00:50:51,399 --> 00:50:53,734
저도 지금 정신이 나간 상태구요
780
00:50:53,768 --> 00:50:56,537
- 제 생각에는 우리 모두 패닉 상태에요, 그쵸?
- 맞아요, 우리 모두 패닉 상태에요.
781
00:50:56,570 --> 00:50:58,037
하지만, 나오신다면,
782
00:50:58,071 --> 00:51:01,675
- 이 문제에 대해서 다같이 논의해 볼수 있을거에요
- 이봐요
783
00:51:04,378 --> 00:51:06,012
- 파커 저리가요
- 박사님?
784
00:51:06,045 --> 00:51:08,816
총 저리 치워요. 안돼!
785
00:51:13,888 --> 00:51:15,389
엘리스 박사님, 괜찮으세요?
786
00:51:27,835 --> 00:51:29,670
- 자살했어요
- 오 이럴수가
787
00:51:29,703 --> 00:51:32,205
뭐라구요? 자살했다구요?
788
00:51:32,238 --> 00:51:35,576
데이브 처럼 되느니 죽는게 낫았나 보네요.
789
00:51:51,357 --> 00:51:54,227
좋아요, 다 살펴봤는데
문도 창문도 모두 잠겨 있어요
790
00:51:54,260 --> 00:51:57,096
그러니까 우리밖에 없는거네
791
00:51:57,130 --> 00:51:58,965
그리고 아무도 경찰을 부르지도 않고
792
00:51:58,998 --> 00:52:02,268
여러분 그 멍청한 입좀 다물고
이것좀 들어봐요
793
00:52:02,302 --> 00:52:05,972
"완전한 인간형 DNA 세트로
794
00:52:06,005 --> 00:52:09,175
완전한 들개 DNA 와 겹칩니다."
블라, 블라, 넘어가고
795
00:52:09,209 --> 00:52:12,513
"또 다른 종이거나 진화인지는 확실하지 않지만"
796
00:52:15,483 --> 00:52:18,919
그러니까, 저것들은 아니라는거네
797
00:52:18,953 --> 00:52:24,057
이봐, 예전에 우리 아빠가 정착민들 얘기를 해준적이 있는데
798
00:52:24,090 --> 00:52:26,393
숲에서 늑대인간을 쫓아냈다고 하더군
799
00:52:26,427 --> 00:52:29,329
아니 왜 갑자기 늑대인간 타령이죠?
800
00:52:29,363 --> 00:52:32,433
뭐 어때? 모든 문명에는 늑대인간 얘기가 있잖아
801
00:52:32,466 --> 00:52:35,903
울프레나르, 터키에선 쿠르드 아단
802
00:52:35,936 --> 00:52:39,373
우, 큰 아빠, 늑대인간 지식을 공유해줘서 고맙네요
803
00:52:39,406 --> 00:52:42,141
내가 어릴때 말야, 우리 아빠가 종종 날 때렸는데 말야
804
00:52:44,945 --> 00:52:46,514
근데..?
805
00:52:46,547 --> 00:52:48,114
종종 웬디고 얘기를 해줬었어
806
00:52:48,147 --> 00:52:50,584
내가 계속 좇같이 굴면 날 데려갈거라고 했지
807
00:52:50,618 --> 00:52:55,456
- 웬디고가 뭐에요?
- 사람형상의 괴물이지, 숲을 배회하고
808
00:52:55,489 --> 00:53:00,226
사람 고기를 먹는데, 항상 배가 고프지
809
00:53:00,260 --> 00:53:03,196
재밌군요. 백인의 완곡한 표현처럼 들리는데
810
00:53:03,229 --> 00:53:05,031
자기 너무 재밌는데
811
00:53:05,064 --> 00:53:08,469
고마워 자기,
아르헨티나에서는 자랄때
812
00:53:08,502 --> 00:53:11,772
일곱번째로 태어난 아이는
죽이는게 상식이였죠
813
00:53:11,805 --> 00:53:13,807
왜냐하면 일곱번째는 늑대인간 이거든요
814
00:53:13,841 --> 00:53:17,912
하지만, 요즘은 그렇지 않죠?
미개한 짓이잖아요
815
00:53:17,945 --> 00:53:20,981
난 이게 다 뭔짓인지 알거 같애
816
00:53:21,015 --> 00:53:25,386
우리를 무섭게 하려는 거야.
그러니까 그 늑대 뭐시기 얘기는 집어쳐
817
00:53:25,419 --> 00:53:28,989
니들중에 한명이 살인자야
818
00:53:29,023 --> 00:53:34,795
누군가 여기 정직하게 열심히 일하는 사람들한테서
돈을 뺏어가려고 하는거야
819
00:53:34,828 --> 00:53:39,633
파커씨가 파이프라인을 만들게 하느니
우리를 공포에 떨게 하려는 거지
820
00:53:39,667 --> 00:53:42,670
- 하나님 맙소사
- 니들중에 한명이 내 개를 죽였고
821
00:53:42,703 --> 00:53:47,041
내 남편 손을 먹었지, 도데체 뭐 때문에?
822
00:53:47,073 --> 00:53:49,075
다람쥐 살릴려고?
823
00:53:49,108 --> 00:53:53,246
- 트리쉬씨, 그들은 여길 망쳐 놓을 거에요
- 오 제닌씨, 집어치워요
824
00:53:53,279 --> 00:53:55,649
- 다 때려부수는거랑 다를게 없어요
- 그녀 말 좀 들으시죠.
825
00:53:55,683 --> 00:53:57,150
당신은 지금 무슨 말을 하는지도 모를거에요
826
00:53:57,183 --> 00:53:58,719
사람들 모두를 돈으로 살수는 없어요, 파커씨
827
00:53:58,752 --> 00:54:01,488
자기, 우린 그렇게 얘기하면 안돼.
우린 돈이 있지만,
828
00:54:01,522 --> 00:54:03,791
우리가 이 사람들에게
'당신들은 수표를 못 받을거에요' 말한다고 생각해봐
829
00:54:03,824 --> 00:54:08,562
내말이. 누군가 우리 돈을 훔쳐가려고
무섭게 하는 거라니까
830
00:54:08,596 --> 00:54:11,799
잠깐만요 여러분, 전 파이프라인이
자연에 문제가 없다는걸 말하려는 거에요
831
00:54:11,832 --> 00:54:16,135
난 니들이 내 돈에 손대지 못하게 할거야
832
00:54:16,169 --> 00:54:17,203
니들 모두!
833
00:54:20,273 --> 00:54:22,443
진짜 여기서 멕시코식 대치 상태를 할꺼에요?
