1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 "이 이야기의 대부분은 실화다" 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,101 "1933년 뉴욕" 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 "베렌슨 내과 및 외과" 4 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 내 병원은 138번가에 있었고 5 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 환자들은 나 같은 1차 세계대전 부상 장병이었다 6 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 봐, 잘됐어 7 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 세상이 맘 편히 잊어버린 상처를 지닌 이들 8 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 치료하고, 사기도 올려주고 노래도 했다 9 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 땅콩 10 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 난 눈 한쪽을 프랑스에 두고 왔다 11 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 새로운 약 배합을 계속 시도한 덕에 12 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 의사 협회 감시 대상이었다 13 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 고통과 불안을 견디며 일상을 살아가려면 14 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 세상에 존재하지 않는 약이 필요했거든 15 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 저 약은 좀 잘 들었음 좋겠네 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 내 말이 17 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 어떤 약은 약효가 더 좋았다 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 오늘이 두 번째 투약인데 19 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 기분 끝내줘 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 빅터, 먹어보겠나? 21 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 다음 주에요 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 기력이 솟구쳐! 23 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 바지 입으세요 수선해 놨어요 24 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 괜찮으세요? 25 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 전쟁의 부상 때문에 싫지만 허리 보호대를 찼다 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 이러다 감옥 가요 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 - 병원 문 닫거나 - 격려라고 하는 거야? 28 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 실험적인 약 때문에 29 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 - 좋아 보이네, 감염된 데는? - 괜찮아요 30 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 좋아! 메시지 받았어 31 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 아직 돈 내지 마 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 선생님 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 부모님이 전화하셨는데 명절에 못 오신대요 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 허브가 귀 약 때문에 전화했고 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 해럴드 우드먼이 여기서 만나자네요 36 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 지금 바로요 급하대요 37 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 나와 함께 일한 38 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 전우이자 절친 변호사 해럴드 우드먼 39 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 - 왔나? - 무슨 일이야? 여긴 뭐고? 40 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 - 아주 중요한 사건이야 - 그래? 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 - 보수도 짭짤해 - 잘됐네 42 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 밀린 청구서가 많잖아 43 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 우리만 바라보는데 44 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 무엇보다 우리 둘 모두에게 의미 있는 일이야 45 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 어째서? 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 - 연례 갈라 중요하지? - 그럼 47 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 우리 참전 용사들이 다시 모여 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 - 기억되는 게 중요하다고 - 맞아 49 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 함께 모여 노래하는 게 최고의 치료약이랬잖아? 50 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 하고 싶은 말이 뭔데? 51 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 특별한 시술인데... 52 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 자네가 싫어하는 시술이 있다는 거 알아 53 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 그냥 말해 무슨 시술? 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 꽃은 뭐야? 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 베아트리스랑 저녁 데이트 56 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 - 베아트리스랑? - 응 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 - 실망이네 - 내 아내야 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 한대요? 59 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 네, 할 거예요 60 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 - 안 할 거 같은데 - 할 거예요 61 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 - 진정해요 - 누구셔? 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 리즈 미킨스야, 버트 63 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 미킨스? 그럼... 64 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 제 아버지세요 많이 존경하신다고 들었어요 65 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 - 그럼요 - 우리 둘 다요, 지금도 66 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 진심으로요 67 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 그래서 올해 기념 행사에 연사로 모셨고 68 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 만나서 반갑습니다 69 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 - 아버님도 오시나요? - 끝까지 들어, 버트 70 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 아버지는 어제 배편으로 돌아오셨어요 71 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 사업차 유럽에 자주 가시죠? 72 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 혹시 병이라도? 제가 보죠, 어디 계세요? 73 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 직접 봐 74 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 좋아, 가자 75 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 여기 정말 근사하네요 76 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 근데 친애하는 77 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 '과묵하고 평온한' 장군님은 어디 계시지? 78 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 실례합니다 79 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 오늘 알레르기가 심하네 80 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 일어나서부터 종일 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 코 때문에 괴로워요 82 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 무슨 꿍꿍이인지 모르고 궁금하지도 않아요 83 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 염하기 전까지 2시간 있어요 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 어떻게 된 거죠? 연설하셔야 하는데 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 도와주실 거죠? 86 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 자연사라는데 못 믿겠어요 87 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 정말 건강하셨거든요 88 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 가족들은 내 말 안 믿어요 위선자들 89 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 부검해 주세요 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 유언장도 없고 직계존속이니 91 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 가능해요 서류 검토했어요 92 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 나 부검 싫어, 해럴드 자네도 알잖아 93 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 해야 해, 버트 94 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 이분 덕에 우리가 만났잖아 95 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 우리 연대를 창설하신 분이야 96 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 이런 분이 돌아가시다니... 의심스럽다는 거죠? 97 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 그래요 98 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 같이 노래해 주실래요? 99 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 전쟁 때 아버지랑 노래하셨다 들었어요 100 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 아버지가 아주 좋아하셨다고 101 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 소중한 추억 102 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 보이지 않는 천사 103 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 내 영혼에 찾아왔네 104 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 서둘러요 105 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 2시간밖에 없으니 106 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 부검하고 107 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 끝나면 바로 민터스로 오세요 108 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 알아낸 걸 말해줘요 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 - 2시간은 뭐죠? - 여긴 장례식장이고 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 곧 아버지를 묻을 거예요 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 오후 5시 이후 민터스 112 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 - 아빠 데려가요 - 서두르자 113 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 해럴드? 무슨 짓이지? 114 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 리즈, 실례합니다 115 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 상자 속 죽은 백인 남자라니 116 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 관도 아니고 117 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 이런 중요한 분이 오래된 소나무 상자에 118 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 뚜껑도 없이 누워계셔 119 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 따님은 울고 있고 120 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 이러면 누가 제일 곤란해질까? 121 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 - 흑인 남자야 - 밀턴 122 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 일단 우리 연대 창설하신 대장님부터 모시고 나가 123 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 트럭에 실어야 해 124 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 부검하고 125 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 끝나는 즉시 민터스로 와요 126 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 - 알겠어요 - 알아야겠어 127 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 - 뭘 찾았는지 - 네 128 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 - 민터스에서 5시 - 밀턴 129 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 - 조심해요 - 바퀴가 고장 났어 130 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 조심하라니까! 131 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 - 이래서 운전 안 시키는 거야 - 장의사 오기 전에 132 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 다시 데려와요 2시간이야 133 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 버트 기억하죠? 134 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 - 그럼요 - 어마 생클레어 135 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 - 안녕하세요 - 안녕하세요 136 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 긴장 말아요 한 달에 2번은 부검하니까 137 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 난 평생 2번 해봤는데 138 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 소장에 겸자 넣고 봉합 안 한 걸 증명하러 한 번 139 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 소장에 넣고 봉합한 겸자 꺼내러 한 번 140 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 소장 전문인 거 그만 얘기해, 버트 141 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 버트랑 한번 만나요 142 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 네가 만나지 그래 143 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 우린 친구야 144 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 있죠 145 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 버트는 아내가 친정 뜻을 거스르지 못해 146 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 1년 넘게 별거 중이에요 147 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 사생활 얘길 왜 해 148 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 자네가 행복하길 바라니까 149 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 죽은 사람을 보니 150 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 인생은 짧고 사랑이 중요하단 걸 깨닫게 돼 151 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 - 무슨 일이지? - 부검이요, 서류 여깄어요 152 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 경찰이 기다리는 시체네 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 빨리 시작하면 빨리 보낼 수 있겠죠? 154 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 두 사람은 당장 나가요 155 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 참전 용사들이에요 조국을 위해 싸웠다고요 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 - 맥기에서 기다려요 - 1층에 있죠 157 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 맥기에 158 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 어마는 포르투갈 사람이니 괜찮아 159 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 포르투갈 사람이에요? 160 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 아뇨 161 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 당신이 할래요? 아님 내가? 162 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 아는 분이라 좀 힘드네요 163 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 - 그럼 서명만 해요 - 아뇨 164 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 - 해럴드는 그게 필요하니 - 나도 도울게요 165 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 정말 친절한 분이셨는데 166 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 어디 보자 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 맙소사 168 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 안부도 안 물었네 169 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 애인이 떠났어요 170 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 언제나처럼 171 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 유감이네요 172 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 괜찮아요 173 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 진정한 사랑은 필요가 아닌 선택이에요 174 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 부인은 필요예요? 175 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 아니면 선택인가요? 176 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 둘 다는 안 돼요? 177 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 아뇨, 중요한 건 후자예요 178 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 결국엔 말이죠 179 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 선택이 필요보다 중요해요 180 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 혼자인 게 싫어요 181 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 필요처럼 들리네요 182 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 위 열게요 이거 봐요 183 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 색이 좀 이상하네 184 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 - 뭔가... - 맞아요 185 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 한동안 투여했네요 186 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 얼마나 오랜지 몰라도 187 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 유럽에서 막 돌아왔어요 188 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 마무리하고 혈액 채취할게요 189 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 자세한 건 내일 알려드리죠 190 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 - 병원 위치 그대로죠? - 네 191 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 해럴드 말이 당신이 더 좋은 삶을 누릴 수 있는데 192 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 스스로 망쳤다더군요 193 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 잘못된 길로 들어섰다고 194 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 망쳐요? 195 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 '잘못된 길로 들어서?' 왜 나한테 얘기 안 하고? 196 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 - 무슨 뜻이래요? - 모르죠 197 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 당신도 모르는 사이 흥분과 절박감을 198 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 과용했는지 모르죠 199 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 당신 집에서조차 앉을 자리 하나 200 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 제대로 없잖아요 201 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 여기 써야 해 202 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 잘됐네요 나가려던 참이에요 203 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 리즈가 민터스로 5시 이후에 오랬잖아 204 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 알아 근데 어마 얘기 좀 해 205 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 아까 그런 건 자네가 행복했음 해서야 206 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 우린 친구잖아 207 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 내가 스스로 망쳤다고 생각하면서 208 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 직접 말할 배짱은 없는 친구지 209 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 직접 들으면 싫을 거잖아 210 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 집에서 쫓아낸 아내에게 줄 꽃이나 사면서 211 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 '망쳤다'란 말 설명해 봐 212 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 '잘못된 길로 들어섰다'도 213 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 처가 얘기야, 버트 214 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 우리가 친구인 건 둘째치고 동업하는 것도 싫어하잖아 215 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 그 부자들 헛소리 신경 안 써 216 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 아니 조금은 신경 쓰잖아 217 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 그 조금이 자네를 망친다고! 218 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 전쟁 때 내가 구해주기 전 자네가 입은 상처처럼 219 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 그 작은 상처 때문에 220 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 눈을 잃었잖아 221 00:11:31,650 --> 00:11:33,569 "민터스" 222 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 어서 오세요 두 분이세요? 223 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 일행이 있어요 키 큰 금발 여자분... 224 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 - 심각한 표정 - 이쪽이에요 225 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 여기 계셨는데 어떻게 된 거지? 226 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 - 어디... - 바로 여기 227 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 - 미킨스 씨! - 저기 가네 228 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 기다려요! 229 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 미킨스 씨 230 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 일 끝냈고 당신이 맞았어요 231 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 - 이상한 걸 발견했어요 - 미안, 못 하겠어요 232 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 - 네? - 제 친구 보즈 씨가... 233 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 조심하래요 234 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 - 당신을 위협했나요? - 위험하다고... 235 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 - 잠시만요 - 그만할래요 236 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 인도로 올라와요 237 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 - 우리 아버지 알죠 - 네 238 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - 당신도 - 우린 그분을 사랑했어요 239 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 즐겨하신 말씀도? 240 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 공포에서 도망치면 공포가 날 쫓아온다 하셨죠 241 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 두려워 보이는 거 알아요 242 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 보즈 씨는 그냥 경고한 건데 243 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 좋은 뜻으로 말이죠 244 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 우리 가족과 친하거든요 245 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 뭘 알아냈죠? 246 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 독살 가능성이 있어요 247 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 짐작 가는 이유 있나요? 248 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 혹시 누가 감시하나? 249 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 - 괜찮아요 - 얘기해도 되나 모르겠어요 250 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 어떤 단체 결성 건을 알고 계셨지만 251 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 아버진 동조 안 하셨어요 252 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 끔찍한 걸 목격하셨거든요 253 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 정말요 254 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 아버지가 밝힐 걸 그들도 알았어요 255 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 뭘요? 뭘 보셨죠? 256 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 위험한 거 257 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 아무래도... 258 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 미킨스 씨! 259 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 맙소사! 260 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 저 두 사람 짓이에요 261 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 - 미킨스 씨! - 죽었어 262 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 저놈들 짓이야 263 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 거짓말! 264 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 저 둘이 죽였어 265 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 당신이 밀었잖아! 266 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 내가 봤어 267 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 - 저 사람들이 죽였어 - 내가 봤다고 268 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 - 놈들 짓이죠 - 나도 봤어! 269 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 난 변호사 이쪽은 의사고 270 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 - 내 눈으로 봤어 - 이분은 우리 고객이요 271 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 - 손에 든 걸 봐요 - 여자 가방! 272 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 여자를 죽이고 가방을 빼앗았어! 273 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 내가 봤어 네가 밀었어 274 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 난 변호사고... 275 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 하지 마! 276 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 이거 놔! 277 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 체포해서 넘겨! 278 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 우리가 잡아서 경찰에 넘기자고 279 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 쏴요! 280 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 저기 두 사람 잡아! 281 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 거기 서! 282 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 당장! 283 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 겁쟁이들! 284 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 불쌍한 여자 같으니 285 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 서둘러! 286 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 - 저놈이야 - 운전은 내가 해 287 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 - 흥분하지 마 - 저놈 288 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 우린 조직이야 조직적으로 움직여 289 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 도망 못 가 여기서 지켜보자고 290 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 어떻게 따라왔지? 291 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 가지 292 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 망할 보호대 293 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 여기요! 294 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 여기! 295 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 아직 보고 있을 거야 296 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 그럴까? 297 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 그런 거 같아 298 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 맙소사 이게 무슨 난리람? 299 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 시작은 한참 전으로 거슬러 올라간다 300 00:14:50,849 --> 00:14:53,685 "1918년 뉴욕" 301 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 아르곤 숲에 있는 우리가 가장 좋아하는 302 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 나무껍질을 가져오라고? 303 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 포화 속으로 가라는 거야? 304 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 가문에 영광이고 도움이 될 거야 305 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 좋은 일이잖아 306 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 훈장 하나라도 더 받으면 적응도 쉬울 거야 307 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 상류 사회에 걸맞는 의사가 되는 거지 308 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 참전은 존경스런 일이니까 309 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 죽을 수도 있어요 310 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 그런 생각 마 죽긴 왜 죽어 311 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 베아트리스... 