1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:16,763 --> 00:00:17,763
Ohnevorgott in dem Abendschein
4
00:00:26,613 --> 00:00:28,344
5
00:00:31,660 --> 00:00:33,096
1959년
6
00:00:45,724 --> 00:00:47,627
역시 내 딸이구나!
7
00:00:49,013 --> 00:00:52,020
언젠가는
교회의 스타가 될 거야
8
00:00:52,356 --> 00:00:53,409
이제와 영원히 예수님은 우리 주님이십니다
정말요?
9
00:00:53,723 --> 00:00:55,198
이제와 영원히 예수님은 우리 주님이십니다
니가 원하기만 하면 그렇지
10
00:00:55,223 --> 00:00:57,073
난 아빠처럼 되고 싶은데요
11
00:00:57,409 --> 00:00:59,482
그럼 열심히 해야겠네
12
00:00:59,783 --> 00:01:02,070
그럴 거예요
뭐든 다 할 거예요
13
00:01:02,562 --> 00:01:03,295
기특하구나
14
00:01:03,641 --> 00:01:05,242
우리가 늘 하는 말이 뭐지?
15
00:01:05,708 --> 00:01:09,062
- 난 내게 합당치 않은...
- 천천히 하거라
16
00:01:10,295 --> 00:01:13,335
진심을 담아 전해야지
안 그럼 안 이루어진단다
17
00:01:13,526 --> 00:01:14,553
18
00:01:15,062 --> 00:01:18,134
난 내게 합당치 않은 삶은
거부합니다
19
00:01:19,054 --> 00:01:21,648
바로 그거다!
맥신
20
00:01:23,064 --> 00:01:25,137
아주 잘했어!
21
00:01:34,347 --> 00:01:37,622
'이 업계에서는
괴물로 통하지 않으면 스타라 할 수 없다'
22
00:01:39,870 --> 00:01:41,426
베티 데이비스
23
00:01:46,318 --> 00:01:48,490
24
00:02:00,574 --> 00:02:02,537
25
00:02:30,263 --> 00:02:32,435
26
00:02:38,040 --> 00:02:40,171
27
00:02:40,619 --> 00:02:41,706
좋은 아침이에요
28
00:02:43,806 --> 00:02:44,981
그럼...
29
00:02:45,692 --> 00:02:47,179
맥신 밍스
맥신
30
00:02:49,652 --> 00:02:52,672
당신이
성인 영화 업계에선 꽤
31
00:02:53,172 --> 00:02:55,405
유명 인사라고
에이전트가 그러더군요
32
00:02:55,430 --> 00:02:57,493
- 맞나요?
- 네, 부인
33
00:02:58,825 --> 00:02:59,647
궁금한데
34
00:02:59,672 --> 00:03:02,290
항상
그 직종에서 일하고 싶었던 건가요?
35
00:03:03,971 --> 00:03:05,838
항상 유명해지고 싶었거든요
36
00:03:06,416 --> 00:03:09,023
이런 질문해도 괜찮다면 말인데요
37
00:03:09,363 --> 00:03:12,002
왜 굳이
여기서 일하려는 거죠?
38
00:03:12,436 --> 00:03:13,310
음...
39
00:03:13,809 --> 00:03:16,458
나는 항상 나 자신에 대한
더 큰 비전을 품고 있었거든요
40
00:03:16,665 --> 00:03:19,625
현실적으로
포르노로 인해 여기까지 올 수 있었죠
41
00:03:20,058 --> 00:03:22,119
나 조금 있음
33살이 돼요
42
00:03:22,144 --> 00:03:25,286
글고 하드코어 업계에서
여자들은 와인이 아니라 빵처럼 삭아 버리죠
43
00:03:25,597 --> 00:03:27,126
난 아직
원하는 곳에 도달 못 했어요
44
00:03:27,958 --> 00:03:29,327
난
멋진 삶을 누리고 싶어요
45
00:03:31,097 --> 00:03:32,763
연기는 어디서나 같지 않겠어요?
46
00:03:33,190 --> 00:03:36,550
저 밖에 다른 금발 배우들 못지 않게
잘 해낼 수 있어요
47
00:03:37,197 --> 00:03:38,831
그 남부 억양
진짜예요?
48
00:03:41,265 --> 00:03:42,274
그럼요, 부인
49
00:03:43,845 --> 00:03:45,607
어디 그럼
연기 좀 볼까요?
50
00:03:48,459 --> 00:03:50,518
감독 엘리자베스 벤더 85년 7월 5일
맥신 밍스 '퓨리턴 II' 위치로
51
00:03:51,724 --> 00:03:53,633
보내 준 쪽대본 보고 해야 한다면
52
00:03:53,658 --> 00:03:55,683
- 그러셔도 돼요
- 대사 알아요
53
00:03:58,863 --> 00:04:00,571
베로니카가 완벽한
54
00:04:00,596 --> 00:04:02,523
1950년대 시골 저택으로
걸어 들어온다
55
00:04:02,809 --> 00:04:05,189
전에 없던 꺼림칙함을 느낀다
56
00:04:05,323 --> 00:04:08,427
카메라 쪽으로 몸을 돌리고
렌즈를 응시하면서
57
00:04:08,927 --> 00:04:10,830
자신의 트라우마를 보여 준다
58
00:04:27,951 --> 00:04:31,038
믿기 힘들 것 같아도... 정말이야
59
00:04:34,585 --> 00:04:36,096
그 악령을 봤어
60
00:04:38,149 --> 00:04:41,631
과거의 망령처럼
날 늘 쫓아다니고
61
00:04:42,659 --> 00:04:44,500
내 꿈에도 나타나
62
00:04:45,780 --> 00:04:47,226
악몽을 꾸게 하지
63
00:04:49,334 --> 00:04:52,207
내 안에서
놈의 힘이 느껴져
64
00:04:53,320 --> 00:04:56,018
그게 나를
원한을 품은 뭔가로
65
00:04:56,798 --> 00:04:58,105
사악한 뭔가로 변모시켜
66
00:04:59,288 --> 00:05:01,917
끔찍하고 흉악하며
소름끼치는
67
00:05:01,942 --> 00:05:03,632
짓들을 하게 만들어
68
00:05:06,441 --> 00:05:09,382
300년 전에
여기서 무슨 참상이 벌어졌건
69
00:05:09,407 --> 00:05:10,560
끝난 게 아냐
70
00:05:13,421 --> 00:05:14,973
사탄이 돌아와서
71
00:05:15,566 --> 00:05:18,006
내 죄악에 대한 대가를
물리고 있어
72
00:05:25,754 --> 00:05:27,220
살아 있다는 죄의 대가를
73
00:05:32,496 --> 00:05:33,447
잘 하셨어요
74
00:05:34,369 --> 00:05:35,249
감사합니다
75
00:05:35,482 --> 00:05:38,021
76
00:05:38,123 --> 00:05:40,190
77
00:05:40,760 --> 00:05:43,333
가슴을 보려는데
상의 좀 벗을 수 있겠어요?
78
00:05:44,927 --> 00:05:45,860
네, 그럼요
79
00:05:48,628 --> 00:05:50,798
80
00:06:06,069 --> 00:06:08,006
공개 오디션
당신의 미지의 능력을 보여 주세요!
81
00:06:09,541 --> 00:06:10,856
집에들 가는 게 좋을걸
82
00:06:10,881 --> 00:06:12,910
내가 방금
연기 끝내주게 했거든
83
00:06:12,935 --> 00:06:14,118
84
00:06:16,693 --> 00:06:20,129
85
00:06:20,231 --> 00:06:22,533
86
00:06:23,979 --> 00:06:25,932
티 웨스트 감독
87
00:06:28,837 --> 00:06:30,452
88
00:06:30,592 --> 00:06:32,575
미아 고스 - 맥신 밍(크)스 역
89
00:06:35,369 --> 00:06:36,855
캘리포니아
맥신
90
00:06:37,083 --> 00:06:38,811
91
00:06:38,913 --> 00:06:41,446
92
00:06:41,548 --> 00:06:44,120
93
00:06:44,222 --> 00:06:45,985
94
00:06:46,655 --> 00:06:48,321
1985년
95
00:06:50,281 --> 00:06:51,334
'할리우드'
96
00:06:51,979 --> 00:06:54,066
엘리자베스 데비키 - 엘리자베스 벤더 역
미국의 전성기가 끝났다고
97
00:06:54,539 --> 00:06:56,987
모지즈 썸니 - 리안 역
뇌까리지 못하게 합시다
98
00:06:57,012 --> 00:06:59,027
이 무장 강도는 얼마 되지 않아
투항했다고...
99
00:06:59,052 --> 00:07:00,376
이 마약 범죄 현장 급습으로
100
00:07:00,401 --> 00:07:02,747
미셸 모나한 - 윌리엄스 형사 역
2억 달러 이상의 코카인을
압수했습니다
101
00:07:02,894 --> 00:07:04,161
옛날 공포 영화 속
102
00:07:04,186 --> 00:07:07,221
바비 카나베일 - 토레스 형사 역
한 장면 같지만 현대적 반전이 숨어 있습니다
103
00:07:07,261 --> 00:07:09,239
할시 - 태비 마틴 역
처음 로스앤젤레스 경찰은
104
00:07:09,264 --> 00:07:10,592
이 젊은 여성 살해 사건을
105
00:07:10,617 --> 00:07:12,884
릴리 콜린스 - 몰리 베넷 역
별개의 강력 범죄로 생각했지만 그 이후
106
00:07:12,909 --> 00:07:14,459
'나이트 스토커'로 불리는
107
00:07:14,484 --> 00:07:16,565
사이먼 프래스트 - 어니스트 밀러(맥신 아버지)
살인마가 자행한
108
00:07:16,590 --> 00:07:17,993
광범위한 연쇄 강력 범죄와
109
00:07:18,018 --> 00:07:19,986
- 관련돼 있을 거라 추정하게 되었습니다
- '나이트 스토커'
110
00:07:20,011 --> 00:07:21,486
- 나이트 스토커
- 나이트 스토커를
111
00:07:21,511 --> 00:07:23,628
소피 쌔처 - 특수 효과 담당자 역
울리 라투케푸 - 셰퍼드 투레이 역
당국은 여전히 추적 중입니다
112
00:07:24,204 --> 00:07:27,691
도를 넘은 TV의 유혈
분명한 건 할리우드가 죄악을 팔아 먹고 산다는 겁니다
113
00:07:27,911 --> 00:07:29,837
특정 부류 창의적인 표현물들이
114
00:07:29,862 --> 00:07:31,792
잔카를로 에스포지토 - 테디 나이트 역
악령이 영향을 끼칠 수 있는 매개체로
115
00:07:31,817 --> 00:07:33,506
피해자들 목소리를 들어라!
쓰일 가능성도 있습니다
116
00:07:33,583 --> 00:07:35,572
당신 아이가 다음 피해자가 되길 바랄까?
영화계와 음악계 관계자들은
117
00:07:35,597 --> 00:07:38,796
법정으로 간 헤비메탈
이런 사태에서 비롯된 일련의 소송들에 겁을 집어먹은 상탭니다
118
00:07:38,856 --> 00:07:41,797
케빈 베이컨 - 잔 러뱃 역
11살짜리 애한테 퍼플 레인 앨범을 사 줬어요
119
00:07:41,822 --> 00:07:44,096
'달링 니키'란 노래가 그 앨범에 담긴 줄 몰랐었죠
120
00:07:44,475 --> 00:07:46,077
추잡한 노래 15곡
노래가 너무 부적절하단 생각이 들었어요
121
00:07:46,102 --> 00:07:48,823
디 스나이더입니다
다음 사항에 대해
122
00:07:48,848 --> 00:07:50,648
내 의견을 듣고 싶다 해서 왔습니다
그러니까...
123
00:07:50,877 --> 00:07:54,417
특정 음반들이 담고 있는 내용에 대해서는
물론
124
00:07:54,577 --> 00:07:57,372
음반 겉에 라벨을 붙여
성적으로 노골적이거나
125
00:07:57,397 --> 00:08:00,638
자칫 불쾌감을 유발할 수도 있는 내용물을
장래 구매할 사람들에게 경각심을 갖게 하자란
126
00:08:00,663 --> 00:08:02,238
제안에 대해
내 의견을 제시해 달란
127
00:08:02,263 --> 00:08:04,736
요청을 받고
이 자리에 온 것입니다
128
00:08:08,742 --> 00:08:10,255
'간이 착륙장'
'올 누드'
129
00:08:10,387 --> 00:08:11,706
130
00:08:13,860 --> 00:08:16,362
매주 일요일 브런치 같이 합시다
21세 미만 출입 금지
131
00:08:16,579 --> 00:08:18,715
132
00:08:19,415 --> 00:08:21,145
133
00:08:21,247 --> 00:08:24,182
134
00:08:25,323 --> 00:08:27,017
135
00:08:27,119 --> 00:08:30,562
136
00:08:33,331 --> 00:08:35,026
137
00:08:35,128 --> 00:08:37,998
138
00:08:44,375 --> 00:08:46,545
139
00:09:11,216 --> 00:09:12,456
승무원 외 출입 금지
140
00:09:13,403 --> 00:09:14,698
141
00:09:15,133 --> 00:09:17,442
아, 아
좋아!
142
00:09:17,544 --> 00:09:18,943
143
00:09:19,093 --> 00:09:20,576
왔어, 맥신!
144
00:09:20,753 --> 00:09:22,613
집중해야지, 앰버
다 끝나 가
145
00:09:23,039 --> 00:09:24,934
아까
세 체위 전에도 그랬잖아
146
00:09:24,959 --> 00:09:26,967
여기 프랭키 러브
끝나면
147
00:09:26,992 --> 00:09:28,012
준비해 놓을게
응?
148
00:09:28,712 --> 00:09:30,560
- 노력하구 있다구
- 그래, 좋아!
149
00:09:31,356 --> 00:09:34,084
150
00:09:34,598 --> 00:09:37,519
이 끔찍한 현장에 출동한
아케이디아(LA) 경찰은
151
00:09:37,544 --> 00:09:40,819
나이트 스토커의 또 다른 피해자를
발견했습니다
152
00:09:40,844 --> 00:09:44,458
사악한 한편 외견상 마구잡이식의
이들 살인 사건들로 인해
153
00:09:44,483 --> 00:09:48,217
각본 및 감독 - 티 웨스트
많은 LA시민들은 누가 다음 희생자가 될까 전전긍긍하고 있습니다
154
00:09:48,835 --> 00:09:50,670
155
00:09:51,415 --> 00:09:53,194
아이구야 하느님 아부지!
156
00:09:53,421 --> 00:09:55,615
나랑 씹하는 게
그렇게 힘들어서야 되겠어
157
00:09:56,115 --> 00:09:58,834
한 시간 전에
'톨루카' 호수에 가 있었어야 했어
158
00:09:58,928 --> 00:10:00,949
캘리포니아 틴슬타운(할리우드)
'셰퍼드'는 이런 아마추어들 어디서 데려온대?
159
00:10:04,254 --> 00:10:05,250
160
00:10:06,964 --> 00:10:08,790
오늘 밤 할리우드힐스에서 하는 파티
안 갈래?
