1 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 3천 년 전 2 00:00:42,166 --> 00:00:46,087 욥이란 남자가 신께 자신의 고초를 불평하자 3 00:00:46,837 --> 00:00:50,049 신께서는 이렇게 대답하셨다 한다 4 00:00:50,758 --> 00:00:53,678 ‘말의 힘을 네가 주었느냐’ 5 00:00:53,761 --> 00:00:56,264 ‘그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐’ 6 00:00:57,223 --> 00:00:59,892 ‘네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐’ 7 00:00:59,934 --> 00:01:02,853 ‘그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라’ 8 00:01:04,438 --> 00:01:08,901 ‘그것이 골짜기에서 발굽질하고 힘 있음을 기뻐하며’ 9 00:01:08,943 --> 00:01:11,153 ‘앞으로 나아가서 군사들을 맞되’ 10 00:01:11,237 --> 00:01:13,739 ‘두려움을 모르고 겁내지 아니하며’ 11 00:01:14,782 --> 00:01:16,951 ‘칼을 대할지라도 물러나지 아니하고’ 12 00:01:17,785 --> 00:01:20,079 ‘그의 머리 위에서는’ 13 00:01:20,121 --> 00:01:22,623 ‘화살통과 빛나는 창과 투창이 번쩍이며’ 14 00:01:23,207 --> 00:01:26,377 ‘땅을 삼킬 듯이 맹렬히 성내며’ 15 00:01:27,044 --> 00:01:30,381 ‘나팔 소리에 머물러서지 아니하니’ 16 00:01:39,807 --> 00:01:44,895 “세크리테리엇” 17 00:01:50,568 --> 00:01:51,986 “1969년 덴버” 18 00:01:52,069 --> 00:01:53,571 케이트, 세라 10분 남았다 19 00:01:53,654 --> 00:01:57,408 페니, 세탁소에서 셔츠 3장 찾아와야 하고 20 00:01:57,491 --> 00:01:59,910 빨래 바구니에 있는 2장은 갖다 줘야 해 21 00:01:59,994 --> 00:02:02,330 - 내가 갈게 - 와인 가게에도 들러서 22 00:02:02,413 --> 00:02:05,541 리슬링 몇 병 사다 줘 고객이 그것만 마신대 23 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 세라, 오렌지 주스 좀 줘 24 00:02:07,251 --> 00:02:10,463 - 핵무기는 좀 치우지? - 너무해요 25 00:02:10,504 --> 00:02:13,507 - 아빠, 드레스 사야 해요 - 또? 26 00:02:13,591 --> 00:02:16,260 파티 때마다 새 옷 사려면 네가 돈을 벌어 27 00:02:16,344 --> 00:02:20,056 안 비싼 거 있을 거야 주말에 같이 가보자 28 00:02:20,139 --> 00:02:23,017 - 게부르츠트라미너 말고 리슬링이야 - 팬케이크 안 줘요? 29 00:02:23,100 --> 00:02:25,561 - 만드는 중이야 - 체 게바라? 아니면 호치민? 30 00:02:25,645 --> 00:02:29,106 - 뭐 하니? - 성극 준비요 31 00:02:29,190 --> 00:02:31,734 - 성극? 언제 하는데? - 봄에요 32 00:02:31,817 --> 00:02:35,529 실험극이에요 성탄절과 연관돼야 하죠 33 00:02:35,613 --> 00:02:38,282 그래? 잘 됐다 어떤 역할인데? 34 00:02:38,366 --> 00:02:41,661 - 반전 운동가요 - 그럼 우리... 35 00:02:41,702 --> 00:02:43,663 - 뭐라고? - 반전 운동가 36 00:02:45,122 --> 00:02:48,125 좋은 역이니 마음에 드실 거예요, 아빠도요 37 00:02:48,209 --> 00:02:53,214 - 여보세요? 네, 전데요 - 성극에 반전 운동가가 나와? 38 00:02:58,844 --> 00:03:01,555 오후에 출발할게요 고마워요 39 00:03:07,478 --> 00:03:12,692 “메도우 목장, C. T. 체너리 버지니아 주 도스웰” 40 00:03:20,324 --> 00:03:24,036 뭐 해? 놀라고 월급 주는 줄 알아? 41 00:03:24,161 --> 00:03:27,581 그건 나중에 혼자 하고 어서 일해 42 00:03:31,502 --> 00:03:32,878 고마워요 43 00:03:32,920 --> 00:03:34,213 홀리스 44 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 어머니가 돌아가셨어 45 00:03:43,556 --> 00:03:46,517 가버리셨어 어서 와, 매부 46 00:03:46,600 --> 00:03:51,230 형님, 마음이 아프네요 제게도 참 잘해 주셨는데 47 00:03:55,192 --> 00:03:58,112 - 체너리 양, 힘내세요 - 고마워요 48 00:04:03,617 --> 00:04:05,119 페니 49 00:04:05,202 --> 00:04:07,621 페니, 어서 와 50 00:04:11,292 --> 00:04:13,961 얘들아, 할아버지 비서인 미스 햄 기억나지? 51 00:04:14,044 --> 00:04:17,298 - 안녕하세요? - 어머나, 많이도 컸네 52 00:04:18,549 --> 00:04:21,302 정말 감사해요 전부 다요 53 00:04:23,596 --> 00:04:25,473 미스 햄이 엄마를 발견했다면서요? 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,435 그냥 쓰러져 계셨어 의사 말론 고통도 없으셨대 55 00:04:29,477 --> 00:04:33,063 아주 평화로워 보였어 56 00:04:35,566 --> 00:04:37,067 아빠는 어떠세요? 57 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 자꾸 어디 있느냐고 물으시는데 58 00:04:42,114 --> 00:04:46,160 네 엄마를 찾는 건지 널 찾는 건지 모르겠구나 59 00:04:49,246 --> 00:04:52,416 얘들아 할아버지 좀 뵙고 올게 60 00:04:53,334 --> 00:04:55,336 너희는 좀 이따 뵈렴 61 00:04:55,419 --> 00:04:58,339 이리 온 뭣 좀 먹어야지 62 00:05:01,091 --> 00:05:02,843 속지 말거라 63 00:05:06,096 --> 00:05:08,933 승리는 저들이 결정하는 