834
00:54:22,476 --> 00:54:25,345
자기, 멕시코는 빼고 얘기해
835
00:54:26,747 --> 00:54:27,781
그러니까 누가 이짓을 하고 있는거지?
836
00:54:28,983 --> 00:54:31,619
여러분! 잠시만요, 여러분
837
00:54:31,652 --> 00:54:34,354
- 우리 손에 자살 도구가 있어요
- 니 손은 작은거 같은데
838
00:54:34,388 --> 00:54:36,724
- 내 남편은 죽었어요
- 제 손이 그렇게 작진 않은데요
839
00:54:36,757 --> 00:54:38,792
- 손 얘기 그만해.
- 피터는 손을 잃어버렸죠
840
00:54:38,826 --> 00:54:41,327
- 내가 손을 잃어버렸다고?
- 그리고 내 남편은 죽었죠
841
00:54:41,362 --> 00:54:46,232
- 차치두요.
- 잠시만요, 다들 긴장한건 알겠어요.
842
00:54:46,265 --> 00:54:50,838
근데, 무슨일인지 확인될때까지
총은 좀 거두면 안될까요?
843
00:54:50,871 --> 00:54:52,439
레인저씨도 포함해서요?
844
00:54:55,709 --> 00:54:58,344
네, 네 저도 포함해서요
845
00:54:58,379 --> 00:55:00,547
그게 프로토콜을 무시하더라도, 네 물론이죠
846
00:55:00,581 --> 00:55:05,351
그러니까, 늑대인간이 이집에 함께 있다면
847
00:55:05,386 --> 00:55:08,722
그게 핵심이야, 그러니까 엘리스 박사가 맞았어
848
00:55:08,756 --> 00:55:10,791
우리중 한명이 범인 일수 있는 거지
849
00:55:18,231 --> 00:55:22,268
그러니까 머리를 맞대고 그 쌔끼를 찾아 보자고
850
00:55:23,437 --> 00:55:25,472
자기는 똑똑해, 정말 똑똑해!
851
00:55:51,699 --> 00:55:55,169
썅, 그러니까, 내 생각엔
트리쉬가 제일 가능성 있어보여
852
00:55:55,201 --> 00:55:58,237
왜냐하면 넌 피터가 내 여친하고
떡치고 나서 부터 싫어했잖아
853
00:55:58,271 --> 00:56:00,040
난 손을 잃었다고
854
00:56:00,074 --> 00:56:04,310
일단은, 그건 4년전일이고,
사실 그런 일도 없었어
855
00:56:04,343 --> 00:56:06,245
이런 대화는 반칙이에요
856
00:56:06,279 --> 00:56:10,050
- 내가 뭐하러 남편 손을 물어 뜯겠어요?
- 복수지
857
00:56:10,084 --> 00:56:12,720
그리고 당신! 당신은 남편 머리도 잘라버리겠다고 했었잖아
858
00:56:12,753 --> 00:56:14,888
- 진짜 그렇게 말했잖아
- 아 그냥 인정하지 그래?
859
00:56:14,922 --> 00:56:17,691
- 뭐? 이 변태같은 년이
- 니 남편이 변태지
860
00:56:17,725 --> 00:56:19,193
- 넌 정말 진절머리난다
- 좋을대로
861
00:56:33,507 --> 00:56:35,943
아냐, 난 변태가
862
00:56:38,412 --> 00:56:39,980
난 늑대인간이지
863
00:56:48,422 --> 00:56:50,190
아니면 당신이던가
864
00:56:51,324 --> 00:56:52,893
당신이던가, 당신이던가
865
00:56:52,926 --> 00:56:55,729
아니면 당신이던가,
우리 모두 늑대인간 이던가
866
00:56:57,364 --> 00:57:01,869
- 내가 내손을 먹었을수도!
- 아야!
867
00:57:01,902 --> 00:57:04,371
여보, 당신 손은 당신이 먹은게 아니야
868
00:57:04,404 --> 00:57:06,473
음, 그래요
869
00:57:06,507 --> 00:57:09,743
보세요, 우리 서로 간극이 있는것 같아요
870
00:57:09,777 --> 00:57:11,879
솔직히 전 셔우드씨하고 좀 그렇죠
871
00:57:11,912 --> 00:57:15,314
- 맞아요.
- 아이고, 전 셔먼이에요
872
00:57:15,348 --> 00:57:18,185
그러니까, 남편분은 파이프라인에 좋아했죠
873
00:57:18,218 --> 00:57:20,554
이 냄새나는 여관을 탈출할 방법이였거든요
874
00:57:20,587 --> 00:57:22,089
- 맞아요
- 냄새나지 않죠?
875
00:57:22,122 --> 00:57:26,260
남편분은 팔고 싶어했어요,
그러니 남편분에 대한 당신 얘기가 의심스러워요
876
00:57:26,292 --> 00:57:28,495
맞아요! 맞아요, 맞아요!
877
00:57:28,529 --> 00:57:30,230
그녀에게 잘해줄 필요 없어요 파커씨
878
00:57:30,264 --> 00:57:34,501
알잖아요, 그러니까 우리가 그녀 남편 신체를
879
00:57:34,535 --> 00:57:36,335
- 이 집 밑에서 찾았다는거
- 그렇죠
880
00:57:36,370 --> 00:57:39,373
- 제가 한마디만 하자면은...
- 전 그냥 여기 앉아 있을 뿐이고, 그리고 솔직히
881
00:57:39,406 --> 00:57:42,509
- 전 그냥 뭐가 뭔지 모르겠어요.
- 뭐가 뭔지 모르겠다고요?
882
00:57:42,543 --> 00:57:46,480
지금 이방에선 서로 비난만 난무할 뿐이잖아요!
883
00:57:46,513 --> 00:57:49,616
전 남편을 죽이지 않았어요
884
00:57:49,650 --> 00:57:52,419
그리고 그 라이컨 뭐시기도 아니에요
885
00:57:52,452 --> 00:57:56,256
- 라이컨슬로프
- 네 뭐라든, 전 아니라구요
886
00:57:56,290 --> 00:57:59,893
그런 터무니없는 늑대가 아니라구요
887
00:57:59,927 --> 00:58:03,664
전 남편을 죽이지 않았어요
888
00:58:04,932 --> 00:58:07,901
데이브가 나를 떠나려고 했던건...
889
00:58:07,935 --> 00:58:14,340
제가 너무 안 꾸민대요
890
00:58:14,374 --> 00:58:16,743
그런 망발을
당신은 너무 보기 좋아요
891
00:58:16,777 --> 00:58:19,146
- 당신은 괜찮아요
- 유감이네요
892
00:58:23,851 --> 00:58:27,353
- 좀 거리가 있네요
- 그래서 남편을 먹었어요?
