1 00:00:22,851 --> 00:00:25,851 자막 - iknan 2 00:01:48,233 --> 00:01:50,200 좀 흔들리네 3 00:01:50,235 --> 00:01:53,359 다시는 비행기 안 탈 거야 4 00:01:55,406 --> 00:01:58,123 준을 고아로 만들고 싶지 않아 5 00:01:59,225 --> 00:02:00,735 잘 살겠지 6 00:02:08,086 --> 00:02:09,546 다 왔어 7 00:02:45,748 --> 00:02:49,755 포뢰, 댐바 D-A-M-B-A 8 00:02:52,520 --> 00:02:53,820 번지는? 9 00:02:53,855 --> 00:02:56,051 2078 10 00:02:58,260 --> 00:03:00,020 출발 11 00:03:00,055 --> 00:03:03,975 목적지까지 1시간 48분 입니다 12 00:03:14,110 --> 00:03:18,750 전방 200미터에서 스카폴크스가텐으로 좌회전 후 13 00:03:18,785 --> 00:03:21,815 쉴바르베젠으로 우회전 14 00:03:24,371 --> 00:03:26,000 전방 100미터에서 15 00:03:26,038 --> 00:03:28,666 스카폴크스가텐으로 좌회전 16 00:03:35,757 --> 00:03:39,549 아뇨, 추가 안 했어요 카지노는 원래 있었죠 17 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석a 이 영화의 실제 부부가 미아 한센-러브와 올리비에 아사야스인 것은 다들 아실테고... 그의 작품에 '카지노'가 나온 것이 한두개는 아니겠다만은, 유독 이 장면이 들어가길 고집하는 뉘앙스로 추측하건대, <클라우즈 오브 실스마리아>일 확률이 높아 보인다. 위 영화의 카지노 장면을 복기해보자면, 줄리엣 비노쉬와 크리스틴 스튜어트가 3D입체 안경을 끼고 영화를 본 후 카지노에 들러 도박을 한 후 술을 마시며 자신들이 본 '슈퍼히어로 무비'에 대해 신랄한 비판을 하는 장면이다. 당시엔 이미 대사 만으로도 충분히 감독의 생각이 전해졌는데, 이렇게보니 굳이 장소로 '카지노'를 고른 안목도 상당한 디테일이자, 좋은 로케이션이었다. (도박, 철저한 금전성, 현란함, 중독성, 눈속임, 후에 오는 허탈감 등...) 비록 <...실스마리아>의 개봉년도가 2014년이고, 이 부부가 함께 출연한 다큐 영화 <잉마르 베리만을 찾아서> 개봉년도가 2018인 시간차가 존재하기 때문에 실제로 이런 대화는 꼭 베리만 섬에서 이뤄지지 않았을 공산은 있다. (다만 그런 이유로 카지노씬이 다른 영화라고 보여지진 않는다) 18 00:03:39,551 --> 00:03:41,928 - 그래, 알겠어 - 사실 2개였는데 19 00:03:41,930 --> 00:03:45,180 그나마 1개로 줄인 거에요 그러니까... 20 00:03:45,182 --> 00:03:48,184 심리 묘사 같은 디테일이 부족한 거라면 21 00:03:48,186 --> 00:03:51,103 새로운 인물을 넣으면 쉽게 해결되요 22 00:03:51,105 --> 00:03:54,107 - 그러면 되죠? - 그냥 촬영을 한달 미루자니깐 23 00:03:54,109 --> 00:03:56,274 아직 생각할 시간 많잖아 24 00:03:56,276 --> 00:03:58,820 그렇게 밀어 붙이면 배우 절반은 못 나올텐데 25 00:03:58,822 --> 00:04:00,523 알고 계신거죠? 26 00:04:03,450 --> 00:04:07,371 전방 100미터에서 포뢰베젠으로 오른쪽 27 00:04:09,832 --> 00:04:11,876 오른쪽 입니다 28 00:04:32,312 --> 00:04:34,000 금방 갈게 29 00:04:59,507 --> 00:05:01,050 이런 30 00:05:03,261 --> 00:05:06,200 비행기에 선글라스 놓고 왔나봐 31 00:05:09,850 --> 00:05:11,478 고마워 32 00:05:17,733 --> 00:05:19,068 와우 33 00:06:27,850 --> 00:06:31,600 <베리만 아일랜드> 34 00:06:33,851 --> 00:06:37,688 100m 전방에 목적지입니다 35 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 저 분인가 봐 36 00:07:00,920 --> 00:07:03,921 - 안 헤매셨네요? - GPS 덕이죠 37 00:07:03,923 --> 00:07:07,465 다행이네요 물어볼 사람도 없을텐데 38 00:07:07,500 --> 00:07:09,665 포뢰 사람들이 썩 반기진 않죠 39 00:07:09,700 --> 00:07:11,803 - 베리만이라고 하면 - 그렇군요 40 00:07:11,805 --> 00:07:14,557 - 오세, 반가워요 - 토니요, 이쪽은 41 00:07:14,559 --> 00:07:15,849 - 오세 - 크리스예요 42 00:07:15,851 --> 00:07:17,476 제가 관리인이고요 43 00:07:17,478 --> 00:07:18,978 아름답네요 44 00:07:18,980 --> 00:07:21,438 - 네, 근사해요 - 그렇죠? 45 00:07:21,440 --> 00:07:24,901 집에 베리만 개인 상영실이 있어요 46 00:07:24,903 --> 00:07:29,197 베리만 주간에는 35mm 필름 상영을 볼 수 있죠 47 00:07:29,199 --> 00:07:31,367 - 와우 - 와우 48 00:07:34,161 --> 00:07:36,495 자전거는 얼마든지 쓰시고요 49 00:07:36,497 --> 00:07:38,540 오, 좋네요 50 00:07:39,959 --> 00:07:43,877 라우테에 있는 베리만의 집에 가시려면 51 00:07:43,879 --> 00:07:47,048 자전거로 10분만 가시면 돼요 52 00:07:47,050 --> 00:07:48,550 멋지네요 53 00:07:52,180 --> 00:07:54,380 여긴 거실이고요 54 00:07:55,100 --> 00:07:57,558 TV가 엄청 낡았지만 55 00:07:57,560 --> 00:07:59,260 여전히 작동하죠 56 00:08:00,146 --> 00:08:01,888 카비 라르테의 피아노였어요 57 00:08:01,911 --> 00:08:03,606 그의 네 번째 아내였죠 58 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 훌륭한 피아니스트였어요 59 00:08:09,072 --> 00:08:11,863 일하기에 완벽한 공간이죠? 60 00:08:11,865 --> 00:08:13,699 그렇네요 61 00:08:13,701 --> 00:08:15,993 단출한 집이라 62 00:08:15,995 --> 00:08:18,161 지내기 좋을 거에요 63 00:08:18,163 --> 00:08:19,872 침실은 위에 있는데 64 00:08:19,874 --> 00:08:22,291 큰 방은 <결혼의 풍경>에 나왔었죠 65 00:08:22,293 --> 00:08:25,504 수백만의 부부를 이혼하게 만든 영화요 66 00:08:26,839 --> 00:08:29,257 분리수거장 보여드릴게요 67 00:08:29,259 --> 00:08:32,553 스웨덴은 재활용에 매우 엄격해서요 68 00:09:23,772 --> 00:09:25,982 이 방이 맘에 들면 내가 옮길게 69 00:09:52,341 --> 00:09:53,892 크리스? 70 00:10:00,392 --> 00:10:01,643 크리스! 71 00:10:10,235 --> 00:10:12,701 - 크리스! - 토니! 72 00:10:12,903 --> 00:10:15,072 여기 풍차야! 73 00:10:26,875 --> 00:10:28,501 - 어디야? - 여기 74 00:10:28,503 --> 00:10:30,129 난 여기로 할래 75 00:10:31,130 --> 00:10:32,923 창문으로 딱 보여 76 00:10:38,150 --> 00:10:39,150 와우 77 00:10:43,934 --> 00:10:47,730 뭔가 너무.. 좋은 것 같지 않아? 78 00:10:49,024 --> 00:10:50,815 너무 뭐? 79 00:10:50,817 --> 00:10:52,691 아름답다고 80 00:10:52,693 --> 00:10:54,819 모든 게 조용하고 완벽해 81 00:10:54,821 --> 00:10:55,862 숨 막힐 지경이야 82 00:10:56,234 --> 00:10:57,911 숨이 놓이는 거지 83 00:10:58,658 --> 00:11:00,742 그래, 근데 미처 몰랐어 84 00:11:00,744 --> 00:11:02,325 여기에서 글을 쓰면 85 00:11:02,327 --> 00:11:04,829 열등감이 안 느껴질리 없잖아 86 00:11:04,831 --> 00:11:07,706 책상에 앉는 것도 겁나 87 00:11:07,708 --> 00:11:09,876 그럼 밖에서 쓰지 뭐 88 00:11:10,500 --> 00:11:12,420 많이들 작업하러 온데 89 00:11:12,422 --> 00:11:15,716 학생, 작가, 디자이너 90 00:11:17,594 --> 00:11:19,345 누구도 <페르소나>까진 기대하진 않아 91 00:11:19,346 --> 00:11:21,221 거참 고마운 소리네 92 00:11:24,000 --> 00:11:25,141 실감이나? 93 00:11:25,176 --> 00:11:30,413 우리 침실이 <결혼의 풍경>에 나왔었다는게? 94 00:11:30,523 --> 00:11:33,315 "수백만의 커플을 이혼하게 만든 영화" 95 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석b 위에서 안내인은 "부부(couple)"와 "이혼"이라고 했으나, 이 영화, 그리고 실제 이 커플은 식을 올리지 않은 사실혼 관계였다. 그래서 (사실 영어로는 같지만) 다르게 번역했다. 96 00:11:33,317 --> 00:11:36,777 - 알지 - 다른 침실 써야 될까봐 97 00:11:36,779 --> 00:11:38,863 각방 쓰자고? 98 00:11:38,865 --> 00:11:39,908 응 99 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 다녀와! 100 00:12:54,816 --> 00:12:56,898 - 토니 - 만나서 반가워요 101 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석c 이분은 스웨덴의 작가이자 영화감독, 비평가인 스티그 비요르크만(Stig Bjorkman)이다. <그녀, 잉그리드 버그만>이란 다큐 제작자이자 많은 영화의 감독. 까메오 출연이다. 102 00:12:56,900 --> 00:12:58,526 - 만나서 반가워요 - 크리스예요 103 00:12:58,528 --> 00:12:59,776 - 안녕하세요, 크리스 - 안녕하세요 104 00:12:59,778 --> 00:13:01,403 이 쪽은 헤다 105 00:13:01,405 --> 00:13:03,363 베리만 재단 대표예요 106 00:13:03,368 --> 00:13:05,157 만나서 반가워요 107 00:13:05,159 --> 00:13:07,200 베리트, 베리만 주간 담당자죠 108 00:13:07,202 --> 00:13:09,661 드디어 뵙네요! 메일로만 뵙다가 109 00:13:09,663 --> 00:13:13,833 집을 처분해서 돈을 나누랬어요 110 00:13:13,835 --> 00:13:15,376 자식이 아홉이니.. 111 00:13:15,378 --> 00:13:16,835 - 아홉이요? - 아홉 112 00:13:16,837 --> 00:13:18,579 부인은 여섯이고요 113 00:13:19,381 --> 00:13:23,425 집을 그냥 팔아도 상관 없으셨나 봐요? 114 00:13:23,427 --> 00:13:25,094 그는 냉정한 편이죠 115 00:13:25,096 --> 00:13:26,429 아주 현실적이었어요 116 00:13:26,731 --> 00:13:28,973 유신론자 아니었나요? 제 말은... 117 00:13:28,975 --> 00:13:32,017 애매하긴 해도, 분명히 그렇게 얘기했던 것 같은데 118 00:13:32,019 --> 00:13:35,271 죽음은 항상 불 끄는 것과 같다고 말하곤 했어요 119 00:13:35,273 --> 00:13:37,482 잉리드가 죽고 그렇게 됐죠 120 00:13:37,484 --> 00:13:40,818 유령의 존재도 믿게 됐구요 121 00:13:40,820 --> 00:13:43,403 외딴 섬에서 혼자 살다보니... 122 00:13:43,405 --> 00:13:45,406 잉리드의 영혼이 느껴진다고 했었죠 123 00:13:45,408 --> 00:13:49,576 그녀가 집에 있다고 절대적으로 확신했었죠 124 00:13:49,578 --> 00:13:52,998 - 안 쪽에 자리 준비 됐습니다 - 감사해요 125 00:13:57,595 --> 00:13:59,700 바 옆 쪽입니다 126 00:14:11,643 --> 00:14:14,477 자녀들과는 어떻게 지냈나요? 127 00:14:14,479 --> 00:14:16,938 어릴땐 거의 만나지 않았어요 128 00:14:16,940 --> 00:14:19,690 그닥 가정적인 분은 아니셨죠 129 00:14:19,692 --> 00:14:23,569 어떤 딸은 한동안, 그가 아버지라는 것도 몰랐으니까요 130 00:14:23,571 --> 00:14:25,405 앉으시면 됩니다 131 00:14:25,407 --> 00:14:28,116 환갑이 되서야 다같이 모였죠 132 00:14:28,118 --> 00:14:30,785 잉리드가 설득해서 모두를 초대했어요 133 00:14:30,787 --> 00:14:32,829 잉리드는 단호하게 134 00:14:32,831 --> 00:14:36,334 베리만의 가족 관계를 재건시켰죠 135 00:14:40,922 --> 00:14:43,744 그럼, 어떻게 생각하세요? 