1 00:02:34,786 --> 00:02:36,319 어서 오세요 먼슨 부인 2 00:02:36,419 --> 00:02:37,752 잘 있으셨나 3 00:02:37,852 --> 00:02:40,077 펀티스네 아들 녀석 알지? 4 00:02:41,446 --> 00:02:42,412 맥카티 펀티스요? 5 00:02:42,512 --> 00:02:44,316 그 녀석 말고 6 00:02:44,416 --> 00:02:45,506 위맥 말이야 7 00:02:45,606 --> 00:02:47,162 장남 녀석 말이야 8 00:02:47,262 --> 00:02:48,186 그런데요 9 00:02:48,286 --> 00:02:49,213 기억은 안 나지만 10 00:02:49,313 --> 00:02:51,390 착한 녀석이긴 한데 11 00:02:51,490 --> 00:02:55,683 할인점에 가선 큰 스테레오를 사 왔더라고 12 00:02:55,783 --> 00:02:56,220 네? 13 00:02:56,320 --> 00:02:58,177 그놈의 음악이 문제야 14 00:02:58,277 --> 00:02:59,233 정 그러시면 제가... 15 00:02:59,333 --> 00:03:00,465 귀청 떨어져 16 00:03:00,797 --> 00:03:01,930 그러니까요 제가... 17 00:03:02,030 --> 00:03:03,747 제목도 지갑 잃어버렸다나 18 00:03:03,847 --> 00:03:06,071 - 지갑을 잃어버려요? - 힙합인지 뭔지 19 00:03:06,171 --> 00:03:08,300 다들 흔들어 대는데 20 00:03:08,400 --> 00:03:11,358 내가 듣기엔 흥도 안 나더구만 21 00:03:13,211 --> 00:03:15,975 영감도 그런 음악은 안 좋아해 22 00:03:17,849 --> 00:03:20,177 남편께서도요? 23 00:03:20,277 --> 00:03:22,347 당연하지 24 00:03:22,788 --> 00:03:25,557 '지갑을 잃어버렸다'나 뭐라나 25 00:03:25,774 --> 00:03:29,167 게다가 가사에 흑인을 뭐라고 했는지 알아? 26 00:03:29,267 --> 00:03:31,930 상상도 못 할 거야 27 00:03:32,030 --> 00:03:32,777 글쎄요 28 00:03:32,877 --> 00:03:33,860 깜둥이래 29 00:03:35,601 --> 00:03:38,947 다시 입에 담기도 싫지만 30 00:03:39,047 --> 00:03:41,606 - 한 번 더 말해 줌세 - 그러시지요 31 00:03:41,706 --> 00:03:43,542 고발을 해야니까 할 수 없구만... 32 00:03:43,642 --> 00:03:45,350 - 그럼요 - 깜둥이 33 00:03:46,509 --> 00:03:49,266 예수님 오신 지 2천 년 34 00:03:49,366 --> 00:03:51,416 킹 박사 가신 지 30년 35 00:03:51,516 --> 00:03:53,585 흑인 토크쇼까지 생긴 이 시대에 36 00:03:53,816 --> 00:03:57,096 겨우 한다는 짓이 그거야? 37 00:03:57,436 --> 00:04:01,160 길거리가 폭삭 가라앉을 만큼 38 00:04:01,260 --> 00:04:04,463 쿵쾅거리며 그딴 욕이나 듣는 거냐고 39 00:04:04,563 --> 00:04:06,677 보안관이 도와야 해 40 00:04:06,777 --> 00:04:07,680 뭘요? 41 00:04:07,780 --> 00:04:11,236 도움의 손길을 뻗으란 말이지 42 00:04:11,336 --> 00:04:12,790 그게 저희 소임이죠 43 00:04:12,890 --> 00:04:14,280 그러니 다행이지 44 00:04:14,380 --> 00:04:16,467 가만히 엉덩짝만 붙이고 있으면 될 게 없어 45 00:04:16,567 --> 00:04:17,287 그러면요 46 00:04:17,387 --> 00:04:23,387 질 안 좋은 녀석들이 사방에 깔려 있을 게야 47 00:04:23,487 --> 00:04:24,514 뭐라고요? 48 00:04:25,541 --> 00:04:29,734 가만히 엉덩짝만 붙이고 있으면 될 게 없다고 49 00:04:29,834 --> 00:04:31,434 그럼요 그런 기록을 남길 수는 없죠 50 00:04:31,534 --> 00:04:32,584 발타자르의 성찬처럼 51 00:04:32,684 --> 00:04:34,126 뭔지 근사하게 들리네요 52 00:04:34,401 --> 00:04:36,511 성 요한 가로되 53 00:04:36,611 --> 00:04:39,331 이방인이 우리 가운데 나타나 54 00:04:39,488 --> 00:04:41,138 우릴 망친다고 했네 55 00:04:41,238 --> 00:04:42,240 옳습니다 56 00:05:19,942 --> 00:05:23,303 배고프지, 아가? 57 00:05:24,642 --> 00:05:28,675 보안관한테 위맥 얘기를 하고 왔수 58 00:05:29,414 --> 00:05:31,195 별 소용 있을까만은 59 00:05:32,728 --> 00:05:35,544 지옥 불에 떨어질 위기에 처한 애잖우 60 00:05:36,134 --> 00:05:42,089 말도 안 되는 노래나 듣고 다니니... 61 00:05:46,081 --> 00:05:48,828 67년 평생 살면서 62 00:05:49,802 --> 00:05:51,893 영감하고만 46년이유 63 00:05:53,135 --> 00:05:57,148 정말 치질로 고생한 적 한 번도 없었던 거유? 64 00:05:57,576 --> 00:05:59,568 사람이니 어쩔 수 없지 65 00:06:00,496 --> 00:06:02,028 대개는 66 00:06:02,902 --> 00:06:07,367 어느 야구 선수가 세상에는 67 00:06:08,012 --> 00:06:11,746 치질 걸린 사람과 앞으로 걸릴 사람뿐이라고 하더이다 68 00:06:12,509 --> 00:06:15,292 허긴 영감은 늘 황소처럼 튼튼했죠 69 00:06:15,844 --> 00:06:17,894 치질 걸리기도 전에 세상을 떴고 70 00:06:19,704 --> 00:06:22,465 아프기 전에 간 건 주의 은총이라우 71 00:06:23,144 --> 00:06:27,345 나도 자는 듯 평온하게 세상 뜨고 싶어요 72 00:06:28,664 --> 00:06:32,517 자다가 다음 날 천국에서 눈뜨듯이요 73 00:06:54,837 --> 00:06:55,874 피클즈! 74 00:06:58,907 --> 00:07:00,554 가서 잡아 오구려 75 00:07:01,404 --> 00:07:02,380 피클이요? 76 00:07:03,884 --> 00:07:07,719 또 나무로 올라가다니 댁이 잡아 오구려 77 00:07:08,164 --> 00:07:10,555 죄송합니다만 부인 78 00:07:11,008 --> 00:07:13,788 저러다 지치면 다시 내려오지 않겠어요? 79 00:07:13,888 --> 00:07:16,959 주인 품이 그리워서라도 80 00:07:17,488 --> 00:07:18,972 그러니 81 00:07:20,139 --> 00:07:23,399 굳이 끌어내려 올 것도 없죠 82 00:07:23,499 --> 00:07:25,990 여러 말 필요 없수 83 00:07:26,303 --> 00:07:29,290 안 잡아 오겠다면 경찰을 부르는 수밖에 84 00:07:29,532 --> 00:07:30,407 경찰이라굽쇼? 85 00:07:30,507 --> 00:07:32,050 구시렁대겠지만 86 00:07:32,150 --> 00:07:36,581 매번 올 때마다 다시는 안 오겠다고 했거든 87 00:07:37,048 --> 00:07:39,209 이런 일로 경찰까지 부를 건 없죠 88 00:07:40,148 --> 00:07:42,003 어렸을 때 많이 해본 일인 걸요 89 00:07:42,985 --> 00:07:44,591 원숭이 뺨치게 나무를 탔죠 90 00:07:45,234 --> 00:07:46,422 이리 온 나비야 91 00:07:46,586 --> 00:07:48,283 겁주진 마우 92 00:07:48,383 --> 00:07:49,613 물론이죠, 부인 93 00:07:50,100 --> 00:07:52,387 사랑스러운 고양이 선생일 테니까요 94 00:07:55,166 --> 00:07:58,311 이리와요, 나비야 이리 온 95 00:07:58,600 --> 00:08:01,898 내게로 오너라 나비야 96 00:08:03,472 --> 00:08:04,894 어서 오라니까 안 돼 97 00:08:04,994 --> 00:08:07,009 보안관은 그렇게 않던데... 98 00:08:07,467 --> 00:08:08,697 오라니까 99 00:08:11,427 --> 00:08:12,871 이 교수님께로 오너라 100 00:08:15,253 --> 00:08:16,579 요런 망할! 101 00:08:25,585 --> 00:08:28,464 친절히 대해 주셔서 정말 감사합니다 102 00:08:28,564 --> 00:08:30,008 댁이 고양이를 내보냈잖수 103 00:08:30,108 --> 00:08:31,205 그랬죠 104 00:08:31,305 --> 00:08:33,430 사과드립니다 105 00:08:33,969 --> 00:08:37,809 그럼 제대로 제 소개를 하겠습니다 106 00:08:38,440 --> 00:08:41,876 골드 스웨이트 히긴스 도르 박사입니다 107 00:08:43,378 --> 00:08:44,399 엘머처럼? 108 00:08:45,264 --> 00:08:46,521 무슨 말씀이신지? 109 00:08:46,621 --> 00:08:47,521 만화 말이유 110 00:08:49,318 --> 00:08:51,481 아니요 박사란 111 00:08:51,773 --> 00:08:54,438 학식 성취도에 대한 명칭입지요 112 00:08:54,538 --> 00:08:56,257 제 경우에는 113 00:08:56,357 --> 00:08:58,621 고어인 라틴어와 그리스어 통달로 114 00:08:58,721 --> 00:08:59,901 증여된 것이지만요 115 00:09:00,001 --> 00:09:03,528 그 외 프랑스 파리에 있는 소르본에서 받은 116 00:09:03,628 --> 00:09:06,448 학사 학위 또한 소지하고 있는 바입니다 117 00:09:06,981 --> 00:09:09,841 프랑스에 파리가 많긴 한가 보구려 118 00:09:10,983 --> 00:09:13,590 밥 존스 대학에선 공부한 적 없수? 119 00:09:13,690 --> 00:09:15,110 그럴 영광은 누리지 못했습니다만 120 00:09:15,210 --> 00:09:18,810 나라 전체를 통틀어 최고의 성경 학교라우 121 00:09:18,910 --> 00:09:21,007 매달 5달러씩 기부한다우 122 00:09:21,107 --> 00:09:23,632 - 정말 관대하시군요 - 천사랄 수 있지 123 00:09:23,732 --> 00:09:24,552 그러시군요 124 00:09:24,652 --> 00:09:27,825 소식지에 매번 내 이름을 올려 주기도 한다우 125 00:09:27,925 --> 00:09:28,682 그래요? 126 00:09:28,782 --> 00:09:31,093 마침 사본을 갖고 있수 127 00:09:31,193 --> 00:09:32,354 한번 들여다보시구려 128 00:09:32,454 --> 00:09:35,624 우선은 제 머리에 난... 129 00:09:36,151 --> 00:09:37,371 혹이라도 나으면요 130 00:09:37,471 --> 00:09:38,701 먼슨 부인 131 00:09:38,801 --> 00:09:41,051 혹시라도 132 00:09:41,151 --> 00:09:44,381 이 아름다운 꽃내음 가득한 아름다운 아침에 133 00:09:44,481 --> 00:09:48,980 왜 제가 부인 문 앞에 서게 되었는지 궁금치 않으십니까? 134 00:09:49,080 --> 00:09:51,713 고양이가 나가는 바람에 잊고 있었수 135 00:09:51,813 --> 00:09:52,877 그러시겠죠 136 00:09:52,977 --> 00:09:54,216 하도 정신이 없어서 137 00:09:54,316 --> 00:10:00,016 창문에 방을 세놓는다는 광고를 붙이셨더군요 138 00:10:00,354 --> 00:10:05,682 이 아름다운 마을에 세놓는 곳은 이곳뿐이더라고요 139 00:10:05,954 --> 00:10:07,429 방이 있긴 하지 140 00:10:07,565 --> 00:10:09,328 일주일에 15달러라우 141 00:10:09,428 --> 00:10:11,825 조용한 사람을 찾고 있수 142 00:10:11,925 --> 00:10:15,573 부인, 저만큼 조용한 신사는 없을 것입니다 143 00:10:16,438 --> 00:10:17,510 동시에 144 00:10:18,054 --> 00:10:19,827 조용하지 않은 145 00:10:20,537 --> 00:10:22,497 수수께끼의 인물입지요 146 00:10:23,723 --> 00:10:27,189 현재 저는 해티스버그에 있는 미시시피 대학에서 147 00:10:27,289 --> 00:10:30,547 강의를 하다가 잠시 안식을 취하고 있습니다 148 00:10:31,196 --> 00:10:34,559 1년 정도 쉬면서 제 열정대로 149 00:10:34,659 --> 00:10:39,387 르네상스 시대 음악을 연구하고 있습니다 150 00:10:39,487 --> 00:10:43,768 영광스럽게도 앙상블 합주단을 지휘케 됐고요 151 00:10:44,005 --> 00:10:46,396 르네상스 시대 음악은 물론 미시시피 중남부의 152 00:10:46,496 --> 00:10:48,842 다양한 음악을 레퍼토리로 하고 있습니다 153 00:10:48,942 --> 00:10:54,236 철저히 연주 원본에 나온 악기로만 연주하죠 154 00:10:54,336 --> 00:10:55,592 잠깐 155 00:10:55,929 --> 00:10:57,522 밴드라도 갖고 있다는 말씀이유? 156 00:10:57,622 --> 00:10:58,639 아닙죠 157 00:10:59,256 --> 00:11:02,871 밴드라는 명칭을 쓰기보다는 158 00:11:02,989 --> 00:11:08,302 서로 조화를 이루는 앙상블 협주단이지요 159 00:11:08,402 --> 00:11:11,171 저희가 연주하는 음악의 특성은 160 00:11:11,386 --> 00:11:15,373 밴드라는 명칭을 쓰기엔 좀 뭐합니다 161 00:11:15,473 --> 00:11:17,640 딴따라 리듬이 아니거든요 162 00:11:17,740 --> 00:11:19,273 힙합 나부랭인 아니유? 163 00:11:19,373 --> 00:11:23,744 지갑을 잃어버렸다는 둥 그런 엉터리 노래 같은 164 00:11:23,844 --> 00:11:25,307 천만에요 165 00:11:25,407 --> 00:11:28,987 저희 음악은 166 00:11:29,810 --> 00:11:32,859 신을 찬양키 위해 만든 167 00:11:35,267 --> 00:11:39,032 교회용 음악이랍니다 168 00:11:39,434 --> 00:11:40,756 복음 음악이유? 169 00:11:40,856 --> 00:11:44,192 물론 복음에서 영감을 받아 만든 거죠 170 00:11:44,434 --> 00:11:47,729 연주곡 대개가 로코코 이전 작품입지요 171 00:11:47,961 --> 00:11:49,504 로코코라고? 