게 아니다 64 00:05:09,016 --> 00:05:11,519 우리가 결정하는 거지 65 00:05:14,939 --> 00:05:17,274 네 경주는 네가 하는 거야, 페니 66 00:05:28,118 --> 00:05:29,203 우리가 사겠소 67 00:05:31,038 --> 00:05:33,457 방금 말을 두 마리 샀단다 68 00:05:33,541 --> 00:05:37,294 - 경주할 말이에요? - 아니 69 00:05:37,378 --> 00:05:40,548 저 말들이 망아지들을 낳아줄 거란다 70 00:05:46,220 --> 00:05:47,221 헬렌? 71 00:05:48,639 --> 00:05:51,559 아빠, 저 페니예요 72 00:05:53,561 --> 00:05:54,812 페니 73 00:05:56,397 --> 00:05:58,065 너 결혼했잖니 74 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 네 75 00:06:03,821 --> 00:06:05,406 하지만 집에 왔어요 76 00:06:08,200 --> 00:06:11,745 엄마가 돌아가셔서요 77 00:06:25,384 --> 00:06:26,844 엄마 핀이잖아요? 78 00:06:29,680 --> 00:06:31,390 이제 네 거란다 79 00:06:36,520 --> 00:06:37,605 아빠 80 00:06:37,688 --> 00:06:41,650 여호와께서 너의 출입을 81 00:06:41,734 --> 00:06:43,444 지금부터 영원까지 82 00:06:44,236 --> 00:06:46,280 지키시리로다 83 00:06:46,363 --> 00:06:50,784 신실한 종 헬렌 체너리를 주님께 보내나이다 84 00:06:50,868 --> 00:06:53,245 사랑 많은 어머니이자 헌신적인 아내였던 헬렌은 85 00:06:54,038 --> 00:06:56,707 순간순간을 충만하게 채우고 86 00:06:56,790 --> 00:06:59,835 사랑하는 남편 크리스토퍼와의 삶을 아끼며 살았습니다 87 00:06:59,919 --> 00:07:02,963 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 88 00:07:03,047 --> 00:07:06,425 여러분의 마음에 영원히 함께 하시기를 89 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 - 아멘 - 아멘 90 00:07:13,474 --> 00:07:17,978 에디? 와줘서 정말 고마워요 91 00:07:18,646 --> 00:07:21,315 페니 양 어머님은 훌륭한 분이셨습니다 92 00:07:21,398 --> 00:07:23,567 체너리 씨가 정말 안됐네요 93 00:07:24,109 --> 00:07:25,778 아빠가 에디를 무척 아끼셨죠 94 00:07:25,819 --> 00:07:28,280 손만 대도 말의 생각을 읽는다고 말이에요 95 00:07:29,406 --> 00:07:32,785 네, 아버님은 참 좋은 분이세요 96 00:07:32,826 --> 00:07:33,911 고마워요 97 00:07:36,622 --> 00:07:38,332 트위디 부인 98 00:07:39,416 --> 00:07:41,001 아서 핸콕이오 99 00:07:41,085 --> 00:07:42,795 - 아버님께서 부르신 별명이... - 황소요! 100 00:07:42,836 --> 00:07:45,130 다들 그렇게 불렀죠 기억나요 101 00:07:45,172 --> 00:07:47,007 내 아들 세스요 102 00:07:47,091 --> 00:07:49,426 - 반갑습니다 - 와줘서 고마워요 103 00:07:49,510 --> 00:07:53,097 어머님은 참 좋은 분이셨소 생전에 안 게 축복이죠 104 00:07:53,180 --> 00:07:54,264 고맙습니다 105 00:07:54,348 --> 00:07:56,850 이제 아마 변화를 겪게 될 텐데 106 00:07:56,934 --> 00:08:00,980 궁금한 게 있으면 연락해요 아버님 비서한테 내 번호가 있소 107 00:08:01,021 --> 00:08:02,272 고마워요 108 00:08:05,609 --> 00:08:06,610 부인 109 00:08:08,195 --> 00:08:11,657 아버님은 부인 얘기를 할 때마다 항상 신이 나셨소 110 00:08:12,700 --> 00:08:16,286 똑똑하고 말을 참 좋아한다고 말이오 111 00:08:26,255 --> 00:08:30,009 의사 말로는 가끔씩 정신을 차리신다는데 112 00:08:30,050 --> 00:08:31,552 너무 기대하긴 힘들어 113 00:08:31,635 --> 00:08:35,556 양로원에 모시는 게 나을 것 같아 114 00:08:35,597 --> 00:08:40,728 아빠 집은 여기야 집이란 건 아시잖아 115 00:08:40,811 --> 00:08:45,941 그러니 간병인을 고용해서 집에 모시는 게 나아 116 00:08:46,025 --> 00:08:49,570 목장은 닫아야 해 팔아도 얼마 안 돼 117 00:08:49,653 --> 00:08:53,949 몇 년 동안 큰 적자만 봤거든 118 00:08:54,033 --> 00:08:58,370 현실을 직시해야지 말 사육 사업을 하려면 119 00:08:58,412 --> 00:09:00,247 수완이 있어야 해 120 00:09:00,330 --> 00:09:02,916 난 교수고 넌 가정주부잖아 121 00:09:04,001 --> 00:09:07,296 비행기 시간을 내일 아침으로 옮겼어, 빨리 돌아가야 해 122 00:09:08,422 --> 00:09:10,382 난 며칠 더 있어야 해 123 00:09:10,424 --> 00:09:15,846 아빠도 살피고 엄마 일 정리도 해야지 124 00:09:15,929 --> 00:09:18,390 애들도 그 정도는 참을 수 있을 거야 125 00:09:18,432 --> 00:09:19,933 며칠이면 돼 126 00:09:20,017 --> 00:09:24,229 위임장을 바로 신청해야 하지 않을까? 127 00:09:24,271 --> 00:09:27,649 미스 햄 말로는 지난달에 제일 좋은 말 네 필을 팔려 했대 128 00:09:27,733 --> 00:09:33,322 거의 목장의 절반이지 엄마가 말리셨다는데 이젠... 129 00:09:33,405 --> 00:09:36,033 파산 정리를 할 사람이 필요하겠는데 130 00:09:37,367 --> 00:09:41,538 홀리스, 세금 문제로 도움이 필요하면 언제든 연락하세요 131 00:09:42,873 --> 00:09:45,250 고마워, 여보 며칠이면 될 거야 