1
00:00:22,851 --> 00:00:25,851
자막 - iknan
2
00:01:48,233 --> 00:01:50,200
좀 흔들리네
3
00:01:50,235 --> 00:01:53,359
다시는 비행기 안 탈 거야
4
00:01:55,406 --> 00:01:58,123
준을 고아로
만들고 싶지 않아
5
00:01:59,225 --> 00:02:00,735
잘 살겠지
6
00:02:08,086 --> 00:02:09,546
다 왔어
7
00:02:45,748 --> 00:02:49,755
포뢰, 댐바
D-A-M-B-A
8
00:02:52,520 --> 00:02:53,820
번지는?
9
00:02:53,855 --> 00:02:56,051
2078
10
00:02:58,260 --> 00:03:00,020
출발
11
00:03:00,055 --> 00:03:03,975
목적지까지
1시간 48분 입니다
12
00:03:14,110 --> 00:03:18,750
전방 200미터에서
스카폴크스가텐으로 좌회전 후
13
00:03:18,785 --> 00:03:21,815
쉴바르베젠으로 우회전
14
00:03:24,371 --> 00:03:26,000
전방 100미터에서
15
00:03:26,038 --> 00:03:28,666
스카폴크스가텐으로 좌회전
16
00:03:35,757 --> 00:03:39,549
아뇨, 추가 안 했어요
카지노는 원래 있었죠
17
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석a
이 영화의 실제 부부가 미아 한센-러브와 올리비에 아사야스인 것은 다들 아실테고...
그의 작품에 '카지노'가 나온 것이 한두개는 아니겠다만은,
유독 이 장면이 들어가길 고집하는 뉘앙스로 추측하건대,
<클라우즈 오브 실스마리아>일 확률이 높아 보인다.
위 영화의 카지노 장면을 복기해보자면, 줄리엣 비노쉬와 크리스틴 스튜어트가
3D입체 안경을 끼고 영화를 본 후 카지노에 들러 도박을 한 후 술을 마시며
자신들이 본 '슈퍼히어로 무비'에 대해 신랄한 비판을 하는 장면이다.
당시엔 이미 대사 만으로도 충분히 감독의 생각이 전해졌는데, 이렇게보니
굳이 장소로 '카지노'를 고른 안목도 상당한 디테일이자, 좋은 로케이션이었다.
(도박, 철저한 금전성, 현란함, 중독성, 눈속임, 후에 오는 허탈감 등...)
비록 <...실스마리아>의 개봉년도가 2014년이고, 이 부부가 함께 출연한 다큐 영화
<잉마르 베리만을 찾아서> 개봉년도가 2018인 시간차가 존재하기 때문에
실제로 이런 대화는 꼭 베리만 섬에서 이뤄지지 않았을 공산은 있다.
(다만 그런 이유로 카지노씬이 다른 영화라고 보여지진 않는다)
18
00:03:39,551 --> 00:03:41,928
- 그래, 알겠어
- 사실 2개였는데
19
00:03:41,930 --> 00:03:45,180
그나마 1개로 줄인 거에요
그러니까...
20
00:03:45,182 --> 00:03:48,184
심리 묘사 같은 디테일이
부족한 거라면
21
00:03:48,186 --> 00:03:51,103
새로운 인물을 넣으면
쉽게 해결되요
22
00:03:51,105 --> 00:03:54,107
- 그러면 되죠?
- 그냥 촬영을 한달 미루자니깐
23
00:03:54,109 --> 00:03:56,274
아직 생각할 시간 많잖아
24
00:03:56,276 --> 00:03:58,820
그렇게 밀어 붙이면
배우 절반은 못 나올텐데
25
00:03:58,822 --> 00:04:00,523
알고 계신거죠?
26
00:04:03,450 --> 00:04:07,371
전방 100미터에서
포뢰베젠으로 오른쪽
27
00:04:09,832 --> 00:04:11,876
오른쪽 입니다
28
00:04:32,312 --> 00:04:34,000
금방 갈게
29
00:04:59,507 --> 00:05:01,050
이런
30
00:05:03,261 --> 00:05:06,200
비행기에 선글라스 놓고 왔나봐
31
00:05:09,850 --> 00:05:11,478
고마워
32
00:05:17,733 --> 00:05:19,068
와우
33
00:06:27,850 --> 00:06:31,600
<베리만 아일랜드>
34
00:06:33,851 --> 00:06:37,688
100m 전방에 목적지입니다
35
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
저 분인가 봐
36
00:07:00,920 --> 00:07:03,921
- 안 헤매셨네요?
- GPS 덕이죠
37
00:07:03,923 --> 00:07:07,465
다행이네요
물어볼 사람도 없을텐데
38
00:07:07,500 --> 00:07:09,665
포뢰 사람들이 썩 반기진 않죠
39
00:07:09,700 --> 00:07:11,803
- 베리만이라고 하면
- 그렇군요
40
00:07:11,805 --> 00:07:14,557
- 오세, 반가워요
- 토니요, 이쪽은
41
00:07:14,559 --> 00:07:15,849
- 오세
- 크리스예요
42
00:07:15,851 --> 00:07:17,476
제가 관리인이고요
43
00:07:17,478 --> 00:07:18,978
아름답네요
44
00:07:18,980 --> 00:07:21,438
- 네, 근사해요
- 그렇죠?
45
00:07:21,440 --> 00:07:24,901
집에 베리만
개인 상영실이 있어요
46
00:07:24,903 --> 00:07:29,197
베리만 주간에는
35mm 필름 상영을 볼 수 있죠
47
00:07:29,199 --> 00:07:31,367
- 와우
- 와우
48
00:07:34,161 --> 00:07:36,495
자전거는 얼마든지 쓰시고요
49
00:07:36,497 --> 00:07:38,540
오, 좋네요
50
00:07:39,959 --> 00:07:43,877
라우테에 있는
베리만의 집에 가시려면
51
00:07:43,879 --> 00:07:47,048
자전거로 10분만 가시면 돼요
52
00:07:47,050 --> 00:07:48,550
멋지네요
53
00:07:52,180 --> 00:07:54,380
여긴 거실이고요
54
00:07:55,100 --> 00:07:57,558
TV가 엄청 낡았지만
55
00:07:57,560 --> 00:07:59,260
여전히 작동하죠
56
00:08:00,146 --> 00:08:01,888
카비 라르테의 피아노였어요
57
00:08:01,911 --> 00:08:03,606
그의 네 번째 아내였죠
58
00:08:03,608 --> 00:08:05,735
훌륭한 피아니스트였어요
59
00:08:09,072 --> 00:08:11,863
일하기에 완벽한 공간이죠?
60
00:08:11,865 --> 00:08:13,699
그렇네요
61
00:08:13,701 --> 00:08:15,993
단출한 집이라
62
00:08:15,995 --> 00:08:18,161
지내기 좋을 거에요
63
00:08:18,163 --> 00:08:19,872
침실은 위에 있는데
64
00:08:19,874 --> 00:08:22,291
큰 방은 <결혼의 풍경>에
나왔었죠
65
00:08:22,293 --> 00:08:25,504
수백만의 부부를
이혼하게 만든 영화요
66
00:08:26,839 --> 00:08:29,257
분리수거장 보여드릴게요
67
00:08:29,259 --> 00:08:32,553
스웨덴은 재활용에
매우 엄격해서요
68
00:09:23,772 --> 00:09:25,982
이 방이 맘에 들면
내가 옮길게
69
00:09:52,341 --> 00:09:53,892
크리스?
70
00:10:00,392 --> 00:10:01,643
크리스!
71
00:10:10,235 --> 00:10:12,701
- 크리스!
- 토니!
72
00:10:12,903 --> 00:10:15,072
여기 풍차야!
73
00:10:26,875 --> 00:10:28,501
- 어디야?
- 여기
74
00:10:28,503 --> 00:10:30,129
난 여기로 할래
75
00:10:31,130 --> 00:10:32,923
창문으로 딱 보여
76
00:10:38,150 --> 00:10:39,150
와우
77
00:10:43,934 --> 00:10:47,730
뭔가 너무.. 좋은 것 같지 않아?
78
00:10:49,024 --> 00:10:50,815
너무 뭐?
79
00:10:50,817 --> 00:10:52,691
아름답다고
80
00:10:52,693 --> 00:10:54,819
모든 게 조용하고 완벽해
81
00:10:54,821 --> 00:10:55,862
숨 막힐 지경이야
82
00:10:56,234 --> 00:10:57,911
숨이 놓이는 거지
83
00:10:58,658 --> 00:11:00,742
그래, 근데 미처 몰랐어
84
00:11:00,744 --> 00:11:02,325
여기에서 글을 쓰면
85
00:11:02,327 --> 00:11:04,829
열등감이 안 느껴질리 없잖아
86
00:11:04,831 --> 00:11:07,706
책상에 앉는 것도 겁나
87
00:11:07,708 --> 00:11:09,876
그럼 밖에서 쓰지 뭐
88
00:11:10,500 --> 00:11:12,420
많이들 작업하러 온데
89
00:11:12,422 --> 00:11:15,716
학생, 작가, 디자이너
90
00:11:17,594 --> 00:11:19,345
누구도 <페르소나>까진
기대하진 않아
91
00:11:19,346 --> 00:11:21,221
거참 고마운 소리네
92
00:11:24,000 --> 00:11:25,141
실감이나?
93
00:11:25,176 --> 00:11:30,413
우리 침실이 <결혼의 풍경>에
나왔었다는게?
94
00:11:30,523 --> 00:11:33,315
"수백만의 커플을
이혼하게 만든 영화"
95
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석b
위에서 안내인은 "부부(couple)"와 "이혼"이라고 했으나,
이 영화, 그리고 실제 이 커플은 식을 올리지 않은 사실혼 관계였다.
그래서 (사실 영어로는 같지만) 다르게 번역했다.
96
00:11:33,317 --> 00:11:36,777
- 알지
- 다른 침실 써야 될까봐
97
00:11:36,779 --> 00:11:38,863
각방 쓰자고?
98
00:11:38,865 --> 00:11:39,908
응
99
00:12:19,447 --> 00:12:20,865
다녀와!
100
00:12:54,816 --> 00:12:56,898
- 토니
- 만나서 반가워요
101
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석c
이분은 스웨덴의 작가이자 영화감독, 비평가인 스티그 비요르크만(Stig Bjorkman)이다.
<그녀, 잉그리드 버그만>이란 다큐 제작자이자 많은 영화의 감독. 까메오 출연이다.
102
00:12:56,900 --> 00:12:58,526
- 만나서 반가워요
- 크리스예요
103
00:12:58,528 --> 00:12:59,776
- 안녕하세요, 크리스
- 안녕하세요
104
00:12:59,778 --> 00:13:01,403
이 쪽은 헤다
105
00:13:01,405 --> 00:13:03,363
베리만 재단 대표예요
106
00:13:03,368 --> 00:13:05,157
만나서 반가워요
107
00:13:05,159 --> 00:13:07,200
베리트, 베리만 주간 담당자죠
108
00:13:07,202 --> 00:13:09,661
드디어 뵙네요!
메일로만 뵙다가
109
00:13:09,663 --> 00:13:13,833
집을 처분해서 돈을 나누랬어요
110
00:13:13,835 --> 00:13:15,376
자식이 아홉이니..
111
00:13:15,378 --> 00:13:16,835
- 아홉이요?
- 아홉
112
00:13:16,837 --> 00:13:18,579
부인은 여섯이고요
113
00:13:19,381 --> 00:13:23,425
집을 그냥 팔아도
상관 없으셨나 봐요?
114
00:13:23,427 --> 00:13:25,094
그는 냉정한 편이죠
115
00:13:25,096 --> 00:13:26,429
아주 현실적이었어요
116
00:13:26,731 --> 00:13:28,973
유신론자 아니었나요?
제 말은...
117
00:13:28,975 --> 00:13:32,017
애매하긴 해도, 분명히
그렇게 얘기했던 것 같은데
118
00:13:32,019 --> 00:13:35,271
죽음은 항상 불 끄는 것과
같다고 말하곤 했어요
119
00:13:35,273 --> 00:13:37,482
잉리드가 죽고 그렇게 됐죠
120
00:13:37,484 --> 00:13:40,818
유령의 존재도 믿게 됐구요
121
00:13:40,820 --> 00:13:43,403
외딴 섬에서 혼자 살다보니...
122
00:13:43,405 --> 00:13:45,406
잉리드의 영혼이
느껴진다고 했었죠
123
00:13:45,408 --> 00:13:49,576
그녀가 집에 있다고
절대적으로 확신했었죠
124
00:13:49,578 --> 00:13:52,998
- 안 쪽에 자리 준비 됐습니다
- 감사해요
125
00:13:57,595 --> 00:13:59,700
바 옆 쪽입니다
126
00:14:11,643 --> 00:14:14,477
자녀들과는 어떻게 지냈나요?
127
00:14:14,479 --> 00:14:16,938
어릴땐 거의 만나지 않았어요
128
00:14:16,940 --> 00:14:19,690
그닥 가정적인 분은 아니셨죠
129
00:14:19,692 --> 00:14:23,569
어떤 딸은 한동안, 그가
아버지라는 것도 몰랐으니까요
130
00:14:23,571 --> 00:14:25,405
앉으시면 됩니다
131
00:14:25,407 --> 00:14:28,116
환갑이 되서야 다같이 모였죠
132
00:14:28,118 --> 00:14:30,785
잉리드가 설득해서
모두를 초대했어요
133
00:14:30,787 --> 00:14:32,829
잉리드는 단호하게
134
00:14:32,831 --> 00:14:36,334
베리만의 가족 관계를
재건시켰죠
135
00:14:40,922 --> 00:14:43,744
그럼, 어떻게 생각하세요?
136
00:14:43,841 --> 00:14:46,550
정말 일과 가정 사이에서
137
00:14:46,552 --> 00:14:48,802
균형을 잡기란 힘든 걸까요?