312 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 "1918년 프랑스" 313 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 개만도 못한 취급받으러 여기까지 온 거 아냐 314 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 이건 국가에 대한 범죄야 315 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 군복에 걸맞는 316 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 존경심이나 확신이 전혀 없다고 317 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 누구 말씀이시죠? 318 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 날 방해하는 백인 놈은 등 뒤에서 쏴주지 319 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 이게 더 좋지? 320 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 당신이랑 얘기 끝났어! 321 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 - 시작도 안 했는데 - 그만하게, 병장 322 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 네, 장군님 323 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 자넨 빠져 그런 태도는 도움 안 돼 324 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 그래서 자넬 데려왔지 번스타인 군의관 325 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 베렌슨입니다! 326 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 미안하군 이쪽은 우드먼 327 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 자네가 이 상황을 해결해 줬음 하네 328 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 어떤 상황입니까? 329 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 우드먼, 이 수용소에 있는 이유를 설명해 보게 330 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 왜지? 331 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 명령 불복종 332 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 명령에 불복했나? 333 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 - 그래 - 왜지? 334 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 저런 인종차별주의자 장교만 배치해 주니까 335 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 멀쩡한 사람 오기 전엔 전투 거부요 336 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 멀쩡하고 점잖은 사람 337 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 그게 전가요? 338 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 그렇다네 339 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 극심한 스트레스 상황에서 340 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 만난 이들은 341 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 평생을 함께하게 된다 342 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 날 피 흘리며 죽게 두거나 내가 등 뒤에서 쏴버릴 343 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 그런 의사요? 344 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 이제껏 온 장교들은 345 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 우리가 죽든 살든 상관 안 했거든 346 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 난 누구도 피 흘리며 죽게 하지 않을 거고 347 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 뒤통수에 총 맞기도 싫어 348 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 난 소도시 정비공 아들이고 349 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 유부남에 반쪽 천주교도 반쪽 유대인이야 350 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 파크 애비뉴에 개업한 의사고 351 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 처가에서 날 죽이려고 군대에 보냈지 352 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 좋네요 353 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 처가 부분만 빼고 그래서 더 믿음이 가지만 354 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 약속합시다 355 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 당신은 우리가 죽지 않게 해주고 356 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 난 당신이... 357 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 죽지 않게 지켜주기로 358 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 서로 지켜줍시다 359 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 해럴드 우드먼 360 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 버트람 베렌슨 361 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 - 369연대에 잘 오셨소 - 고맙네 362 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 이걸 원했어! 서로에 대한 존중 363 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 이제 군복 문제를 해결해 보지 364 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 거지 같은 군복 차별 문제 해결하죠 365 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 부대 합류를 환영해 366 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 왜 프랑스 군복을 입지? 367 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 우린 같은 미군이 아니라는 거지 368 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 수치스러운 일이지 친절과 단합 정신 아래 369 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 이 연대를 창설한 건데 370 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 아르곤 숲 반대편에서 무사히 만나세 371 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 신의 가호가 있기를 372 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 난 해럴드를 구했고 373 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 그도 날 살렸다 374 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 이 프랑스 여자는 우리 둘을 다 살렸고 375 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 나머지 줘요 376 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 버리지 마요! 377 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 어디 쓰게? 378 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 비위생적이야 379 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 상관 마시지! 380 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 나가요! 381 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 당장! 382 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 당장 멈춰! 383 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 부적절한 384 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 범죄 행위야! 385 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 피 묻은 총알을 모으는 건 386 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 신성모독이라고! 387 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 신성 모독? 388 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 내가? 389 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 들어갈 땐 불손했어도 390 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 내가 꺼내면서 구원했어요 391 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 감춰두길 원하죠? 안 돼 392 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 이건 신과 사망자 393 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 부상자 가족에 대한 모독이야 394 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 아니, 이 여자가 맞아요 395 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 완전 396 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 피 묻은 총알 가져도 돼 397 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 되고말고 398 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 - 여자가 맞아 - 들었지? 399 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 진정해, 해럴드 400 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 어디 감히! 401 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 맙소사! 402 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 대체 무슨 일이래? 403 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 우드먼 씨, 신세 졌네요 404 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 영어 할 줄 알아요? 405 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 - 네 - 프랑스 사람인 줄 알았는데 406 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 발레리 반덴버그예요 407 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 - 프랑스 사람 아녜요? - 아니에요 408 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 술 한잔 대접해도 돼요? 409 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 여기서? 410 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 - 그럼요 - 술 먹어도 돼요? 411 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 해럴드! 412 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 - 대체 뭐 해? - 이봐! 413 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 - 어디 가? - 나랑 있음 안전해요 414 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 남부 백인 놈들이 널 봤으면! 415 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 우리 약속은? 416 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 난 한쪽 눈을 잃었다고 417 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 파이프 담배 피우는 여자라니 418 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 겁나요? 419 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 지금은 살짝? 420 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 누군가를 볼 때... 421 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 진심으로 바라보면 422 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 그 사람의 어린 시절이 보인다 423 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 연약한 부분이 424 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 해럴드와 난 처음부터 그렇게 서로를 봤다 425 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 이제 전쟁도 끝났으니... 426 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 인간답게 살고 싶어요 427 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 산책도 하고 428 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 자유롭게 429 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 한 인간으로 430 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 그냥 인생을 사는 거죠 431 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 여기 유럽에서 432 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 딱 좋네 살면서 자유를 만끽하는 거 433 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 꼭 해봐요 유럽 전역을 다녔는데 434 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 정말 좋았거든요 435 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 몇 마디 않고서도 436 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 그녀는 내 영혼을 들여다봤다 437 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 잘 어울려요 438 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 우리 둘의 삶이 어떻게 펼쳐질지는 439 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 신만이 알고 계셨다 440 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 뭐 하나 물어봐도 돼요? 441 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 우리 몸에서 꺼낸 피 묻은 총알로 뭐 해요? 442 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 그냥은 안 되지 대신 뭘 줘야죠 443 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 공짜는 안 돼 444 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 교환하자고? 445 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 뭐가 필요하죠? 446 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 아름다운 거 447 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 삶의 이유가 될 만한 거 448 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 지금 내 눈앞에 있네요 449 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 내 몸에서 나온 파편 줬잖아요 450 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 당신 친구 몸에서 훨씬 많이 나왔어요 451 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 이름이? 452 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 버트 베렌슨요 453 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 이런... 454 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 지금 절뚝거리며 455 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 우정의 약속을 기억하는 중이죠 456 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 자네도 기억해? 내가 누군지는 기억하나? 457 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 - 반가워, 버트 - 안녕 458 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 미안해요, 버트 459 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 앞으론 절대 당신 빼고 둘만 마시는 일 없어요 460 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 - 버트, 나 좀 도와줘 - 좋아 461 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 아름다운 뭔가를 주면 462 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 우리 몸에서 꺼낸 총알로 뭘 하는지 보여준대 463 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 발레리야 464 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 발레리, 그걸로 뭘 하죠? 465 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 알고 싶으면 대가로 뭘 줘야죠 466 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 - 나한테도 그랬어 - 아무것도 없는데 467 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 난센스 송? 468 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 좋은 생각이네 469 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 그게 뭔데요? 470 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 자 471 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 붉은 해 472 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 자몽 조금 473 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 손수건 474 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 붉은 해 475 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 자몽 조금 476 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 손수건 477 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 당신이 부를 때 478 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 얼굴을 볼 때 479 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 그게 누구지? 480 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 내 이름 481 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 바로 내 이름 482 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 그때야말로 선명한 순간이죠 483 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 사랑하고 사랑받을 484 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 잘했어요! 485 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 해변은 따뜻하고 486 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 하늘은 차가워 487 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 죽음은 현실이지 488 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 우리가 죽을 때 489 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 하지만 하늘은 490 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 친구와 함께면 따뜻하네 491 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 전부 사람 몸에서 꺼낸 거예요 492 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 이건 더 원시적이죠 493 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 이 찻잔 세트는 494 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 화약과 파편으로 만든 거예요 495 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 문명의 절정이죠 496 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 나의 세계에 온 걸 환영해요 497 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 화장하는데 498 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 얼굴이 반쪽뿐이네? 왜지? 499 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 립스틱만 있으면 괜찮아 500 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 아름답죠 501 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 자기가 뭘 좋아하는지 알아야 한다 502 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 거기서 기쁨을 못 느끼면 503 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 문제가 심각해진다 504 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 삶이 완전히 무너져 버리니까 505 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 좀 망가졌대도 506 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 아름다운 걸 누려야지 않을까? 507 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 아내가 눈 하나 없어진 거랑 508 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 등의 상처 보면 뭐라고 할까요? 509 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 무슨 방법 없을까요, 발레리? 510 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 암스테르담 병원 후원자를 아는데 511 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 새 눈을 줄 거예요 512 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 암스테르담? 513 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 몇 년 전 처음으로 프랑스를 지날 땐 514 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 훨씬 힘들었죠 사람도 찌르고 515 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 - 벽돌로 여자도 내리쳤어요 - 네? 516 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 - 이런 - 사연이 길어요 517 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 하지만 두 분과 가면 아주 쉬울걸요 518 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 게다가 그때보단 문서 위조도 훨씬 잘하고 519 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 가자, 버트 암스테르담으로 520 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 좋아 521 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 어서 와요 522 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 영국 캔터베리 유리의 폴 캔터베리요 523 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 의안, 산업 유리 보안 유리, 군사 유리 524 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 창문만 빼고 다 만들죠 525 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 방탄 창문은 만들지만 526 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 무서워 말아요 발레리 양 친구면 내 친구니까 527 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 우리 의안을 평생 제공하겠소 528 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 괜찮네 529 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 나도 같은 부상을 당했죠 530 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 훌륭한 의안 덕에 못 알아봤으려나 531 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 어디 보자 내가 보기엔... 532 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 진한 암녹색 맞죠? 533 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 맞습니다 534 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 여긴 내 미국인 동료 헨리 노크로스 535 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 반가워요 우린 오랫동안 536 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 발레리 가족과 동업해 왔어요 537 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 그녀가 모험하는 동안 우리가 지켜주고 538 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 대신 발레리는 세상에 이바지하죠 539 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 정확히 어떻게? 540 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 다양한 행사에 참석해 541 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 은행이나 군의 움직임에 대한 542 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 정보를 줘요 543 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 스파이네 544 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 아니에요 545 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 이 사람은 유리 회사 546 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 난 재무부에서 일합니다 547 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 {\an8}"영국 MI6 정보부" 548 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 {\an8}"미 해군 정보부" 549 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 우린 오랜 친구고 서로 돕죠 550 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 이제 당신들도 도와줄 거예요 551 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 폴과 전 여기서 552 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 새를 관찰해요 우린 조류 관찰자죠 553 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 - 멋진 취미죠 - 맞아요 554 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 이건 아프리카 회색 관두루미 555 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 이건 멸종됐고 556 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 마지막 두 마리였죠 557 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 니코바르 비둘기 558 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 한때 살아있었지 559 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 이건 북미 꿩 560 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 맞아요 561 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 전 꿍한 꿩이라 부르죠 562 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 너무 흔해요 하지만 아름답죠 563 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 깃털이 끝내줘 564 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 두 분에게 필요한 565 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 재건 성형 대금은 다 대겠소 566 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 - 최고로 - 그래요 567 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 고생하셨으니 암스테르담에서 여유 있고 자유롭게 568 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 생활할 비용도 지원해 드리고 569 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 나중에 우리도 필요하면 570 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 도움을 청할 겁니다 571 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 - 그래요 - 왜냐하면 언젠가 572 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 이 이해할 수 없는 전쟁을 일으키는 광인들을 573 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 처단할 때가 올 테니 574 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 이런 끔찍한 전쟁이 반복된다고요? 575 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 - 이번이 마지막이어야죠 - 맞아요 576 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 꿈이 반복되는 건 그걸 망각하기 때문이에요 577 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 그래서 반복되죠 578 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 지금은 좋은 때고 나쁠 때가 또 올 거예요 579 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 그래도 지금은 좋을 때죠 580 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 여기 암스테르담에선요 581 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 조명 스위치는 이건데 조금 까다로워요 582 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 몇 번 켰다 껐다 해야 하고 583 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 잠깐 깜빡거릴 거예요 584 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 폴이랑 헨리가 마련해 줬는데 넓지만 낡아서... 585 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 그녀가 맞았다 좋은 때였다 586 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 - 끝내줬지 - 걱정 말아요 587 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 물 쓸 때 588 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 - 갑자기 기회가 넘쳐났고 - 이럴 텐데 589 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 근사했다 590 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 정상이니 걱정 말아요 591 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 암스테르담은 우리 마음에 있고 592 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 항상 있었다 593 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 계속해! 594 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 폴, 이집트 벽화 춤 보여줘! 595 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 벽화 춤 596 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 미친 대영제국의 이집트 벽화 춤 597 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 발레리는 총명한 동시에 괴상했는데 598 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 우리와 닮은 괴짜였다 599 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 이제 약속의 주인공이 셋이 됐다 600 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 난 꽤 오래 암스테르담에 머물렀다 601 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 근사했으니까 602 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 그는 차분하고 강인했고 603 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 그녀는 대담하고 아름다웠다 604 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 불어로 '쿠 드 푸드르' 605 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 첫눈에 반하는 사랑이었다 606 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 그녀는 예술가였고 607 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 새 눈이 생긴 나는 608 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 둘의 절친이었다 609 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 우린 이곳을 거쳐 가는 참전 용사들을 도왔고 610 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 매일 춤추러 다녔다 611 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 더할 나위 없었다 612 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 탱고를 출 때 613 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 하늘을 나는 기분이었다 614 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 - 가면 안 돼 - 거기 상황 안 좋아 615 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 - 왜 그래? - 아내를 만나야 해 616 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 당신 가는 거 예감이 안 좋아 617 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 나쁜 징조 같아 618 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 가지 마 619 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 난 파크 애비뉴에 병원이 있어 620 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 결혼도 했고 621 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 방법이 있을 거야 622 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 그 동네 나도 좀 아는데 623 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 가지 마 624 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 발레리 625 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 현실적으로 생각해야지 영원히 이렇게 살 순 없어 626 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 어떻게 먹고살 건데? 627 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 난 베아트리스가 그리웠다 628 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 가족과 함께 날 전장으로 떠밀었지만 629 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 조국에 이바지하게 630 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 의대 자선행사에서 그녀를 처음 봤을 때 631 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 그렇게 아름다운 여잔 처음이었어 632 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 자네가 봤어야 해 우린 밤새 춤추고 633 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 계속 웃었지 사랑에 빠진 거야 634 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 장학금을 주는 분 딸인 줄 꿈에도 몰랐어 635 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 장인은 반쪽짜리 유대인인 내게... 636 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 '장학금은 몰라도 딸은 못 줘!' 637 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 - '절대 금지'라고 했지 - 심하네 638 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 친구는 선택해도 가족은 안 되잖아 639 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 난 너희를 선택했어 640 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 너희 감정은 다를지 몰라 좀 창피하지만 641 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 우리 우정은 642 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 내 인생 가장 중요해 643 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 우리도 그래 그러니 가지 마 644 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 아내를 포기할 순 없어 645 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 사랑하거든 646 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 두 사람은 내가 훈장도 받고 647 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 파크 애비뉴에서 잘 지낼 거라 했지만 648 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 내가 받은 영웅 대접은 이런 거였다 649 00:33:25,088 --> 00:33:26,298 "1919년 뉴욕" 650 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 경고했지, 여기선 이런 환자들 받으면 안 돼 651 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 절대 652 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 절 전쟁터에 보내신 덕에 알게 된 사람들이에요 653 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 파크 애비뉴에선 절대 안 돼 654 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 그리고 자네 모르핀 과용이야 655 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 내 딸 근처엔 얼씬도 마 접근 금지야 656 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 제발 가, 빨리 657 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 집으로 가지 마 옷가지 챙겨 보낼게 658 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 여보, 가지 마! 