161
00:10:09,124 --> 00:10:11,910
돈 많은 남자놈들
한 트럭쯤 올 거야
162
00:10:12,277 --> 00:10:13,690
못 가
나 '쇼 월드'에 있을 거야
163
00:10:14,304 --> 00:10:16,724
분위기 깨네
넌 만날 일만 하는구나
164
00:10:16,950 --> 00:10:18,938
해가 비칠 때
건조를 만들어야지
165
00:10:18,963 --> 00:10:20,590
넌 시골 출신이라 잘 몰라
166
00:10:20,949 --> 00:10:24,175
로데오 거리에서
최고의 성형외과 의사를 찾아서
167
00:10:24,389 --> 00:10:25,664
몸 탱탱하게 만들 거야
168
00:10:25,689 --> 00:10:26,734
그건 돈 많이 들걸
169
00:10:27,721 --> 00:10:30,021
그 의사놈을 남편으로 만들면
안 그렇지
170
00:10:30,267 --> 00:10:31,782
한다는 거 잘해 봐
171
00:10:35,151 --> 00:10:38,151
172
00:10:38,851 --> 00:10:41,088
173
00:10:46,466 --> 00:10:48,194
174
00:10:55,272 --> 00:10:56,367
175
00:11:00,578 --> 00:11:03,048
176
00:11:03,150 --> 00:11:05,747
177
00:11:05,849 --> 00:11:08,186
178
00:11:08,288 --> 00:11:10,550
179
00:11:10,652 --> 00:11:12,386
180
00:11:12,488 --> 00:11:13,758
181
00:11:16,198 --> 00:11:18,352
- 네?
- 아가씨 대단한 에이전트
182
00:11:18,377 --> 00:11:20,044
테디 나이트 님 전화입니다
183
00:11:20,211 --> 00:11:20,939
좋아요
184
00:11:21,464 --> 00:11:22,671
잠깐만요
185
00:11:22,864 --> 00:11:24,127
186
00:11:24,442 --> 00:11:25,664
- 맥시!
- 네?
187
00:11:25,689 --> 00:11:27,015
잘 지냈어?
꼬마 아가씨
188
00:11:27,055 --> 00:11:28,264
좀 늦었어요
189
00:11:28,289 --> 00:11:30,422
오늘 밤 입을 옷
찾고 있어요
190
00:11:30,522 --> 00:11:32,163
좋은 소식 먼저?
아님 나쁜 소식 먼저?
191
00:11:32,188 --> 00:11:33,073
나쁜 거부터요
192
00:11:33,175 --> 00:11:35,103
'리지 보든'(헤비 메탈 그룹) 뮤직 비디오
배역은 못 따냈어
193
00:11:35,128 --> 00:11:37,348
니 외모는 맘에 들지만
194
00:11:37,648 --> 00:11:40,741
포르노 업계 밖에선
지명도가 그리 대단치 않다는 거야
195
00:11:40,766 --> 00:11:42,556
아무도 기회를 주지 않는데
나 혼자 어떻게
196
00:11:42,581 --> 00:11:44,216
지명도를 쌓으라는 거예요?
197
00:11:44,241 --> 00:11:46,346
그래, 알아
이러지도 저러지도 못할 상황이지
198
00:11:46,371 --> 00:11:48,164
그게 편견 아니고 뭐겠어요
199
00:11:48,698 --> 00:11:50,804
영화에서 씹한 건데
할리우드는 그걸 갖고
200
00:11:50,829 --> 00:11:52,946
평생 주홍 글씨 찍힌
옷을 입으라는 거죠
201
00:11:52,971 --> 00:11:54,404
나도 전적으로 동감하지만
202
00:11:54,497 --> 00:11:56,410
내가 늘 하는 말 알잖아...
203
00:11:56,623 --> 00:11:58,145
- 사람들은 누구나...
- 사람들은 누구나...
204
00:11:58,170 --> 00:11:59,643
- 약자를 사랑해
- 약자를 사랑해
205
00:11:59,723 --> 00:12:01,032
그래 내 말이
206
00:12:01,436 --> 00:12:03,203
그럼 좋은 소식 들어 볼래?
207
00:12:04,724 --> 00:12:05,840
그래요
뭔데요?
208
00:12:05,942 --> 00:12:08,142
209
00:12:12,058 --> 00:12:13,058
성인 영화
210
00:12:13,529 --> 00:12:14,563
영업 중
211
00:12:16,489 --> 00:12:18,916
212
00:12:19,018 --> 00:12:20,427
213
00:12:21,306 --> 00:12:24,298
공포 영화로 데뷔한
유명인 다섯 사람만 말해 봐
214
00:12:24,706 --> 00:12:26,173
제이미 리 커티스
215
00:12:26,626 --> 00:12:30,160
존 트라볼타, 데미 무어, 브룩 실즈
글고...
216
00:12:30,185 --> 00:12:32,903
바로 맥신 밍스
217
00:12:34,007 --> 00:12:35,027
배역 따냈어
218
00:12:35,873 --> 00:12:38,520
- 진짜?
- '퓨리턴 II' 배역 따냈다구
219
00:12:39,433 --> 00:12:40,845
'퓨리턴'은 극도로 폭력적인
220
00:12:40,870 --> 00:12:43,305
사탄 빙의 영화에 관한 한
미래의 걸작이라 할 수 있지
221
00:12:43,330 --> 00:12:45,198
'애정의 조건'은
그런 영화가 아니지만
222
00:12:45,223 --> 00:12:47,598
30년쯤 후엔
어떤 영화 팬이 더 많을까 알게 되겠지
223
00:12:47,623 --> 00:12:49,855
엘리자베스 벤더는
과소평가된 감독이지
224
00:12:49,889 --> 00:12:52,335
내 에이전트는
그걸로 내가 크로서오버 스타가 될 거래
225
00:12:52,375 --> 00:12:53,657
마릴린 체임버스처럼?
226
00:12:53,682 --> 00:12:54,776
으음... 아니
227
00:12:54,800 --> 00:12:57,721
그 여자는 스타가 아니지
브룩 실즈가 스타지
228
00:12:57,801 --> 00:13:00,768
으음... 브룩 실즈는
포르노 안 찍었잖아
229
00:13:01,318 --> 00:13:02,151
그래?
230
00:13:02,945 --> 00:13:05,752
걔 여전히 빨개벗고
머펫 영화에 나오는데도 아냐?
231
00:13:06,831 --> 00:13:07,584
그렇기야 하지
232
00:13:08,319 --> 00:13:11,059
이거 곧 내 얼굴로 바뀔걸, '리안'
지켜보라구
233
00:13:11,239 --> 00:13:12,079
공포 영화
234
00:13:12,112 --> 00:13:13,827
미국의 새로운 스크림 퀸을 위해
235
00:13:13,852 --> 00:13:15,499
'퓨리턴'
피자랑 샴페인을 준비해야겠네
236
00:13:15,545 --> 00:13:16,885
그래서 니가 좋아
237
00:13:17,932 --> 00:13:18,715
아!
238
00:13:19,385 --> 00:13:22,225
자기랑 떡치지 않으려 하니까
좋다는 거면서
239
00:13:22,391 --> 00:13:24,486
240
00:13:24,851 --> 00:13:26,858
'애스 샌드위치'라
241
00:13:27,557 --> 00:13:29,520
242
00:13:34,897 --> 00:13:36,337
할리우드
243
00:13:40,117 --> 00:13:41,117
성인 XXX 스트립쇼
244
00:13:44,244 --> 00:13:45,463
일자리 구함
245
00:13:49,631 --> 00:13:50,442
안녕요
246
00:13:56,720 --> 00:13:57,988
247
00:13:59,068 --> 00:14:00,068
248
00:14:02,654 --> 00:14:04,320
'할리우드 쇼 월드'
벗고 춤추는 아가씨들 많아요
249
00:14:05,860 --> 00:14:07,227
250
00:14:07,329 --> 00:14:09,862
251
00:14:09,964 --> 00:14:11,798
252
00:14:11,900 --> 00:14:13,097
253
00:14:13,199 --> 00:14:14,602
254
00:14:14,704 --> 00:14:16,235
255
00:14:17,679 --> 00:14:19,099
할리우드
쇼 월드
256
00:14:20,308 --> 00:14:24,277
257
00:14:24,379 --> 00:14:28,280
258
00:14:28,382 --> 00:14:32,416
259
00:14:32,655 --> 00:14:33,681
공연 중
260
00:14:36,092 --> 00:14:37,559
261
00:14:37,661 --> 00:14:39,128
262
00:15:19,935 --> 00:15:22,138
263
00:15:22,672 --> 00:15:24,668
264
00:15:27,777 --> 00:15:29,981
265
00:15:31,649 --> 00:15:33,215
266
00:15:34,816 --> 00:15:36,515
267
00:15:39,725 --> 00:15:41,718
268
00:15:44,596 --> 00:15:46,327
269
00:15:51,000 --> 00:15:52,727
얘
기다려 줘서 고마워
270
00:15:53,227 --> 00:15:54,501
나이트 스토커란 미친놈이
271
00:15:54,526 --> 00:15:56,739
돌아다닌다는데
밤에 혼자 가는 건 진짜 무서워
272
00:15:56,993 --> 00:15:58,307
뉴스에서 너도 봤지?
273
00:15:58,379 --> 00:15:59,872
악마 숭배랑 관련 있다던데
274
00:16:00,193 --> 00:16:00,886
글쎄
275
00:16:00,911 --> 00:16:03,286
내 느낌으론 너무 아슬아슬해서
안심이 안 돼
276
00:16:03,853 --> 00:16:06,074
한편으론
'블랙 달리아'(언론이 붙인 쇼트의 별칭)가 없었다면
277
00:16:06,099 --> 00:16:08,132
누가 엘리자베스 쇼트에 대해
들어나 봤겠어, 그치?
278
00:16:10,850 --> 00:16:13,438
한잔 땡기면
할리우드힐스에 죽여주는 데가 있어
279
00:16:13,463 --> 00:16:15,036
안 돼
일찍 일어나야 돼서
280
00:16:15,776 --> 00:16:17,436
나 혼자 놀러 가는 건 싫은데
281
00:16:18,367 --> 00:16:20,894
아무도 못 보게
핫도그 빨리 사러 가자
282
00:16:22,093 --> 00:16:23,646
일찍 일어나서 뭐 하게?
283
00:16:24,026 --> 00:16:25,800
영화에서 쓸 것을
준비해야 한대서
284
00:16:26,052 --> 00:16:28,032
그래?
남자랑 해? 여자랑 해?
285
00:16:28,441 --> 00:16:29,634
진짜 영화야
286
00:16:31,019 --> 00:16:32,078
농담 아니지?
287
00:16:32,319 --> 00:16:33,732
연기할 줄은 몰랐는걸
288
00:16:35,659 --> 00:16:36,585
축하해
289
00:16:37,792 --> 00:16:40,320
나한테도 그런 좋은 소식 있음
좋아 죽을 거야
290
00:16:40,344 --> 00:16:41,333
있겠지
291
00:16:41,521 --> 00:16:43,745
- 열심히 하면 될 거야
- 그래
292
00:16:43,792 --> 00:16:45,548
진짜 영화에 나오는
친구가 있어요
293
00:16:46,174 --> 00:16:48,290
섹스 영화에 비하면
똥값밖에 못 받지만요
294
00:16:49,205 --> 00:16:50,525
정상에 오르면 안 그래
295
00:16:50,892 --> 00:16:52,041
무슨 영환데?
296
00:16:53,315 --> 00:16:54,230
공포 영화
297
00:16:55,241 --> 00:16:56,041
자기...
298
00:16:56,861 --> 00:16:59,288
공포 영화로는
정상에 못 올라
299
00:16:59,954 --> 00:17:00,954
택시!
300
00:17:03,154 --> 00:17:04,727
정말 같이 안 갈래?
301
00:17:05,733 --> 00:17:07,614
그 집
완전 끝내주는데
302
00:17:07,707 --> 00:17:09,214
할리우드 표지판
바로 아래 있어
303
00:17:09,374 --> 00:17:11,183
거기 가려면
케이블카 타고 가야 된다더라
304
00:17:11,214 --> 00:17:13,166
정말 세계적이지 않니?
305
00:17:14,246 --> 00:17:15,031
306
00:17:15,364 --> 00:17:16,983
알았어
너만 손해야
307
00:17:17,211 --> 00:17:18,511
조심해서 들어가
308
00:17:18,989 --> 00:17:21,412
- 내가 알아서 해
- 그래
309
00:17:21,696 --> 00:17:24,236
할리우드에서 죽은 여자애들이
다 그랬지
310
00:17:33,701 --> 00:17:35,653
테다 바라(1885-1955)
할리우드 초기 섹스 심벌
311
00:17:38,742 --> 00:17:40,639
312
00:17:41,684 --> 00:17:43,012
가라테
313
00:17:47,052 --> 00:17:49,053
수사 당국은 지금까지도
엘에이 시민을 위협하고 있는
314
00:17:49,078 --> 00:17:52,018
악마 같은 연쇄 살인범의 정체에 대해서
아무런 단서도
315
00:17:52,120 --> 00:17:53,978
파악하지 못했습니다.
316
00:17:54,158 --> 00:17:56,003
경찰은
모든 시민들에게
317
00:17:56,028 --> 00:17:57,911
창문과 문을
열어 두지 말고
318
00:17:58,011 --> 00:17:59,228
혼자 이동하지 말며
319
00:17:59,491 --> 00:18:02,159
야간에는
불필요한 외출을 삼갈 것을
320
00:18:02,184 --> 00:18:04,102
권고하고 있습니다.
321
00:18:05,099 --> 00:18:07,336
322
00:18:20,349 --> 00:18:22,516
323
00:18:45,020 --> 00:18:46,380
아, 뭐야!
324
00:18:48,140 --> 00:18:49,411
325
00:18:59,384 --> 00:19:01,522
326
00:19:05,506 --> 00:19:06,546
달릴 수 있어
327
00:19:08,037 --> 00:19:09,597
숨을 수도 있지
328
00:19:10,363 --> 00:19:12,401
하지만 도망치진 못할 거야
329
00:19:16,428 --> 00:19:18,636
330
00:19:18,791 --> 00:19:19,851
칼 버려!
331
00:19:22,084 --> 00:19:22,971
이 새끼야!
332
00:19:25,417 --> 00:19:26,736
뭔 짓을 하려고 했어, 엉?
333
00:19:27,177 --> 00:19:28,243
아무 것도 안...
334
00:19:30,357 --> 00:19:31,756
그냥 좀 놀아나 볼까 해서...
335
00:19:32,577 --> 00:19:33,930
그러셔?
그럼 놀아나 볼까
336
00:19:34,457 --> 00:19:35,390
옷 벗어!
337
00:19:37,530 --> 00:19:38,443
뭐?
338
00:19:39,291 --> 00:19:40,726
홀딱 벗으라구!
339
00:19:57,409 --> 00:19:59,415
340
00:20:00,779 --> 00:20:01,852
무릎 꿇어!
341
00:20:04,988 --> 00:20:06,983
342
00:20:09,794 --> 00:20:11,790
343
00:20:12,536 --> 00:20:13,623
빨아!
344
00:20:19,671 --> 00:20:20,733
345
00:20:21,467 --> 00:20:23,036
346
00:20:23,138 --> 00:20:24,341
347
00:20:33,081 --> 00:20:34,445
348
00:20:34,801 --> 00:20:35,948
땅바닥 대고
349
00:20:36,481 --> 00:20:38,256
엉덩이 위로 해 엎드린다
350
00:20:42,848 --> 00:20:45,456
마지막으로
나 죽이려고 했던 인간
351
00:20:45,481 --> 00:20:46,754
내가 어떻게 했게?
352
00:20:50,766 --> 00:20:53,852
고거 대갈통을
수박처럼 짓뭉개 줬지
353
00:20:55,307 --> 00:20:56,634
354
00:20:56,736 --> 00:20:59,002
355
00:21:00,808 --> 00:21:03,380
356
00:21:06,097 --> 00:21:07,410
'퓨리턴'
357
00:21:08,290 --> 00:21:09,583
'퓨리턴'
358
00:21:19,127 --> 00:21:21,195
359
00:21:21,297 --> 00:21:23,631
360
00:21:27,004 --> 00:21:28,999
361
00:21:33,176 --> 00:21:34,807
362
00:21:42,152 --> 00:21:43,519
363
00:21:47,991 --> 00:21:49,327
364
00:22:03,173 --> 00:22:05,343
365
00:22:24,376 --> 00:22:25,376
퓨리턴
1982년
366
00:22:27,372 --> 00:22:28,685
맥신에게
367
00:22:36,846 --> 00:22:38,860
경찰 증거 영상
텍사스 보안관서
1979년 7월 31일 사건 번호 96354
368
00:22:39,575 --> 00:22:41,874
369
00:22:43,245 --> 00:22:45,449
370
00:23:03,593 --> 00:23:04,733
뭐야?