138
00:14:48,804 --> 00:14:50,680
정도에 따라 다르겠죠?
139
00:14:50,682 --> 00:14:54,434
베리만은 42세까지
25편의 영화를 감독하고
140
00:14:54,436 --> 00:14:56,643
연극도 수없이 연출했어요
141
00:14:56,645 --> 00:14:58,438
그게 가능이나 할까요?
142
00:14:58,440 --> 00:15:00,608
아기 기저귀를 갈면서?
143
00:15:03,028 --> 00:15:05,695
- 당신은 어떻게 생각해?
- 연극을 빼고도
144
00:15:05,697 --> 00:15:07,946
9명의 자식과 50편의 영화라면
145
00:15:07,948 --> 00:15:09,949
현실적으로 무리긴 하지
146
00:15:09,951 --> 00:15:12,118
현실 따지지 말고
147
00:15:12,120 --> 00:15:14,911
어머니들은 아홉 자식을
그의 도움 없이 키웠어
148
00:15:14,913 --> 00:15:16,414
그에 대해 어떻게 생각해?
149
00:15:16,416 --> 00:15:18,248
- 중립은 허락 안되지?
- 그게 아니라
150
00:15:18,250 --> 00:15:20,365
당신은 그 분 팬이잖아
151
00:15:20,400 --> 00:15:21,877
당신도 팬이잖아
152
00:15:22,379 --> 00:15:24,504
여자라면 확실히
그렇게 하기 힘들었겠죠
153
00:15:24,506 --> 00:15:28,968
뭐, 어때요
한번 해보고 싶네요
154
00:15:28,970 --> 00:15:30,802
아홉 자식에 다섯 남편
155
00:15:30,804 --> 00:15:32,848
멋지구만?
156
00:15:33,975 --> 00:15:35,849
그냥 뭐...
157
00:15:35,851 --> 00:15:37,477
일관성 같은 걸 원하나봐요
158
00:15:37,479 --> 00:15:39,645
존경하는 예술가인데
사생활이 별로이면
159
00:15:39,647 --> 00:15:41,397
이상하게 느껴져요
160
00:15:41,399 --> 00:15:43,775
그럼 답은 이미 나왔네요, 크리스
161
00:15:43,777 --> 00:15:48,488
베리만은 현실에서만큼
작품에서도 잔인했잖아요
162
00:15:48,490 --> 00:15:50,238
그러네요
163
00:15:50,240 --> 00:15:51,701
그래도..
164
00:17:29,883 --> 00:17:31,257
나갔다 올게
165
00:17:31,259 --> 00:17:33,258
- 어디?
- 토론회
166
00:17:33,260 --> 00:17:35,594
- 같이 갈래?
- 아니
167
00:17:35,596 --> 00:17:38,264
베리만 센터 보고 싶지 않아?
168
00:17:38,266 --> 00:17:40,643
- 내일 가볼 게
- 그래
169
00:17:41,810 --> 00:17:42,936
알겠어
170
00:17:43,688 --> 00:17:44,939
잘 다녀와
171
00:19:59,456 --> 00:20:03,300
넌 누구?
172
00:20:03,345 --> 00:20:04,700
난 누구?
173
00:20:36,300 --> 00:20:40,700
엄마?
안 받으시네요
174
00:20:41,400 --> 00:20:45,200
준 잘 있는지 전화했는데
175
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
전화 좀 주세요
176
00:21:07,642 --> 00:21:10,142
- 어땠어?
- 좋았어
177
00:21:10,144 --> 00:21:13,563
다들 좋더라
<침묵>도 봤는데 좋았어
178
00:21:13,565 --> 00:21:15,773
나만 너무 떠들었나 싶은데
179
00:21:15,775 --> 00:21:18,570
- 차 마실래?
- 완전 좋지
180
00:21:29,873 --> 00:21:31,247
준 보고 싶다
181
00:21:31,249 --> 00:21:33,915
어머님이 영상을 보냈더라
182
00:21:33,917 --> 00:21:35,625
당신만?
183
00:21:35,627 --> 00:21:37,629
장모는 사위 사랑이잖아
184
00:21:39,214 --> 00:21:40,466
여기
185
00:21:56,900 --> 00:21:59,441
<마리오네트의 생>
꽤나 자극적이지 않아?
186
00:21:59,443 --> 00:22:01,276
응, 근데 독일어잖아
187
00:22:01,278 --> 00:22:03,028
스웨덴어로 보자
여름 영화 같은
188
00:22:03,030 --> 00:22:05,323
- '모니카' 얘기지?
- 그래 <모니카의 여름>
189
00:22:05,325 --> 00:22:07,324
너무 많이 봤어
190
00:22:07,326 --> 00:22:09,369
- <리허설이 지난 후>?
- <화니와 알렉산더>?
191
00:22:09,371 --> 00:22:11,953
그것도 외울 지경이야
192
00:22:11,955 --> 00:22:13,373
<제 7의 봉인>
193
00:22:13,375 --> 00:22:15,458
아니, 그건 질색이야
194
00:22:15,460 --> 00:22:18,210
제일 유명한 건데
난 아직 못 봤잖아
195
00:22:18,212 --> 00:22:20,671
- <늑대의 시간>은?
- 그건 싫어
196
00:22:20,673 --> 00:22:22,673
애 머리가 바위에
부딪히는 거잖아
197
00:22:22,675 --> 00:22:25,426
- 맞아
- 싫어, <제 7의 봉인> 싫으면
198
00:22:25,428 --> 00:22:26,885
좀 순한 걸로 봐
199
00:22:26,887 --> 00:22:28,180
그런 게 없어
200
00:22:29,391 --> 00:22:30,972
그럼 다운 받아 보자
201
00:22:30,974 --> 00:22:32,392
걸작이면 되는 거잖아?
202
00:22:32,394 --> 00:22:34,602
- 속편도
- 그래!
203
00:22:34,604 --> 00:22:36,312
<사라반드>!
204
00:22:36,314 --> 00:22:37,814
그래 <사라반드>
205
00:22:37,816 --> 00:22:40,024
- 그건 없어요
- 젠장
206
00:22:40,026 --> 00:22:43,026
아님, 전에 틀었던 35미리
필름이 하나 있는데
207
00:22:43,028 --> 00:22:44,821
내일 스톡홀름에 반납하거든요
208
00:22:44,823 --> 00:22:47,532
- 어떤 영화?
- <외침과 속삭임>
209
00:22:47,534 --> 00:22:50,123
이 정도면 순한 맛인가?
210
00:22:50,912 --> 00:22:52,995
원하시는 곳에 앉으세요
211
00:22:52,997 --> 00:22:54,913
맨 앞 자리만 빼고요
212
00:22:54,915 --> 00:22:57,626
베리만 전용석이었거든요
213
00:22:59,045 --> 00:23:00,503
- 됐죠?
- 고마워요
214
00:23:41,109 --> 00:23:44,965
- 용서해줘
- 혼란스러워, 미안해
215
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
아냐, 사실이 아니야!
216
00:23:48,850 --> 00:23:50,800
마리아, 나를 봐
217
00:24:23,253 --> 00:24:26,881
카타르시스가 없는
공포 영화 같아
218
00:24:26,883 --> 00:24:28,716
그게 당신 요점이야?
219
00:24:28,718 --> 00:24:32,180
공포 영화는 다 보고 나면
220
00:24:33,013 --> 00:24:34,971
안심이 되거든?
221
00:24:34,973 --> 00:24:37,100
방금 본 게 나한테
일어날리 없으니깐
222
00:24:37,102 --> 00:24:39,142
근데 이 영화는 아니야
223
00:24:39,144 --> 00:24:43,648
고독, 고뇌, 죽음의 공포
이런 것들이 이어지잖아
224
00:24:43,650 --> 00:24:45,857
아니야, 그냥 꿈이지
225
00:24:45,859 --> 00:24:48,193
미친 악몽에 가까운 꿈
226
00:24:48,195 --> 00:24:51,625
그의 삶은 자기 영화보다는
더 재밌었길 바래
227
00:24:51,700 --> 00:24:52,866
동감이야
228
00:24:55,828 --> 00:24:58,246
왜 그의 캐릭터는
모두 끔찍하지?
229
00:24:58,248 --> 00:25:01,248
왜 부드러움이나
밝은 면이 없는 거야?
230
00:25:01,250 --> 00:25:03,750
<화니와 알렉산더> 있잖아
231
00:25:03,752 --> 00:25:05,378
너무 후기작이잖아
232
00:25:05,380 --> 00:25:09,000
없는 것 보단 낫잖아?
밝은 면에는 관심이 없었어
233
00:25:09,035 --> 00:25:11,754
본인부터 어두웠고
자길 탐구했지
234
00:25:11,789 --> 00:25:13,012
그걸 즐긴 거야
235
00:25:14,013 --> 00:25:15,721
왜 그 반대편은
236
00:25:15,723 --> 00:25:17,140
탐구하지 않았을까?
237
00:25:17,142 --> 00:25:19,350
- 행복?
- 그래, 행복!
238
00:25:19,352 --> 00:25:21,936
여기만 봐도 그래
239
00:25:21,938 --> 00:25:25,189
그의 집, 이 섬
아름다운 풍경
240
00:25:25,191 --> 00:25:28,526
모든 게 그의 영화와는
딴 판이야
241
00:25:28,528 --> 00:25:30,737
그럼 겨울에 와서
미치도록 고생해보자
242
00:25:30,739 --> 00:25:32,365
사양할게
243
00:25:36,994 --> 00:25:38,746
무슨 일이야?
244
00:25:40,205 --> 00:25:42,832
영화가 몹시 슬플 수 있지
245
00:25:42,834 --> 00:25:45,125
과격하든 폭력적이든
246
00:25:45,127 --> 00:25:47,461
어쨌든 뭔가 좋은 걸 주는데
247
00:25:47,463 --> 00:25:49,881
- 베리만은 아냐?
- 응
248
00:25:49,883 --> 00:25:51,215
그냥 상처만 줘
249
00:25:51,217 --> 00:25:52,967
그럼 왜 보는 거야?
250
00:25:52,969 --> 00:25:55,053
사랑하니깐
251
00:25:55,055 --> 00:25:58,141
이유를 모르겠어
그게 문제야
252
00:26:20,579 --> 00:26:21,747
지나!
253
00:26:22,999 --> 00:26:24,707
제발요!
254
00:26:24,709 --> 00:26:26,878
아무도 없어요?
255
00:26:27,921 --> 00:26:29,504
제발!
256
00:26:29,506 --> 00:26:31,546
사람 살려요!
257
00:26:31,548 --> 00:26:33,343
아무도 없어요?
258
00:26:39,348 --> 00:26:40,508
지나!
259
00:27:18,012 --> 00:27:20,470
- 거의 끝나 가
- 다들 어때?
260
00:27:20,472 --> 00:27:22,681
본인 영화는 다시 안 보세요?
261
00:27:22,683 --> 00:27:25,559
- 네, 싫어요
- 베리만도 그랬죠
262
00:27:25,561 --> 00:27:27,103
자신의 영화만 봐야한다면
263
00:27:27,105 --> 00:27:29,396
- 지옥일 거라고
- 동의해요
264
00:27:29,398 --> 00:27:30,731
크레딧이 올라가니
265
00:27:30,733 --> 00:27:32,315
- 안으로 들어가시죠
- 그래요
266
00:27:44,622 --> 00:27:47,917
안토니 샌더스
감독님을 소개합니다
267
00:27:51,921 --> 00:27:53,462
평생 동안을
268
00:27:53,464 --> 00:27:56,048
줄타기 하는
기분으로 살았어요
269
00:27:56,050 --> 00:27:59,509
일종의 균형을
잡으려고 애 쓴거죠
270
00:27:59,511 --> 00:28:01,763
혹시 떨어지기라도 하면
271
00:28:01,765 --> 00:28:04,265
잃을까봐
모든 것을 잃을까봐
272
00:28:04,267 --> 00:28:07,977
그래서 영화 감독으로서
정말 원했던 것은...
273
00:28:09,939 --> 00:28:13,940
안정...? 이나
편안함을 추구했어요
274
00:28:13,942 --> 00:28:15,860
특히 이야기의 중심 인물이
275
00:28:15,862 --> 00:28:19,363
특정 상황에 처한
여성일 때 더욱 그랬죠
276
00:28:19,365 --> 00:28:23,534
여성을 통해 현실과도 연결되지만
277
00:28:23,536 --> 00:28:27,465
동시에 픽션의 세계로
이끌어주기도 하는군요
278
00:28:27,500 --> 00:28:30,200
감독님의 작품 대부분에서
행동 주체로서..
279
00:28:30,234 --> 00:28:31,518
네, 여성들이요
280
00:29:05,327 --> 00:29:07,953
- 안녕하세요
- 안녕하세요
281
00:29:34,315 --> 00:29:36,857
이거 계산해주세요
282
00:29:36,859 --> 00:29:38,066
알겠습니다
283
00:29:38,068 --> 00:29:39,945
800 크로나입니다
284
00:29:41,850 --> 00:29:44,000
[베리만 투어버스]
285
00:30:13,645 --> 00:30:15,938
거기 아니에요
286
00:30:15,940 --> 00:30:17,690
저 쪽이에요
287
00:30:17,692 --> 00:30:20,778
- 돌아오셔야되요
- 감사해요
288
00:30:25,366 --> 00:30:27,324
비비의 안경인가요?
289
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석d
비비 안데르손(Bibi Andersson, 1935-2019)이
<페르소나>에서 썼던 선글라스
290
00:30:27,326 --> 00:30:29,035
- 아시네요
- 함푸스예요
291
00:30:29,037 --> 00:30:31,078
- 크리스예요
- 섬에 묵고 계세요?
292
00:30:31,080 --> 00:30:33,831
네, 친구 샌더스랑요
293
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석e
끼부리는 것이 아니라, 사실혼 관계이므로 이렇게 얘기하나 보다.