132 00:09:49,463 --> 00:09:51,632 세라가 팬케이크 잘 만들잖아 133 00:09:51,715 --> 00:09:53,926 - 말도 안 돼 - 독약 들어서 다 죽어요 134 00:09:53,967 --> 00:09:55,636 맞아 135 00:09:55,677 --> 00:09:58,263 위임권은 홀리스한테 넘겨 136 00:09:59,056 --> 00:10:01,600 - 이 땅은 위험해 - 그렇게 할게 137 00:10:02,392 --> 00:10:04,812 할아버지 깨시면 우리 대신 안아드려요 138 00:10:04,853 --> 00:10:07,731 - 그래, 사랑한다 - 사랑해요 139 00:10:07,815 --> 00:10:09,441 - 안녕, 엄마 - 말 잘 들어! 140 00:10:09,483 --> 00:10:10,567 알았어요 141 00:10:28,460 --> 00:10:31,338 미스 햄, 고마워요 142 00:10:31,421 --> 00:10:33,382 설탕 둘에 크림 맞지? 143 00:10:33,465 --> 00:10:34,550 어떻게 아셨어요? 144 00:10:34,675 --> 00:10:36,510 네 아빠가 그렇게 드시거든 145 00:10:39,346 --> 00:10:40,806 괜찮니? 146 00:10:41,640 --> 00:10:42,766 네 147 00:10:45,018 --> 00:10:48,021 아뇨 하지만 괜찮아질 거예요 148 00:10:52,526 --> 00:10:54,653 이 두 마리는 ’볼드 룰러’의 새끼를 임신했어 149 00:10:57,364 --> 00:11:00,868 씨는 못 속이는 법이야 150 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 미스 햄 151 00:11:06,498 --> 00:11:08,584 엄마는 미스 햄을 무척 아끼셨어요 152 00:11:08,709 --> 00:11:13,755 아버지도 전적으로 신뢰하셨죠 아니, 신뢰하고 계세요 153 00:11:13,839 --> 00:11:15,674 떠나지 말아 주셨으면 해요 154 00:11:16,884 --> 00:11:19,386 내가 하려던 말을 마침 해주네 155 00:11:19,469 --> 00:11:21,889 누가 이 녀석을 꺼내래? 156 00:11:21,930 --> 00:11:24,391 도로 들여놓고 18번 한 살배기 꺼내와 157 00:11:24,474 --> 00:11:27,186 - 알겠습니다, 잰슨 씨 - 누구요? 158 00:11:28,478 --> 00:11:30,564 페니 트위디요 159 00:11:30,647 --> 00:11:33,734 - 페니 체너리였죠 - 그 따님이군요 160 00:11:34,526 --> 00:11:36,820 일해야겠소 161 00:11:36,904 --> 00:11:39,489 잠시만요, 잰슨 씨? 162 00:11:40,574 --> 00:11:43,035 잠깐 단둘이 얘기 좀 해도 될까요? 163 00:11:46,079 --> 00:11:49,750 - 무슨 얘기요? - 몇 주 전에 암말들을 164 00:11:49,833 --> 00:11:52,169 팔려고 했는데 어머니가 막았다는 말을 들었어요 165 00:11:52,252 --> 00:11:55,464 그쪽 남매는 말을 잘 모르고 어머님 상까지 치렀잖소 166 00:11:55,547 --> 00:11:58,926 지금은 그런 걱정은 안 해도 되오 167 00:11:59,009 --> 00:12:00,093 걱정되는데요 168 00:12:00,177 --> 00:12:03,263 아버지 소유의 말이고 그걸 팔면 사업에 안 좋잖아요 169 00:12:03,347 --> 00:12:05,766 조교사의 일을 방해하는 것도 사업엔 안 좋소 170 00:12:05,849 --> 00:12:08,936 - 조교사를 자를 거라면 몰라도 - 그렇군요 171 00:12:09,728 --> 00:12:12,606 - 하지만 말 가격이요... - 그게 뭐요? 172 00:12:12,689 --> 00:12:15,609 팔려던 가격보다 두 배였잖아요 173 00:12:15,692 --> 00:12:17,903 어젯밤에 잠이 안 와서 장부를 살펴봤고 174 00:12:17,945 --> 00:12:19,988 혹시 몰라서 전화로 확인도 했는데요 175 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 알다시피 난 주인이 아니오 말 가격은 체너리 씨가 정하죠 176 00:12:24,117 --> 00:12:26,453 조교사니까 말의 가치를 알잖아요 177 00:12:26,495 --> 00:12:28,997 게다가 말을 판다는데 말이에요 178 00:12:29,081 --> 00:12:32,834 왜 잰슨 씨가 아니라 어머니가 매각을 막은 거죠? 179 00:12:32,918 --> 00:12:35,629 가서 아버지께 여쭤보시오 180 00:12:36,463 --> 00:12:39,675 대답하세요! 아버지는 꽤 오랫동안 병석에 계셨고 181 00:12:39,758 --> 00:12:41,593 그동안 돈 받고 목장을 돌본 건 잰슨 씨였잖아요 182 00:12:41,635 --> 00:12:44,888 맞소! 목장이 망해간다고 내 잘못인 건 아니오 183 00:12:46,640 --> 00:12:48,976 오크워스 목장에 팔려고 했다죠? 184 00:12:49,017 --> 00:12:52,729 오늘 아침에 들었는데 오크워스 목장주는 벌써 185 00:12:52,813 --> 00:12:55,565 우리 말들을 딴 곳에 두 배로 팔기로 했다더군요 186 00:12:56,400 --> 00:12:59,236 - 그쪽 조교사로도 일하죠? - 여기 독점 계약한 게 아니니 187 00:12:59,319 --> 00:13:01,029 그쪽에서도 일하오 그런데요? 188 00:13:01,113 --> 00:13:02,781 그래서 거래를 주선하고 189 00:13:02,823 --> 00:13:05,742 시장 가격의 절반에 말 네 마리를 넘기는 대가로 190 00:13:05,826 --> 00:13:09,288 돈을 받기로 했군요 말들의 수익도 추가 배당 받고요 191 00:13:09,329 --> 00:13:12,374 이건 배신 정도가 아니에요 완전 사기죠! 192 00:13:12,457 --> 00:13:15,502 당신이 뭔데 사기니 뭐니 뒤집어씌우는 거요? 193 00:13:16,253 --> 00:13:18,755 법에 대해 알 만큼 아는 사람이요 194 00:13:18,839 --> 00:13:23,468 난 물정 모르는 아줌마가 아니에요 당장 짐 싸 들고 나가요! 195 00:13:23,510 --> 00:13:26,805 난 계약을 했소 고소당할 각오 해요 196 00:13:26,847 --> 00:13:30,851 한 번만 내 눈에 띄었다간 감옥 갈 줄 알아요! 197 00:13:37,691 --> 00:13:39,526 ‘황소’ 핸콕은 어디서 점심을 먹죠? 198 00:13:41,194 --> 00:13:43,030 매일 자기 클럽에서 199 00:13:44,781 --> 00:13:46,867 거긴 여자 출입금지야 200 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 손님? 201 00:14:01,882 --> 00:14:03,633 손님, 여성 분은... 202 00:14:03,717 --> 00:14:06,011 죄송합니다, 핸콕 씨 203 00:14:06,053 --> 00:14:09,097 여성 출입금지라고 말씀드렸는데도... 