136 00:14:43,841 --> 00:14:46,550 정말 일과 가정 사이에서 137 00:14:46,552 --> 00:14:48,802 균형을 잡기란 힘든 걸까요? 138 00:14:48,804 --> 00:14:50,680 정도에 따라 다르겠죠? 139 00:14:50,682 --> 00:14:54,434 베리만은 42세까지 25편의 영화를 감독하고 140 00:14:54,436 --> 00:14:56,643 연극도 수없이 연출했어요 141 00:14:56,645 --> 00:14:58,438 그게 가능이나 할까요? 142 00:14:58,440 --> 00:15:00,608 아기 기저귀를 갈면서? 143 00:15:03,028 --> 00:15:05,695 - 당신은 어떻게 생각해? - 연극을 빼고도 144 00:15:05,697 --> 00:15:07,946 9명의 자식과 50편의 영화라면 145 00:15:07,948 --> 00:15:09,949 현실적으로 무리긴 하지 146 00:15:09,951 --> 00:15:12,118 현실 따지지 말고 147 00:15:12,120 --> 00:15:14,911 어머니들은 아홉 자식을 그의 도움 없이 키웠어 148 00:15:14,913 --> 00:15:16,414 그에 대해 어떻게 생각해? 149 00:15:16,416 --> 00:15:18,248 - 중립은 허락 안되지? - 그게 아니라 150 00:15:18,250 --> 00:15:20,365 당신은 그 분 팬이잖아 151 00:15:20,400 --> 00:15:21,877 당신도 팬이잖아 152 00:15:22,379 --> 00:15:24,504 여자라면 확실히 그렇게 하기 힘들었겠죠 153 00:15:24,506 --> 00:15:28,968 뭐, 어때요 한번 해보고 싶네요 154 00:15:28,970 --> 00:15:30,802 아홉 자식에 다섯 남편 155 00:15:30,804 --> 00:15:32,848 멋지구만? 156 00:15:33,975 --> 00:15:35,849 그냥 뭐... 157 00:15:35,851 --> 00:15:37,477 일관성 같은 걸 원하나봐요 158 00:15:37,479 --> 00:15:39,645 존경하는 예술가인데 사생활이 별로이면 159 00:15:39,647 --> 00:15:41,397 이상하게 느껴져요 160 00:15:41,399 --> 00:15:43,775 그럼 답은 이미 나왔네요, 크리스 161 00:15:43,777 --> 00:15:48,488 베리만은 현실에서만큼 작품에서도 잔인했잖아요 162 00:15:48,490 --> 00:15:50,238 그러네요 163 00:15:50,240 --> 00:15:51,701 그래도.. 164 00:17:29,883 --> 00:17:31,257 나갔다 올게 165 00:17:31,259 --> 00:17:33,258 - 어디? - 토론회 166 00:17:33,260 --> 00:17:35,594 - 같이 갈래? - 아니 167 00:17:35,596 --> 00:17:38,264 베리만 센터 보고 싶지 않아? 168 00:17:38,266 --> 00:17:40,643 - 내일 가볼 게 - 그래 169 00:17:41,810 --> 00:17:42,936 알겠어 170 00:17:43,688 --> 00:17:44,939 잘 다녀와 171 00:19:59,456 --> 00:20:03,300 넌 누구? 172 00:20:03,345 --> 00:20:04,700 난 누구? 173 00:20:36,300 --> 00:20:40,700 엄마? 안 받으시네요 174 00:20:41,400 --> 00:20:45,200 준 잘 있는지 전화했는데 175 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 전화 좀 주세요 176 00:21:07,642 --> 00:21:10,142 - 어땠어? - 좋았어 177 00:21:10,144 --> 00:21:13,563 다들 좋더라 <침묵>도 봤는데 좋았어 178 00:21:13,565 --> 00:21:15,773 나만 너무 떠들었나 싶은데 179 00:21:15,775 --> 00:21:18,570 - 차 마실래? - 완전 좋지 180 00:21:29,873 --> 00:21:31,247 준 보고 싶다 181 00:21:31,249 --> 00:21:33,915 어머님이 영상을 보냈더라 182 00:21:33,917 --> 00:21:35,625 당신만? 183 00:21:35,627 --> 00:21:37,629 장모는 사위 사랑이잖아 184 00:21:39,214 --> 00:21:40,466 여기 185 00:21:56,900 --> 00:21:59,441 <마리오네트의 생> 꽤나 자극적이지 않아? 186 00:21:59,443 --> 00:22:01,276 응, 근데 독일어잖아 187 00:22:01,278 --> 00:22:03,028 스웨덴어로 보자 여름 영화 같은 188 00:22:03,030 --> 00:22:05,323 - '모니카' 얘기지? - 그래 <모니카의 여름> 189 00:22:05,325 --> 00:22:07,324 너무 많이 봤어 190 00:22:07,326 --> 00:22:09,369 - <리허설이 지난 후>? - <화니와 알렉산더>? 191 00:22:09,371 --> 00:22:11,953 그것도 외울 지경이야 192 00:22:11,955 --> 00:22:13,373 <제 7의 봉인> 193 00:22:13,375 --> 00:22:15,458 아니, 그건 질색이야 194 00:22:15,460 --> 00:22:18,210 제일 유명한 건데 난 아직 못 봤잖아 195 00:22:18,212 --> 00:22:20,671 - <늑대의 시간>은? - 그건 싫어 196 00:22:20,673 --> 00:22:22,673 애 머리가 바위에 부딪히는 거잖아 197 00:22:22,675 --> 00:22:25,426 - 맞아 - 싫어, <제 7의 봉인> 싫으면 198 00:22:25,428 --> 00:22:26,885 좀 순한 걸로 봐 199 00:22:26,887 --> 00:22:28,180 그런 게 없어 200 00:22:29,391 --> 00:22:30,972 그럼 다운 받아 보자 201 00:22:30,974 --> 00:22:32,392 걸작이면 되는 거잖아? 202 00:22:32,394 --> 00:22:34,602 - 속편도 - 그래! 203 00:22:34,604 --> 00:22:36,312 <사라반드>! 204 00:22:36,314 --> 00:22:37,814 그래 <사라반드> 205 00:22:37,816 --> 00:22:40,024 - 그건 없어요 - 젠장 206 00:22:40,026 --> 00:22:43,026 아님, 전에 틀었던 35미리 필름이 하나 있는데 207 00:22:43,028 --> 00:22:44,821 내일 스톡홀름에 반납하거든요 208 00:22:44,823 --> 00:22:47,532 - 어떤 영화? - <외침과 속삭임> 209 00:22:47,534 --> 00:22:50,123 이 정도면 순한 맛인가? 210 00:22:50,912 --> 00:22:52,995 원하시는 곳에 앉으세요 211 00:22:52,997 --> 00:22:54,913 맨 앞 자리만 빼고요 212 00:22:54,915 --> 00:22:57,626 베리만 전용석이었거든요 213 00:22:59,045 --> 00:23:00,503 - 됐죠? - 고마워요 214 00:23:41,109 --> 00:23:44,965 - 용서해줘 - 혼란스러워, 미안해 215 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 아냐, 사실이 아니야! 216 00:23:48,850 --> 00:23:50,800 마리아, 나를 봐 217 00:24:23,253 --> 00:24:26,881 카타르시스가 없는 공포 영화 같아 218 00:24:26,883 --> 00:24:28,716 그게 당신 요점이야? 219 00:24:28,718 --> 00:24:32,180 공포 영화는 다 보고 나면 220 00:24:33,013 --> 00:24:34,971 안심이 되거든? 221 00:24:34,973 --> 00:24:37,100 방금 본 게 나한테 일어날리 없으니깐 222 00:24:37,102 --> 00:24:39,142 근데 이 영화는 아니야 223 00:24:39,144 --> 00:24:43,648 고독, 고뇌, 죽음의 공포 이런 것들이 이어지잖아 224 00:24:43,650 --> 00:24:45,857 아니야, 그냥 꿈이지 225 00:24:45,859 --> 00:24:48,193 미친 악몽에 가까운 꿈 226 00:24:48,195 --> 00:24:51,625 그의 삶은 자기 영화보다는 더 재밌었길 바래 227 00:24:51,700 --> 00:24:52,866 동감이야 228 00:24:55,828 --> 00:24:58,246 왜 그의 캐릭터는 모두 끔찍하지? 229 00:24:58,248 --> 00:25:01,248 왜 부드러움이나 밝은 면이 없는 거야? 230 00:25:01,250 --> 00:25:03,750 <화니와 알렉산더> 있잖아 231 00:25:03,752 --> 00:25:05,378 너무 후기작이잖아 232 00:25:05,380 --> 00:25:09,000 없는 것 보단 낫잖아? 밝은 면에는 관심이 없었어 233 00:25:09,035 --> 00:25:11,754 본인부터 어두웠고 자길 탐구했지 234 00:25:11,789 --> 00:25:13,012 그걸 즐긴 거야 235 00:25:14,013 --> 00:25:15,721 왜 그 반대편은 236 00:25:15,723 --> 00:25:17,140 탐구하지 않았을까? 237 00:25:17,142 --> 00:25:19,350 - 행복? - 그래, 행복! 238 00:25:19,352 --> 00:25:21,936 여기만 봐도 그래 239 00:25:21,938 --> 00:25:25,189 그의 집, 이 섬 아름다운 풍경 240 00:25:25,191 --> 00:25:28,526 모든 게 그의 영화와는 딴 판이야 241 00:25:28,528 --> 00:25:30,737 그럼 겨울에 와서 미치도록 고생해보자 242 00:25:30,739 --> 00:25:32,365 사양할게 243 00:25:36,994 --> 00:25:38,746 무슨 일이야? 244 00:25:40,205 --> 00:25:42,832 영화가 몹시 슬플 수 있지 245 00:25:42,834 --> 00:25:45,125 과격하든 폭력적이든 246 00:25:45,127 --> 00:25:47,461 어쨌든 뭔가 좋은 걸 주는데 247 00:25:47,463 --> 00:25:49,881 - 베리만은 아냐? - 응 248 00:25:49,883 --> 00:25:51,215 그냥 상처만 줘 249 00:25:51,217 --> 00:25:52,967 그럼 왜 보는 거야? 250 00:25:52,969 --> 00:25:55,053 사랑하니깐 251 00:25:55,055 --> 00:25:58,141 이유를 모르겠어 그게 문제야 252 00:26:20,579 --> 00:26:21,747 지나! 253 00:26:22,999 --> 00:26:24,707 제발요! 254 00:26:24,709 --> 00:26:26,878 아무도 없어요? 255 00:26:27,921 --> 00:26:29,504 제발! 256 00:26:29,506 --> 00:26:31,546 사람 살려요! 257 00:26:31,548 --> 00:26:33,343 아무도 없어요? 258 00:26:39,348 --> 00:26:40,508 지나! 259 00:27:18,012 --> 00:27:20,470 - 거의 끝나 가 - 다들 어때? 260 00:27:20,472 --> 00:27:22,681 본인 영화는 다시 안 보세요? 261 00:27:22,683 --> 00:27:25,559 - 네, 싫어요 - 베리만도 그랬죠 262 00:27:25,561 --> 00:27:27,103 자신의 영화만 봐야한다면 263 00:27:27,105 --> 00:27:29,396 - 지옥일 거라고 - 동의해요 264 00:27:29,398 --> 00:27:30,731 크레딧이 올라가니 265 00:27:30,733 --> 00:27:32,315 - 안으로 들어가시죠 - 그래요 266 00:27:44,622 --> 00:27:47,917 안토니 샌더스 감독님을 소개합니다 267 00:27:51,921 --> 00:27:53,462 평생 동안을 268 00:27:53,464 --> 00:27:56,048 줄타기 하는 기분으로 살았어요 269 00:27:56,050 --> 00:27:59,509 일종의 균형을 잡으려고 애 쓴거죠 270 00:27:59,511 --> 00:28:01,763 혹시 떨어지기라도 하면 271 00:28:01,765 --> 00:28:04,265 잃을까봐 모든 것을 잃을까봐 272 00:28:04,267 --> 00:28:07,977 그래서 영화 감독으로서 정말 원했던 것은... 273 00:28:09,939 --> 00:28:13,940 안정...? 이나 편안함을 추구했어요 274 00:28:13,942 --> 00:28:15,860 특히 이야기의 중심 인물이 275 00:28:15,862 --> 00:28:19,363 특정 상황에 처한 여성일 때 더욱 그랬죠 276 00:28:19,365 --> 00:28:23,534 여성을 통해 현실과도 연결되지만 277 00:28:23,536 --> 00:28:27,465 동시에 픽션의 세계로 이끌어주기도 하는군요 278 00:28:27,500 --> 00:28:30,200 감독님의 작품 대부분에서 행동 주체로서.. 279 00:28:30,234 --> 00:28:31,518 네, 여성들이요 280 00:29:05,327 --> 00:29:07,953 - 안녕하세요 - 안녕하세요 281 00:29:34,315 --> 00:29:36,857 이거 계산해주세요 282 00:29:36,859 --> 00:29:38,066 알겠습니다 283 00:29:38,068 --> 00:29:39,945 800 크로나입니다 284 00:29:41,850 --> 00:29:44,000 [베리만 투어버스] 285 00:30:13,645 --> 00:30:15,938 거기 아니에요 286 00:30:15,940 --> 00:30:17,690 저 쪽이에요 287 00:30:17,692 --> 00:30:20,778 - 돌아오셔야되요 - 감사해요 288 00:30:25,366 --> 00:30:27,324 비비의 안경인가요? 289 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석d 비비 안데르손(Bibi Andersson, 1935-2019)이 <페르소나>에서 썼던 선글라스 290 00:30:27,326 --> 00:30:29,035 - 아시네요 - 함푸스예요 291 00:30:29,037 --> 00:30:31,078 - 크리스예요 - 섬에 묵고 계세요? 292 00:30:31,080 --> 00:30:33,831 네, 친구 샌더스랑요 293 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석e 끼부리는 것이 아니라, 사실혼 관계이므로 이렇게 얘기하나 보다. 실제로 이 부부는 15년간의 연애&동거 후 (아이도 낳고) 2017년 헤어졌지만, 본인들은 결혼한 적이 없으니 이혼한 게 아니라고 인터뷰했다. 