실제로 이 부부는 15년간의 연애&동거 후 (아이도 낳고) 2017년 헤어졌지만,
본인들은 결혼한 적이 없으니 이혼한 게 아니라고 인터뷰했다.
294
00:30:33,833 --> 00:30:35,624
- 당신은요?
- 저도요
295
00:30:35,626 --> 00:30:38,294
졸업 단편을 제작 중이에요
296
00:30:38,296 --> 00:30:41,048
조부모님 고향이라
포뢰를 잘 알아요
297
00:30:55,730 --> 00:30:58,439
8월 중순까지 머무르려다가
298
00:30:58,441 --> 00:31:01,359
할아버지 뵈러 내일 떠나요
299
00:31:01,361 --> 00:31:03,068
위독하시거든요
300
00:31:03,070 --> 00:31:04,528
어쩜 좋아요
301
00:31:04,530 --> 00:31:06,238
원체 연세가 많으세요
302
00:31:06,240 --> 00:31:08,533
베리만의 무덤에 가보고 싶은데
303
00:31:08,535 --> 00:31:11,496
- 어딘지 아세요?
- 그럼요, 가죠
304
00:31:13,100 --> 00:31:15,288
감독님 이전 작품
여친이랑 봤었어요
305
00:31:15,290 --> 00:31:18,125
- 오
- 우리 밖에 없었죠
306
00:31:18,127 --> 00:31:19,919
다보고 나서 싸웠어요
307
00:31:19,921 --> 00:31:22,255
저는 좋았는데
그녀는 싫었다더군요
308
00:31:22,257 --> 00:31:24,632
- 결국 헤어졌어요
- 영화 때문에요?
309
00:31:24,634 --> 00:31:26,633
아뇨, 그것 때문은 아녜요
310
00:31:46,600 --> 00:31:50,625
잉리드 베리만 / 잉마르 베리만
(1930-1995) / (1918-2007)
311
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석f
이곳은 사실 그의 부인인 '잉리드 베리만'의 무덤이다.
그의 이름과 연도가 함께 적히긴 했지만 그의 장례는 철저히 비공개로 진행되어
포뢰 교회 마당에 묻혔다는 정보외에는 알려진 바가 없다고 한다.
(위키피디아 정보이므로 확실하지 않은 정보일 수 있다)
312
00:32:02,505 --> 00:32:04,171
자신의 죽음도 감독한 분이죠
313
00:32:04,173 --> 00:32:06,466
모두 미리 정해 뒀어요
314
00:32:06,468 --> 00:32:08,968
묻힐 곳, 관의 종류
수의까지
315
00:32:08,970 --> 00:32:10,928
재단의 헤다 씨 말로는
316
00:32:10,930 --> 00:32:13,389
부인과 사별한 뒤로
317
00:32:13,391 --> 00:32:15,932
사후 세계를
믿기 시작했다던데요
318
00:32:15,934 --> 00:32:17,684
목사님의 아들이었으니
319
00:32:17,686 --> 00:32:19,603
늘 신앙적 질문이 그를 따랐겠죠
320
00:32:22,600 --> 00:32:24,700
"나의 하나님, 어찌하여
저를 버리시나이까?"
321
00:32:24,735 --> 00:32:27,572
요즘 세상엔 아무도
관심 없지만요
322
00:32:29,699 --> 00:32:31,574
젠장!
323
00:32:31,576 --> 00:32:34,326
베리만 투어 가야 되는데!
324
00:32:34,328 --> 00:32:36,245
베리만 투어, 그거 별로예요
325
00:32:36,247 --> 00:32:38,914
네, 근데 토니가
혼자 가게 되니까요
326
00:32:38,916 --> 00:32:42,125
베리만 투어를 원하시면
제가 해드릴까요?
327
00:32:42,127 --> 00:32:45,171
제가 더 많이 알 걸요
투어로는 한참 부족하죠
328
00:32:45,173 --> 00:32:46,588
- 정말요?
- 네
329
00:32:46,590 --> 00:32:48,548
- 훌륭했어요
- 고맙습니다
330
00:32:48,550 --> 00:32:51,259
- 혹시, 싸인 해주시겠어요?
- 네! 얼마든지요
331
00:32:54,265 --> 00:32:56,224
- 여기 있습니다
- 정말 감사해요
332
00:32:56,226 --> 00:32:58,558
환상적이었어요
정말 존경해요
333
00:32:58,560 --> 00:33:01,897
- 감사합니다
- 사진 찍어도 될까요?
334
00:33:03,566 --> 00:33:05,065
- 진짜 팬이에요
- 감사해요
335
00:33:05,067 --> 00:33:06,566
- 계속 작품 내주세요
- 고마워요
336
00:33:06,568 --> 00:33:08,236
싸인 부탁드려요
337
00:33:08,238 --> 00:33:10,028
제가 가장 좋아하는 감독이세요
338
00:33:10,030 --> 00:33:12,155
영화 공부를 시작한 이유예요
339
00:33:12,157 --> 00:33:14,368
- 영광이네요
- 저희가 영광이죠
340
00:33:14,411 --> 00:33:15,678
그래요
341
00:33:19,415 --> 00:33:22,124
이 지역 사이다가
꽤 맛있어요
342
00:33:22,126 --> 00:33:23,918
뒤에 있는데 드실래요?
343
00:33:23,920 --> 00:33:25,755
좋죠
344
00:33:36,598 --> 00:33:38,393
어디가는 거예요?
345
00:33:39,978 --> 00:33:42,103
울라하우부터 시작하려고요
346
00:33:42,105 --> 00:33:43,105
울라하우?
347
00:33:47,484 --> 00:33:49,276
다들 안녕하세요
348
00:33:49,278 --> 00:33:51,696
모두 모이신 것 같으니
시작해보죠!
349
00:33:51,698 --> 00:33:53,100
전 펠리시아에요
350
00:33:53,119 --> 00:33:55,991
매년 베리만 투어를
가이드하는 사람이죠
351
00:33:55,993 --> 00:33:59,120
제 동료인 비비안과 마이켄도
352
00:33:59,122 --> 00:34:00,455
도와드릴 겁니다
353
00:34:00,457 --> 00:34:03,999
날씨마저 화창하니
정말 운이 좋네요
354
00:34:04,001 --> 00:34:06,794
스마트폰에 다운 받으신 앱 있죠?
355
00:34:06,796 --> 00:34:09,213
그걸 켜보시면
356
00:34:09,215 --> 00:34:11,965
저희 투어의 경로를
지도에서 미리
357
00:34:11,967 --> 00:34:13,383
확인하실 수 있어요
358
00:34:13,385 --> 00:34:15,677
이제 다들 버스에 타실까요?
359
00:34:15,679 --> 00:34:18,847
이쪽은 프란시스코 몰리나
여기는 안토니 샌더스
360
00:34:18,849 --> 00:34:20,599
- 처음 뵙겠습니다
- 반가워요
361
00:34:20,601 --> 00:34:22,601
바르셀로나 대학 교수이신데
362
00:34:22,603 --> 00:34:25,354
어제 베리만 퀴드 대회에서
무려 우승하셨어요
363
00:34:25,356 --> 00:34:26,981
와우
364
00:34:26,983 --> 00:34:29,108
- 갈까요?
- 네
365
00:34:32,500 --> 00:34:34,432
당신 안 와?
366
00:34:52,007 --> 00:34:53,883
알다시피, 베리만은
그 영화를 싫어했어요
367
00:34:53,885 --> 00:34:55,885
그래서 이탈리아로 간거죠
368
00:34:55,887 --> 00:34:58,262
네, 모든 걸 가지고요
369
00:34:58,264 --> 00:35:00,165
개인적인 삶, 결혼 생활...
370
00:35:00,200 --> 00:35:02,599
<창문을 통해 어렴풋이>를
촬영한 장소에요
371
00:35:02,601 --> 00:35:05,019
포뢰를 발견하게 된 영화죠
372
00:35:05,021 --> 00:35:08,271
베리만은 사실 스웨덴을
원하지 않았어요
373
00:35:08,273 --> 00:35:12,110
스코틀랜드 해안의
오크니 제도로 가고 싶어했죠
374
00:35:12,112 --> 00:35:14,153
그러나 제작자들은
제작비 절감을 위해
375
00:35:14,155 --> 00:35:17,200
그를 설득하여 스웨덴에서
영화를 찍게 했습니다
376
00:35:34,300 --> 00:35:38,300
마르쿠스 라르손
(1825-1864)
377
00:35:48,940 --> 00:35:51,941
1700년 경에 생긴 곳이에요
378
00:35:51,943 --> 00:35:53,900
사람들이 해안림을
벌목하기 시작하자
379
00:35:53,902 --> 00:35:55,987
바람을 따라 모래가
북쪽에서 넘어 왔고
380
00:35:55,989 --> 00:35:58,655
이곳에 모래 언덕이 생겼죠
381
00:35:58,657 --> 00:36:00,867
울라하우의 뜻은
"움직이는 사구"예요
382
00:36:00,869 --> 00:36:03,952
당시 사람들은 심판의 날이
곧 온다고 믿었는데
383
00:36:03,954 --> 00:36:05,654
이렇게 말하곤 했죠
384
00:36:10,420 --> 00:36:13,880
"울라하우에 모래가 다 쌓이면"
385
00:36:13,882 --> 00:36:16,257
"심판의 날이 도래한다"고요
386
00:36:16,259 --> 00:36:18,967
그런데 한 남자가
나무를 심기 시작해서
387
00:36:18,969 --> 00:36:21,470
더 이상의 모래 유입을 막았어요
388
00:36:21,472 --> 00:36:25,476
이미 생성된 모래 언덕은
여전히 남았지만요
389
00:36:39,865 --> 00:36:42,200
해변에 가고 싶어지네요
390
00:36:42,202 --> 00:36:45,411
- 가면 되죠
- 좋은 모래 해변에요
391
00:36:45,413 --> 00:36:48,998
2군데나 있어요
북쪽에 하나, 남쪽에 하나
392
00:36:49,000 --> 00:36:52,043
남쪽 해변이 더 넓고
파도도 크죠
393
00:36:52,045 --> 00:36:53,961
관광지 답지요
394
00:36:53,963 --> 00:36:57,923
북쪽은 한산하고
바람이 적고, 물도 맑지만
395
00:36:57,925 --> 00:37:00,842
- 해파리가 많고요
- 설마요
396
00:37:00,844 --> 00:37:03,095
그래도 독은 없어요
397
00:37:03,097 --> 00:37:05,807
오히려 남쪽에
쏘는 녀석들이 있는데
398
00:37:05,809 --> 00:37:07,599
훨씬 위험해요
399
00:37:13,315 --> 00:37:16,858
영화에 나온 집이 바로 여긴데요
400
00:37:16,860 --> 00:37:20,195
사실 외관만 지어서 찍은 거고
401
00:37:20,197 --> 00:37:23,240
- 실내는 세트장에서 찍었죠
- 집은 어떻게 됐죠?
402
00:37:23,242 --> 00:37:27,000
촬영 후에 그냥 철거했죠
403
00:37:27,035 --> 00:37:29,579
베리만은 오래된 나무가 있는
404
00:37:29,581 --> 00:37:32,374
작은 정원을 원했어서
이곳을 골랐어요
405
00:37:32,376 --> 00:37:36,920
그 나무는 여전히 있고
담을 허문 흔적도 그대로예요
406
00:37:36,922 --> 00:37:41,092
다시 쌓은 부분이 여기부터
407
00:37:41,594 --> 00:37:46,179
쭉 보시면 여기까지
408
00:37:46,181 --> 00:37:49,224
돌이 다르거든요
새로 쌓을 때
409
00:37:49,226 --> 00:37:50,809
다른 돌을 써서 그래요
410
00:37:50,811 --> 00:37:53,000
그리고 이 쪽을 보시면
411
00:37:55,358 --> 00:37:58,650
방파제가 지어졌던
곳을 볼 수 있습니다
412
00:37:58,652 --> 00:38:02,780
저기가 부두의
기초 같은 거였죠
413
00:38:02,782 --> 00:38:06,950
그리고 이 나무도
영화에 나왔는데
414
00:38:06,952 --> 00:38:08,952
당시엔 정말 작았지만
415
00:38:08,954 --> 00:38:10,579
지금은 많이 성장했죠
416
00:38:10,581 --> 00:38:14,124
거의 60년 전 영화니까요
417
00:38:14,126 --> 00:38:18,211
베리만은 포뢰에 도착했을 때
직감했을 거에요
418
00:38:18,213 --> 00:38:20,715
첫눈에 반한 거죠
419
00:38:20,717 --> 00:38:23,342
이 섬의 아름다움에
매료된 거에요
420
00:38:23,344 --> 00:38:27,054
그건 마치 자신의
내면에 이미 존재하던
421
00:38:27,056 --> 00:38:30,017
풍경을 발견한 것이었죠
422
00:38:48,567 --> 00:38:51,400
투어 혼자 다니니
아주 즐겁네
423
00:38:55,501 --> 00:38:58,670
<페르소나> 제작 전에
베리만은 입원했어요
424
00:38:58,672 --> 00:39:01,296
정신적, 육체적으로
지쳐있었죠
425
00:39:01,298 --> 00:39:05,008
그러나 <페르소나> 이후
그는 완전히 회복했죠
426
00:39:05,010 --> 00:39:09,012
그 영화가 그에게 변화와
충족감을 채워 준 거죠
427
00:39:09,014 --> 00:39:11,014
베리만은 이를
결코 잊지 않았어요
428
00:39:11,016 --> 00:39:13,851
그는 <페르소나>가 자신의
목숨을 구한 영화라고 했어요
429
00:39:24,000 --> 00:39:26,905
<수치> 제목이 영어로는
"The Shame" 아닌가요?