204 00:14:09,222 --> 00:14:11,224 괜찮소 205 00:14:13,310 --> 00:14:15,145 고마워요, 세스 방해해서 미안해요 206 00:14:15,228 --> 00:14:17,230 괜찮습니다 친구들한테 가 보죠 207 00:14:17,314 --> 00:14:18,315 고마워요 208 00:14:20,692 --> 00:14:22,319 어떻게 지냈소? 209 00:14:23,904 --> 00:14:25,655 얼 잰슨을 해고했어요 210 00:14:26,823 --> 00:14:27,866 정말이오? 211 00:14:28,700 --> 00:14:31,578 그럼 말들은 팔 거요, 말 거요? 212 00:14:32,579 --> 00:14:35,165 목장도, 아빠도 상태가 안 좋아요 213 00:14:35,248 --> 00:14:38,251 하지만 제값을 받기 전엔 팔 생각이 없습니다 214 00:14:39,920 --> 00:14:43,590 말 목장에는 강한 손길이 필요하오 215 00:14:43,673 --> 00:14:48,220 하지만 얼 잰슨을 쫓아낼 정도라면 충분하겠구려 216 00:14:48,261 --> 00:14:51,765 덴버에 가족이 있어요 217 00:14:53,183 --> 00:14:55,894 목장을 안정시켜 줄 좋은 조교사만 있으면 돼요 218 00:15:00,190 --> 00:15:05,529 루시엥 로린을 만나보시오 프랑스계 캐나다인인데 219 00:15:06,696 --> 00:15:08,198 항상 쫙 빼입고 다니죠 220 00:15:08,949 --> 00:15:10,617 지금 은퇴를 고려 중이오 221 00:15:12,244 --> 00:15:13,703 고려 중이라니요? 222 00:15:36,101 --> 00:15:37,394 로린 씨? 223 00:15:38,311 --> 00:15:42,441 실례합니다, 페니 체너리예요 크리스 체너리 씨의 딸이죠 224 00:15:42,482 --> 00:15:46,570 목장에 조교사가 필요한데 핸콕 씨가 로린 씨를... 225 00:15:46,653 --> 00:15:48,488 그래요, 전화는 받았소만 226 00:15:48,572 --> 00:15:51,950 주인만큼이나 고집 세고 멍청한 반 톤짜리 짐승들을 227 00:15:51,992 --> 00:15:54,244 돌보는 데 지쳐버렸소 228 00:15:55,162 --> 00:15:58,748 경마도 관심 없어졌으니 따라다닐 생각 마시오 229 00:16:00,667 --> 00:16:02,919 저희 목장이 좀 힘들어요 230 00:16:03,003 --> 00:16:07,007 그냥 몇 달만이라도 231 00:16:07,090 --> 00:16:10,177 - 도와주시면... - 도울 생각도 없고 232 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 조교사는 몇 달 일하러 목장에 가진 않소 233 00:16:13,346 --> 00:16:17,434 - 좋은 말이 있어야 가죠 - 좋은 말은 많아요 234 00:16:17,517 --> 00:16:22,272 아니, 시간 낭비 안 할 정도의 말이 한두 마리 있는데 235 00:16:23,023 --> 00:16:27,110 제대로 일하는 사람이 없을 뿐이오 236 00:16:27,194 --> 00:16:30,489 그래서 로린 씨를 만나러 온 건데요 237 00:16:30,530 --> 00:16:34,284 내 말을 안 듣는군요 우린 커미션으로 먹고 살아요 238 00:16:34,367 --> 00:16:38,079 매각할 때 10% 우승할 때 10% 239 00:16:38,163 --> 00:16:40,790 훌륭한 조교사를 얻으려면 훌륭한 말이 있어야 하오 240 00:16:40,874 --> 00:16:44,336 ‘황소’한테 가서 다른 아이디어 없느냐고 물어봐요 241 00:16:45,170 --> 00:16:48,256 저희 암말 두 마리는 당대 최고의 종마인 242 00:16:48,381 --> 00:16:50,550 ‘볼드 룰러’의 새끼를 가졌어요 243 00:16:50,634 --> 00:16:52,135 위험해요! 244 00:16:52,219 --> 00:16:55,096 - 위험해! - 앞 좀 보고 쳐요! 245 00:16:55,180 --> 00:16:59,392 위험하다고 했으니 피하면 되잖아, 이 멍청아 246 00:17:03,480 --> 00:17:06,191 내가 마음에 안 차는 곳에 가면 247 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 어떤지 아시오? 248 00:17:09,194 --> 00:17:13,949 그쪽 목장에 가면 하루 종일 위험하단 말을 달고 살 거요 249 00:17:23,250 --> 00:17:25,335 부친께 인사 전해주시오 250 00:17:45,564 --> 00:17:47,065 위험! 251 00:17:58,285 --> 00:18:00,954 “메도우 목장” 252 00:18:04,374 --> 00:18:08,587 “헤이스티 마틸다 섬씽로열” 253 00:18:27,731 --> 00:18:29,649 “1969년 11월” 254 00:18:31,151 --> 00:18:33,486 “12월 9일 동전 던지기!” 255 00:18:37,324 --> 00:18:39,117 - 언제 돌아와? - 금방 256 00:18:39,159 --> 00:18:41,328 동전 던지기 얘기 하려고 전화했어 257 00:18:41,411 --> 00:18:43,830 - 동전 던지기? - 들어봐 258 00:18:43,913 --> 00:18:46,666 종마는 암말보다 비싸 훨씬 매력적이지 259 00:18:46,750 --> 00:18:48,084 “2세마들의 100대 부마” 260 00:18:48,168 --> 00:18:50,045 하지만 명마의 종자는 261 00:18:50,128 --> 00:18:51,171 “볼드 룰러” 262 00:18:51,254 --> 00:18:52,547 어미한테서도 나오니까 263 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 암말에도 투자하셨어 아빠는 정말 대단하다니까 264 00:18:55,800 --> 00:18:59,846 게다가 아빠는 오그덴 핍스와 거래를 했어 265 00:18:59,929 --> 00:19:02,432 미국 최고 부자 핍스? 266 00:19:02,599 --> 00:19:05,393 그래, 아빠는 종마 값 대신 267 00:19:05,477 --> 00:19:09,648 우리 최고 암말 두 마리를 핍스의 최고 종마와 교배시키고 268 00:19:09,773 --> 00:19:14,444 새끼가 나올 때가 되면 동전 던지기로 고르기로 한 거야 269 00:19:16,696 --> 00:19:18,948 그게 2주 후야! 270 00:19:19,032 --> 00:19:22,410 그게 뭐? 