294 00:30:33,833 --> 00:30:35,624 - 당신은요? - 저도요 295 00:30:35,626 --> 00:30:38,294 졸업 단편을 제작 중이에요 296 00:30:38,296 --> 00:30:41,048 조부모님 고향이라 포뢰를 잘 알아요 297 00:30:55,730 --> 00:30:58,439 8월 중순까지 머무르려다가 298 00:30:58,441 --> 00:31:01,359 할아버지 뵈러 내일 떠나요 299 00:31:01,361 --> 00:31:03,068 위독하시거든요 300 00:31:03,070 --> 00:31:04,528 어쩜 좋아요 301 00:31:04,530 --> 00:31:06,238 원체 연세가 많으세요 302 00:31:06,240 --> 00:31:08,533 베리만의 무덤에 가보고 싶은데 303 00:31:08,535 --> 00:31:11,496 - 어딘지 아세요? - 그럼요, 가죠 304 00:31:13,100 --> 00:31:15,288 감독님 이전 작품 여친이랑 봤었어요 305 00:31:15,290 --> 00:31:18,125 - 오 - 우리 밖에 없었죠 306 00:31:18,127 --> 00:31:19,919 다보고 나서 싸웠어요 307 00:31:19,921 --> 00:31:22,255 저는 좋았는데 그녀는 싫었다더군요 308 00:31:22,257 --> 00:31:24,632 - 결국 헤어졌어요 - 영화 때문에요? 309 00:31:24,634 --> 00:31:26,633 아뇨, 그것 때문은 아녜요 310 00:31:46,600 --> 00:31:50,625 잉리드 베리만 / 잉마르 베리만 (1930-1995) / (1918-2007) 311 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석f 이곳은 사실 그의 부인인 '잉리드 베리만'의 무덤이다. 그의 이름과 연도가 함께 적히긴 했지만 그의 장례는 철저히 비공개로 진행되어 포뢰 교회 마당에 묻혔다는 정보외에는 알려진 바가 없다고 한다. (위키피디아 정보이므로 확실하지 않은 정보일 수 있다) 312 00:32:02,505 --> 00:32:04,171 자신의 죽음도 감독한 분이죠 313 00:32:04,173 --> 00:32:06,466 모두 미리 정해 뒀어요 314 00:32:06,468 --> 00:32:08,968 묻힐 곳, 관의 종류 수의까지 315 00:32:08,970 --> 00:32:10,928 재단의 헤다 씨 말로는 316 00:32:10,930 --> 00:32:13,389 부인과 사별한 뒤로 317 00:32:13,391 --> 00:32:15,932 사후 세계를 믿기 시작했다던데요 318 00:32:15,934 --> 00:32:17,684 목사님의 아들이었으니 319 00:32:17,686 --> 00:32:19,603 늘 신앙적 질문이 그를 따랐겠죠 320 00:32:22,600 --> 00:32:24,700 "나의 하나님, 어찌하여 저를 버리시나이까?" 321 00:32:24,735 --> 00:32:27,572 요즘 세상엔 아무도 관심 없지만요 322 00:32:29,699 --> 00:32:31,574 젠장! 323 00:32:31,576 --> 00:32:34,326 베리만 투어 가야 되는데! 324 00:32:34,328 --> 00:32:36,245 베리만 투어, 그거 별로예요 325 00:32:36,247 --> 00:32:38,914 네, 근데 토니가 혼자 가게 되니까요 326 00:32:38,916 --> 00:32:42,125 베리만 투어를 원하시면 제가 해드릴까요? 327 00:32:42,127 --> 00:32:45,171 제가 더 많이 알 걸요 투어로는 한참 부족하죠 328 00:32:45,173 --> 00:32:46,588 - 정말요? - 네 329 00:32:46,590 --> 00:32:48,548 - 훌륭했어요 - 고맙습니다 330 00:32:48,550 --> 00:32:51,259 - 혹시, 싸인 해주시겠어요? - 네! 얼마든지요 331 00:32:54,265 --> 00:32:56,224 - 여기 있습니다 - 정말 감사해요 332 00:32:56,226 --> 00:32:58,558 환상적이었어요 정말 존경해요 333 00:32:58,560 --> 00:33:01,897 - 감사합니다 - 사진 찍어도 될까요? 334 00:33:03,566 --> 00:33:05,065 - 진짜 팬이에요 - 감사해요 335 00:33:05,067 --> 00:33:06,566 - 계속 작품 내주세요 - 고마워요 336 00:33:06,568 --> 00:33:08,236 싸인 부탁드려요 337 00:33:08,238 --> 00:33:10,028 제가 가장 좋아하는 감독이세요 338 00:33:10,030 --> 00:33:12,155 영화 공부를 시작한 이유예요 339 00:33:12,157 --> 00:33:14,368 - 영광이네요 - 저희가 영광이죠 340 00:33:14,411 --> 00:33:15,678 그래요 341 00:33:19,415 --> 00:33:22,124 이 지역 사이다가 꽤 맛있어요 342 00:33:22,126 --> 00:33:23,918 뒤에 있는데 드실래요? 343 00:33:23,920 --> 00:33:25,755 좋죠 344 00:33:36,598 --> 00:33:38,393 어디가는 거예요? 345 00:33:39,978 --> 00:33:42,103 울라하우부터 시작하려고요 346 00:33:42,105 --> 00:33:43,105 울라하우? 347 00:33:47,484 --> 00:33:49,276 다들 안녕하세요 348 00:33:49,278 --> 00:33:51,696 모두 모이신 것 같으니 시작해보죠! 349 00:33:51,698 --> 00:33:53,100 전 펠리시아에요 350 00:33:53,119 --> 00:33:55,991 매년 베리만 투어를 가이드하는 사람이죠 351 00:33:55,993 --> 00:33:59,120 제 동료인 비비안과 마이켄도 352 00:33:59,122 --> 00:34:00,455 도와드릴 겁니다 353 00:34:00,457 --> 00:34:03,999 날씨마저 화창하니 정말 운이 좋네요 354 00:34:04,001 --> 00:34:06,794 스마트폰에 다운 받으신 앱 있죠? 355 00:34:06,796 --> 00:34:09,213 그걸 켜보시면 356 00:34:09,215 --> 00:34:11,965 저희 투어의 경로를 지도에서 미리 357 00:34:11,967 --> 00:34:13,383 확인하실 수 있어요 358 00:34:13,385 --> 00:34:15,677 이제 다들 버스에 타실까요? 359 00:34:15,679 --> 00:34:18,847 이쪽은 프란시스코 몰리나 여기는 안토니 샌더스 360 00:34:18,849 --> 00:34:20,599 - 처음 뵙겠습니다 - 반가워요 361 00:34:20,601 --> 00:34:22,601 바르셀로나 대학 교수이신데 362 00:34:22,603 --> 00:34:25,354 어제 베리만 퀴드 대회에서 무려 우승하셨어요 363 00:34:25,356 --> 00:34:26,981 와우 364 00:34:26,983 --> 00:34:29,108 - 갈까요? - 네 365 00:34:32,500 --> 00:34:34,432 당신 안 와? 366 00:34:52,007 --> 00:34:53,883 알다시피, 베리만은 그 영화를 싫어했어요 367 00:34:53,885 --> 00:34:55,885 그래서 이탈리아로 간거죠 368 00:34:55,887 --> 00:34:58,262 네, 모든 걸 가지고요 369 00:34:58,264 --> 00:35:00,165 개인적인 삶, 결혼 생활... 370 00:35:00,200 --> 00:35:02,599 <창문을 통해 어렴풋이>를 촬영한 장소에요 371 00:35:02,601 --> 00:35:05,019 포뢰를 발견하게 된 영화죠 372 00:35:05,021 --> 00:35:08,271 베리만은 사실 스웨덴을 원하지 않았어요 373 00:35:08,273 --> 00:35:12,110 스코틀랜드 해안의 오크니 제도로 가고 싶어했죠 374 00:35:12,112 --> 00:35:14,153 그러나 제작자들은 제작비 절감을 위해 375 00:35:14,155 --> 00:35:17,200 그를 설득하여 스웨덴에서 영화를 찍게 했습니다 376 00:35:34,300 --> 00:35:38,300 마르쿠스 라르손스웨덴을 대표하는 풍경화가 (1825-1864) 377 00:35:48,940 --> 00:35:51,941 1700년 경에 생긴 곳이에요 378 00:35:51,943 --> 00:35:53,900 사람들이 해안림을 벌목하기 시작하자 379 00:35:53,902 --> 00:35:55,987 바람을 따라 모래가 북쪽에서 넘어 왔고 380 00:35:55,989 --> 00:35:58,655 이곳에 모래 언덕이 생겼죠 381 00:35:58,657 --> 00:36:00,867 울라하우의 뜻은 "움직이는 사구"예요 382 00:36:00,869 --> 00:36:03,952 당시 사람들은 심판의 날이 곧 온다고 믿었는데 383 00:36:03,954 --> 00:36:05,654 이렇게 말하곤 했죠 384 00:36:10,420 --> 00:36:13,880 "울라하우에 모래가 다 쌓이면" 385 00:36:13,882 --> 00:36:16,257 "심판의 날이 도래한다"고요 386 00:36:16,259 --> 00:36:18,967 그런데 한 남자가 나무를 심기 시작해서 387 00:36:18,969 --> 00:36:21,470 더 이상의 모래 유입을 막았어요 388 00:36:21,472 --> 00:36:25,476 이미 생성된 모래 언덕은 여전히 남았지만요 389 00:36:39,865 --> 00:36:42,200 해변에 가고 싶어지네요 390 00:36:42,202 --> 00:36:45,411 - 가면 되죠 - 좋은 모래 해변에요 391 00:36:45,413 --> 00:36:48,998 2군데나 있어요 북쪽에 하나, 남쪽에 하나 392 00:36:49,000 --> 00:36:52,043 남쪽 해변이 더 넓고 파도도 크죠 393 00:36:52,045 --> 00:36:53,961 관광지 답지요 394 00:36:53,963 --> 00:36:57,923 북쪽은 한산하고 바람이 적고, 물도 맑지만 395 00:36:57,925 --> 00:37:00,842 - 해파리가 많고요 - 설마요 396 00:37:00,844 --> 00:37:03,095 그래도 독은 없어요 397 00:37:03,097 --> 00:37:05,807 오히려 남쪽에 쏘는 녀석들이 있는데 398 00:37:05,809 --> 00:37:07,599 훨씬 위험해요 399 00:37:13,315 --> 00:37:16,858 영화에 나온 집이 바로 여긴데요 400 00:37:16,860 --> 00:37:20,195 사실 외관만 지어서 찍은 거고 401 00:37:20,197 --> 00:37:23,240 - 실내는 세트장에서 찍었죠 - 집은 어떻게 됐죠? 402 00:37:23,242 --> 00:37:27,000 촬영 후에 그냥 철거했죠 403 00:37:27,035 --> 00:37:29,579 베리만은 오래된 나무가 있는 404 00:37:29,581 --> 00:37:32,374 작은 정원을 원했어서 이곳을 골랐어요 405 00:37:32,376 --> 00:37:36,920 그 나무는 여전히 있고 담을 허문 흔적도 그대로예요 406 00:37:36,922 --> 00:37:41,092 다시 쌓은 부분이 여기부터 407 00:37:41,594 --> 00:37:46,179 쭉 보시면 여기까지 408 00:37:46,181 --> 00:37:49,224 돌이 다르거든요 새로 쌓을 때 409 00:37:49,226 --> 00:37:50,809 다른 돌을 써서 그래요 410 00:37:50,811 --> 00:37:53,000 그리고 이 쪽을 보시면 411 00:37:55,358 --> 00:37:58,650 방파제가 지어졌던 곳을 볼 수 있습니다 412 00:37:58,652 --> 00:38:02,780 저기가 부두의 기초 같은 거였죠 413 00:38:02,782 --> 00:38:06,950 그리고 이 나무도 영화에 나왔는데 414 00:38:06,952 --> 00:38:08,952 당시엔 정말 작았지만 415 00:38:08,954 --> 00:38:10,579 지금은 많이 성장했죠 416 00:38:10,581 --> 00:38:14,124 거의 60년 전 영화니까요 417 00:38:14,126 --> 00:38:18,211 베리만은 포뢰에 도착했을 때 직감했을 거에요 418 00:38:18,213 --> 00:38:20,715 첫눈에 반한 거죠 419 00:38:20,717 --> 00:38:23,342 이 섬의 아름다움에 매료된 거에요 420 00:38:23,344 --> 00:38:27,054 그건 마치 자신의 내면에 이미 존재하던 421 00:38:27,056 --> 00:38:30,017 풍경을 발견한 것이었죠 422 00:38:48,567 --> 00:38:51,400 투어 혼자 다니니 아주 즐겁네 423 00:38:55,501 --> 00:38:58,670 <페르소나> 제작 전에 베리만은 입원했어요 424 00:38:58,672 --> 00:39:01,296 정신적, 육체적으로 지쳐있었죠 425 00:39:01,298 --> 00:39:05,008 그러나 <페르소나> 이후 그는 완전히 회복했죠 426 00:39:05,010 --> 00:39:09,012 그 영화가 그에게 변화와 충족감을 채워 준 거죠 427 00:39:09,014 --> 00:39:11,014 베리만은 이를 결코 잊지 않았어요 428 00:39:11,016 --> 00:39:13,851 그는 <페르소나>가 자신의 목숨을 구한 영화라고 했어요 429 00:39:24,000 --> 00:39:26,905 <수치> 제목이 영어로는 "The Shame" 아닌가요? 430 00:39:26,907 --> 00:39:30,300 스웨덴어의 형용사에는 관사 'en'이 뒤에 붙어요 431 00:39:30,335 --> 00:39:33,119 따라서 "Skammen"이니 "더 쉐임"이 맞겠죠 432 00:39:33,123 --> 00:39:36,833 미국에서만 <쉐임>이었고 영국에서는 <더 쉐임>이었어요 433 00:39:42,200 --> 00:39:45,200 화내지마, 당신 강연이 오래 걸릴 줄 알았어 434 00:39:45,200 --> 00:39:47,300 집에서 봐, 투어 잘 즐겨! 435 00:39:48,429 --> 00:39:51,347 베리만은 많은 비판을 받을 것을 알면서도 436 00:39:51,349 --> 00:39:53,682 베트남을 그런 식으로 다뤘죠 437 00:39:53,684 --> 00:39:55,815 베트남 전쟁을 두고 스웨덴은 438 00:39:55,850 --> 00:39:57,353 흑과 백으로 나뉘었지만 439 00:39:57,355 --> 00:39:59,856 그의 영화는 철저히 회색이었죠 440 00:40:02,943 --> 00:40:05,404 보이죠? 