172 00:11:49,861 --> 00:11:51,652 그렇다면 상관없겠구만 173 00:11:51,752 --> 00:11:56,138 리허설 때문에 부인을 괴롭힐 수도 없는 일 174 00:11:56,405 --> 00:12:00,303 혹시 지하실 같은 건 없습니까? 175 00:12:05,714 --> 00:12:06,976 좋아요 176 00:12:08,872 --> 00:12:10,730 아주 좋습니다 177 00:12:12,465 --> 00:12:14,025 아주 바람직합니다 178 00:12:15,390 --> 00:12:16,725 좀 축축하지 않수? 179 00:12:16,825 --> 00:12:17,948 그렇군요 180 00:12:18,048 --> 00:12:20,152 현악기 연주엔 도움이 됩니다 181 00:12:28,807 --> 00:12:30,208 아주 훌륭해요 182 00:12:31,339 --> 00:12:32,585 좋아 183 00:12:36,161 --> 00:12:40,802 흙벽이 있어서 류트나 색버트 같은 현악기 184 00:12:41,204 --> 00:12:43,930 고음의 자연적 음향 조절도 되겠네요 185 00:12:47,556 --> 00:12:51,326 그래서 16세기 음악도 토굴이나 186 00:12:51,567 --> 00:12:55,100 납골당에서 연주됐죠 아주 완벽한 곳입니다 187 00:12:55,200 --> 00:12:57,268 벅차오르는 가슴을 어쩌나 188 00:12:57,934 --> 00:12:59,654 잘 붙잡고 계슈 189 00:13:04,439 --> 00:13:07,370 바닥에 붙어 있을 때는 강제로 뜯어 내야 돼 190 00:13:07,909 --> 00:13:10,081 냄새 고약하군 191 00:13:11,379 --> 00:13:13,970 카지노 바닥에서 별별게 다 나온다니까 192 00:13:14,070 --> 00:13:15,847 망할 생리대며 193 00:13:15,947 --> 00:13:16,837 턱시도... 194 00:13:16,937 --> 00:13:19,221 도박하면서 무슨 짓들을 하는 건지 모르겠다니까 195 00:13:20,534 --> 00:13:23,754 내 신성한 손으로는 그딴 건 절대 못 만져 196 00:13:23,854 --> 00:13:25,994 바이러스로 부글댈 텐데 197 00:13:26,094 --> 00:13:27,368 병 걸리기 딱 좋지 198 00:13:27,468 --> 00:13:28,528 어쩔 수 없어 199 00:13:28,628 --> 00:13:30,149 거지 씨가 일일이 확인한단 말이야 200 00:13:30,249 --> 00:13:33,646 이 터널을 통해 매넥스사 직원들이 육지로 나가 201 00:13:33,888 --> 00:13:36,772 밴딧 퀸하고 다른 배 3척을 소유한 회사인데 202 00:13:36,872 --> 00:13:39,534 거지하고 웃대가리들이 비용 아낀답시고 여길 만들었어 203 00:13:40,095 --> 00:13:43,573 실내 장식은 거지 같지만 양복쟁이들이 없어서 좋아 204 00:13:45,831 --> 00:13:47,161 문 열어 우라질 205 00:13:47,438 --> 00:13:48,450 암호는? 206 00:13:48,778 --> 00:13:49,996 똥구녕 콱 쑤신다 207 00:13:57,411 --> 00:13:59,461 여기가 돈 세는 곳이야 한 장이라도 집어 가려 했다간 208 00:13:59,561 --> 00:14:01,473 저 친구가 엉덩짝에 총알구멍을 내 줄 거라고 209 00:14:04,280 --> 00:14:06,401 돼지우리도 아니고 이게 뭐야 210 00:14:06,501 --> 00:14:09,140 울투라 궁둥짱 돼지왕이 따로 없구만 211 00:14:09,781 --> 00:14:12,171 엉덩짝 큰 것 좀 봐라 유니폼에 과자에다 212 00:14:12,271 --> 00:14:14,811 아침 먹은 것까지 묻히고 근데 또 점심이야? 213 00:14:14,911 --> 00:14:18,149 엉덩짝이 돈이었다면 벌써 백만장자는 됐을 거다 214 00:14:18,513 --> 00:14:21,331 거울 좀 들여다봐라 창피하지도 않냐 215 00:14:21,432 --> 00:14:23,863 저런 돼지 같은 인간은 정말 처음이라니까 216 00:14:24,542 --> 00:14:25,855 거지 씨 217 00:14:25,955 --> 00:14:26,856 안녕하십니까? 218 00:14:26,956 --> 00:14:28,476 - 좋아 - 다행입니다 219 00:14:29,486 --> 00:14:30,659 신입 사원은 어떤가? 220 00:14:30,846 --> 00:14:32,830 아주 깨끗한 친굽죠 221 00:14:33,161 --> 00:14:34,336 그런가? 222 00:14:35,053 --> 00:14:36,063 안녕, 형씨? 223 00:14:45,240 --> 00:14:48,777 컷, 중지! 224 00:14:49,218 --> 00:14:51,557 우라질, 수통이 떨어졌잖아 소품 담당! 225 00:14:52,948 --> 00:14:54,681 망할 수통이 떨어졌다고 226 00:14:55,624 --> 00:14:56,748 바로 조처하죠 227 00:14:57,524 --> 00:14:59,732 산처녀 오토한테 장비 좀 입혀 줘 228 00:15:05,778 --> 00:15:06,848 저건 또 뭐야? 229 00:15:06,948 --> 00:15:09,064 1차 대전 때 방독면입니다 230 00:15:09,164 --> 00:15:12,545 진품으로 절대 떨어지는 법이 없습니다 231 00:15:12,645 --> 00:15:15,445 견공도 자유롭게 움직일 수가 있고요 232 00:15:15,545 --> 00:15:18,038 어떤 동작을 하든 방해가 안 되거든요 233 00:15:18,138 --> 00:15:20,476 보병 컨셉에 딱 맞는 장비죠 234 00:15:20,576 --> 00:15:21,686 지금 코미디 하나 235 00:15:21,786 --> 00:15:23,436 맞는 말씀입니다 236 00:15:23,536 --> 00:15:25,329 방독면 자체가 별난 컨셉이긴 합니다만 237 00:15:25,429 --> 00:15:27,582 저런 상태로 어떻게 개먹이를 먹냐 말이야? 238 00:15:28,243 --> 00:15:29,293 그렇겠군요 239 00:15:29,393 --> 00:15:30,516 누가 보기 전에 치워 240 00:15:30,616 --> 00:15:31,916 - 동물 보호원 보기 전에! - 물론이죠 241 00:15:32,016 --> 00:15:33,953 잘못 걸렸다간 광고고 뭐고 문 닫게 된단 말이야 242 00:15:34,053 --> 00:15:34,940 완전 쫑난다고 243 00:15:35,040 --> 00:15:37,473 수통이나 다시 걸어 줘 병사 컨셉이니까 244 00:15:37,573 --> 00:15:40,527 수통, 알았어? 개 목걸이에 걸어 줘 245 00:15:40,627 --> 00:15:41,974 누워 떡 먹기죠 246 00:15:42,560 --> 00:15:43,460 난 그저... 247 00:15:44,054 --> 00:15:44,613 뭐? 248 00:15:44,713 --> 00:15:48,239 감독님 말처럼 수통이 제일 좋겠네요 249 00:15:52,964 --> 00:15:53,914 뭐하는 거야? 250 00:15:54,384 --> 00:15:55,621 그게 아무래도... 251 00:15:56,111 --> 00:15:57,288 숨 쉬어라 오토 252 00:15:57,388 --> 00:15:58,564 숨을 못 쉬잖아 253 00:15:58,664 --> 00:16:01,002 그럴 리가 없습니다 방독면은 안전한 건데 254 00:16:01,418 --> 00:16:02,841 숨 쉬라니까 오토 255 00:16:02,978 --> 00:16:04,411 숨을 못 쉬고 있잖아 256 00:16:04,511 --> 00:16:05,815 보면 몰라 257 00:16:05,915 --> 00:16:08,088 빨리 방독면 벗겨 258 00:16:08,188 --> 00:16:09,125 그래야죠 259 00:16:09,225 --> 00:16:10,358 누워 떡 먹기에요 260 00:16:10,775 --> 00:16:12,568 산처녀, 연장이 없네 연장 좀 빌려줘 261 00:16:12,675 --> 00:16:15,088 동물 보호원에서 온 인간 이쪽으로 못 오게 막아 262 00:16:15,188 --> 00:16:16,262 이걸 봤다간 완전히 돌아버릴 텐데 263 00:16:16,362 --> 00:16:17,262 이제 됐다 264 00:16:18,615 --> 00:16:19,968 산처녀 전기 심장 마사지 265 00:16:20,208 --> 00:16:21,441 포기해선 안 돼 오토 266 00:16:21,752 --> 00:16:22,975 산처녀 빨리 준비해 267 00:16:23,075 --> 00:16:24,904 차가 너무 멀리 있어 268 00:16:25,004 --> 00:16:27,876 젠장, 30초 후면 뇌에 손상이 갈 텐데 269 00:16:28,115 --> 00:16:29,072 할 수 없지 270 00:16:29,172 --> 00:16:30,915 생명을 불어넣는 수밖에 271 00:16:31,015 --> 00:16:33,542 오토는 죽었어 대체 뭐하는 거야? 272 00:16:33,642 --> 00:16:35,286 죽었다니까 273 00:16:36,851 --> 00:16:41,417 셋, 320! 274 00:16:56,629 --> 00:17:00,462 I-레프트, 90-타이거 X-슬랜트, 준비됐지? 275 00:17:01,762 --> 00:17:02,662 헛! 276 00:17:12,052 --> 00:17:14,751 슬플릿 레프트, 68, Z-고 277 00:17:14,851 --> 00:17:15,818 네가 잡아 278 00:17:16,411 --> 00:17:17,518 머저리 279 00:17:18,304 --> 00:17:19,567 네가 맡으라고 280 00:17:19,667 --> 00:17:20,491 내가? 281 00:17:20,591 --> 00:17:22,291 하나에 공격한다 준비! 282 00:17:23,331 --> 00:17:24,640 390 283 00:17:25,383 --> 00:17:26,620 390 284 00:17:26,720 --> 00:17:27,620 헛! 285 00:17:48,256 --> 00:17:49,860 안 돼! 286 00:17:51,326 --> 00:17:55,840 헛슨, 이 머저리 당장 나와 287 00:17:57,894 --> 00:17:59,380 당장 나오란 말이야! 288 00:17:59,480 --> 00:18:01,120 손은 왜 달고 다니는데 289 00:18:22,087 --> 00:18:24,154 아줌씨 돈 당장 내놓으셔 290 00:18:24,254 --> 00:18:25,646 도넛 판 돈! 291 00:18:31,574 --> 00:18:33,446 - 좋아, 콧수염 아저씨 - 꼼짝 마셔 292 00:18:33,606 --> 00:18:34,593 도넛 판 돈 빨리 내놓으란 말이야 293 00:18:34,693 --> 00:18:36,306 장난 아니야 아저씨 294 00:18:36,406 --> 00:18:38,833 복잡할 거 없어 295 00:18:38,933 --> 00:18:41,317 돈 안 주면 머리에 총알구멍 내줄 거야 296 00:18:41,417 --> 00:18:42,997 알아? 3초 주겠어 297 00:18:45,530 --> 00:18:48,213 3초 준다니까 알아? 298 00:18:48,313 --> 00:18:49,603 하나, 둘, 셋! 299 00:18:49,703 --> 00:18:50,740 도넛 판 돈 내놔 300 00:18:50,840 --> 00:18:52,506 하나하고 둘... 301 00:18:59,905 --> 00:19:02,475 콧구멍에 구멍 나겠어! 302 00:19:03,858 --> 00:19:07,772 손가락 당장 빼! 303 00:19:09,103 --> 00:19:10,024 커피 줄까? 304 00:21:06,888 --> 00:21:11,562 모세가 시내산 정상에 올라 305 00:21:12,160 --> 00:21:16,692 주의 말씀을 갖고 내려왔을 때 306 00:21:17,031 --> 00:21:18,876 이스라엘인들의 죄를 보셨소 307 00:21:18,976 --> 00:21:19,905 아멘 308 00:21:20,005 --> 00:21:21,265 어떤 죄를 짓고 있었죠? 309 00:21:22,118 --> 00:21:23,616 모두가 금송아지를 310 00:21:24,005 --> 00:21:25,081 숭배하고 있었어요 311 00:21:25,181 --> 00:21:25,970 주여 312 00:21:26,070 --> 00:21:27,661 거짓 신을 313 00:21:28,130 --> 00:21:29,455 숭배하고 있었어요 314 00:21:30,175 --> 00:21:33,746 유대인들의 파멸을 목격하셨습니다 315 00:21:33,846 --> 00:21:35,316 주여! 316 00:21:35,416 --> 00:21:37,719 이 광경을 본 모세가 그 배은망덕한 317 00:21:38,172 --> 00:21:40,521 유대 죄인들을 어떻게 했죠? 318 00:21:40,621 --> 00:21:41,992 어찌했나요? 319 00:21:42,092 --> 00:21:45,304 격노하여 죄인들을 징벌하였습니다 320 00:21:46,951 --> 00:21:48,655 징벌이 무슨 뜻인지 다 아시죠? 321 00:21:49,882 --> 00:21:52,311 누구나 잘못하면 한 방 맞는다는 겁니다 322 00:21:53,749 --> 00:21:57,274 머리를 한 대 후려치는 거지요 323 00:21:58,447 --> 00:22:01,893 정신 차리게 하는 데는 그게 제일 좋은 방법이죠 324 00:22:01,993 --> 00:22:03,845 아멘! 325 00:22:03,945 --> 00:22:08,786 그 징벌에서 교훈을 얻어 죄를 짓지 말고 326 00:22:08,966 --> 00:22:12,517 주님을 향해 가야만 합니다 327 00:22:12,754 --> 00:22:13,522 아멘! 328 00:22:13,622 --> 00:22:15,256 금송아지를 숭배하는 건 329 00:22:15,356 --> 00:22:19,961 세상 쓰레기가 다 모인 쓰레기 섬을 숭배하는 것 330 00:22:20,255 --> 00:22:22,591 어둠의 나라에 쓰레기 섬은... 331 00:22:27,804 --> 00:22:30,038 하느님 왕국과는 거리가 먼 곳이리니 332 00:22:30,704 --> 00:22:34,564 저주받은 이들의 썩은 살점과 뼈를 333 00:22:34,737 --> 00:22:36,981 새들이 뜯어 먹는 곳 334 00:22:39,184 --> 00:22:40,434 그럼 이제... 335 00:22:41,530 --> 00:22:42,736 모두 기도합시다 336 00:22:45,090 --> 00:22:49,284 밥 존스 대학 5달러 기부 337 00:22:54,506 --> 00:22:58,372 첫 연습이 부인에게 누가 안 되길 바랍니다 338 00:22:58,472 --> 00:22:59,795 누가 죽었수? 339 00:22:59,959 --> 00:23:01,046 무슨 말씀이신지? 340 00:23:01,416 --> 00:23:02,316 저거요? 341 00:23:03,004 --> 00:23:05,740 그런 게 아니라 342 00:23:05,840 --> 00:23:08,797 영구차는 단지 343 00:23:08,897 --> 00:23:13,581 협주단을 한꺼번에 나르기 위한 수단입니다 344 00:23:14,111 --> 00:23:18,772 게다가 악기들 덩치가 다소 큰 편이라서요 345 00:23:19,536 --> 00:23:22,443 그럼 제 동료들이자 친구들을 소개해 드리죠 346 00:23:22,683 --> 00:23:23,669 모두 음악에 아주 열정적이랍니다 347 00:23:23,769 --> 00:23:25,487 우리 집은 금연이유 348 00:23:28,323 --> 00:23:29,223 죄송합니다 349 00:23:48,282 --> 00:23:49,663 어떤가, 장군? 350 00:23:50,166 --> 00:23:51,353 무슨 문제라도 있나? 351 00:23:56,491 --> 00:23:57,391 좋아 352 00:23:59,359 --> 00:24:02,858 그렇다면 다 같이 계획을 재점검하지 353 00:24:07,805 --> 00:24:12,225 이것이 현금 단지가 있는 밴딧 퀸이란 지하 카지노다 354 00:24:12,325 --> 00:24:16,080 우리 목표가 되는 미시시피 델타의 소돔인 셈이지 355 00:24:16,855 --> 00:24:18,457 이곳이 오차드 거리 356 00:24:18,980 --> 00:24:21,148 여기가 바로 여러분이 조금 전에 만난 357 00:24:21,248 --> 00:24:23,295 사랑스러운 먼슨 부인의 저택이야 358 00:24:23,751 --> 00:24:25,521 다들 알겠지만 359 00:24:25,621 --> 00:24:28,890 재미있게도 미시시피주 당국 법에 따라 360 00:24:29,120 --> 00:24:31,937 주 경계선 안에는 어떤 도박장도 361 00:24:32,037 --> 00:24:33,828 열 수가 없게 돼 있거든 362 00:24:34,177 --> 00:24:36,767 하지만 수상 건물일 경우엔 합법적이라 363 00:24:37,131 --> 00:24:41,143 모든 도박장이 배 위에 만들어졌지 364 00:24:41,243 --> 00:24:44,630 그 외 부대 시설 즉 이 현금 사업에 필요한 365 00:24:44,975 --> 00:24:46,739 카지노 사무실이나 사물함 366 00:24:46,839 --> 00:24:50,432 조리실, 위생실 특히 현금을 세고 보관하는 367 00:24:50,865 --> 00:24:55,703 비밀스러운 현금 저장실 등도 368 00:24:56,092 --> 00:24:59,289 거기 어딘가에 있다 369 00:25:00,515 --> 00:25:01,415 가웨인 370 00:25:01,982 --> 00:25:04,223 그게 어딘가? 371 00:25:04,749 --> 00:25:05,649 뭐가요? 372 00:25:06,909 --> 00:25:07,962 돈 어디 있냐고? 373 00:25:09,409 --> 00:25:10,405 그러니까 374 00:25:10,782 --> 00:25:12,375 교대가 끝날 때마다 375 00:25:12,475 --> 00:25:16,140 매장 매니저가 현금 상자를 갖다 놓고 376 00:25:16,401 --> 00:25:19,518 모든 현금 상자는 하루에 한 번 경리실로 옮겨져요 377 00:25:22,281 --> 00:25:24,534 그 경리실이 어딘데? 378 00:25:26,414 --> 00:25:29,181 지금 가리키고 있는 그 네모난 그림이에요 379 00:25:29,521 --> 00:25:33,215 말을 제대로 해 사람 숨넘어가기 전에 380 00:25:33,315 --> 00:25:38,203 이 네모가 상징하는 곳이 어디냐고? 381 00:25:39,704 --> 00:25:40,754 사무실이요 382 00:25:41,344 --> 00:25:42,244 지하에 있는 383 00:25:43,517 --> 00:25:44,710 바로 그거야! 384 00:25:46,977 --> 00:25:48,672 지하... 385 00:25:49,403 --> 00:25:51,700 카지노 영업시간에는 386 00:25:51,800 --> 00:25:54,339 경리실 출구가 물 샐 틈 없이 잠겨 있다 387 00:25:54,439 --> 00:25:56,652 분명 최강의 피츠버그 강철 문일 게야 388 00:25:57,072 --> 00:26:00,699 일단 카지노 영업이 끝나면 지하 시설이 폐쇄되고 389 00:26:00,799 --> 00:26:04,646 무장한 경비들도 카지노 현관으로 철수를 하지 390 00:26:04,986 --> 00:26:06,513 이때 현금은 391 00:26:06,849 --> 00:26:10,169 경비들과 멀리 떨어져 있게 돼 392 00:26:10,269 --> 00:26:13,781 13cm짜리 강철 문 안에 현금이 보관되어 있긴 하지만 393 00:26:14,266 --> 00:26:15,774 벽은 394 00:26:17,019 --> 00:26:18,118 보통 395 00:26:18,639 --> 00:26:20,205 벽돌로 되어 있어 396 00:26:20,818 --> 00:26:21,855 그 뒤는 397 00:26:22,305 --> 00:26:24,795 자연이 수백 년간 만들어 낸 398 00:26:24,895 --> 00:26:27,589 부드러운 흙이 덮여 있을 뿐이다 399 00:26:27,932 --> 00:26:29,645 미시시피강이 400 00:26:29,745 --> 00:26:35,636 충적토 평원을 오락가락하며 실어 나른 401 00:26:37,718 --> 00:26:39,102 바로 이런 토양! 402 00:26:41,582 --> 00:26:45,275 장군 이력을 참조하면 알겠지만 403 00:26:45,375 --> 00:26:49,282 프랑스령 인도차이나에서 대형 터널을 뚫은 바 있는 404 00:26:49,382 --> 00:26:52,510 터널 전문가로 굴착 작업의 전반을 지휘한다 405 00:26:52,800 --> 00:26:57,171 가스 팬케이크는 모든 잡다한 일을 담당할 것이며 406 00:26:57,271 --> 00:26:59,224 우리 목표에 필요한 407 00:26:59,324 --> 00:27:01,917 굴 파기 작업을 포함한 모든 제반 작업에 408 00:27:02,017 --> 00:27:03,981 관여케 될 것이다 409 00:27:04,081 --> 00:27:05,224 영광입니다 410 00:27:05,324 --> 00:27:08,649 가웨인은 우리의 내부 사람으로 411 00:27:08,749 --> 00:27:13,766 밴딧 퀸에 관리직으로 들어 가는 데 성공했다 412 00:27:13,866 --> 00:27:14,966 당근이지 413 00:27:15,256 --> 00:27:17,136 마지막으로 럼프 414 00:27:18,626 --> 00:27:20,380 외관만 보면 415 00:27:20,640 --> 00:27:22,694 대체 어떤 특기를 가졌기에 416 00:27:22,794 --> 00:27:26,520 우리 계획에 참여하게 됐나 궁금할 것이다 417 00:27:28,398 --> 00:27:31,525 위험을 안고 하는 작전 성격상 418 00:27:31,765 --> 00:27:35,805 힘을 쓸 수 있는 근육질 단원이 필요하다 419 00:27:35,905 --> 00:27:41,743 보안은 물론 망치 같은 장비의 작업을 돕는다 420 00:27:42,391 --> 00:27:45,279 모두 미시시피 식으로 따뜻이 환영해 주길 421 00:27:45,789 --> 00:27:47,095 - 반갑수다 - 안녕, 깜씨? 422 00:27:47,195 --> 00:27:49,710 이 자리에 모인 여러분은 423 00:27:50,524 --> 00:27:53,189 각기 다른 배경과 재능을 갖고 있다 424 00:27:53,502 --> 00:27:55,229 두 가지 공통점만 빼고 425 00:27:55,329 --> 00:27:58,719 첫째, 여러분 모두 내가 낸 광고에 적합한 재원들이며 426 00:27:59,035 --> 00:28:01,032 둘째, 여러분 모두 이번 일에 대한 결과로 427 00:28:01,132 --> 00:28:03,640 엄청난 부자가 될 거란 사실 428 00:28:04,219 --> 00:28:06,907 그럼 우리의 모험을 자축하며 429 00:28:07,007 --> 00:28:10,425 아름다운 음악을 연주해 보도록 합시다 430 00:28:10,525 --> 00:28:13,929 무엇보다 이 일은 철저히 비밀이니까 431 00:28:14,432 --> 00:28:18,614 여기서 한 말은 어디 가서도 발설치 말도록 432 00:28:19,226 --> 00:28:21,074 팀에 개인은 있을 수 없어요 433 00:30:41,813 --> 00:30:44,760 나 때문에 멈출 것 없수 434 00:30:45,013 --> 00:30:47,262 괜찮습니다, 부인 435 00:30:47,533 --> 00:30:49,953 안 그래도 잠시 쉬려던 참이었는걸요 436 00:30:50,053 --> 00:30:53,977 이 작품의 악절이 특히 까다로워서 437 00:30:54,359 --> 00:30:58,117 안 그래도 잠시 휴식이 필요했던 참입니다 438 00:30:58,217 --> 00:31:00,748 잠시 들른 것뿐이유 439 00:31:01,290 --> 00:31:04,404 세상에, 뭘 했길래 그렇게 땀을 흘리우? 440 00:31:09,189 --> 00:31:10,994 저 친구 말이세요? 441 00:31:11,420 --> 00:31:14,760 색버트 연주에는 도가 튼 놈이라니까요 442 00:31:14,860 --> 00:31:15,953 안 그래, 덩치? 443 00:31:16,053 --> 00:31:18,313 신들린 놈처럼 연주한다니까요 444 00:31:18,413 --> 00:31:21,530 저렇게 연주하는 인간은 처음 봤다니까요 445 00:31:22,534 --> 00:31:26,635 너무 겸손해하지 마 거시기 후리듯 불어댔어요 446 00:31:27,875 --> 00:31:28,710 망할! 447 00:31:28,810 --> 00:31:29,787 입조심해 448 00:31:29,887 --> 00:31:32,104 여긴 주님의 집이야 449 00:31:32,204 --> 00:31:34,381 힙합 나부랭이 말투는 안 돼 450 00:31:34,960 --> 00:31:36,894 어떤 때는 매가 약이라니까 451 00:31:36,994 --> 00:31:38,052 할머니 나 또 치면... 452 00:31:38,152 --> 00:31:41,504 젊은이를 도우려고 이러는 게야 453 00:31:43,038 --> 00:31:45,318 지당하십니다, 부인 당연하죠 454 00:31:45,418 --> 00:31:48,909 가웨인이 르네상스 시대 음악에 455 00:31:49,009 --> 00:31:52,199 너무 심취해 있다 보니 흥분했나 봅니다 456 00:31:52,299 --> 00:31:54,736 심취했건 말건 그런 욕은 용서 못 해 457 00:31:54,836 --> 00:31:55,652 그렇죠 458 00:31:55,752 --> 00:31:56,960 혹시 담배 피웠수? 459 00:31:57,060 --> 00:32:00,140 천만의 말씀입니다 분개하실 만도 합니다만 460 00:32:00,240 --> 00:32:02,651 변명이 아니라 해명을 하려던 것이었습니다 461 00:32:02,751 --> 00:32:03,611 - 저 자신도... - 이봐, 이봐... 462 00:32:03,711 --> 00:32:05,511 누가 누굴 해명해 463 00:32:05,746 --> 00:32:08,048 젠장할 댁이 독심술가야 내 마음을 읽게 464 00:32:08,148 --> 00:32:10,134 박사 학위만 있으면 다야 465 00:32:10,234 --> 00:32:11,697 나도 고교 졸업증 있어 466 00:32:11,797 --> 00:32:12,697 알았네 467 00:32:12,917 --> 00:32:13,817 빌어먹을! 468 00:32:15,089 --> 00:32:20,961 피 끓는 젊은이예요 하긴 그게 젊음이죠 469 00:32:21,426 --> 00:32:25,526 낭만주의 시대에 시인들이 자주 인용했던 시제고요 470 00:32:25,626 --> 00:32:28,363 내가 젊었을 때는 교회에 착실히 다녔지 안 저랬수 471 00:32:28,720 --> 00:32:30,701 젊음이란 게 변명이 될 수는 없는 게야 472 00:32:33,087 --> 00:32:38,957 그건 그렇고 영감이 쓰던 파이프를 보여주고 싶었수 473 00:32:39,446 --> 00:32:43,117 음악에 관심 있는 교수 선생한테 소용이 있을 것 같아서 474 00:32:43,217 --> 00:32:44,471 물론입죠 475 00:32:46,053 --> 00:32:48,884 영감이 직접 잘라서 구멍도 만들었지 476 00:32:49,523 --> 00:32:52,044 유대인들은 이걸 카릴이라고 했다우 477 00:32:52,144 --> 00:32:56,099 성경책에 다 나와 있수 태양 아래 모든 게 창조물이야 478 00:32:57,030 --> 00:32:58,425 그렇지요 479 00:33:02,936 --> 00:33:04,774 영감 간 지 20년이오 480 00:33:06,907 --> 00:33:08,612 특별한 남자였지 481 00:33:15,547 --> 00:33:17,371 카릴도 불었고 482 00:33:22,398 --> 00:33:23,702 혹시 483 00:33:24,438 --> 00:33:25,635 부군께서 484 00:33:26,445 --> 00:33:28,325 이것 말고 485 00:33:29,647 --> 00:33:33,700 쇼파 같은 걸 입으로 부신 적은? 486 00:33:36,801 --> 00:33:42,581 히브리의 신부들이 불었던 숫양의 뿔로 만든 겁니다 487 00:33:42,681 --> 00:33:44,264 그런 적 없수 488 00:33:45,854 --> 00:33:48,254 절대 쇼파 같은 건 안 불었어 489 00:33:48,761 --> 00:33:51,085 - 그렇군요 - 내 기억으로는 490 00:33:51,422 --> 00:33:53,865 영감한테는 카릴 하나만으로 족했수 491 00:33:57,022 --> 00:33:58,453 특별한 양반이었어 492 00:34:02,389 --> 00:34:04,209 정말 특별했다니까 493 00:34:06,200 --> 00:34:07,661 맙소사 494 00:34:07,761 --> 00:34:09,570 살짝 안을 보여주면 안 될까 495 00:34:09,670 --> 00:34:11,597 놀리지 말고 한쪽만 벗기게 해주라 496 00:34:11,697 --> 00:34:13,260 한 대 멋지게 때려줄게 497 00:34:15,564 --> 00:34:18,191 청소부 옷 입었다고 후지게 보면 곤란해 498 00:34:18,291 --> 00:34:21,332 앞으로 떼돈 만질 인간이라고, 아가씨 499 00:34:21,432 --> 00:34:22,938 이리 와서 주사위에 입김 좀 불어주라 500 00:34:23,038 --> 00:34:25,438 아무거나 던져도 내가 이기는 게임을 하는 중이거든 501 00:34:25,553 --> 00:34:26,719 보통 주사위 게임이 아니야 502 00:34:29,957 --> 00:34:31,220 거지 씨 503 00:34:31,724 --> 00:34:33,964 진짜 대문짝만한 엉덩이를 가진 여자였어요 504 00:34:34,064 --> 00:34:37,297 그냥 엉덩이가 아니라 예술이었다니까요 505 00:34:37,544 --> 00:34:40,954 엉덩이 크기가 어쨌든 자넨 해고야 506 00:34:41,504 --> 00:34:42,571 뭐라고요? 507 00:34:42,671 --> 00:34:45,773 손님에게 추근대는 건 회사 규정 위반이야 508 00:34:45,873 --> 00:34:47,908 - 당장 짐 싸 - 거지 씨, 추근댄 게 아니라 509 00:34:48,008 --> 00:34:49,443 꺼져 해고라고 510 00:34:49,904 --> 00:34:51,274 날 해고해? 511 00:34:51,864 --> 00:34:53,204 고소해 버릴 거야 512 00:34:53,304 --> 00:34:53,989 날 513 00:34:54,089 --> 00:34:55,082 무슨 명목으로? 514 00:34:55,259 --> 00:34:57,317 물론 가혹 처벌 명목이지 515 00:34:57,417 --> 00:34:58,652 - 가혹 처벌? - 그래 516 00:34:58,752 --> 00:35:00,743 가혹 처벌 행위로 찔러버릴 거라고 517 00:35:01,356 --> 00:35:02,243 웃기는군 518 00:35:02,343 --> 00:35:04,291 해고 이유는 다른 거잖아 519 00:35:04,656 --> 00:35:08,191 내가 흑인이라서 520 00:35:10,928 --> 00:35:14,701 미안하지만 관리팀 모두가 흑인이야 521 00:35:14,801 --> 00:35:16,821 자네 후임자도 흑인이 될 거고 522 00:35:16,921 --> 00:35:19,492 그다음 후임자도 물론 흑인이 될 거다 523 00:35:20,688 --> 00:35:22,667 흑인 판사 만나도 과연 그렇게 말할까? 524 00:35:23,688 --> 00:35:24,481 그렇게 되면 525 00:35:24,581 --> 00:35:26,458 단단히 각오해야 할걸 526 00:35:26,677 --> 00:35:28,247 댁도 흑인으로 대체될 테니까 527 00:35:28,348 --> 00:35:29,308 빌어먹을 자식 528 00:35:29,712 --> 00:35:30,612 잘 가게 529 00:35:32,519 --> 00:35:34,382 세상에 530 00:35:34,788 --> 00:35:36,572 이런... 531 00:35:36,672 --> 00:35:38,025 이건 심각한걸 532 00:35:38,125 --> 00:35:40,694 정신이 아득해져서 533 00:35:41,330 --> 00:35:42,653 망연자실할 뿐이네 534 00:35:42,924 --> 00:35:44,217 어떻게 535 00:35:44,678 --> 00:35:46,432 형언할 말이 없어 536 00:35:46,612 --> 00:35:48,207 계속 떠들면서 뭘 537 00:35:48,698 --> 00:35:50,204 주문하시겠어요? 