430
00:39:26,907 --> 00:39:30,300
스웨덴어의 형용사에는
관사 'en'이 뒤에 붙어요
431
00:39:30,335 --> 00:39:33,119
따라서 "Skammen"이니
"더 쉐임"이 맞겠죠
432
00:39:33,123 --> 00:39:36,833
미국에서만 <쉐임>이었고
영국에서는 <더 쉐임>이었어요
433
00:39:42,200 --> 00:39:45,200
화내지마, 당신 강연이
오래 걸릴 줄 알았어
434
00:39:45,200 --> 00:39:47,300
집에서 봐, 투어 잘 즐겨!
435
00:39:48,429 --> 00:39:51,347
베리만은 많은 비판을
받을 것을 알면서도
436
00:39:51,349 --> 00:39:53,682
베트남을 그런 식으로 다뤘죠
437
00:39:53,684 --> 00:39:55,815
베트남 전쟁을 두고 스웨덴은
438
00:39:55,850 --> 00:39:57,353
흑과 백으로 나뉘었지만
439
00:39:57,355 --> 00:39:59,856
그의 영화는 철저히 회색이었죠
440
00:40:02,943 --> 00:40:05,404
보이죠?
해파리예요
441
00:40:37,561 --> 00:40:39,479
양모피 사러 갈래요?
442
00:40:39,481 --> 00:40:41,775
음, 네!
443
00:40:48,782 --> 00:40:50,825
못 고르겠어요
444
00:40:52,827 --> 00:40:55,330
검고 긴 게 좋아요
445
00:40:56,623 --> 00:40:58,625
더 비싸지만요
446
00:41:04,463 --> 00:41:06,630
그래요, 완전히
447
00:41:06,632 --> 00:41:08,215
자, 여러분!
448
00:41:08,217 --> 00:41:10,300
우리가 보통 양고기 버거로
449
00:41:10,302 --> 00:41:11,885
투어를 마치는데
450
00:41:11,887 --> 00:41:14,972
다들 괜찮으시죠?
451
00:41:14,974 --> 00:41:18,016
- 혹시 원하시면 고기 없이도...
- 아뇨!
452
00:41:18,018 --> 00:41:20,853
<늑대의 시간>, <수치>
<정열> 같은 것도
453
00:41:20,855 --> 00:41:23,648
베리만은 연작이라고
하지 않았어요
454
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석g
지금 팀로스의 좌우에 앉은 두 사람은 모두 까메오 출연한 감독님들이다.
먼저 앞서 교수라고 소개받은 나이드신 분은 바르셀로나 출신의 작가, 비평가, 감독인 'Jordi Costa'이다.
그리고 보다 젊은 콧수염의 청년은 'Gabe Klinger'라는 브라질 태생 감독이다.
(미아한센러브 감독 혹은 베리만과 어떤 인연이 있는지는 모르겠다)
참고로 베리만 투어의 모든 정보는 사실이다.
455
00:41:23,650 --> 00:41:25,775
그렇죠, 하지만 <겨울 빛>
456
00:41:25,777 --> 00:41:28,100
<거울을 통해 어렴풋이>
<침묵>도 아니랬지만
457
00:41:28,123 --> 00:41:31,000
많은 평론가들이
'신의 침묵' 3부작으로
458
00:41:31,012 --> 00:41:32,447
묶어서 평가 하잖아요
459
00:41:32,449 --> 00:41:35,492
감독이 직접 3부작이 아니라고
발언을 정정했는데도 말이죠!
460
00:41:35,494 --> 00:41:38,204
설령 연작이더라도
하나의 작품인 건 아니죠
461
00:41:38,206 --> 00:41:40,000
네, 그거에요!
462
00:41:49,717 --> 00:41:51,217
함푸스 투어 고마웠어요
463
00:41:51,219 --> 00:41:52,467
즐거웠길 바래요
464
00:41:52,469 --> 00:41:54,012
너무 좋았어요
465
00:41:54,014 --> 00:41:56,266
양모피 챙겨가세요
466
00:42:09,737 --> 00:42:11,864
- 잘가요
- 안녕
467
00:42:26,600 --> 00:42:28,800
간지 쩌네
468
00:42:28,835 --> 00:42:31,340
응원 문자 고마워
469
00:42:31,342 --> 00:42:33,760
버스 보니깐 도저히
안 되겠더라구, 미안
470
00:42:33,762 --> 00:42:35,147
괜찮아
471
00:42:37,931 --> 00:42:39,182
어땠어?
472
00:42:39,184 --> 00:42:41,978
뭐 그럭저럭, 괜찮았어
473
00:42:44,678 --> 00:42:46,700
근데 오고 나니 좀 거북하네
474
00:42:46,735 --> 00:42:49,735
- 무슨 일 있었어?
- 햄버거 때문인듯
475
00:42:52,780 --> 00:42:54,699
당신은 어디 갔다 왔어?
476
00:42:55,742 --> 00:42:57,407
여기저기 다녔지
477
00:42:57,409 --> 00:42:58,742
여기저기? 차로?
478
00:42:59,000 --> 00:43:00,827
응, 남자 만났거든
479
00:43:00,829 --> 00:43:02,329
남자랑 다니셨다?
480
00:43:02,331 --> 00:43:04,700
- 학생이야
- 아하, 학생?
481
00:43:04,725 --> 00:43:06,800
스톡홀름에서 온 영화학도
482
00:43:06,815 --> 00:43:08,628
키도 크고, 잘생겼지?
483
00:43:08,630 --> 00:43:10,295
예
484
00:43:10,297 --> 00:43:12,715
베리만에 대해 말할 때
반짝반짝 빛이 나고?
485
00:43:12,717 --> 00:43:15,467
당신만큼은 아닌데
어설픈 매력이 있더라
486
00:43:15,469 --> 00:43:18,012
그래, 거기까지만
487
00:45:23,264 --> 00:45:25,934
찾는거 있어?
488
00:45:27,393 --> 00:45:29,520
아니
489
00:47:15,626 --> 00:47:17,376
안녕하세요
490
00:47:17,378 --> 00:47:21,046
<거울을 통해 어렴풋이>
나온 집을 찾고 있어요
491
00:47:21,048 --> 00:47:23,134
베리만 영화인데요
492
00:47:24,969 --> 00:47:27,177
미안해요
영어 몰라요
493
00:47:27,179 --> 00:47:29,807
잉마르 베르흐만?
494
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석h
이 영화의 숨은 주인공인 잉마르 베리만(Ingmar Bergman)의 이름 발음에 대한 주석.
당장 이 영화의 개봉명은 <베르히만 아일랜드>이나, '베르히만'은 일본식 음차이므로,
현재는 외국어 철자법에 따라 '베리만'으로 불리고 있다. (예전엔 '베르히만'으로 불림)
그러나 영화내내 발음을 들어보면 '베르흐만', '베르그만' 등으로 들린다.
495
00:47:31,226 --> 00:47:33,434
여기 살았던 영화 감독이요
496
00:47:33,436 --> 00:47:35,000
미안해요
497
00:47:37,200 --> 00:47:38,700
실례했어요
498
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
감사해요
499
00:47:45,782 --> 00:47:47,200
아, 제발
500
00:48:28,189 --> 00:48:29,826
점심 먹을까?
501
00:48:33,500 --> 00:48:34,748
이런
502
00:48:39,918 --> 00:48:43,253
<거울을 통해 어렴풋이>
나온 집 보러 갔는데
503
00:48:43,255 --> 00:48:44,755
못 찼겠더라구
504
00:48:44,757 --> 00:48:47,215
- 그거 원래 없는 집이야
- 뭐?
505
00:48:47,217 --> 00:48:49,177
지도에 사진있던데?
506
00:48:49,179 --> 00:48:51,514
외관만 짓고 내부는
세트장 촬영이었대
507
00:48:52,806 --> 00:48:54,391
투어에서 알려주더라
508
00:48:57,394 --> 00:48:59,436
대본 어때, 많이 썼어?
509
00:48:59,438 --> 00:49:01,271
아직 개요만 짜놨어
510
00:49:01,273 --> 00:49:03,816
근데 영 진도가 안 나가네
511
00:49:03,818 --> 00:49:05,943
어째서?
512
00:49:05,945 --> 00:49:08,487
이미 했던 얘기
또 하는 것 같아서
513
00:49:08,489 --> 00:49:11,907
아냐, 그럴리 없어
514
00:49:11,909 --> 00:49:14,911
평생 같은 말만
하면서 살 팔잔가봐
515
00:49:14,913 --> 00:49:17,829
그래, 그렇지만
관점은 바뀌잖아
516
00:49:17,831 --> 00:49:19,531
자신을 믿어야지
517
00:49:24,797 --> 00:49:29,425
인물, 대화, 상황
모든 게 적합한데
518
00:49:29,427 --> 00:49:33,554
뭔가 발목 잡힌 기분이야
자꾸 불안하기만 해
519
00:49:33,556 --> 00:49:35,222
대본 문제가 아닌 듯?
520
00:49:35,224 --> 00:49:38,517
불안하면 일단, 푹 쉬어봐
521
00:49:38,519 --> 00:49:41,019
아깐 쓰라고 하고
이젠 쉬라고 하고
522
00:49:41,021 --> 00:49:42,938
그렇게 쉽게 말하지마!
523
00:49:42,940 --> 00:49:45,691
집필이 나한테는
고문 같다는거 알잖아
524
00:49:45,693 --> 00:49:48,735
자해 수준이라고!
피 말리는 짓이야
525
00:49:48,737 --> 00:49:53,407
그래, 그러니깐
다른 일을 해 봐
526
00:49:53,409 --> 00:49:55,742
다른 일 뭐?
가정주부?
527
00:49:55,744 --> 00:49:57,663
주부도 훌륭한 직업이야
528
00:50:03,460 --> 00:50:06,878
그렇게 스트레스 받아가며
글 쓸 필요까진 없잖아
529
00:50:06,880 --> 00:50:08,840
15살 소녀도 아니고
다 컸는데...
530
00:50:08,842 --> 00:50:11,594
그래, 아직 15살인가봐
한참 덜 자란
531
00:50:14,931 --> 00:50:16,514
다른 걸 써보자
532
00:50:16,516 --> 00:50:19,518
난 머릿 속에
여러 작업 못 돌려
533
00:50:21,521 --> 00:50:23,813
격려나 해 줄 것이지
534
00:50:23,815 --> 00:50:24,983
노력 중이야
535
00:50:26,608 --> 00:50:28,902
난 당신 작품 좋아
536
00:50:32,282 --> 00:50:34,532
당신 일은 어때?
537
00:50:34,534 --> 00:50:36,786
음, 잘 되가
538
00:50:38,079 --> 00:50:39,579
주제가 뭔데?
539
00:50:39,581 --> 00:50:41,414
그건 그러니까..
540
00:50:41,416 --> 00:50:45,293
보이지 않는 것들이
어떻게 순환되는지에 대해서
541
00:50:45,295 --> 00:50:47,172
커플 사이에서
542
00:50:48,797 --> 00:50:50,382
줄거리는?
543
00:50:53,385 --> 00:50:55,927
왜 맨날 얘기 안해줘?
난 매번 다 얘기하는데
544
00:50:55,929 --> 00:50:57,931
내 징크스 잖아
545
00:51:00,351 --> 00:51:02,184
배경은 어딘지 말해주려나?
546
00:51:02,186 --> 00:51:03,394
여기
547
00:51:03,396 --> 00:51:05,479
- 여기? 포뢰?
- 응
548
00:51:05,481 --> 00:51:07,398
뭘 그렇게 당연하단 듯이 봐
549
00:51:07,400 --> 00:51:08,858
- 당연히 알 줄 알았지
- 아니, 모르지
550
00:51:08,860 --> 00:51:10,737
나한테 한 마디도 안했었잖아
551
00:51:17,911 --> 00:51:20,119
제목도 정했어
552
00:51:20,121 --> 00:51:22,706
하나도 안 궁금해
553
00:51:48,692 --> 00:51:50,777
무슨 일이야?
554
00:51:57,242 --> 00:51:59,119
대본 때문에 그래?
555
00:52:10,300 --> 00:52:12,338
준바라기씨, 집에 갈까?
556
00:52:12,340 --> 00:52:14,259
정말?
557
00:53:12,358 --> 00:53:14,941
내 대본 얘기 들어볼래?
558
00:53:14,943 --> 00:53:16,779
그래
559
00:53:18,300 --> 00:53:21,000
더 긴 이야기의
마지막 부분이라서
560
00:53:21,035 --> 00:53:24,265
영화 한 편 내용으로는
충분하지 않을 수도 있어
561
00:53:24,300 --> 00:53:26,412
- 그래도 어떤지 얘기해줘
- 그래
562
00:53:27,624 --> 00:53:32,295
결혼식에서 사흘간
벌어지는 일이야
563
00:53:33,797 --> 00:53:35,420
정확히 어딘지는 몰라도
564
00:53:35,422 --> 00:53:39,217
아마 이런 곳일 거야
565
00:53:39,219 --> 00:53:40,967
포뢰같은 곳
566
00:53:41,869 --> 00:53:44,800
섬인 편이 확실히 더 어울려
567
00:53:44,835 --> 00:53:47,474
영화는 비행기 안에서 시작돼
568
00:53:47,476 --> 00:53:49,851
아님, 보트도 괜찮고
569
00:53:51,273 --> 00:53:53,731
발트해에 여객선이 있는데
570
00:53:53,733 --> 00:53:55,900
고틀랜드에 가는 길이지
571
00:53:55,902 --> 00:53:59,028
4시간 거리고, 봄이야
572
00:53:59,730 --> 00:54:01,780
아니다, 여름이 낫겠다
573
00:54:01,782 --> 00:54:03,449
늦은 여름
574
00:54:04,750 --> 00:54:07,077
젊은 여인이 바다를 보고 있어
575
00:54:07,079 --> 00:54:09,287
이름은 에이미야
576
00:54:09,289 --> 00:54:12,874
내 또래거나, 조금 젊어
577
00:54:12,876 --> 00:54:15,555
일단 28세라고 하자
578
00:54:19,300 --> 00:54:21,200
그녀가 주인공이야
579
00:54:23,500 --> 00:54:26,500
뉴욕에서 스톡홀름에
그날 아침 도착했는데
580
00:54:26,535 --> 00:54:29,550
오랜 친구인 니콜렛의
결혼식 때문이야
581
00:54:29,584 --> 00:54:32,000
신랑인 요나스가
스웨덴 사람이거든
582
00:54:33,313 --> 00:54:37,275
결혼식을 고틀랜드 북쪽 끝
작은 섬에서 하기로 했어
583
00:54:37,277 --> 00:54:39,526
바로 여기, 포뢰
584
00:54:39,528 --> 00:54:42,030
에이미는 완전히 들떠있어
585
00:54:42,032 --> 00:54:44,407
- 영화 감독이거든
- 그렇네
586
00:54:44,409 --> 00:54:47,994
그녀의 창작에 있어
베리만이 큰 비중을 차지하니
587
00:54:47,996 --> 00:54:50,965
그저 경이로운
참고작 정도가 아니라
588
00:54:51,000 --> 00:54:53,124
그녀에게 베리만은...