미안해 659 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 하지만 참전 용사들을 외면할 순 없었다 660 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 그레이트 존스 거리 뒷골목으로 진료소를 옮겼다 661 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 진통제를 좀 과용하긴 했다 662 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 덕분에 뉴욕주에서 663 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 내가 쉬도록 감옥에 처넣었고 664 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 가자고 665 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 나가게 도와달라고 친구들에게 편지를 썼다 666 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 어떤 결과를 초래할지 모른 채 667 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 당신 가족이 버트를 빼줄 힘이 있으면 668 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 부탁해 줘 669 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 약속은 약속이니까 670 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 내가 도망쳤다고 했지 671 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 그 얘기 듣고도 그래? 672 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 우리 가족이 도와줄 순 있을 거야 673 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 하지만 연락하면 내 위치를 알게 되고 674 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 그렇게 되면... 675 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 날 끌고 갈걸 676 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 설득력이 대단하거든 677 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 버트는 전우들 돕다 그렇게 된 거야 678 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 다들 고향에서 아주 힘들대 679 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 우리 둘 다 이 관계의 끝은 알고 있었으니까 680 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 무슨 뜻이야? 681 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 우린 암스테르담에서만 존재해 682 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 당신은 항상... 683 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 미국에 돌아간 뒤 계획에 관해 얘기했잖아 684 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 때가 온 거지 685 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 변호사가 되고 싶다고 했지 686 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 고향의 전우들처럼 687 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 자신을 지키거나 맞설 수 없는 이들을 위해 688 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 법을 이용해 싸우고 싶었어 689 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 나랑 암스테르담에서 같이 살고 싶다며 690 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 그래 691 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 그것도 원해 돌아가 싸우는 것도 692 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 당신과 함께 여기 있는 것도 진정한 삶을 원한다고 693 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 어떻게 두 가지를 다 해? 694 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 방법이 있어 695 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 하지만 일단 버트부터 도와야 해 696 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 우린 어떻게 될까? 사랑해 697 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 버트를 도와야 해 698 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 알았어 699 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 옷 입어 700 00:36:24,810 --> 00:36:25,894 "해럴드" 701 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 그녀는 사라졌다 갑자기... 702 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 해럴드에게 편지 한 장 달랑 남기고 703 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 난 갑자기 감옥에서 풀려났고 704 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 그녀 소식은 한 번도 듣지 못했다 705 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 해럴드는 뉴욕으로 돌아와 변호사가 됐고 706 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 권리가 있어요 707 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 우린 10년 넘게 함께 일했다 708 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 뛰어난 의사와 제가 해결해 드리죠 709 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 우린 온갖 문제들을 해결했다 710 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 미킨스 사건 전까진 711 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 이번엔 우리에게 문제가 생겼고 712 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 살아남지 못할 가능성이 크다 713 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 맙소사 불쌍한 여자 같으니 714 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 너무 힘들다 715 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 뭔가 크게 잘못됐어 716 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 자네가 항상 하던 말 뭐지? 717 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 우린 끝까지 싸울 거고 718 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 어떻게든 방법을 찾을 거야 719 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 고마워 그 말이 필요했어 720 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 어디 가? 721 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 어디 들어가는 게 안전해 722 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 어딘지 알겠네 723 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 그래도 그 여잔 아냐 724 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 불이 꺼져 있네 깜짝파티야? 725 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 리즈 미킨스 같은 사람들 아내도 알아 726 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 여긴 여전하네 자네 결혼처럼 좀약 냄새나 727 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 고맙군, 친구 728 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 친구는 솔직해야지 729 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 너무 아프다 나 어때? 730 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 괜찮아? 731 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 도와줘 732 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 - 제대로 됐어? - 응 733 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 아내한테 잘 보이고 싶구나? 734 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 여보? 735 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 - 편하게 있어 - 빨리 와 736 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 - 부탁인데 긍정적 사고! - 버트람? 737 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 이런 738 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 저녁 식사 없어 실수였어 739 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 그럼 왜 초대했어? 740 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 잠깐 마음이 약해져서 741 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 이제 그럴 때만 찾는 사이가 된 거야? 742 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 이러는 거 아버지는 모르셔 743 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 아셨다간 나도 다 뺏길걸 744 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 뭐가 문제야? 745 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 함께 보낸 수많은 밤들 생각나? 746 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 에밀리 디킨슨의 시와 노래 747 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 서로 바라만 봐도 좋았잖아 748 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 나도 기억해 749 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 그래서 당신 사랑하는 거고 750 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 "건전 경제 위원회" 751 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 넘어졌어? 752 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 허리 다쳤어? 어디 봐 753 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 온종일 너무 아파 754 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 - 지금은 안 돼 - 살짝만 볼게 755 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 정말 아름다웠는데... 756 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 제발 757 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 지금은 흉측 그 자체야 758 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 끔찍하고 뒤틀렸지 759 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 똑바로 보기도 힘들어 760 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 여자처럼 코르셋을 입고 761 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 - 대책 없어 - 베아트리스 762 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 더는 못하겠어 763 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 내 흉터에 대한 당신의 변태적 집착... 764 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 날 선택한 거야 765 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 아님 내가 필요해? 766 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 무슨 질문이 그래? 767 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 오늘 누가 그러더라고 768 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 사랑은 상대방을 어떤 이유로 필요로 하는 게 아니라 769 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 선택하는 거래 770 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 당신은 처음에 내가 필요했어? 아님 나만 보고 선택했어? 771 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 내 환경이었나? 장학생이던 당신에게 772 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 우리 집안의 의료계 입지가 필요했던 건 아냐? 773 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 아님 나만 보고 선택했어? 774 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 온전히 나만? 775 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 버트에게 좀 아까 똑같은 질문을 했죠 776 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 해럴드 우드먼 왜 여자 가방은 들고 있어요? 777 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 빌 미킨스 딸이 778 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 오늘 트럭에 치였어 779 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 정말이야? 780 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 부친과 가까웠단 이유로 우릴 고용하고 781 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 믿었어요 782 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 경찰은 우리 짓이라 생각하고 783 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 우린 누군가 필요해 784 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 우리를 도와줄 사람 785 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 '로즈'라는 사람 알아요? 786 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 리즈가 죽기 전 마지막으로 한 말인데 787 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 로즈 씨가 도와줄 거라고 788 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 로즈는 유대인 이름인데 리즈가 알 리가 없지 789 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 정말 고맙네 790 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 당신은 반만 유대인이잖아 잘못 들은 거예요 791 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 왜죠? 792 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 '보즈'일 테니까 793 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 상류사회 중에서도 794 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 최상층 795 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 내 말이 이거야 796 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 우리가 곤경에 빠진 세상은 자네 세상이라고 797 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 뭐지? 798 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 - 누가 감히 들어와? - 문이 열려 있어서요 799 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 - 아직 주소 여기지? - 그래 보이네요 800 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 겟웨일러 형사 이 시간에 웬일이지? 801 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 약 더 필요해? 802 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 나랑 똑같은 허리 보호대 했잖나 803 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 힐츠 씨와는 달리 804 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 평발 덕에 독일군 만날 기회를 놓치셨지 805 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 내가 왜 왔는지 알잖나 806 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 자네 둘이 미킨스를 트럭에 밀치고 도망갔잖아 807 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 그게 우리라고 생각하는 이유는? 808 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 흑인 변호사와 함께 809 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 땅에 떨어진 눈알 찾는 의사가 흔한 건 아니니까 810 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 죽은 여자가 해럴드를 고용해 811 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 아버지 죽음의 진상을 밝혀달라고 했고 812 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 내가 오후에 부검을 진행했어 813 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 우리 연대장님이셨잖아, 렘 814 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 당신이 미는 걸 본 목격자들이 있어요 815 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 혼돈 상황이라 도망친 거요 816 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 싸움이 불거졌고 살인범이 우릴 지목했거든 817 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 전문가더군요 818 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 어쨌든 나도 위에 보고해야 하고 819 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 현재로선 자네 둘이 용의자야 820 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 리즈 미킨스랑 쓴 계약서 있나? 821 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 변호사로 고용했다는? 822 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 당연하죠 보여드리죠 823 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 1차 부검 보고서에 824 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 빌 미킨스의 유산 서류도 825 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 - 좋아 - 체포해야 하니... 826 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 손대지 마! 827 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 힐츠! 828 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 난 변호사 협회 회원이야 건드리지 마 829 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 이 인간이 변호사란 것도 싫어 830 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 컬럼비아 로스쿨 나왔어 831 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 평발이면 이해력도 떨어지나? 832 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 평발 얘기하지 마 머리를 깨버리기 전에 833 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 힐츠, 그만! 834 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 보증인을 세우면? 상류층 사람으로? 835 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 그럼 윗분이 만족하시려나? 836 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 예를 들어... 837 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 빌 미킨스와 알던 보즈 씨랄지 838 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 여보 839 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 베아트리스 840 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 우리 집안은 대대로 주 의사협회 회원이고 841 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 단언하는데 이 두 사람 842 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 경찰은 고사하고 서로한테도 거짓말 못 해요 843 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 증거를 가져온다는데 기회도 안 주고 체포하면 844 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 당신 목이 날아갈 거예요 845 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 아버지가 시청에 친구 많거든 846 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 약속한 거 다 가져와 847 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 자네랑 나는 848 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 공통점이 있어 849 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 참전했잖아 저 사람과 달리 850 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 없어진 가방은? 그건 어디 갔지? 851 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 이게 증거일지 몰라 852 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 - 그건 왜? 내려놔요 - 내려놔 853 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 - 이건 뭐야? - 내려놔 854 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 - 난 그저 - 내려놔 855 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 - 조심했는데 죄송해요 - 당신 뭐가 문제야? 856 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 배우는 중이야 좋은 형사가 될 거야 857 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 보즈랑 얘기하고 바로 알려줘 858 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 오래는 못 기다려 알겠나? 859 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 - 알았어 - 며칠 주지 860 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 - 하지만 체포할 수도 있어 - 이해해 861 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 - 약도 필요해 - 알았어 862 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 자네 병원으로 가지 863 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 - 그래 - 상황이 안 좋아 864 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 아주 나쁘지 865 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 재밌었네 866 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 가서 짐 챙겨 오는 길에 죽지 말고 867 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 5인 위원회 죽지 마 868 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 입도 뻥긋하지 말고 869 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 왜 우릴 안 쏜 걸까? 870 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 5인 위원회는 영원하다! 871 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 대체 무슨 꿍꿍이지? 872 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 우린 어디나 있어 873 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 여기 들어가려면 거짓말해야 해 874 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 어떻게든 보즈 씨를 만나야 해 875 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 무슨 자선 단체야? 876 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 성공회 문이 열리면? 877 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 일단 인사하고 878 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 전 버트 베렌슨 박사 여긴 해럴드 우드먼입니다 879 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 명예 훈장 수훈자죠 880 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 명예 훈장 아니라 무공 십자훈장이야 881 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 그렇지, 미안 882 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 성공회에서 보즈 씨 좋아하는 건 알지만 883 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 아쉽게도 안 계세요 884 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 언제쯤 오실까요? 885 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 글쎄요 편지 주고 가시겠어요? 886 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 직접 전달 드려야 해서요 887 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 주교님 명령이라 888 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 그럼 명함 주고 가세요 889 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 실망시켜 죄송하네요 890 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 참, 죄송한데... 891 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 이 장식장 보는데 892 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 이 작품들 893 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 낯이 익어서요 894 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 병원에서 만든 건가요? 895 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 재향군인 작품 같아서 896 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 - 전부 다요 - 그렇군요 897 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 보즈 씨의 주된 후원 대상이라 898 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 - 감사의 표시로 보내요 - 정말 친절하네요 899 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 - 저희도 참전 군인입니다 - 리비... 900 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 약 좀 줄래? 901 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 손에 감각이 없고 오한에 902 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 통증도 심해 903 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 - 응? - 발레리, 방에 들어가 904 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 아님 2층으로 가든가 905 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 손님 온 거 안 보여? 906 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 여기서 뭐 해? 907 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 그러는 당신은? 908 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 환자니까 대화는 삼가세요 909 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 발레리 이 사람들이랑 말 섞지 마 910 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 난 혈우병 아냐 대화 가능해 911 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 혈우병이 아니라 간질에 912 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 신경 쇠약이지 913 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 - 인형 얘긴 끝났잖아 - 귀를 물어 뜯어버린다 914 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 인형 갖고 그러지 말라고! 915 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 모란 부인! 칼턴! 916 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 - 칼턴! - 그거 너무 싫어 917 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 어떻게 감히? 