그래도 뭘 골라야 할지 모르겠는데? 271 00:19:22,494 --> 00:19:27,332 종마 책을 싹 훑어봤는데 ‘볼드 룰러’는 272 00:19:27,374 --> 00:19:30,794 굉장히 빠르지만 지구력이 부족해 273 00:19:30,877 --> 00:19:33,963 암말은 ‘헤이스티 마틸다’랑 ‘섬씽로열’인데 274 00:19:34,047 --> 00:19:37,342 ‘헤이스티 마틸다’는 여덟 살이니까 아직 젊어 275 00:19:37,384 --> 00:19:40,887 번식용 암말은 젊을 때 최고의 새끼를 낳는 법이니까 276 00:19:40,970 --> 00:19:44,474 좋은 망아지가 나올 거야 ‘섬씽로열’은 17살이거든 277 00:19:44,557 --> 00:19:47,310 그런데 할아버지가 ‘프린스퀼로’야 278 00:19:48,645 --> 00:19:49,896 지구력이 굉장했던 말이지 279 00:19:49,979 --> 00:19:51,898 - 여보? 여보! - 무슨 뜻인지 알아? 280 00:19:51,981 --> 00:19:55,110 - 왜? - 종마니 암말이니... 281 00:19:55,235 --> 00:19:59,197 그게 다 뭐야? 우린 당신이 필요해 282 00:19:59,239 --> 00:20:00,532 집에 와 283 00:20:02,742 --> 00:20:04,327 동전 던지기 끝나면 갈게 284 00:20:15,922 --> 00:20:18,258 - 준비됐소? - 됐소 285 00:20:18,341 --> 00:20:19,592 잠시 기다리시오 286 00:20:26,391 --> 00:20:29,561 동전은 내가 던질 거요 또 올 사람 있소? 287 00:20:29,602 --> 00:20:31,438 아뇨, 혼자 왔어요 288 00:20:31,521 --> 00:20:33,690 정각에 던지겠소 289 00:20:34,399 --> 00:20:36,025 - 행운을 비오 - 고맙습니다 290 00:20:38,778 --> 00:20:40,822 안녕하세요, 핸콕 씨? 잘 지내셨죠? 291 00:20:40,905 --> 00:20:42,449 홀리스, 웬일이야? 292 00:20:42,532 --> 00:20:46,703 세금 문제 때문에 잭한테 연락했더니 조교사를 잘랐다잖아 293 00:20:46,786 --> 00:20:49,164 조교사도 없는 목장을 294 00:20:49,247 --> 00:20:51,708 누가 좋은 값에 사 가겠어? 295 00:20:51,791 --> 00:20:56,838 사기꾼이라 잘라야 했어 조교사 때문에 온 거야? 296 00:20:56,921 --> 00:21:00,592 오늘 거래는 중요하잖아 이 망아지는 가치가 대단해 297 00:21:00,633 --> 00:21:02,260 핍스 쪽 사람들을 살펴봤는데 298 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 헤이스티 마틸다의 새끼를 원한다니까 299 00:21:05,221 --> 00:21:06,681 우리도 그쪽으로 하자 300 00:21:06,765 --> 00:21:08,600 아니, 내 생각은 달라 301 00:21:08,641 --> 00:21:12,312 ‘섬씽로열’의 새끼는 속도와 지구력을 다 가졌을 수 있어 302 00:21:12,395 --> 00:21:16,107 핍스의 부하들은 세계 최고야 네가 그 사람들보다 많이 알아? 303 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 가자 304 00:21:24,407 --> 00:21:26,242 기분 나쁠지 모르겠지만 305 00:21:26,326 --> 00:21:30,413 체너리 양의 부친은 동전 던지기에서 이긴 적이 없소 306 00:21:30,497 --> 00:21:32,832 따님도 그랬으면 좋겠군요 307 00:21:33,917 --> 00:21:35,919 이제 다 모였죠? 308 00:21:36,669 --> 00:21:39,464 앞뒤 선택은 볼드 룰러의 마주인 핍스 씨가 할 거요 309 00:21:39,506 --> 00:21:43,718 헤이스티 마틸다와 섬씽로열 중에 어느 암말의 새끼를 가질 건지는 310 00:21:43,802 --> 00:21:46,679 승자가 선택합니다 311 00:21:46,763 --> 00:21:48,723 모두 동의하오? 312 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 그럼 시작하죠 313 00:21:50,850 --> 00:21:52,185 - 선택하시오 - 앞! 314 00:22:01,694 --> 00:22:05,031 앞면이군요 헤이스티 마틸다의 새끼로 하겠소 315 00:22:06,783 --> 00:22:10,036 체너리 양 부친께 안부 전해주시오 316 00:22:12,705 --> 00:22:14,374 다 끝났네 317 00:22:14,457 --> 00:22:15,875 내가 바라던 결과인걸 318 00:22:19,796 --> 00:22:24,175 너 혼자만 바라던 결과지 집에나 가야겠다 319 00:22:28,221 --> 00:22:29,597 태워다 줄까요? 320 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 아니에요 아빠 트럭 타고 왔어요 321 00:22:31,558 --> 00:22:33,560 - 알겠소 - 안녕히 가세요 322 00:22:40,984 --> 00:22:42,819 동전 던지기는 누가 이겼소? 323 00:22:43,820 --> 00:22:47,156 핍스요 헤이스티 마틸다를 갖겠대요 324 00:22:47,240 --> 00:22:48,992 그랬겠죠 325 00:22:50,910 --> 00:22:53,580 새끼 낳을 때 연락해요 326 00:23:04,173 --> 00:23:07,552 싸가지! 