589
00:54:53,126 --> 00:54:57,043
일종의 위안이자
피난처인 거지
590
00:54:57,175 --> 00:54:58,463
그럼에도
591
00:54:58,465 --> 00:55:01,507
그럼에도 지금 그녀의
머릿 속에는
592
00:55:01,509 --> 00:55:04,469
베리만이 아닌
다른 남자로 가득 차있어
593
00:55:05,071 --> 00:55:07,000
바로 조셉이야
594
00:55:07,035 --> 00:55:09,514
질긴 인연이지
595
00:55:09,516 --> 00:55:14,019
에이미는 15살 때
2살 많은 조셉을 만났어
596
00:55:14,035 --> 00:55:18,123
여느 십대들처럼 열정적이고
서툰 사랑에 빠져서
597
00:55:19,152 --> 00:55:21,651
서로에게 상처를 남겼지
598
00:55:21,653 --> 00:55:25,234
18세가 된 날
조셉이 에이미를 떠났고
599
00:55:26,784 --> 00:55:28,492
각자 서로 자신의 길을 갔지만
600
00:55:28,494 --> 00:55:30,744
에이미는 조셉을
잊은 적이 없어
601
00:55:30,746 --> 00:55:33,289
몇 년 후 서로 다시 만났을 때
602
00:55:33,291 --> 00:55:36,166
둘은 여전히 감정이
남아있음을 알았고
603
00:55:36,168 --> 00:55:38,712
서로에게 강렬히 끌렸지
604
00:55:40,047 --> 00:55:42,200
다시 연인이 되었어
605
00:55:42,235 --> 00:55:45,342
더 성숙해졌으니
서로를 더 이해했지만
606
00:55:45,344 --> 00:55:47,304
이번엔 상황이 달랐어
607
00:55:47,339 --> 00:55:51,447
그들의 삶에 사랑을
들일 여유가 없었거든
608
00:55:51,498 --> 00:55:54,519
처음엔 너무 일렀고
이번엔 너무 늦은거지
609
00:55:54,521 --> 00:55:58,000
그래서 그들은 포기하고
더이상 만나지 않았어
610
00:55:59,858 --> 00:56:03,485
영화로 만들겠다는 부분이
바로 이 마지막 부분이야
611
00:56:03,487 --> 00:56:07,532
일련의 실패와 배신과
흥분의 드라마
612
00:56:07,534 --> 00:56:12,119
찬란했던 행복의 기억이
슬픔을 군데군데 가려서
613
00:56:12,121 --> 00:56:14,581
마냥 애도할 수 없는 이야기
614
00:56:16,626 --> 00:56:18,834
아무튼 니콜렛의 말대로
615
00:56:18,836 --> 00:56:22,005
에이미는 항구에서
신랑의 친구 두 명과 합류해
616
00:56:22,007 --> 00:56:25,215
스톡홀름부터 차를 타고
온 커플 하객인데
617
00:56:25,217 --> 00:56:26,842
조셉이 오슬로에서부터
618
00:56:26,844 --> 00:56:30,345
그들의 차를 타고
이곳에 왔던 거지
619
00:56:31,347 --> 00:56:35,601
몇 년 만에 처음으로
두 사람이 만난거야
620
00:56:35,603 --> 00:56:40,000
낯선 사람의 자동차
뒷자석에 나란히
621
00:56:41,200 --> 00:56:45,193
빌마와 피터는 조셉과
에이미의 과거를 몰라
622
00:56:45,195 --> 00:56:47,280
둘도 암묵적 합의를 하지
623
00:56:48,369 --> 00:56:52,850
뻔뻔함 반, 오기 반으로
막연하게 아는 척만 해
624
00:56:54,664 --> 00:56:58,206
이 연극은 에이미의
열망만 증가시켜
625
00:56:58,208 --> 00:57:01,084
결혼식 끝나고도 스웨덴에
계속 계실거에요?
626
00:57:01,086 --> 00:57:03,128
아뇨, 바로 돌아가야 해요
627
00:57:03,130 --> 00:57:05,673
- 딸에게 약속했거든요
- 부러워라, 몇 살이에요?
628
00:57:05,675 --> 00:57:08,508
- 네 살이요
- 멋지네요
629
00:57:08,510 --> 00:57:11,220
- 조셉, 당신은요?
- 전 아이 없어요
630
00:57:11,222 --> 00:57:13,764
아뇨, 스웨덴에 더 계시나고요
631
00:57:13,766 --> 00:57:17,809
아! 아뇨, 저도 바로
돌아가야 해요
632
00:57:17,811 --> 00:57:19,646
일이 있어서요
633
00:57:21,483 --> 00:57:24,983
혹시 넥타이 없으면
식장에서 실례가 되나요?
634
00:57:24,985 --> 00:57:27,820
공항에서 하나 산다는게 깜박했네요
635
00:57:27,822 --> 00:57:30,113
- 괜찮아요
- 저도 궁금한게
636
00:57:30,115 --> 00:57:33,200
어쩌다보니 흰색
드레스를 가져왔는데
637
00:57:33,202 --> 00:57:36,829
- 그게 제일 좋은 거라
- 보통 신부만 흰색이긴 한데..
638
00:57:36,831 --> 00:57:39,331
- 이런
- 니콜렛에게 물어봐요
639
00:57:39,333 --> 00:57:42,293
- 신경 안 쓸 것 같은데
- 진짜 흰색까지는 아니고
640
00:57:42,295 --> 00:57:47,133
살짝 어두워서 크림
아님 베이지 정도?
641
00:58:14,159 --> 00:58:16,578
윗쪽 갑판도 가볼래?
642
00:58:45,400 --> 00:58:46,900
네 영화 봤어
643
00:58:47,000 --> 00:58:48,150
오
644
00:58:49,035 --> 00:58:52,000
- 그 사람 알아?
- 음? 누구?
645
00:58:52,055 --> 00:58:53,155
나 연기한 사람
646
00:58:53,157 --> 00:58:56,534
아! 응
647
00:58:56,536 --> 00:58:57,536
그가 왜?
648
00:58:57,536 --> 00:58:58,994
내가 훨씬 나아서
649
00:58:58,996 --> 00:59:01,414
정말?
어떤 점이?
650
00:59:01,416 --> 00:59:03,749
모든 면에서
651
00:59:03,751 --> 00:59:05,876
신체적인 것부터 시작해서
652
00:59:05,878 --> 00:59:08,888
인간적으로 거의 다
확실히 별로던데
653
00:59:09,000 --> 00:59:11,065
제길, 최대한 미화한건데
654
00:59:11,100 --> 00:59:12,177
미화?
655
00:59:13,302 --> 00:59:16,000
그래
농담이길 바랄께
656
00:59:20,851 --> 00:59:23,311
- 우리는 비스비에도 가봤어요
- 쉿!
657
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석i
Visby. 유네스코 세계문화유산에도 등록된 고틀랜드 섬의 유명 관광지.
이들이 말하는 것은 유명한 '판타지 테마 축제'로 바이킹, 중세 등의 역사 캠프 외에도
판타지 게임이나 영화(오크, 엘프, 드워프) 등 매년 다채로운 컨셉으로 축제가 열린다.
658
00:59:23,313 --> 00:59:26,521
중세 축제 기간에요
659
00:59:26,523 --> 00:59:28,941
- 그게..
- 중세 테마 파크 같은 건데
660
00:59:28,943 --> 00:59:30,776
- 사람들이 모여서
- 거기 가셨다고요?
661
00:59:30,778 --> 00:59:32,945
- 물론이죠
- 분장도 하고요?
662
00:59:32,947 --> 00:59:35,655
살짝요
663
00:59:35,657 --> 00:59:37,367
왜 어때서요?
664
00:59:37,369 --> 00:59:40,872
알바트로스예요
다 왔네요
665
00:59:48,463 --> 00:59:50,170
요나스?
666
00:59:51,500 --> 00:59:52,548
니콜렛?
667
00:59:52,550 --> 00:59:55,592
- 요나스?
- 니콜렛?
668
00:59:58,181 --> 00:59:59,600
니콜렛?
669
00:59:59,932 --> 01:00:01,599
드레스 미리 보면 안돼!
670
01:00:01,601 --> 01:00:04,229
- 아, 미안
- 이러기야?
671
01:00:06,773 --> 01:00:09,150
웨딩 드레스를
먼저 보셨군요?
672
01:00:09,983 --> 01:00:12,025
안녕! 잘 지냈어?
673
01:00:12,027 --> 01:00:13,695
좋아, 미치겠어
674
01:00:13,697 --> 01:00:15,530
- 긴장 안돼?
- 조금은
675
01:00:15,532 --> 01:00:17,572
- 그래도 요나스에 비하면!
- 그래, 뭔지 알겠다
676
01:00:17,574 --> 01:00:19,825
- 어디 묵기로 했어?
- 수데르산
677
01:00:19,827 --> 01:00:21,619
- 너는?
- 난 알바트로스
678
01:00:21,621 --> 01:00:23,246
- 심지어 베리만 방이래
- 샘나더라고
679
01:00:23,248 --> 01:00:25,164
화장실은 정원에 있어
680
01:00:25,166 --> 01:00:26,833
- 좋은 소식일진 모르겠다
- 그래
681
01:00:38,387 --> 01:00:40,431
우리는 이 쪽으로 가야 되요
682
01:00:41,349 --> 01:00:43,018
- 이따 봐요
- 네, 또 뵈요
683
01:01:30,898 --> 01:01:35,318
조부모님 고향이라서
매년 여기서 휴가를 보냈죠
684
01:01:35,320 --> 01:01:38,862
- 그래서 샅샅이 다 알고 있죠
- 베리만도 만나봤어요?
685
01:01:38,864 --> 01:01:41,065
베리만, 베리만, 베리만
686
01:01:41,100 --> 01:01:43,450
스웨덴이랑 베리만이
동의어인가요?
687
01:01:43,452 --> 01:01:45,869
아뇨, 그래도
포뢰에서 결혼하시잖아요
688
01:01:45,871 --> 01:01:48,498
- 여기가 그의 섬이니깐
- 오, 그의 섬이요?
689
01:01:48,500 --> 01:01:50,458
글쎄요
690
01:01:50,460 --> 01:01:52,168
그 사람 영화 봤어요?
691
01:01:52,170 --> 01:01:54,920
- 네, 그럼요
- 어떤 거요?
692
01:01:54,922 --> 01:01:56,715
대부분이요
693
01:01:58,967 --> 01:02:02,470
그의 집이 어디인지 아세요?
한번 가보고 싶은데
694
01:02:02,472 --> 01:02:04,389
라우테에 있어요
695
01:02:04,391 --> 01:02:06,309
잠시만요
696
01:02:07,518 --> 01:02:09,269
스펠이 어떻게 되죠?
697
01:02:10,230 --> 01:02:13,648
L-A-U-T-E-R
698
01:02:13,650 --> 01:02:18,612
죽기 전까지 살던 집이죠
지도에도 나올거에요
699
01:02:20,114 --> 01:02:22,657
감사해요
700
01:02:22,659 --> 01:02:25,600
"내 아버지는 너무
가부장적이었어요"
701
01:02:28,748 --> 01:02:33,166
가부장적이지 않은
아버지가 어디있어요
702
01:02:33,168 --> 01:02:36,165
제 말은, 베리만은 그렇게
힘든 삶을 산 것도 아녜요
703
01:02:36,200 --> 01:02:40,600
그가 2차 세계 대전에
참전하고 어떻게 된지 아세요?
704
01:02:40,635 --> 01:02:42,800
위궤양이 생겼죠
705
01:02:42,835 --> 01:02:44,970
전쟁 후유증으로
706
01:02:44,972 --> 01:02:49,365
"안돼, 악마가 또 찾아왔어!"
707
01:02:49,400 --> 01:02:53,165
대체 누가 징병 당했다고
위궤양에 걸린답니까?
708
01:02:53,200 --> 01:02:54,646
심지어 중립국인데요
709
01:02:54,648 --> 01:02:58,025
"안돼, 전쟁엔 못 나가!"
710
01:02:58,027 --> 01:02:59,818
"내 안의 악마와 싸워야 해"
711
01:02:59,820 --> 01:03:02,965
"아빠가 벽에 무서운
그림을 걸어놔서 그래"
712
01:03:03,000 --> 01:03:04,100
보세요
713
01:03:04,123 --> 01:03:06,865
물론 비평가들은
그가 뛰어나다고
714
01:03:06,900 --> 01:03:08,000
말해야겠죠
715
01:03:08,035 --> 01:03:11,503
그런데 방구석 바깥에도
더 큰 세상이 있다고요
716
01:03:12,500 --> 01:03:14,000
망할 베리만
717
01:03:14,700 --> 01:03:16,200
그리고 아까 질문에
답을 하자면
718
01:03:16,210 --> 01:03:18,256
전 베리만을 만난 적 없고
719
01:03:18,288 --> 01:03:20,673
조부모님은 식료품점에서
가끔 마주쳤는데
720
01:03:20,675 --> 01:03:22,690
몹시 불쾌한 사람이라더군요
721
01:03:25,054 --> 01:03:28,100
그가 쇼핑을 즐기진 않았나봐요
722
01:03:28,123 --> 01:03:30,432
- 담배 좀 필게요
- 네
723
01:03:36,315 --> 01:03:38,500
- 담배 있어?