893
00:58:29,323 --> 00:58:34,928
- 그러니까 제가 한말씀만 드리자면...
- 파커씨 당신은 어떻죠? 그가 의심스럽지 않나요?
894
00:58:34,962 --> 00:58:38,565
그리고 당신이 엘리스 박사를
죽인건지 어떻게 알죠?
895
00:58:38,599 --> 00:58:41,435
그리고 왜 저만 이런 얘기를 하죠?
896
00:58:41,468 --> 00:58:44,404
저만 의심스럽게 생각하는 건가요?
897
00:58:44,438 --> 00:58:46,807
그녀 손에 총이 있었어요
898
00:58:46,840 --> 00:58:51,178
당신이 당신 술병을 건넸잖아요.
박사는 당신 술을 원치 않아했어요
899
00:58:51,211 --> 00:58:53,881
이 사람은, 여기 사람도 아니고
900
00:58:53,914 --> 00:58:56,416
우리 땅을 원하고 있죠
901
00:58:56,450 --> 00:58:59,152
돈으로 우리를 사려 하고 있었죠
902
00:58:59,186 --> 00:59:01,021
그게 뭐가 문젠데?
903
00:59:01,054 --> 00:59:04,391
- 제가 말 좀 해도 될까요?
- 그렇다면 여기 레인저 휠러씨나 세실리양은 어떻구요?
904
00:59:04,424 --> 00:59:06,260
- 그러니까 이분들도 여기 처음이잖아요?
- 그게 무슨 상관이에요
905
00:59:06,293 --> 00:59:09,096
우린 순수하게 엿된거라는거 알잖아요
906
00:59:09,129 --> 00:59:13,333
우린 아무것도 모르고 이딴 괴상한
공포 쇼에 휘말린것 뿐이라구요
907
00:59:13,368 --> 00:59:16,003
맞아요, 당신은 당신 돈이랑 술로
908
00:59:16,036 --> 00:59:18,472
이사람들 사업에 코나 쑤셔 박고 있으면서
909
00:59:18,505 --> 00:59:22,843
- 좋아요! 제가 다시 한번 얘기하지만
- 당신이 제일 위험한 사람이에요
910
00:59:32,953 --> 00:59:36,089
그거 로얄 크라운 더빈데...
911
00:59:36,123 --> 00:59:42,296
이봐요, 두려운 상황에서는
공포에 휩싸이기 쉽다는걸 잘 알아요
912
00:59:42,329 --> 00:59:46,433
하지만 잠깐만 숨을 죽이고
913
00:59:46,466 --> 00:59:48,468
우리가 여기 왔을때 기대했던걸
생각해 보는건 어떨까요?
914
00:59:50,570 --> 00:59:54,441
- 그러니까, 트리쉬씨 처럼요
- 네?
915
00:59:54,474 --> 00:59:57,577
- 우린 당신이 차치 때문에 힘들다는걸 잘 알아요
- 네 맞아요
916
00:59:57,611 --> 01:00:01,416
- 정말 힘들어요
- 하지만 당신은 우리 모두에게 그걸 만들어줬죠
917
01:00:01,448 --> 01:00:03,483
- 천사 비누병
- 맞아요, 그거
918
01:00:03,517 --> 01:00:05,652
그러니까, 아직 전 여러분을 다 알지는 못하지만,
919
01:00:05,686 --> 01:00:07,154
저에겐 놀라운 경험이였어요
920
01:00:07,187 --> 01:00:09,756
- 내껀 아직 벽난로에 있지.
- 맞아, 나도 놀랐었지.
921
01:00:09,790 --> 01:00:14,494
이봐요 데본씨, 모든 나쁜일들이 파커씨와 함께 온것 같지만,
922
01:00:14,528 --> 01:00:18,498
당신도 알다싶이 모든 이웃이 백만장자는 아니에요
923
01:00:18,532 --> 01:00:20,467
약간의 돈이 누군가에는 큰 의미일수 있는거죠.
924
01:00:20,500 --> 01:00:22,002
글쎄요, 우리가 그렇게 부자는 아닌데...
925
01:00:22,035 --> 01:00:23,971
- 글쎄...
- 정말?
926
01:00:24,004 --> 01:00:26,740
우리가 부자일수도 있겠네요.
927
01:00:26,773 --> 01:00:32,245
제닌씨, 당신의 그런 슬픔 속에서도 넉넉함을 보여줬죠.
928
01:00:33,847 --> 01:00:38,618
누군가를 비난하는게 더 쉽다는걸 저도 알아요
929
01:00:39,820 --> 01:00:42,522
하지만, 여긴 공동체에요
930
01:00:42,556 --> 01:00:45,726
반대보다는 함께 하고자 하는 사람이 많은곳
931
01:00:47,160 --> 01:00:48,695
열심히 일하고,
932
01:00:50,497 --> 01:00:51,698
좋은 이웃이 있고,
933
01:00:52,799 --> 01:00:54,634
함께 샌드위치를 먹을 수 있는 따뜻한 장소도
934
01:00:57,004 --> 01:00:59,139
그리고 사랑
935
01:00:59,172 --> 01:01:03,478
제가 말씀드리고 싶은건...
936
01:01:04,811 --> 01:01:07,814
우리 공통의 인류애에요
937
01:01:07,848 --> 01:01:13,020
그러니까 잠깐 잘때 까지
서로 적대시 하는걸 멈췄으면 해요
938
01:01:20,794 --> 01:01:22,829
개소리구먼
939
01:01:22,863 --> 01:01:25,165
난 피터와 데이브에게 무슨일이 일어났는지 봤어
940
01:01:25,198 --> 01:01:27,768
나랑 마커스는 여기 있다가 그꼴을 당하지 않을꺼야,
941
01:01:27,801 --> 01:01:30,203
- 마커스 가자
- 무조건이지
942
01:01:30,237 --> 01:01:32,706
이 기분나쁜곳보다 밖이 더 안전할꺼야
943
01:01:35,876 --> 01:01:37,445
좃같은 집
944
01:01:37,478 --> 01:01:40,180
니들 모두 늑대에게 먹혀라
945
01:01:40,213 --> 01:01:44,985
이런, 나도 내갈 길을 가야 겠구먼.
946
01:01:45,018 --> 01:01:46,953
이 마을에 대해 알만한 건 다 안것 같군
947
01:01:52,592 --> 01:01:57,597
다시 한번, 공포와 편협함이 그 추악한 머리를 세우는 군요.