칼턴! 918 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 칼턴 919 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 진짜 못 살아! 920 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 저 여자랑 단둘이 두지 말랬잖아요 921 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 이리 와 저 안에서 얘기해 922 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 이런 우연이 가능해? 923 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 우연 아니니까 924 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 내가 리즈 미킨스에게 두 사람 고용하라고 했어 925 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 그게 무슨 소리야? 926 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 리즈는 내 친구고 믿을 만한 사람이 필요했어 927 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 우리 사교계 외부 사람 928 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 정말 이상하네 929 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 반덴버그는 가명이야 930 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 암스테르담의 규칙이었잖아 과거는 묻지 않기 931 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 안 그래? 932 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 계속 뉴저지에 있었어? 933 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 - 응 - 집이 정말 크네 934 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 - 이렇게 살아? - 그래 935 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 편지도 없고 936 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 - 전화도 안 했어 - 창피했어 937 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 암스테르담에서 본 내가 아니니까 938 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 균형 감각이 왜 그래? 939 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 신경 장애야 940 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 - 그땐 없었잖아 - 없었지 941 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 우린 여기 온 이유가 있어 942 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 잊지 말자고 아주 급한 거니까 943 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 발레리 944 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 톰 보즈 알아? 945 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 당연히 알지 946 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 지금 우리 상황이 안 좋아 947 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 보즈 씨의 보증이 필요해 948 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 착한 사람이지만 해줄지 모르겠네 949 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 논란을 싫어해 겁도 많고 950 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 - 당신 남편? - 칼턴이 오는 중이야! 951 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 아니, 보즈는 밖에서 소리 지르는 952 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 여자랑 결혼했지 내 오빠야 953 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 암스테르담에서 많은 걸 함께 했지만 954 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 당신에 대해 아무것도 몰랐네 955 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 아니 정확히 알았어 나도 그렇고 956 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 우리 셋 다 버트도 957 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 중요한 건 정확히 다 알았고 958 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 둘 사이의 약속이 유효하다면 나도 그래 959 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 12년 지났는데? 960 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 그래, 12년 지나도! 961 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 당신들 때문에 여기 돌아온 거니까! 962 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 그건 맞아 963 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 당신이 떠날 때 예감이 안 좋다고 했지 964 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 나쁜 때가 시작될 거라고 안 그래? 965 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 - 맞아 - 지금 우릴 봐 966 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 발레리, 칼턴 오고 있어 문 열어 967 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 우린 벗어날 수 있어 968 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 그때랑은 상황이 달라서 잘 모르겠네 969 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 칼턴이 온다고 970 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 - 칼턴인가 봐 - 안 돼 971 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 안 돼! 972 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 - 칼턴, 제발 - 오지 마... 973 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 발레리, 이 사람들하곤 어떻게 알아? 974 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 깨어나셨네 브랜디 줘요, 모랜 부인 975 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 괜찮아요 술 안 마셔요 976 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 술 안 마시는 사람은 안 믿는데... 977 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 특히 이런 때는 978 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 내 눈 어딨어, 해럴드? 979 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 - 여기 - 고마워 980 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 훈장까지 받으신 군인 두 분이 우리 집에서 매를 맞다니 981 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 한 명이죠 982 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 맞아요, 우드먼 씨 아주 재빠르시더군요 983 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 맞아요 984 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 아픈 발레리한테 계속 말 걸잖아 985 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 제발, 울지 마 986 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 우는 게 당연해, 리비 친구의 부고를 들었잖아 987 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 언젠간 알게 될 일이었지만 988 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 대화 못 할 정도로 아프지 않아 989 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 당신이 환자랑 나만 두고 갔어 990 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 - 입원시켜야 해 - 여보 991 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 - 발레리를 위해서 - 그 말 또 하면 992 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 - 병원이 더 낫다고 - 널 입원시킬 거야 993 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 - 마녀재판에 회부하지 - 둘 다 그만 994 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 제발 995 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 언성 높여 미안해요 996 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 저 둘이랑 아는 것처럼 말하는데 너무 무서웠어 997 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 서로 알아요? 998 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 - 응 - 그럴 리가! 999 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 - 알아요 - 그래요 1000 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 유럽 1001 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 암스테르담 1002 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 병원에서 만났어 1003 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 성공회 자선단체에서 왔다고 했는데 1004 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 그 말에 사실도 있나요? 1005 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 - 그럼요 - 부분적으론 1006 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 부분적으로? 1007 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 갈라가 다가오는데 1008 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 참전 군인 행사지만 성공회 교도도 있겠죠? 1009 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 그리고 빌 미킨스가 연설할 계획이었는데 1010 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 우린 리즈 미킨스 살해범이란 1011 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 끔찍한 혐의를 받게 됐어요 물론 사실 아니고 1012 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 리즈가 '보즈'를 언급했기에 1013 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 리즈를 쫓던 사람들 정체도 물어보고 1014 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 명예 회복도 부탁하러 왔어요 1015 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 우린 참전 군인이에요 점잖은 사람들이죠 1016 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 원래는 이런 짓 안 해요 1017 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 남 도울 때 빼곤 1018 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 빌 미킨스는 정말 친절한 분이셨죠 1019 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 단점이라곤 없는... 1020 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 난 왜 리즈를 도왔을까? 1021 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 왜 뒷조사하고 이 둘을 고용하라고 했지? 1022 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 나도 도왔어 1023 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 상황이 나빠지기 전에 찾아오라고 했는데 1024 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 이렇게 돼버렸네 1025 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 무슨 짓을 했는지 봐 정말 안타깝지만 1026 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 - 끼어들지 말았어야지 - 발레리 잘못 아냐 1027 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 - 아니라고 - 여보 1028 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 어떻게 아냐? 1029 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 - 책임이 있지 - 오빠 1030 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 맙소사 1031 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 아프잖아 1032 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 빌 미킨스 살인범 찾을 수 있어요 1033 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 딸을 죽인 놈들과 같은 놈들일 테니 1034 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 조사 중입니다 1035 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 그것만 알아내면 누명도 벗겨지겠죠 1036 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 부검해 보니 유럽에 있는 동안 1037 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 약물 과다 투여로 독살된 것 같아요 1038 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 동행이나 누가 보냈는지 아세요? 1039 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 도와드릴 순 있지만 직접 관여는 못 해요 1040 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 겁쟁이 1041 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 그렇게 부르지 마 1042 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 고등학교 때 별명이잖아 1043 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 너무 잔인해 1044 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 온갖 협회랑 클럽에서 참여해 달라고 부탁하는데 1045 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 대신 난 다른 걸 하죠 1046 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 새 관찰 1047 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 그걸 해요 1048 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 좋겠네요 야외도 나가고 1049 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 새 관찰이라니 멍청해 1050 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 네가 만드는 영화나 끔찍한 물건들보단 1051 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 덜 멍청하거든? 솔직히 네 작품 미쳤어 1052 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 죄송합니다 1053 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 장군님의 유럽 여행 동행을 알아내게 1054 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 도와주신댔는데 누가 그걸 알까요? 1055 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 길 딜런벡은 알겠죠 혹시 아세요? 1056 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 전 국민이 알죠 1057 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 역사상 가장 많은 훈장을 받은 해군이잖아요 1058 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 맞아요 1059 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 딜런벡과 미킨스는 친구고 둘 다 장군이었죠 1060 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 난 군대에 간 적 없어요 1061 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 가족의 섬유 회사만 운영했죠 1062 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 딜런벡이 미킨스 동행을 알려줄 겁니다 1063 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 유일하게 믿을 만한 분이고 1064 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 난 그런 정보를 알 길이 없어요 1065 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 우린 그분 2번 만났어요 1066 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 벨기에에서 사진 한 번 찍고 1067 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 두 번째는 32년 여름 1068 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 - '보너스 아미' 행진 때 - 그렇지 1069 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 아직도 그 사진 갖고 있죠 1070 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 아무나 만나주지 않거든요 1071 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 이미 만났고 그분이 존경하는 군인이니 1072 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 나보다 여러분이 확률이 더 높죠 1073 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 게다가 부자를 불신하거든 1074 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 만나면 알려주세요 나도 꼭 악수하고 싶은데 1075 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 리비가 뉴스 영상에서 보고 홀딱 반했거든 1076 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 - 말도 안 돼 - 계속 얘기했잖아 1077 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 대단한 분이니까 1078 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 그 뉴스 영상도 좋고 1079 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 - 틀지 마, 오빠 - 저분들 보여주자 1080 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 발레리 1081 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 길 딜런벡이야말로 친구분들을 구해줄 1082 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 유일한 희망이잖아 1083 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 뉴스 영상 보실래요? 1084 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 잘됐다 1085 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 "보너스 아미 병역 인증서 현금 상환 아직" 1086 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 지난여름 딜런벡 장군의 주도하에 1087 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 상환을 요구하는 참전 용사들의 행진이 있었습니다 1088 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 용감한 장군이 대변인으로 활동 중이지만 1089 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 상환은 아직입니다 1090 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 "딜런벡 소장 연설" 1091 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 정말 너무 화가 나네! 1092 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 많은 이들이 우릴 부랑자 취급하죠 1093 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 '네놈들은 부랑자야' 1094 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 우릴 감히 그렇게 부르다니! 1095 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 여러분은 군인입니다 1096 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 목숨과 팔다리를 바쳤고 1097 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 조국을 위해 싸웠어요 1098 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 정부는 시위자들을 무력으로 쫓아냈고 1099 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 참전 용사들은 아무것도 못 받았습니다 1100 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 이 나라와 헌법을 위해 1101 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 피 흘린 사람들은 1102 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 다름 아닌 여러분입니다 1103 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 톰, 필름이 망가졌어 1104 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 미안해, 자기 새것 구해줄게 1105 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 리비의 보물인데! 1106 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 우리도 저기 있었어요 장군님이랑 사진도 찍고 1107 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 완전 미남이에요 강인한 1108 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 남자 중의 남자 1109 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 톰도 물론 멋지지만 1110 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 정치보단 조류 관찰을 좋아해서 1111 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 돌아온댔잖아 1112 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 왜? 그럼 당신이 날 떠났을걸? 1113 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 내가 잠깐의 불장난인지 1114 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 날 진지하게 생각했는지 확신이 없었어 1115 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 다른 사람은 없었어 딱히 1116 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 당신은? 1117 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 나도 딱히 1118 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 정말? 1119 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 응 1120 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 창피했단 건 무슨 말이야? 1121 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 나한테 연락하기 창피했어? 1122 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 지금 내 모습이 창피했어 암스테르담과 다르니까 1123 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 연락하면 뭐 해? 우린 이 나라에선 안 돼 1124 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 정원 보셨어요? 1125 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 매일 적어도 한 시간씩 시간을 보내요 1126 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 좋네요 1127 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 붉은 가슴 밀화부리나 1128 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 검은 방울새를 관찰하죠 1129 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 이 세상을 닮았거든요 1130 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 새는 잘 몰라서 1131 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 조류 관찰 규칙을 1132 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 죄다 위반한 영국인이 있어요 1133 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 멸종 위기 조류의 둥지 24군데서 1134 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 알 24개를 훔쳤죠 1135 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 의미도 없는 발견으로 1136 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 이름을 남기겠단 하찮은 이기심 때문이었죠 1137 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 그런 부류의 인간이 1138 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 미킨스 부녀를 살해했을 겁니다 1139 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 지금 말씀은 그 새 관찰하는 1140 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 둥지 도둑 영국인이 1141 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 빌 미킨스를 죽였단 건가요? 1142 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 논지를 이해하셔야죠 1143 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 그런 부류의 인간이라고 1144 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 여전히 이해가 안 돼요 1145 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 박사님은 좋은 분 같아요 1146 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 참전 용사들도 치료해 주시고 1147 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 방해가 아닌 도움을 받으셔야죠 1148 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 - 하지만 전 한낱 개인이라 - 보즈 씨 1149 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 저희가 무고하단 걸 경찰이 알아야 합니다 1150 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 딜런벡은 도울 수 있겠죠 1151 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 - 내일? - 내일 뭐? 1152 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 내일 올 수 있어? 집 빌 거야 1153 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 예술 모임 한답시고 별채에 있을 거라 1154 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 쉿! 1155 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 둘이 무슨 비밀 얘기야? 여기서 뭐 해? 1156 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 나 혼자 영국 조류협회 범죄 얘기나 듣게 하고 1157 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 당신 오빠 좀 이상해 1158 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 잘은 몰라도 미킨스 부녀로 끝이 아냐 1159 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 내 약도 의심스러워 1160 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 우린 딜런벡만 만나면 돼 1161 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 좋아, 나도 데려가 1162 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 - 발레리 - 내가 도울 수 있어 1163 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 - 그건 맞아 - 버트 1164 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 우리 한 몸 같았잖아 1165 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 뭐든 함께 해결했고 무엇보다 진정한 삶을 살았어 1166 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 - 해럴드? - 난 여기서 나가야 해 1167 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 - 부탁이야 - 발레리 말이 맞아 1168 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 - 우릴 도울 수 있어 - 돕겠다니까 1169 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 발레리? 1170 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 뭐 해? 친구분들 배웅해야지 1171 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 맬린 박사님 오실 시간인데 1172 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 와주셔서 감사해요 소란 죄송합니다 1173 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 감사합니다 큰 도움이 됐어요 1174 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 기대되네요 1175 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 칼턴에게 인사 전해주세요 1176 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 갈게, 또 봐 1177 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 발레리? 1178 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 박사님이 부탁한 약 갖고 올 거야, 기억하지? 1179 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 맬린 박사님? 1180 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 그런데요 1181 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 저도 의사인데 하나만 여쭙죠 1182 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 여자분 상태가 어떻죠? 1183 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 유전성 신경 장애죠 1184 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 혈압, 균형감각, 신경과 동작까지 영향을 받아요 1185 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 예전엔 그런 증상 없었는데요 1186 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 나이가 들면서 나빠진 거죠 1187 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 - 감사합니다 - 감사합니다 1188 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 세상에 1189 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 발레리를 만났다니! 1190 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 - 내일 아침 일찍... - 좋아 보이더라 1191 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 - 내일 아침... - 그런 병이 있다니 안됐어 1192 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 딜런벡부터 찾아가 만나주길 바라보자 1193 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 딜런벡이 거절했어요 1194 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 무슨 말이지? 직접 통화했어요? 1195 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 부인이랑 통화했고 방문객이 많아서 안 된대요 1196 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 계속 시도해 봐요 1197 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 같이 찍은 사진들 보내줬어요? 1198 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 아뇨, 사진은 직접 가져오시래요 1199 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 그렇군, 해럴드는? 날 태워 가기로 했는데 1200 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 - 오기로 한 지 한참 지났어 - 몰라요 1201 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 근데 경찰이 뵙겠다고 와 있어요 1202 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 알았어요 한꺼번에 난리군 1203 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 어마 생클레어도 기다리고 1204 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 맙소사 1205 01:02:23,827 --> 01:02:25,454 땅콩 1206 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 지금은 안 돼 1207 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 - 안전한 거 맞아? - 괜찮다니까, 들어와 1208 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 온종일 별채에 있을 거야 1209 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 이거 기억나? 1210 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 완벽해 1211 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 그게 자기지 1212 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 이건 당신 1213 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 - 암스테르담 - '암스테르담' 해봐 1214 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 암스테르담 1215 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 암스테르담 1216 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 - 저 약은 좀 잘 들었으면 - 그러게 1217 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 진통제 겸 신경안정제야 1218 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 겟웨일러 형사 약 필요하댔지? 1219 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 - 내가 할게 - 고관절이 너무 아파 1220 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 어서, 이리 줘 1221 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 고관절 때문에 죽겠어 1222 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 됐다 1223 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 - 너무 아파 - 진정하고 1224 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 다음부턴 나한테 맡겨 친구 뒀다 뭐 해? 1225 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 다음은 없을 거야 있지 1226 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 여길 폐쇄해야 할지도 몰라 1227 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 폐쇄한다고? 1228 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 그래, 이 병원 말야 1229 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 증거물이 필요해요! 1230 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 힐츠 형사 당신은 몰라요 1231 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 나랑 렘 이거랑 이거 1232 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 - 말씀드려, 렘 - 우린 피와 뇌에 1233 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 금속이 들었어 어떨 거 같나? 1234 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 형사님은 평발이라 1235 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 징집도 안 됐지 이해해요 1236 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 - 당신들은 유력 용의자라고 - 어째서? 1237 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 우리가 아니란 거 알잖소? 1238 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 다들 당신들 짓이랬어요 1239 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 다들? 