538 00:35:50,304 --> 00:35:53,715 와플을 갖다주시오 아가씨 539 00:35:53,815 --> 00:35:57,811 아주 두꺼운 걸로 부탁해요 540 00:35:57,911 --> 00:36:01,248 그래야 모두 기운을 내서 머리를 짜낼 테니까 541 00:36:01,348 --> 00:36:05,006 사과의 뜻으로 꽃을 보내는 건 어떨까 542 00:36:05,106 --> 00:36:07,121 과일 바구니라던가 543 00:36:07,333 --> 00:36:10,418 바다 그림이 있는 예쁜 카드와 함께 544 00:36:10,673 --> 00:36:12,649 난 사과 못 해요 545 00:36:12,866 --> 00:36:14,558 흑인이라고 날 자른 놈이라고요 546 00:36:14,658 --> 00:36:17,631 그런 이유라면 고소도 할 수 있어 547 00:36:17,731 --> 00:36:18,388 당근이지 548 00:36:18,488 --> 00:36:20,418 초콜릿은 세상에 549 00:36:20,518 --> 00:36:23,306 어떤 고약한 염세가 마음도 녹인다고 하던데 550 00:36:23,518 --> 00:36:25,906 초콜릿 따위로 넘어갈 인간이 아니라니까요 551 00:36:26,006 --> 00:36:29,093 터널 작업에도 문제가 생겼어 552 00:36:29,193 --> 00:36:31,162 상당히 큰 돌이 나왔거든 553 00:36:31,262 --> 00:36:32,162 돌! 554 00:36:35,209 --> 00:36:37,139 아주 나빠 555 00:36:37,802 --> 00:36:38,905 맙소사 556 00:36:41,395 --> 00:36:44,327 어느 시인의 말이 맞는가 보군 557 00:36:45,242 --> 00:36:48,028 '불운은 한꺼번에 몰려온다' 558 00:36:48,128 --> 00:36:50,989 돌은 걱정 마 없애 버리면 그만이니까 559 00:36:51,089 --> 00:36:52,762 폭파해 버리면 간단하거든 560 00:36:52,862 --> 00:36:55,997 조그만 구멍을 뚫어서 561 00:36:56,569 --> 00:36:58,135 안에 폭탄을 장치하면 562 00:36:58,453 --> 00:37:00,137 그걸로 끝이지 563 00:37:00,237 --> 00:37:01,651 - 그러고 나서... - 이봐, 가스 564 00:37:01,751 --> 00:37:03,147 도화선도 주문해? 565 00:37:03,247 --> 00:37:04,384 그래 산처녀 566 00:37:04,484 --> 00:37:06,808 안 그래도 얘기 중이었어 폭탄도 더 구하고 567 00:37:08,157 --> 00:37:09,221 이건 또 뭐야? 568 00:37:09,321 --> 00:37:10,603 산처녀라고 하네 569 00:37:10,884 --> 00:37:13,648 내 오른팔이지 무기 조달을 맡고 있어 570 00:37:14,190 --> 00:37:16,331 실은 거의 모든 걸 돕지 571 00:37:16,431 --> 00:37:17,331 반가워요 572 00:37:17,961 --> 00:37:19,245 와플헛 모임에 573 00:37:19,928 --> 00:37:20,928 자기 애인을 데려와? 574 00:37:21,915 --> 00:37:25,566 나도 좀 혼란스럽긴 하네 575 00:37:25,666 --> 00:37:28,997 애초에 우리 사업에 관해 외부인에겐 576 00:37:29,536 --> 00:37:31,541 발설 안 하기로 했잖아 577 00:37:31,938 --> 00:37:34,627 알고는 있지만 산처녀는 예외야 578 00:37:34,849 --> 00:37:36,543 어떻게 비밀을 가지나 579 00:37:36,722 --> 00:37:39,674 비밀이 있다면 그건 사랑하는 사이가 아니지 580 00:37:40,322 --> 00:37:41,492 와플헛 모임에 581 00:37:42,429 --> 00:37:43,875 자기 계집을 데려오다니 582 00:37:43,975 --> 00:37:48,436 자기 계집을 데려와? 583 00:37:48,536 --> 00:37:49,477 이봐 584 00:37:49,577 --> 00:37:52,141 우리 산처녀를 그렇게 부르지 마 585 00:37:52,241 --> 00:37:53,714 내 인생의 반쪽이라고 586 00:37:53,814 --> 00:37:58,651 망할 직장에서 해고됐다고 나한테 지랄들 떨더니 587 00:37:58,799 --> 00:38:02,462 자기 계집을 데려온 588 00:38:02,703 --> 00:38:04,255 저 인간은 어쩔 건데 589 00:38:04,355 --> 00:38:05,205 이 망할 자식! 590 00:38:05,305 --> 00:38:06,388 주둥이 닥쳐! 591 00:38:06,488 --> 00:38:07,841 어디 해보자고 쨔샤 592 00:38:07,941 --> 00:38:09,376 - 여러분 그만합시다 - 까불지 마 593 00:38:09,476 --> 00:38:11,059 한 방에 날려 버리겠어 594 00:38:11,159 --> 00:38:13,249 - 진정들 하게 - 어쩔래? 595 00:38:13,814 --> 00:38:18,085 이런 행동은 동료로서 바람직하지도 않은 데다 596 00:38:18,185 --> 00:38:22,008 다른 손님들 눈에도 좋아 보이지가 않아 597 00:38:23,136 --> 00:38:24,116 망할 자식 598 00:38:24,216 --> 00:38:27,229 너 때문에 사파리 재킷에 블루베리 시럽이 묻었잖아 599 00:38:27,709 --> 00:38:31,784 이렇게 된 바에야 어쩔 수 없이 600 00:38:31,884 --> 00:38:33,041 산또랑을... 601 00:38:33,141 --> 00:38:34,334 산처녀! 602 00:38:35,051 --> 00:38:36,288 미안하네 603 00:38:36,388 --> 00:38:39,025 어쨌든 이번 일은 예외로 하지 604 00:38:39,272 --> 00:38:43,655 믿을 수밖에 없는 상황이니까 605 00:38:44,077 --> 00:38:47,581 이익 배당은 팬케이크의 몫에서 빼고 606 00:38:47,681 --> 00:38:50,092 물론 다른 생각은 없었소 607 00:38:50,192 --> 00:38:51,615 어련하실라고 608 00:38:51,715 --> 00:38:52,665 까불지 마 609 00:38:52,765 --> 00:38:54,088 정말 못 봐주겠어 610 00:38:54,188 --> 00:38:55,422 그 외에 다른 안건인 611 00:38:55,522 --> 00:38:58,625 - 암석 제거 문제도... - 코치님, 저기... 612 00:38:58,725 --> 00:39:01,506 - 코치님, 저기요 - 결정지은 걸로 하지 613 00:39:02,062 --> 00:39:06,386 남은 문제는 가웨인의 직장을 되찾는 문제인데 614 00:39:07,299 --> 00:39:08,930 - 코치님, 저요... - 왜? 615 00:39:09,469 --> 00:39:11,437 매수하면 안 될까요? 616 00:39:30,334 --> 00:39:33,226 선생도 책 읽기를 무척 좋아하시는구랴 617 00:39:34,995 --> 00:39:37,458 그렇다고 할 수 있죠 618 00:39:38,134 --> 00:39:40,588 솔직히 복잡한 현대 사회보다는 619 00:39:40,688 --> 00:39:44,090 이런 고서에서 평안함을 느낀답니다 620 00:39:45,405 --> 00:39:51,182 모순적이지만 소위 사어로 된 이야기들이 621 00:39:51,282 --> 00:39:54,434 조간신문보다 더 의미를 지니거든요 622 00:39:55,389 --> 00:39:59,653 이런 책들 속에는 623 00:39:59,753 --> 00:40:04,068 인간의 지혜가 차곡차곡 쌓여 있고 그것들이 624 00:40:04,605 --> 00:40:08,698 견디기 힘든 외로운 밤이면 절 구해준답니다 625 00:40:13,151 --> 00:40:14,829 인간의 지혜? 626 00:40:15,551 --> 00:40:17,415 그럼 주님의 지혜는? 627 00:40:19,677 --> 00:40:25,194 물론 성경에서도 평온함을 찾았죠 628 00:40:25,294 --> 00:40:30,762 하지만 다른 훌륭한 책들도 많답니다 629 00:40:32,705 --> 00:40:39,103 인간의 견식으로 가득 찬 두껍고 낡은 고서들 630 00:40:40,852 --> 00:40:42,675 하지만 무엇보다 631 00:40:43,909 --> 00:40:49,344 에드거 앨런 포 작품을 애호하죠 632 00:40:49,611 --> 00:40:51,335 누군지 나도 알지 633 00:40:51,435 --> 00:40:52,646 무서운 얘기를 썼잖우 634 00:40:52,746 --> 00:40:55,142 아니 그렇지 않아요 635 00:40:55,242 --> 00:40:57,580 분명 이 세상 사람은 아니었지만요 636 00:40:58,778 --> 00:41:04,253 고대의 꿈속에 사셨던 분입니다 637 00:41:07,821 --> 00:41:09,058 '헬렌...' 638 00:41:10,632 --> 00:41:14,806 '그대의 미모는' 639 00:41:15,972 --> 00:41:19,852 '그 옛날의 니케아 범선' 640 00:41:20,678 --> 00:41:25,358 '향기로운 바다 위에 아른거리며' 641 00:41:25,969 --> 00:41:29,443 '방황에 지친 몸을 이끌고' 642 00:41:29,876 --> 00:41:33,574 '고향의 해변으로 돌아오는 범선 같은 것' 643 00:41:39,644 --> 00:41:40,884 헬렌이 누구요? 644 00:41:42,013 --> 00:41:43,474 바빌론의 매춘부인가? 645 00:41:43,574 --> 00:41:45,169 미상의 인물이지만 646 00:41:47,451 --> 00:41:49,720 제 상상 속의 그녀는 647 00:41:50,510 --> 00:41:51,843 아주 아주 648 00:41:53,077 --> 00:41:54,554 말할 수 없이... 649 00:41:56,827 --> 00:41:57,932 창백하답니다 650 00:42:04,599 --> 00:42:05,792 먼슨 부인... 651 00:42:05,892 --> 00:42:15,387 저처럼 지친 방랑객을 받아주신 답례로 652 00:42:16,327 --> 00:42:19,078 자그마한 선물을 준비했습니다 653 00:42:20,654 --> 00:42:24,675 하잘것없는 것이라 부끄럽습니다만 654 00:42:27,174 --> 00:42:29,125 친절하시기도 하지 655 00:42:29,226 --> 00:42:31,162 부끄러워 얼굴이 달아오르네요 656 00:42:31,262 --> 00:42:33,741 주님의 기쁨이란 복음 성가 콘서트가 657 00:42:33,841 --> 00:42:35,925 내일 밤에 있다는 얘기를 들었거든요 658 00:42:36,025 --> 00:42:38,556 교회 친구분과 함께 가시는 게 어떨지? 659 00:42:38,683 --> 00:42:40,419 친구가 있긴 하우만 660 00:42:40,519 --> 00:42:42,185 콘서트까지 661 00:42:42,516 --> 00:42:46,069 부인과 친구분을 모실 차량도 준비시켰습니다 662 00:42:49,423 --> 00:42:52,176 와이너 보안관님 웬일이신가? 663 00:42:52,276 --> 00:42:53,551 안녕하셨나요 부인 664 00:42:53,950 --> 00:42:57,143 위맥하고 얘기했다는 말씀을 드리려고요 665 00:42:57,243 --> 00:42:58,410 부인께서 말씀하신 대로 666 00:42:58,510 --> 00:43:01,425 앞으로는 조용히 음악을 틀겠답니다 667 00:43:01,743 --> 00:43:03,494 그럼 즐거운 저녁 되십시오 668 00:43:03,594 --> 00:43:05,972 잠깐 있구려 소개할 사람이 있거든 669 00:43:06,332 --> 00:43:08,099 죄송합니다만 시간이 없어서요 670 00:43:08,199 --> 00:43:10,845 무슨 강도라도 쫓으며 그런 소리를 하게 671 00:43:10,945 --> 00:43:12,903 잠깐 인사만 하라니까 672 00:43:13,172 --> 00:43:15,343 거실에 차를 마시고 있네 673 00:43:23,484 --> 00:43:27,097 먹은 것까지 치우고 진짜 신사 양반이야 674 00:43:27,197 --> 00:43:28,307 누가 또 있었나요? 675 00:43:28,784 --> 00:43:30,204 그래 영감하고 셋이 676 00:43:30,304 --> 00:43:32,177 그럼 다음에 뵙죠 677 00:43:32,277 --> 00:43:34,637 그러지 말고 올라가서 인사하고 가라니까 678 00:43:34,737 --> 00:43:37,028 집안 식구들이 기다리고 있어서 679 00:43:37,128 --> 00:43:38,408 가봐야 해요 680 00:43:44,687 --> 00:43:46,184 정말 깨끗한 양반이네 681 00:43:46,284 --> 00:43:47,542 그래 보이네요 682 00:43:47,872 --> 00:43:51,045 친구들이랑 연주 연습하러 지하실에 갔나 보구먼 683 00:43:52,936 --> 00:43:54,841 그럼 이만 가 보겠습니다 684 00:43:55,762 --> 00:43:56,899 저게 뭐지? 685 00:43:56,999 --> 00:43:58,886 그럼 가 보겠어요 686 00:44:01,122 --> 00:44:02,974 부인 그럴 것까진 없습니다 687 00:44:03,935 --> 00:44:05,188 먼슨 부인? 688 00:44:06,108 --> 00:44:08,146 이런 교수 선생 689 00:44:09,055 --> 00:44:12,775 왜 그 밑에서 차를 드시고 계시유? 690 00:44:13,268 --> 00:44:14,652 먼슨 부인? 691 00:44:14,802 --> 00:44:16,195 이런, 세상에 692 00:44:25,546 --> 00:44:28,045 - 먼슨 부인? - 광명의 나라로 나오구려 693 00:44:28,145 --> 00:44:30,156 어서 나와요 694 00:44:30,853 --> 00:44:32,249 호출기가 울리네요 695 00:44:32,379 --> 00:44:33,676 그만 가 보겠습니다 696 00:44:34,733 --> 00:44:36,549 친구분은 다음에 뵙죠 697 00:44:40,891 --> 00:44:43,315 기분이 산뜻하네요 698 00:44:43,415 --> 00:44:44,468 안녕히들 계세요 699 00:44:44,568 --> 00:44:48,268 학자들은 특히 좁은 공간에 있는 걸 700 00:44:48,441 --> 00:44:50,001 무척 즐긴답니다 701 00:44:50,101 --> 00:44:55,566 예일 대학 학생들은 공중전화 부스에 702 00:44:55,666 --> 00:44:57,691 하버드에선 청소 기구함에 들어가기 놀이도 하는걸요 703 00:44:57,791 --> 00:44:59,509 차를 흘리지 않았어야 하는데 704 00:45:01,011 --> 00:45:02,283 이게 뭔가? 705 00:45:04,042 --> 00:45:05,242 {\an5}거지 씨에게 706 00:45:05,342 --> 00:45:07,582 제 나름대로... 707 00:45:09,502 --> 00:45:11,450 젠장할 거지 씨 708 00:45:12,922 --> 00:45:13,956 솔직히 전... 709 00:45:14,056 --> 00:45:16,180 거지 씨 입장이 어떤 건지 상상이 안 간다고요 710 00:45:16,280 --> 00:45:18,420 평생 치사해 본 적이 없거든요 711 00:45:19,433 --> 00:45:22,146 거지 씨도 당연히 절 이해 못하실 겁니다 712 00:45:22,246 --> 00:45:24,597 제 말은 청소부 유니폼 속에는 713 00:45:25,206 --> 00:45:26,636 또 다른 제가 714 00:45:26,736 --> 00:45:28,142 들어 있다는 겁니다 715 00:45:28,976 --> 00:45:31,374 문제는 바로 그 안의 망할 녀석이라고요 716 00:45:31,623 --> 00:45:34,330 여자라면 사족을 쓰지 못하거든요 717 00:45:34,430 --> 00:45:37,314 특히 엉덩이가 큰 여자를 보면 완전히 돌죠 718 00:45:37,414 --> 00:45:41,552 제가 궁둥짝 중독증인 건 분명합니다 719 00:45:42,123 --> 00:45:45,409 거지 씨도 그 여자 엉덩짝을 보셨다면... 720 00:45:46,461 --> 00:45:47,477 하긴 721 00:45:48,641 --> 00:45:50,254 누구나 실수는 하는 거니까 722 00:45:50,694 --> 00:45:54,690 이렇게 사과를 하니 1주일간 두고 보겠네 723 00:45:55,399 --> 00:45:56,711 감사해요 거지 씨 724 00:45:56,811 --> 00:45:58,547 손님들 근처에 얼쩡대지 말게 725 00:46:10,217 --> 00:46:12,395 드릴이 너무 열 받는걸 726 00:46:13,120 --> 00:46:14,194 가웨인 727 00:46:14,294 --> 00:46:18,192 드릴질은 내가 할 테니 스프레이 좀 뿌려 728 00:46:19,197 --> 00:46:20,321 집어쳐 729 00:46:20,421 --> 00:46:22,004 내 역할은 730 00:46:22,717 --> 00:46:24,044 내부 정보 탐색이라고 731 00:46:24,144 --> 00:46:26,168 그럼 우리가 뼛골 빠지게 일할 때 732 00:46:26,268 --> 00:46:27,768 계속 엉덩짝 붙이고만 있겠다는 뜻이야? 733 00:46:27,868 --> 00:46:29,912 - 제가 할게요 - 아니, 됐어 734 00:46:30,982 --> 00:46:33,124 이번 기회에 분명히 해야 할 게 있어 735 00:46:34,002 --> 00:46:35,710 내 말 잘 들어 736 00:46:36,542 --> 00:46:38,799 내가 어떻게 미시시피까지 오게 됐는지 알아? 737 00:46:38,899 --> 00:46:42,277 난 펜실베이니아주 스크랜턴 태생인데 738 00:46:44,619 --> 00:46:45,706 뭔 소리야? 739 00:46:47,946 --> 00:46:52,770 펜실베이니아 태생으로 1964년 버스로 740 00:46:52,950 --> 00:46:54,414 자유 군단들과 여기 왔다 741 00:46:56,021 --> 00:46:58,110 자유 군단이 뭔지 아나? 742 00:46:58,309 --> 00:46:59,924 내가 알 게 뭐야 743 00:47:00,296 --> 00:47:02,259 젠장, 아줌마들 언제 나가는 거야? 744 00:47:02,360 --> 00:47:04,250 자유 군단이란 745 00:47:04,350 --> 00:47:07,010 북부 출신의 자유당원 집단으로 746 00:47:07,110 --> 00:47:10,161 여기 우리처럼 함께 동고동락했었다 747 00:47:10,436 --> 00:47:11,990 이곳까지 내려와서 748 00:47:12,090 --> 00:47:15,875 지역 흑인들의 권리를 찾도록 도왔지 749 00:47:16,727 --> 00:47:18,919 자네 같은 흑인들이 투표할 수 있게 하려고 750 00:47:25,216 --> 00:47:26,255 그렇다면... 751 00:47:26,825 --> 00:47:27,725 그래, 친구? 752 00:47:28,865 --> 00:47:31,058 난 투표 안 하거든 753 00:47:31,158 --> 00:47:32,185 은혜도 모르는 머저리! 754 00:47:32,285 --> 00:47:34,071 단체로 멍청하긴 755 00:47:34,171 --> 00:47:35,150 한판 붙어보자고! 