371
00:23:05,313 --> 00:23:06,260
아무 것도 아냐
372
00:23:13,340 --> 00:23:14,676
373
00:23:19,435 --> 00:23:20,361
괜찮아?
374
00:23:21,241 --> 00:23:22,408
응, 괜찮아
375
00:23:23,955 --> 00:23:24,941
그래
376
00:23:26,807 --> 00:23:27,993
집에 간다
377
00:23:28,800 --> 00:23:29,559
그래
378
00:23:31,128 --> 00:23:32,422
379
00:23:32,524 --> 00:23:34,124
380
00:23:35,131 --> 00:23:36,434
381
00:23:38,268 --> 00:23:40,438
382
00:23:47,643 --> 00:23:50,041
383
00:23:57,400 --> 00:23:59,280
우리가
더 심하게 하기 전에
384
00:23:59,486 --> 00:24:02,355
돈만 있음
강아지도 멍첨지랬잖아요
385
00:24:02,380 --> 00:24:05,453
선생이 저 여자를 찾아 달라 하셔서
찾긴 했지만
386
00:24:05,681 --> 00:24:08,301
다음에 선생이
무슨 이상한 걸 염두에 두고 있건
387
00:24:08,326 --> 00:24:11,966
우리가 예상한 것보다 심각할 테니
여전히 내 도움이 필요하시다면
388
00:24:12,224 --> 00:24:13,803
의뢰비가 더 들겠는데요
389
00:24:16,371 --> 00:24:18,542
390
00:24:20,738 --> 00:24:22,942
391
00:24:25,215 --> 00:24:26,176
392
00:24:33,952 --> 00:24:36,252
393
00:24:37,890 --> 00:24:40,190
394
00:24:45,403 --> 00:24:47,703
395
00:25:00,145 --> 00:25:02,718
396
00:25:08,687 --> 00:25:10,924
397
00:25:12,227 --> 00:25:13,758
398
00:25:14,606 --> 00:25:16,468
안 돼, 싫어!
제발!
399
00:25:16,819 --> 00:25:19,068
제발... 제발요!
400
00:25:19,170 --> 00:25:21,000
401
00:25:26,943 --> 00:25:28,936
아이구야!
402
00:25:29,010 --> 00:25:30,045
제발요!
403
00:25:30,290 --> 00:25:32,703
아무 짓도 안했잖아요!
404
00:25:34,983 --> 00:25:37,803
하라는 건 뭐든 할게요
제발 좀 풀어 줘요!
405
00:25:38,253 --> 00:25:40,222
406
00:25:40,324 --> 00:25:42,318
407
00:25:48,727 --> 00:25:50,931
408
00:25:56,141 --> 00:25:58,103
409
00:26:02,444 --> 00:26:03,814
410
00:26:03,916 --> 00:26:05,308
411
00:26:06,381 --> 00:26:07,614
412
00:26:07,716 --> 00:26:09,884
413
00:26:12,290 --> 00:26:13,888
414
00:26:16,592 --> 00:26:18,860
415
00:26:21,699 --> 00:26:23,931
416
00:26:27,121 --> 00:26:28,297
좋아요
417
00:26:28,541 --> 00:26:32,269
이제 영화 엔딩에서 쓰일
배우님 실물 본뜬 모조 얼굴을 만들 거예요
418
00:26:33,161 --> 00:26:34,761
전에 만들어 본 적 있어요?
419
00:26:37,114 --> 00:26:38,304
어... 아뇨
420
00:26:38,615 --> 00:26:39,961
별거 없어요
421
00:26:40,198 --> 00:26:42,458
10분만
앉아 계심 되거든요
422
00:26:47,230 --> 00:26:49,270
그 흉터 끝내주는데요
423
00:26:49,863 --> 00:26:50,790
어쩌다 그렇게 됐어요?
424
00:26:51,823 --> 00:26:52,850
총 맞아서요
425
00:26:53,816 --> 00:26:54,744
니미
426
00:26:55,336 --> 00:26:56,602
누가 그랬어요?
427
00:26:59,171 --> 00:27:00,628
얘기하자면 길어요
428
00:27:05,044 --> 00:27:06,202
좋아요
429
00:27:07,871 --> 00:27:11,384
이제 이걸 배우님 머리에 부어
틀을 만들 거예요
430
00:27:13,217 --> 00:27:15,213
431
00:27:19,594 --> 00:27:21,356
말씀 드렸듯
432
00:27:21,380 --> 00:27:23,574
10분이면 될 거예요
433
00:27:25,752 --> 00:27:28,279
후딱 가서
붕대 좀 더 가져올게요
434
00:27:30,116 --> 00:27:31,266
가만 계시구요
435
00:27:31,792 --> 00:27:33,149
숨 잘 쉬시구요
436
00:27:33,642 --> 00:27:34,879
바로 올게요
437
00:27:35,768 --> 00:27:37,939
438
00:27:49,221 --> 00:27:50,886
439
00:27:57,528 --> 00:27:59,862
440
00:28:07,702 --> 00:28:09,839
441
00:28:14,409 --> 00:28:15,438
442
00:28:20,062 --> 00:28:21,648
너도 이런 꼴로 끝날걸
443
00:28:21,829 --> 00:28:23,281
444
00:28:29,625 --> 00:28:31,828
445
00:28:38,336 --> 00:28:40,331
446
00:28:45,573 --> 00:28:47,272
447
00:28:54,615 --> 00:28:55,885
448
00:29:09,829 --> 00:29:11,835
449
00:29:14,948 --> 00:29:17,308
저... 저기요!
괜찮으세요?
450
00:29:18,588 --> 00:29:20,474
숨 쉬세요
진정하시구요
451
00:29:20,801 --> 00:29:23,248
숨 쉬어요, 숨...
452
00:29:24,034 --> 00:29:25,174
숨 쉬어요
그래요
453
00:29:25,487 --> 00:29:26,427
숨 쉬어요
454
00:29:27,113 --> 00:29:29,314
455
00:29:30,853 --> 00:29:33,021
456
00:29:37,309 --> 00:29:38,524
좋은 아침입니다
형사님들
457
00:29:38,682 --> 00:29:39,589
여깁니다
458
00:29:44,302 --> 00:29:46,495
시신 두 구를 찾았는데
둘 다 여잡니다
459
00:29:47,088 --> 00:29:50,395
주디 갈란드 묘역을 돌아다니던
호모 커플이 시체가 오리 연못에 떠 있다고 신고했어요
460
00:29:50,462 --> 00:29:51,635
꽤나 끔찍한 경우죠
461
00:29:53,003 --> 00:29:55,148
또 나이트 스토커 짓이 아닐까
싶어요
462
00:29:55,515 --> 00:29:57,483
그런 거 같아요?
아님 그랬으면 해요?
463
00:30:00,329 --> 00:30:01,181
세상에!
464
00:30:02,964 --> 00:30:03,920
날고기로구만
465
00:30:05,717 --> 00:30:07,529
여기 얼마 안 있었어요
466
00:30:07,576 --> 00:30:09,502
기껏해야
대여섯 시간 정도 될까 싶어요
467
00:30:11,428 --> 00:30:12,548
이쁜 아가씨들인데
468
00:30:13,414 --> 00:30:14,588
보는 게 곤욕이에요
469
00:30:16,674 --> 00:30:18,902
무슨 소몰이 막대로
들이쑤셔 놓은 것 같네
470
00:30:22,314 --> 00:30:23,047
여기요
471
00:30:26,278 --> 00:30:27,372
472
00:30:28,678 --> 00:30:30,474
473
00:30:31,368 --> 00:30:32,681
둘 다 표시해 놨어요
474
00:30:39,587 --> 00:30:40,924
475
00:30:44,724 --> 00:30:46,028
476
00:30:59,941 --> 00:31:00,755
미스 밍스?
477
00:31:01,312 --> 00:31:02,545
478
00:31:03,001 --> 00:31:04,921
이걸 전해 주라고 해서요
479
00:31:05,321 --> 00:31:06,996
대본 사본이랑
480
00:31:07,134 --> 00:31:08,227
준비 일정표예요
481
00:31:08,701 --> 00:31:11,640
글고 리즈 감독님이
오늘 회의가 있으니 촬영장에 다시 오라더군요
482
00:31:12,991 --> 00:31:14,372
걍 미리 일러 드리는데
483
00:31:14,537 --> 00:31:16,451
감독님
되게 무서울 때까 있어요
484
00:31:17,744 --> 00:31:19,751
노발대발하는 걸
여러 번 봤더랬죠
485
00:31:20,851 --> 00:31:22,671
- 알았어요
- 어, 그건 그렇고
486
00:31:23,044 --> 00:31:23,838
당신 작품 좋아요
487
00:31:26,802 --> 00:31:29,005
488
00:31:32,975 --> 00:31:35,308
489
00:31:43,469 --> 00:31:45,469
좋은 시간 보내요
213-249-1619로 전화 주세요
490
00:31:57,128 --> 00:31:59,101
491
00:32:08,413 --> 00:32:09,947
492
00:32:14,345 --> 00:32:17,318
사탄이 내 딸을 훔쳐 갔다, 할리우드는 사탄의 놀이터
음란물은 그만! 음란물은 그만!
493
00:32:17,565 --> 00:32:18,838
음란물은 그만!
494
00:32:19,755 --> 00:32:21,819
495
00:32:22,413 --> 00:32:23,547
누구시죠?
496
00:32:24,107 --> 00:32:25,813
저기 어디
텍사스 감방에서
497
00:32:25,887 --> 00:32:28,555
썩어 갈 자신을
보고 싶지 않으면
498
00:32:28,580 --> 00:32:31,231
한 시간 후에
보나벤처 호텔 34층으로
499
00:32:31,256 --> 00:32:33,616
날 만나러 와야 할 거요
500
00:32:34,509 --> 00:32:35,471
미스 밀러
501
00:32:35,573 --> 00:32:37,040
502
00:32:38,972 --> 00:32:40,439
503
00:32:47,610 --> 00:32:49,333
올 세인츠 아카데미
1965년
504
00:32:49,700 --> 00:32:51,353
맥신 밀러
505
00:32:57,429 --> 00:32:58,391
506
00:33:00,026 --> 00:33:02,197
507
00:33:03,902 --> 00:33:06,102
508
00:33:09,727 --> 00:33:11,234
경치 굉장하지 않수?
509
00:33:11,480 --> 00:33:13,393
하워드 존슨네에서 보던 것과는
510
00:33:13,433 --> 00:33:14,482
완전 딴판 아니우?
511
00:33:14,507 --> 00:33:16,207
여길 피해
숨을 데가 어딨겠수?
512
00:33:17,520 --> 00:33:19,188
아, 말해 보슈
513
00:33:19,786 --> 00:33:21,975
그 야한 영화
나오는 분 아니슈?
514
00:33:22,000 --> 00:33:24,532
와 직접 보니
키가 더 크시군요
515
00:33:24,700 --> 00:33:27,466
누워 계신 것만
본 듯해서 말이우
516
00:33:28,297 --> 00:33:29,157
잔 러뱃이오
517
00:33:29,311 --> 00:33:30,572
이렇게 뵈니
기쁘기 그지없소
518
00:33:30,597 --> 00:33:32,576
- 뭘 원하시죠?
- 오
519
00:33:33,837 --> 00:33:35,044
진정하쇼
대찬 아가씨
520
00:33:35,510 --> 00:33:37,276
메신저를
어떻게 하진 않겠죠?
521
00:33:37,363 --> 00:33:38,997
난 걍 염탐꾼 그니까...
522
00:33:39,244 --> 00:33:41,557
당신 찾는 걸 의뢰 받은
사설탐정이오
523
00:33:42,671 --> 00:33:43,424
누가 의뢰했는데요?
524
00:33:43,770 --> 00:33:45,545
아유, 바로 그거
525
00:33:45,857 --> 00:33:47,447
그게 기밀 사항이라서요
526
00:33:48,187 --> 00:33:51,311
내 의뢰인은
자기 소개를 직접 하고 싶어할 거예요
527
00:33:51,336 --> 00:33:53,272
그 양반이... 뭐랄까요
528
00:33:53,325 --> 00:33:55,278
말하자면
극적인 것에 대한 감각이
529
00:33:55,465 --> 00:33:56,512
남다르다 할까요
530
00:33:57,318 --> 00:33:58,920
여기
더 필요한 것 없는지요?
531
00:33:58,945 --> 00:34:00,660
그럼요
괜찮습니다, 아가씨
532
00:34:00,685 --> 00:34:02,330
감사합니다
정말 감사해요
533
00:34:02,355 --> 00:34:03,684
뭐라도 마시겠수?
534
00:34:03,949 --> 00:34:05,375
업무용 계좌에서
빠져나가니 괜찮소
535
00:34:07,497 --> 00:34:08,195
안 드시겠소?
536
00:34:09,257 --> 00:34:11,799
때가 되면...
계산서
537
00:34:11,957 --> 00:34:13,532
가져다 주시죠
538
00:34:19,507 --> 00:34:20,854
웨인 길로이
539
00:34:21,334 --> 00:34:23,891
바비-린 파커
R.J. 니콜스
540
00:34:24,014 --> 00:34:26,993
로레인 데이
글고 잭슨 할리스
541
00:34:27,380 --> 00:34:28,455
이 이름들 들으니
542
00:34:29,240 --> 00:34:31,020
뭐 떠오르는 거 없수?
543
00:34:31,640 --> 00:34:33,580
하워드랑 펄 더글러스란
이름은 어떻소?
544
00:34:33,660 --> 00:34:36,153
누가 이들을 살해했는지
범인도 못 잡았다는 걸 알잖소
545
00:34:37,193 --> 00:34:37,881
보슈
546
00:34:38,193 --> 00:34:40,892
당신한테 과거는 아직 끝나지 않았소
맥신
547
00:34:41,566 --> 00:34:43,586
그 과거가
계속 문을 두드릴 거요
548
00:34:43,746 --> 00:34:45,861
당신이 문을 열고
들일 때까지 말이오
549
00:34:47,725 --> 00:34:48,539
고마워요
550
00:34:55,807 --> 00:34:58,490
그 사람들한테 일어난 일과
내가 뭐라도
551
00:34:58,515 --> 00:35:00,435
관련돼 있다는 뜻은 아녜요
552
00:35:01,434 --> 00:35:04,094
안 그렇지만
설사 관련돼 있다 해도
553
00:35:04,835 --> 00:35:08,248
누구도 그걸
나한테 덮어씌우진 못해요
554
00:35:09,053 --> 00:35:11,233
정말 그렇게
확신하슈?
555
00:35:11,794 --> 00:35:13,693
556
00:35:13,927 --> 00:35:14,754
말해 보슈
557
00:35:15,534 --> 00:35:16,740
거 괴롭지 않소?
558
00:35:18,180 --> 00:35:19,574
그니까
기독교인으로서
559
00:35:20,214 --> 00:35:22,399
당신 빼곤 다 죽었으니 말이오
560
00:35:22,447 --> 00:35:24,068
나도 지금은 무신론자이지만
561
00:35:24,093 --> 00:35:25,880
그런 부류의 죄책감이라면...
562
00:35:26,560 --> 00:35:28,549
나 자신을 마구
짓이겨 놓을 거요
563
00:35:28,574 --> 00:35:31,646
그치만서도
연예 업계에 친구 따위는...
564
00:35:31,726 --> 00:35:33,101
소용없을 것도 같구 말이오
565
00:35:33,539 --> 00:35:34,486
안 그렇소?
566
00:35:36,126 --> 00:35:37,119
얼마를 원해요?