948
01:01:57,631 --> 01:01:59,900
우리는 우리 집에서 이 일이 끝나길 기다리죠.
949
01:01:59,933 --> 01:02:01,868
아니면 경찰이 도착하거나
950
01:02:01,902 --> 01:02:04,472
트리쉬씨, 그 멍청한 공예 가계랑은 안녕일듯 싶네요
951
01:02:04,505 --> 01:02:09,410
자 우리 피터 자기, 집에 데려다 줄께
952
01:02:11,011 --> 01:02:13,914
그들은 대가를 치르게 될거야
953
01:02:17,317 --> 01:02:20,353
뭐가 될진 모르지겠만
954
01:02:20,388 --> 01:02:22,289
뿌린대로 거두게 될거야
955
01:02:34,267 --> 01:02:36,336
저기요
956
01:02:36,370 --> 01:02:38,038
당신은 어떻게 보호하려구요?
957
01:02:38,071 --> 01:02:40,974
아, 전 믿음직한 곰 스프레이가 있죠
958
01:02:41,007 --> 01:02:43,643
- 아, 그렇군요
- 네
959
01:04:02,822 --> 01:04:05,725
오!
960
01:04:05,759 --> 01:04:07,227
파커씨 방에 뭔가 있어요
961
01:04:11,298 --> 01:04:13,568
미안해요! 이번엔 뭐죠?
962
01:04:16,069 --> 01:04:19,039
제닌씨, 그냥 방에 돌아가서
문 잠겨놓고 계시겠어요?
963
01:04:19,072 --> 01:04:20,707
누가 와도 나오지 마세요, 아셨죠?
964
01:04:23,477 --> 01:04:24,545
알았어요
965
01:04:28,048 --> 01:04:30,618
- 떠난것 같아요
- 그런것 같아요.
966
01:04:45,765 --> 01:04:47,635
파커씨가 창문을 열어두고 갔군요
967
01:05:15,328 --> 01:05:16,564
저기 핀?
968
01:05:17,398 --> 01:05:18,432
네?
969
01:05:23,371 --> 01:05:27,340
당신 그라우트 연못이랑 타운헨드에
있었다고 했었죠?
970
01:05:28,542 --> 01:05:29,577
맞아요
971
01:05:36,550 --> 01:05:37,585
왜요?
972
01:05:46,661 --> 01:05:49,563
그러니까 지금 나에게 침묵 치료를 하는거야?
973
01:05:49,597 --> 01:05:52,667
그럼, 내가 그 닭똥같은 집에 돌아가서 그 사람들이랑 함께 있으라고?
974
01:05:52,700 --> 01:05:54,535
아, 미안해 자기, 차라리 날 고소하지 그래?
975
01:05:54,568 --> 01:05:56,336
함께 있는게 더 안전하다는게
뭔소리인지는 알잖아
976
01:05:56,370 --> 01:05:57,705
내 생각에는 반대인것 같은데
977
01:05:59,674 --> 01:06:02,042
- 무슨 소리지?
- 괜찮아 괜찮아 별거 아닐꺼야
978
01:06:02,075 --> 01:06:04,378
발 조심해
979
01:06:04,412 --> 01:06:07,047
- 누구세요? 거기 누구세요?
- 누구야 거기!
980
01:06:07,080 --> 01:06:09,082
빨리 가자
981
01:06:11,184 --> 01:06:12,586
세실리?
982
01:06:14,854 --> 01:06:16,056
무슨 냄새 같아요?
983
01:06:33,239 --> 01:06:34,274
경유
984
01:06:35,975 --> 01:06:37,511
- 그 발전기들
- 그 발전기들
985
01:06:37,545 --> 01:06:39,946
재미없거든!
986
01:06:39,979 --> 01:06:44,217
- 이봐 장난 그만쳐
- 내가 크게 혼내줄 꺼에요
987
01:06:45,686 --> 01:06:47,621
- 자기, 어서 가자
- 조용히.
988
01:06:56,062 --> 01:06:57,431
잠깐만요
989
01:07:00,333 --> 01:07:01,802
이게 뭘 의미하는거죠?
990
01:07:03,738 --> 01:07:07,742
- 이럴수가
- 왜요?
991
01:07:07,775 --> 01:07:12,312
타운헨드, 그라우드 연못, 비버필드
992
01:07:12,345 --> 01:07:15,148
- 호아킴
- 파커는 그 공격을 추적하고 있었군요.
993
01:07:15,982 --> 01:07:17,917
이런 젠장
994
01:07:20,286 --> 01:07:21,955
바리케이트를 확인해봐야 겠어요
995
01:07:27,595 --> 01:07:28,729
뭐였죠?
996
01:07:30,398 --> 01:07:34,000
You?
넌?
997
01:07:36,570 --> 01:07:38,004
맞아, 나야
998
01:07:38,037 --> 01:07:40,808
트리쉬, 이게 무슨 짓이야?
999
01:07:44,578 --> 01:07:46,279
메이플 탭
1000
01:07:46,312 --> 01:07:49,417
여기서 달콤한 것들이 나온다니까
1001
01:07:50,283 --> 01:07:51,351
뭐라고?
1002
01:07:54,688 --> 01:07:56,724
난 내 공예 가계를 원해
1003
01:08:46,474 --> 01:08:47,508
이봐
1004
01:08:59,920 --> 01:09:01,922
당신들 좀 혼란스러울거라 생각해
1005
01:09:03,724 --> 01:09:07,862
왜 가스 전문가가 이런 엄청난 사냥 도구를 가지고 있는지?
1006
01:09:09,062 --> 01:09:12,800
난 취미로 사냥을 하는데 말야
1007
01:09:12,833 --> 01:09:19,473
엘리스가 당신들 중 한명이 늑대인간 이라고 했을때
1008
01:09:19,507 --> 01:09:23,911
주 주변에서 일어나는 모든 뉴스가 말이 되더라니까
1009
01:09:27,313 --> 01:09:30,918
- 괜찮아요?
- 네, 당신은요?
1010
01:09:30,951 --> 01:09:32,252
저기요
1011
01:09:32,285 --> 01:09:34,655
왜 파커가 무서운 카우보이 흉내를 내고 있죠?
1012
01:09:34,688 --> 01:09:36,924
- 약간 지린것 같네요
- 미안해요
1013
01:09:36,957 --> 01:09:39,660
우린 쫓기고 있었어요, 그러다 서로 떨어졌는데...
1014
01:09:39,693 --> 01:09:42,763
잠깐, 당신들...왜 숨어있어요?