해파리예요 441 00:40:37,561 --> 00:40:39,479 양모피 사러 갈래요? 442 00:40:39,481 --> 00:40:41,775 음, 네! 443 00:40:48,782 --> 00:40:50,825 못 고르겠어요 444 00:40:52,827 --> 00:40:55,330 검고 긴 게 좋아요 445 00:40:56,623 --> 00:40:58,625 더 비싸지만요 446 00:41:04,463 --> 00:41:06,630 그래요, 완전히 447 00:41:06,632 --> 00:41:08,215 자, 여러분! 448 00:41:08,217 --> 00:41:10,300 우리가 보통 양고기 버거로 449 00:41:10,302 --> 00:41:11,885 투어를 마치는데 450 00:41:11,887 --> 00:41:14,972 다들 괜찮으시죠? 451 00:41:14,974 --> 00:41:18,016 - 혹시 원하시면 고기 없이도... - 아뇨! 452 00:41:18,018 --> 00:41:20,853 <늑대의 시간>, <수치> <정열> 같은 것도 453 00:41:20,855 --> 00:41:23,648 베리만은 연작이라고 하지 않았어요 454 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석g 지금 팀로스의 좌우에 앉은 두 사람은 모두 까메오 출연한 감독님들이다. 먼저 앞서 교수라고 소개받은 나이드신 분은 바르셀로나 출신의 작가, 비평가, 감독인 'Jordi Costa'이다. 그리고 보다 젊은 콧수염의 청년은 'Gabe Klinger'라는 브라질 태생 감독이다. (미아한센러브 감독 혹은 베리만과 어떤 인연이 있는지는 모르겠다) 참고로 베리만 투어의 모든 정보는 사실이다. 455 00:41:23,650 --> 00:41:25,775 그렇죠, 하지만 <겨울 빛> 456 00:41:25,777 --> 00:41:28,100 <거울을 통해 어렴풋이> <침묵>도 아니랬지만 457 00:41:28,123 --> 00:41:31,000 많은 평론가들이 '신의 침묵' 3부작으로 (loss of faith) 458 00:41:31,012 --> 00:41:32,447 묶어서 평가 하잖아요 459 00:41:32,449 --> 00:41:35,492 감독이 직접 3부작이 아니라고 발언을 정정했는데도 말이죠! 460 00:41:35,494 --> 00:41:38,204 설령 연작이더라도 하나의 작품인 건 아니죠 461 00:41:38,206 --> 00:41:40,000 네, 그거에요! 462 00:41:49,717 --> 00:41:51,217 함푸스 투어 고마웠어요 463 00:41:51,219 --> 00:41:52,467 즐거웠길 바래요 464 00:41:52,469 --> 00:41:54,012 너무 좋았어요 465 00:41:54,014 --> 00:41:56,266 양모피 챙겨가세요 466 00:42:09,737 --> 00:42:11,864 - 잘가요 - 안녕 467 00:42:26,600 --> 00:42:28,800 간지 쩌네 (tres chic, 불어) 468 00:42:28,835 --> 00:42:31,340 응원 문자 고마워 469 00:42:31,342 --> 00:42:33,760 버스 보니깐 도저히 안 되겠더라구, 미안 470 00:42:33,762 --> 00:42:35,147 괜찮아 471 00:42:37,931 --> 00:42:39,182 어땠어? 472 00:42:39,184 --> 00:42:41,978 뭐 그럭저럭, 괜찮았어 473 00:42:44,678 --> 00:42:46,700 근데 오고 나니 좀 거북하네 474 00:42:46,735 --> 00:42:49,735 - 무슨 일 있었어? - 햄버거 때문인듯 475 00:42:52,780 --> 00:42:54,699 당신은 어디 갔다 왔어? 476 00:42:55,742 --> 00:42:57,407 여기저기 다녔지 477 00:42:57,409 --> 00:42:58,742 여기저기? 차로? 478 00:42:59,000 --> 00:43:00,827 응, 남자 만났거든 479 00:43:00,829 --> 00:43:02,329 남자랑 다니셨다? 480 00:43:02,331 --> 00:43:04,700 - 학생이야 - 아하, 학생? 481 00:43:04,725 --> 00:43:06,800 스톡홀름에서 온 영화학도 482 00:43:06,815 --> 00:43:08,628 키도 크고, 잘생겼지? 483 00:43:08,630 --> 00:43:10,295 예 484 00:43:10,297 --> 00:43:12,715 베리만에 대해 말할 때 반짝반짝 빛이 나고? 485 00:43:12,717 --> 00:43:15,467 당신만큼은 아닌데 어설픈 매력이 있더라 486 00:43:15,469 --> 00:43:18,012 그래, 거기까지만 487 00:45:23,264 --> 00:45:25,934 찾는거 있어? 488 00:45:27,393 --> 00:45:29,520 아니 489 00:47:15,626 --> 00:47:17,376 안녕하세요 490 00:47:17,378 --> 00:47:21,046 <거울을 통해 어렴풋이> 나온 집을 찾고 있어요 491 00:47:21,048 --> 00:47:23,134 베리만 영화인데요 492 00:47:24,969 --> 00:47:27,177 미안해요 영어 몰라요 493 00:47:27,179 --> 00:47:29,807 잉마르 베르흐만? 494 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석h 이 영화의 숨은 주인공인 잉마르 베리만(Ingmar Bergman)의 이름 발음에 대한 주석. 당장 이 영화의 개봉명은 <베르히만 아일랜드>이나, '베르히만'은 일본식 음차이므로, 현재는 외국어 철자법에 따라 '베리만'으로 불리고 있다. (예전엔 '베르히만'으로 불림) 그러나 영화내내 발음을 들어보면 '베르흐만', '베르그만' 등으로 들린다. 495 00:47:31,226 --> 00:47:33,434 여기 살았던 영화 감독이요 496 00:47:33,436 --> 00:47:35,000 미안해요 497 00:47:37,200 --> 00:47:38,700 실례했어요 498 00:47:39,500 --> 00:47:40,500 감사해요 499 00:47:45,782 --> 00:47:47,200 아, 제발 500 00:48:28,189 --> 00:48:29,826 점심 먹을까? 501 00:48:33,500 --> 00:48:34,748 이런 502 00:48:39,918 --> 00:48:43,253 <거울을 통해 어렴풋이> 나온 집 보러 갔는데 503 00:48:43,255 --> 00:48:44,755 못 찼겠더라구 504 00:48:44,757 --> 00:48:47,215 - 그거 원래 없는 집이야 - 뭐? 505 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 지도에 사진있던데? 506 00:48:49,179 --> 00:48:51,514 외관만 짓고 내부는 세트장 촬영이었대 507 00:48:52,806 --> 00:48:54,391 투어에서 알려주더라 508 00:48:57,394 --> 00:48:59,436 대본 어때, 많이 썼어? 509 00:48:59,438 --> 00:49:01,271 아직 개요만 짜놨어 510 00:49:01,273 --> 00:49:03,816 근데 영 진도가 안 나가네 511 00:49:03,818 --> 00:49:05,943 어째서? 512 00:49:05,945 --> 00:49:08,487 이미 했던 얘기 또 하는 것 같아서 513 00:49:08,489 --> 00:49:11,907 아냐, 그럴리 없어 514 00:49:11,909 --> 00:49:14,911 평생 같은 말만 하면서 살 팔잔가봐 515 00:49:14,913 --> 00:49:17,829 그래, 그렇지만 관점은 바뀌잖아 516 00:49:17,831 --> 00:49:19,531 자신을 믿어야지 517 00:49:24,797 --> 00:49:29,425 인물, 대화, 상황 모든 게 적합한데 518 00:49:29,427 --> 00:49:33,554 뭔가 발목 잡힌 기분이야 자꾸 불안하기만 해 519 00:49:33,556 --> 00:49:35,222 대본 문제가 아닌 듯? 520 00:49:35,224 --> 00:49:38,517 불안하면 일단, 푹 쉬어봐 521 00:49:38,519 --> 00:49:41,019 아깐 쓰라고 하고 이젠 쉬라고 하고 522 00:49:41,021 --> 00:49:42,938 그렇게 쉽게 말하지마! 523 00:49:42,940 --> 00:49:45,691 집필이 나한테는 고문 같다는거 알잖아 524 00:49:45,693 --> 00:49:48,735 자해 수준이라고! 피 말리는 짓이야 525 00:49:48,737 --> 00:49:53,407 그래, 그러니깐 다른 일을 해 봐 526 00:49:53,409 --> 00:49:55,742 다른 일 뭐? 가정주부? 527 00:49:55,744 --> 00:49:57,663 주부도 훌륭한 직업이야 528 00:50:03,460 --> 00:50:06,878 그렇게 스트레스 받아가며 글 쓸 필요까진 없잖아 529 00:50:06,880 --> 00:50:08,840 15살 소녀도 아니고 다 컸는데... 530 00:50:08,842 --> 00:50:11,594 그래, 아직 15살인가봐 한참 덜 자란 531 00:50:14,931 --> 00:50:16,514 다른 걸 써보자 532 00:50:16,516 --> 00:50:19,518 난 머릿 속에 여러 작업 못 돌려 533 00:50:21,521 --> 00:50:23,813 격려나 해 줄 것이지 534 00:50:23,815 --> 00:50:24,983 노력 중이야 535 00:50:26,608 --> 00:50:28,902 난 당신 작품 좋아 536 00:50:32,282 --> 00:50:34,532 당신 일은 어때? 537 00:50:34,534 --> 00:50:36,786 음, 잘 되가 538 00:50:38,079 --> 00:50:39,579 주제가 뭔데? 539 00:50:39,581 --> 00:50:41,414 그건 그러니까.. 540 00:50:41,416 --> 00:50:45,293 보이지 않는 것들이 어떻게 순환되는지에 대해서 541 00:50:45,295 --> 00:50:47,172 커플 사이에서 542 00:50:48,797 --> 00:50:50,382 줄거리는? 543 00:50:53,385 --> 00:50:55,927 왜 맨날 얘기 안해줘? 난 매번 다 얘기하는데 544 00:50:55,929 --> 00:50:57,931 내 징크스 잖아 545 00:51:00,351 --> 00:51:02,184 배경은 어딘지 말해주려나? 546 00:51:02,186 --> 00:51:03,394 여기 547 00:51:03,396 --> 00:51:05,479 - 여기? 포뢰? - 응 548 00:51:05,481 --> 00:51:07,398 뭘 그렇게 당연하단 듯이 봐 549 00:51:07,400 --> 00:51:08,858 - 당연히 알 줄 알았지 - 아니, 모르지 550 00:51:08,860 --> 00:51:10,737 나한테 한 마디도 안했었잖아 551 00:51:17,911 --> 00:51:20,119 제목도 정했어 552 00:51:20,121 --> 00:51:22,706 하나도 안 궁금해 553 00:51:48,692 --> 00:51:50,777 무슨 일이야? 554 00:51:57,242 --> 00:51:59,119 대본 때문에 그래? 555 00:52:10,300 --> 00:52:12,338 준바라기씨, 집에 갈까? 556 00:52:12,340 --> 00:52:14,259 정말? 557 00:53:12,358 --> 00:53:14,941 내 대본 얘기 들어볼래? 558 00:53:14,943 --> 00:53:16,779 그래 559 00:53:18,300 --> 00:53:21,000 더 긴 이야기의 마지막 부분이라서 560 00:53:21,035 --> 00:53:24,265 영화 한 편 내용으로는 충분하지 않을 수도 있어 561 00:53:24,300 --> 00:53:26,412 - 그래도 어떤지 얘기해줘 - 그래 562 00:53:27,624 --> 00:53:32,295 결혼식에서 사흘간 벌어지는 일이야 563 00:53:33,797 --> 00:53:35,420 정확히 어딘지는 몰라도 564 00:53:35,422 --> 00:53:39,217 아마 이런 곳일 거야 565 00:53:39,219 --> 00:53:40,967 포뢰같은 곳 566 00:53:41,869 --> 00:53:44,800 섬인 편이 확실히 더 어울려 567 00:53:44,835 --> 00:53:47,474 영화는 비행기 안에서 시작돼 568 00:53:47,476 --> 00:53:49,851 아님, 보트도 괜찮고 569 00:53:51,273 --> 00:53:53,731 발트해에 여객선이 있는데 570 00:53:53,733 --> 00:53:55,900 고틀랜드에 가는 길이지 (포뢰에 가기 위한 큰 섬) 571 00:53:55,902 --> 00:53:59,028 4시간 거리고, 봄이야 572 00:53:59,730 --> 00:54:01,780 아니다, 여름이 낫겠다 573 00:54:01,782 --> 00:54:03,449 늦은 여름 574 00:54:04,750 --> 00:54:07,077 젊은 여인이 바다를 보고 있어 575 00:54:07,079 --> 00:54:09,287 이름은 에이미야 576 00:54:09,289 --> 00:54:12,874 내 또래거나, 조금 젊어 577 00:54:12,876 --> 00:54:15,555 일단 28세라고 하자 578 00:54:19,300 --> 00:54:21,200 그녀가 주인공이야 579 00:54:23,500 --> 00:54:26,500 뉴욕에서 스톡홀름에 그날 아침 도착했는데 580 00:54:26,535 --> 00:54:29,550 오랜 친구인 니콜렛의 결혼식 때문이야 581 00:54:29,584 --> 00:54:32,000 신랑인 요나스가 스웨덴 사람이거든 582 00:54:33,313 --> 00:54:37,275 결혼식을 고틀랜드 북쪽 끝 작은 섬에서 하기로 했어 583 00:54:37,277 --> 