완전 다 싸가지야! 327 00:23:08,094 --> 00:23:10,138 반전 성극을 1년이나 준비했는데 328 00:23:10,221 --> 00:23:12,599 이제 와서 선생님들이 너무 정치적이라 안 된대요 329 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 안 된다니? 330 00:23:14,517 --> 00:23:16,853 정치적인 건 못 하게 한다는 원칙이 있거든요 331 00:23:16,936 --> 00:23:20,273 선생님들이 우리 성극을 보더니... 아빠, 고소할 순 없어요? 332 00:23:20,356 --> 00:23:24,777 정치극인 걸 오늘에야 말했다면 선생님들은 책임이 없어 333 00:23:25,445 --> 00:23:26,446 뭐라고요? 334 00:23:28,781 --> 00:23:31,701 그게 그렇게 중요하면 여태까지... 335 00:23:31,784 --> 00:23:33,578 - 트위디 가족 집입니다 - 체너리 양 댁입니까? 336 00:23:33,620 --> 00:23:36,456 - 나중에 얘기 더 하자 - 알았어요 337 00:23:36,539 --> 00:23:39,042 페니, 체너리 양 찾는데? 338 00:23:42,962 --> 00:23:44,964 - 전화 바꿨어요 - 에디입니다 339 00:23:45,048 --> 00:23:47,759 섬씽로열이 새끼를 낳을 것 같아요 340 00:23:48,927 --> 00:23:52,055 - 알겠어요, 고마워요 - 안녕히 계십시오 341 00:24:00,813 --> 00:24:02,649 섬씽로열이 새끼를 낳는대 342 00:24:10,907 --> 00:24:15,119 세게 차! 더! 세게 차, 크리스! 잘했어! 343 00:24:16,621 --> 00:24:21,918 존, 엄마랑 같이 말 태어나는 거 보러 갈래? 344 00:24:22,752 --> 00:24:24,253 - 정말요? - 그래 345 00:24:25,004 --> 00:24:26,089 좋아요 346 00:24:33,805 --> 00:24:35,765 저 말은 새끼를 몇 번 낳았어요? 347 00:24:36,307 --> 00:24:38,601 열세 번 348 00:24:39,268 --> 00:24:40,853 엄마는 네 번이죠? 349 00:24:42,605 --> 00:24:43,856 그래 350 00:25:01,708 --> 00:25:03,960 수컷이네요, 아들이요 351 00:25:16,347 --> 00:25:19,892 - 저런 거 본 적 있소? - 아뇨, 처음인데요 352 00:25:19,976 --> 00:25:22,687 - 왜요? - 진짜 빨리 일어섰어요 353 00:26:00,433 --> 00:26:03,436 아빠, 친구 데려왔어요 354 00:26:07,190 --> 00:26:09,192 볼드 룰러의 새끼예요 355 00:26:16,449 --> 00:26:18,076 이름은 ‘빅 레드’죠 356 00:26:38,387 --> 00:26:40,473 경주에 내보내렴 357 00:26:50,066 --> 00:26:54,946 덴버행 226편이 탑승을 시작합니다, 33D 게이트입니다 358 00:27:12,171 --> 00:27:13,840 거의 다 끝났어 359 00:27:15,091 --> 00:27:16,801 힘든 거 알아 360 00:27:16,843 --> 00:27:19,512 언제까지 이렇게 두 가지 삶을 살 거야? 361 00:27:21,264 --> 00:27:24,642 망아지들이 잘 자라고 있어 특히 ‘빅 레드’가 362 00:27:24,684 --> 00:27:26,769 지출도 줄었고 363 00:27:27,311 --> 00:27:29,272 적자는 면했어 364 00:27:31,440 --> 00:27:35,486 중요한 건 적자 면하는 게 아니라 매각 아니었어? 365 00:27:37,780 --> 00:27:42,201 처음 대학 갔을 때 난 망아지 같았어 366 00:27:42,285 --> 00:27:44,120 장래가 촉망되고 367 00:27:44,203 --> 00:27:47,874 모험심이 가득해서 나라면 뭐든... 368 00:27:50,209 --> 00:27:51,836 할 수 있을 것 같았어 369 00:27:51,878 --> 00:27:54,505 난 가족을 이루기 위해 일을 포기했지만 370 00:27:55,506 --> 00:27:58,885 이제 이 망아지는 우리 가족이 됐어 371 00:28:00,052 --> 00:28:01,596 이 녀석이 달리는 걸 보고 싶어 372 00:28:01,679 --> 00:28:04,974 그러니까 2년이나 저글링 하듯 살아놓고 373 00:28:06,475 --> 00:28:10,897 그게 끝이 아니라 이제 시작이라는 거야? 374 00:28:31,375 --> 00:28:35,630 - 좀 어때, 지미? - 다 큰 애처럼 잘 놀아요 375 00:28:35,713 --> 00:28:38,841 곧 적응되겠죠 그렇지, ‘빅 레드’? 376 00:28:42,011 --> 00:28:47,433 지미, 원래 걸음걸이를 바꾸려고 하지 마 377 00:28:47,516 --> 00:28:49,101 억지로는 안 돼 378 00:28:56,859 --> 00:28:59,028 로린 씨, 어때요? 379 00:28:59,111 --> 00:29:02,156 500kg짜리 뚱보 아기요 380 00:29:02,240 --> 00:29:03,866 너무 많이 너무 자주 먹어요 381 00:29:03,950 --> 00:29:07,411 더 먹을 수도 있지만 자느라 바빠 못 먹는 거고 382 00:29:07,453 --> 00:29:12,416 자기 마음 내킬 때 하고 싶은 일만 하는 놈이오 383 00:29:12,750 --> 00:29:16,545 출발문이 카리브 해 해먹이라도 되는 듯 384 00:29:16,629 --> 00:29:19,548 느긋하게 기대 서 있어요 385 00:29:20,424 --> 00:29:23,344 문이 열린다 해도 386 00:29:23,427 --> 00:29:26,138 힘껏 뛰는 데는 시간이 걸리죠 387 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 또 질문 있소? 388 00:29:29,600 --> 00:29:32,812 내가 질문할게요 그 모자는 대체 얼마죠? 389 00:29:33,312 --> 00:29:35,648 지금은 먹고 자기만 하지만 390 00:29:35,731 --> 00:29:38,818 이 녀석 마음엔 불덩이가 있어요, 그렇지? 391 00:29:38,901 --> 00:29:42,822 화물 열차가 뒤로 끌고 가는 392 00:29:42,905 --> 00:29:45,533 시멘트 상자 속의 뚱보 아저씨도 못 이길걸요 393 00:29:45,616 --> 00:29:48,077 뭘 모르시네요, 로린 씨 394 00:29:49,745 --> 00:29:51,539 웃기죠? 