567
00:35:38,099 --> 00:35:39,755
아니
돈 때문이 아니오
568
00:35:39,945 --> 00:35:41,214
다 돈 때문이잖아요
569
00:35:41,239 --> 00:35:43,906
당신이나 나 같은
갈보들은 그럴지도 모르지만
570
00:35:43,931 --> 00:35:46,014
내 의뢰인은 그렇지 않아
그렇구말구
571
00:35:46,039 --> 00:35:48,739
돈을 쓴다고
보복을 피할 수 있는 게 아냐
572
00:35:49,212 --> 00:35:50,793
조촐한 파티가 열릴 거야
573
00:35:51,712 --> 00:35:54,102
오늘 밤
이 주소에서
574
00:35:54,557 --> 00:35:56,086
꼭 참석해 줬음...
575
00:35:56,297 --> 00:35:57,497
좋겠구만
576
00:36:00,303 --> 00:36:01,237
안 가면요?
577
00:36:02,310 --> 00:36:04,757
아이구...
왜 그런 속담도 못 들어 봤남?
578
00:36:06,190 --> 00:36:08,270
'그럼 이 동네에선
다신 일 못 하는 거지'
579
00:36:10,575 --> 00:36:11,777
솔직히...
580
00:36:11,961 --> 00:36:13,875
당신이 뭘 하든
그리 신경 안 써
581
00:36:14,335 --> 00:36:16,588
어쨌거나 내 수표는 결제될 테니까
그치만...
582
00:36:17,508 --> 00:36:18,988
그러지 말라 하고 싶구만
583
00:36:19,194 --> 00:36:21,488
내 의뢰인이
굉장한 실력자야
584
00:36:21,528 --> 00:36:23,275
그 양반이랑
치킨 게임 할 생각일랑은 마
585
00:36:23,368 --> 00:36:25,841
당신 그 사라진 영화가
온갖 심야 뉴스를
586
00:36:25,866 --> 00:36:28,681
몇 날 며칠
도배하는 걸 보고 싶진 않으니까
587
00:36:28,834 --> 00:36:30,740
통념과는 달리
588
00:36:31,425 --> 00:36:33,903
나쁜 언론이란 것도
있는 법이거든
589
00:36:40,713 --> 00:36:42,026
스타라이트거리 100번지
590
00:36:45,889 --> 00:36:47,500
텍사스 포르노 스타 학살
591
00:37:15,937 --> 00:37:17,257
맥신 밍스?
592
00:37:19,657 --> 00:37:20,371
네?
593
00:37:20,877 --> 00:37:22,206
윌리엄스 형사예요
594
00:37:22,231 --> 00:37:24,916
여긴 토레스 형사
엘에이 경찰청에서 나왔어요
595
00:37:25,291 --> 00:37:26,717
잠깐 얘기 좀 나눌까요?
596
00:37:27,857 --> 00:37:28,626
왜요?
597
00:37:28,924 --> 00:37:31,997
우리가 찾고 사람들이 있는데
혹시 보셨는가 해서요
598
00:37:32,136 --> 00:37:34,184
안으로 들어가도 될까요?
5분이면 돼요
599
00:37:36,070 --> 00:37:36,918
알겠어요
600
00:37:37,276 --> 00:37:39,976
연예 업계에서 일하시죠?
그럼 본론부터 말할게요
601
00:37:41,216 --> 00:37:42,243
전에 어...
602
00:37:44,069 --> 00:37:45,195
이 아가씨들 알죠?
603
00:37:45,469 --> 00:37:47,462
앰버 제임스
태비 마틴
604
00:37:48,349 --> 00:37:49,429
이 아가씨들이 당신...
605
00:37:49,534 --> 00:37:52,082
적절한 말이 없어서 말씀인데
직장 동료라는 것도
606
00:37:52,242 --> 00:37:53,575
알고 있습니다
607
00:37:53,849 --> 00:37:54,962
또 당신이...
608
00:37:55,014 --> 00:37:57,175
이들을 마지막으로 봤다는 것도
알죠
609
00:37:59,195 --> 00:38:00,509
뭔 일이 있었나요?
610
00:38:02,187 --> 00:38:04,993
뭐라도 알려 주시면
정말 도움이 될 겁니다
611
00:38:07,033 --> 00:38:09,793
이 아가씨들 당신 친구들이잖아요
그쵸?
612
00:38:13,779 --> 00:38:15,911
613
00:38:16,090 --> 00:38:17,723
난 경찰이랑
말 안 섞어요
614
00:38:23,063 --> 00:38:25,403
어휴, 당신이 망친 거야
난 아니야
615
00:38:25,490 --> 00:38:27,786
- 뭔 소리여?
- 그 개소리 금방 뽀록나 버렸잖아
616
00:38:28,726 --> 00:38:30,966
왜 배우가
되려다 만 건지 알겠어
617
00:38:32,146 --> 00:38:34,852
- 좀 설득력 있지 않았어?
- 어휴, 제발
618
00:38:50,741 --> 00:38:53,042
619
00:38:54,117 --> 00:38:56,078
620
00:38:56,580 --> 00:38:57,986
621
00:38:58,088 --> 00:38:59,686
622
00:39:02,939 --> 00:39:04,665
이 테이프 누가 만들었는지
알아낼 방법 있어?
623
00:39:04,705 --> 00:39:07,285
- 왜, 뭐가 있길래?
- 상관하지 말구
624
00:39:14,188 --> 00:39:16,888
누가 녹화했는지
어디서 복제했는지 알 순 없지만
625
00:39:16,914 --> 00:39:19,501
테이프는 '콴터지'에서 만든 건데
626
00:39:20,322 --> 00:39:22,663
인기 있는 브랜드는 아니야
요즘은 보다시피 일본
627
00:39:22,688 --> 00:39:25,213
소니, 후지, TDK 같은 게
대세니까
628
00:39:25,842 --> 00:39:28,588
옛날... 주문서 좀
뒤져 보고
629
00:39:28,782 --> 00:39:31,408
전화해서
어디서 지금도 거래되는지 알아 볼게
630
00:39:31,475 --> 00:39:33,489
- 이 방법밖엔 없는 것 같네
- 고마워
631
00:39:35,993 --> 00:39:37,724
그래, 뭐 괜찮아
632
00:39:39,392 --> 00:39:40,892
633
00:39:43,001 --> 00:39:44,962
634
00:39:49,453 --> 00:39:52,069
간밤
무자비한 공격에서 살아남은 피해자는
635
00:39:52,094 --> 00:39:55,016
이것을 나이트 스토커가 자행했을 것이라
믿고 있습니다
636
00:39:55,227 --> 00:39:57,934
수사 당국은
이미 엘에이 일대에서만
637
00:39:57,959 --> 00:40:00,348
8명의 무고한 목숨을 앗아간
이 악랄한
638
00:40:00,373 --> 00:40:02,065
연쇄 살인마의 정체를
639
00:40:02,286 --> 00:40:05,253
밝힐 수 있으리란 기대를 안고
목격자들의 증언을 따라
640
00:40:05,279 --> 00:40:06,738
추적하고 있습니다
641
00:40:11,817 --> 00:40:12,710
무슨 일로 오셨습니까?
642
00:40:13,124 --> 00:40:15,216
엘리자베스 벤더
뵙기로 했는데요
643
00:40:15,629 --> 00:40:17,236
맥신 밍스라고 해요
644
00:40:19,260 --> 00:40:20,400
네, 그러시군요
645
00:40:27,343 --> 00:40:29,512
646
00:40:43,457 --> 00:40:45,660
647
00:40:46,777 --> 00:40:48,673
'퓨리턴'은 신성을 모독한 영화다
648
00:40:54,566 --> 00:40:55,802
649
00:40:58,347 --> 00:41:00,041
정말
한심한 광경이지 않아요?
650
00:41:00,667 --> 00:41:02,771
할리우드는 사탄의 놀이터다
공포 영화는 포르노다
651
00:41:03,227 --> 00:41:05,482
성난 사람들은
휩쓸리기 쉽죠
652
00:41:06,900 --> 00:41:08,716
올라 타세요
드라이브나 합시다
653
00:41:20,531 --> 00:41:22,866
실제로는 허울일 뿐인데도
뭔가가 그렇게도
654
00:41:22,891 --> 00:41:24,996
설득력 있게 보일 수 있다는 게
재밌지 않아요
655
00:41:34,451 --> 00:41:36,271
제작자들은
당신 캐스팅하는 걸 원치 않아요
656
00:41:37,704 --> 00:41:39,431
상당한 논란거리가
될 거라나요
657
00:41:39,618 --> 00:41:40,678
웃기지 않아요?
658
00:41:41,104 --> 00:41:43,913
검열 기관 싫은 소리엔
찍소리도 못하면서
659
00:41:44,290 --> 00:41:45,951
자기네 사탄 공포 영화에
660
00:41:45,976 --> 00:41:48,603
포르노 스타가 나오면
논란거리가 될 거라 걱정하다니 말예요
661
00:41:49,315 --> 00:41:51,135
당신 두둔하려다
나도 무리 좀 했죠
662
00:41:51,241 --> 00:41:53,183
베로니카 역 땜에
수백 명쯤 오디션을 했어요
663
00:41:53,208 --> 00:41:54,496
근데 당신 같은 경우는 없었죠
664
00:41:54,521 --> 00:41:56,425
그만큼 당신 오디션이
유별났었어요
665
00:41:56,674 --> 00:41:58,054
원초적이고 사실적이라
666
00:41:58,467 --> 00:41:59,660
가차 없어 보였죠
667
00:42:01,237 --> 00:42:02,572
진짜 그렇게 가차 없어요?
668
00:42:05,395 --> 00:42:06,401
네, 부인
669
00:42:08,227 --> 00:42:09,674
이야, 나도 그래요
670
00:42:10,321 --> 00:42:11,450
난 예술가예요
671
00:42:11,475 --> 00:42:13,642
이 동네
예술가에 대한 편견이 있어요
672
00:42:13,667 --> 00:42:16,733
현상을 뒤집네 어쩌네 이렇게 이슈가 되면
지레 겁을 집어먹죠
673
00:42:16,773 --> 00:42:18,655
하지만 아이구
그 호들갑 떠는
674
00:42:18,680 --> 00:42:21,088
다수 위선자들이
당신 연기에 딴지를 걸면
675
00:42:21,113 --> 00:42:23,333
당신 연기로
뭔가 기막힌 걸 보여 주면 돼요
676
00:42:25,225 --> 00:42:28,446
당신 배역
베로니카는 언제 터질지 모를 화약통이죠
677
00:42:28,612 --> 00:42:30,606
살인자이지만
악인은 아니에요
678
00:42:31,259 --> 00:42:33,644
마치 클린트 이스트우드와
찰리 브론슨이 조우하는 상황 같다 할까요
679
00:42:33,669 --> 00:42:36,512
이렇게
다른 속편 영화들하곤 차원이 달라요
680
00:42:36,812 --> 00:42:39,952
1950년대 화사한 총천연색 영화 이면에도
오늘날과 같은
681
00:42:39,977 --> 00:42:42,177
너절한 것들이 즐비했음을
보여 주고 싶어요
682
00:42:42,405 --> 00:42:44,843
A급 아이디어가 번뜩이는
B급 영화죠
683
00:42:45,261 --> 00:42:47,147
당신 경력을 좌우할
배역일 수도 있어요
684
00:42:48,434 --> 00:42:51,294
그러니 당신이
어떤 난관이 있든 하고 싶은지 알아야겠어요
685
00:42:52,828 --> 00:42:53,917
하고 싶어요
686
00:42:55,441 --> 00:42:57,167
당신 인생이
달려 있기라도 한 듯이요
687
00:42:58,234 --> 00:42:59,255
인생이 걸려 있죠
688
00:43:02,000 --> 00:43:02,938
아주 좋아요
689
00:43:03,712 --> 00:43:07,098
눈 뒤집힐 피바다로
위선자들 다 엉터리란 걸 까발겨 보자구요
690
00:43:13,275 --> 00:43:14,237
다 왔어요
691
00:43:18,211 --> 00:43:19,485
베이츠 모텔
692
00:43:20,424 --> 00:43:21,624
여기 어딘지 알아요?
693
00:43:22,671 --> 00:43:24,654
'사이코'에 나오는 모텔이죠
694
00:43:26,111 --> 00:43:28,948
믿기 힘들겠지만
몇 년 전에 여기서 속편을 찍었어요
695
00:43:29,550 --> 00:43:32,019
노파로 위장한
연쇄 살인범이라니
696
00:43:32,210 --> 00:43:34,785
미국 사람들 고상한 척하다
눈뜬장님 된 격이죠
697
00:43:37,108 --> 00:43:38,735
변치 않는 것들도
있는 법이라...
698
00:43:41,541 --> 00:43:42,998
과거를 잊지 않게
해 주죠
699
00:43:43,428 --> 00:43:45,592
사람들이야 뭐라건
놔두세요
700
00:43:45,617 --> 00:43:46,630
거울로 자길 보면
701
00:43:46,655 --> 00:43:49,621
자길
되쏘아보고 있는 악마와 대면할 테니까
702
00:43:52,297 --> 00:43:54,386
내일
촬영장에 왔음 해요
703
00:43:56,104 --> 00:43:57,644
회상 장면을 찍고 있는데...
704
00:43:58,957 --> 00:44:01,302
1편에서 클라라를 연기한
몰리 베넷도 올 거예요
705
00:44:01,326 --> 00:44:04,257
그 배우 만나 보면
이를 테면 요령이라든지
706
00:44:04,343 --> 00:44:05,490
적잖은 도움이 될 거예요
707
00:44:06,233 --> 00:44:07,709
기분 나빠하진 말아요
708
00:44:07,734 --> 00:44:10,553
우리 영환 도색 영화가 아니라
진짜 영화예요
709
00:44:11,287 --> 00:44:14,556
가정용 비디오가 '퓨리턴'이 뜨는 데
좀 기여했다지만
710
00:44:14,581 --> 00:44:16,793
이제 비디오 영화에서 나아가
711
00:44:17,053 --> 00:44:18,240
극장을 뚫어야죠
712
00:44:18,353 --> 00:44:20,550
9백 개 개봉관에서
도색 영화를 상영하진 않잖아요
713
00:44:20,575 --> 00:44:21,971
내 말 듣고 있어요?
714
00:44:25,935 --> 00:44:26,828
네
715
00:44:31,821 --> 00:44:32,755
갈게요
716
00:44:34,354 --> 00:44:35,857
한 말씀 드리고 싶은데
괜찮아요?
717
00:44:36,740 --> 00:44:37,913
주변을 좀 볼래요
718
00:44:38,174 --> 00:44:40,529
당신 이제 호랑이 굴에 들어온 거예요
축하 드려요
719
00:44:40,553 --> 00:44:42,087
거기까지 간 사람도
거의 없죠
720
00:44:42,140 --> 00:44:44,775
거기서 뭘 이루려면
호랑이 잡을 궁릴 해야죠
721
00:44:44,800 --> 00:44:46,355
잡념은 다 버리세요
722
00:44:46,380 --> 00:44:49,120
호랑이는 잊고
잠시라도 한눈 팔았다간
723
00:44:49,386 --> 00:44:52,253
그게 당신
완전 짓찢어 버릴 테고
724
00:44:54,016 --> 00:44:55,836
아예 걍
통째로 잡아먹을지도 모르죠
725
00:44:59,542 --> 00:45:01,482
미국 가요 톱 포티
폭력으로 장사하면 안 된다
726
00:45:01,892 --> 00:45:03,298
공포 영화는 예술이 아니다
727
00:45:04,068 --> 00:45:05,829
영화 '세인트 엘모스 파이어' 주제곡
728
00:45:05,867 --> 00:45:08,146
'존 파'의 세인트 엘모스 파이어가
729
00:45:08,171 --> 00:45:09,906
이번 주
730
00:45:09,998 --> 00:45:13,052
미국 가요 차트
1위를 차지했습니다
731
00:45:13,145 --> 00:45:15,795
732
00:45:15,897 --> 00:45:18,465
733
00:45:18,567 --> 00:45:20,396
734
00:45:21,239 --> 00:45:23,034
735
00:45:23,136 --> 00:45:25,742
736
00:45:29,610 --> 00:45:31,845
737
00:45:31,947 --> 00:45:34,244
738
00:45:34,913 --> 00:45:37,580
그래
날 걍 파파라치로 생각혀
739
00:45:37,900 --> 00:45:40,460
당신이 어딜 가든
어김없이 거기 있을걸
740
00:45:40,524 --> 00:45:41,522
741
00:45:42,046 --> 00:45:43,795
당신이
아무리 발버둥 쳐도
742
00:45:43,846 --> 00:45:45,986
과거로부터
달아나진 못해
743
00:45:46,313 --> 00:45:47,011
744
00:45:47,394 --> 00:45:49,530
745
00:45:49,633 --> 00:45:51,328
746
00:45:52,205 --> 00:45:54,671
또 걸리적거렸다간
아주 뒤질 줄 알아
747
00:45:54,759 --> 00:45:55,685
알아들었어?