00:54:39,526 바로 여기, 포뢰 584 00:54:39,528 --> 00:54:42,030 에이미는 완전히 들떠있어 585 00:54:42,032 --> 00:54:44,407 - 영화 감독이거든 - 그렇네 586 00:54:44,409 --> 00:54:47,994 그녀의 창작에 있어 베리만이 큰 비중을 차지하니 587 00:54:47,996 --> 00:54:50,965 그저 경이로운 참고작 정도가 아니라 588 00:54:51,000 --> 00:54:53,124 그녀에게 베리만은... 589 00:54:53,126 --> 00:54:57,043 일종의 위안이자 피난처인 거지 590 00:54:57,175 --> 00:54:58,463 그럼에도 591 00:54:58,465 --> 00:55:01,507 그럼에도 지금 그녀의 머릿 속에는 592 00:55:01,509 --> 00:55:04,469 베리만이 아닌 다른 남자로 가득 차있어 593 00:55:05,071 --> 00:55:07,000 바로 조셉이야 594 00:55:07,035 --> 00:55:09,514 질긴 인연이지 595 00:55:09,516 --> 00:55:14,019 에이미는 15살 때 2살 많은 조셉을 만났어 596 00:55:14,035 --> 00:55:18,123 여느 십대들처럼 열정적이고 서툰 사랑에 빠져서 597 00:55:19,152 --> 00:55:21,651 서로에게 상처를 남겼지 598 00:55:21,653 --> 00:55:25,234 18세가 된 날 조셉이 에이미를 떠났고 599 00:55:26,784 --> 00:55:28,492 각자 서로 자신의 길을 갔지만 600 00:55:28,494 --> 00:55:30,744 에이미는 조셉을 잊은 적이 없어 601 00:55:30,746 --> 00:55:33,289 몇 년 후 서로 다시 만났을 때 602 00:55:33,291 --> 00:55:36,166 둘은 여전히 감정이 남아있음을 알았고 603 00:55:36,168 --> 00:55:38,712 서로에게 강렬히 끌렸지 604 00:55:40,047 --> 00:55:42,200 다시 연인이 되었어 605 00:55:42,235 --> 00:55:45,342 더 성숙해졌으니 서로를 더 이해했지만 606 00:55:45,344 --> 00:55:47,304 이번엔 상황이 달랐어 607 00:55:47,339 --> 00:55:51,447 그들의 삶에 사랑을 들일 여유가 없었거든 608 00:55:51,498 --> 00:55:54,519 처음엔 너무 일렀고 이번엔 너무 늦은거지 609 00:55:54,521 --> 00:55:58,000 그래서 그들은 포기하고 더이상 만나지 않았어 610 00:55:59,858 --> 00:56:03,485 영화로 만들겠다는 부분이 바로 이 마지막 부분이야 611 00:56:03,487 --> 00:56:07,532 일련의 실패와 배신과 흥분의 드라마 612 00:56:07,534 --> 00:56:12,119 찬란했던 행복의 기억이 슬픔을 군데군데 가려서 613 00:56:12,121 --> 00:56:14,581 마냥 애도할 수 없는 이야기 614 00:56:16,626 --> 00:56:18,834 아무튼 니콜렛의 말대로 615 00:56:18,836 --> 00:56:22,005 에이미는 항구에서 신랑의 친구 두 명과 합류해 616 00:56:22,007 --> 00:56:25,215 스톡홀름부터 차를 타고 온 커플 하객인데 617 00:56:25,217 --> 00:56:26,842 조셉이 오슬로에서부터 618 00:56:26,844 --> 00:56:30,345 그들의 차를 타고 이곳에 왔던 거지 619 00:56:31,347 --> 00:56:35,601 몇 년 만에 처음으로 두 사람이 만난거야 620 00:56:35,603 --> 00:56:40,000 낯선 사람의 자동차 뒷자석에 나란히 621 00:56:41,200 --> 00:56:45,193 빌마와 피터는 조셉과 에이미의 과거를 몰라 622 00:56:45,195 --> 00:56:47,280 둘도 암묵적 합의를 하지 623 00:56:48,369 --> 00:56:52,850 뻔뻔함 반, 오기 반으로 막연하게 아는 척만 해 624 00:56:54,664 --> 00:56:58,206 이 연극은 에이미의 열망만 증가시켜 625 00:56:58,208 --> 00:57:01,084 결혼식 끝나고도 스웨덴에 계속 계실거에요? 626 00:57:01,086 --> 00:57:03,128 아뇨, 바로 돌아가야 해요 627 00:57:03,130 --> 00:57:05,673 - 딸에게 약속했거든요 - 부러워라, 몇 살이에요? 628 00:57:05,675 --> 00:57:08,508 - 네 살이요 - 멋지네요 629 00:57:08,510 --> 00:57:11,220 - 조셉, 당신은요? - 전 아이 없어요 630 00:57:11,222 --> 00:57:13,764 아뇨, 스웨덴에 더 계시나고요 631 00:57:13,766 --> 00:57:17,809 아! 아뇨, 저도 바로 돌아가야 해요 632 00:57:17,811 --> 00:57:19,646 일이 있어서요 633 00:57:21,483 --> 00:57:24,983 혹시 넥타이 없으면 식장에서 실례가 되나요? 634 00:57:24,985 --> 00:57:27,820 공항에서 하나 산다는게 깜박했네요 635 00:57:27,822 --> 00:57:30,113 - 괜찮아요 - 저도 궁금한게 636 00:57:30,115 --> 00:57:33,200 어쩌다보니 흰색 드레스를 가져왔는데 637 00:57:33,202 --> 00:57:36,829 - 그게 제일 좋은 거라 - 보통 신부만 흰색이긴 한데.. 638 00:57:36,831 --> 00:57:39,331 - 이런 - 니콜렛에게 물어봐요 639 00:57:39,333 --> 00:57:42,293 - 신경 안 쓸 것 같은데 - 진짜 흰색까지는 아니고 640 00:57:42,295 --> 00:57:47,133 살짝 어두워서 크림 아님 베이지 정도? 641 00:58:14,159 --> 00:58:16,578 윗쪽 갑판도 가볼래? 642 00:58:45,400 --> 00:58:46,900 네 영화 봤어 643 00:58:47,000 --> 00:58:48,150 오 644 00:58:49,035 --> 00:58:52,000 - 그 사람 알아? - 음? 누구? 645 00:58:52,055 --> 00:58:53,155 나 연기한 사람 646 00:58:53,157 --> 00:58:56,534 아! 응 647 00:58:56,536 --> 00:58:57,536 그가 왜? 648 00:58:57,536 --> 00:58:58,994 내가 훨씬 나아서 649 00:58:58,996 --> 00:59:01,414 정말? 어떤 점이? 650 00:59:01,416 --> 00:59:03,749 모든 면에서 651 00:59:03,751 --> 00:59:05,876 신체적인 것부터 시작해서 652 00:59:05,878 --> 00:59:08,888 인간적으로 거의 다 확실히 별로던데 653 00:59:09,000 --> 00:59:11,065 제길, 최대한 미화한건데 654 00:59:11,100 --> 00:59:12,177 미화? 655 00:59:13,302 --> 00:59:16,000 그래 농담이길 바랄께 656 00:59:20,851 --> 00:59:23,311 - 우리는 비스비에도 가봤어요 - 쉿! 657 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석i Visby. 유네스코 세계문화유산에도 등록된 고틀랜드 섬의 유명 관광지. 이들이 말하는 것은 유명한 '판타지 테마 축제'로 바이킹, 중세 등의 역사 캠프 외에도 판타지 게임이나 영화(오크, 엘프, 드워프) 등 매년 다채로운 컨셉으로 축제가 열린다. 658 00:59:23,313 --> 00:59:26,521 중세 축제 기간에요 659 00:59:26,523 --> 00:59:28,941 - 그게.. - 중세 테마 파크 같은 건데 660 00:59:28,943 --> 00:59:30,776 - 사람들이 모여서 - 거기 가셨다고요? 661 00:59:30,778 --> 00:59:32,945 - 물론이죠 - 분장도 하고요? 662 00:59:32,947 --> 00:59:35,655 살짝요 663 00:59:35,657 --> 00:59:37,367 왜 어때서요? 664 00:59:37,369 --> 00:59:40,872 알바트로스예요 다 왔네요 665 00:59:48,463 --> 00:59:50,170 요나스? 666 00:59:51,500 --> 00:59:52,548 니콜렛? 667 00:59:52,550 --> 00:59:55,592 - 요나스? - 니콜렛? 668 00:59:58,181 --> 00:59:59,600 니콜렛? 669 00:59:59,932 --> 01:00:01,599 드레스 미리 보면 안돼! 670 01:00:01,601 --> 01:00:04,229 - 아, 미안 - 이러기야? 671 01:00:06,773 --> 01:00:09,150 웨딩 드레스를 먼저 보셨군요? 672 01:00:09,983 --> 01:00:12,025 안녕! 잘 지냈어? 673 01:00:12,027 --> 01:00:13,695 좋아, 미치겠어 674 01:00:13,697 --> 01:00:15,530 - 긴장 안돼? - 조금은 675 01:00:15,532 --> 01:00:17,572 - 그래도 요나스에 비하면! - 그래, 뭔지 알겠다 676 01:00:17,574 --> 01:00:19,825 - 어디 묵기로 했어? - 수데르산 677 01:00:19,827 --> 01:00:21,619 - 너는? - 난 알바트로스 678 01:00:21,621 --> 01:00:23,246 - 심지어 베리만 방이래 - 샘나더라고 679 01:00:23,248 --> 01:00:25,164 화장실은 정원에 있어 680 01:00:25,166 --> 01:00:26,833 - 좋은 소식일진 모르겠다 - 그래 681 01:00:38,387 --> 01:00:40,431 우리는 이 쪽으로 가야 되요 682 01:00:41,349 --> 01:00:43,018 - 이따 봐요 - 네, 또 뵈요 683 01:01:30,898 --> 01:01:35,318 조부모님 고향이라서 매년 여기서 휴가를 보냈죠 684 01:01:35,320 --> 01:01:38,862 - 그래서 샅샅이 다 알고 있죠 - 베리만도 만나봤어요? 685 01:01:38,864 --> 01:01:41,065 베리만, 베리만, 베리만 686 01:01:41,100 --> 01:01:43,450 스웨덴이랑 베리만이 동의어인가요? 687 01:01:43,452 --> 01:01:45,869 아뇨, 그래도 포뢰에서 결혼하시잖아요 688 01:01:45,871 --> 01:01:48,498 - 여기가 그의 섬이니깐 - 오, 그의 섬이요? 689 01:01:48,500 --> 01:01:50,458 글쎄요 690 01:01:50,460 --> 01:01:52,168 그 사람 영화 봤어요? 691 01:01:52,170 --> 01:01:54,920 - 네, 그럼요 - 어떤 거요? 692 01:01:54,922 --> 01:01:56,715 대부분이요 693 01:01:58,967 --> 01:02:02,470 그의 집이 어디인지 아세요? 한번 가보고 싶은데 694 01:02:02,472 --> 01:02:04,389 라우테에 있어요 695 01:02:04,391 --> 01:02:06,309 잠시만요 696 01:02:07,518 --> 01:02:09,269 스펠이 어떻게 되죠? 697 01:02:10,230 --> 01:02:13,648 L-A-U-T-E-R 698 01:02:13,650 --> 01:02:18,612 죽기 전까지 살던 집이죠 지도에도 나올거에요 699 01:02:20,114 --> 01:02:22,657 감사해요 700 01:02:22,659 --> 01:02:25,600 "내 아버지는 너무 가부장적이었어요" 701 01:02:28,748 --> 01:02:33,166 가부장적이지 않은 아버지가 어디있어요 702 01:02:33,168 --> 01:02:36,165 제 말은, 베리만은 그렇게 힘든 삶을 산 것도 아녜요 703 01:02:36,200 --> 01:02:40,600 그가 2차 세계 대전에 참전하고 어떻게 된지 아세요? 704 01:02:40,635 --> 01:02:42,800 위궤양이 생겼죠 705 01:02:42,835 --> 01:02:44,970 전쟁 후유증으로 706 01:02:44,972 --> 01:02:49,365 "안돼, 악마가 또 찾아왔어!" 707 01:02:49,400 --> 01:02:53,165 대체 누가 징병 당했다고 위궤양에 걸린답니까? 708 01:02:53,200 --> 01:02:54,646 심지어 중립국인데요 709 01:02:54,648 --> 01:02:58,025 "안돼, 전쟁엔 못 나가!" 710 01:02:58,027 --> 01:02:59,818 "내 안의 악마와 싸워야 해" 711 01:02:59,820 --> 01:03:02,965 "아빠가 벽에 무서운 그림을 걸어놔서 그래" 712 01:03:03,000 --> 01:03:04,100 보세요 713 01:03:04,123 --> 01:03:06,865 물론 비평가들은 그가 뛰어나다고 714 01:03:06,900 --> 01:03:08,000 말해야겠죠 715 01:03:08,035 --> 01:03:11,503 그런데 방구석 바깥에도 더 큰 세상이 있다고요 716 01:03:12,500 --> 01:03:14,000 망할 베리만 717 01:03:14,700 --> 01:03:16,200 그리고 아까 질문에 답을 하자면 718 01:03:16,210 --> 01:03:18,256 전 베리만을 만난 적 없고 719 01:03:18,288 --> 01:03:20,673 조부모님은 식료품점에서 가끔 마주쳤는데 720 01:03:20,675 --> 01:03:22,690 몹시 불쾌한 사람이라더군요 721 01:03:25,054 --> 01:03:28,100 그가 쇼핑을 즐기진 않았나봐요 722 01:03:28,123 --> 01:03:30,432 - 담배 좀 필게요 - 네 723 01:03:36,315 --> 01:03:38,500 - 담배 있어? - 응 724 01:03:41,445 --> 01:03:43,000 고마워 725 01:03:48,744 --> 01:03:50,700 맞다, 니콜렛 726 01:03:50,746 --> 01:03:52,789 결혼식에 입으려고 드레스를 가져왔는데 727 01:03:52,791 --> 01:03:55,291 - 응 - 흰색이라서 728 01:03:55,293 --> 01:03:59,711 완전 흰색은 아니고 조금 베이지? 729 01:03:59,713 --> 01:04:01,213 입어도 되나? 730 01:04:01,215 --> 01:04:03,132 글쎄, 어느 정돈데? 731 01:04:03,134 --> 01:04:06,094 완전 흰색? 