756 00:47:35,250 --> 00:47:36,937 누가 할 소리 덤벼! 757 00:47:41,438 --> 00:47:44,862 친구가 와서 막 나가려는 참이유 758 00:47:45,002 --> 00:47:48,032 계피 과자가 있으니까 맛 좀 보시구려 759 00:47:48,355 --> 00:47:49,950 고맙기도 하셔라 760 00:47:51,335 --> 00:47:53,454 정말 연주를 잘하더구려 761 00:47:54,412 --> 00:47:57,291 언제 우리 교회에 와서 762 00:47:57,549 --> 00:47:58,758 솜씨 좀 보이구랴 763 00:47:58,858 --> 00:48:00,211 감사합니다 764 00:48:00,756 --> 00:48:04,757 저희 음악은 뭐랄까 765 00:48:05,098 --> 00:48:07,471 외형적으로는 약간 가톨릭적이랍니다 766 00:48:07,938 --> 00:48:10,428 대개가 교황청의 의뢰를 받은 작품들이라서 767 00:48:10,864 --> 00:48:12,306 그렇구만 768 00:48:13,072 --> 00:48:16,227 우리는 교파에 이러쿵저러쿵 하지 않는다우 769 00:48:17,109 --> 00:48:19,272 누구나 환영이라오 770 00:48:19,372 --> 00:48:21,302 감리교도든 771 00:48:21,402 --> 00:48:23,012 감독교 신도든 772 00:48:23,112 --> 00:48:24,646 60년대엔 773 00:48:24,909 --> 00:48:26,779 유대인도 왔었다우 774 00:48:27,256 --> 00:48:28,773 기타를 쳤었지 775 00:48:29,076 --> 00:48:30,329 재미있는 얘기네요 776 00:48:30,429 --> 00:48:34,995 잠시 후에 뵙도록 하지요 777 00:48:35,656 --> 00:48:38,916 내가 자리 비우는 동안 서로 협조하길 바라네 778 00:48:39,016 --> 00:48:40,522 그래야 내가 돌아왔을 때 779 00:48:40,622 --> 00:48:42,878 폭파 작업을 할 수 있을 테니까 780 00:48:44,929 --> 00:48:46,863 교수 양반 781 00:48:47,326 --> 00:48:48,843 이쪽은 펀테스 부인이라우 782 00:48:49,134 --> 00:48:51,387 영광입니다 부인 783 00:48:51,966 --> 00:48:55,975 G.H. 도르 박사님이셔 784 00:48:58,181 --> 00:48:59,728 이름이 아주 긴 양반이시구만 785 00:49:01,135 --> 00:49:01,982 그렇죠... 786 00:49:02,082 --> 00:49:05,776 젊은 시절엔 골드스라고 불렸답니다 787 00:49:07,749 --> 00:49:09,989 안전 수칙을 말해 주겠다 788 00:49:10,169 --> 00:49:11,957 장군 도화선 좀 이리 주겠나 789 00:49:12,236 --> 00:49:15,442 폭탄을 연결하기 전에 작업 과정을 설명하겠다 790 00:49:15,542 --> 00:49:19,523 원하는 사람은 귀마개를 준비해 뒀으니 착용토록 791 00:49:19,911 --> 00:49:22,251 우선 이건... 아직 아니야 792 00:49:23,034 --> 00:49:24,764 우선 이게 뇌관인 793 00:49:24,864 --> 00:49:25,828 젤리그나이트고 794 00:49:26,731 --> 00:49:27,756 이건 C-4다 795 00:49:28,105 --> 00:49:31,677 바위 구멍에 C-4를 넣고 796 00:49:31,978 --> 00:49:33,668 두 개의 도화선 797 00:49:34,084 --> 00:49:35,936 A와 B를 연결한다 798 00:49:36,081 --> 00:49:38,717 아버지 말씀이 생각납니다 799 00:49:38,817 --> 00:49:41,285 지금까지도 소중히 기억하는 800 00:49:41,758 --> 00:49:44,551 몇 안 되는 추억 중 하나인데 801 00:49:44,651 --> 00:49:51,030 제가 다른 애들과는 좀 다르다고 말씀하셨어요 802 00:49:52,374 --> 00:49:53,616 부친도 학자셨수? 803 00:49:54,018 --> 00:49:57,438 이 과정은 카지노 금고에서 돈을 갖고 나온 후에 804 00:49:57,538 --> 00:50:01,316 터널을 폭파할 때도 사용하게 될 과정이다 805 00:50:01,416 --> 00:50:05,073 독학하신 분이셨어요 교육자는 아니셨지만 806 00:50:05,493 --> 00:50:08,457 정부에서 아버님의 책에 대한 식견을 높이 사서 807 00:50:08,726 --> 00:50:13,093 메리디안 정신 병원의 사서로 일하게 되셨죠 808 00:50:13,364 --> 00:50:15,379 누구보다 뛰어난 809 00:50:15,993 --> 00:50:16,893 환자셨거든요 810 00:50:17,499 --> 00:50:19,782 폭탄이 장치되면 811 00:50:19,882 --> 00:50:22,561 모든 걸 전문가에게 맡겨야 해 812 00:50:23,000 --> 00:50:24,529 즉 나나 813 00:50:25,072 --> 00:50:26,232 장군을 말한다 814 00:50:26,872 --> 00:50:29,580 연결되기 전까지 모든 부품은 안전하다 815 00:50:29,680 --> 00:50:33,275 불을 붙이든 망치로 때려도 816 00:50:38,486 --> 00:50:41,330 대체 저게 무슨 소리유? 817 00:50:44,359 --> 00:50:47,211 갑자기 왜 경보기가 울렸을까요? 818 00:50:47,626 --> 00:50:51,526 솔직히 아무 소리도 못 들었는데요 819 00:50:51,626 --> 00:50:52,883 못 들었다고? 820 00:50:53,643 --> 00:50:55,970 뭔가 들리긴 했습니다만 821 00:50:56,164 --> 00:51:00,104 불안해하실 일은 없을 거란 뜻이었습니다 822 00:51:00,204 --> 00:51:04,206 콘서트에 늦기 전에 어서 출발하셔야죠 823 00:51:04,306 --> 00:51:07,451 제가 가스 회사나 수도국에 연락해서 824 00:51:07,551 --> 00:51:12,455 어떤 설비가 잘못됐는지 확인한 후에 825 00:51:12,555 --> 00:51:17,908 교육받은 사람으로서 적절하게 조처토록 하지요 826 00:51:26,039 --> 00:51:30,421 피에요, 교수님 피라고요! 827 00:51:31,419 --> 00:51:33,599 소란 떨 거 없어 아무렇지도 않다고 828 00:51:33,699 --> 00:51:36,605 당장 내려가서 네 손가락 찾아 829 00:51:36,705 --> 00:51:38,295 난 괜찮아 830 00:51:38,395 --> 00:51:39,372 괜찮긴 뭐가 괜찮아? 831 00:51:39,472 --> 00:51:42,163 손가락을 홀랑 날려 놓고 832 00:51:42,263 --> 00:51:44,263 멍청하게 폭약 갖고 놀면 어쩌자는 거야 833 00:51:44,363 --> 00:51:46,903 당장 내려가서 찾아 834 00:51:47,003 --> 00:51:49,351 난 죽어도 동강 난 손가락 따윈 안 주울 거라고 835 00:51:49,451 --> 00:51:51,116 오발 사고가 있었던 모양이군 836 00:51:51,216 --> 00:51:54,139 손가락 찾으면 붙일 수 있다는 거 아시죠? 837 00:51:54,239 --> 00:51:56,606 전에 어떤 부인이 남편 거시기 잘라 버렸다가 838 00:51:56,706 --> 00:51:57,979 재빨리 자동차 보험 회사에 전화해서 839 00:51:58,079 --> 00:52:00,200 거시기를 재빨리 찾는 바람에 다시 붙였잖아요 840 00:52:00,494 --> 00:52:01,730 잘 들어 멍청아 841 00:52:01,830 --> 00:52:03,313 포르노 영화에서 본 거라고 842 00:52:03,413 --> 00:52:05,693 다시 붙인 물건이 보기엔 쭈글쭈글해도 843 00:52:05,793 --> 00:52:07,766 밤일하는 데는 하나도 문제없었단 말이야 844 00:52:07,866 --> 00:52:11,373 보긴 흉해도 여자 후리는 데는 문제 없었어 845 00:52:11,473 --> 00:52:12,244 젠장할 846 00:52:12,344 --> 00:52:14,604 네 손가락이 움직이고 있어! 847 00:52:14,704 --> 00:52:17,885 난 절대 저거 못 잡아 네가 알아서 잡아 848 00:52:18,480 --> 00:52:20,879 집에서 음악을 연습한다우 849 00:52:21,810 --> 00:52:23,057 로코코 음악이라나 850 00:52:26,221 --> 00:52:29,590 부상당한 동료를 병원으로 데려가는 게 좋겠네 851 00:52:29,903 --> 00:52:33,269 잘린 손가락 회수는 장군이 하도록 하게 852 00:52:33,369 --> 00:52:35,976 난 정말 괜찮다니까 853 00:52:36,076 --> 00:52:37,821 왜들 난리야 854 00:52:38,523 --> 00:52:40,553 좋은 소식입니다 855 00:52:40,653 --> 00:52:42,723 피클즈 좀 잡우 856 00:52:42,823 --> 00:52:44,806 집에는 아무 일 없습니다 857 00:52:44,906 --> 00:52:48,083 저희 친구한테 약간의 사고가 있었지만요 858 00:52:48,183 --> 00:52:51,917 실수로 악기 밸브에 손가락이 끼었답니다 859 00:52:52,017 --> 00:52:53,548 고양이가 또 나갔잖우 860 00:52:54,457 --> 00:52:58,377 장난꾸러기 고양이 피클즈 얘기시라면 861 00:52:58,477 --> 00:53:00,417 장군이 알아서 데리고 들어갈 겁니다 862 00:53:00,517 --> 00:53:03,874 어서 콘서트나 즐기고 오세요 863 00:53:03,974 --> 00:53:05,140 그럼 이만 864 00:53:18,210 --> 00:53:21,403 사고에도 불구하고 예정대로 865 00:53:21,503 --> 00:53:26,448 오늘 부인이 교회 간 사이 금고를 뚫을 수 있게 됐다 866 00:53:26,548 --> 00:53:30,518 폭파 작업은 부인의 성가 연습 때 실시한다 867 00:53:30,957 --> 00:53:34,623 나머지 터널 작업에 관해 설명을 해주겠나? 868 00:53:34,723 --> 00:53:38,632 나머지 작업은 거저먹기야 869 00:53:39,387 --> 00:53:42,530 금고까지는 몇 미터 안 남았으니까 870 00:53:42,694 --> 00:53:46,101 벽이 나올 때까지 삽질한 후에 871 00:53:46,201 --> 00:53:47,502 드릴 작업을 하면 돼 872 00:53:47,602 --> 00:53:52,365 그 손으로 드릴 작업이 가능하겠나? 873 00:53:52,752 --> 00:53:56,298 그럼, 겨우 손가락 하나 없는 건데 874 00:53:56,750 --> 00:53:59,812 정교한 작업은 어렵겠지만 875 00:54:00,057 --> 00:54:01,510 별수 없지 876 00:54:03,769 --> 00:54:06,069 그래서 생각한 건데 877 00:54:06,169 --> 00:54:09,913 교수 말대로 나중에 다른 문제가 생길 수도 있어 878 00:54:10,616 --> 00:54:14,095 산처녀한테도 얘기했더니 내 말에 동의했거든 879 00:54:14,195 --> 00:54:17,019 그러니까 내 생각만은 아닌 거라고 880 00:54:17,466 --> 00:54:19,859 그래서 881 00:54:20,656 --> 00:54:23,260 사고에 대한 보상을 생각해 줬으면 해 882 00:54:28,494 --> 00:54:29,892 배당을 더 준다던가 883 00:54:32,981 --> 00:54:35,708 보통 직장이라면 부상 수당도 탔을 거야 884 00:54:35,862 --> 00:54:36,762 안 그래? 885 00:54:37,155 --> 00:54:38,520 고소를 해도 한몫 잡았을 거라고 886 00:54:38,620 --> 00:54:40,224 누굴 고소해? 887 00:54:40,694 --> 00:54:42,506 형씨가 자기 손가락 날려 놓고 888 00:54:42,606 --> 00:54:44,170 머저리 같은 소리 마 889 00:54:44,270 --> 00:54:45,135 문제는... 890 00:54:45,235 --> 00:54:49,197 이게 보통 직장이 아니란 사실이네 891 00:54:49,297 --> 00:54:50,175 그렇긴 하지만... 892 00:54:50,275 --> 00:54:52,888 이건 범죄 사업이야 노골적으로 말하자면 893 00:54:52,988 --> 00:54:55,975 정직한 노동이 아닌바 위험을 수반하는 일이고 894 00:54:56,075 --> 00:54:57,885 정부 규정이나 안전 수칙은 895 00:54:57,985 --> 00:55:01,843 반사회적 행위에는 적용될 수가 없네 896 00:55:01,943 --> 00:55:03,865 그래도 손가락이 잘렸는데 897 00:55:03,965 --> 00:55:05,469 알 게 뭐야 898 00:55:05,979 --> 00:55:09,212 거시기가 잘렸다고 해도 우리가 상관할 바 아냐 899 00:55:09,312 --> 00:55:12,236 지가 날려버린 손가락 값을 우리가 왜 내냐 900 00:55:12,336 --> 00:55:14,003 머리는 장식으로 달고 다녀 정신 차려 901 00:55:14,103 --> 00:55:15,813 이봐 그럼 곤란하지 902 00:55:16,256 --> 00:55:17,586 예외는 없어 903 00:55:21,423 --> 00:55:23,070 좋아 다수의 결정이라면 904 00:55:24,731 --> 00:55:27,924 그냥 생각해 본 것뿐이야 이젠 아프지도 않고 905 00:55:28,024 --> 00:55:29,451 가끔 없어진 손가락에 느낌이 와서 그렇지 906 00:55:29,551 --> 00:55:31,731 별짓을 다 한다 907 00:55:31,831 --> 00:55:32,724 - 주둥이 닥쳐! - 너나 닥쳐! 908 00:55:32,824 --> 00:55:34,248 - 너나 닥쳐! - 닥쳐, 머저리야 909 00:55:35,294 --> 00:55:36,880 그 문제는 마무리된 것 같으니까 910 00:55:36,980 --> 00:55:40,128 가웨인이 출근하기 전에 시계부터 맞추도록 하지 911 00:55:40,482 --> 00:55:43,549 20초 후에 정확히 12시 16분이 된다 912 00:55:44,347 --> 00:55:45,637 15... 