남자 하나였어! 1240 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 - 그렇지 - 그 사람 짓이야 1241 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 반장님이 아셔야겠대 대체 왜 1242 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 빌 미킨스를 몰래 부검했는지 1243 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 몰래 한 거 아냐 1244 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 딸이 의뢰했어 완전 합법이지 1245 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 해럴드가 입증할 수 있어 1246 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 부검 결과 보지 1247 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 생클레어 양한테서 1248 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 - 받아올게 - 잠깐만요 1249 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 외국엔 정력을 위한 약도 있다던데 1250 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 여기도 있나요? 1251 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 - 뭐요? - 힘, 정력 1252 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 부검 결과 받으러 1253 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 - 가도 될까? - 힐츠, 기다려 1254 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 뉴욕 최고 부검 간호사가 오셨거든 1255 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 그래, 고마워 1256 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 긍정의 힘 1257 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 지난번 만남 이후 우리 둘 다 1258 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 이상한 일이 많았죠 1259 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 어떻게 된 거죠? 왜 소매를 안 끼우고? 1260 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 그 얘길 하려던 참이에요 1261 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 부검 보고서 작성하는데 1262 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 - 화가 난 얼굴 벌건 남자랑 - 맙소사 1263 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 - 또 다른 남자가... - 어떻게 했죠? 1264 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 날 바닥에 내던지고 손목을 부러뜨리곤 1265 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 보고서를 가져갔어요 전부 다 1266 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 - 근데... - 제대로 안 됐네요 1267 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 - 알아요 - 잘못 맞췄어 1268 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 다시 안 맞추면 큰일 나요 1269 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 - 내가 해줄까요? - 네, 고마워요 1270 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 괜찮아요? 1271 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 아주 엉망이네 1272 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 됐어, 참아요 두 번만 더 1273 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 예전에 스페인 노래를 좋아한다고 했죠? 1274 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 - 네? - 클래식이었나? 1275 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 클래식... 1276 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 됐어요, 됐어 1277 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 이제 괜찮아요 1278 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 다 됐어요 1279 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 - 괜찮아요? - 네 1280 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 팔걸이 붕대 가져오죠 1281 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 - 고정해야 하니까 - 네 1282 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 이런 일에 휘말리게 해서 미안해요 1283 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 난 부검 간호사예요 온갖 일에 휘말리죠 1284 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 덕분에 당신과 더 가까워진 걸... 1285 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 형사들 기다리잖아요 1286 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 기다리라죠 1287 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 음악은 왜 틀었을까요? 1288 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 음악 좋아해 지금 왜 틀었는진 몰라 1289 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 이 음악 좋으세요? 1290 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 나? 모르겠네 1291 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 베아트리스 1292 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 어쩐 일이야? 1293 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 이 여잔 누구야? 1294 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 어마야 나랑 같이 일해 1295 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 부검 간호사야 1296 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 핑계 대지 마 1297 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 집으로 들어와 1298 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 부모님 거역하지 뭐 같이 살자 1299 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 정말? 1300 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 왜 하필 지금? 여기 온 적도 없잖아 1301 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 셜리가 내 편이거든 당신 딴짓하면 알려주지 1302 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 당신 의사 면허도 아빠한테 달린 거 알잖아 1303 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 장인 장모님이 갈라 위원회에 1304 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 이름 올려주시면 행사 격이 올라갈 거야 1305 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 톰 보즈도 참여할 거라 말씀드려 봐 1306 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 그 사람을 어떻게 끌어오려고? 1307 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 이미 만났어 1308 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 내가 소개해 줬잖아 1309 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 소개한 게 아니라 그 사람 얘길 해줬지 1310 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 그러고 나서 나랑 해럴드가 만났고 1311 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 미안해, 버트 1312 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 당신이 누군지 뭐가 되고 싶은지 1313 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 생각해 봐 1314 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 괜한 짓 했어, 셜리 1315 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 팔걸이 붕대 좀! 1316 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 부검 보고서는? 1317 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 도둑맞았대, 렘 리즈 미킨스를 민 1318 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 - 그놈 같아 - 붕대 가져가요! 1319 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 - 인상착의 알려드리죠 - 도둑맞았다고요? 1320 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 네 1321 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 결과는? 1322 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 말씀드릴 수 있어요 외우거든요 1323 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 위에서 수은, 루미놀 신경 안정제가 1324 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 다량 검출됐어요 1325 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 생존 마지막 주에 투여된 거 같아요 1326 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 배에 타고 있을 때야 1327 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 반장님한테 드릴 게 없는 거네? 1328 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 방금 증거 줬잖아 1329 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 진술서 써드리죠 자주 하는 일이라 1330 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 전 시가 보증한... 1331 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 괜찮지? 1332 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 공인된 간호사예요 1333 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 우리가 자네 일 해주는 거야 1334 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 딸 살해 혐의는? 감옥에 넣죠 1335 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 - 내가 알아서 해 - 렘, 렘 1336 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 - 이 퇴폐적인 찻잔 세트는 뭐죠? - 손대지 말아요 1337 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 - 예술 작품이야 - 없애 버려, 흉측해 1338 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 - 예술이라고 - 예술은 무슨 1339 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 예술은 아름다워야지 생각을 하게 만들고 1340 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 저게 그렇잖아 1341 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 - 정말? - 그래 1342 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 왜 멀쩡한 찻잔 세트를 1343 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 흉기로 만들어? 1344 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 - 좋은 질문이네 - 이해가 안 되네 1345 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 세기의 질문이 되겠어 1346 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 - 깊게 생각하지 마 - 버트 1347 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 렘, 동지애는 어디 갔지? 1348 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 아르곤에서 같이 싸웠잖아 삶을 살자고 1349 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 새 약이야 기억해 1350 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 - 나한테 빚진 거야 - 좋아 1351 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 하지만 자네도 나한테 빚졌어 1352 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 해럴드랑 미킨스 씨 계약서 가져와 1353 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 그러지 1354 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 진실은 가능해 1355 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 그리고 사랑도 1356 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 가능할 거 같아 1357 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 그리고 이 약 효과가 있네 1358 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 진실, 사랑, 뭐라고? 1359 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 차는 해럴드한테 있어요 난 외눈이라 1360 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 - 운전을 못 하게 하거든요 - 찾을 거예요 1361 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 괜찮아요 1362 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 스페인의 여인 당신을 사랑하네 1363 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 처음 본 그 밤부터 1364 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 당신을 갈망하는 내 마음 1365 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 어쩔 도리가 없었지 1366 01:10:40,616 --> 01:10:42,159 스페인의 여인 당신을 사랑하네 1367 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 세상에 1368 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 정말 아름답네, 래리 1369 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 - 취소 안 됐죠? - 아니죠? 1370 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 - 당연히 아니지 - 감사합니다 1371 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 얼마나 중요한 행사인데 꼭 노래해야지 1372 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 공연할 거야! 1373 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 - 몸조심해요 - 당신도요 1374 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 밀턴! 1375 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 해럴드가 한참 전에 병원에 왔어야 했는데 1376 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 괜찮아? 꼴이 엉망이네 1377 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 일이 더 복잡해졌지? 1378 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 할아버지가 누구 얼굴을 쏜 적 있어 1379 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 그리고 자기도 얼굴에 총을 맞았지 1380 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 같은 사건은 아니고 각기 다른 사람이었는데 1381 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 다 잘 해결됐어 1382 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 - 잘됐네 - 가지 1383 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 버트 박사님 여기가 결려요 1384 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 그건 아직 치료법이 없어요 1385 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 바로 갈게요 1386 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 어디 있었어? 엄청 걱정했잖아 1387 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 드라이브 나갔다가 많은 걸 알아냈어 1388 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 딜런벡한테 가기로 해놓고 1389 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 드라이브가 웬 말이야? 1390 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 경찰한테 서류도 가져다줘야 한다고! 1391 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 뺨 맞았어, 버트? 얼굴에 자국났어 1392 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 넘어지고, 뺨 맞고 칼턴에게 주먹질도 당했지 1393 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 그건 나도 아는 거고 1394 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 우리도 험한 꼴 당했어 1395 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 위험했다고 1396 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 그 얘긴 이따 하고 일단 차로 가자 1397 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 밀턴, 겟웨일러 형사한테 이거 전해줘 1398 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 리즈 미킨스랑 쓴 고용 계약서 1399 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 상자에 든 백인 남자 엄청 불길하댔지? 1400 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 근데 이제 백인 여자까지! 1401 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 트럭에 깔렸지 1402 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 요점이 뭐야? 1403 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 백인 남자 다섯 죽이고 재판받는 게 나아 1404 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 백인 여자 한 명보다 1405 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 잘못하면 흑인 여럿 죽는다고 1406 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 제발 좀 가자 1407 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 이미 한참 늦었어 1408 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 경찰 혐의를 벗을 유일한 희망이라고! 1409 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 왜 여기 서? 1410 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 장군 집 아닌데? 시내잖아 1411 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 월도프 호텔에 잠깐 들렀다 갈 거야 1412 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 - 딜런벡이 여깄어? - 딜런벡 만나는 거 아냐 1413 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 무슨 소리야? 그럼 왜? 1414 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 미치겠네! 1415 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 환영합니다, 손님 1416 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 - 얼마나... - 안 묵어요! 1417 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 오늘 할 일은 하나야, 해럴드 1418 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 길 딜런벡 만나는 거! 1419 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 - 그래서 행사를 무사히... - 예전에 경험한 걸 1420 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 오늘 또 봤어 1421 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 내 마음의 평화도 깨졌다고! 1422 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 우리가 상황을 파악해야 딜런벡도 우릴 돕지 1423 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 - 어떤 상황인데? - 몰라, 하지만 알아낼 거야 1424 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 - 열쇠 줘 - 절대 안 돼 1425 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 - 차 열쇠 줘! - 안 된다고 1426 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 한쪽 눈으로 무슨 운전을 해! 1427 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 좋은 생각 아냐, 해럴드 1428 01:13:23,529 --> 01:13:26,281 누굴 만나는지라도 말해줘 1429 01:13:26,448 --> 01:13:27,449 "월도프 아스토리아 호텔" 1430 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 폴 캔터베리 1431 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 폴 캔터베리? 1432 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 - 그래 - 유리 눈 남자? 1433 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 암스테르담 후원자 1434 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 발레리랑 아직 연락한대 1435 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 - 안녕하세요, 폴 - 안녕하세요, 발레리 1436 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 오랜만이네요, 해럴드 1437 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 폴 캔터베리 1438 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 베렌슨, 잘 지냈어요? 1439 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 받아요 진한 암녹색 1440 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 여섯 개 세트 1441 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 정말 고맙네요 1442 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 티타임이네 1443 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 와인은 나만 마시나? 1444 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 차랑 같이 마시고 싶어서 1445 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 우리가 힘든 상황이에요 만나줘서 고마워요 1446 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 신사의 의무는 1447 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 언제라도 다 해야죠 1448 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 이 망나니! 1449 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 혐오스러운 사기꾼! 1450 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 역사가 말해줄 거야! 1451 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 퍽도 그렇겠다! 1452 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 미안해요, 여러분 1453 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 술값은 내가 내죠 술도 맞은 김에 1454 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 이쪽으로 1455 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 "절대 절대" 1456 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 헨리 기억하죠? 미국인... 1457 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 만나지 않는 게 좋은 1458 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 연방 공무원 1459 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 영국의 '유리 사업'이나 1460 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 워싱턴의 재정 업무와 1461 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 이게 다 무슨 연관이 있죠? 1462 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 다 관련 있지 여러 가지 일이 겹쳐요 1463 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 주의 깊게 살피면 세상의 많은 일이 1464 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 극악하게 겹친다는 걸 알 수 있어요 1465 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 반가워요 버트, 해럴드, 발레리 1466 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 - 안녕하세요, 헨리 - 좋아 보이네요 1467 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 역사의 옳은 편에서 이렇게 다시 1468 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 모이다니 반갑군요 1469 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 폴, 방금 찻집에서 1470 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 - 얼굴에 술을 맞았다며 - 그래 1471 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 예전 영국에서의 사건 때문에 1472 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 자네가 맞은 건 내가 맞은 거나 같지 1473 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 그 얘기 먼저 하지 1474 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 영국 조류협회 사람이었어 1475 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 - 그 썩은 인간들? - 응 1476 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 왜요? 1477 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 영국 조류협회 회원의 1478 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 악행에 대해 들었는데 1479 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 당신 얘기 아닌가 의심이 들어서요 1480 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 우리 발견은 하찮지 않았어요 1481 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 뻐꾸기가 둥지를 틀 능력도 사회성도 1482 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 없다는 걸 입증했으니까 1483 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 그게 대체 누구한테 1484 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 의미가 있거나 중요하죠? 1485 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 뻐꾸기가 기생 조류란 걸 보여주니까 1486 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 둥지 짓는 새들을 속이고 1487 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 그 새의 알을 깨고 둥지까지 망가뜨려요 1488 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 그러면서 상관도 안 한다고! 1489 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 자연의 기생적 파괴 행위에 대한 심오한 선언이라 할 수 있지 1490 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 - 인간을 포함해 - 그렇고말고 1491 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 오늘 일을 겪고 나니 더 와닿네요 1492 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 우리가 오늘 겪은 일 잘 들어, 버트 1493 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 계속 말하려고 했는데 1494 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 폴과 헨리도 꼭 들어야겠다 싶었어 1495 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 아주 이상한 병원에 갔다가 1496 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 이걸 발견했어요 1497 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 이 표식이 곳곳에 있었죠 1498 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 본 적 있어요? 1499 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 5인 위원회 1500 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 약속대로 발레리를 만나러 갔는데 1501 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 누가 우릴 감시하고 있었어요 1502 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 커튼 틈으로 지켜보고 있었죠 1503 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 리즈 미킨스를 민 남자야 1504 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 기다리기 지루했는지 자리를 뜨길래 1505 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 따라갔더니 로클랜드 카운티로 가더군요 1506 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 간판도 없는 벽돌 건물이었어요 1507 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 우릴 수술받으러 온 환자로 생각하더군요 1508 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 불임 수술 1509 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 강제 불임 수술 병원이군 1510 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 그때 그 남자를 봤어요 1511 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 리즈 미킨스를 민 얼굴 벌건 남자 1512 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 날 똑바로 보고 말했어요 1513 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 네 열등함에 종지부를 찍을 때야 1514 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 수술받게 될 거야 1515 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 꼼짝 마! 1516 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 젠장 1517 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 대장 불러! 1518 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 - 가자 - 저것들 잡아! 1519 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 - 도와줘! - 대장 부르라고! 1520 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 "위대한 국가 위원회" 1521 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 발레리의 총이 마침내 발사돼 1522 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 유리를 맞혔고 우린 거길 나와서 1523 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 - 다시 시내로 왔죠 - 맙소사 1524 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 무사해서 다행이야 1525 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 하지만 그 남자 정체를 못 알아냈으니 1526 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 별 도움은 안 되는군 1527 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 무슨 소리야, 버트? 모든 것과 다 상관있어 1528 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 오늘 일어난 일은... 1529 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 - 어떻게? - 일단 나부터 시작해서 1530 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 텍사스에 있는 친구들에게 1531 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 오늘 본 것과 비슷한 병원에 1532 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 가지 말라고 한 적이 있어요 1533 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 백인 패거리가 쫓아와 날 위협하고 죽이려 했지만 1534 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 실패했죠 처참하게 1535 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 그때 텍사스를 떠나 다신 돌아가지 않았어요 1536 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 텍사스나 로클랜드만의 문제가 아녜요 1537 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 전 세계에 이 짓을 하려는 조직이 있어요 1538 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 무슨 말이죠? 1539 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 우리 나라에 독일 단체와 연결된 도당이 있는데 1540 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 그 병원들을 지원하고 1541 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 세상을 지배하려 해요 1542 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 세상을 지배해요? 1543 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 그렇소 1544 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 누가 그 도당 소속이죠? 1545 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 누구보다 1546 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 왜를 먼저 물어야지 1547 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 딜런벡을 만나 1548 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 미킨스 장군이 왜 살해당했는지 물어봐요 1549 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 딜런벡은 이들을 구슬려서 1550 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 놈들의 정체와 계획을 알아내려고 애써왔죠 1551 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 5인 위원회 1552 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 독일어 '5인회'에서 따온 건데 1553 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 정체를 파악하려고 노력 중이오 1554 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 5인 위원회 1555 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 그래 1556 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 딜런벡이 갈라에서 연설을 해주면 좋겠어요 1557 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 요주의 행사가 된 거 같으니 1558 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 딜런벡이 연설만 해주면 1559 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 그 도당의 거물들도 들으러 올 거요 1560 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 리즈 미킨스의 살인자나 그걸 사주한 놈들까지 1561 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 잠깐만요 1562 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 우리 행사... 1563 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 해럴드와 내 행사가 1564 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 그렇게 이용당하는 건 원치 않아요 1565 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 이용당해? 