748
00:45:55,937 --> 00:45:57,904
749
00:45:58,006 --> 00:45:59,638
750
00:45:59,866 --> 00:46:01,373
대가를 치러야 할 거야
751
00:46:02,200 --> 00:46:03,566
이제 내 사적인 문제가 됐어
752
00:46:03,972 --> 00:46:05,746
니 일보다 더한 걸
잃게 될걸!
753
00:46:05,973 --> 00:46:07,220
내가 그렇게 하고 말겠어!
754
00:46:08,913 --> 00:46:11,084
755
00:46:12,818 --> 00:46:14,888
756
00:46:14,991 --> 00:46:16,918
757
00:46:17,469 --> 00:46:18,593
테디 좀 만나야겠어요
758
00:46:19,095 --> 00:46:20,929
약속 잡지 않았잖아요
759
00:46:21,009 --> 00:46:23,802
미스터 나이트
아주 중요한 통화 중인데요
760
00:46:24,075 --> 00:46:26,262
아니
무기명 채권으로 줄 수 있어
761
00:46:26,328 --> 00:46:26,634
762
00:46:26,736 --> 00:46:29,355
두어 시간
자네 폐물 처리장 이용하면 돼
763
00:46:30,175 --> 00:46:31,001
그렇지!
764
00:46:31,815 --> 00:46:34,743
- 얘기 좀 해요
- 워, 워, 여기까지 무슨 일로 왔어?
765
00:46:34,768 --> 00:46:36,016
당신 버려진 거 아닌 거
알잖아
766
00:46:36,041 --> 00:46:37,903
정말 죄송합니다
미스터 나이트
767
00:46:37,928 --> 00:46:39,709
맥신 양이
급히 지나쳐 가는 바람에
768
00:46:39,734 --> 00:46:41,108
당신 내 변호사잖아요
그쵸?
769
00:46:41,534 --> 00:46:43,644
그래
연예 전담 변호사지
770
00:46:44,388 --> 00:46:47,123
그럼 내가 뭔가 말해도
비밀 유지되는 거죠?
771
00:46:47,225 --> 00:46:48,385
772
00:46:49,640 --> 00:46:51,289
프랭키
다시 전화할 게
773
00:46:52,720 --> 00:46:53,628
원칙적으론
774
00:46:54,339 --> 00:46:55,090
그렇지
775
00:46:56,020 --> 00:46:56,759
왜 그러나?
776
00:46:58,459 --> 00:46:59,429
뭘 했길래?
777
00:47:02,440 --> 00:47:03,499
778
00:47:10,046 --> 00:47:11,810
우리 같이 일한 지
얼마나 됐지?
779
00:47:12,353 --> 00:47:15,186
내가 길거리에서 자넬 발굴해
영화에 출연시켜 줬지 않나?
780
00:47:16,006 --> 00:47:17,333
왜 진작
찾아오지 않았나?
781
00:47:19,418 --> 00:47:22,056
그래, 좋아
긴장 풀게
782
00:47:22,879 --> 00:47:23,852
나한테 맡기게
783
00:47:24,045 --> 00:47:25,659
형사가 또 찾아오면
784
00:47:25,799 --> 00:47:27,325
자네 에이전트한테
연락하라고 해
785
00:47:27,612 --> 00:47:29,592
이제 이 건은
내가 알아서 할게
786
00:47:29,639 --> 00:47:32,452
영화보다 훨씬 더한 것도
중재해 봤어
787
00:47:33,132 --> 00:47:33,919
날 믿게
788
00:47:34,292 --> 00:47:37,072
자네 배우 경력에 나만큼
열정적인 사람이 어딨겠나
789
00:47:37,152 --> 00:47:39,725
그러다 감옥에 갈 수도 있겠지
내 열정이 그 정도라네
790
00:47:39,838 --> 00:47:41,865
그 형사가 자기는 뭐
크고 나쁜 늑대라도 되는 줄 아나?
791
00:47:41,944 --> 00:47:44,624
틀렸네
나야말로 크고 나쁜 늑대지
792
00:47:44,649 --> 00:47:47,033
아무도 자네의 엄청난 기회를
방해하지 못할 걸세
793
00:47:47,058 --> 00:47:48,505
그러니 자네가
걱정해야 할 것은
794
00:47:48,676 --> 00:47:51,110
그 영화에서
어떻게 독보적인 존재가 되는가 하는 것일세
795
00:47:51,190 --> 00:47:54,154
그게 지금으로선 가장 중요하네
'카피쉬'(알겠나)?
796
00:47:56,411 --> 00:47:57,644
꼿꼿이 일어서게
797
00:48:00,791 --> 00:48:01,997
강해지게
798
00:48:03,473 --> 00:48:06,397
그래
자넨 맥신 밍스니까
799
00:48:07,413 --> 00:48:09,220
집으로 가게
대사 외워야지
800
00:48:09,293 --> 00:48:10,468
입은 꾹 다물고
801
00:48:11,093 --> 00:48:12,339
자넨 아무것도 모르는 거야
802
00:48:13,173 --> 00:48:14,579
테디가 처리할 거야
803
00:48:14,840 --> 00:48:15,976
804
00:48:16,078 --> 00:48:18,244
805
00:48:20,317 --> 00:48:21,313
806
00:48:32,956 --> 00:48:34,260
807
00:48:34,669 --> 00:48:36,082
'퓨리턴 II'
엘리자베스 벤더 각본
808
00:48:47,436 --> 00:48:48,749
녹색 문 뒤에서
809
00:48:49,063 --> 00:48:50,309
810
00:48:59,842 --> 00:49:03,388
베로니카 러틀런드
내와 가까운 사람은 다 죽음보다 더한 운명을 맞이하리라
811
00:49:07,384 --> 00:49:10,404
베로니카 러틀런드
오늘 이후로 누구도 다신 무사하지 못하리라
812
00:49:10,699 --> 00:49:12,166
813
00:49:13,814 --> 00:49:14,861
도와드릴까요?
814
00:49:20,109 --> 00:49:22,975
베로니카 러틀런드
연루된 자들은 다 죽어야 한다!
815
00:49:29,995 --> 00:49:32,101
이봐요
난 이제 그런 일 안 해요
816
00:49:32,734 --> 00:49:35,328
여긴 비디오 가게고
곧 문 닫을 시간이에요
817
00:49:36,656 --> 00:49:39,263
베로니카 러틀런드
그가 나를 소유하도록!
818
00:49:41,895 --> 00:49:43,395
819
00:49:48,169 --> 00:49:50,369
820
00:49:58,859 --> 00:50:00,313
포장 뜯지 마시오
821
00:50:00,914 --> 00:50:03,118
822
00:50:06,949 --> 00:50:08,673
베로니카가 칼을 휘두른다
823
00:50:10,889 --> 00:50:12,860
824
00:50:14,546 --> 00:50:17,052
그녀는 그를 뒤따라 바닥까지 이른다
825
00:50:18,490 --> 00:50:19,196
826
00:50:19,670 --> 00:50:20,634
827
00:50:20,736 --> 00:50:22,500
828
00:50:31,076 --> 00:50:33,115
829
00:50:37,819 --> 00:50:39,081
830
00:50:39,183 --> 00:50:41,582
831
00:50:41,684 --> 00:50:43,587
832
00:50:45,629 --> 00:50:47,693
833
00:50:47,795 --> 00:50:49,758
834
00:50:59,941 --> 00:51:01,402
835
00:51:01,504 --> 00:51:03,706
836
00:51:07,145 --> 00:51:08,348
837
00:51:13,808 --> 00:51:15,641
선생 같은 처지에 있는 사람들도
838
00:51:16,441 --> 00:51:19,054
끝장을 보려는 배짱을 가진 경우는
많지 않아요
839
00:51:21,968 --> 00:51:24,775
선생 분명
그 힘든 일을 기꺼이 하시려는 거군요
840
00:51:39,408 --> 00:51:41,579
841
00:51:51,862 --> 00:51:53,756
842
00:51:55,325 --> 00:51:56,930
843
00:51:57,033 --> 00:51:59,234
844
00:52:00,437 --> 00:52:01,090
네?
845
00:52:01,576 --> 00:52:02,896
테디 나이트 님 전화예요
846
00:52:03,030 --> 00:52:03,850
알았어요
847
00:52:05,404 --> 00:52:06,657
뒷조사를 좀 해 봤어
848
00:52:07,077 --> 00:52:08,637
그 사립 탐정
전화는
849
00:52:08,662 --> 00:52:11,550
루이제애나에 있는
자동 응답 서비스 회사로 연결되더군
850
00:52:11,870 --> 00:52:14,703
회사 이름이랑 주소를 죽 확인해 봤는데
등록도 안 돼 있어
851
00:52:14,890 --> 00:52:15,723
잘 들어
852
00:52:16,003 --> 00:52:17,885
보나벤처 호텔에는
잔 러뱃이란
853
00:52:17,910 --> 00:52:19,916
이름으로 된
투숙객 기록이 일절 없어
854
00:52:20,036 --> 00:52:21,283
이 작자 아마추어가 아냐
855
00:52:21,723 --> 00:52:22,676
기분은 좀 어때?
856
00:52:23,223 --> 00:52:25,318
좋아졌어요
오늘 촬영장에 들를 거예요
857
00:52:25,343 --> 00:52:26,949
좋아
명심하게
858
00:52:27,336 --> 00:52:28,631
원칙대로 밀고 나가는 거야
859
00:52:28,656 --> 00:52:29,555
늦지 말고
860
00:52:29,875 --> 00:52:32,102
강렬한 인상을 줄 수 있는
두 번째 기회란 건 없어
861
00:52:32,269 --> 00:52:33,636
특히나
할리우드에선
862
00:52:33,802 --> 00:52:35,756
'에드 맥마흔'(배우)한테 물어보면 알아
863
00:52:37,153 --> 00:52:38,307
테디
다시 전화할게요
864
00:52:41,443 --> 00:52:43,707
865
00:52:57,794 --> 00:52:59,228
866
00:53:03,196 --> 00:53:07,168
867
00:53:07,270 --> 00:53:12,040
868
00:53:12,142 --> 00:53:15,976
869
00:53:16,078 --> 00:53:19,111
870
00:53:19,213 --> 00:53:22,944
871
00:53:24,152 --> 00:53:27,520
872
00:53:28,188 --> 00:53:32,027
873
00:53:32,129 --> 00:53:34,857
874
00:53:38,266 --> 00:53:40,132
875
00:53:40,235 --> 00:53:42,667
876
00:53:46,043 --> 00:53:47,534
877
00:53:47,636 --> 00:53:51,544
878
00:53:57,538 --> 00:53:58,779
뭘 좀 보여 드려야겠군요
879
00:53:59,516 --> 00:54:00,982
880
00:54:03,515 --> 00:54:05,108
어제 발견됐어요
881
00:54:05,428 --> 00:54:08,035
할리우드 메모리얼 파크 묘역에
버려져 있었죠
882
00:54:08,988 --> 00:54:10,775
나이트 스토커 얘기
들어 봤죠?
883
00:54:12,878 --> 00:54:14,011
그래요, 음...
884
00:54:14,036 --> 00:54:15,978
이 악마 같은 짓거리에
대해 아는 게 있다면
885
00:54:16,003 --> 00:54:18,504
우리한테 들려 주셔야 해요
지금도 살인마가 돌아다니고 있으니까요
886
00:54:19,384 --> 00:54:21,659
우린 나이트 스토커가
이런 짓을 했다곤 생각 안 해요
887
00:54:21,683 --> 00:54:24,663
하지만 언놈이 이랬건
시체를 이렇게 보이게 해 놓았죠
888
00:54:24,804 --> 00:54:27,443
당신은 이 사람들과 다 겹치구요
어째서죠?
889
00:54:28,051 --> 00:54:30,226
내가 아는 사람 셋이
사흘 만에 살해되면
890
00:54:30,251 --> 00:54:31,551
소름 끼치지 않겠어요?
891
00:54:33,990 --> 00:54:35,463
무섭지 않나요?
맥신
892
00:54:37,496 --> 00:54:38,790
나도 무서우면...
893
00:54:39,363 --> 00:54:40,656
도움을 청할 테니까
여쭙는 겁니다
894
00:54:43,128 --> 00:54:45,363
- 당신들은 날 도울 수 없어요
- 왜죠?
895
00:54:45,965 --> 00:54:46,986
자, 뭘 숨기는 거죠?
896
00:54:47,011 --> 00:54:49,425
누가 이랬는지
우리가 몰랐음 좋겠다는 듯 구는 까닭이 뭐요?
897
00:54:49,465 --> 00:54:52,540
우리 열 받게 말이오?
정말 우리가 당신이랑 거래하는
898
00:54:52,565 --> 00:54:54,411
사람들 샅샅이 캐 봤음 좋겠소?
899
00:54:54,477 --> 00:54:57,278
행동에는 결과가 따르고
당신은 정류장을 맨발로 다니는
900
00:54:57,303 --> 00:54:58,937
어린애가 아니잖아요
그렇죠?
901
00:54:58,962 --> 00:55:00,518
잃을 게 많은
아가씨 같은데
902
00:55:00,543 --> 00:55:02,284
그 발밑
조심하는 게 좋을 거요
903
00:55:02,309 --> 00:55:03,484
좋아
진정 좀 하구
904
00:55:03,509 --> 00:55:05,922
맥신 우린
당신이 무슨 약에 빠져 있건
905
00:55:06,149 --> 00:55:09,435
어떻게 매춘을 하든 관심 없어요
우린 잡범이나 약쟁이 잡는 형사가 아녜요
906
00:55:09,522 --> 00:55:10,637
살인마 잡는 형사라구요
907
00:55:10,662 --> 00:55:13,719
우리가 신경 쓰는 것은
이 시신들은 물론
908
00:55:13,744 --> 00:55:16,057
더는 이런 시체가 나오지 않게
하는 것뿐이에요
909
00:55:16,084 --> 00:55:18,752
할리우드를 선망하는 아가씨들은
유명해지는 데 안달이 나
910
00:55:18,777 --> 00:55:21,803
악명을 뒤집어 쓰는 게
얼마나 쉬운지 전혀 깨닫지 못하죠
911
00:55:21,884 --> 00:55:22,450
912
00:55:22,475 --> 00:55:24,674
이 시체 안치대에 당신이
누웠을지도 몰라요, 맥신
913
00:55:25,868 --> 00:55:26,903
이렇게 살아 있잖아요
914
00:55:29,168 --> 00:55:30,103
가도 돼요?
915
00:55:30,941 --> 00:55:32,381
늦으면 안 되거든요
916
00:55:37,803 --> 00:55:38,670
또 왜?
917
00:55:40,137 --> 00:55:41,910
이번에도
내 연기 시원찮았어?
918
00:55:44,370 --> 00:55:45,662
이봐요!