913 00:55:45,737 --> 00:55:47,060 잠깐 12시 15분? 914 00:55:47,388 --> 00:55:48,468 아니, 15초 915 00:55:48,568 --> 00:55:50,264 이젠 11초 후에 916 00:55:50,471 --> 00:55:51,620 12시 16분이야 917 00:55:52,746 --> 00:55:53,796 8초 전 918 00:55:53,896 --> 00:55:55,432 - 7초 전 - 교수님? 저기... 919 00:55:55,532 --> 00:55:57,032 - 6초 전... - 교수님? 920 00:55:57,132 --> 00:55:58,647 5초 전... 왜 그래? 921 00:55:59,234 --> 00:56:00,357 전 시계가 없는데요 922 00:58:05,827 --> 00:58:07,693 정말 근사하군 923 00:58:19,007 --> 00:58:20,034 I.B.S야 924 00:58:20,651 --> 00:58:21,551 뭐라고? 925 00:58:22,510 --> 00:58:24,268 민감성 대장 증후군! 926 00:58:24,704 --> 00:58:25,947 근처에 화장실 없어? 927 00:58:26,047 --> 00:58:27,971 맙소사, 이런 때 화장실 가겠다는 얘기야? 928 00:58:28,071 --> 00:58:30,118 여자 화장실도 상관없어 민감성 대장이라고 929 00:58:30,218 --> 00:58:32,870 쌀 거면 집에서 싸고 오지 그랬어? 930 00:58:32,970 --> 00:58:33,488 빨리! 931 00:58:33,588 --> 00:58:35,890 그러다 경비한테 들키면 어쩌려고 932 00:58:35,990 --> 00:58:37,837 별수 없어 이건 병이야 933 00:58:38,381 --> 00:58:39,281 빨리! 934 00:58:39,541 --> 00:58:41,727 진짜 더러운 인간이라니까 935 00:58:42,267 --> 00:58:43,603 따라와 936 00:58:52,907 --> 00:58:54,342 체중이 13kg은 빠진 느낌이다 937 00:58:54,442 --> 00:58:55,728 잔소리 말고 빨리 와 938 00:58:55,828 --> 00:58:58,035 이해해 줘서 고마워 939 00:58:58,571 --> 00:59:02,218 그런 사람 별로 없거든 민감성 대장 증후군은 940 00:59:02,318 --> 00:59:03,999 잘 알려지지 않았거든 941 00:59:04,519 --> 00:59:08,378 환자가 2백만이나 되는데 아주 생소하지 942 00:59:09,010 --> 00:59:12,023 나이도 성별도 인종도 상관없이 걸린다고 943 00:59:12,123 --> 00:59:14,563 우라질 듣기 싫어 944 00:59:14,663 --> 00:59:17,298 바로 그런 태도가 문제란 말이야 945 00:59:17,550 --> 00:59:20,620 산처녀하고 내가 어떻게 만난 줄 알아 946 00:59:20,720 --> 00:59:24,067 캣스킬스에서 민감성 대장 증후군 모임이 있었는데 947 00:59:24,474 --> 00:59:27,280 그곳 관광 사업이 유대인들 나이트클럽 지역 쇠퇴로 948 00:59:27,380 --> 00:59:28,800 큰 타격을 받는 바람에 949 00:59:28,900 --> 00:59:32,069 홍보의 하나로 만든 행사였어 950 00:59:32,677 --> 00:59:38,067 독신 민감성 대장 증후군 환자들 모임으로 951 00:59:38,167 --> 00:59:39,593 - 서로 얘기도 하고 - 이봐, 형씨 952 00:59:39,693 --> 00:59:41,222 그딴 소리는 듣고 싶지 않아 953 00:59:41,322 --> 00:59:42,589 감동적인 얘기도 많아 954 00:59:42,689 --> 00:59:44,192 망할 듣기 싫다니까 955 00:59:44,359 --> 00:59:46,493 나도 I.B.S가 싫어 956 00:59:46,593 --> 00:59:49,466 젠장할 닥치라니까 957 00:59:49,566 --> 00:59:50,869 치료제도 없다고 958 00:59:51,239 --> 00:59:53,713 평생을 조심하는 수밖에 959 00:59:53,813 --> 00:59:56,230 재수 없는 인간도 평생 치료 불능이야 960 00:59:56,330 --> 00:59:58,136 연장이나 두고 꺼져 961 00:59:58,406 --> 00:59:59,687 하지만 후회는 없어 962 00:59:59,787 --> 01:00:01,090 산처녀를 만났으니까 963 01:00:01,190 --> 01:00:02,499 빨리 꺼져 964 01:00:06,180 --> 01:00:07,511 저런... 세상에 965 01:00:07,611 --> 01:00:08,916 이쪽으로 어서! 966 01:00:10,007 --> 01:00:11,803 아주 훌륭해 967 01:00:11,903 --> 01:00:13,083 완벽한 작전이라고 968 01:00:13,183 --> 01:00:14,147 최고야! 969 01:00:18,726 --> 01:00:20,283 싸는 것도 조절 못하고 970 01:00:20,887 --> 01:00:22,854 계속 싸는 얘기만 하다니 971 01:00:27,335 --> 01:00:28,682 여러분 건배합시다 972 01:00:29,305 --> 01:00:34,381 이제까지 동고동락한 결과 973 01:00:34,574 --> 01:00:37,077 그에 합당한 성과를 거두게 되었으니 974 01:00:37,178 --> 01:00:39,815 서로를 격려하며 각자의 능력을 다하여 975 01:00:39,915 --> 01:00:41,249 합심한 결과인 것이오 976 01:00:41,685 --> 01:00:44,642 여기까지 오면서 간혹 이견이 있었으나 977 01:00:45,049 --> 01:00:48,311 그 또한 우리로 하여금 서로를 이해하고 978 01:00:48,655 --> 01:00:52,349 각기 독특한 자질과 잠재력 979 01:00:52,449 --> 01:00:55,986 약점 또한 존중토록 만들었다고 생각하오 980 01:00:57,265 --> 01:01:01,867 언젠가는 오늘의 행각을 돌이켜 보게 되겠지 981 01:01:02,756 --> 01:01:04,246 아주 먼 미래 982 01:01:04,882 --> 01:01:05,946 손자들이 983 01:01:06,556 --> 01:01:08,582 다리에 매달려 놀 때 984 01:01:09,377 --> 01:01:11,498 감동의 눈물을 흘리며 985 01:01:12,661 --> 01:01:14,045 말하게 될 것이오 986 01:01:15,861 --> 01:01:19,514 머리와 손 그리고 용기가 있었기에 987 01:01:19,614 --> 01:01:22,679 그날의 성공을 얻을 수 있었다고! 988 01:01:24,002 --> 01:01:28,518 대담무쌍한 위업과 멋진 모험으로 989 01:01:29,630 --> 01:01:31,046 유쾌한 우리 밴드는 990 01:01:31,862 --> 01:01:34,649 사회의 억압과 991 01:01:34,936 --> 01:01:37,235 통념의 속박을 벗어버린 992 01:01:38,706 --> 01:01:40,071 행복한 선택된 자였다고 993 01:01:42,844 --> 01:01:43,992 모두 건배합시다 994 01:01:44,307 --> 01:01:45,368 건배! 995 01:01:54,739 --> 01:01:56,171 터질 시간이 지났는데 996 01:01:57,032 --> 01:01:58,256 무슨 소리야? 997 01:01:58,906 --> 01:02:02,010 터널 폭발을 8분에 맞춰 놨거든 998 01:02:02,492 --> 01:02:06,848 8분은 훨씬 지나고도 남을 시간인데 999 01:02:09,904 --> 01:02:11,338 이번 계획에 있어서 1000 01:02:11,808 --> 01:02:13,508 무엇보다 중요한 건 1001 01:02:13,608 --> 01:02:16,241 돈이 흔적도 없이 사라져야 한다는 거네 1002 01:02:16,521 --> 01:02:18,485 마치 유령처럼 1003 01:02:18,585 --> 01:02:19,155 알고 있어 1004 01:02:19,255 --> 01:02:22,072 수수께끼처럼 흔적 없이 비워진 금고 1005 01:02:22,235 --> 01:02:24,845 미스터리처럼 침범 흔적은 있지만 잠긴 성소 1006 01:02:24,945 --> 01:02:26,252 그런 이미지를 주어야 1007 01:02:26,352 --> 01:02:29,246 우리의 범죄 행각이 더욱 지적으로 돋보이지 1008 01:02:29,719 --> 01:02:32,260 현실적으로도 꼭 필수적인 요건이고 1009 01:02:32,672 --> 01:02:37,462 터널이 발각되는 날이면 곤란한 것이 1010 01:02:39,066 --> 01:02:40,820 집주인이 제군들 이름을 1011 01:02:41,543 --> 01:02:42,884 다 알고 있다는 점이야 1012 01:04:21,193 --> 01:04:22,192 방귀 꼈지? 1013 01:04:35,993 --> 01:04:37,350 난 괜찮아 1014 01:04:38,013 --> 01:04:40,813 전혀 다친 데 없다고 1015 01:04:40,913 --> 01:04:43,046 구멍은 다 막혔어요 1016 01:04:43,720 --> 01:04:44,964 교수 양반! 1017 01:04:47,327 --> 01:04:48,663 놀람을 금치 못하겠수 1018 01:04:50,994 --> 01:04:56,393 부인보다 저희가 더 놀랐습니다 1019 01:04:57,566 --> 01:05:00,706 아무래도 요즘 돈을 쓸 곳이 많으니 1020 01:05:00,807 --> 01:05:03,817 일찍 돌아와 일을 하시려 한 것 같습니다만 1021 01:05:04,856 --> 01:05:07,654 교회에서 예정보다 일찍 돌아오셨군요 1022 01:05:08,189 --> 01:05:09,517 차를 만들려고 왔수 1023 01:05:10,076 --> 01:05:13,493 나중에 얘기 좀 합시다 1024 01:05:14,221 --> 01:05:15,403 그리고 거기! 1025 01:05:16,409 --> 01:05:20,250 집 안에선 금연이랬잖우 1026 01:05:29,870 --> 01:05:31,719 어서들 와 1027 01:05:32,039 --> 01:05:33,054 잘들 있었어? 1028 01:05:46,765 --> 01:05:48,820 차 마시러 왔나 봐 1029 01:06:02,046 --> 01:06:04,213 대체 무슨 꿍꿍인지는 모르겠지만 1030 01:06:04,313 --> 01:06:06,220 정직하지 못한 건 분명하니 1031 01:06:06,563 --> 01:06:07,919 해명할 준비나 하시게 1032 01:06:08,019 --> 01:06:12,046 그 전에 악기 들고 당장 올라 오시유 1033 01:06:12,526 --> 01:06:16,556 친구들이 자네들 연주를 듣고 싶다니까 1034 01:06:32,317 --> 01:06:33,217 교수님? 1035 01:06:34,277 --> 01:06:35,177 왜? 1036 01:06:36,283 --> 01:06:38,163 전 이거 연주할 줄 몰라요 1037 01:06:43,477 --> 01:06:47,170 숙녀 여러분 1038 01:06:47,543 --> 01:06:50,180 저희가 연주할 수 없음을 사과드리는 바입니다 1039 01:06:50,280 --> 01:06:52,593 단원이 하나 모자라서요 1040 01:06:52,860 --> 01:06:55,011 가웨인이 아직 근무 중입니다 1041 01:06:55,360 --> 01:06:58,027 이 빠진 연주를 한다는 건 1042 01:06:58,127 --> 01:07:00,850 말이 뛰지 못한다는 것과 같은 것 1043 01:07:05,363 --> 01:07:07,857 그 대신 제가 1044 01:07:08,569 --> 01:07:14,239 서툴지만 짧은 시를 낭송하도록 하지요 1045 01:07:15,168 --> 01:07:20,134 훌륭한 웅변가적 기질은 소유치 못했지만 1046 01:07:21,248 --> 01:07:25,041 숙녀분들께서 허락하신다면 시도토록 해보겠습니다 1047 01:07:25,753 --> 01:07:30,505 에드거 앨런 포의 '불안한 마음'의 구절입니다 1048 01:07:38,496 --> 01:07:39,440 '여인이여' 1049 01:07:41,123 --> 01:07:42,976 '그대의 미모는' 1050 01:07:44,238 --> 01:07:47,355 '그 옛날 니케아 범선' 1051 01:07:48,183 --> 01:07:56,217 '향기로운 바다 위에 아른거리며' 1052 01:07:56,707 --> 01:07:59,701 '고향 해변으로 돌아오는 범선 같은 것' 1053 01:08:01,455 --> 01:08:02,888 어머, 세상에 1054 01:08:03,357 --> 01:08:08,051 '오랜 세월 바다를 떠돌다' 1055 01:08:08,587 --> 01:08:10,954 '히아신스 같은 머릿결' 1056 01:08:11,890 --> 01:08:14,715 '기품 있는 그대 얼굴' 1057 01:08:15,724 --> 01:08:19,095 '그대의 요정 같은 숨결이 날 집으로 이끌었소' 1058 01:08:19,875 --> 01:08:22,065 '그리스의 영광과' 1059 01:08:22,868 --> 01:08:25,643 '로마의 장대함으로' 1060 01:08:27,255 --> 01:08:28,688 할렐루야 1061 01:08:28,788 --> 01:08:30,273 아멘! 1062 01:08:37,925 --> 01:08:41,428 안녕히들 돌아가세요 뵙게 되어 영광이었습니다 1063 01:08:42,093 --> 01:08:43,143 언제 또 모입시다 1064 01:08:43,243 --> 01:08:44,203 그래야지 1065 01:08:45,099 --> 01:08:48,072 조심해서들 돌아가세요 1066 01:08:49,685 --> 01:08:51,053 이제 해명해 보구려 1067 01:08:51,153 --> 01:08:52,570 물론입니다 1068 01:08:52,670 --> 01:08:56,132 지식에 대한 탐닉은 뭐든 좋은 것이지요 1069 01:08:56,496 --> 01:09:01,596 제 해명을 듣고 나면 박장대소 하실 겁니다 1070 01:09:01,863 --> 01:09:06,627 무릎을 탁 치며 너무 우스워 눈물까지 날 걸요 1071 01:09:06,727 --> 01:09:08,686 괜한 걱정을 했다고요 1072 01:09:08,956 --> 01:09:12,357 덩치가 실은 고대 인디언 화살촉 수집광입니다 1073 01:09:12,880 --> 01:09:17,028 부인 지하실에서 그걸 하나 발견했죠 1074 01:09:17,231 --> 01:09:19,433 나체즈 부족의 아주 희귀한 유물이었거든요 1075 01:09:19,533 --> 01:09:20,614 나체라니 무슨? 1076 01:09:20,714 --> 01:09:24,760 결국 단원들을 부추겨 구멍을 파게 된 겁니다 1077 01:09:24,860 --> 01:09:26,694 다른 유물을 찾으려고요 1078 01:09:26,794 --> 01:09:30,177 그러다가 천연가스층을 건드렸고요 1079 01:09:30,277 --> 01:09:33,781 썩은 달걀 냄새로 보아 확실했어요 1080 01:09:33,927 --> 01:09:36,255 그런데 그때 이 집이 금연 구역임을 깜박한 1081 01:09:37,040 --> 01:09:41,703 장군이 담배를 피우려고 1082 01:09:41,803 --> 01:09:44,597 불을 붙이게 된 겁니다 1083 01:09:45,879 --> 01:09:46,779 죄송합니다 1084 01:09:49,510 --> 01:09:51,229 그럼 그 돈은 다 어디서 난 거유? 1085 01:09:55,457 --> 01:09:56,547 돈이요? 1086 01:09:56,883 --> 01:09:58,736 그건 팬케이크 씨 거랍니다 1087 01:10:00,197 --> 01:10:00,847 맞습니다 1088 01:10:00,947 --> 01:10:03,044 집을 다시 저당 잡히고 1089 01:10:03,144 --> 01:10:05,868 수술을 받기 위해 모금한 돈이었어요 1090 01:10:06,144 --> 01:10:10,024 부인인 산처녀의 사팔눈을 고치기 위해서죠 1091 01:10:10,250 --> 01:10:15,464 난시와 사시 유리체의 응유로 1092 01:10:16,147 --> 01:10:17,574 고생하고 있거든요 1093 01:10:17,891 --> 01:10:23,136 근데 팬케이크 씨는 은행을 믿지 않는 1094 