아니지 1566 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 사랑하는 걸 지키는 거라 생각해요 1567 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 알겠어요? 1568 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 암스테르담에서 말했죠 우리가 도움을 청할 거라고 1569 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 지금이 그때군요 1570 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 얘기 끝났나요? 1571 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 아니면 새 이야기 더 할까요? 1572 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 사람들은 고요함이나 자연과의 교감 1573 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 같은 걸 생각하지만 1574 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 조류 관찰이 흥미로운 건 1575 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 뭘 보는지 1576 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 결정하게 만들어서죠 1577 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 분별력을 연마하는 거요 1578 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 지금이 그들을 막을 때라는 1579 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 내 믿음을 믿어줬으면 해요 1580 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 딜런벡에게 연설을 맡기면 1581 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 그가 자석처럼 숨어있던 이들을 끌어들여 1582 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 이 반역자 집단을 1583 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 무너뜨릴 수 있을 거요 버트, 부탁해요 1584 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 제발 1585 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 '내가 뭐랬어'라고 뻐기고 싶지만 1586 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 그러기엔 너무 엄청난 일이네 1587 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 그래 1588 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 우리 행사가 폴에게 이용당하면... 1589 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 - 괜찮아? - 괜찮아? 1590 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 괜찮아 금방 없어져 1591 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 정말? 1592 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 괜찮다가 한순간에 1593 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 어지러워지고 1594 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 금방 사라져 1595 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 처음엔 간질이랬어 1596 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 발작 한번 없었는데 간질이 맞고 1597 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 발작도 곧 올 거랬어 1598 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 약을 먹으면 피할 수 있댔지 1599 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 그래서 먹었는데 1600 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 다른 증상들이 더 생겼고 1601 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 모계 유전이라는 거야 1602 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 그러면서 새 약을 주길래 또 먹었지 1603 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 그렇게 여러 해가 지났고 1604 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 이제 난 외출도 못 하고 1605 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 환자 같은 기분으로 삶도 제대로 못 누려 1606 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 이제 모든 게 의심스러워 1607 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 - 괜찮아? - 잡아주지 마 1608 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 괜찮아, 할 수 있어 1609 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 잠깐만 쉬면... 1610 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 - 세상에, 괜찮아? - 젠장 1611 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 괜찮아 1612 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 멀쩡해 1613 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 현기증 없이 계단도 올라갈 수 있어 1614 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 현기증 없어 뛸 수도 있다고 1615 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 - 세상에, 발레리! - 발레리! 1616 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 - 술 취한 여자 데리고 꺼져! - 장군님과 아는 사입니다 1617 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 - 사진 있어요 - 괜찮다고 1618 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 사진 필요 없어 1619 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 - 가라고! - 전 의사예요 1620 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 - 당장! - 참전 군인이고 1621 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 - 의사가 필요할걸 - 고마워 1622 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 나한테 혼나고 나면 1623 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 - 호흡해 - 경찰 부르기 전에 꺼져! 1624 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 - 남편분께서... - 괜찮다고 1625 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 잠깐만 시간 내주시면 1626 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 이 증상들을 1627 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 - 이겨내야 해 - 날아갔네 1628 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 - 우울해하지 않을래 - 누명을 벗을 유일한 기회가 1629 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 약이랑 의사 바꿔 1630 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 나쁜 놈 멀쩡했는데 1631 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 내가 떠날 때인가 봐 1632 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 떠나다니 무슨 말이야? 1633 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 미킨스 건을 우리 셋이 1634 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 해결한다 해도 난 감옥에 갈 거야 1635 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 - 시스템이 썩었으니까 - 해럴드 1636 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 이 일 하지 말자고 처음부터 말했잖아 1637 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 밀턴도 그랬고! 1638 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 근데 발레리가 우릴 끌어들였어 1639 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 내가? 잊었나 본데 1640 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 당신을 감옥에서 꺼내 준 사람도 나야 1641 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 인제 와서 등 돌리지 마 1642 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 자넨 약속을 깼어 기억나? 1643 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 약속을 깼다고? 언제? 1644 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 우리가 가지 말랬잖아 1645 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 둘은 사랑이라도 찾았지 이뤄지진 못했지만 1646 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 난 사랑을 알 만큼 운이 좋지도 않았어 1647 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 그게 얼마나 끔찍한 일인데! 1648 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 차라리 몰랐으면 좋았을걸 1649 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 너무 아프거든 1650 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 잠깐만! 1651 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 장군님이 만나신대요 1652 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 이번엔 망치지 마 1653 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 - 옷매무새 정리해 - 빨리요 1654 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 부축해 줘 1655 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 - 오해해서 미안해요 - 괜찮습니다 1656 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 불청객들이 너무 많이 와서 1657 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 - 그러시겠죠 - 만나기 싫은 인간들 1658 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 - 미안해요 - 감사합니다 1659 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 저 안 취했어요 1660 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 아가씨, 어디 아파요? 괜찮아? 1661 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 현기증에 다른 증상도 좀 있고 1662 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 - 먹던 약을 끊는 중이라 - 나도 현기증이 있었지 1663 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 세상이 핑핑 돌더라고 한 잔 권하고 싶은데 1664 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 - 집에 술을 안 둬서 - 괜찮습니다 1665 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 모자랑 겉옷은 거기 둬요 1666 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 - 이쪽이에요 - 저희가 새치기하는 건가요? 1667 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 맥과이어 씨는 매달 뭘 의논하러 오는데 1668 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 남편에게 확실한 답을 안 줘요 1669 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 그렇죠, 맥과이어 씨? 1670 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 내가 뭘 알겠어 1671 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 부야베스 만들던 중인데 1672 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 장군님이 프랑스에서 드셨던 거라 1673 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 장군님? 손님 왔어요 1674 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 남편분을 장군님이라고 부르세요? 1675 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 평일에만 1676 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 주말에는요? 1677 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 너무 개인적인 질문이네 1678 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 - 매너 좀 지켜 - 쫓겨나면 네 탓이야 1679 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 - 별 뜻 없어 - 긴장했어? 1680 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 아내가 농담이 심하지 그래서 사랑하지만 1681 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 영광입니다, 장군님 1682 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 사진 보고 만나주시는 건가요? 1683 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 이 사진이 자네인 줄 어떻게 알지? 1684 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 그렇죠 1685 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 전 의사고 여긴 간호사와 변호사입니다 1686 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 저흰 벨기에에서 만났고 1687 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 장군님도 거기서 처음 뵀죠 1688 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 작년 워싱턴에서도 뵈었고요 1689 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 분명히 기억나는 건 하나야 1690 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 자네들이 뭔가 했는데... 1691 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 노래를 불렀던 거 같아 1692 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 - 무슨 노래였죠? - 자네들이 기억해야지 1693 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 난 수천 명 만났잖나 자네들은 날 딱 두 번 봤으니 1694 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 자네들이 기억해야지 1695 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 지금도 들으면 바로 알 거야 1696 01:26:23,642 --> 01:26:25,644 - 불러 보자 - 꿈을 본 적이 있나요? 1697 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 - 몽유병처럼 - 걸어다니며? 1698 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 난 그랬죠 1699 01:26:28,397 --> 01:26:30,023 꿈을 들은 적이 있나요? 1700 01:26:30,190 --> 01:26:31,233 꿈의 이야기... 1701 01:26:31,400 --> 01:26:33,068 난 그랬죠 1702 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 그 노래 아냐 1703 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 불어였나요? 1704 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 들으면 알 거야 1705 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 그래, 그거야 1706 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 그 노래야 1707 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 아무렇게나 지어낸 노래예요 1708 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 난센스 송이죠 1709 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 부르면 기분은 좋아져요 1710 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 - 그래 의사라고? - 네 1711 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 하루에 4천 명을 피신시킨 1712 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 유명한 의사 1713 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 다른 의사입니다 1714 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 그 사람은 샌프란시스코 출신이고 1715 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 전 그런 위인은 못 돼요 1716 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 자네가 아냐? 1717 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 버트와 저도 하루에 수천 명을 대피시키긴 했죠 1718 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 자네는 독일군 30명을 칼로 찔러 1719 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 '검은 죽음'이라고 불렸었지? 1720 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 그건 헨리 존슨입니다 저도 12명 찌르고 1721 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 이 상처를 얻었죠 1722 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 저도 많은 생명을 구했어요 1723 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 - 그랬나? - 네 1724 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 그럼 자랑스러워해야지 1725 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 프랑스 군복을 입힌 건 부끄러운 일이야 1726 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 조국의 군복을 입었어야 했는데 1727 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 말씀 감사합니다, 장군님 1728 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 장군님 1729 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 빌 미킨스 말씀인데 1730 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 내 친구였지 1731 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 그 부녀 일은 정말 비극이야 1732 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 아무도 관심 없다니 수치스러운 일이지 1733 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 - 저희는 있어요 - 그럼요 1734 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 따님이 저희를 고용했습니다 1735 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 고용해? 왜? 1736 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 부친의 죽음이 자연사가 아니라고 생각했죠 1737 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 유럽에서 귀국 중에 돌아가셨죠 1738 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 마지막으로 통화했을 때 로마라더군 1739 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 호텔에서 전화했어 1740 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 본인이 목격한 끔찍한 일을 들려줬지 1741 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 엄청 괴로워했어 1742 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 그래서 죽은 거야 1743 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 아래층에 있던 남자 봤나? 1744 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 몇 주에 한 번씩 1745 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 날 찾아오지 가방도 봤어? 1746 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 돈 가방이지 1747 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 무슨 돈이죠? 1748 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 연설해 달래 1749 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 누구 의뢰냐고 물어도 대답을 안 해 1750 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 누구 돈이냐 물어도 대답을 안 하고 1751 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 대변인이 되는 대가겠죠 1752 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 그렇지 1753 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 참전 용사들이 따를 걸 아니까요 1754 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 5인 위원회 1755 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 누군가 사악한 반역을 도모하고 있어 1756 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 따라오게 1757 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 갈라 연설 부탁드려 1758 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 헨리 말대로 밀어붙여 1759 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 혹시 그자들을 만나 1760 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 배후를 알아내고 싶으시면 1761 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 좀 더 과감하게 1762 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 그자들을 저희 갈라 행사에 유인하면 어떨까요? 1763 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 어떻게든 모습을 드러낼 겁니다 1764 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 맥과이어, 매달 찾아오는 이유가 뭐라고? 1765 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 다른 사람들 앞에선 말씀 못 드립니다 1766 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 왜 안 되나? 숨길 게 없고 1767 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 대의를 위해서라면서 1768 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 모두가 이해하는 건 아니니까요 1769 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 내가 이해 안 되는 건 자네가 누굴 대리하냐는 거야 1770 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 말해주겠나? 1771 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 전 그럴 권한이 없습니다 1772 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 하지만 아주 중요한 분들이고 1773 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 모든 상황을 더 낫게 만들 1774 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 중요한 조직을 이끌고 계시죠 1775 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 그분들의 목적은 말씀드렸다시피 1776 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 경제 위기 시대에 조국을 제대로 이끄는 겁니다 1777 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 백악관의 절름발이 대신요 1778 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 루스벨트는 약해빠졌죠 참전 용사들과 1779 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 새로운 지도자를 대신해 목소리를 내주세요 1780 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 그래서 선거가 있잖나 1781 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 헌법을 안 믿나? 1782 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 믿지만 지금은 즉각적인 행동이 필요합니다 1783 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 퇴역 장군더러 선거 전에 그걸 하라고? 1784 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 나더러 독재자가 되라는 건가? 1785 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 후원자들이 원하는 게 그거야? 1786 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 독재자요? 그 표현은 좀 과한데요 1787 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 그럼 수상? 좀 낫나? 1788 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 어쨌거나 헌법에 위배되지 1789 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 독일과 이탈리아 재향군인들이 이미 이룬 일입니다 1790 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 아주 성공적으로요 1791 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 1만 8천 달러입니다 5인 위원회가 드리는 거죠 1792 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 - 건전 경제 위원회요 - 누구? 1793 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 5인 위원회? 1794 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 건전 경제 위원회요 1795 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 조국은 장군님의 지도력이 필요해요 1796 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 제 말뜻 아시죠? 1797 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 맥과이어 씨 1798 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 마음을 바꿨네 연설하지 1799 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 감사합니다! 1800 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 행사는 내가 고르지 내가 편한 곳인 1801 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 빌 미킨스가 창설한 연대 1802 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 참전 용사 행사에서 하겠네 1803 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 - 하지만... - 그 가방에 돈 채운 1804 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 사람들이 보고 싶거든 1805 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 눈을 마주 보고 악수하고 싶네 1806 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 이제 파트너가 되셨으니 건전 경제 위원회의 1807 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 명망 있는 신사분들과 만나게 되실 겁니다 1808 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 조용한 공간이 필요하겠지만 1809 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 장군님 뵈러 갈 겁니다 1810 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 - 좋아 - 감사합니다 1811 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 멋지네요 연설문 여기 있습니다 1812 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 - 맥과이어, 가방은 가져가게 - 네, 장군님 1813 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 그들이 누군지는 1814 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 여전히 안 알려주는군 1815 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 그렇지? 1816 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 행사 때 뵙죠 1817 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 나를 매수해 1818 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 연설 내용까지 정해주려는 자들이 1819 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 빌 미킨스 부녀를 죽였을 거야 1820 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 이 모든 일의 배후기도 하고 1821 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 이렇게 두 군인과 한 간호사가 1822 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 위대한 딜런벡 장군과 1823 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 함께 일하게 된 것이다 1824 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 장군님, 발레리 오빠 톰 보즈를 만나셔야 해요 1825 01:32:46,316 --> 01:32:47,943 "보즈" 1826 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 7번 제작실 1827 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 정비공 7번 제작실로 오세요 1828 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 저런 건 처음 봐 1829 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 현대 예술이겠죠 1830 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 가까이서 보고 싶군 1831 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 암스테르담에서 다시 시작하고 싶어 1832 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 정말? 1833 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 응 1834 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 이 일이 성공하길 바라자고 1835 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 보즈 씨 1836 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 - 버트 - 톰이라 불러도 돼요? 1837 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 - 그럼요 - 여사님 1838 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 딜런벡 장군이십니다 1839 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 장군님 1840 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 장군님, 뵙게 되어 정말 기뻐요 1841 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 명예와 강인함의 상징이신데다 1842 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 또... 1843 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 정말 위엄 있고 대단하시고... 1844 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 전 장군님 말씀은 다 믿어요 1845 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 리비 1846 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 정말... 1847 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 너무... 1848 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 강하시고... 1849 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 완전 흥분했네 1850 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 부적절할 정도야 1851 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 라디오 생중계 해본 적 있어요? 1852 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 갈라를요? 