잠깐만요!
919
00:55:46,102 --> 00:55:47,598
나 믿지 않는다는 거
알아요
920
00:55:47,623 --> 00:55:49,971
난 그저 빵에 갇힌 이 괴물이
천벌을 받는 걸
921
00:55:49,996 --> 00:55:51,962
- 보고 싶을 뿐이라구요
- 나더러 어쩌라구요?
922
00:55:52,448 --> 00:55:55,090
다음 살해될 아가씨 목숨
구하는 걸 도와 주셔야죠
923
00:55:55,376 --> 00:55:56,770
제발요, 맥신
924
00:55:59,408 --> 00:56:01,921
그 여잔 스스로
자길 구해야 될 것 같은데요
925
00:56:03,654 --> 00:56:04,627
옛날에도 그랬어요
926
00:56:07,044 --> 00:56:09,517
927
00:56:41,574 --> 00:56:42,484
커트!
928
00:56:42,952 --> 00:56:44,420
929
00:56:49,508 --> 00:56:50,508
피가 별로네
930
00:56:51,048 --> 00:56:53,660
'켄싱턴 고어'(피)
'해머 영화사' 후진 영화 장면 같잖아
931
00:56:56,014 --> 00:56:57,229
발륨(신경 안정제) 좀 먹어야겠어
932
00:56:57,828 --> 00:56:59,694
- 늦어서 미안해요...
- 됐어요
933
00:57:00,714 --> 00:57:03,580
불평하는 소리 들음
더 짜증날 것 같군요
934
00:57:04,287 --> 00:57:06,780
인생에서 가장 소중한 건
시간 아니겠어요?
935
00:57:06,880 --> 00:57:09,137
특히나 영화 제작할 땐
늘 시간에 쫓기죠
936
00:57:11,093 --> 00:57:13,398
또 내 시간 축내면
당신 아웃이에요
937
00:57:13,906 --> 00:57:17,401
'콩코드'(매사추세츠) 장면에서
당신 대신 입에 거품 물게 할 다른 배우도 있어요
938
00:57:17,426 --> 00:57:18,616
알아들었죠?
939
00:57:21,289 --> 00:57:22,609
그래요 그럼
따라와요
940
00:57:27,602 --> 00:57:28,302
아!
941
00:57:29,208 --> 00:57:32,061
- 어땠어요? 리즈
- 실망스러웠어요, 솔직히
942
00:57:32,934 --> 00:57:35,349
이런 사치스런 자원을
갖고도
943
00:57:35,374 --> 00:57:36,754
달라 보이는 게 없잖아요
944
00:57:37,593 --> 00:57:39,640
뭔가 제대로 하려면
직접 해야 되는 법이죠
945
00:57:40,207 --> 00:57:41,007
946
00:57:50,342 --> 00:57:51,403
몰리 베넷
947
00:57:52,075 --> 00:57:53,562
여긴 맥신 밍스예요
948
00:57:53,648 --> 00:57:55,115
최근 내 최애 배우
949
00:57:55,234 --> 00:57:56,621
만나서 반가워요
950
00:57:58,408 --> 00:57:59,594
어머, 미안해라
951
00:58:01,184 --> 00:58:02,904
이제 우리 다
손에 피 묻혔네요
952
00:58:03,524 --> 00:58:05,751
좋아요
베어 문 장면 다음부터 시작하죠
953
00:58:05,897 --> 00:58:07,228
954
00:58:08,917 --> 00:58:09,917
몰리
955
00:58:12,040 --> 00:58:13,036
956
00:58:14,658 --> 00:58:16,831
그래요
이게 진실이죠
957
00:58:17,491 --> 00:58:19,246
리즈는 천재이자 멘토예요
958
00:58:19,271 --> 00:58:20,861
시키는 대로 하심 돼요
959
00:58:20,914 --> 00:58:23,948
눈 밖에 날 짓 삼가시고
연기는 너무 오래 생각지 마세요
960
00:58:24,243 --> 00:58:26,664
시키는 대로만 하심
일 많이 생길 거예요
961
00:58:26,689 --> 00:58:28,611
한 번 믿게 되면
잘 챙겨 주거든요
962
00:58:28,636 --> 00:58:29,449
날 봐요
963
00:58:30,036 --> 00:58:33,298
1편에서 진짜 말 그대로
바싹 타 버렸는데도
964
00:58:33,651 --> 00:58:36,664
여기 부활해서
배우로 일하잖아요
965
00:58:37,356 --> 00:58:39,666
아직은 그리 유명해지진 않았지만
966
00:58:40,053 --> 00:58:42,300
건강 보험 정도는
감당하고도 남죠
967
00:58:42,729 --> 00:58:45,342
게다가 내가 연기한
까맣게 탄 시체가 지르는 비명은
968
00:58:45,395 --> 00:58:47,474
영화 역사상
불멸의 장면이 되었잖아요
969
00:58:47,615 --> 00:58:49,816
그니까 노스요크셔(잉글랜드)
공용 주택 단지 출신 여자애가
970
00:58:49,841 --> 00:58:51,421
어떻게
이런 말을 할 수 있겠어요?
971
00:58:52,378 --> 00:58:54,748
972
00:58:57,646 --> 00:58:58,917
973
00:59:01,037 --> 00:59:03,411
걱정 마요
당신이 겪게 될 일 나도 알아요
974
00:59:04,111 --> 00:59:07,041
나도 한때 당신이랑 같았잖아요
얼마나 무서운지 알아요
975
00:59:09,047 --> 00:59:11,833
인상적인 얼굴을 가진 데다
몸매도 멋지시네요
976
00:59:12,167 --> 00:59:14,627
물 만난 물고기처럼
공포 영화에 잘 맞으실 거예요
977
00:59:16,053 --> 00:59:17,868
어... 가서 좀
씻어야겠어요
978
00:59:18,379 --> 00:59:21,552
외지에서 온 프로듀서를 위해
할리우드 힐스에서 열리는 파티에 초대 받았어요
979
00:59:21,933 --> 00:59:22,959
또 봬요
980
00:59:24,046 --> 00:59:24,752
네
981
00:59:26,183 --> 00:59:27,499
- 고마워요
- 당연한 건데요, 뭐
982
00:59:28,379 --> 00:59:30,619
이 업계에선
여자들끼리 서로 도와야 좋죠
983
00:59:31,359 --> 00:59:32,839
반가웠어요
'네이딘'
984
00:59:46,267 --> 00:59:48,164
985
00:59:54,407 --> 00:59:56,370
986
01:00:09,051 --> 01:00:10,638
쯧, 쯧, 쯧
987
01:00:11,604 --> 01:00:14,258
치킨 게임 하려 들면 안 된다고
했을 텐데
988
01:00:15,864 --> 01:00:18,584
어디, 소란 피우지 말고
함 해 보자구
989
01:00:21,597 --> 01:00:24,338
이제 니 죄에 대한
대가를 치를 때야
990
01:00:27,211 --> 01:00:29,337
991
01:00:38,384 --> 01:00:40,282
992
01:00:53,334 --> 01:00:54,531
993
01:00:54,633 --> 01:00:56,067
994
01:00:57,339 --> 01:00:58,839
995
01:01:00,472 --> 01:01:01,572
996
01:01:01,674 --> 01:01:03,943
997
01:01:04,609 --> 01:01:06,814
998
01:01:46,289 --> 01:01:48,350
999
01:01:49,017 --> 01:01:51,224
1000
01:01:51,326 --> 01:01:53,289
1001
01:02:08,274 --> 01:02:10,779
1002
01:02:11,744 --> 01:02:13,975
1003
01:02:14,077 --> 01:02:16,246
1004
01:02:21,765 --> 01:02:22,851
잠깐만요
1005
01:02:24,531 --> 01:02:26,058
거기 올라가시면
안 되는데요
1006
01:02:28,808 --> 01:02:30,491
아이구 죄송합니다
1007
01:02:31,168 --> 01:02:32,329
1008
01:02:32,635 --> 01:02:36,223
병적 호기심 땜에
발길이 이리 끌린 모양입니다
1009
01:02:36,516 --> 01:02:40,031
유명한 살인이
이 저택 안에서 많이도 벌어졌잖아요
1010
01:02:40,056 --> 01:02:42,309
무자비하고 잔학한 살인, 학살 등등
1011
01:02:45,183 --> 01:02:46,276
출입증 좀 볼 수 있을까요?
1012
01:02:47,696 --> 01:02:49,065
글쎄요...
1013
01:02:49,403 --> 01:02:51,330
그걸 어따 뒀더라...
1014
01:02:51,955 --> 01:02:55,056
나 오늘 완전
잡초 밭에 떨어진 분실구네요
1015
01:02:55,315 --> 01:02:56,890
선생이
나 좀 바로잡아 주셔야 되겠는데요
1016
01:02:56,915 --> 01:02:59,561
우리 입구까지 같이
걸어가서
1017
01:02:59,715 --> 01:03:01,156
이거 바로잡으면 어때요?
1018
01:03:01,708 --> 01:03:04,035
나도 보안 관련
일을 해 봤어요
1019
01:03:04,487 --> 01:03:06,514
아주 중요한 일입죠
1020
01:03:07,147 --> 01:03:08,166
그럽시다
1021
01:03:10,674 --> 01:03:12,841
1022
01:03:16,013 --> 01:03:16,845
뭐?
1023
01:03:20,533 --> 01:03:21,400
맥신
1024
01:03:23,937 --> 01:03:26,584
- 그거 별로예요, 크림색으로 해요
- 네 부인
1025
01:03:30,527 --> 01:03:32,124
1026
01:03:35,838 --> 01:03:37,992
오늘 여기까지 오는 데
많은 세월이 걸렸어요
1027
01:03:39,252 --> 01:03:41,145
퓨리턴 II는
단순한 속편이 아니에요
1028
01:03:41,392 --> 01:03:44,838
이 업계에서 내가 의미심장한 발언권을 지니고 있음을
증명할 수 있는 기회인데
1029
01:03:44,865 --> 01:03:47,245
그걸 누군가 대놓고
망치게 둘 수는 없어요
1030
01:03:47,392 --> 01:03:48,600
알고 있습니다
1031
01:03:48,990 --> 01:03:50,670
말씀하시는 건 뭐든
다 할게요
1032
01:03:51,777 --> 01:03:52,877
주말엔 쉬세요
1033
01:03:53,990 --> 01:03:56,103
재밌게 노시구
어디 매이지 마시구
1034
01:03:56,750 --> 01:03:59,856
월요일부턴 진짜 일 시작되고
그땐 당신 최선의 모습 기대할 테니까요
1035
01:03:59,936 --> 01:04:01,396
음란물은 이제 그만!
1036
01:04:01,610 --> 01:04:03,196
음란물은 이제 그만!
1037
01:04:04,189 --> 01:04:06,053
- 알았어요, 알았어
- 계속 가슈
1038
01:04:06,709 --> 01:04:07,796
아, 맥신
1039
01:04:08,802 --> 01:04:11,928
이 영화를 방해하면서
당신 삶에서 벌어지고 있는 게 뭐든
1040
01:04:12,315 --> 01:04:13,768
그게 뭘 요구하든
신경 안 써요
1041
01:04:14,403 --> 01:04:15,322
걍 뭉개 버려요
1042
01:04:17,274 --> 01:04:18,599
그러려구요
1043
01:04:19,842 --> 01:04:21,976
1044
01:04:47,766 --> 01:04:49,938
1045
01:04:50,902 --> 01:04:53,007
1046
01:04:57,909 --> 01:04:59,710
1047
01:04:59,812 --> 01:05:02,346
1048
01:05:10,019 --> 01:05:11,223
1049
01:05:16,492 --> 01:05:19,429
1050
01:05:20,629 --> 01:05:25,439
1051
01:05:25,541 --> 01:05:27,441
1052
01:05:27,543 --> 01:05:29,110
1053
01:05:29,212 --> 01:05:34,312
1054
01:05:38,118 --> 01:05:43,024
1055
01:05:48,591 --> 01:05:52,000
1056
01:05:53,002 --> 01:05:56,868
1057
01:05:56,970 --> 01:05:58,938
1058
01:05:59,040 --> 01:06:02,637
1059
01:06:03,679 --> 01:06:05,679
1060
01:06:05,782 --> 01:06:07,474
1061
01:06:07,576 --> 01:06:09,815
1062
01:06:09,918 --> 01:06:11,852
1063
01:06:11,954 --> 01:06:13,983
1064
01:06:14,085 --> 01:06:16,150
1065
01:06:16,252 --> 01:06:18,724
1066
01:06:18,826 --> 01:06:20,390
1067
01:06:20,492 --> 01:06:24,494
1068
01:06:24,596 --> 01:06:27,835
1069
01:06:28,310 --> 01:06:30,543
꼭꼭 숨어라
머리카락 보일라
1070
01:06:33,097 --> 01:06:34,398
왜 사람들이
1071
01:06:34,783 --> 01:06:36,998
나랑 일하려고
'빅 이지' 찾아오는지 알아?
1072
01:06:38,236 --> 01:06:39,184
왜냐하면...
1073
01:06:39,208 --> 01:06:42,215
이 분야에선
내가 최고이기 때문이지
1074
01:06:43,776 --> 01:06:46,417
정평이 나 있다구, 알겠어?
다 찾을 수 있어
1075
01:06:46,442 --> 01:06:48,291
누구든
어디에 있든
1076
01:06:48,709 --> 01:06:51,682
아무리 용을 써
숨고 살려 해도 말야
1077
01:06:52,108 --> 01:06:53,788
난
범죄자들 사고방식을 알아
1078
01:06:55,537 --> 01:06:56,977
왜냐면
나도 그렇거든
1079
01:06:57,898 --> 01:06:59,727
1080
01:07:00,337 --> 01:07:02,306
너랑 나 단 하나
1081
01:07:02,676 --> 01:07:04,769
다른 게 뭐냐면, 맥신...
1082
01:07:05,302 --> 01:07:07,276
난 사라진 척 않는다는 거야
1083
01:07:11,839 --> 01:07:12,885
이런, 니미...
1084
01:07:12,979 --> 01:07:14,577
1085
01:07:21,757 --> 01:07:24,089
1086
01:07:24,531 --> 01:07:26,444
당신도 대가를
치를 때가 됐어
1087
01:07:26,937 --> 01:07:28,162
잘 자, 형제
1088
01:07:40,003 --> 01:07:41,307
1089
01:07:41,875 --> 01:07:43,837
1090
01:07:46,142 --> 01:07:47,582
1091
01:07:47,684 --> 01:07:49,612
1092
01:07:55,923 --> 01:07:58,126
정말 속에 악마가 있구만
1093
01:07:59,557 --> 01:08:01,450
무신론자인 줄 아는데
1094
01:08:02,663 --> 01:08:04,531
1095
01:08:04,900 --> 01:08:06,596
옘병
개년아!
1096
01:08:08,637 --> 01:08:10,270
1097
01:08:13,462 --> 01:08:14,522
안 돼, 잠깐!
1098
01:08:14,575 --> 01:08:15,555
잠깐, 잠깐!
1099
01:08:15,668 --> 01:08:18,242
잠깐, 이러지 마
이러는 법이 어딨어
1100
01:08:18,628 --> 01:08:20,075
난 돈 받고
일했을 뿐이야
1101
01:08:20,181 --> 01:08:22,688
날 죽인다고 해결될 일이 아니야
말로 하자구
1102
01:08:23,060 --> 01:08:25,207
어서, 내 도움이 필요하게 될 거야
맥신
1103
01:08:25,373 --> 01:08:26,613
이런다고 안 끝나
1104
01:08:26,926 --> 01:08:29,760
- 아니, 끝나
- 아니, 내 뜻이 아니었잖아
1105
01:08:30,073 --> 01:08:31,246
나 매수하면 돼
1106
01:08:31,326 --> 01:08:33,522
원하는 거
다 들어줄게
1107
01:08:33,792 --> 01:08:35,098
안 돼, 제발
1108
01:08:35,265 --> 01:08:38,125
이거 꺼!