- 응
724
01:03:41,445 --> 01:03:43,000
고마워
725
01:03:48,744 --> 01:03:50,700
맞다, 니콜렛
726
01:03:50,746 --> 01:03:52,789
결혼식에 입으려고
드레스를 가져왔는데
727
01:03:52,791 --> 01:03:55,291
- 응
- 흰색이라서
728
01:03:55,293 --> 01:03:59,711
완전 흰색은 아니고
조금 베이지?
729
01:03:59,713 --> 01:04:01,213
입어도 되나?
730
01:04:01,215 --> 01:04:03,132
글쎄, 어느 정돈데?
731
01:04:03,134 --> 01:04:06,094
완전 흰색? 베이지?
732
01:04:10,600 --> 01:04:13,800
미색인데..
털털한 사람이 보면 아닌데
733
01:04:13,835 --> 01:04:17,563
까다로운 사람이 보면
흰색이랄 것 같은?
734
01:04:17,565 --> 01:04:19,625
음... 다른 옷은 없어?
735
01:04:19,654 --> 01:04:22,321
있긴 한데
드레스까진 아녀서
736
01:04:22,702 --> 01:04:25,028
- 내 옷 빌려줄게
- 그래
737
01:05:12,327 --> 01:05:15,537
뭐하고 있어?
738
01:05:15,539 --> 01:05:17,623
별 보고 있지
739
01:05:19,710 --> 01:05:22,003
- 나는 가려고
- 그래
740
01:05:22,005 --> 01:05:23,503
어떻게?
741
01:05:23,505 --> 01:05:25,341
자전거 빌렸어
742
01:05:26,760 --> 01:05:28,925
어두워서 탈 수 있겠어?
743
01:05:33,349 --> 01:05:36,851
베리만 방엔 초대 안 할거야?
744
01:05:36,853 --> 01:05:40,896
우린 싱글이 아냐, 베리만 부인
745
01:05:40,898 --> 01:05:43,359
까먹은 거야?
746
01:05:45,862 --> 01:05:48,570
우선 "부인"이라고 부르지 마
747
01:05:48,572 --> 01:05:50,322
결혼하진 않았어
748
01:05:50,324 --> 01:05:52,785
그리고 혼자 다 아는 척 것도
749
01:05:56,206 --> 01:05:57,954
이게 다야?
750
01:05:57,956 --> 01:05:59,331
더이상 원하진 않잖아
751
01:05:59,333 --> 01:06:01,416
- 내가?
- 응, 분명하지
752
01:06:01,418 --> 01:06:03,212
네가 뗐잖아, 난...
753
01:06:16,601 --> 01:06:19,771
내일 자전거로 데리러 올래?
754
01:06:21,898 --> 01:06:23,441
그래
755
01:06:28,153 --> 01:06:30,112
그렇게 첫날 밤이 지나가
756
01:06:30,114 --> 01:06:32,432
- 듣고 있어?
- 응
757
01:06:33,576 --> 01:06:35,492
- 멍 때렸지?
- 아냐
758
01:06:35,494 --> 01:06:37,731
- 맞는데
- 아니야
759
01:06:45,005 --> 01:06:48,755
그렇게 에이미에겐 고통스러운
760
01:06:48,757 --> 01:06:50,758
첫날 밤이 지나가고
761
01:06:50,760 --> 01:06:54,470
그리고 다음날 아침
참다, 참다가
762
01:06:54,472 --> 01:06:57,649
눈 뜨자마자
763
01:06:57,684 --> 01:06:59,644
조셉을 데리러 가
764
01:07:02,396 --> 01:07:06,693
알바트로스에 도착해서
정원을 건너 베리만의 방으로
765
01:07:17,244 --> 01:07:19,162
- 안녕
- 안녕
766
01:07:19,164 --> 01:07:21,291
- 갈까?
- 응
767
01:07:33,052 --> 01:07:37,159
그날은 일이 없어서
자전거를 타기로 했어
768
01:07:42,436 --> 01:07:45,188
모두들 추천했던
로카우에 가보기로 해
769
01:07:45,190 --> 01:07:50,360
해수에 침식된 기암이
늘어선 북쪽 해변으로
770
01:08:24,500 --> 01:08:30,000
그들은 이젠 텅빈 어촌인
헬구만넨까지 계속 갔어
771
01:08:49,921 --> 01:08:53,000
너랑 다니니깐 무슨
마음 치유하러 온 것 같다
772
01:08:53,600 --> 01:08:56,428
누가 너보고 나랑 다니래?
773
01:08:56,970 --> 01:08:58,596
그러게
774
01:09:38,900 --> 01:09:40,300
해질 무렵 둘은 헤어져
775
01:09:40,335 --> 01:09:42,472
- 안녕
- 안녕
776
01:09:44,559 --> 01:09:48,012
에이미는 뭔가 더 기다렸지만
조셉은 아무 말도 없었지
777
01:09:51,024 --> 01:09:53,775
다음날 결혼식장에 가서야
778
01:09:53,777 --> 01:09:56,110
조셉을 다시 볼 수 있었어
779
01:09:57,822 --> 01:10:00,324
흰 드레스를 입는 건 포기했지
780
01:10:03,462 --> 01:10:06,012
신랑신부가
식장으로 들어오고
781
01:10:39,905 --> 01:10:43,660
에이미는 조셉이 돌아보길
바라며 그를 바라봐
782
01:10:46,500 --> 01:10:49,400
눈물이 흘러 내려
783
01:10:50,417 --> 01:10:54,253
신랑신부의 감정이라도
전이된 걸까?
784
01:10:55,130 --> 01:10:56,795
음악 탓일까?
785
01:10:56,797 --> 01:10:59,260
조셉을 향한 마음일까?
786
01:11:00,260 --> 01:11:02,000
아님 다른 이유일까?
787
01:11:03,000 --> 01:11:07,000
사랑과 믿음에 대한
부부의 징표인
788
01:11:07,050 --> 01:11:10,300
이 한 쌍의 반지를
축복하소서
789
01:11:10,400 --> 01:11:11,563
아멘
790
01:11:18,653 --> 01:11:21,948
엄숙한 서약을 나누도록 하세요
791
01:11:23,198 --> 01:11:26,765
니콜렛, 평생을 사랑할 것이며
792
01:11:26,800 --> 01:11:30,079
기쁨과 슬픔을 나누겠으며
793
01:11:30,081 --> 01:11:34,666
죽음이 우리를 갈라놓을 때까지
당신에게 충실할 것입니다
794
01:11:36,171 --> 01:11:37,919
결혼식이 끝나자
795
01:11:37,921 --> 01:11:39,964
하객들은 버스에 타고
796
01:11:39,966 --> 01:11:42,717
호숫가의 큰 저택으로 가
797
01:11:42,719 --> 01:11:44,468
피로연 장소거든
798
01:11:53,000 --> 01:11:54,100
좋아요
799
01:11:54,600 --> 01:11:56,900
찍습니다!
준비됐죠?
800
01:12:46,115 --> 01:12:47,949
마시멜로 드릴까요?
801
01:12:47,951 --> 01:12:49,250
네
802
01:13:00,755 --> 01:13:02,379
한 병 챙겼어
803
01:13:09,180 --> 01:13:11,700
니콜렛이 엄청 붙잡더라
804
01:13:12,400 --> 01:13:13,516
걔 알잖아
805
01:13:23,944 --> 01:13:26,737
네가 고른 노래야?
806
01:13:48,302 --> 01:13:50,135
일어나
807
01:14:49,500 --> 01:14:51,000
수데르산!
808
01:14:54,493 --> 01:14:57,327
안녕하세요
809
01:14:57,329 --> 01:14:59,539
해변 사우나 갈건데
810
01:14:59,541 --> 01:15:01,418
같이 갈래요?
811
01:15:06,250 --> 01:15:08,965
노르웨이어로 남자
성기는 뭔데요?
812
01:15:09,000 --> 01:15:10,300
"피크"요
813
01:15:10,600 --> 01:15:13,250
왜 또 웃어요!
814
01:15:13,500 --> 01:15:15,350
아뇨, 더 짧게, "핔"
815
01:16:47,173 --> 01:16:48,256
이런
816
01:16:50,484 --> 01:16:52,000
미안
817
01:17:48,626 --> 01:17:50,462
잠깐
818
01:18:36,382 --> 01:18:38,007
잠깐만
819
01:18:38,050 --> 01:18:39,677
자꾸 도망치네
820
01:18:41,136 --> 01:18:42,700
금방 올게
821
01:18:48,895 --> 01:18:50,230
어때?
822
01:18:51,855 --> 01:18:53,555
맘에 들어?
823
01:18:53,774 --> 01:18:55,500
가까이 와 봐
잘 안보여
824
01:18:55,518 --> 01:18:56,903
응
825
01:18:59,655 --> 01:19:01,658
흰색이야, 미색이야?
826
01:19:03,076 --> 01:19:05,203
글쎄
827
01:19:25,472 --> 01:19:27,725
구겨지잖아
828
01:19:29,476 --> 01:19:31,643
아직도 좋았어?
829
01:19:31,645 --> 01:19:33,480
뭐가 좋아?
830
01:19:34,440 --> 01:19:36,317
나랑 자는 거
831
01:19:37,277 --> 01:19:38,817
몰라서 물어?
832
01:19:39,819 --> 01:19:41,780
알아, 직접 들으려고
833
01:19:45,452 --> 01:19:47,869
네 얘기 한 적도 없는데
834
01:19:47,871 --> 01:19:50,245
여친이 널 질투해
835
01:19:50,543 --> 01:19:52,500
딱 너만
836
01:19:53,417 --> 01:19:55,586
다른 사람들도 있었어?
837
01:19:57,338 --> 01:19:59,298
몇몇
838
01:20:04,929 --> 01:20:07,321
너도 더 있잖아
839
01:20:08,766 --> 01:20:11,234
난 둘 다 사랑해
840
01:20:12,186 --> 01:20:14,564
이건 다른 거야
841
01:20:19,944 --> 01:20:22,402
나도 널 사랑하지만
미셸도 사랑해
842
01:20:22,404 --> 01:20:25,115
그녀와 함께
많은 걸 하고 있고
843
01:20:30,372 --> 01:20:32,874
왜 나랑은 안했어?
844
01:20:36,293 --> 01:20:38,462
나도 몰라, 그게..
845
01:20:41,423 --> 01:20:43,301
사는 게 그런거지
846
01:20:45,011 --> 01:20:47,430
넌 애가 있잖아
847
01:20:58,024 --> 01:21:00,610
네 아이를 갖고 싶었어
848
01:21:02,444 --> 01:21:05,780
두 남자의 아이를 갖겠다고?
849
01:21:05,782 --> 01:21:08,100
말도 안되잖아
850
01:21:10,994 --> 01:21:12,765
이리 와
851
01:21:12,800 --> 01:21:15,583
등 돌리지 말구
852
01:21:17,668 --> 01:21:19,273
싫어
853
01:21:25,217 --> 01:21:27,228
하지마
854
01:21:28,900 --> 01:21:31,654
그런 말 듣고
이럴 기분 아냐
855
01:21:31,682 --> 01:21:33,851
그렇겠지
856
01:21:53,954 --> 01:21:55,369
미안해
857
01:21:56,791 --> 01:21:58,432
어디까지 했지?
858
01:21:59,346 --> 01:22:01,251
사우나를 막 나섰지
859
01:22:01,253 --> 01:22:03,000
그렇군
860
01:22:03,172 --> 01:22:08,123
그리고 조셉이
에이미의 숙소로 가
861
01:22:08,595 --> 01:22:11,303
- 다음은 뭐 뻔하잖아
- 그렇지
862
01:22:11,305 --> 01:22:14,891
그러다 갑자기
그녀가 흰 드레스를 입어
863
01:22:14,893 --> 01:22:18,143
그를 위해 입는 거지
864
01:22:18,145 --> 01:22:20,479
그리고 다시 사랑을 나누고
865
01:22:20,481 --> 01:22:22,190
또 나누고
866
01:22:22,192 --> 01:22:24,275
서로의 품에서 잠들어
867
01:22:24,277 --> 01:22:25,817
그런데 그 집을 나서자
868
01:22:25,819 --> 01:22:28,500
조셉이 거리를 둬
869
01:22:31,618 --> 01:22:33,328
안녕
870
01:22:34,537 --> 01:22:36,620
모두가 우리에 대해 아나본데
871
01:22:36,622 --> 01:22:39,331
- 그래
- 난 상관없어
872
01:22:39,333 --> 01:22:41,418
난 아냐
873
01:22:48,635 --> 01:22:50,384
화 났어?
874
01:22:50,876 --> 01:22:51,885
아니
875
01:22:51,887 --> 01:22:54,465
맞네, 나한테 화 났네
876
01:22:54,500 --> 01:22:56,223
내 자신에게 화난거야
877
01:22:56,256 --> 01:22:57,456
그게 그거지
878
01:23:00,104 --> 01:23:01,900
우리가 한 일은 잘못된 거야
879
01:23:01,935 --> 01:23:03,897
배신 같은 거라고
880
01:23:03,899 --> 01:23:06,651
넌 어떨지 모르겠지만
881
01:23:06,653 --> 01:23:09,239
난 내 여친을 볼 면목이 없어
882
01:23:14,868 --> 01:23:17,786
옷 갈아 입으러 갈게
나중에 보자
883
01:23:17,788 --> 01:23:19,789
그래, 언제?