1015
01:09:42,796 --> 01:09:44,565
파커씨는 늑대인간을 사냥하고 있다고 생각해요
1016
01:09:44,598 --> 01:09:46,099
그가 발전기들을 망쳐 놨죠
1017
01:09:47,568 --> 01:09:49,737
- 데본씨는요?
- 모르겠어요
1018
01:09:49,770 --> 01:09:52,272
우리 함께였는데... 중간에 떨어졌어요
1019
01:09:52,305 --> 01:09:55,275
그리고 길을 잃었는데
뭔가 있더라구요.
1020
01:09:55,308 --> 01:09:56,744
분명 뭔가 있었어요
1021
01:09:58,344 --> 01:10:00,447
- 그게 그를 채간것 같아요
- 어디서요?
1022
01:10:00,481 --> 01:10:02,483
트리쉬씨 집 근처요
1023
01:10:13,460 --> 01:10:15,996
제가 데본이라면 아마 여기로 왔을꺼에요
1024
01:10:16,030 --> 01:10:19,366
그러니까 여기 있을꺼에요, 그쵸?
1025
01:10:19,400 --> 01:10:20,935
- 데본?
- 쉬잇! 뭐하는거에요?
1026
01:10:20,968 --> 01:10:23,537
오 네, 맞아요, 미안해요
1027
01:10:23,571 --> 01:10:25,739
- 데본 내사랑!
- 조용히!
1028
01:10:25,773 --> 01:10:28,241
- 호아킨씨 멈춰요!
- 데본! 거기 자기야?
1029
01:10:28,274 --> 01:10:29,476
- 기다려요
- 자기.
1030
01:10:30,978 --> 01:10:32,680
이봐, 넌 강해져야 한다고
1031
01:10:33,647 --> 01:10:34,682
자 이제 죽었잖아
1032
01:10:35,649 --> 01:10:37,116
그렇지만...
1033
01:10:37,150 --> 01:10:38,184
마커스씨?
1034
01:10:40,387 --> 01:10:43,591
마커스씨? 뭐하시고 계신거죠?
1035
01:10:43,624 --> 01:10:45,793
너는 뭘하고?
나는 뭘하고?
1036
01:10:45,826 --> 01:10:48,261
레인저 양반, 내가 뭘하는지는 뻔하잖아
1037
01:10:48,294 --> 01:10:51,999
난 내 손에다 칼을 테이핑 하고 있지
1038
01:10:52,032 --> 01:10:55,002
평소엔 그냥 손이지만,
칼과 함께라면 치명적이지
1039
01:10:55,035 --> 01:10:56,670
난 사람들이 가진걸 모두 훔칠꺼야
1040
01:10:56,704 --> 01:10:58,839
그리고 늑대인간짓으로 꾸밀거지
1041
01:10:58,872 --> 01:11:00,975
이 모든게 당신의 늑대인간 짓이라면
정말 실망이네요
1042
01:11:01,008 --> 01:11:04,845
- 글쵸?
- 이봐요 마커스씨, 칼을 갖고 계신건 알겠는데
1043
01:11:04,878 --> 01:11:06,547
물러서!
1044
01:11:06,580 --> 01:11:09,450
- 내 유일한 유니폼인데
- 물러서, 물러서라고
1045
01:11:09,483 --> 01:11:11,752
내가 늑대인간 일수도 있고
니가 늑대인간이 될수도 있고
1046
01:11:11,785 --> 01:11:15,022
늑대인간 알바 아니였어? 개자식아?
늑대인간 아니야?
1047
01:11:15,055 --> 01:11:16,957
난 정규직 늑대인간 이라고, 쌍년아
1048
01:11:16,991 --> 01:11:21,160
- 늑대인간이 있긴 한건가요?
- 몰라! 니 질문에 답할 생각도 없어, 씨발
1049
01:11:24,163 --> 01:11:27,901
이 어린 암컷들은 감기도 피해간다지
1050
01:11:27,935 --> 01:11:30,704
그러니까, 니들 꼴 보기도 싫고, 니들이랑 함께 있고 싶지 않다네
1051
01:11:30,738 --> 01:11:32,640
니들은 아마, 이제 곧 죽을꺼야
1052
01:11:32,673 --> 01:11:38,646
그러니까, 니들 진짜 친구는 나밖에 없거든,
잘 생각해봐 먹히고 싶지 않거든
1053
01:11:38,679 --> 01:11:42,348
마커스 가쟈 이 무뇌아야!
1054
01:11:43,216 --> 01:11:45,552
잡았다, 가정파괴범!
1055
01:11:48,287 --> 01:11:51,725
- 네, 마을이 박쥐 똥통이군요
- 안으로 들어가요, 뒷마당으로 가죠
1056
01:11:51,759 --> 01:11:54,028
아직 작은 BB 총을 갖고 있다구요!
1057
01:11:54,061 --> 01:11:55,929
이건 매우 무례한데요?
내집에 무단침입한 거에요
1058
01:11:55,963 --> 01:11:59,967
무단침입은 쏴버려도 되지?
눈에 들어오기만 하면 쏴버려야지
1059
01:12:01,402 --> 01:12:04,004
아, 맞아 다른길이 있었지
1060
01:12:09,743 --> 01:12:11,612
- 아무도 움직이지 마요
- 뭐야, 마이클 마이어스라도 돼? (헬로윈 살인마)
1061
01:12:11,645 --> 01:12:14,247
뭐요? 신발 딲아!
1062
01:12:14,280 --> 01:12:16,517
봐요, 깨끗하죠?
1063
01:12:16,550 --> 01:12:19,053
정말루요, 깨끗하죠?
1064
01:12:19,086 --> 01:12:21,855
물러서, 계속 물러서라고
1065
01:12:21,889 --> 01:12:24,558
바닥은 보면서 가라고
1066
01:12:24,591 --> 01:12:26,960
행복한 가족같이, 줄 서, 줄 서라고
1067
01:12:26,994 --> 01:12:31,532
니들은 여기 사람이 아니야
1068
01:12:31,565 --> 01:12:33,934
마을에 속한것도 아니고
1069
01:12:33,967 --> 01:12:36,470
물론 이집에도,
니들은 너무 무관심해
1070
01:12:36,503 --> 01:12:41,340
내 재산 가지고 뭐라 하지마
1071
01:12:41,375 --> 01:12:44,310
트리쉬, 우리 남편에게 뭘 한거죠?
1072
01:12:44,343 --> 01:12:48,749
- 우리 남편을 죽였나요?