아뇨 1853 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 어떨 거 같아요? 1854 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 생각해 봐요 1855 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 전국의 전우들이 1856 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 집에 앉아 1857 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 라디오로 당신 노래를 듣는 거예요, 버트 1858 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 장군님의 연설도 1859 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 맥과이어가 준 연설? 1860 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 아뇨, 장군님 연설요 1861 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 장군님께서 하시고 싶은 말씀 1862 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 맥과이어가 누군지 몰라도 1863 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 장군님의 진심 어린 연설로 빌 미킨스와 1864 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 버림받은 수많은 1865 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 참전 용사들의 오명을 벗겨주시죠 1866 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 앞장서시면 빌 미킨스를 해한 1867 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 타락한 인간들이 모습을 드러낼 겁니다 1868 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 내 식대로 연설하지 진실을 말하고 싶어 1869 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 문제는 5인 위원회와 맥과이어가 1870 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 장군이 자기들이 준 대로 1871 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 선거 없는 즉각적 정권 교체를 지지하도록 1872 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 참전 용사들을 홀릴 거라 믿게 하는 거였다 1873 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 톰은 약속대로 1874 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 경찰에게 우리를 보증했고 1875 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 놀랍게도 이제 이 형사들 역시 1876 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 그들을 막을 계획에 동참하고 있었다 1877 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 우리는 모두 자신을 미끼로 던진 1878 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 장군을 도왔다 1879 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 "뉴욕 거주 참전 용사 갈라" 1880 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 여러분, 안녕하세요 1881 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 연례 참전 용사 갈라 현장에서 1882 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 생방송으로 보내드립니다 1883 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 폴, 헨리, 장군님께서 질문이 있으시대요 1884 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 안녕하신가 1885 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 저렇게 큰 1886 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 조지 워싱턴 사진은 처음 보네 1887 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 단도직입적으로 묻지 자네들 누구 편이지? 1888 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 당연히 장군님 편이죠 1889 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 같은 신을 믿는 다른 종파랄까요 1890 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 확실하게 장군님 편입니다 1891 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 부탁인데, 상황을 자세히 설명해 주게 1892 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 목숨 걸고 하는 일이니까 1893 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 관건은 범죄자들이 1894 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 더러운 속내를 최대한 드러내도록 1895 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 최후의 최후까지 기다리는 겁니다 1896 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 내가 죽을 때까지? 1897 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 - 아뇨, 절대 안 되죠 - 아닙니다 1898 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 장군님은 지킬 겁니다 1899 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 내가 아끼는 많은 이들이 이곳에 있어 1900 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 저희 분별력을 믿으세요, 장군님 1901 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 뻐꾸기가 둥지에 들어왔어요 곧 잡힐 겁니다 1902 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 뻐꾸기? 1903 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 행사는 제대로 하게 해주세요 1904 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 우리 삶을 기념하고 1905 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 미킨스 부녀를 죽이고 1906 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 정부를 탈취하려는 개자식들 잡읍시다 1907 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 좋죠? 1908 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 이 개자식 작전이 성공해야 할 텐데 1909 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 아님 우린 끝장이야 1910 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 제14회 연례 갈라에 오신 1911 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 뉴욕 거주 369, 42 그리고 1912 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 33연대 전우들 환영합니다 1913 01:38:00,005 --> 01:38:01,465 계속해서 군의관 출신 1914 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 베렌슨 박사의 공연이 이어집니다 1915 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 - 좋아 보이네 - 아주 좋아 보여, 헨리 1916 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 땅콩 1917 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 바나나가 없어도 우울해 말아요 1918 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 작은 봉지 속 땅콩이 당신을 부르니까 1919 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 많이 먹고 배탈 나진 말아요 1920 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 깨어나면 맛을 봐요 1921 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 땅콩 1922 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 잘하는데 1923 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 - 음정이 좀 틀렸네 - 직접 해보시든가 1924 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 땅콩 1925 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 잘한다! 1926 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 감사합니다 웨인 카토스키와 1927 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 빅터 반즈였습니다! 1928 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 대단하죠? 1929 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 잘한다, 버트! 1930 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 - 여기가 겟웨일러 형사 - 그렇지 1931 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 해럴드가 여기 딜런벡은 여기고 1932 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 이름이? 1933 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 베렌슨 박사는 음악이 1934 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 부상 장병에게 좋은 치료제라 믿으시죠 1935 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 프레드! 래리! 1936 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 - 이름이? - 알프레드입니다 1937 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 버트 처가 사람들이지? 1938 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 - 잠시 후 공연이 이어집니다 - 응 1939 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 반덴후벨 박사랑 부인 베아트리스도 있네 1940 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 잠시 후에는... 1941 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 정말 자랑스럽네 1942 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 하루 만에 완전히 1943 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 달라지셨네요 세면도구 집에 다시 둘까요? 1944 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 - 유대인식 유머 여전하군 - 아버지 1945 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 의사 협회에서 자네 상황을 재고할 때가 됐어 1946 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 내 기꺼이 나서보지 1947 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 들었어? 1948 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 이런 완벽한 저녁이라니! 마침내! 1949 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 딜런벡 장군을 소개해 주면 뜻깊을 거 같아 1950 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 누구한테 뜻깊어? 자기? 아니면 처가? 1951 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 자랑스런 사위를 두셨네요 1952 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 엄청난 일을 해냈어요 1953 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 정말 자랑스럽죠 1954 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 장군님은 만나셨어요? 1955 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 정말 대단한 분이시죠 생각만 해도 땀이 나네요 1956 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 - 보세요, 여기 - 나한테는 안 그러는데 1957 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 - 출장을 자주 가볼까 봐요 - 톰! 1958 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 사위분은 정말 훌륭한 군인이고 의사입니다 1959 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 사랑받아 마땅하죠 1960 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 감사합니다, 장군님 1961 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 안녕, 버트 1962 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 - 안녕 - 발레리 1963 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 사람들 좀 그만 찍어 1964 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 오늘 밤을 기록하는 거야 1965 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 역사적인 행사니까 1966 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 사생활을 중시하는 사람들도 있어 1967 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 - 괜찮으시죠, 장군님? - 그럼 1968 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 - 버트? - 이제 만나러 가시죠 1969 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 - 그래, 그래야지 - 괜찮으시죠? 1970 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 발레리의 홈 비디오 1971 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 예술이야 1972 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 베아트리스, 춤출까? 1973 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 여보 1974 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 내 사랑 1975 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 코닐리어스 밴더빌트네 1976 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 - 어머니? - 그래, 딸 1977 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 코닐리어스 밴더빌트예요 1978 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 앨리스 마블이랑 있네요 US 오픈 우승 후보 1979 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 부모님이 만나셔야 해 1980 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 앨리스 마블 만나고 싶어 하셨거든 1981 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 금방 올게 기다려 줄래? 1982 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 아빠가 집에 들어오라고 한 거 들었어? 1983 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 - 신나지 않아? - 아니, 됐어 1984 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 뭐? 무슨 뜻이야? 1985 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 됐다고 1986 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 됐다니 무슨 말이야? 1987 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 잘못된 걸 너무 오래 기다렸어 1988 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 예전 기대와는 1989 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 너무 달라져 버렸지 1990 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 당신한테 끔찍한 일이 생길 거야 1991 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 어떻게 그런 말을 해? 1992 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 그것도 사랑하는 사람한테? 1993 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 어머니, 밴더빌트랑 마블 만나러 가요 1994 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 괜찮아, 버트 1995 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 우리가 있잖아 1996 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 인간관계가 빠르게 바닥나고 있네 1997 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 장군님께서 만나고 싶어 하셨던 1998 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 중요한 사람들요 1999 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 그래 만나보고 싶군 2000 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 베렌슨, 우리가 얘기했던 사람들 보러 가지 2001 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 발레리 춤출 때 너무 예쁘던데 2002 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 친구들이랑 여기 있어 2003 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 톰 보즈가 장군과 얘기하네 2004 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 그래 2005 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 이 사람들을 평생 피해왔는데 2006 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 저도 그랬습니다 2007 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 그나마 괜찮은 사람들일지 몰라요 2008 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 딜런벡 장군님 2009 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 네빈스 통신의 네빈스 씨 2010 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 벨포트 화학의 벨포트 씨 2011 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 제퍼스 뉴스의 제퍼스 씨입니다 2012 01:43:08,272 --> 01:43:09,565 {\an8}"네빈스 통신" 2013 01:43:09,731 --> 01:43:11,024 {\an8}"벨포트 국제 화학" 2014 01:43:11,191 --> 01:43:12,776 {\an8}"제퍼스 출판" 2015 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 전설적인 자동차 발명왕 톰린슨 씨도 초대했는데 2016 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 뮌헨에 일이 있어 못 오셨어요 2017 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 길이라고 불러도 될까요? 2018 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 아니, 장군이라고 불러요 2019 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 장군님이 좋으시대요 2020 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 길, 이해합니다 2021 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 장군님이라고 부르라니까 2022 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 길, 앤드류 네빈스요 앤디라고 부르세요 2023 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 난 앤디라고 부르지만 당신은 장군이라고 해요 2024 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 내 친구 빌 미킨스의 죽음에 대해 알고 싶소 2025 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 그게 누구죠? 2026 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 오늘 행사에서 추모하는 분이요 2027 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 채권 거래소를 운영하셨죠 2028 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 아, 그 일은 정말 유감입니다 2029 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 - 잊을 뻔했네 - 딸 사고도 그렇고 2030 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 엄청난 비극이지 2031 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 해외에서의 사업 기회에 대해 얘기하고 싶어요 2032 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 탁월한 지도자 덕분에 우리 뮌헨 공장은 2033 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 엄청난 흑자 경영 중이요 2034 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 뭘 좀 제대로 아는 분이지 2035 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 건배하시죠 2036 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 좋아요 우리 세 명에 2037 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 톰, 골프 때처럼 자네가 네 번째를 맡고 2038 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 행운의 다섯 번째가 필요한데 장군님? 2039 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 맡아주시겠소? 2040 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 장군을 위해 2041 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 장군을 위해 2042 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 장군을 위해 2043 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 잘못된 길로 들어선다는 건 이런 거다 2044 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 미국 사업가 돈으로 수립된 독재 정권처럼 2045 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 미국적이지 않은 게 있을까? 2046 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 저택이 두 군데 있습니다 언제든 가족분들과 2047 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 마음대로 이용하세요 2048 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 벨포트 화학의 본고장인 메릴랜드의 시설도 2049 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 장군님과 참전 용사들께 좋은 휴가지가 될 거요 2050 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 이스트 햄프턴 별장도 마음에 드실걸요 2051 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 생각해 보죠, 우리 부부는 소박한 별장이 있지만 2052 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 더 큰 상상력을 발휘해 봐요, 장군 2053 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 그 덕에 우리가 여기 모였으니까 2054 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 신경 쓰지 마세요 자기들이 세상 주인인 줄 아니까 2055 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 연설 시간이에요 2056 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 기대하고 있습니다 2057 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 이제 369연대의 스타 오기가 2058 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 유리잔 연주를 선보입니다 2059 01:45:46,346 --> 01:45:47,347 {\an8}"흥분제" 2060 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 그건 뭐죠? 2061 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 취리히에서 온 혁신품이죠 2062 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 고통과 불안을 없애줘요 2063 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 마음에 가득한 쓸데없는 생각들을 2064 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 허리가 너무 아파요 2065 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 보통은 술이나 모르핀에 2066 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 의지하는데 중독될 수 있어서... 2067 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 약효 진짜 빠르네 2068 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 첨단인데? 엄청난 에너지야 2069 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 - 통증이 사라졌어요 - 효과 좋죠? 2070 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 좋은데요 2071 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 이게 끝이 아니에요 2072 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 더 알고 싶네요 배합 공식을 알아야겠어요 2073 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 '브릴 소사이어티' 자매들과의 교령회에선 2074 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 늘 머리를 풀어 심령 안테나로 쓰죠 2075 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 더 위대한 인종들과 소통하게 해주거든 2076 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 다른 은하계에서 왔는데 엄청나요 2077 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 힌슨 형제입니다! 2078 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 스페인의 여인 당신을 사랑하네 2079 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 처음 만난 그 밤부터 2080 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 오늘 밤 연설에 대해 친구로서 충고드리죠 2081 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 아니, 아무 충고도 하지 말아요 2082 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 들어보지, 뭔가? 2083 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 오늘 연설은 라디오로 중계되어 2084 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 장군님을 존경하는 많은 이들이 들을 겁니다 2085 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 영감을 기대하면서요 2086 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 저희를 위해 희생한 참전 용사들과 2087 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 빌 미킨스를 기억하고 2088 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 그분에게 경의를 표해주세요 2089 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 즉흥적인 마음에 2090 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 그분 죽음에 대해 범죄 음모론을 주장했다가 2091 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 장군님께 나쁜 영향이 가서는 안 되니까요 2092 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 장군께선 미킨스를 기리고 2093 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 진실을 말할 거라 하셨어요 2094 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 그러니까 미킨스의 장점에만 집중해야죠 2095 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 과묵함과 친절함 2096 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 그럴 생각이네 내 방식대로 2097 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 - 이건 뭐죠? - 만져봐요 2098 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 바다코끼리 가죽이죠 2099 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 부드럽네요 2100 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 이거 만들려고 바다코끼리를 죽였나? 2101 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 아뇨, 자연사했죠 행복하게 장수했습니다 2102 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 현명한 선택만 했거든요 2103 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 장군님 재단에 드리는 기부금입니다 2104 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 난 재단이 없네 2105 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 하나 시작하시죠 제가 돕겠습니다 2106 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 3만 6천 달러입니다 2107 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 베렌슨 박사와 함께 의학적 혁신을 이루세요 2108 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 많은 일을 하실 수 있어요 돈 받으셔야 해요 2109 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 받아야 한다니 무슨 뜻이지? 2110 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 잘 들으세요 저 말고 누군가가 2111 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 장군님의 얼굴과 이름을 2112 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 뉴욕타임스에 고발해 명예를 실추시킬 겁니다 2113 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 평생 이루신 모든 업적이 2114 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 잊히고 지워질 거예요 2115 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 괴짜 노인네 취급당하며 역사에서 사라지겠죠 2116 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 그들은 그럴 수 있어요 그러니 연설 제대로 하세요 2117 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 아님 장군님을 순교자로 만들고 무정부주의자 짓으로 돌릴 거예요 2118 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 빌 미킨스의 실수를 반복하지 마세요 2119 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 비극적인 죽음이었어요 2120 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 스페인의 여인 당신을 사랑하네 2121 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 힌슨 형제였습니다 2122 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 정말 멋진 무대였죠? 그래요 2123 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 '스페인의 여인'이었습니다 2124 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 저도 스페인 여자 만나봤는데 2125 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 제가 폐인이 되어버렸죠 2126 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 이제 여러분께 소개할 분은 2127 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 우리 연대의 군의관이자 2128 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 제 좋은 친구 2129 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 버트 베렌슨입니다 어서 나와, 버트 2130 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 한마디 해야지, 버트! 2131 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 버트 베렌슨 박사입니다 2132 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 버트 베렌슨입니다 대부분은 절 아시겠죠 2133 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 전 소도시 정비공의 아들입니다 2134 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 어릴 땐 2135 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 세상을 사랑하죠 당연하게 2136 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 세상도 우릴 사랑해 주길 바라고요 2137 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 제 친구 해럴드가 가끔 하는 말처럼 2138 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 저는 잘못된 길로 들어섰을지 모릅니다 2139 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 하지만 이분은 아니죠 2140 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 언제나 올바른 길만 걸어가셨죠 2141 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 딜런벡! 딜런벡! 2142 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 딜런벡! 딜런벡! 2143 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 딜런벡! 2144 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 저 나치 동조자 놈들 소리 좀 들어봐 2145 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 썩어빠진 놈들 2146 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 저한테 독일어로 소리칠 용기가 있다면 2147 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 예의를 갖출 수도 있을 텐데요 2148 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 그렇지! 