나도 웃겨요 395 00:29:51,622 --> 00:29:54,333 경기 때 이름도 ‘빅 레드’로 하면 좋겠는데 396 00:29:54,667 --> 00:29:57,169 경마 클럽에서 자꾸 특이한 이름으로 하래 397 00:29:57,253 --> 00:29:59,505 신청서를 보내도 자꾸 되돌아 와 398 00:29:59,588 --> 00:30:02,508 특별한 이름도 써봤어 ‘로열 라인’, ‘데오 볼렌테’... 399 00:30:02,591 --> 00:30:04,010 ‘데오 볼렌테’? ‘신의 뜻’이요? 400 00:30:04,093 --> 00:30:06,804 신의 뜻엔 맞지만 경마 클럽 뜻은 아닌가 봐요 401 00:30:06,846 --> 00:30:12,143 애퀴덕트 경마장에서 2주 뒤 경기가 열리니 402 00:30:12,184 --> 00:30:16,272 한 번 내보내 봅시다 때가 됐소, 기대는 안 하지만 403 00:30:17,023 --> 00:30:18,357 출전시키죠 404 00:30:19,525 --> 00:30:21,027 ‘데오 볼렌테’ 405 00:30:21,110 --> 00:30:23,738 - 정말 맛있었어 - 저희 나가도 돼요? 406 00:30:23,821 --> 00:30:24,947 그래 407 00:30:25,865 --> 00:30:28,284 - 디저트 좀 갖고 오렴 - 네 408 00:30:28,951 --> 00:30:30,745 당신이 집에 오니 좋네 409 00:30:30,828 --> 00:30:33,247 우리 딸들이 당신한테 할 얘기가 있대 410 00:30:33,331 --> 00:30:35,541 그래? 뭔데? 411 00:30:36,292 --> 00:30:40,379 케이트랑 칠레에 갈까 해요 두 달 정도요 412 00:30:41,464 --> 00:30:44,467 칠레? 거긴 왜? 413 00:30:46,802 --> 00:30:49,805 영어 가르치고 스페인어 배우고 문화 사절 같은 거예요 414 00:30:49,889 --> 00:30:54,727 문제 일으키고 멋진 척하는 게? 칠레는 사회주의 국가야 415 00:30:54,810 --> 00:30:55,978 - 고맙다 - 나가 놀아 416 00:30:56,062 --> 00:30:58,230 그렇지 않아요 그 때문에 가는 것도 아니고요 417 00:30:58,314 --> 00:31:01,359 물론 전쟁에 반대하는 뜻을 표현할 기회가 있다면... 418 00:31:01,400 --> 00:31:02,777 봤지? 당신은 몰랐을 거야 419 00:31:02,860 --> 00:31:05,571 당신 십대 딸들이 반군으로 자라고 있어 420 00:31:05,654 --> 00:31:07,073 오히려 히피에 가깝죠 자유로운 영혼이요 421 00:31:07,156 --> 00:31:09,700 자유의 대가를 안 내려고 도망가는 게 히피야 422 00:31:09,742 --> 00:31:11,744 대가를 치러야 한다면 그게 어떻게 자유죠? 423 00:31:11,827 --> 00:31:13,954 그건 네가 성인이 되면 대답해 주마 424 00:31:14,038 --> 00:31:15,998 파이 먹을 사람? 425 00:31:16,707 --> 00:31:18,376 - 괜찮아요 - 나도요 426 00:31:22,671 --> 00:31:25,091 참가 신청은 언제까진데? 427 00:31:25,174 --> 00:31:27,510 학부모 모임이 5일이에요 428 00:31:27,593 --> 00:31:28,928 내 성극 다음날이에요 429 00:31:29,845 --> 00:31:32,807 성극? 성극 하게 됐어? 430 00:31:32,890 --> 00:31:37,436 네, 여름 학기 시민문화 프로그램으로 공연해요 431 00:31:39,105 --> 00:31:43,025 케이트, 2년 만에 결국 하게 됐구나 432 00:31:45,277 --> 00:31:47,405 둘 다 오실 수 있죠? 433 00:31:48,239 --> 00:31:50,741 우리 망아지가 4일에 첫 경마 출전해 434 00:31:51,700 --> 00:31:55,121 뉴욕에서 하는데 끝나자마자 집에 올게 435 00:31:56,288 --> 00:32:00,876 참, 미스 햄이 전화했었어 말 이름 때문이라던가? 436 00:32:03,921 --> 00:32:05,131 “1972년 7월 4일 애퀴덕트 경마장” 437 00:32:05,214 --> 00:32:08,134 4번 레이스에는 볼드 룰러의 아들이 출전합니다 438 00:32:08,175 --> 00:32:10,219 세크리테리엇! 439 00:32:13,764 --> 00:32:15,975 저기 있는 게 우리 말이야 440 00:32:16,058 --> 00:32:20,729 이건 떼버리... 폴? 폴 어디 있지? 폴! 441 00:32:20,813 --> 00:32:22,982 - 여기요, 여기 있어요 - 잘 들어 442 00:32:23,065 --> 00:32:25,609 - 숨어다니지 말고 잘 들어 - 네 443 00:32:25,651 --> 00:32:28,362 6번 조심해 아주 빠르거든 444 00:32:28,446 --> 00:32:31,615 3번도 조심해 앞에서 머뭇거려 445 00:32:31,657 --> 00:32:35,286 5번하고 8번도 마찬가지야 1번도 조심하고 446 00:32:35,327 --> 00:32:38,038 최고의 말이니까 꼭 조심해야 해 447 00:32:38,122 --> 00:32:39,415 - 네 - 이건 어디 둘까? 448 00:32:39,498 --> 00:32:41,750 조심 안 해도 되는 말은 없어요? 449 00:32:41,834 --> 00:32:43,252 4번 말했던가요? 450 00:32:43,335 --> 00:32:45,129 우리가 4번인데요 451 00:32:45,171 --> 00:32:46,881 - 뭐? - 우리가 4번이에요 452 00:32:46,964 --> 00:32:50,801 그래, 그렇지 물론 4번도 조심해야죠 453 00:33:05,608 --> 00:33:07,735 - 기수가 너무 어리네요 - 좀 어리죠 454 00:33:07,860 --> 00:33:09,612 그래도 잘할 거요 455 00:33:12,323 --> 00:33:14,366 내 모자가 싫어요? 왜요? 456 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 페니도 싫소? 457 00:33:20,080 --> 00:33:22,041 - 그 모자요? - 그래요 458 00:33:22,082 --> 00:33:25,711 전.. 