- 니들이 니들 집에서 뭘하든 상관안해
1073
01:12:48,782 --> 01:12:55,089
니 좃만한 남편은 그냥 코에
밀랍이나 처 바르고 있었어야 했어
1074
01:12:55,122 --> 01:13:01,528
그리고 니들은 파커씨가
파이프라인을 하게 그냥 뒀어야...피터!
1075
01:13:01,562 --> 01:13:02,796
피터!
1076
01:13:05,331 --> 01:13:07,901
무슨짓을 한거야
피터, 안돼
1077
01:13:07,935 --> 01:13:10,303
- 니들이 피터를 죽였어
- 당신은 내 남편을 죽였고
1078
01:13:12,940 --> 01:13:15,341
괜찮은 걸까요?
1079
01:13:15,375 --> 01:13:17,177
괜찮을 거에요
1080
01:13:17,211 --> 01:13:18,244
트리쉬씨?
1081
01:13:21,648 --> 01:13:24,618
어서 여길 뜹시다.
1082
01:13:24,651 --> 01:13:26,820
레인저씨, 우리 이제 뭘해야 하죠?
1083
01:13:26,854 --> 01:13:28,756
좋아요, 우리 마커스의 트럭을 타고
1084
01:13:28,789 --> 01:13:33,127
아주 멀리 멀리, 아마도, 어...마커스씨 미안해요
1085
01:13:33,160 --> 01:13:36,230
- 마커스씨 미안해요
- 스노우슈즈를 구해서 이산을 내려가죠
1086
01:13:36,262 --> 01:13:38,766
- 찐 스노우슈즈 애호가네
- 그거, 이게 구식이긴 하지만
1087
01:13:38,799 --> 01:13:41,334
빙판이나 눈을 횡단할땐 제일 효과적이거든요, 오,하나님!
1088
01:13:41,368 --> 01:13:44,571
- 저 사람은?
- 파커씨네요
1089
01:13:44,605 --> 01:13:47,141
뭐하는거죠? 왜 우릴 사냥하는 거에요?
1090
01:13:47,174 --> 01:13:49,076
쉬잇! 나도 몰라요. 당신은요?
1091
01:13:49,109 --> 01:13:51,845
세실리는 7남매중에 막내죠.
당신들은 그의 파이프 사업을 망치는 중이고
1092
01:13:51,879 --> 01:13:55,783
난 그를 힘들게 하기 위해 보내진 치질같은 존재고
1093
01:13:55,816 --> 01:13:57,885
그니까, 뭐라도 잡고 싶겠죠
1094
01:13:57,918 --> 01:14:02,022
근데 따지고 보면, 누구도 늑대인간이란 증거는 없잖아요?
1095
01:14:02,055 --> 01:14:03,991
- 핀.
- 맞아요, 그렇잖아요
1096
01:14:04,024 --> 01:14:06,960
엘리스 박사님이 털 샘플로 조사했잖아요
그건 과학이잖아요. 맞죠?
1097
01:14:06,994 --> 01:14:09,663
이건, 앞뒤가 맞지 않아요
1098
01:14:15,903 --> 01:14:20,140
호아킨씨? 지금 뭘하시는 거죠?
1099
01:14:20,174 --> 01:14:21,875
그녀가 7번째로 태어났다구요?
1100
01:14:21,909 --> 01:14:25,279
지금 그렇게 말했죠 레인저씨? 맞죠?
1101
01:14:25,311 --> 01:14:27,181
우린 미친게 아니에요.
미친게 아니라구요.
1102
01:14:27,214 --> 01:14:28,949
- 이건 그냥...
- 미친게 아니라구요!
1103
01:14:28,982 --> 01:14:31,350
당신이 그 늑대인간인거죠!
그녀가 늑대인간인 거에요!
1104
01:14:31,385 --> 01:14:34,688
- 그래니까 우리는...
- 제발 총 좀 내려주시겠어요?
1105
01:14:34,721 --> 01:14:37,291
안돼요, 그럴수 없어요!
1106
01:14:37,323 --> 01:14:41,562
- 아르헨티나에서 7번째는 늑대인간이라구요.
- 그냥 미신이잖아요!
1107
01:14:41,595 --> 01:14:45,933
입 다물어요, 난 당신이 좋았단 말이에요
그런데 죽여야 해요
1108
01:14:45,966 --> 01:14:51,471
오늘 하루가 무척 긴 하루였다는거 알아요
1109
01:14:51,505 --> 01:14:53,273
난 안단말이에요
1110
01:14:53,307 --> 01:14:55,776
잠깐 총을 내려놓고...
1111
01:15:07,020 --> 01:15:08,322
아우~
1112
01:15:10,190 --> 01:15:13,293
핀, 어떻하죠?!
어떻해야 하죠?!
1113
01:15:13,327 --> 01:15:14,928
그러니까
1114
01:15:14,962 --> 01:15:16,897
트럭 시동 걸어요
1115
01:15:23,270 --> 01:15:25,706
- 핀, 시동이 안걸려요!
- 계속 해봐요!
1116
01:15:25,739 --> 01:15:27,474
열심히 하고 있다구요!
1117
01:15:32,212 --> 01:15:33,981
이리 나오지, 달링
1118
01:15:34,014 --> 01:15:37,284
이리 나와, 어서
1119
01:15:39,586 --> 01:15:44,358
4인가족이
타운센드에서 찟겨져서 죽었고
1120
01:15:44,391 --> 01:15:47,060
대학생 커플들이
그라우트 연못에서 찟겼고
1121
01:15:47,094 --> 01:15:50,731
이 모든 시간대에 넌 거기 있었지
1122
01:15:52,232 --> 01:15:54,001
그리고 이제 여기 비버필드에 와있네
1123
01:15:55,802 --> 01:16:00,274
거기다 데이브 까지 발견하면서,
스스로를 올가미를 채우더군
1124
01:16:00,307 --> 01:16:03,911
그러니까, 이거 너무 명백하지 않나? 레인저씨?
1125
01:16:05,512 --> 01:16:07,748
핀, 이사람이 뭐라는 거에요?