딜런벡 장군님! 2149 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 난 3개 대륙에서 5번의 전쟁을 치렀습니다 2150 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 평생 적의 총구와 마주해 왔소, 평생 2151 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 두려움이 뭔지 잘 알죠 허나 내가 진정으로 2152 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 혐오하는 것은 2153 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 잔인함입니다 2154 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 날 매수하려는 자들이 있었습니다 2155 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 여러분 같은 참전 용사들의 자칭 지도자가 되어 2156 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 대중의 요구라면서 고문 자격으로 2157 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 선거도 없이 백악관에 입성하는 2158 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 대가라더군요 2159 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 그들은 나더러 2160 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 유럽의 지도자 무솔리니를 따라 하라더군요 2161 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 이 나라에 그런 지도자가 필요하다면서 2162 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 어린아이를 차로 치고도 2163 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 멈추지 않은 그런 지도자 말입니다 2164 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 '한 사람 목숨이 국사보다 중요한가?' 2165 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 라고 핑계 대는 지도자요 2166 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 빌 미킨스 장군도 그 차에 타고 있었습니다 2167 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 장군은 내 친구였소 2168 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 좋은 사람이었고 2169 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 하지만 그 얘기를 내게 했고 2170 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 오늘 밤 여기서도 할 생각이었기 때문에 2171 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 국사보다 중요하지 않은 또 하나의 2172 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 하찮은 목숨이 되었죠 2173 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 그는 살해당했습니다 2174 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 살해당하고 명예를 실추당했죠 2175 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 이 얘기를 한 나도 같은 일을 당할 수 있겠죠 2176 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 어쩌다 우리 조국이 이 지경이 됐죠? 2177 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 난 모든 인간은 평등하다는 2178 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 헌법을 수호하고자 해군이 되었습니다 2179 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 하지만 힘 있는 자들이 자기를 방해하는 이들을 2180 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 예외로 삼는다면 헌법이 무슨 소용일까요? 2181 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 영향력 있고 힘 있는 자들은 2182 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 보통 사람들이 증오하길 바랍니다 2183 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 공정과 친절함을 잊게 하니까 2184 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 우리가 깊이 생각하길 원치도 않죠 2185 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 그래야 엄청난 부를 소유한 자신들이 더 많은 것을 2186 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 가져갈 수 있거든요 2187 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 여러분의 조국입니다 2188 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 여러분의 나라예요 2189 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 힘 있는 자들에게 빼앗기지 마세요 2190 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 - 그 남자야 - 난 은행가의 아들이고 2191 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 공화당원입니다 2192 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 폴이랑 헨리는 어디 있지? 2193 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 - 안 보이는데 - 보수주의자고요 2194 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 형사들은? 어디 있는지 알아? 2195 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 역시 안 보여 2196 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 가진 자들이 더 많이 가질 생각만 할 때 2197 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 이런 일이 벌어집니다 2198 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 그들은 온통 그 생각뿐이에요 2199 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 자신들을 지키려고 전장에 나가 싸운 2200 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 여러분 같은 이들은 잊고요 2201 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 여러분은 눈 또는 2202 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 삶을 잃었고 2203 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 여러분을 용감하게 2204 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 전쟁터로 보낸 2205 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 가족들은 고통받았습니다 2206 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 지금 날 쏘는 자는 겁쟁이요! 2207 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 난 세계 곳곳에서 총을 맞았어요 2208 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 총 뺏어! 2209 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 두렵지도 겁나지도 않습니다 2210 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 - 괜찮나? - 버트, 괜찮아? 2211 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 괜찮아 2212 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 폭군에겐 항상 이렇게 하라! 2213 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 딜런벡은 반역자다! 2214 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 - 저자 막아 - 톰 보즈는 위대해! 2215 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 보즈는 위인이야 2216 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 꽉 잡고 있게 2217 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 보즈 씨한테 물어봐! 2218 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 나의 조국 2219 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 그분의 땅이요 달콤한 자유의 땅 2220 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 그분을 위해 노래하리 2221 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 떨어져! 떨어지라고! 2222 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 난 참전 용사에 애국자야, 멍청아 2223 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 네가 리즈 미킨스를 죽였어 개새끼 2224 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 리즈 아버지도 죽였고 2225 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 미국 재무부예요 다들 나가요! 2226 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 - 괜찮아? - 정말 끔찍해! 2227 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 이럴 의도 전혀 없었어요 2228 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 이건 폭동이에요 2229 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 자네 기소될 거야 톰, 자네 말야 2230 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 뭔가 착각하셨네요, 장군님 2231 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 - 전혀 아냐 - 내 약 기운에 2232 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 총상까지 입었지만 2233 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 안약 덕분에 쓰러지지 않고 2234 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 고통도 느껴지지 않는다 2235 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 맙소사 이 상황을 좀 보라! 2236 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 - 전부 다 - 5인 위원회의 총이고 2237 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 그자가 자랑스레 당신 이름을 불렀소, 톰 2238 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 - 모르는 사람이야 - 목숨 걸고 놈과 싸웠어요 2239 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 리즈 미킨스 미는 것도 봤죠 놈이 살인자요 2240 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 증거는 충분해요 2241 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 유감스럽게도 오늘 딜런벡 장군을 쏜 자는 2242 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 당신네 재단에서 구매한 표로 2243 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 미킨스 장군과 같은 배를 탔어요 2244 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 - 언성 높이지 말아요 - 보즈 씨, 당신 재단이오 2245 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 - 톰, 어떻게 된 거야? - 혐의가 뭔데요? 2246 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 당신과 당신네 손님들의 공동 혐의지 2247 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 - 5인 위원회 - 뭘 잘못했는데? 2248 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 5인 위원회 2249 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 미합중국 장성 매수 음모 2250 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 암살 시도 2251 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 미 정부 전복 음모 2252 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 이탈리아, 독일의 독재자들과의 거래 2253 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 당신네 재단 짓이 확실해 보이는 2254 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 미킨스 부녀 살해까지 2255 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 정말 오빠 짓이야? 2256 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 미킨스의 죽음은 2257 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 나도 유감이요 정말 안타까워 2258 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 하지만 미킨스는 새로운 삶의 기회를 2259 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 알아보지 못했고 조처를 해야 했지 2260 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 미킨스는 이해 못 했다고 2261 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 - 알겠어요? - 진정해요 2262 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 제발 내 약엔 이상한 짓 안 했다고 말해 2263 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 톰은 당신 의사를 사주했고 2264 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 모친께도 같은 짓을 했어요 2265 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 - 사실이야? - 어느 정도는 2266 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 - 어느 정도? - 널 위해 그런 거야 2267 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 - 나한테 독약을 먹여? - 그렇게 말하고 싶다면 2268 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 맘대로 해 2269 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 널 돌봐준 거야 널 위해서 2270 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 애처럼 철이 없으니까 2271 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 유럽을 싸돌아다니며 2272 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 전쟁을 비난해? 2273 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 흑인과 연애하고! 2274 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 그냥 사람이야 자유인과 연애한 거야! 2275 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 조국을 위해 싸운 사람과! 암스테르담에서! 2276 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 병원도? 2277 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 무슨 병원? 2278 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 5인 위원회 2279 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 무슨 병원인지 알잖아요 2280 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 강제 불임 수술 2281 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 두고 보자고 2282 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 5인 위원회 상징을 2283 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 - 거기서 봤어 - 거짓말 그만해! 2284 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 톰의 부당한 방법은 놀랍지 않았지만 2285 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 발레리 눈앞에서 벌인 일이란 점은 끔찍했다 2286 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 거짓 증상으로 발레리의 주의를 빼앗다니 2287 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 히틀러의 오른팔인 괴링과 2288 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 히틀러 본인 2289 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 아직 그의 존재를 아는 이는 거의 없었다 2290 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 톰은 괴링에게 돈을 주고 제퍼스 신문에 2291 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}아리아인 정부에 대한 칼럼까지 쓰게 했다 2292 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}"괴링의 나치 세계관 독일은 안전하다" 2293 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}"법과 지도자의 의지는 동의어 공포, 압제 아닌 상호적 충성" 2294 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 나무를 다듬어 나치 상징도 만들었다 2295 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 하늘에서만 알아볼 수 있었지만 2296 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 얼마나 광신도여야 자기 집 정원에 2297 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 저런 걸 만들 수 있을까? 2298 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 - 그렇게 보지 마, 리비 - 발레리 2299 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 위대한 사회는 다 이렇게 세워져 2300 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 넌 네 이상한 작품들과 꿈속에서 살지 2301 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 그것도 자유지만 세상엔 아무 도움도 안 돼 2302 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 난 사랑과 아름다움이 있는 세상에서 시시한 사람으로 살래 2303 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 예술과 사랑이... 2304 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 삶을 가치 있게 해줘 2305 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 너희는 거대하고 끔찍한 미래를 만들지만... 2306 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 그건 상상력 낭비야 2307 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 난 독일 재건으로 2308 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 엄청난 돈을 벌었고 2309 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 가장 강력한 지도자들과 나란히 서고 싶었어 2310 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 하지만 그들과 전쟁도 불사할 수 있지 2311 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 전쟁을 또 한다고? 끝난 지 얼마 됐다고? 2312 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 설명 좀 해봐 2313 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 이 부자들이 독재자를 지지하겠다는 건지 2314 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 아님 맞서 싸운단 건지? 2315 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 이들은 돈 말곤 아무것도 믿지 않고 2316 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 그래서 미킨스가 죽었다 2317 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 그 장단에 맞춰주질 않아서! 미쳤다! 2318 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 그리고 우리가 걸려든 거고 2319 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 안 돼, 하지 마! 2320 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 톰은 우리가 장군에게 접근할 최고의 기회란 걸 알았다 2321 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 딜런벡 같은 분이 그쪽 행사에 참여하면 2322 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 나도 참여가 쉽겠죠 2323 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 방패막이가 필요하다? 항상 자기 앞에 2324 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 - 발레리, 그만 좀 해 - 누군가 세워 2325 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 이들을 이용해 내게 접근했다 생각했겠지만 2326 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 실은 내가 이들과 행사를 이용해 2327 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 당신들 계획을 막은 거야 적어도 향후 10년은 2328 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 바라건대 2, 30년 후까지 2329 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 "루스벨트 실각 음모 발각 위원회 조사 중" 2330 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 우리가 음모를 막았다 2331 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 "파시스트 쿠데타 폭로" 2332 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 사실이다 2333 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 "건전 경제 위원회" 2334 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 5인 위원회는 2335 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 미국 독재자를 세우지 못했다 2336 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 미국 국민을 대변하는 최고 기관인 2337 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 미 의회의 소환장을 받고 출두해 2338 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 파시스트 독재 정권 창출... 2339 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 장군은 의회에 증언했고 2340 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 의회도 증언에 동의했다 2341 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 힘 있는 자들이 원하는 건 뭘까? 2342 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 만족을 모르나? 2343 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 미친 짓만 골라 하다니 2344 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 맙소사 무슨 짓이에요? 2345 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 - 무슨 짓을 한 거야? - 발레리, 왜 그랬어? 2346 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 어떻게 된 거야? 왜 이랬어? 2347 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 기소할 수 있는 증거도 2348 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 완벽했는데! 2349 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 대형 사고야 2350 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 아주 잘했네 2351 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 내 얼굴 망가뜨렸어! 2352 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 참을 수 없었어 끔찍한 인간들이야 2353 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 정신 나갔어요? 2354 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 문제아라고 했잖아 2355 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 - 멍청한 짓이야, 발레리 - 감옥 갈 수도 있어 2356 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 진실을 말해줘, 해럴드 2357 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 괜찮아? 몸을 심하게 떠는데 2358 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 괜찮아, 이 두 사람 얼굴 쏘는 상상했어 2359 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 안 쏠 거야 걱정 마 2360 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 현명한 결정이네 다행이야 2361 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 다 망칠 뻔했네 기소 못 하니까 2362 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 우리가 그랬듯 그들에게 맞서야 한다 2363 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 그리고 진실되게 살아야지 2364 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 난 해럴드 사랑해 2365 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 내 인생 가장 큰 행복을 줬거든 2366 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 버트도 그렇고 2367 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 바로 이거다 2368 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 세상은 이렇게 맞서야 한다 2369 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 사랑을 가슴에 품어야 한다 목숨 걸고 2370 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 사랑 대 증오의 문제니까 2371 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 난 내 삶과 그 안의 사람들을 사랑한다 2372 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 베아트리스까지도 2373 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 포르투갈 사람 아닌 사랑하는 어마도 확실히 2374 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 밀턴 2375 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 병원 직원 셜리와 모티 2376 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 삶이라는 태피스트리와 그 안의 모든 것 2377 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 내 유리 눈까지 2378 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 딜런벡의 강아지 2379 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 얻어먹지 못한 부야베스도 2380 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 우리 모두 자신만의 태피스트리와 오페라가 있다 2381 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 이 사람도 이 사람도 2382 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 생각해 보라 2383 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 사랑만으론 부족하다 친절함을 지켜야지 2384 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 사람과 사물에 애착을 느끼지만 2385 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 그것 때문에 가슴이 무너진다 살아 있는 한 그렇다 2386 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 그렇게 싫던 허리 보호대가 총알을 막아줬다 2387 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 운 좋은 새끼 2388 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 그리고 우리 셋이 2389 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 이 끔찍한 음모를 막았다 2390 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 버트 베렌슨, 해럴드 우드먼 발레리 보즈가 2391 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 머저리들... 2392 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 톰은 길게 구속되진 않을 거다 부자들은 그러니까 2393 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 변호사랑 얘기해 2394 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 5인 위원회는 기소되지 않았다 2395 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 그저 사라졌을 뿐 2396 02:04:00,065 --> 02:04:02,359 톰과 그 일당은 장군을 모함했다 2397 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 "분노한 해군 장교 군법 재판 회부" 2398 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 그들 나름의 경고였다 2399 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 맥과이어는 37세에 석연찮은 죽음을 맞이했다 2400 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 너무 많은 걸 알았기에 2401 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 발레리와 해럴드는 2402 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 더는 이 나라에서 안전하지 않았다 2403 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 목숨을 건 친구는 평생 친구다 2404 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 뭐든 할 수 있지 2405 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 그날 밤 바로 둘을 배에 태워야 했다 2406 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 우드먼, 자네도 2407 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 고마워요, 헨리 이미 결정했어요 2408 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 나랑 같이 갈 거예요 2409 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 자기가 나랑 같이 가는 거지 2410 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 반대거든 2411 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 다시 만나게 될 거야 베렌슨 박사 2412 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 역사는 반복되니까 2413 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 잘 있어, 친구 암스테르담에서 만나 2414 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 - 암스테르담 가는 거 아녜요 - 네? 2415 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 거긴 곧 게슈타포 세상이 될 거라 2416 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 게슈타포가 뭐죠? 2417 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 모르는 게 나아요 2418 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 더 안전한 데로 보낼 거예요 2419 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 이맘때 날씨가 기막히지 2420 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 게다가 아메리카딱새 이동 철이고 2421 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 근사한 새의 나라예요 2422 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 - 그렇지? - 그렇다마다 2423 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 - 그러니까 - 부럽네 2424 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 - 버트 - 같이 가면 안 돼? 2425 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 난 남기로 선택했어 2426 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 혹시 알아? 새로운 삶을 찾고 2427 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 - 새로운 사랑도 찾을지 - 그러길 바라 2428 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 사랑에 관한 한 명료함만큼 좋은 건 없으니까 2429 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 맞아 2430 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 내 친구들이 언젠가 돌아올 수 있도록 2431 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 남아서 조국을 위해 싸우기로 했다 2432 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 안녕, 버트 2433 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 또 만나, 내 친구 2434 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 행복해야 해, 버트 2435 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 - 헨리, 폴, 장군님 - 감사합니다 2436 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 - 또 만나요 - 밀턴 2437 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 친구들과 함께 도망치고 싶은 마음도 있었지만 2438 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 그러지 않았다 2439 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 내 마음과 아끼는 이들이 2440 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 올바른 길로 들어서길 바라니까 2441 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 암스테르담 2442 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 암스테르담 2443 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 미 국민을 대변하는 최고 기관인 2444 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 {\an8}"스메들리 버틀러 소장 미 해병대, 1881-1940" 2445 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 {\an8}미 의회의 소환장을 받고 출두해 2446 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}파시스트 독재 정권 창출 2447 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}시도에 대해 2448 02:07:17,012 --> 02:07:18,639 {\an8}아는 대로 진술했습니다 2449 02:07:18,805 --> 02:07:20,098 {\an8}"길버트 딜런벡 장군" 2450 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 {\an8}제가 들은 계획은... 2451 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 참전 군인 단체를 설립 2452 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 거짓 협박과 무력을 통해 2453 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 정부를 위협하고 2454 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 민주주의를 2455 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 전복하는 것이었습니다 2456 02:09:04,411 --> 02:09:11,168 암스테르담