베이지? 732 01:04:10,600 --> 01:04:13,800 미색인데.. 털털한 사람이 보면 아닌데 733 01:04:13,835 --> 01:04:17,563 까다로운 사람이 보면 흰색이랄 것 같은? 734 01:04:17,565 --> 01:04:19,625 음... 다른 옷은 없어? 735 01:04:19,654 --> 01:04:22,321 있긴 한데 드레스까진 아녀서 736 01:04:22,702 --> 01:04:25,028 - 내 옷 빌려줄게 - 그래 737 01:05:12,327 --> 01:05:15,537 뭐하고 있어? 738 01:05:15,539 --> 01:05:17,623 별 보고 있지 739 01:05:19,710 --> 01:05:22,003 - 나는 가려고 - 그래 740 01:05:22,005 --> 01:05:23,503 어떻게? 741 01:05:23,505 --> 01:05:25,341 자전거 빌렸어 742 01:05:26,760 --> 01:05:28,925 어두워서 탈 수 있겠어? 743 01:05:33,349 --> 01:05:36,851 베리만 방엔 초대 안 할거야? 744 01:05:36,853 --> 01:05:40,896 우린 싱글이 아냐, 베리만 부인 745 01:05:40,898 --> 01:05:43,359 까먹은 거야? 746 01:05:45,862 --> 01:05:48,570 우선 "부인"이라고 부르지 마 747 01:05:48,572 --> 01:05:50,322 결혼하진 않았어 748 01:05:50,324 --> 01:05:52,785 그리고 혼자 다 아는 척 것도 749 01:05:56,206 --> 01:05:57,954 이게 다야? 750 01:05:57,956 --> 01:05:59,331 더이상 원하진 않잖아 751 01:05:59,333 --> 01:06:01,416 - 내가? - 응, 분명하지 752 01:06:01,418 --> 01:06:03,212 네가 뗐잖아, 난... 753 01:06:16,601 --> 01:06:19,771 내일 자전거로 데리러 올래? 754 01:06:21,898 --> 01:06:23,441 그래 755 01:06:28,153 --> 01:06:30,112 그렇게 첫날 밤이 지나가 756 01:06:30,114 --> 01:06:32,432 - 듣고 있어? - 응 757 01:06:33,576 --> 01:06:35,492 - 멍 때렸지? - 아냐 758 01:06:35,494 --> 01:06:37,731 - 맞는데 - 아니야 759 01:06:45,005 --> 01:06:48,755 그렇게 에이미에겐 고통스러운 760 01:06:48,757 --> 01:06:50,758 첫날 밤이 지나가고 761 01:06:50,760 --> 01:06:54,470 그리고 다음날 아침 참다, 참다가 762 01:06:54,472 --> 01:06:57,649 눈 뜨자마자 763 01:06:57,684 --> 01:06:59,644 조셉을 데리러 가 764 01:07:02,396 --> 01:07:06,693 알바트로스에 도착해서 정원을 건너 베리만의 방으로 765 01:07:17,244 --> 01:07:19,162 - 안녕 - 안녕 766 01:07:19,164 --> 01:07:21,291 - 갈까? - 응 767 01:07:33,052 --> 01:07:37,159 그날은 일이 없어서 자전거를 타기로 했어 768 01:07:42,436 --> 01:07:45,188 모두들 추천했던 로카우에 가보기로 해 769 01:07:45,190 --> 01:07:50,360 해수에 침식된 기암이 늘어선 북쪽 해변으로 770 01:08:24,500 --> 01:08:30,000 그들은 이젠 텅빈 어촌인 헬구만넨까지 계속 갔어 771 01:08:49,921 --> 01:08:53,000 너랑 다니니깐 무슨 마음 치유하러 온 것 같다 772 01:08:53,600 --> 01:08:56,428 누가 너보고 나랑 다니래? 773 01:08:56,970 --> 01:08:58,596 그러게 774 01:09:38,900 --> 01:09:40,300 해질 무렵 둘은 헤어져 775 01:09:40,335 --> 01:09:42,472 - 안녕 - 안녕 776 01:09:44,559 --> 01:09:48,012 에이미는 뭔가 더 기다렸지만 조셉은 아무 말도 없었지 777 01:09:51,024 --> 01:09:53,775 다음날 결혼식장에 가서야 778 01:09:53,777 --> 01:09:56,110 조셉을 다시 볼 수 있었어 779 01:09:57,822 --> 01:10:00,324 흰 드레스를 입는 건 포기했지 780 01:10:03,462 --> 01:10:06,012 신랑신부가 식장으로 들어오고 781 01:10:39,905 --> 01:10:43,660 에이미는 조셉이 돌아보길 바라며 그를 바라봐 782 01:10:46,500 --> 01:10:49,400 눈물이 흘러 내려 783 01:10:50,417 --> 01:10:54,253 신랑신부의 감정이라도 전이된 걸까? 784 01:10:55,130 --> 01:10:56,795 음악 탓일까? 785 01:10:56,797 --> 01:10:59,260 조셉을 향한 마음일까? 786 01:11:00,260 --> 01:11:02,000 아님 다른 이유일까? 787 01:11:03,000 --> 01:11:07,000 사랑과 믿음에 대한 부부의 징표인 788 01:11:07,050 --> 01:11:10,300 이 한 쌍의 반지를 축복하소서 789 01:11:10,400 --> 01:11:11,563 아멘 790 01:11:18,653 --> 01:11:21,948 엄숙한 서약을 나누도록 하세요 791 01:11:23,198 --> 01:11:26,765 니콜렛, 평생을 사랑할 것이며 792 01:11:26,800 --> 01:11:30,079 기쁨과 슬픔을 나누겠으며 793 01:11:30,081 --> 01:11:34,666 죽음이 우리를 갈라놓을 때까지 당신에게 충실할 것입니다 794 01:11:36,171 --> 01:11:37,919 결혼식이 끝나자 795 01:11:37,921 --> 01:11:39,964 하객들은 버스에 타고 796 01:11:39,966 --> 01:11:42,717 호숫가의 큰 저택으로 가 797 01:11:42,719 --> 01:11:44,468 피로연 장소거든 798 01:11:53,000 --> 01:11:54,100 좋아요 799 01:11:54,600 --> 01:11:56,900 찍습니다! 준비됐죠? 800 01:12:46,115 --> 01:12:47,949 마시멜로 드릴까요? 801 01:12:47,951 --> 01:12:49,250 네 802 01:13:00,755 --> 01:13:02,379 한 병 챙겼어 803 01:13:09,180 --> 01:13:11,700 니콜렛이 엄청 붙잡더라 804 01:13:12,400 --> 01:13:13,516 걔 알잖아 805 01:13:23,944 --> 01:13:26,737 네가 고른 노래야? 806 01:13:48,302 --> 01:13:50,135 일어나 807 01:14:49,500 --> 01:14:51,000 수데르산! 808 01:14:54,493 --> 01:14:57,327 안녕하세요 809 01:14:57,329 --> 01:14:59,539 해변 사우나 갈건데 810 01:14:59,541 --> 01:15:01,418 같이 갈래요? 811 01:15:06,250 --> 01:15:08,965 노르웨이어로 남자 성기는 뭔데요? 812 01:15:09,000 --> 01:15:10,300 "피크"요 813 01:15:10,600 --> 01:15:13,250 왜 또 웃어요! 814 01:15:13,500 --> 01:15:15,350 아뇨, 더 짧게, "핔" 815 01:16:47,173 --> 01:16:48,256 이런 816 01:16:50,484 --> 01:16:52,000 미안 817 01:17:48,626 --> 01:17:50,462 잠깐 818 01:18:36,382 --> 01:18:38,007 잠깐만 819 01:18:38,050 --> 01:18:39,677 자꾸 도망치네 820 01:18:41,136 --> 01:18:42,700 금방 올게 821 01:18:48,895 --> 01:18:50,230 어때? 822 01:18:51,855 --> 01:18:53,555 맘에 들어? 823 01:18:53,774 --> 01:18:55,500 가까이 와 봐 잘 안보여 824 01:18:55,518 --> 01:18:56,903 응 825 01:18:59,655 --> 01:19:01,658 흰색이야, 미색이야? 826 01:19:03,076 --> 01:19:05,203 글쎄 827 01:19:25,472 --> 01:19:27,725 구겨지잖아 828 01:19:29,476 --> 01:19:31,643 아직도 좋았어? 829 01:19:31,645 --> 01:19:33,480 뭐가 좋아? 830 01:19:34,440 --> 01:19:36,317 나랑 자는 거 831 01:19:37,277 --> 01:19:38,817 몰라서 물어? 832 01:19:39,819 --> 01:19:41,780 알아, 직접 들으려고 833 01:19:45,452 --> 01:19:47,869 네 얘기 한 적도 없는데 834 01:19:47,871 --> 01:19:50,245 여친이 널 질투해 835 01:19:50,543 --> 01:19:52,500 딱 너만 836 01:19:53,417 --> 01:19:55,586 다른 사람들도 있었어? 837 01:19:57,338 --> 01:19:59,298 몇몇 838 01:20:04,929 --> 01:20:07,321 너도 더 있잖아 839 01:20:08,766 --> 01:20:11,234 난 둘 다 사랑해 840 01:20:12,186 --> 01:20:14,564 이건 다른 거야 841 01:20:19,944 --> 01:20:22,402 나도 널 사랑하지만 미셸도 사랑해 842 01:20:22,404 --> 01:20:25,115 그녀와 함께 많은 걸 하고 있고 843 01:20:30,372 --> 01:20:32,874 왜 나랑은 안했어? 844 01:20:36,293 --> 01:20:38,462 나도 몰라, 그게.. 845 01:20:41,423 --> 01:20:43,301 사는 게 그런거지 846 01:20:45,011 --> 01:20:47,430 넌 애가 있잖아 847 01:20:58,024 --> 01:21:00,610 네 아이를 갖고 싶었어 848 01:21:02,444 --> 01:21:05,780 두 남자의 아이를 갖겠다고? 849 01:21:05,782 --> 01:21:08,100 말도 안되잖아 850 01:21:10,994 --> 01:21:12,765 이리 와 851 01:21:12,800 --> 01:21:15,583 등 돌리지 말구 852 01:21:17,668 --> 01:21:19,273 싫어 853 01:21:25,217 --> 01:21:27,228 하지마 854 01:21:28,900 --> 01:21:31,654 그런 말 듣고 이럴 기분 아냐 855 01:21:31,682 --> 01:21:33,851 그렇겠지 856 01:21:53,954 --> 01:21:55,369 미안해 857 01:21:56,791 --> 01:21:58,432 어디까지 했지? 858 01:21:59,346 --> 01:22:01,251 사우나를 막 나섰지 859 01:22:01,253 --> 01:22:03,000 그렇군 860 01:22:03,172 --> 01:22:08,123 그리고 조셉이 에이미의 숙소로 가 861 01:22:08,595 --> 01:22:11,303 - 다음은 뭐 뻔하잖아 - 그렇지 862 01:22:11,305 --> 01:22:14,891 그러다 갑자기 그녀가 흰 드레스를 입어 863 01:22:14,893 --> 01:22:18,143 그를 위해 입는 거지 864 01:22:18,145 --> 01:22:20,479 그리고 다시 사랑을 나누고 865 01:22:20,481 --> 01:22:22,190 또 나누고 866 01:22:22,192 --> 01:22:24,275 서로의 품에서 잠들어 867 01:22:24,277 --> 01:22:25,817 그런데 그 집을 나서자 868 01:22:25,819 --> 01:22:28,500 조셉이 거리를 둬 869 01:22:31,618 --> 01:22:33,328 안녕 870 01:22:34,537 --> 01:22:36,620 모두가 우리에 대해 아나본데 871 01:22:36,622 --> 01:22:39,331 - 그래 - 난 상관없어 872 01:22:39,333 --> 01:22:41,418 난 아냐 873 01:22:48,635 --> 01:22:50,384 화 났어? 874 01:22:50,876 --> 01:22:51,885 아니 875 01:22:51,887 --> 01:22:54,465 맞네, 나한테 화 났네 876 01:22:54,500 --> 01:22:56,223 내 자신에게 화난거야 877 01:22:56,256 --> 01:22:57,456 그게 그거지 878 01:23:00,104 --> 01:23:01,900 우리가 한 일은 잘못된 거야 879 01:23:01,935 --> 01:23:03,897 배신 같은 거라고 880 01:23:03,899 --> 01:23:06,651 넌 어떨지 모르겠지만 881 01:23:06,653 --> 01:23:09,239 난 내 여친을 볼 면목이 없어 882 01:23:14,868 --> 01:23:17,786 옷 갈아 입으러 갈게 나중에 보자 883 01:23:17,788 --> 01:23:19,789 그래, 언제? 884 01:23:19,791 --> 01:23:21,432 몰라, 전화할게 885 01:23:37,680 --> 01:23:40,101 조셉이 마음을 정하기를 기다리는 동안 886 01:23:40,103 --> 01:23:43,480 우울해진 에이미는 수데르산을 거닐어 887 01:23:49,612 --> 01:23:52,574 하지만 두 시간 후 그녀는 화가 나 888 01:24:11,301 --> 01:24:14,503 숙소는 비어 있고 조셉은 그곳에 없어 889 01:24:15,971 --> 01:24:17,638 지나가던 함푸스가 와서 890 01:24:17,640 --> 01:24:19,987 보드 게임을 하는데 891 01:24:21,478 --> 01:24:23,643 술게임이 되고 말지 892 01:24:27,233 --> 01:24:30,403 하나, 둘, 셋, 넷 893 01:24:34,198 --> 01:24:35,865 왜 뒤로 간 거죠? 894 01:24:35,867 --> 01:24:37,325 그렇게 하는 지역도 있나요? 895 01:24:37,327 --> 01:24:39,369 뭐 어때요 이제부턴 이렇게 해요 896 01:24:39,371 --> 01:24:41,620 - 새 규칙이라... - 뒤로도 가게 해요, 뒤로 897 01:24:41,622 --> 01:24:43,498 - 거꾸로요? - 네 898 01:24:43,500 --> 01:24:46,084 그럼 이 말은 어디로 가죠? 899 01:24:46,086 --> 01:24:48,460 당신이 마실 차례에요 900 01:24:48,462 --> 01:24:51,296 그럼 어떻게 이기나요? 