01:10:23,427 --> 01:10:26,100 신문에서나 볼 법한 그런 사람 중 하나죠 1095 01:10:26,200 --> 01:10:29,845 특히 팬케이크 씨는 비닐 백에 1096 01:10:29,945 --> 01:10:32,979 돈을 넣어 갖고 다닌답니다 1097 01:10:34,917 --> 01:10:36,516 연장통에다가요 1098 01:10:37,584 --> 01:10:39,986 은행은 정말 못 믿어요 1099 01:10:49,423 --> 01:10:50,788 아무래도 수상해 1100 01:10:51,509 --> 01:10:53,033 보안관을 불러야겠수 1101 01:10:53,133 --> 01:10:54,896 안 돼요 부인 1102 01:10:54,996 --> 01:10:56,330 부인 제발 부탁입니다 1103 01:10:56,430 --> 01:10:58,116 이렇게 빌겠어요 1104 01:10:58,216 --> 01:10:58,896 맞습니다 1105 01:10:58,996 --> 01:11:02,183 모두 지어낸 거짓말입니다 1106 01:11:02,283 --> 01:11:05,429 부인께 들키고 말았군요 그러니 제발 조용히 1107 01:11:05,529 --> 01:11:07,062 말씀드릴 기회를 주십쇼 1108 01:11:07,716 --> 01:11:08,681 따로요 1109 01:11:12,463 --> 01:11:13,603 부인... 1110 01:11:18,252 --> 01:11:19,333 저희는 1111 01:11:19,883 --> 01:11:22,904 르네상스 초기든 말기든 어떤 음악도 1112 01:11:23,457 --> 01:11:26,654 연주할 줄 모릅니다 1113 01:11:27,327 --> 01:11:29,494 사실 저희는... 1114 01:11:31,802 --> 01:11:33,122 범죄자들이죠 1115 01:11:33,722 --> 01:11:36,209 절박한 인간들입니다 1116 01:11:36,889 --> 01:11:44,487 밴딧 퀸 도박장까지 터널을 뚫어서 1117 01:11:44,587 --> 01:11:47,303 돈을 훔쳐냈습니다 1118 01:11:47,570 --> 01:11:48,882 주여 용서하소서 1119 01:11:48,982 --> 01:11:49,882 사실입니다 1120 01:11:50,067 --> 01:11:51,420 밴딧 퀸 카지노는 1121 01:11:51,701 --> 01:11:53,060 죄악의 소굴입죠 1122 01:11:53,421 --> 01:11:57,874 쉽게 돈 벌 수 있다는 탐욕을 이용해 1123 01:11:57,974 --> 01:12:00,567 사람들을 유혹하고 있는 곳입니다 1124 01:12:00,667 --> 01:12:03,562 부정한 수단으로 부를 축적하고 있고요 1125 01:12:04,231 --> 01:12:05,131 물론 1126 01:12:06,088 --> 01:12:07,505 변명은 안 되지만 1127 01:12:08,942 --> 01:12:10,117 구원을 한 셈이죠 1128 01:12:11,775 --> 01:12:12,675 저희는 1129 01:12:13,001 --> 01:12:14,978 각자 할당의 반을 1130 01:12:15,078 --> 01:12:18,045 자선금으로 내놓기로 했답니다 1131 01:12:18,628 --> 01:12:20,614 부인의 집을 이용한 대가로 1132 01:12:20,714 --> 01:12:27,301 밥 존스 대학의 기부도 할 생각이었고요 1133 01:12:27,742 --> 01:12:31,472 물론 부인께 사실을 모르게 하고서요 1134 01:12:32,630 --> 01:12:36,978 하지만 이제 다 알게 되셨으니 1135 01:12:37,610 --> 01:12:39,883 그게 다입니다 부인 1136 01:12:40,196 --> 01:12:42,483 가혹한 진실이죠 1137 01:12:43,708 --> 01:12:44,911 하지만 훔친 돈이잖우 1138 01:12:45,012 --> 01:12:47,613 해 입은 사람은 없어요 1139 01:12:48,475 --> 01:12:52,659 사악한 소굴 카지노조차 1140 01:12:52,759 --> 01:12:54,646 전혀 해가 안 된답니다 1141 01:12:54,746 --> 01:12:57,972 보험에 들어 있거든요 1142 01:12:58,072 --> 01:13:02,962 텅 빈 금고를 다시 채워 줄 재정 지원군이죠 1143 01:13:03,707 --> 01:13:05,127 그게 그들 역할이니까요 1144 01:13:05,227 --> 01:13:10,164 보험 회사에는 수천 명의 고객이 있기 때문에 1145 01:13:10,264 --> 01:13:12,427 계산해 보니 1146 01:13:12,527 --> 01:13:14,274 아무리 해봐야 1147 01:13:14,594 --> 01:13:21,355 보험 고객들이 1센트만 내면 바로 충당되더군요 1148 01:13:21,638 --> 01:13:24,408 딱 1센트요! 1149 01:13:25,251 --> 01:13:27,591 그럼 카지노 손해액이 다 충당됩니다 1150 01:13:27,691 --> 01:13:28,854 1센트? 1151 01:13:29,224 --> 01:13:30,137 네 1152 01:13:30,540 --> 01:13:31,787 생각해 보세요 1153 01:13:32,184 --> 01:13:36,552 수천 명의 사람들이 돈을 모아 1154 01:13:36,652 --> 01:13:41,876 밥 존스 대학의 업적을 이을 수 있게 한다고요 1155 01:13:43,183 --> 01:13:46,909 그런 존엄한 의도가 있는 걸 알았다면 1156 01:13:47,009 --> 01:13:49,949 분명히 피보험자들도 앞으로 1157 01:13:50,588 --> 01:13:53,846 누구든지 자원하여 돈을 기부할 겁니다 1158 01:13:54,418 --> 01:13:55,857 그럴 수도 있겠구만 1159 01:13:55,957 --> 01:13:56,918 물론 1160 01:13:58,388 --> 01:14:02,483 우리 영혼의 죄의식은 못 지우지만요 1161 01:14:02,708 --> 01:14:07,777 그래도 가치 있는 일을 위한 일이잖습니까 1162 01:14:08,088 --> 01:14:11,906 비밀만 지켜진다면요 1163 01:14:15,645 --> 01:14:16,702 그렇다면... 1164 01:14:18,905 --> 01:14:21,082 누구한테 해가 되는 것도 아니고 1165 01:14:23,895 --> 01:14:24,888 1센트랬수? 1166 01:14:24,988 --> 01:14:25,888 그럼요 1167 01:14:37,715 --> 01:14:38,838 안 되겠구려 1168 01:14:39,201 --> 01:14:39,708 네? 1169 01:14:39,808 --> 01:14:41,118 옳은 일이 아니야 1170 01:14:41,535 --> 01:14:42,955 더 이상 유혹하지 말우 1171 01:14:43,055 --> 01:14:43,988 그게 아니라 전... 1172 01:14:44,088 --> 01:14:47,184 잘못은 잘못이야 도둑질이니까 1173 01:14:47,284 --> 01:14:49,749 - 하지만 부인... - 의도는 좋았겠지만 1174 01:14:49,849 --> 01:14:52,167 - 전혀 아닙니다 - 경찰에는 고발 않겠수 1175 01:14:52,376 --> 01:14:53,467 돈을 되돌려 준다면 말이우 1176 01:14:53,567 --> 01:14:55,613 그리고 나랑 일요일에 교회도 가고 1177 01:14:56,220 --> 01:14:58,077 교회 예배까지요? 1178 01:15:00,600 --> 01:15:02,415 난 결정했수 1179 01:15:03,726 --> 01:15:05,451 어떤 말도 소용없수 1180 01:15:06,149 --> 01:15:08,026 교회 아니면 감옥행이니 1181 01:15:08,593 --> 01:15:09,497 생각해 보구려 1182 01:15:10,506 --> 01:15:12,049 난 고양이 먹이나 줘야겠수 1183 01:15:30,537 --> 01:15:31,638 망할! 1184 01:15:32,234 --> 01:15:33,134 맞아 1185 01:15:33,607 --> 01:15:37,334 그래, 불행히도 일이 좀 복잡하게 됐네 1186 01:15:37,434 --> 01:15:39,452 문제 해결이야 간단하죠 1187 01:15:39,714 --> 01:15:42,413 할마씨 머리를 한 대 후려쳐서 없애면 되니까 1188 01:15:47,287 --> 01:15:48,948 간단치가 않아 1189 01:15:50,544 --> 01:15:51,744 문제도 많고 1190 01:15:51,844 --> 01:15:55,176 현실적으로 이 마을은 너무 조용한 데다 1191 01:15:55,964 --> 01:15:58,798 누구한테 반감을 살 이유도 없는 노인이 1192 01:15:58,898 --> 01:16:01,372 살해됐다면 너무 수상해 보일 거야 1193 01:16:01,472 --> 01:16:04,643 그렇게 간단치가 않아 1194 01:16:05,056 --> 01:16:06,645 염병 1195 01:16:07,022 --> 01:16:08,814 그럼 돈 돌려주고 교회나 가자고요? 1196 01:16:10,322 --> 01:16:12,302 생각만 해도 몸서리쳐질 소리 마 1197 01:16:14,424 --> 01:16:16,655 장군 당신은 불교 신자지 1198 01:16:17,084 --> 01:16:19,492 중도의 길은 없을까? 1199 01:16:24,831 --> 01:16:27,274 삶은 흐르는 대로 살아야 하는 법 1200 01:16:30,240 --> 01:16:31,879 노친네를 없애 버려 1201 01:16:35,107 --> 01:16:37,551 그래 맞는 말이지만 1202 01:16:38,500 --> 01:16:41,834 살인 행위 자체가 너무 끔찍해서 1203 01:16:41,934 --> 01:16:44,642 방아쇠를 당기든 칼로 찌르든 간에 1204 01:16:47,205 --> 01:16:49,480 잠시 생각해 보자고 1205 01:16:50,098 --> 01:16:52,525 우리한테 있는 도구가 어떤 것들이 있지? 1206 01:16:53,625 --> 01:16:54,860 이 지하실하고 1207 01:16:55,685 --> 01:16:57,404 벽에 구멍도 있고 1208 01:16:57,911 --> 01:17:00,866 벽돌과 흙손까지 있어 1209 01:17:02,606 --> 01:17:08,290 간단히 감금시킬 수만 있다면 좋을 텐데 1210 01:17:09,013 --> 01:17:10,469 누워 떡 먹기지 1211 01:17:10,569 --> 01:17:12,846 산처녀와 내가 회반죽도 만들고 1212 01:17:12,946 --> 01:17:15,422 벽돌 쌓는 걸 할게 체인으로 묶고 1213 01:17:15,739 --> 01:17:17,310 산처녀한테 수갑도 준비시키지 1214 01:17:17,410 --> 01:17:20,530 잠깐 망상은 그만두자고 1215 01:17:20,983 --> 01:17:25,182 짧고 고통 없이 보내는 게 최고야 1216 01:17:25,357 --> 01:17:27,127 방석을 대고 1217 01:17:27,897 --> 01:17:30,304 가웨인의 총으로 1218 01:17:30,703 --> 01:17:31,980 머리를 쏘는 거야 1219 01:17:32,623 --> 01:17:33,983 그럼 바로 즉사다 1220 01:17:34,710 --> 01:17:36,602 문제는 1221 01:17:36,937 --> 01:17:37,850 누가 1222 01:17:37,950 --> 01:17:39,405 방아쇠를 당기느냐인데 1223 01:17:40,801 --> 01:17:44,998 전통 방식인 뽑기로 정하는 게 낫겠지 1224 01:17:45,672 --> 01:17:46,572 좋아 1225 01:17:47,458 --> 01:17:48,539 빗자루 줘 봐 1226 01:17:50,010 --> 01:17:51,708 생각해 봤는데 1227 01:17:52,112 --> 01:17:53,725 난 손가락까지 잃었으니까 1228 01:17:53,992 --> 01:17:56,755 글자 그대로 고양이가 물고 갔으니까 1229 01:17:57,751 --> 01:17:59,800 이번 일에서 난 빼주는 게 어때 1230 01:18:01,188 --> 01:18:03,263 방아쇠 당기기도 힘들고 1231 01:18:03,363 --> 01:18:05,306 헛소리 하지 마 1232 01:18:05,525 --> 01:18:08,897 자꾸 헛소리 지껄이면 아주 보내버리겠어 1233 01:18:08,997 --> 01:18:09,743 너나 닥쳐 1234 01:18:09,843 --> 01:18:11,284 한번 해보겠다는 거야? 1235 01:18:11,384 --> 01:18:12,327 이것들 봐 1236 01:18:12,427 --> 01:18:14,925 어떤 항변도 예외도 있을 수 없어 1237 01:18:15,025 --> 01:18:18,496 우리 모두 피하고 싶어 하는 건 당연해 1238 01:18:19,606 --> 01:18:21,938 그냥 말해 본 것뿐이야 1239 01:19:00,247 --> 01:19:01,320 난 아니네 1240 01:19:02,295 --> 01:19:03,502 모두 봤지 1241 01:19:03,995 --> 01:19:05,510 괜한 소란 피우지 마 1242 01:19:05,611 --> 01:19:06,511 망할! 1243 01:19:21,468 --> 01:19:22,560 염병할! 1244 01:19:57,203 --> 01:19:59,337 과자 빵 줄까? 1245 01:19:59,437 --> 01:20:00,941 아니 해명만 해 1246 01:20:01,041 --> 01:20:02,172 나갑니다 1247 01:20:02,442 --> 01:20:03,950 난 코코아 줘 1248 01:20:04,050 --> 01:20:04,950 안녕, 조지 1249 01:20:05,900 --> 01:20:06,740 어떻게 된 거야? 1250 01:20:06,840 --> 01:20:07,740 조지 1251 01:20:09,014 --> 01:20:10,514 이것들 왜 집 안에 들였어요? 1252 01:20:15,799 --> 01:20:17,223 그게 뭐야? 1253 01:20:17,323 --> 01:20:18,533 아무것도 아냐 엄마 1254 01:20:18,633 --> 01:20:20,409 뭐가 아냐 1255 01:20:20,726 --> 01:20:22,195 그거 강아지 새끼잖아 1256 01:20:22,295 --> 01:20:23,209 아니에요 1257 01:20:23,309 --> 01:20:26,666 강아지 새끼를 들이면 1258 01:20:26,766 --> 01:20:28,166 온 집안이 똥 천지가 돼 1259 01:20:28,266 --> 01:20:29,679 안 그럴 거예요 1260 01:20:29,779 --> 01:20:32,138 내가 잘 가르칠게요 약속해요 1261 01:20:32,238 --> 01:20:34,038 가르치긴 누굴 가르쳐 1262 01:20:34,831 --> 01:20:36,408 아빠가 오시면 1263 01:20:36,618 --> 01:20:38,498 혼쭐 날 줄 알아 1264 01:20:38,598 --> 01:20:40,864 엄마, 제발요 엄마, 사랑해요 1265 01:20:40,964 --> 01:20:43,206 아빠한테 엉덩짝에 불나도록 맞아봐 1266 01:20:43,306 --> 01:20:45,318 오빠는 이제 큰일났다 1267 01:20:45,418 --> 01:20:47,613 가죽 혁대로 때릴 거야 엄마? 1268 01:20:48,488 --> 01:20:49,656 사랑해요 엄마 1269 01:20:50,366 --> 01:20:51,764 제발 하지 마세요 1270 01:20:52,586 --> 01:20:55,142 제가 꼭 개 엉덩이도 닦아낼게요 1271 01:20:57,568 --> 01:20:59,438 똥도 꼭 변기에 싸게 가르칠 거고요 1272 01:21:00,235 --> 01:21:02,128 잘 씻길 게요 엄마 1273 01:21:02,228 --> 01:21:03,442 뭐하는 거야? 1274 01:21:04,081 --> 01:21:06,439 내 베개 갖고 뭐 하는 거야? 1275 01:21:06,539 --> 01:21:07,946 아니에요, 엄마 전 그냥... 1276 01:21:08,748 --> 01:21:10,043 정신없는 녀석 1277 01:21:10,143 --> 01:21:11,912 - 하지만... - 겉은 멀쩡한 녀석이 1278 01:21:12,012 --> 01:21:14,995 저런 쓰레기 같은 인간들하고 어울리다니 1279 01:21:15,148 --> 01:21:17,998 엄마한테 그렇게 배우고 자란 거야 1280 01:21:23,453 --> 01:21:24,413 난 못해 1281 01:21:25,300 --> 01:21:26,627 엄마가 생각나서 못하겠다고 1282 01:21:27,026 --> 01:21:27,816 안 되겠다고 1283 01:21:27,916 --> 01:21:29,468 이러면 곤란하지 1284 01:21:29,906 --> 01:21:31,965 당신들끼리 다시 뽑기 해서 처리해 1285 01:21:32,300 --> 01:21:35,440 책임을 맡았으면 처리해야 할 거 아냐 1286 01:21:35,540 --> 01:21:36,739 빨리 올라가서 쏴버려 1287 01:21:36,839 --> 01:21:39,263 화장실도 제대로 못 가는 주제에 나서지 마 1288 01:21:39,363 --> 01:21:40,440 빨리 쏴 1289 01:21:40,540 --> 01:21:41,964 누워 떡 먹기야 1290 01:21:42,064 --> 01:21:44,279 머리를 수박이라고 생각하고 1291 01:21:44,379 --> 01:21:46,083 총을 수저로 생각해 1292 01:21:46,183 --> 01:21:48,656 무슨 염병할 소리야? 