1126
01:16:11,318 --> 01:16:13,520
세실리 들어봐요
1127
01:16:13,553 --> 01:16:18,225
- 그가 발전기를 아작냈어요
- 니가 한짓이지 레인저씨
1128
01:16:18,258 --> 01:16:21,495
니 방에서 경유가 잔뜩 묻은 칼을 찾았다고
1129
01:16:21,528 --> 01:16:25,299
그럴리가요, 우리가 당신 방에서 찾았는데요
1130
01:16:25,332 --> 01:16:26,700
뭘 믿어야 할지 모르겠어요
1131
01:16:26,733 --> 01:16:29,002
당신은 이곳 사람들을 갈라서게 했죠
1132
01:16:29,036 --> 01:16:32,706
당신의 그 약속과 돈으로요
1133
01:16:32,739 --> 01:16:34,308
당신이 이 사람들의 가장 나쁜면을 끄집어 냈어요
1134
01:16:35,575 --> 01:16:37,412
범죄를 저지르는 동물은 없죠
1135
01:16:38,679 --> 01:16:40,180
몬스터도 없구요
1136
01:16:41,214 --> 01:16:42,749
당신 외에는요
1137
01:16:43,517 --> 01:16:44,785
니가 맞을지도 모르겠군
1138
01:16:45,953 --> 01:16:48,121
그래도, 미안한것보단 안전한게 낫지
1139
01:16:48,155 --> 01:16:50,357
안돼!
1140
01:16:54,227 --> 01:16:56,797
- 핀! 핀, 조심해요.
- 세실리, 괜찮아요?
1141
01:17:02,903 --> 01:17:04,905
핀!
1142
01:17:04,938 --> 01:17:07,140
실버 맛 좀 봐라
1143
01:17:08,742 --> 01:17:13,013
잘했어요, 핀!
일어나요
1144
01:17:14,581 --> 01:17:16,283
핀!
1145
01:17:16,316 --> 01:17:18,919
파커씨, 잠시만요~
1146
01:17:22,255 --> 01:17:24,024
당신 파이프라인은 쓰레기에요
1147
01:17:26,927 --> 01:17:29,162
제길
1148
01:17:52,119 --> 01:17:54,588
이거 정말 망했네요
1149
01:17:54,621 --> 01:17:57,758
네, 그렇네요
1150
01:18:04,531 --> 01:18:07,034
음, 전력이 돌아왔네요
1151
01:18:07,067 --> 01:18:11,004
오우, 이거 안 좋은데요
1152
01:18:11,038 --> 01:18:15,575
오 맙소사, 핀, 괜찮아요.
어서 안으로 들어가죠
1153
01:18:15,609 --> 01:18:18,979
- 어서, 어서요
- 오우.
1154
01:18:19,012 --> 01:18:22,649
이거 생각보다 아픈데요
1155
01:18:22,682 --> 01:18:24,284
네 심각하네요. 그거 알아요?
1156
01:18:24,317 --> 01:18:26,219
- 내가 구급 상자를 가져올께요, 알았죠?
- 네, 제 생각엔 제가 죽어가는것 같네요
1157
01:18:26,253 --> 01:18:28,523
아니에요, 안죽을꺼에요
당신은 안 죽을꺼에요
1158
01:18:28,555 --> 01:18:30,391
안 죽을 꺼라고 약속해 줄수 있죠?
1159
01:18:30,425 --> 01:18:33,428
안 그러면 내 남은 생애 동안 힘들것 같거든요
1160
01:18:33,461 --> 01:18:38,366
그리고, 진짜로, 내가 당신을 좋아하거든요
1161
01:18:38,399 --> 01:18:43,703
그리고, 음, 나를 구해줘서 정말 감사하고 있거든요
1162
01:18:45,440 --> 01:18:48,008
그러니까, 당신은 안 죽을거에요, 맞죠? 맞죠?
1163
01:18:48,041 --> 01:18:51,512
- 안 죽을거라고 해요? 오케이?
- 네, 오케이
1164
01:18:55,215 --> 01:18:57,918
전화가 되나 확인해 볼께요
1165
01:19:34,721 --> 01:19:37,824
제설기 없인 아무도 산을 내려가지 못할거에요.
1166
01:19:37,858 --> 01:19:41,128
주문한 구동기랑 연료 주입기만 있으면 되는데
1167
01:21:08,181 --> 01:21:09,617
당신이군요, 맞죠?
1168
01:21:22,896 --> 01:21:25,666
- 펑크 밴드 했던 것도 맞아요?
- 그럼요
1169
01:21:25,700 --> 01:21:28,068
단지, 해체 된게 아닌것 뿐
1170
01:21:29,403 --> 01:21:33,507
- 당신이 먹었군요
- 네 제가 다 먹어버렸죠
1171
01:21:33,541 --> 01:21:36,677
이봐요, 핀, 사실이라고 하기엔 제가 좀 괜찮지 않아요?
1172
01:21:37,344 --> 01:21:38,979
아뇨
1173
01:21:39,012 --> 01:21:41,382
당신은 정말 대단했어요
1174
01:21:41,415 --> 01:21:46,420
오, 안돼 핀! 도와줘요~ 우리 이제 어쩌죠?
차가 시동이 안 걸려요
1175
01:21:46,454 --> 01:21:50,991
핀, 샘 파커가 날 잡았어요?
이게 대단해요?
1176
01:21:51,024 --> 01:21:52,959
소리치지 말아요
1177
01:21:52,993 --> 01:21:55,929
그정도는 소리친게 아니에요
톤이 좀 있는거죠
1178
01:21:56,530 --> 01:21:58,331
이게 소리치는 거에요
1179
01:22:09,744 --> 01:22:12,713
- 당신, 진짜로...
- 늑대인간
1180
01:22:13,346 --> 01:22:15,015
맞아요
1181
01:22:15,048 --> 01:22:17,618
늑대인간은 진짜에요
1182
01:22:17,652 --> 01:22:21,422
콤부차를 마시면서, 월든 책을 읽고
1183
01:22:21,455 --> 01:22:25,693
옐로우 스톤 얘기에 열광하는
여자 얘기는 판타지인 거죠
1184
01:22:30,263 --> 01:22:32,932
저기요?
- 당신이 데이브를 죽였군요
1185
01:22:32,966 --> 01:22:35,603
위장이 필요했거든요
1186
01:22:35,636 --> 01:22:38,572
우체부는 한명뿐이고
1187
01:22:38,606 --> 01:22:40,741
정말 구역질 나는 일이죠
1188
01:22:40,775 --> 01:22:42,342
트리쉬씨의 강아지도 먹었고요
1189
01:22:43,009 --> 01:22:45,011
내 강아지
1190
01:22:45,045 --> 01:22:47,947
그리고 피트의 손도
1191
01:22:47,981 --> 01:22:50,283
누가 날 공격했어요!
1192
01:22:50,317 --> 01:22:54,988
그런 일을 할때는
좀 가르침이 필요해요
1193
01:22:55,021 --> 01:22:59,493
그러니까 손을 허리 밑으로
들이미는 것 같은 거요
1194
01:23:02,630 --> 01:23:03,863
정말 싫었어요
1195
01:23:03,897 --> 01:23:07,435
- 세실리, 우리 집배원
- 아뇨, 됐어요
1196
01:23:07,468 --> 01:23:11,739
- 양손 다 물어 뜯었어야 하는건데
- 왜 그냥 다 사냥하지 않은거죠?