새 규칙에 따르면 901 01:24:51,298 --> 01:24:52,964 모든 길을 따라서 집으로 돌아가야 되요 902 01:24:52,966 --> 01:24:55,009 - 그래야 이긴다? - 네 903 01:24:55,011 --> 01:24:59,347 - 그게 에이미 룰인거죠? - 네, 네 904 01:24:59,349 --> 01:25:02,058 에이미의 승리를 위한 에이미의 룰 905 01:25:02,060 --> 01:25:03,558 모르겠네요 906 01:25:03,560 --> 01:25:05,311 이래도 되는 건지 907 01:25:05,313 --> 01:25:06,396 이런다고 이길지는 908 01:25:06,398 --> 01:25:10,191 제 생각엔.. 909 01:25:10,193 --> 01:25:12,317 에이미는 점점 더 취해서 910 01:25:12,319 --> 01:25:15,362 조셉이 카페에 들어온 것도 몰라 911 01:25:21,328 --> 01:25:22,829 안녕 912 01:25:23,531 --> 01:25:25,123 마지막 밤에 니콜렛이 913 01:25:25,125 --> 01:25:28,420 친구들을 위해 노래를 불러 914 01:25:29,712 --> 01:25:31,789 첫 번째로 부를 노래는 915 01:25:33,048 --> 01:25:36,384 요나스와 제게 매우 특별한 곡이에요 916 01:25:43,400 --> 01:25:47,600 ♪ 봄의 딸기와 체리 ♪ 917 01:25:47,635 --> 01:25:53,754 ♪ 그리고 천사의 키스 ♪ 918 01:25:53,789 --> 01:25:56,565 ♪ 여름의 와인에 들어간 ♪ 919 01:25:56,600 --> 01:26:00,000 ♪ 이 모든 것들♪ 920 01:26:00,035 --> 01:26:02,201 ♪ 차가운 박차를 벗고 ♪ 921 01:26:02,203 --> 01:26:05,830 ♪ 이 시간을 나와 함께해요 ♪ 922 01:26:05,832 --> 01:26:08,665 ♪ 당신에게 드릴게요 ♪ 923 01:26:08,667 --> 01:26:11,210 ♪ 내 여름의 와인을 ♪ 924 01:26:11,212 --> 01:26:15,589 ♪ 오- 여름의 와인 ♪ 925 01:26:44,453 --> 01:26:45,870 담배 있어? 926 01:26:45,872 --> 01:26:48,159 마지막인데 이거 펴 927 01:26:51,752 --> 01:26:53,544 다같이 해변에 간다는데 928 01:26:53,546 --> 01:26:55,006 같이 갈래? 929 01:26:56,288 --> 01:26:58,288 다같이 있기 싫어 930 01:26:59,344 --> 01:27:00,911 너랑 있고 싶어 931 01:27:12,356 --> 01:27:14,585 내가 좋아하는 노래네 932 01:27:25,791 --> 01:27:30,106 [ABBA - Winner Takes It All] ♪ I played all my cards ♪ 933 01:27:30,245 --> 01:27:33,351 ♪ And that's what you've done too ♪ 934 01:27:33,489 --> 01:27:36,389 ♪ Nothing more to say ♪ 935 01:27:37,562 --> 01:27:41,152 ♪ No more ace to play ♪ 936 01:27:41,290 --> 01:27:43,672 ♪ The winner takes it all ♪ 937 01:27:45,329 --> 01:27:48,849 ♪ The loser's standing small ♪ 938 01:27:48,987 --> 01:27:52,543 ♪ Beside the victory ♪ 939 01:27:52,681 --> 01:27:56,995 ♪ That's her destiny ♪ 940 01:27:57,133 --> 01:28:00,447 ♪ I was in your arms ♪ 941 01:28:00,585 --> 01:28:04,451 ♪ Thinking I belonged there ♪ 942 01:28:04,589 --> 01:28:07,903 ♪ I figured it made sense ♪ 943 01:28:08,041 --> 01:28:10,871 ♪ Building me a fence ♪ 944 01:28:12,356 --> 01:28:15,876 ♪ Building me a home ♪ 945 01:28:16,014 --> 01:28:19,846 ♪ Thinking I'd be strong there ♪ 946 01:28:19,984 --> 01:28:23,125 ♪ But I was a fool ♪ 947 01:28:23,263 --> 01:28:27,302 ♪ Playing by the rules ♪ 948 01:28:27,440 --> 01:28:30,995 ♪ The gods may throw a dice ♪ 949 01:28:31,133 --> 01:28:34,826 ♪ Their minds as cold as ice ♪ 950 01:28:34,964 --> 01:28:38,727 ♪ And someone way down here ♪ 951 01:28:38,865 --> 01:28:42,040 ♪ Loses someone dear ♪ 952 01:28:42,178 --> 01:28:46,217 ♪ The winner takes it all ♪ 953 01:28:46,355 --> 01:28:50,014 ♪ The loser has to fall ♪ 954 01:28:50,152 --> 01:28:53,397 ♪ It's simple and it's plain ♪ 955 01:28:53,535 --> 01:28:57,434 ♪ Why should I complain? ♪ 956 01:28:57,573 --> 01:29:01,025 ♪ But tell me does she kiss ♪ 957 01:29:26,259 --> 01:29:30,262 전화를 받을 수 없으니 메시지 남겨주세요 958 01:29:40,256 --> 01:29:43,903 해변 가려고 나왔어 이따 네 방에서 볼래? 959 01:29:47,243 --> 01:29:51,075 ♪ A lover or a friend ♪ 960 01:29:51,213 --> 01:29:54,665 ♪ A big thing or a small ♪ 961 01:29:54,803 --> 01:29:58,289 ♪ The winner takes it all ♪ 962 01:30:56,206 --> 01:30:58,041 - 잘 잤어? - 응, 너두? 963 01:31:01,670 --> 01:31:03,044 조셉 봤어요? 964 01:31:03,046 --> 01:31:05,254 - 가던데요 - 가다뇨? 965 01:31:05,256 --> 01:31:07,298 네, 빌마랑 피터랑 966 01:31:07,300 --> 01:31:09,500 11시 배 탄다던데요 967 01:31:19,479 --> 01:31:20,779 괜찮아? 968 01:31:26,500 --> 01:31:27,737 조셉 때문에? 969 01:31:30,532 --> 01:31:32,784 아직 끝난거 아니잖아 970 01:31:35,494 --> 01:31:38,412 에이미는 수데르산으로 돌아가 971 01:31:38,850 --> 01:31:43,000 숙소에 들어서자 불안함이 가라앉아 972 01:31:43,545 --> 01:31:46,545 대신 차가운 슬픔이 차오르지 973 01:31:49,926 --> 01:31:52,300 일단 여기까지 쓴 거야 974 01:31:52,302 --> 01:31:53,928 조셉이 떠나고 975 01:31:53,930 --> 01:31:55,972 에이미는 망가져 976 01:31:55,974 --> 01:31:57,889 여기서 끝내도 되고 977 01:31:57,891 --> 01:32:01,184 아니면 흰색 드레스로 목을 달아도 되고 978 01:32:01,800 --> 01:32:02,821 진짜? 979 01:32:03,898 --> 01:32:05,147 더 해보면 980 01:32:05,149 --> 01:32:09,749 베리만의 풍차 날개에 목을 매다 떨어져도 되고 981 01:32:10,000 --> 01:32:11,364 고전적이네 982 01:32:13,949 --> 01:32:16,200 어쨌든 난 983 01:32:16,202 --> 01:32:19,965 거기서 못 넘어가고 있어 꽉 막혔어 984 01:32:20,000 --> 01:32:21,700 해낼거야 985 01:32:22,700 --> 01:32:24,565 영화거리는 되? 986 01:32:24,600 --> 01:32:27,419 그야 당신한테 달렸지 987 01:32:27,456 --> 01:32:30,465 충분히 오랫동안 보면 뭐든 흥미로워져 988 01:32:30,500 --> 01:32:31,924 누가 그러더라 989 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석j 19세기 프랑스 작가 귀스타브 플로베르(Gustave Flaubert)의 격언 990 01:32:31,926 --> 01:32:34,065 - 고맙네 - 그리고 좋은 게 991 01:32:34,100 --> 01:32:37,465 그 사흘에만 초점을 맞춘거 그런건 처음 보네 992 01:32:37,500 --> 01:32:39,098 엔딩만 내면 되겠어 993 01:32:39,100 --> 01:32:41,601 그래, 그게 안되잖아 좀 도와줘 봐 994 01:32:41,603 --> 01:32:43,686 어떨지 모르겠네 995 01:32:43,688 --> 01:32:47,000 내가 이 문제를 토의할 적합한 사람은 아닌 것 같아 996 01:32:47,035 --> 01:32:48,535 왜 안돼? 997 01:32:48,700 --> 01:32:50,690 왜 된다고 생각해? 이런 998 01:32:53,432 --> 01:32:55,500 이 중요한 순간에 또 날 버리기야? 999 01:32:55,535 --> 01:32:57,035 그런 적 없어 1000 01:33:02,832 --> 01:33:05,875 정말 차 필요 없겠어? 난 택시 타도 되는데 1001 01:33:05,877 --> 01:33:09,670 3일 정도는 차 없어도 돼 자전거 타지 뭐 1002 01:33:09,672 --> 01:33:11,505 밤에 안 무섭겠어? 1003 01:33:11,507 --> 01:33:14,010 무섭겠지만, 즐겨야지 뭐 1004 01:33:16,000 --> 01:33:19,849 너무 무서울 것 같으면 호텔로 가있어 1005 01:33:20,747 --> 01:33:22,000 응 1006 01:33:22,950 --> 01:33:25,035 - 우리 애기 조심히 데려와 - 그래 1007 01:33:25,070 --> 01:33:26,800 제작자랑 얘기 잘 하고 1008 01:34:11,350 --> 01:34:12,750 에필로그 1009 01:34:59,000 --> 01:35:00,500 라우테 1010 01:36:09,369 --> 01:36:10,400 저기구나 1011 01:37:16,211 --> 01:37:17,962 계세요? 1012 01:37:45,448 --> 01:37:47,158 계세요? 1013 01:37:49,327 --> 01:37:51,246 안 계세요? 1014 01:38:35,748 --> 01:38:36,748 놀랐잖아요 1015 01:38:36,750 --> 01:38:39,791 - 저도요 - 열려 있길래요 1016 01:38:39,793 --> 01:38:42,628 문을 잘 잠궜어야 했는데 1017 01:38:42,630 --> 01:38:44,000 그게 규칙이죠 1018 01:38:46,301 --> 01:38:48,425 포뢰에 돌아왔네요? 1019 01:38:48,427 --> 01:38:50,594 - 할아버지가 돌아가셨어요 - 유감이에요 1020 01:38:50,600 --> 01:38:52,950 추모하러 할아버지네 갔다가 1021 01:38:52,975 --> 01:38:54,475 여기 생각나서 잠깐 들렀어요 1022 01:38:54,500 --> 01:38:57,565 재단의 사람들이 들여보내 준 거에요? 1023 01:38:57,600 --> 01:39:00,937 나를 잘 알아요 항상 드나들어서요 1024 01:39:02,000 --> 01:39:04,365 잘 지냈어요? 대본은 잘 되가요? 1025 01:39:04,402 --> 01:39:07,911 개요는 다 잡았는데 결말을 못 내고 있어요 1026 01:39:08,500 --> 01:39:09,865 아직도 1027 01:39:17,370 --> 01:39:18,975 베리만의 작업실이에요? 