이게 수저로 보여? 1293 01:21:48,756 --> 01:21:50,146 그럼 형씨가 하셔 1294 01:21:50,246 --> 01:21:51,630 이러면 곤란해 1295 01:21:51,730 --> 01:21:55,183 평등이란 책임을 똑같이 져야 한다는 뜻이야 1296 01:21:55,283 --> 01:21:58,325 맞는 말이네 다시 뽑기를 할 순 없네 1297 01:21:58,425 --> 01:22:02,835 그럼 딴 사람도 책임을 회피할 테니까 1298 01:22:03,263 --> 01:22:04,670 빨리 쏴 1299 01:22:06,610 --> 01:22:09,936 댁들한테는 흑인 노친네 뿐일 테니 쉬울 거잖아 1300 01:22:10,486 --> 01:22:11,679 교수 당신이 해 1301 01:22:11,779 --> 01:22:14,588 이런 겁쟁이 같은 놈 1302 01:22:15,333 --> 01:22:16,279 지금 뭐랬어? 1303 01:22:16,379 --> 01:22:18,008 겁쟁이 녀석이라고 1304 01:22:18,108 --> 01:22:19,765 징징대는 주제에 1305 01:22:19,865 --> 01:22:22,359 안 그래도 벼르던 중인데 1306 01:22:22,459 --> 01:22:24,643 이참에 이걸로 장 세척이나 시켜주지 1307 01:22:24,743 --> 01:22:27,287 지금 날 겁주겠다는 거야 이 겁쟁아? 1308 01:22:27,456 --> 01:22:31,336 세상에 어떤 놈도 날 겁주진 못했어 1309 01:22:31,616 --> 01:22:32,948 사내답게 나가 1310 01:22:33,917 --> 01:22:34,817 망할 1311 01:22:35,411 --> 01:22:36,911 가만 안 두겠어 1312 01:22:37,011 --> 01:22:39,337 - 저러면 안 되는데 - 사내답게 나가! 1313 01:22:39,437 --> 01:22:42,897 60 먹은 할마씨하고 사는 주제에 뭐? 1314 01:22:44,064 --> 01:22:46,644 산처녀는 겨우 53세야 1315 01:22:46,744 --> 01:22:48,546 너쯤은 바로 넘긴다고 1316 01:22:48,646 --> 01:22:49,548 그러셔? 1317 01:22:51,089 --> 01:22:52,456 - 그만들 해 - 그런 여자랑 자느니 1318 01:22:52,556 --> 01:22:54,553 차라리 햄을 끼고 자겠다 1319 01:23:02,786 --> 01:23:03,757 이런, 맙소사 1320 01:23:04,061 --> 01:23:05,439 세상에 1321 01:23:06,926 --> 01:23:08,052 맙소사 1322 01:23:09,028 --> 01:23:10,227 총에 맞은 것 같아 1323 01:23:11,488 --> 01:23:13,363 맙소사 1324 01:23:16,500 --> 01:23:18,410 경동맥을 살펴볼게 1325 01:23:23,743 --> 01:23:25,190 가망 없어 1326 01:23:25,290 --> 01:23:26,793 죽은 건가요? 1327 01:23:27,006 --> 01:23:29,446 당연하지 방금 경동맥을 짚었잖아 1328 01:23:29,546 --> 01:23:31,882 이거 곤란하게 됐군 1329 01:23:33,596 --> 01:23:35,427 크고 튼튼한 가방이 필요하겠어 1330 01:23:44,234 --> 01:23:45,646 부인이 부엌에 있으니 1331 01:23:45,999 --> 01:23:49,983 내가 말을 거는 동안 시체를 가지고 나가 1332 01:23:56,040 --> 01:24:02,749 부인 동료들과 얘기를 끝내고 1333 01:24:02,849 --> 01:24:06,792 결과를 말씀드리기 위해 올라왔습니다 1334 01:24:07,287 --> 01:24:12,318 말하자면 서로 공평한 방법을 취하자는 의견이었습니다 1335 01:24:12,524 --> 01:24:15,304 부인께서 제안하셨듯이 돈을 돌려주자는 의견에 1336 01:24:15,404 --> 01:24:17,824 반대하는 사람도 수용적인 사람도 있었어요 1337 01:24:17,924 --> 01:24:20,483 수용적이든 말든 난 상관 없수 1338 01:24:20,583 --> 01:24:23,470 저희가 논쟁한 문제가 바로 그 점입니다 1339 01:24:23,570 --> 01:24:27,474 자신이 원하는 자선 단체에 기부 못 하게 돼서... 1340 01:24:27,574 --> 01:24:30,210 무척 실망한 단원도 있었거든요 1341 01:24:30,310 --> 01:24:31,585 안타깝게 됐구려 1342 01:24:31,685 --> 01:24:32,378 그렇죠 1343 01:24:32,478 --> 01:24:36,321 하지만 끝에 가선 부인의 제안이 선택되어 1344 01:24:36,639 --> 01:24:40,404 돈을 반환키로 했답니다 1센트까지 모두요 1345 01:24:40,504 --> 01:24:42,594 일요일에 교회도 가기로 했습니다 1346 01:24:42,694 --> 01:24:46,832 교도소에서 평생을 썩는 것보단 나을 테니까요 1347 01:24:47,768 --> 01:24:50,544 차라리 그러자는 친구들도 있긴 했지만요 1348 01:25:30,837 --> 01:25:33,420 시체 처리하는 거 돕고 있었던 거 아닌가? 1349 01:25:34,007 --> 01:25:35,047 그럴 필요 없었어 1350 01:25:35,841 --> 01:25:38,168 다리에서 던지면 되는 건데 누워 떡 먹기거든 1351 01:25:38,268 --> 01:25:39,760 난 여길 치우고 있었고 1352 01:25:41,194 --> 01:25:43,764 벌써들 돌아왔나 보군 1353 01:25:44,281 --> 01:25:46,016 난 이거나 내다 버리고 오지 1354 01:25:47,767 --> 01:25:49,519 누워 떡 먹기지 1355 01:26:02,735 --> 01:26:04,967 {\an5}마더 존스 잡지 1356 01:26:07,346 --> 01:26:08,246 가서 잡아! 1357 01:26:09,939 --> 01:26:11,702 예외 없는 거 좋아하네 1358 01:26:34,764 --> 01:26:35,674 산처녀? 1359 01:26:35,964 --> 01:26:36,864 자기? 1360 01:26:41,004 --> 01:26:42,114 또 민감성 대장이야? 1361 01:27:11,067 --> 01:27:12,260 이번엔 가스 차례에요 1362 01:27:38,164 --> 01:27:39,131 잘됐어 1363 01:27:40,135 --> 01:27:42,549 이번에야말로 제대로 사람이 뽑혔어 1364 01:29:49,896 --> 01:29:51,023 노인이 1365 01:29:51,820 --> 01:29:55,056 생각보다 무시무시한 상대인걸 1366 01:30:17,633 --> 01:30:18,705 그렇다면... 1367 01:30:20,727 --> 01:30:23,460 이제 남은 건 자네뿐이야 1368 01:30:25,607 --> 01:30:27,850 마무리를 해야지 1369 01:30:28,153 --> 01:30:29,053 알아요 1370 01:30:29,727 --> 01:30:32,460 생각을 좀 해봤는데요 1371 01:30:33,887 --> 01:30:34,464 맙소사 1372 01:30:34,564 --> 01:30:37,643 그냥 교회에 가자고요 할머니 말이 맞아요 1373 01:30:37,743 --> 01:30:38,881 맙소사 1374 01:30:39,571 --> 01:30:41,519 그런 말을 할까 봐 우려했다네 1375 01:30:41,948 --> 01:30:45,398 자네 생각을 무시하는 건 아니지만 1376 01:30:45,618 --> 01:30:47,292 생각해 보게 1377 01:30:47,392 --> 01:30:49,694 우리 사업에 있어서 1378 01:30:49,889 --> 01:30:54,829 자네도 알다시피 생각은 교수인 내가 하는 거야 1379 01:30:54,929 --> 01:30:57,195 사고하는 걸 배운 내가 하는 거라고 1380 01:30:57,295 --> 01:31:00,419 자넨 생각할 필요가 없는 힘쓰는 일 담당으로 1381 01:31:00,519 --> 01:31:02,806 나 같은 인텔리의 지휘를 받아 움직이는 거야 1382 01:31:02,906 --> 01:31:04,166 네, 그렇지만... 1383 01:31:04,266 --> 01:31:07,273 아니, 다신 또 같은 얘기는 하지 말자고 1384 01:31:07,373 --> 01:31:13,593 자네 본분을 하게 행동을 보여줘 1385 01:31:16,442 --> 01:31:18,505 전 못해요 1386 01:31:18,605 --> 01:31:20,753 그 할머니는 좋은 분인걸요 1387 01:31:20,853 --> 01:31:22,067 돈을 생각해 1388 01:31:22,167 --> 01:31:23,990 우리 둘이 나누면 큰돈이야 1389 01:31:24,090 --> 01:31:25,097 알아요 그렇지만... 1390 01:31:25,197 --> 01:31:29,164 게다가 그 일을 안 하겠다고 거부한다면 어쩔 수 없이 1391 01:31:29,264 --> 01:31:31,710 자네 할당도 분배해 줄 수가 없게 돼 1392 01:31:31,810 --> 01:31:35,535 한마디로 자넨 무용지물이 된다는 뜻이지 1393 01:31:36,332 --> 01:31:38,576 교수님이 죽이려고요? 1394 01:31:39,171 --> 01:31:42,288 그럴 수밖에 어쩔 수 없으니까 1395 01:31:43,609 --> 01:31:45,907 제가 허락할 수 없어요 1396 01:31:49,846 --> 01:31:50,755 뭐라고라... 1397 01:31:52,126 --> 01:31:53,026 허락? 1398 01:31:54,987 --> 01:31:56,678 허락을 못 한다고? 1399 01:31:58,986 --> 01:32:00,890 감히 어떻게 날! 1400 01:32:01,527 --> 01:32:03,685 바보 같은 녀석! 1401 01:32:04,421 --> 01:32:05,564 그렇게까지 1402 01:32:07,574 --> 01:32:09,190 바보인 줄은 몰랐네 1403 01:32:09,921 --> 01:32:10,984 그래요? 1404 01:32:12,338 --> 01:32:14,070 이러면 누가 더 바보죠? 1405 01:32:23,500 --> 01:32:24,509 총알이 없나? 1406 01:32:32,258 --> 01:32:36,194 이렇게 될 수밖에 없는 일인가 보군 1407 01:32:38,364 --> 01:32:41,639 '보라 눈부신 창 너머로' 1408 01:32:42,068 --> 01:32:44,768 '마치 동상처럼 서 있는 그대' 1409 01:32:50,142 --> 01:32:51,274 까마귀! 1410 01:33:01,687 --> 01:33:04,704 '마노 램프를 손에 들고 있는' 1411 01:33:06,691 --> 01:33:07,949 '영혼이여' 1412 01:33:08,651 --> 01:33:11,294 '그대가 온 곳은' 1413 01:33:12,391 --> 01:33:14,005 '성지리니' 1414 01:34:14,793 --> 01:34:19,589 지역 카지노에서 사라진 160만 달러 1415 01:34:22,768 --> 01:34:23,783 교수 선생? 1416 01:34:29,809 --> 01:34:31,373 책임을 못 지고 달아났구먼 1417 01:34:37,613 --> 01:34:40,550 감사합니다만 어떻게 해야 할지 모르겠네요 1418 01:34:44,740 --> 01:34:45,843 먼슨 부인 1419 01:34:46,467 --> 01:34:47,960 고발할 게 있수 보안관 1420 01:34:48,060 --> 01:34:50,463 나중에 하면 안 될까요? 오늘은 좀 바빠서요 1421 01:34:50,563 --> 01:34:52,443 기다릴 수는 있소만 1422 01:34:52,687 --> 01:34:54,898 카지노 돈 얘기라우 1423 01:34:58,054 --> 01:34:59,144 잠시 후에 전화하겠소 1424 01:35:00,147 --> 01:35:01,187 아시는 거 있으세요? 1425 01:35:01,287 --> 01:35:03,781 전부 다 알고 있지 우리 집에 있거든 1426 01:35:04,610 --> 01:35:05,630 뭐가요? 1427 01:35:05,730 --> 01:35:08,734 160만 달러 말이우 1428 01:35:08,834 --> 01:35:10,357 우리 지하실에 있어 1429 01:35:10,457 --> 01:35:11,951 어떻게 거기로 갔죠? 1430 01:35:12,344 --> 01:35:15,570 도둑들이 훔쳐서는 거기 갖다 놨으니까 1431 01:35:15,864 --> 01:35:19,589 르네상스 시대 음악을 하는 음악가들이라더니 1432 01:35:20,125 --> 01:35:21,994 나중에 보니 악기를 켤 줄도 모르는 게야 1433 01:35:22,470 --> 01:35:25,678 하지만 시 낭송 하나는 정말 감동적으로 했어 1434 01:35:26,084 --> 01:35:29,224 두목이 사어도 했다네 1435 01:35:29,324 --> 01:35:30,059 그래요? 1436 01:35:30,159 --> 01:35:31,837 보안관한테 소개시켜 주려고 했었잖우 1437 01:35:32,112 --> 01:35:33,599 - 전날 말이유 - 기억합니다 1438 01:35:33,699 --> 01:35:36,773 돈 훔쳤다고 내가 뭐라 했더니만 1439 01:35:37,452 --> 01:35:40,068 너무 심하게 말했던 모양이야 1440 01:35:40,292 --> 01:35:44,283 돈도 그대로 놔둔 채 짐 싸 갖고 가버렸어 1441 01:35:44,699 --> 01:35:46,214 고양이까지 또 나가게 만들고 1442 01:35:48,445 --> 01:35:50,059 또 고양이 잡아 달란 말씀이시군요 1443 01:35:50,159 --> 01:35:51,663 걱정 마 돌아왔으니까 1444 01:35:52,559 --> 01:35:53,998 근데 돈은 어쩔까? 1445 01:35:58,948 --> 01:36:00,078 그냥 가지세요 1446 01:36:00,915 --> 01:36:02,215 그게 좋겠네요 1447 01:36:03,708 --> 01:36:04,709 가지라고? 1448 01:36:05,368 --> 01:36:07,011 그러세요, 부인 1449 01:36:09,975 --> 01:36:11,057 그렇다면야... 1450 01:36:13,055 --> 01:36:16,271 보험 계약자들한테 1센트씩 받는 거니까 뭐 1451 01:36:21,142 --> 01:36:22,151 그렇다면... 1452 01:36:24,223 --> 01:36:26,018 혹시 1453 01:36:26,118 --> 01:36:27,018 네? 1454 01:36:28,958 --> 01:36:32,120 밥 존스 대학에 다 기부해도 될까? 1455 01:36:41,018 --> 01:36:42,101 그거 좋겠네요 1456 01:36:43,809 --> 01:36:44,950 전부 다 주세요 1457 01:36:45,446 --> 01:36:47,218 아주 좋은 생각입니다 1458 01:36:54,366 --> 01:36:57,186 난 분명히 신고했수 1459 01:37:04,330 --> 01:37:05,528 잘들 있었나? 1460 01:37:16,094 --> 01:37:16,994 피클즈 1461 01:37:17,849 --> 01:37:19,667 또 어딜 가는 게야