1197
01:23:11,772 --> 01:23:14,207
참신한 아이디어네요,
제가 안해봤을것 같아요?
1198
01:23:16,142 --> 01:23:19,447
해봤는데, 피곤해졌죠.
근데 여기 비버필드는 완벽했어요
1199
01:23:19,480 --> 01:23:21,816
여기 저기 분노에 곪아터져가는데
1200
01:23:21,848 --> 01:23:24,284
특히, 이 파이프라인 드라마로
더 짜릿해 지고 있었죠
1201
01:23:24,317 --> 01:23:27,588
난 니들이 내 돈에 손대지 못하게 할거야
1202
01:23:27,621 --> 01:23:31,191
내가 한거라곤, 그 개 목걸이를
심어 놓은거랑
1203
01:23:31,224 --> 01:23:33,293
에머슨이 차치를 죽였어요.
1204
01:23:33,326 --> 01:23:35,362
소문 좀 나게 하고...
1205
01:23:35,396 --> 01:23:38,098
니 방에서 경유가 잔뜩 묻은 칼을 찾았다고
1206
01:23:41,101 --> 01:23:44,839
모두들 단지 자기들 챙기기에 여념이 없었던거죠
1207
01:23:44,871 --> 01:23:50,478
두려움과 탐욕과 옹졸함으로 부터
1208
01:23:51,878 --> 01:23:53,514
뭐 어쨌든, 나중에 다 먹을꺼에요
1209
01:23:53,547 --> 01:23:56,851
눈보라에 길도 막혀 있고
1210
01:23:56,883 --> 01:23:58,853
음, 천천히...
1211
01:24:01,121 --> 01:24:04,859
아무튼, 당신 때문에 거의 망칠뻔 했어요.
알긴 알아요?
1212
01:24:04,891 --> 01:24:11,231
난 당신을 그들처럼 만들려고 했는데
당신 참 병적이더라구요
1213
01:24:11,264 --> 01:24:15,068
그러니까, 내 어디가 병적인거죠?
1214
01:24:15,101 --> 01:24:17,840
당신은 너무 훌륭했어요,
1215
01:24:17,874 --> 01:24:23,209
그 쿰바야 연설에, 당신의 작은 마을 어쩌구
"이런, 맙소사", 환장할 뻔했죠
(쿰바야 : 사람들의 선함에 기대는)
1216
01:24:23,243 --> 01:24:29,550
이 마을엔 위선꾼들 밖에 없다는거 알잖아요
1217
01:24:30,818 --> 01:24:32,853
당신 진짜 괴물이군요
1218
01:24:32,887 --> 01:24:36,222
여자는 먹어야 해요.
그리고 봄까지 먹이가 필요하죠
1219
01:24:39,025 --> 01:24:42,830
왜요?
1220
01:24:42,863 --> 01:24:44,130
그러니까 나보고 착하다고 조롱한 거군요
1221
01:24:44,164 --> 01:24:51,004
계속 날 조롱해 왔던 거에요
1222
01:24:51,037 --> 01:24:53,072
근데, 그거 알아요?
1223
01:24:53,106 --> 01:24:57,611
맞아요, 난 좋은 사람이에요, 난 사려깊고
1224
01:24:57,645 --> 01:25:01,948
동점심도 있고, 배려하기도 하죠.
사람들이 날 바꾸려 하지만, 난 잘못한게 없어요
1225
01:25:01,981 --> 01:25:04,951
난 다른 사람들에게 잘 해주려고 하고,
1226
01:25:04,984 --> 01:25:08,856
그리고 다들 그러도록 독려하기도 하죠, 알아요?
1227
01:25:08,889 --> 01:25:14,127
미안하지만, 이말은 해야 겠는데,
좃나게 착해도 괜찮아요!
1228
01:25:14,160 --> 01:25:18,131
쌍소리를 해서 미안한데
좃나게 착해도 괜찮다구요
1229
01:25:18,164 --> 01:25:21,469
당신이 말한 쿰바야 헛소리 보다 훨 낫죠?
1230
01:25:24,438 --> 01:25:30,678
글쎄요, 개가 개를 먹는 세상에서는
1231
01:25:32,480 --> 01:25:37,384
당신이야 착해도 되고,
나처럼 될 수도 있죠
1232
01:25:41,455 --> 01:25:44,725
이런, 제길
1233
01:25:49,763 --> 01:25:51,899
세실리?
1234
01:26:02,643 --> 01:26:04,478
에머슨씨,
여기서 뭐하시는 거에요?
1235
01:26:05,946 --> 01:26:10,918
좋은 이웃이 되보려구요. 로저스씨 처럼
1236
01:26:12,118 --> 01:26:14,220
난 그냥...
1237
01:26:14,254 --> 01:26:15,288
오!
1238
01:26:25,164 --> 01:26:26,567
아, 이런!
1239
01:26:41,482 --> 01:26:43,316
오!
1240
01:27:20,786 --> 01:27:21,722
불알!
1241
01:27:31,565 --> 01:27:33,199
이제 좀 되는데
1242
01:27:33,232 --> 01:27:34,501
제길!
1243
01:27:38,472 --> 01:27:40,173
우워!
1244
01:28:09,202 --> 01:28:10,236
이게 뭐야!
1245
01:28:14,475 --> 01:28:16,175
이게 뭐야
1246
01:28:55,281 --> 01:28:56,850
손 좀 주시겠오?
1247
01:29:03,424 --> 01:29:04,625
고맙소
1248
01:29:06,393 --> 01:29:07,728
괜찮소?
1249
01:29:08,729 --> 01:29:10,229
절 구해주셨어요
1250
01:29:11,632 --> 01:29:14,068
예, 뭐
1251
01:29:14,101 --> 01:29:19,740
당신이 내 오두막에서 얘기한
그 공동체 얘기말이오
1252
01:29:20,641 --> 01:29:24,978
참 인상깊었소
1253
01:29:26,714 --> 01:29:28,082
출출하세요?
1254
01:29:29,083 --> 01:29:30,117
굶어 죽을 지경이오
1255
01:29:31,118 --> 01:29:32,786
제닌씨가 아직 살아계시겠죠?
1256
01:29:33,420 --> 01:29:35,189
아마도요
1257
01:29:35,221 --> 01:29:37,124
그녀가 샌드위치를 만들어 주면 좋겠네요
1258
01:30:04,084 --> 01:30:05,284
원하시는 만큼 만들어 드리죠