1028 01:39:19,000 --> 01:39:20,000 네 1029 01:39:22,753 --> 01:39:24,800 음악을 들으러 왔다가 1030 01:39:24,835 --> 01:39:27,222 잠들어 버렸죠 1031 01:39:27,257 --> 01:39:30,718 베리만 집은 낮잠자기 딱 좋아요 1032 01:39:30,753 --> 01:39:33,181 양모피 벤치 때문이죠 1033 01:39:46,694 --> 01:39:50,000 영감을 얻고 싶다면 여길 추천할게요 1034 01:39:51,888 --> 01:39:55,124 명상하는 방이죠 '잉리드의 방'이라 불려요 1035 01:39:55,159 --> 01:39:58,664 아내를 잃고 나서 만든 곳이죠 1036 01:39:59,300 --> 01:40:02,165 가야겠어요 4시 배를 타야되요 1037 01:40:02,167 --> 01:40:03,918 5시 전에 나가셔야 되요 1038 01:40:03,920 --> 01:40:05,794 아님 알람이 울리거든요 1039 01:40:05,796 --> 01:40:07,338 그래요 1040 01:40:07,340 --> 01:40:09,882 - 알려줘서 고마워요 - 천만에요 1041 01:40:09,884 --> 01:40:11,634 그리고 떠나실 때 1042 01:40:11,636 --> 01:40:14,137 잠그신 열쇠는 문 옆 상자에 넣으시고요 1043 01:40:14,139 --> 01:40:16,725 - 알겠죠? - 네 1044 01:41:04,773 --> 01:41:06,981 - 안녕, 앤더스 - 안녕, 크리스 1045 01:41:06,983 --> 01:41:11,963 잠깐 여기가 어딘가 했네요 잠 덜 깬 줄 알았어요 1046 01:41:11,987 --> 01:41:13,987 촬영팀 다 가서 말씀 드리려고요 1047 01:41:14,000 --> 01:41:17,666 피곤했나봐요 잠깐만 눕는다는게 1048 01:41:17,700 --> 01:41:19,660 네, 다들 지쳤죠 1049 01:41:19,700 --> 01:41:22,200 - 촬영도 다 끝나가네요 - 네 1050 01:41:23,100 --> 01:41:24,300 방금 왔어요? 1051 01:41:24,333 --> 01:41:27,335 아뇨, 마지막 쇼트 촬영 때부터 있었어요 1052 01:41:27,337 --> 01:41:30,432 섬 떠나기 전에 베리만 집은 보고 가야죠 1053 01:41:33,885 --> 01:41:36,760 진짜로, 저도 여기 오는 걸로 써주시지 1054 01:41:37,162 --> 01:41:38,687 그랬었는데 1055 01:41:38,722 --> 01:41:42,159 당신 캐릭터는 여기에 올 이유가 없더라고요 1056 01:41:44,444 --> 01:41:45,977 벌써 5시네요 1057 01:41:45,979 --> 01:41:49,565 호박마차로 변하기 전에 얼른 나가야 겠어요 1058 01:41:49,567 --> 01:41:51,776 서재라도 보면 안되요? 1059 01:41:51,778 --> 01:41:53,363 그래요 1060 01:41:54,322 --> 01:41:55,699 따라 와요 1061 01:42:00,994 --> 01:42:05,123 평생을 읽어도 반에 반도 못 보겠네요 1062 01:42:06,710 --> 01:42:09,335 여기서 가장 좋아하는 모형이에요 1063 01:42:09,337 --> 01:42:12,921 스톡홀름의 국립 극장 드라마텐 모형인데 1064 01:42:12,923 --> 01:42:15,051 그가 죽기 전에 받은 거죠 1065 01:42:20,515 --> 01:42:24,310 자, 제일 명당 자리에서 내려다보는 사람이 누굴까요? 1066 01:42:31,025 --> 01:42:33,567 잉마르 베리만 1067 01:43:06,478 --> 01:43:09,687 알바트로스로 가는데 같이 가실 분 계세요? 1068 01:43:09,689 --> 01:43:11,147 저요! 1069 01:43:11,149 --> 01:43:13,482 그럼 먼저 가볼게요 1070 01:43:13,484 --> 01:43:15,401 그래요, 전 내일 아침 떠나요 1071 01:43:15,403 --> 01:43:17,652 부인과 아이가 공항에 마중 나오시죠? 1072 01:43:17,654 --> 01:43:20,031 네, 스톡홀름에서 좋은 선물을 못 찾으면 1073 01:43:20,033 --> 01:43:22,532 첫 비행기로 다시 쫓겨날거에요 1074 01:43:22,534 --> 01:43:24,494 양모피가 있잖아요 1075 01:43:24,496 --> 01:43:27,371 - 잘 있어요 - 잘 가요 1076 01:43:27,373 --> 01:43:29,331 - 조심히 가세요 - 잘가요 1077 01:43:29,333 --> 01:43:30,588 내일 봐요! 1078 01:43:34,171 --> 01:43:36,630 한 게임 더? 1079 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석k 이들이 계속하는 Ludo게임과 잉마르 베르만에 대한 특별한 접점을 찾지는 못했다. (샅샅이 찾은 것은 아니라 접점이 있을 수 있다) 다만 <제 7의 봉인>에서 기사와 사신 간의 '체스 게임'은 대단히 유명하다. 이것을 오마주한 것인지, Ludo게임 자체에 의미가 있는지는 잘 모르겠다. (감독과 첫사랑만 아는건지, 잠자리를 의미하는 건지, 글이 안써질때 하던건지... 모르겠다) 1080 01:43:36,632 --> 01:43:38,132 네 1081 01:43:38,134 --> 01:43:40,400 한 대만 더 피고요 1082 01:43:49,979 --> 01:43:52,655 - 또 잡히셨네요 - 말도 안돼 1083 01:43:52,690 --> 01:43:55,824 이 게임 싫어요 이제 그만할래요 1084 01:43:55,859 --> 01:43:59,000 그냥 지기 싫다고 말하세요 1085 01:43:59,035 --> 01:44:01,532 뭐든 잃는 걸 싫어하잖아요 1086 01:44:03,033 --> 01:44:06,702 내가 곤궁에 처하면 제일 마지막에 찾아갈.. 1087 01:44:06,704 --> 01:44:09,998 아니, 뒤에서 2번째가 당신이에요 1088 01:44:10,000 --> 01:44:12,083 - 누가 마지막인데요? - 우리 엄마 1089 01:44:13,235 --> 01:44:14,300 젠장 1090 01:44:14,337 --> 01:44:16,545 좋아요, 그만하죠 1091 01:44:16,547 --> 01:44:18,296 게임은 엉망진창이고 1092 01:44:18,298 --> 01:44:20,174 저도 좀 자야 되요 1093 01:44:20,176 --> 01:44:24,472 겨우 4시간 있다 나가야 하니까요 1094 01:44:38,153 --> 01:44:39,988 잘가라는 말도 안해줘요? 1095 01:44:41,864 --> 01:44:43,198 꽉 막혔어요 1096 01:45:13,188 --> 01:45:15,356 모든 게 고마워요 1097 01:45:18,068 --> 01:45:19,985 고마워 할 필요 없어요 1098 01:45:23,614 --> 01:45:25,656 조금이라도 주무세요 1099 01:45:25,658 --> 01:45:27,911 내일도 힘내셔야죠 1100 01:45:30,204 --> 01:45:31,997 그래요, 가보세요 1101 01:46:17,167 --> 01:46:19,336 - 한 번 나가 볼래? - 응! 1102 01:46:29,930 --> 01:46:32,690 이 섬 알지? 특별한 곳이잖아 1103 01:46:32,725 --> 01:46:34,900 응, 엄마 아빠가 1104 01:46:34,935 --> 01:46:38,154 - 좋아하는 감독님 섬 - 그래, 맞아 1105 01:46:38,189 --> 01:46:41,000 - 감독님 살아있어? - 죽었지 1106 01:46:41,035 --> 01:46:42,736 천국에 가셨어? 1107 01:46:43,903 --> 01:46:45,864 음, 애매한데? 1108 01:46:47,489 --> 01:46:49,906 아빠, 진짜로 물어볼 게 있어 1109 01:46:49,908 --> 01:46:52,492 - 말해봐 - 유령이 진짜 있어? 1110 01:46:52,494 --> 01:46:54,911 - 응 - 아니, 진짜로 1111 01:46:54,913 --> 01:46:56,246 없지 1112 01:46:56,248 --> 01:46:58,499 - 아냐, 있잖아! - 없을 수도 있지 1113 01:46:58,501 --> 01:47:02,000 근데 왜 유령 이야기 해? 1114 01:47:02,035 --> 01:47:03,035 내가? 1115 01:47:03,050 --> 01:47:05,882 할머니가 그러는데 아빠가 유령 영화 만든대 1116 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석l <퍼스널 쇼퍼>를 말한다. 왜 그런지는 스포이므로 생략; 1117 01:47:05,911 --> 01:47:08,000 할머니가 그러셨어? 또 뭐라하셨어? 1118 01:47:08,035 --> 01:47:10,303 인터넷에서 보셨대 1119 01:47:10,305 --> 01:47:11,928 요샌 인터넷도 하시는 구나? 1120 01:47:11,930 --> 01:47:14,639 응, 그 유령 얘기 해주면 안돼? 1121 01:47:14,641 --> 01:47:16,894 좀비 이야기야, 알지? 1122 01:47:18,229 --> 01:47:22,106 좀비랑! 이따만한 괴물이 나와 1123 01:47:22,108 --> 01:47:25,151 몸집이 어마어마하고 1124 01:47:25,153 --> 01:47:27,402 엉덩이에서는 버섯이 나오는데 1125 01:47:27,404 --> 01:47:30,072 귀가 터질 것처럼 큰 소리로! 1126 01:47:30,074 --> 01:47:31,782 결국 똥으로 다 덮여 1127 01:47:31,784 --> 01:47:33,910 머리부터 발끝까지! 1128 01:47:33,912 --> 01:47:36,245 그리고 눈에서는 피가 흐르지 1129 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석m 이 분은 베리만의 아들 잉마르 베리만 주니어(Ingmar Bergman Jr)이다. 아버지와 달리 20대부터 항공기 기장으로 34년간 평범하게 살고 은퇴한 후 "베리만 영화 축제"를 열고 있다. 2018년 인터뷰에 따르면 아직 아버지의 영화를 다 보지 않았으며 열심히 '따라 잡고 있는 중'이라고 한다. (사족으로 지금 팀로스의 대사는 그냥 어린 자식의 흥미를 돋구는 이야기일 뿐일 수도 있지만, 앞선 주석a처럼 최근까지 강세를 떨친 마블 등의 슈퍼히어로 무비에 대한 풍자일 가능성이 높다. 애들한테나 보여줄, 그리고 지금 설명처럼 터무니없고 유치하기 짝이 없다는 감독or아사야스의 생각) 1130 01:47:36,247 --> 01:47:39,042 그리고 거대한 소녀가 등장해 1131 01:48:08,779 --> 01:48:10,987 저 쪽으로 가서 1132 01:48:10,989 --> 01:48:13,825 열심히 찾아보면 엄마가 보일거야 1133 01:48:13,827 --> 01:48:15,787 어서 가봐 1134 01:48:36,432 --> 01:48:38,268 준! 1135 01:48:49,779 --> 01:48:52,446 우리 아기! 1136 01:48:53,048 --> 01:48:54,533 내 사랑! 1137 01:49:22,311 --> 01:49:25,511 누가 바람없이 항해 할 수 있습니까? 1138 01:49:29,277 --> 01:49:32,777 누가 노없이 배를 저을 수 있습니까? 1139 01:49:36,576 --> 01:49:40,256 누가 그들의 사랑에 작별을 고할 수 있습니까? 1140 01:49:42,373 --> 01:49:44,541 눈물 없이 1141 01:49:51,841 --> 01:49:55,288 바람이 없어도 항해할 수 있습니다 1142 01:49:58,390 --> 01:50:01,864 노 없이도 배를 저을 수 있습니다 1143 01:50:06,439 --> 01:50:10,288 하지만 내 사랑에겐 작별을 고할 수 없습니다 1144 01:50:12,432 --> 01:50:14,731 눈물 없이는 1145 01:50:17,736 --> 01:50:22,000 자막 - iknan 1146 01:51:24,000 --> 01:51:30,272 [Tina Charles - I Love To Love ] 1147 01:51:33,272 --> 01:51:36,103 ♪ Oh, I love to love ♪ 1148 01:51:36,241 --> 01:51:39,209 ♪ But my baby just loves to dance ♪ 1149 01:51:39,347 --> 01:51:41,695 ♪ He wants to dance He loves to dance ♪ 1150 01:51:41,833 --> 01:51:42,972 ♪ He's got to dance ♪ 1151 01:51:43,110 --> 01:51:45,733 ♪ Oh, I love to love ♪ 1152 01:51:45,871 --> 01:51:49,910 ♪ But my baby just loves to dance ♪ 1153 01:51:50,048 --> 01:51:52,775 ♪ Oh, I love to love ♪ 1154 01:51:52,913 --> 01:51:56,882 ♪ But there's no time for our romance ♪ 1155 01:51:57,020 --> 01:51:59,885 ♪ No, no, no ♪ 1156 01:52:00,023 --> 01:52:02,646 ♪ Oh, I love to love ♪ 1157 01:52:02,785 --> 01:52:06,960 ♪ But my baby just loves to dance ♪ 1158 01:52:07,099 --> 01:52:10,447 ♪ The minute the band begins to swing it ♪ 1159 01:52:10,585 --> 01:52:13,002 ♪ He's on his feet to dig it ♪ 1160 01:52:13,139 --> 01:52:16,350 ♪ And dance the night away ♪ 1161 01:52:16,487 --> 01:52:20,147 ♪ Stop I'm spinnin' like a top ♪ 1162 01:52:20,285 --> 01:52:22,494 ♪ We'll dance until we drop ♪ 1163 01:52:22,632 --> 01:52:26,118 ♪ But if I have my way ♪ 1164 01:52:26,255 --> 01:52:29,259 ♪ Oh, I love to love ♪ 1165 01:52:29,397 --> 01:52:32,366 ♪ But my baby just loves to dance ♪ 1166 01:52:32,504 --> 01:52:34,920 ♪ He wants to dance He loves to dance ♪ 1167 01:52:35,058 --> 01:52:36,197 ♪ He's got to dance ♪ 1168 01:52:36,335 --> 01:52:38,821 ♪ Oh, I love to love ♪ 1169 01:52:38,959 --> 01:52:42,996 ♪ But my baby just loves to dance ♪ 1170 01:52:43,135 --> 01:52:45,966 ♪ Oh, I love to love ♪ 1171 01:52:46,103 --> 01:52:49,763 ♪ But he won't give our love a chance ♪ 1172 01:52:49,901 --> 01:52:52,627 ♪ No, no, no ♪