884
01:23:19,791 --> 01:23:21,432
몰라, 전화할게
885
01:23:37,680 --> 01:23:40,101
조셉이 마음을 정하기를
기다리는 동안
886
01:23:40,103 --> 01:23:43,480
우울해진 에이미는
수데르산을 거닐어
887
01:23:49,612 --> 01:23:52,574
하지만 두 시간 후
그녀는 화가 나
888
01:24:11,301 --> 01:24:14,503
숙소는 비어 있고
조셉은 그곳에 없어
889
01:24:15,971 --> 01:24:17,638
지나가던 함푸스가 와서
890
01:24:17,640 --> 01:24:19,987
보드 게임을 하는데
891
01:24:21,478 --> 01:24:23,643
술게임이 되고 말지
892
01:24:27,233 --> 01:24:30,403
하나, 둘, 셋, 넷
893
01:24:34,198 --> 01:24:35,865
왜 뒤로 간 거죠?
894
01:24:35,867 --> 01:24:37,325
그렇게 하는 지역도 있나요?
895
01:24:37,327 --> 01:24:39,369
뭐 어때요
이제부턴 이렇게 해요
896
01:24:39,371 --> 01:24:41,620
- 새 규칙이라...
- 뒤로도 가게 해요, 뒤로
897
01:24:41,622 --> 01:24:43,498
- 거꾸로요?
- 네
898
01:24:43,500 --> 01:24:46,084
그럼 이 말은 어디로 가죠?
899
01:24:46,086 --> 01:24:48,460
당신이 마실 차례에요
900
01:24:48,462 --> 01:24:51,296
그럼 어떻게 이기나요?
새 규칙에 따르면
901
01:24:51,298 --> 01:24:52,964
모든 길을 따라서
집으로 돌아가야 되요
902
01:24:52,966 --> 01:24:55,009
- 그래야 이긴다?
- 네
903
01:24:55,011 --> 01:24:59,347
- 그게 에이미 룰인거죠?
- 네, 네
904
01:24:59,349 --> 01:25:02,058
에이미의 승리를 위한
에이미의 룰
905
01:25:02,060 --> 01:25:03,558
모르겠네요
906
01:25:03,560 --> 01:25:05,311
이래도 되는 건지
907
01:25:05,313 --> 01:25:06,396
이런다고 이길지는
908
01:25:06,398 --> 01:25:10,191
제 생각엔..
909
01:25:10,193 --> 01:25:12,317
에이미는 점점 더 취해서
910
01:25:12,319 --> 01:25:15,362
조셉이 카페에 들어온 것도 몰라
911
01:25:21,328 --> 01:25:22,829
안녕
912
01:25:23,531 --> 01:25:25,123
마지막 밤에 니콜렛이
913
01:25:25,125 --> 01:25:28,420
친구들을 위해 노래를 불러
914
01:25:29,712 --> 01:25:31,789
첫 번째로 부를 노래는
915
01:25:33,048 --> 01:25:36,384
요나스와 제게
매우 특별한 곡이에요
916
01:25:43,400 --> 01:25:47,600
♪ 봄의 딸기와 체리 ♪
917
01:25:47,635 --> 01:25:53,754
♪ 그리고 천사의 키스 ♪
918
01:25:53,789 --> 01:25:56,565
♪ 여름의 와인에 들어간 ♪
919
01:25:56,600 --> 01:26:00,000
♪ 이 모든 것들♪
920
01:26:00,035 --> 01:26:02,201
♪ 차가운 박차를 벗고 ♪
921
01:26:02,203 --> 01:26:05,830
♪ 이 시간을 나와 함께해요 ♪
922
01:26:05,832 --> 01:26:08,665
♪ 당신에게 드릴게요 ♪
923
01:26:08,667 --> 01:26:11,210
♪ 내 여름의 와인을 ♪
924
01:26:11,212 --> 01:26:15,589
♪ 오- 여름의 와인 ♪
925
01:26:44,453 --> 01:26:45,870
담배 있어?
926
01:26:45,872 --> 01:26:48,159
마지막인데
이거 펴
927
01:26:51,752 --> 01:26:53,544
다같이 해변에 간다는데
928
01:26:53,546 --> 01:26:55,006
같이 갈래?
929
01:26:56,288 --> 01:26:58,288
다같이 있기 싫어
930
01:26:59,344 --> 01:27:00,911
너랑 있고 싶어
931
01:27:12,356 --> 01:27:14,585
내가 좋아하는 노래네
932
01:27:25,791 --> 01:27:30,106
[ABBA - Winner Takes It All]
♪ I played all my cards ♪
933
01:27:30,245 --> 01:27:33,351
♪ And that's what
you've done too ♪
934
01:27:33,489 --> 01:27:36,389
♪ Nothing more to say ♪
935
01:27:37,562 --> 01:27:41,152
♪ No more ace to play ♪
936
01:27:41,290 --> 01:27:43,672
♪ The winner takes it all ♪
937
01:27:45,329 --> 01:27:48,849
♪ The loser's standing small ♪
938
01:27:48,987 --> 01:27:52,543
♪ Beside the victory ♪
939
01:27:52,681 --> 01:27:56,995
♪ That's her destiny ♪
940
01:27:57,133 --> 01:28:00,447
♪ I was in your arms ♪
941
01:28:00,585 --> 01:28:04,451
♪ Thinking I belonged there ♪
942
01:28:04,589 --> 01:28:07,903
♪ I figured it made sense ♪
943
01:28:08,041 --> 01:28:10,871
♪ Building me a fence ♪
944
01:28:12,356 --> 01:28:15,876
♪ Building me a home ♪
945
01:28:16,014 --> 01:28:19,846
♪ Thinking I'd be strong there ♪
946
01:28:19,984 --> 01:28:23,125
♪ But I was a fool ♪
947
01:28:23,263 --> 01:28:27,302
♪ Playing by the rules ♪
948
01:28:27,440 --> 01:28:30,995
♪ The gods may throw a dice ♪
949
01:28:31,133 --> 01:28:34,826
♪ Their minds as cold as ice ♪
950
01:28:34,964 --> 01:28:38,727
♪ And someone way down here ♪
951
01:28:38,865 --> 01:28:42,040
♪ Loses someone dear ♪
952
01:28:42,178 --> 01:28:46,217
♪ The winner takes it all ♪
953
01:28:46,355 --> 01:28:50,014
♪ The loser has to fall ♪
954
01:28:50,152 --> 01:28:53,397
♪ It's simple and it's plain ♪
955
01:28:53,535 --> 01:28:57,434
♪ Why should I complain? ♪
956
01:28:57,573 --> 01:29:01,025
♪ But tell me does she kiss ♪
957
01:29:26,259 --> 01:29:30,262
전화를 받을 수 없으니
메시지 남겨주세요
958
01:29:40,256 --> 01:29:43,903
해변 가려고 나왔어
이따 네 방에서 볼래?
959
01:29:47,243 --> 01:29:51,075
♪ A lover or a friend ♪
960
01:29:51,213 --> 01:29:54,665
♪ A big thing or a small ♪
961
01:29:54,803 --> 01:29:58,289
♪ The winner takes it all ♪
962
01:30:56,206 --> 01:30:58,041
- 잘 잤어?
- 응, 너두?
963
01:31:01,670 --> 01:31:03,044
조셉 봤어요?
964
01:31:03,046 --> 01:31:05,254
- 가던데요
- 가다뇨?
965
01:31:05,256 --> 01:31:07,298
네, 빌마랑 피터랑
966
01:31:07,300 --> 01:31:09,500
11시 배 탄다던데요
967
01:31:19,479 --> 01:31:20,779
괜찮아?
968
01:31:26,500 --> 01:31:27,737
조셉 때문에?
969
01:31:30,532 --> 01:31:32,784
아직 끝난거 아니잖아
970
01:31:35,494 --> 01:31:38,412
에이미는 수데르산으로 돌아가
971
01:31:38,850 --> 01:31:43,000
숙소에 들어서자
불안함이 가라앉아
972
01:31:43,545 --> 01:31:46,545
대신 차가운 슬픔이 차오르지
973
01:31:49,926 --> 01:31:52,300
일단 여기까지 쓴 거야
974
01:31:52,302 --> 01:31:53,928
조셉이 떠나고
975
01:31:53,930 --> 01:31:55,972
에이미는 망가져
976
01:31:55,974 --> 01:31:57,889
여기서 끝내도 되고
977
01:31:57,891 --> 01:32:01,184
아니면 흰색 드레스로
목을 달아도 되고
978
01:32:01,800 --> 01:32:02,821
진짜?
979
01:32:03,898 --> 01:32:05,147
더 해보면
980
01:32:05,149 --> 01:32:09,749
베리만의 풍차 날개에
목을 매다 떨어져도 되고
981
01:32:10,000 --> 01:32:11,364
고전적이네
982
01:32:13,949 --> 01:32:16,200
어쨌든 난
983
01:32:16,202 --> 01:32:19,965
거기서 못 넘어가고 있어
꽉 막혔어
984
01:32:20,000 --> 01:32:21,700
해낼거야
985
01:32:22,700 --> 01:32:24,565
영화거리는 되?
986
01:32:24,600 --> 01:32:27,419
그야 당신한테 달렸지
987
01:32:27,456 --> 01:32:30,465
충분히 오랫동안 보면
뭐든 흥미로워져
988
01:32:30,500 --> 01:32:31,924
누가 그러더라
989
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석j
19세기 프랑스 작가 귀스타브 플로베르(Gustave Flaubert)의 격언
990
01:32:31,926 --> 01:32:34,065
- 고맙네
- 그리고 좋은 게
991
01:32:34,100 --> 01:32:37,465
그 사흘에만 초점을 맞춘거
그런건 처음 보네
992
01:32:37,500 --> 01:32:39,098
엔딩만 내면 되겠어
993
01:32:39,100 --> 01:32:41,601
그래, 그게 안되잖아
좀 도와줘 봐
994
01:32:41,603 --> 01:32:43,686
어떨지 모르겠네
995
01:32:43,688 --> 01:32:47,000
내가 이 문제를 토의할
적합한 사람은 아닌 것 같아
996
01:32:47,035 --> 01:32:48,535
왜 안돼?
997
01:32:48,700 --> 01:32:50,690
왜 된다고 생각해?
이런
998
01:32:53,432 --> 01:32:55,500
이 중요한 순간에
또 날 버리기야?
999
01:32:55,535 --> 01:32:57,035
그런 적 없어
1000
01:33:02,832 --> 01:33:05,875
정말 차 필요 없겠어?
난 택시 타도 되는데
1001
01:33:05,877 --> 01:33:09,670
3일 정도는 차 없어도 돼
자전거 타지 뭐
1002
01:33:09,672 --> 01:33:11,505
밤에 안 무섭겠어?
1003
01:33:11,507 --> 01:33:14,010
무섭겠지만, 즐겨야지 뭐
1004
01:33:16,000 --> 01:33:19,849
너무 무서울 것 같으면
호텔로 가있어
1005
01:33:20,747 --> 01:33:22,000
응
1006
01:33:22,950 --> 01:33:25,035
- 우리 애기 조심히 데려와
- 그래
1007
01:33:25,070 --> 01:33:26,800
제작자랑 얘기 잘 하고
1008
01:34:11,350 --> 01:34:12,750
에필로그
1009
01:34:59,000 --> 01:35:00,500
라우테
1010
01:36:09,369 --> 01:36:10,400
저기구나
1011
01:37:16,211 --> 01:37:17,962
계세요?
1012
01:37:45,448 --> 01:37:47,158
계세요?
1013
01:37:49,327 --> 01:37:51,246
안 계세요?
1014
01:38:35,748 --> 01:38:36,748
놀랐잖아요
1015
01:38:36,750 --> 01:38:39,791
- 저도요
- 열려 있길래요
1016
01:38:39,793 --> 01:38:42,628
문을 잘 잠궜어야 했는데
1017
01:38:42,630 --> 01:38:44,000
그게 규칙이죠
1018
01:38:46,301 --> 01:38:48,425
포뢰에 돌아왔네요?
1019
01:38:48,427 --> 01:38:50,594
- 할아버지가 돌아가셨어요
- 유감이에요
1020
01:38:50,600 --> 01:38:52,950
추모하러 할아버지네 갔다가
1021
01:38:52,975 --> 01:38:54,475
여기 생각나서 잠깐 들렀어요
1022
01:38:54,500 --> 01:38:57,565
재단의 사람들이
들여보내 준 거에요?
1023
01:38:57,600 --> 01:39:00,937
나를 잘 알아요
항상 드나들어서요
1024
01:39:02,000 --> 01:39:04,365
잘 지냈어요?
대본은 잘 되가요?
1025
01:39:04,402 --> 01:39:07,911
개요는 다 잡았는데
결말을 못 내고 있어요
1026
01:39:08,500 --> 01:39:09,865
아직도
1027
01:39:17,370 --> 01:39:18,975
베리만의 작업실이에요?
1028
01:39:19,000 --> 01:39:20,000
네
1029
01:39:22,753 --> 01:39:24,800
음악을 들으러 왔다가
1030
01:39:24,835 --> 01:39:27,222
잠들어 버렸죠
1031
01:39:27,257 --> 01:39:30,718
베리만 집은
낮잠자기 딱 좋아요
1032
01:39:30,753 --> 01:39:33,181
양모피 벤치 때문이죠
1033
01:39:46,694 --> 01:39:50,000
영감을 얻고 싶다면
여길 추천할게요
1034
01:39:51,888 --> 01:39:55,124
명상하는 방이죠
'잉리드의 방'이라 불려요
1035
01:39:55,159 --> 01:39:58,664
아내를 잃고 나서 만든 곳이죠
1036
01:39:59,300 --> 01:40:02,165
가야겠어요
4시 배를 타야되요
1037
01:40:02,167 --> 01:40:03,918
5시 전에 나가셔야 되요
1038
01:40:03,920 --> 01:40:05,794
아님 알람이 울리거든요
1039
01:40:05,796 --> 01:40:07,338
그래요
1040
01:40:07,340 --> 01:40:09,882
- 알려줘서 고마워요
- 천만에요
1041
01:40:09,884 --> 01:40:11,634
그리고 떠나실 때
1042
01:40:11,636 --> 01:40:14,137
잠그신 열쇠는 문 옆
상자에 넣으시고요
1043
01:40:14,139 --> 01:40:16,725
- 알겠죠?