이런 데서 죽긴 싫어!
1109
01:08:38,618 --> 01:08:40,738
하늘에 계신
우리 아버지여
1110
01:08:40,763 --> 01:08:43,024
이름이 거룩히 여김을 받으시오며
나라이 임하옵시며
1111
01:08:43,049 --> 01:08:44,806
뜻이 하늘에서 이룬 것 같이
땅에서도 이루어지이다
1112
01:08:44,831 --> 01:08:46,304
오늘날 우리에게
일용할 양식을 주옵시고
1113
01:08:46,329 --> 01:08:49,662
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이
우리 죄를 사하여 주옵시고
1114
01:08:49,702 --> 01:08:52,022
다만 악에서 구하옵소서
1115
01:08:52,055 --> 01:08:53,376
1116
01:08:53,478 --> 01:08:54,846
1117
01:08:54,948 --> 01:08:56,310
1118
01:08:56,412 --> 01:08:58,648
1119
01:09:02,724 --> 01:09:04,687
1120
01:09:09,978 --> 01:09:11,024
갔구만
1121
01:09:12,545 --> 01:09:13,891
뒷정린
우리가 하지
1122
01:09:14,558 --> 01:09:15,368
고마워요
1123
01:09:16,725 --> 01:09:18,206
에이전트가 괜히 있겠어?
1124
01:09:18,905 --> 01:09:21,242
1125
01:09:24,813 --> 01:09:26,214
1126
01:09:30,412 --> 01:09:32,616
1127
01:09:40,060 --> 01:09:42,126
1128
01:09:42,228 --> 01:09:44,397
1129
01:09:45,062 --> 01:09:46,597
1130
01:09:48,100 --> 01:09:50,436
1131
01:09:56,146 --> 01:09:57,407
1132
01:10:01,287 --> 01:10:02,685
스타라이트거리 100번지
1133
01:10:04,248 --> 01:10:06,386
1134
01:10:09,319 --> 01:10:09,562
1135
01:10:10,372 --> 01:10:11,259
뉴스 특보
1136
01:10:11,432 --> 01:10:14,847
비참하게도
나이트 스토커의 또 하나의 여성 희생자가
1137
01:10:14,872 --> 01:10:17,078
'몬터레이 파크'에서 발견됐습니다
1138
01:10:17,432 --> 01:10:20,219
이 살인마를 법의 심판대에 세워야 한다는
시민의 거센 요구에
1139
01:10:20,244 --> 01:10:23,804
도시 곳곳에 기록적인 수의
엘에이 경찰이 순찰을 돌고 있습니다
1140
01:10:23,890 --> 01:10:26,143
공포에 사로잡힌 시민들은
1141
01:10:26,168 --> 01:10:28,963
저 밖의 누군가 나서서
이 악랄한 살인에
1142
01:10:29,183 --> 01:10:32,303
종지부를 찍어 주기를
간절히 바라고 있습니다
1143
01:10:36,056 --> 01:10:37,689
나더러 어쩌라구요?
1144
01:10:38,242 --> 01:10:40,762
다음 살해될 아가씨 목숨
구하는 걸 도와 주셔야죠
1145
01:10:49,129 --> 01:10:51,266
1146
01:10:53,985 --> 01:10:55,166
퓨리턴
1147
01:11:00,441 --> 01:11:02,267
오늘 밤 할리우드힐스에서 하는 파티
안 갈래?
1148
01:11:02,427 --> 01:11:05,313
돈 많은 남자놈들
한 트럭쯤 올 거야
1149
01:11:06,713 --> 01:11:09,507
한잔 땡기면
할리우드힐스에 죽여주는 데가 있어
1150
01:11:09,720 --> 01:11:13,060
외지에서 온 프로듀서를 위해
할리우드 힐스에서 열리는 파티에 초대 받았어요
1151
01:11:16,253 --> 01:11:17,985
1152
01:11:20,425 --> 01:11:22,594
1153
01:11:32,105 --> 01:11:33,935
1154
01:11:47,848 --> 01:11:49,093
스타라이트거리
1155
01:12:06,300 --> 01:12:07,507
말려야 되는 거 아냐?
1156
01:12:09,646 --> 01:12:10,893
기다려 보자구
1157
01:12:13,099 --> 01:12:14,959
어떻게 하는지 함 보자구
1158
01:12:19,186 --> 01:12:20,553
1159
01:13:22,314 --> 01:13:24,518
1160
01:13:36,430 --> 01:13:38,598
1161
01:14:26,080 --> 01:14:27,075
1162
01:14:29,316 --> 01:14:31,552
1163
01:14:45,333 --> 01:14:47,764
1164
01:14:48,352 --> 01:14:50,286
역시 내 딸이구나!
1165
01:14:51,692 --> 01:14:53,786
너 같은 애는 또 없단다
1166
01:14:54,646 --> 01:14:57,506
언젠가는
교회의 스타가 될 거야
1167
01:14:57,972 --> 01:14:59,219
정말요?
1168
01:14:59,319 --> 01:15:00,865
니가 원하기만 하면 그렇지
1169
01:15:00,898 --> 01:15:02,872
난 아빠처럼 되고 싶은데요
1170
01:15:02,959 --> 01:15:05,246
그럼 열심히 해야겠네
1171
01:15:05,365 --> 01:15:07,772
그럴 거예요
뭐든 다 할 거예요
1172
01:15:08,945 --> 01:15:11,598
기특도 하지
우리가 늘 하는 말이 뭐지?
1173
01:15:12,131 --> 01:15:13,960
난 내게 합당치 않은...
1174
01:15:13,985 --> 01:15:15,511
천천히 하거라
1175
01:15:16,677 --> 01:15:19,633
진심을 담아 전해야지
안 그럼 안 이루어진단다
1176
01:15:21,410 --> 01:15:24,565
난 내게 합당치 않은 삶은
거부합니다
1177
01:15:25,443 --> 01:15:28,070
바로 그거다, 맥신
1178
01:15:28,576 --> 01:15:30,349
아주 잘했다!
1179
01:15:30,449 --> 01:15:32,305
1180
01:15:36,144 --> 01:15:38,348
1181
01:15:38,916 --> 01:15:40,616
올 줄 알았다
1182
01:15:51,030 --> 01:15:54,190
십수 년을
너 찾아 헤맸어
1183
01:15:55,163 --> 01:15:56,883
너무나도
보고 싶었다
1184
01:15:57,383 --> 01:16:00,635
너무 오랜 세월
길을 잃고 헤매었구나, 얘야
1185
01:16:01,229 --> 01:16:02,496
아비가 집에 데려다주마
1186
01:16:10,416 --> 01:16:12,686
1187
01:16:14,214 --> 01:16:15,761
내
영화 한 편 만들고 있지
1188
01:16:16,819 --> 01:16:17,487
1189
01:16:17,620 --> 01:16:19,632
할리우드를 폭로하다!
- 글고 너...
- 음란물은 이제 그만!
1190
01:16:20,001 --> 01:16:23,166
사탄이 내 딸을 훔쳐 갔다
- 내 이쁘고 귀여운 딸 맥신...
- 음란물은 이제 그만
1191
01:16:27,392 --> 01:16:29,102
니가 주인공이다!
1192
01:16:29,698 --> 01:16:30,892
모르겠니?
1193
01:16:30,958 --> 01:16:32,845
할리우드가 내게서
널 훔쳐 간 거야
1194
01:16:32,925 --> 01:16:34,846
그렇게도 숱하게
불쌍한 아이들을 훔쳐 가더니
1195
01:16:34,871 --> 01:16:37,153
악마 숭배자들은 줄곧
우리 가정 곳곳에
1196
01:16:37,178 --> 01:16:39,173
섹스와 폭력을 전파해 왔다
1197
01:16:39,284 --> 01:16:41,097
텔레비전을 무기 삼아
1198
01:16:41,251 --> 01:16:43,125
우리 젊은이들을 세뇌하여
1199
01:16:43,324 --> 01:16:45,978
성도착자로 일변시켜 왔지
1200
01:16:46,051 --> 01:16:48,124
하지만 우리가 함께
그 짓거리를 종식시킬 수 있다
1201
01:16:48,170 --> 01:16:51,103
나처럼 비통해하는
많은 다른 부모들과 내가
1202
01:16:51,156 --> 01:16:53,289
들고 일어나 완전히 최종적으로
1203
01:16:53,343 --> 01:16:55,103
그 악마를 폭로해 왔다
1204
01:16:55,136 --> 01:16:57,617
니 안에 있는 사탄!
얘야
1205
01:16:57,649 --> 01:16:59,432
그놈을 꺼낼 것이다
1206
01:17:00,082 --> 01:17:02,655
그게
내 영화의 클라이맥스가 될 거야!
1207
01:17:02,815 --> 01:17:04,804
1208
01:17:32,468 --> 01:17:34,834
1209
01:17:42,009 --> 01:17:44,206
1210
01:17:59,558 --> 01:18:01,729
1211
01:18:08,677 --> 01:18:11,390
가슴을 보려는데
상의 좀 벗을 수 있겠어요?
1212
01:18:12,703 --> 01:18:13,873
1213
01:18:24,429 --> 01:18:26,176
이 영화에
나 캐스팅하셔야 할 거예요
1214
01:18:27,916 --> 01:18:29,015
그래요?
왜 그래야 하죠?
1215
01:18:29,117 --> 01:18:31,620
1216
01:18:32,188 --> 01:18:33,422
왜냐면
난 스타이구...
1217
01:18:34,642 --> 01:18:36,395
나 같은 애는 또 없으니까요
1218
01:18:37,828 --> 01:18:39,701
온 세상 사람이
내 이름을 알게 될 거예요
1219
01:18:48,640 --> 01:18:50,877
1220
01:18:55,912 --> 01:18:58,115
1221
01:19:11,058 --> 01:19:13,328
1222
01:19:15,066 --> 01:19:17,233
1223
01:19:24,546 --> 01:19:26,539
1224
01:19:36,909 --> 01:19:38,236
무서워하지 말거라
1225
01:19:38,369 --> 01:19:40,091
1226
01:19:42,790 --> 01:19:45,431
니가 늘 원하던 걸
안겨 줄 거야
1227
01:19:45,533 --> 01:19:48,731
할리우드가 흑마술로 만든 어떤 것보다
더한 명성을 얻게 될 거야
1228
01:19:49,064 --> 01:19:51,097
불후의 명성 말이다
1229
01:19:51,744 --> 01:19:54,006
니 친구들을 돕고 싶었지만
1230
01:19:55,250 --> 01:19:57,906
주님의 사랑을
받아들이려 하질 않더구나
1231
01:19:58,879 --> 01:20:01,759
걔들은 주님의 노여움을 사
천벌을 받은 것이다
1232
01:20:02,553 --> 01:20:03,999
하지만
넌 아니다
1233
01:20:04,559 --> 01:20:06,432
넌 구원 받을 거야
1234
01:20:10,725 --> 01:20:11,712
찍고 있소?
1235
01:20:16,274 --> 01:20:17,194
오늘 밤
1236
01:20:17,721 --> 01:20:21,348
한 엑소시즘을
기록으로 남기려 합니다
1237
01:20:22,214 --> 01:20:24,003
이것은 일종의 기적으로
1238
01:20:24,342 --> 01:20:27,303
온 세상이 다 보게 될 것입니다
1239
01:20:28,895 --> 01:20:32,646
에스겔서 16장 14절
1240
01:20:32,941 --> 01:20:35,416
네 화려함을 인하여
1241
01:20:35,441 --> 01:20:37,080
네 명성이
1242
01:20:37,581 --> 01:20:39,256
이방인 중에 퍼졌음은
1243
01:20:39,607 --> 01:20:41,934
내가 네게 입힌 영화로
1244
01:20:42,174 --> 01:20:45,054
네 화려함이 온전함이니라
1245
01:20:45,607 --> 01:20:49,053
나 주 여호와의 말이니라
1246
01:20:49,273 --> 01:20:51,866
내 딸이 마귀 들렸음을 보이면
1247
01:20:52,113 --> 01:20:54,521
할리우드 그 자체가
사이비 집단임을
1248
01:20:55,141 --> 01:20:57,407
온 천하가 알게 될 겁니다
1249
01:20:57,541 --> 01:21:01,328
할리우드는 아이들을 유혹해
죄악으로 가득 찬 삶을 살게 합니다
1250
01:21:01,508 --> 01:21:02,987
악마는 실제 있습니다
1251
01:21:03,434 --> 01:21:05,656
그러니 악마가
우리 가정을
1252
01:21:05,794 --> 01:21:08,374
비집고
들어오게 놔둬선 안 됩니다
1253
01:21:08,947 --> 01:21:11,273
길 잃은 모든 아이들을 구하는 것이
1254
01:21:11,400 --> 01:21:14,707
내 소명입니다!
1255
01:21:16,390 --> 01:21:17,518
1256
01:21:25,330 --> 01:21:27,236
이제 아빠랑
같이 하면 된다
1257
01:21:27,548 --> 01:21:29,110
엄청난 장면이 될 거야
1258
01:21:29,832 --> 01:21:31,633
1259
01:21:31,996 --> 01:21:35,642
이...... 인정해!
1260
01:21:36,002 --> 01:21:37,540
마귀 들렸다고!
1261
01:21:37,809 --> 01:21:40,711
고... 고백해!
1262
01:21:41,362 --> 01:21:43,798
죄악에 찌든 삶을 자책하고
1263
01:21:44,052 --> 01:21:46,342
구원 받기를 빌어라!
1264
01:21:46,842 --> 01:21:49,383
그래야만
하나님께서
1265
01:21:49,628 --> 01:21:52,035
널 도와주실 거야
1266
01:21:52,682 --> 01:21:54,126
그렇게 안 하면
1267
01:22:00,443 --> 01:22:02,870
너한테
짐승의 표가
1268
01:22:03,730 --> 01:22:05,669
낙인 찍힐 것이다
1269
01:22:06,316 --> 01:22:07,902
그래야
1270
01:22:08,422 --> 01:22:11,402
악마가 우리 중에
숨지 못한다
1271
01:22:12,289 --> 01:22:13,929
이 선택은 니 몫이란다
1272
01:22:15,228 --> 01:22:16,475
어떻게 할 테냐?
1273
01:22:16,782 --> 01:22:17,980
1274
01:22:18,601 --> 01:22:20,134
멈춰!
이 씨발 것들아!
1275
01:22:20,985 --> 01:22:23,615
1276
01:22:24,224 --> 01:22:25,266
다들...
1277
01:22:25,744 --> 01:22:27,697
저쪽으로 간다, 당장!
1278
01:22:30,395 --> 01:22:32,301
장난 아니야!
파드레(목사)!
1279
01:22:33,929 --> 01:22:35,332
1280
01:22:38,649 --> 01:22:40,809
예배는 끝났다
손 들어!
1281
01:22:45,532 --> 01:22:47,306
말 들을 거 없소!
1282
01:22:48,952 --> 01:22:51,579
여러분 애들이 사라졌을 때
저들은 어딨었소?
1283
01:22:52,466 --> 01:22:54,299
저들도 공범이오!
1284
01:22:54,512 --> 01:22:56,206
저들이 그 악마란 말이오!
1285
01:22:56,419 --> 01:22:59,172
여러분을 지켜보는 분은
주님뿐이오!
1286
01:22:59,506 --> 01:23:01,265
이제와 영원히 말이오!
1287
01:23:01,546 --> 01:23:02,847
주님을 위해 싸우시오!
1288
01:23:03,019 --> 01:23:04,892
여러분 가족을 위해
싸우시오!
1289
01:23:05,112 --> 01:23:06,719
죽을 때까지!
1290
01:23:07,806 --> 01:23:08,466
거기!