- 네
1044
01:41:04,773 --> 01:41:06,981
- 안녕, 앤더스
- 안녕, 크리스
1045
01:41:06,983 --> 01:41:11,963
잠깐 여기가 어딘가 했네요
잠 덜 깬 줄 알았어요
1046
01:41:11,987 --> 01:41:13,987
촬영팀 다 가서
말씀 드리려고요
1047
01:41:14,000 --> 01:41:17,666
피곤했나봐요
잠깐만 눕는다는게
1048
01:41:17,700 --> 01:41:19,660
네, 다들 지쳤죠
1049
01:41:19,700 --> 01:41:22,200
- 촬영도 다 끝나가네요
- 네
1050
01:41:23,100 --> 01:41:24,300
방금 왔어요?
1051
01:41:24,333 --> 01:41:27,335
아뇨, 마지막 쇼트
촬영 때부터 있었어요
1052
01:41:27,337 --> 01:41:30,432
섬 떠나기 전에
베리만 집은 보고 가야죠
1053
01:41:33,885 --> 01:41:36,760
진짜로, 저도 여기
오는 걸로 써주시지
1054
01:41:37,162 --> 01:41:38,687
그랬었는데
1055
01:41:38,722 --> 01:41:42,159
당신 캐릭터는 여기에
올 이유가 없더라고요
1056
01:41:44,444 --> 01:41:45,977
벌써 5시네요
1057
01:41:45,979 --> 01:41:49,565
호박마차로 변하기 전에
얼른 나가야 겠어요
1058
01:41:49,567 --> 01:41:51,776
서재라도 보면 안되요?
1059
01:41:51,778 --> 01:41:53,363
그래요
1060
01:41:54,322 --> 01:41:55,699
따라 와요
1061
01:42:00,994 --> 01:42:05,123
평생을 읽어도 반에
반도 못 보겠네요
1062
01:42:06,710 --> 01:42:09,335
여기서 가장
좋아하는 모형이에요
1063
01:42:09,337 --> 01:42:12,921
스톡홀름의 국립 극장
드라마텐 모형인데
1064
01:42:12,923 --> 01:42:15,051
그가 죽기 전에 받은 거죠
1065
01:42:20,515 --> 01:42:24,310
자, 제일 명당 자리에서
내려다보는 사람이 누굴까요?
1066
01:42:31,025 --> 01:42:33,567
잉마르 베리만
1067
01:43:06,478 --> 01:43:09,687
알바트로스로 가는데
같이 가실 분 계세요?
1068
01:43:09,689 --> 01:43:11,147
저요!
1069
01:43:11,149 --> 01:43:13,482
그럼 먼저 가볼게요
1070
01:43:13,484 --> 01:43:15,401
그래요, 전 내일 아침 떠나요
1071
01:43:15,403 --> 01:43:17,652
부인과 아이가
공항에 마중 나오시죠?
1072
01:43:17,654 --> 01:43:20,031
네, 스톡홀름에서
좋은 선물을 못 찾으면
1073
01:43:20,033 --> 01:43:22,532
첫 비행기로 다시 쫓겨날거에요
1074
01:43:22,534 --> 01:43:24,494
양모피가 있잖아요
1075
01:43:24,496 --> 01:43:27,371
- 잘 있어요
- 잘 가요
1076
01:43:27,373 --> 01:43:29,331
- 조심히 가세요
- 잘가요
1077
01:43:29,333 --> 01:43:30,588
내일 봐요!
1078
01:43:34,171 --> 01:43:36,630
한 게임 더?
1079
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석k
이들이 계속하는 Ludo게임과 잉마르 베르만에 대한
특별한 접점을 찾지는 못했다. (샅샅이 찾은 것은 아니라 접점이 있을 수 있다)
다만 <제 7의 봉인>에서 기사와 사신 간의 '체스 게임'은 대단히 유명하다.
이것을 오마주한 것인지, Ludo게임 자체에 의미가 있는지는 잘 모르겠다.
(감독과 첫사랑만 아는건지, 잠자리를 의미하는 건지, 글이 안써질때 하던건지... 모르겠다)
1080
01:43:36,632 --> 01:43:38,132
네
1081
01:43:38,134 --> 01:43:40,400
한 대만 더 피고요
1082
01:43:49,979 --> 01:43:52,655
- 또 잡히셨네요
- 말도 안돼
1083
01:43:52,690 --> 01:43:55,824
이 게임 싫어요
이제 그만할래요
1084
01:43:55,859 --> 01:43:59,000
그냥 지기 싫다고 말하세요
1085
01:43:59,035 --> 01:44:01,532
뭐든 잃는 걸 싫어하잖아요
1086
01:44:03,033 --> 01:44:06,702
내가 곤궁에 처하면
제일 마지막에 찾아갈..
1087
01:44:06,704 --> 01:44:09,998
아니, 뒤에서
2번째가 당신이에요
1088
01:44:10,000 --> 01:44:12,083
- 누가 마지막인데요?
- 우리 엄마
1089
01:44:13,235 --> 01:44:14,300
젠장
1090
01:44:14,337 --> 01:44:16,545
좋아요, 그만하죠
1091
01:44:16,547 --> 01:44:18,296
게임은 엉망진창이고
1092
01:44:18,298 --> 01:44:20,174
저도 좀 자야 되요
1093
01:44:20,176 --> 01:44:24,472
겨우 4시간 있다
나가야 하니까요
1094
01:44:38,153 --> 01:44:39,988
잘가라는 말도 안해줘요?
1095
01:44:41,864 --> 01:44:43,198
꽉 막혔어요
1096
01:45:13,188 --> 01:45:15,356
모든 게 고마워요
1097
01:45:18,068 --> 01:45:19,985
고마워 할 필요 없어요
1098
01:45:23,614 --> 01:45:25,656
조금이라도 주무세요
1099
01:45:25,658 --> 01:45:27,911
내일도 힘내셔야죠
1100
01:45:30,204 --> 01:45:31,997
그래요, 가보세요
1101
01:46:17,167 --> 01:46:19,336
- 한 번 나가 볼래?
- 응!
1102
01:46:29,930 --> 01:46:32,690
이 섬 알지?
특별한 곳이잖아
1103
01:46:32,725 --> 01:46:34,900
응, 엄마 아빠가
1104
01:46:34,935 --> 01:46:38,154
- 좋아하는 감독님 섬
- 그래, 맞아
1105
01:46:38,189 --> 01:46:41,000
- 감독님 살아있어?
- 죽었지
1106
01:46:41,035 --> 01:46:42,736
천국에 가셨어?
1107
01:46:43,903 --> 01:46:45,864
음, 애매한데?
1108
01:46:47,489 --> 01:46:49,906
아빠, 진짜로 물어볼 게 있어
1109
01:46:49,908 --> 01:46:52,492
- 말해봐
- 유령이 진짜 있어?
1110
01:46:52,494 --> 01:46:54,911
- 응
- 아니, 진짜로
1111
01:46:54,913 --> 01:46:56,246
없지
1112
01:46:56,248 --> 01:46:58,499
- 아냐, 있잖아!
- 없을 수도 있지
1113
01:46:58,501 --> 01:47:02,000
근데 왜 유령 이야기 해?
1114
01:47:02,035 --> 01:47:03,035
내가?
1115
01:47:03,050 --> 01:47:05,882
할머니가 그러는데
아빠가 유령 영화 만든대
1116
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석l
<퍼스널 쇼퍼>를 말한다. 왜 그런지는 스포이므로 생략;
1117
01:47:05,911 --> 01:47:08,000
할머니가 그러셨어?
또 뭐라하셨어?
1118
01:47:08,035 --> 01:47:10,303
인터넷에서 보셨대
1119
01:47:10,305 --> 01:47:11,928
요샌 인터넷도 하시는 구나?
1120
01:47:11,930 --> 01:47:14,639
응, 그 유령 얘기 해주면 안돼?
1121
01:47:14,641 --> 01:47:16,894
좀비 이야기야, 알지?
1122
01:47:18,229 --> 01:47:22,106
좀비랑!
이따만한 괴물이 나와
1123
01:47:22,108 --> 01:47:25,151
몸집이 어마어마하고
1124
01:47:25,153 --> 01:47:27,402
엉덩이에서는 버섯이 나오는데
1125
01:47:27,404 --> 01:47:30,072
귀가 터질 것처럼 큰 소리로!
1126
01:47:30,074 --> 01:47:31,782
결국 똥으로 다 덮여
1127
01:47:31,784 --> 01:47:33,910
머리부터 발끝까지!
1128
01:47:33,912 --> 01:47:36,245
그리고 눈에서는 피가 흐르지
1129
00:00:00,000 --> 00:00:00,000 주석m
이 분은 베리만의 아들 잉마르 베리만 주니어(Ingmar Bergman Jr)이다.
아버지와 달리 20대부터 항공기 기장으로 34년간 평범하게 살고 은퇴한 후 "베리만 영화 축제"를 열고 있다.
2018년 인터뷰에 따르면 아직 아버지의 영화를 다 보지 않았으며 열심히 '따라 잡고 있는 중'이라고 한다.
(사족으로 지금 팀로스의 대사는 그냥 어린 자식의 흥미를 돋구는 이야기일 뿐일 수도 있지만,
앞선 주석a처럼 최근까지 강세를 떨친 마블 등의 슈퍼히어로 무비에 대한 풍자일 가능성이 높다.
애들한테나 보여줄, 그리고 지금 설명처럼 터무니없고 유치하기 짝이 없다는 감독or아사야스의 생각)
1130
01:47:36,247 --> 01:47:39,042
그리고 거대한 소녀가 등장해
1131
01:48:08,779 --> 01:48:10,987
저 쪽으로 가서
1132
01:48:10,989 --> 01:48:13,825
열심히 찾아보면
엄마가 보일거야
1133
01:48:13,827 --> 01:48:15,787
어서 가봐
1134
01:48:36,432 --> 01:48:38,268
준!
1135
01:48:49,779 --> 01:48:52,446
우리 아기!
1136
01:48:53,048 --> 01:48:54,533
내 사랑!
1137
01:49:22,311 --> 01:49:25,511
누가 바람없이
항해 할 수 있습니까?
1138
01:49:29,277 --> 01:49:32,777
누가 노없이
배를 저을 수 있습니까?
1139
01:49:36,576 --> 01:49:40,256
누가 그들의 사랑에
작별을 고할 수 있습니까?
1140
01:49:42,373 --> 01:49:44,541
눈물 없이
1141
01:49:51,841 --> 01:49:55,288
바람이 없어도
항해할 수 있습니다
1142
01:49:58,390 --> 01:50:01,864
노 없이도 배를
저을 수 있습니다
1143
01:50:06,439 --> 01:50:10,288
하지만 내 사랑에겐
작별을 고할 수 없습니다
1144
01:50:12,432 --> 01:50:14,731
눈물 없이는
1145
01:50:17,736 --> 01:50:22,000
자막 - iknan
1146
01:51:24,000 --> 01:51:30,272
[Tina Charles - I Love To Love ]
1147
01:51:33,272 --> 01:51:36,103
♪ Oh, I love to love ♪
1148
01:51:36,241 --> 01:51:39,209
♪ But my baby
just loves to dance ♪
1149
01:51:39,347 --> 01:51:41,695
♪ He wants to dance
He loves to dance ♪
1150
01:51:41,833 --> 01:51:42,972
♪ He's got to dance ♪
1151
01:51:43,110 --> 01:51:45,733
♪ Oh, I love to love ♪
1152
01:51:45,871 --> 01:51:49,910
♪ But my baby
just loves to dance ♪
1153
01:51:50,048 --> 01:51:52,775
♪ Oh, I love to love ♪
1154
01:51:52,913 --> 01:51:56,882
♪ But there's no time
for our romance ♪
1155
01:51:57,020 --> 01:51:59,885
♪ No, no, no ♪
1156
01:52:00,023 --> 01:52:02,646
♪ Oh, I love to love ♪
1157
01:52:02,785 --> 01:52:06,960
♪ But my baby
just loves to dance ♪
1158
01:52:07,099 --> 01:52:10,447
♪ The minute the band
begins to swing it ♪
1159
01:52:10,585 --> 01:52:13,002
♪ He's on his feet to dig it ♪
1160
01:52:13,139 --> 01:52:16,350
♪ And dance the night away ♪
1161
01:52:16,487 --> 01:52:20,147
♪ Stop I'm spinnin' like a top ♪
1162
01:52:20,285 --> 01:52:22,494
♪ We'll dance until we drop ♪
1163
01:52:22,632 --> 01:52:26,118
♪ But if I have my way ♪
1164
01:52:26,255 --> 01:52:29,259
♪ Oh, I love to love ♪
1165
01:52:29,397 --> 01:52:32,366
♪ But my baby
just loves to dance ♪
1166
01:52:32,504 --> 01:52:34,920
♪ He wants to dance
He loves to dance ♪
1167
01:52:35,058 --> 01:52:36,197
♪ He's got to dance ♪
1168
01:52:36,335 --> 01:52:38,821
♪ Oh, I love to love ♪
1169
01:52:38,959 --> 01:52:42,996
♪ But my baby
just loves to dance ♪
1170
01:52:43,135 --> 01:52:45,966
♪ Oh, I love to love ♪
1171
01:52:46,103 --> 01:52:49,763
♪ But he won't
give our love a chance ♪
1172
01:52:49,901 --> 01:52:52,627
♪ No, no, no ♪