1291
01:23:09,867 --> 01:23:11,137
1292
01:23:12,904 --> 01:23:14,140
1293
01:23:20,976 --> 01:23:22,412
1294
01:23:25,981 --> 01:23:27,384
1295
01:23:30,425 --> 01:23:31,216
1296
01:23:31,318 --> 01:23:33,093
1297
01:23:42,767 --> 01:23:43,763
1298
01:23:45,336 --> 01:23:47,668
1299
01:23:49,905 --> 01:23:51,474
엄호해 줘!
재장전해야 돼
1300
01:23:55,583 --> 01:23:57,717
1301
01:23:57,819 --> 01:23:59,746
1302
01:24:00,589 --> 01:24:02,716
1303
01:24:06,990 --> 01:24:08,326
1304
01:24:12,766 --> 01:24:14,568
1305
01:24:14,670 --> 01:24:15,929
1306
01:24:16,031 --> 01:24:17,830
1307
01:24:19,466 --> 01:24:21,206
목사 잡으러 갈게!
1308
01:24:21,553 --> 01:24:22,646
기다려 줘!
1309
01:24:28,816 --> 01:24:30,546
1310
01:24:32,172 --> 01:24:34,905
맥신, 여기 있어요!
지원 병력 오는 중이에요
1311
01:24:43,908 --> 01:24:45,165
나도 그래요
1312
01:24:49,331 --> 01:24:51,501
1313
01:24:52,972 --> 01:24:55,241
1314
01:25:07,085 --> 01:25:08,551
1315
01:25:10,352 --> 01:25:13,390
1316
01:25:13,685 --> 01:25:16,092
- 꼼짝 마! 총 내려놔!
- 내려놔!
1317
01:25:17,278 --> 01:25:17,925
안 돼!
1318
01:25:18,027 --> 01:25:20,129
1319
01:25:20,231 --> 01:25:22,567
1320
01:25:22,669 --> 01:25:24,732
1321
01:25:28,890 --> 01:25:30,317
좀만 버텨
숨 쉬어!
1322
01:25:30,417 --> 01:25:32,538
괜찮아, 좀만 버텨
1323
01:25:32,563 --> 01:25:35,057
맥신! 여기
이리 와요!
1324
01:25:35,490 --> 01:25:38,103
그래요, 같이 있어요
상처 좀 압박해 줘요
1325
01:25:38,223 --> 01:25:38,544
1326
01:25:39,063 --> 01:25:39,982
목사 잡으러 갈게
1327
01:25:40,416 --> 01:25:42,354
1328
01:25:48,276 --> 01:25:51,069
이 도시에서 30년간 살았지만
여긴 처음 올라와 보네
1329
01:25:51,293 --> 01:25:53,497
1330
01:25:56,034 --> 01:25:58,238
나도 옛날엔
배우가 되려고 했어요
1331
01:26:07,178 --> 01:26:09,381
1332
01:26:16,321 --> 01:26:18,720
1333
01:26:22,457 --> 01:26:24,396
1334
01:26:31,254 --> 01:26:32,354
내가 잡았어!
1335
01:26:32,548 --> 01:26:33,471
1336
01:26:34,693 --> 01:26:36,174
내가 잡을 거라
했죠!
1337
01:26:36,227 --> 01:26:37,805
1338
01:26:46,347 --> 01:26:48,222
1339
01:26:54,829 --> 01:26:56,791
1340
01:27:06,152 --> 01:27:08,308
다 널 위해서였어
1341
01:27:10,038 --> 01:27:12,411
니가 바라던 것을
주려고 했다
1342
01:27:13,445 --> 01:27:15,698
아빠 구실을 하는 것마냥
1343
01:27:17,017 --> 01:27:20,012
근데
내가 악귀를 만들었구나
1344
01:27:21,251 --> 01:27:22,658
용서해 다오
1345
01:27:23,604 --> 01:27:25,465
아이 기대를 저버리는 것은
1346
01:27:26,824 --> 01:27:29,388
죄악 중에 죄악이니까
1347
01:27:31,839 --> 01:27:34,460
엘에이 경찰이다
1348
01:27:34,945 --> 01:27:36,559
너는 완전 포위됐다
1349
01:27:36,844 --> 01:27:38,305
무기를 버려라
1350
01:27:40,491 --> 01:27:42,474
이런 조명으로 보니
우리 딸 진짜 예쁘구나
1351
01:27:46,165 --> 01:27:47,346
눈부시게...
1352
01:27:48,165 --> 01:27:49,866
빛나는 스타구나!
1353
01:27:49,891 --> 01:27:52,314
반복한다
무기를 버려라
1354
01:27:52,878 --> 01:27:54,611
마지막 경고다
1355
01:27:54,891 --> 01:27:56,758
다 끝났다
맥신
1356
01:27:57,904 --> 01:28:00,817
그 표지판에서 물러서고
무기를 버리고
1357
01:28:00,842 --> 01:28:02,659
손 들어라!
1358
01:28:02,684 --> 01:28:05,884
정규 방송을 중단하고
뉴스 속보를 전해 드리겠습니다
1359
01:28:06,090 --> 01:28:09,319
끔찍했던 일련의 사건들이
마침내 종국에 이르렀습니다
1360
01:28:09,344 --> 01:28:12,208
나이트 스토커로 의심되는 자가
1361
01:28:12,233 --> 01:28:14,800
지난 밤 시민들에 의해
붙잡혀
1362
01:28:14,967 --> 01:28:17,540
연쇄 살인 용의자에 대한
지난 1년간의 수사가
1363
01:28:17,567 --> 01:28:19,500
종지부를 찍을 수 있을지
귀추가 주목됩니다
1364
01:28:19,793 --> 01:28:21,727
추가 속보는 이후
다시 전하겠습니다
1365
01:28:21,860 --> 01:28:25,130
오늘 밤에는
개봉을 앞둔 '퓨리턴 II'의 히로인
1366
01:28:25,196 --> 01:28:28,152
맥신 밍스와 그녀의 변호사
1367
01:28:28,193 --> 01:28:30,295
그리고 우리 방송국
다이앤 매팅리가
1368
01:28:30,375 --> 01:28:32,192
함께하겠습니다
1369
01:28:32,515 --> 01:28:33,536
맥신
1370
01:28:33,781 --> 01:28:35,876
당신을 죽이려 한
1371
01:28:35,901 --> 01:28:37,770
연쇄 살인범을 직접 잡아서
1372
01:28:37,795 --> 01:28:40,888
영화계 밖에서도
상당한 유명 인사가 되셨더군요
1373
01:28:41,030 --> 01:28:42,802
잡고 보니
당신 부친이었다는데
1374
01:28:43,216 --> 01:28:44,203
그게 사실인가요?
1375
01:28:44,236 --> 01:28:47,889
네, 다이앤
끔찍한 경험이었죠
1376
01:28:48,569 --> 01:28:51,509
여러분과 같이 있는 것만 해도
너무 감사하죠
1377
01:28:51,902 --> 01:28:54,645
이렇게 섭리를 보여 주신
주님께도 감사드려야죠
1378
01:28:57,517 --> 01:29:01,514
맥신! 맥신! 맥신!
1379
01:29:02,057 --> 01:29:06,156
맥신! 맥신! 맥신!
1380
01:29:06,630 --> 01:29:10,958
맥신! 맥신! 맥신!
1381
01:29:11,833 --> 01:29:14,401
1382
01:29:25,948 --> 01:29:27,975
1383
01:29:31,126 --> 01:29:32,450
맥신, 여기요!
1384
01:29:33,140 --> 01:29:36,473
- 맥신, 너무 멋져 보여요
- 감사해요
1385
01:29:36,538 --> 01:29:39,480
그런 온갖 불상사를 이겨 내고
미국에서 가장 성공한 영화에
1386
01:29:39,573 --> 01:29:41,933
출연했단 얘길 들으면
기분이 어때요?
1387
01:29:42,561 --> 01:29:44,746
이루 다 형언할 수 없죠
1388
01:29:45,101 --> 01:29:47,623
당신에 관한 정보를 활용할 수 있는
권리가 팔렸고
1389
01:29:47,648 --> 01:29:51,200
그렇게 당신 라이프 스토리가 곧
엘리자베스 벤더 감독으로
1390
01:29:51,225 --> 01:29:53,372
영화화될 거라는 보도가 있었는데요
1391
01:29:53,601 --> 01:29:56,836
오늘 밤 당신을 보고 있을 팬들에게
드리고 싶은 말씀은 없나요?
1392
01:29:56,861 --> 01:29:59,302
할리우드에서 성공하고 싶어하는
1393
01:29:59,327 --> 01:30:01,306
팬들께
격려의 말씀이라도 해 주시겠어요?
1394
01:30:03,634 --> 01:30:04,767
절대 포기하지 마세요
1395
01:30:06,947 --> 01:30:08,140
일이 힘들기야 하죠
1396
01:30:09,747 --> 01:30:12,378
하지만 그게 어떤 대가를 요구하든
꿋꿋해야 합니다
1397
01:30:12,611 --> 01:30:14,560
1398
01:30:20,634 --> 01:30:24,268
울 아빠가 늘 애송한
말씀이 하나 있어요
1399
01:30:24,336 --> 01:30:26,539
1400
01:30:36,414 --> 01:30:38,617
같이 말해 봐요
1401
01:30:41,934 --> 01:30:45,180
- 난 내게 합당치 않은...
- 난 내게 합당치 않은...
1402
01:30:45,447 --> 01:30:49,529
- 삶은 거부합니다
- 삶은 거부합니다
1403
01:30:53,584 --> 01:30:55,791
아빤 나
실망 안 시켰어요
1404
01:30:59,040 --> 01:31:01,726
내가 원하던 걸
주셨으니까요
1405
01:31:10,933 --> 01:31:13,179
하나님이 도우실 거예요
1406
01:31:23,163 --> 01:31:24,597
1407
01:31:33,527 --> 01:31:34,809
1년 후
1408
01:31:37,673 --> 01:31:42,748
1409
01:31:43,250 --> 01:31:47,653
1410
01:31:48,519 --> 01:31:53,551
1411
01:31:53,654 --> 01:31:58,829
1412
01:32:00,874 --> 01:32:02,334
배우 협회
1413
01:32:04,039 --> 01:32:08,674
1414
01:32:11,346 --> 01:32:14,280
1415
01:32:14,382 --> 01:32:16,781
1416
01:32:17,547 --> 01:32:18,477
1417
01:32:19,007 --> 01:32:19,781
네
1418
01:32:22,354 --> 01:32:24,460
- 준비됐는데요, 미스 밍스
- 알았어요
1419
01:32:24,854 --> 01:32:25,767
고마워요
1420
01:32:25,993 --> 01:32:27,154
1421
01:32:30,493 --> 01:32:32,599
1422
01:32:38,484 --> 01:32:40,970
넌 끝내주는 영화 스타야
1423
01:32:45,509 --> 01:32:47,143
1424
01:32:47,486 --> 01:32:48,274
감사해요
1425
01:32:55,896 --> 01:32:56,856
감사해요
1426
01:32:57,257 --> 01:32:58,357
1427
01:32:58,896 --> 01:33:02,116
좋아요, 시작하기 전에
잠시 몰리 베넷 추모하는 시간을 가집시다
1428
01:33:02,969 --> 01:33:05,689
우리 '퓨리턴' 시리즈
오리지널 멤버였죠
1429
01:33:05,835 --> 01:33:07,434
그러니
언제까지나 그리울 거예요
1430
01:33:31,692 --> 01:33:33,357
그래요
모두한테 감사 드려요
1431
01:33:33,750 --> 01:33:35,090
시작해 봅시다
1432
01:33:46,999 --> 01:33:49,005
히치콕 영화
금발 미녀 같네요
1433
01:33:52,457 --> 01:33:54,076
누군가 다른 사람이 되니까
어때요?
1434
01:33:55,484 --> 01:33:56,375
좋죠
1435
01:34:04,897 --> 01:34:06,524
그야말로 대반전이었네요
1436
01:34:08,610 --> 01:34:09,894
정말로 비극적인
1437
01:34:12,274 --> 01:34:14,920
몰리는 자기 한계를
넘진 못했을 거예요
1438
01:34:16,347 --> 01:34:18,163
괜찮았지만
스타는 아니었죠
1439
01:34:19,463 --> 01:34:22,816
이제 꿈 장면 설정 하나가 남았어요
당신 머리 좀 봐요
1440
01:34:27,888 --> 01:34:29,442
너무 실감 나는데요
1441
01:34:29,922 --> 01:34:31,468
네
함 해 볼 준비 다 됐습니다
1442
01:34:31,842 --> 01:34:32,785
훌륭하네요
1443
01:34:33,955 --> 01:34:34,919
갑니다
1444
01:34:35,812 --> 01:34:36,972
자 카메라!
1445
01:34:41,773 --> 01:34:43,730
이제 당신 이름
모르는 사람이 없는데
1446
01:34:45,342 --> 01:34:47,153
뭐 또 이루고 싶은 게 있어요?
1447
01:34:47,342 --> 01:34:49,032
확실히
사람들 시선을 한몸에 받는데도?
1448
01:34:50,437 --> 01:34:52,398
1449
01:34:54,675 --> 01:34:56,735
이대로
영원했음 바랄 게 없어요
1450
01:34:59,780 --> 01:35:00,648
1451
01:35:01,642 --> 01:35:02,855
1452
01:35:06,113 --> 01:35:09,151
1453
01:35:10,458 --> 01:35:13,122
1454
01:35:14,023 --> 01:35:16,463
1455
01:35:16,565 --> 01:35:19,293
1456
01:35:20,799 --> 01:35:23,737
1457
01:35:24,837 --> 01:35:27,433
1458
01:35:28,740 --> 01:35:32,273
1459
01:35:34,107 --> 01:35:36,249
1460
01:35:36,351 --> 01:35:38,111
1461
01:35:38,213 --> 01:35:42,750
1462
01:35:42,852 --> 01:35:44,720
1463
01:35:44,823 --> 01:35:47,724
1464
01:35:47,826 --> 01:35:50,894
1465
01:35:50,996 --> 01:35:54,994
1466
01:35:55,097 --> 01:36:00,400
1467
01:36:04,679 --> 01:36:07,209
1468
01:36:08,812 --> 01:36:10,982
1469
01:36:12,653 --> 01:36:15,789
1470
01:36:16,788 --> 01:36:18,855
1471
01:36:18,957 --> 01:36:22,026
1472
01:36:23,093 --> 01:36:25,964
1473
01:36:27,160 --> 01:36:29,803
1474
01:36:30,836 --> 01:36:34,841
1475
01:36:36,708 --> 01:36:38,707
1476
01:36:38,809 --> 01:36:40,473
1477
01:36:40,575 --> 01:36:44,746
1478
01:36:44,848 --> 01:36:46,881
1479
01:36:46,984 --> 01:36:49,588
1480
01:36:49,690 --> 01:36:54,055
1481
01:36:54,157 --> 01:36:57,023
1482
01:36:57,126 --> 01:37:01,934
1483
01:37:15,780 --> 01:37:17,746
1484
01:37:17,848 --> 01:37:19,817
1485
01:37:19,919 --> 01:37:23,884
1486
01:37:23,986 --> 01:37:25,953
1487
01:37:26,056 --> 01:37:28,792
1488
01:37:28,894 --> 01:37:33,062
1489
01:37:33,164 --> 01:37:36,096
1490
01:37:36,198 --> 01:37:42,007
1491
01:37:55,182 --> 01:37:57,055
1492
01:37:58,988 --> 01:38:01,455
1493
01:38:03,223 --> 01:38:04,997
1494
01:38:05,832 --> 01:38:09,430
1495
01:38:11,099 --> 01:38:13,104
1496
01:38:15,576 --> 01:38:17,174
1497
01:38:19,711 --> 01:38:21,845
1498
01:38:21,947 --> 01:38:25,677
1499
01:38:28,590 --> 01:38:30,649
1500
01:43:09,803 --> 01:43:11,864
1501
01:43:23,949 --> 01:43:24,943