그게... 459 00:33:26,462 --> 00:33:29,048 좋아요, 그 모자 좋아요 460 00:33:29,131 --> 00:33:34,428 미안해요 진짜예요, 진짜 좋아요 461 00:33:35,721 --> 00:33:38,307 당연히 좋아하죠 아주 좋아요 462 00:33:41,477 --> 00:33:42,645 미안해요 463 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 왜 그래? 464 00:33:47,483 --> 00:33:51,028 정말 오랜만에 웃은 것 같아서요 465 00:33:51,070 --> 00:33:53,239 이렇게 웃은 지가 벌써... 466 00:33:53,322 --> 00:33:55,241 언젠지 기억도 안 나네요 467 00:34:01,664 --> 00:34:03,207 겁나는 여자야 468 00:34:03,916 --> 00:34:07,211 신사 숙녀 여러분 4번 경마를 시작합니다 469 00:34:07,253 --> 00:34:10,005 그중에는 볼드 룰러의 2세마 아들 470 00:34:10,089 --> 00:34:13,008 세크리테리엇도 있습니다! 471 00:34:13,092 --> 00:34:15,386 세크리테리엇이 문 뒤에 기댑니다 472 00:34:17,763 --> 00:34:19,098 출발합니다! 473 00:34:21,892 --> 00:34:25,479 - 나도 이럴 줄은 몰랐소 - 준비가 됐다면서요? 474 00:34:25,563 --> 00:34:29,775 경마 준비는 됐소 범퍼카 말고 경마 준비요 475 00:34:29,858 --> 00:34:32,611 네 번짼데 겁을 먹어요? 이보다는 나은 줄 알았어요 476 00:34:32,695 --> 00:34:34,655 나도 그랬소 대체 뭐 한 거야? 477 00:34:34,738 --> 00:34:37,032 - 나오면서 부딪쳤어요 - 그건 봐서 알아 478 00:34:37,116 --> 00:34:41,453 문에서고 달리면서고 계속 목을 졸라댔잖아! 479 00:34:41,537 --> 00:34:43,414 - 넌 해고야 - 얘기 좀 해요 480 00:34:43,455 --> 00:34:46,250 따질 생각 마! 넌 해고야! 481 00:34:47,334 --> 00:34:48,627 일단 가요, 어서 482 00:34:49,378 --> 00:34:51,964 이건 당신 일 아니니까 참견 마요 483 00:34:52,047 --> 00:34:54,800 - 무슨 소리예요? - 절대 지면 안 되는 거였소 484 00:34:55,634 --> 00:34:57,720 정말 폴 잘못이란 거예요? 485 00:35:07,605 --> 00:35:09,106 영어로 해요 486 00:35:14,403 --> 00:35:16,405 아니, 내 잘못이오 487 00:35:17,781 --> 00:35:21,827 폴은 경험이 부족해요 경험 많은 기수를 썼어야 했는데 488 00:35:23,495 --> 00:35:25,664 알아요 489 00:35:25,748 --> 00:35:29,668 기수가 물러서지 않았다면 빅 레드도 안 물러섰겠죠 490 00:35:29,752 --> 00:35:33,464 물러서지 않는 기수를 찾아요? 그럼 로니 터캇을 써야죠 491 00:35:34,798 --> 00:35:38,260 만나 보죠 2주 후 다시 올 때요 492 00:35:39,261 --> 00:35:43,682 그리고, 난 초보니까 로린 씨가 나보다야 잘 알겠지만 493 00:35:43,766 --> 00:35:45,809 참견 말란 말은 다신 하지 마요 494 00:35:45,851 --> 00:35:49,521 이건 전부 다 내 일이에요 알아들었어요? 495 00:35:50,814 --> 00:35:51,857 알겠습니다 496 00:36:05,204 --> 00:36:07,289 비행기 확인했는데 497 00:36:08,165 --> 00:36:11,919 - 날씨 때문에 취소됐대 - 안 돼 498 00:36:12,002 --> 00:36:14,797 - 미안해 - 케이트 연극은 어쩌죠? 499 00:36:14,880 --> 00:36:16,048 “전쟁 반대 전쟁은 아이들에게 해로워요” 500 00:36:16,131 --> 00:36:19,134 - 고요한 밤 - 전쟁, 전쟁, 전쟁... 501 00:36:19,968 --> 00:36:23,889 거룩한 밤 502 00:36:24,640 --> 00:36:27,267 어둠에... 503 00:36:27,351 --> 00:36:28,644 “전화” 504 00:36:29,311 --> 00:36:33,774 - 엄마? - 아들, 누나 벌써 나왔니? 505 00:36:33,857 --> 00:36:35,567 네, 방금 시작했어요 506 00:36:38,320 --> 00:36:39,405 엄마도 듣자 507 00:36:39,488 --> 00:36:42,157 - 앉아서... - 전쟁, 전쟁... 508 00:36:43,242 --> 00:36:47,246 감사 기도 509 00:36:47,329 --> 00:36:50,374 드릴 때 510 00:36:51,375 --> 00:36:53,961 - 들려요? - 그래, 들려 511 00:36:54,044 --> 00:36:55,879 아빠는 공산당 연극이래요 512 00:36:56,672 --> 00:36:57,673 그건 예술이야 513 00:36:57,756 --> 00:36:59,341 예술 514 00:37:02,261 --> 00:37:08,100 - 왕이 나셨도다 - 전쟁, 전쟁, 전쟁... 515 00:37:10,519 --> 00:37:14,773 고요한 밤 516 00:37:15,607 --> 00:37:20,446 거룩한 밤 517 00:37:20,779 --> 00:37:24,783 영광이 518 00:37:25,701 --> 00:37:28,954 둘린 밤 519 00:37:31,373 --> 00:37:33,083 “어마어마한 충격 터캇 사고” 520 00:37:34,543 --> 00:37:35,586 고마워요 521 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 뭔 문제 있냐? 522 00:37:43,427 --> 00:37:44,803 - 야! - 저리 비켜! 523 00:37:44,887 --> 00:37:46,472 길 건너는 거잖아! 524 00:37:46,555 --> 00:37:49,308 어서 비켜! 목발은 인도에서나 쓰라고! 525 00:37:50,893 --> 00:37:51,935 머저리 526 00:38:05,741 --> 00:38:06,992 체너리 양? 527 00:38:07,075 --> 00:38:09,495 터캇 씨, 정말 유감이에요 528 00:38:10,162 --> 00:38:15,584 다음 경마 때 터캇 씨가 해주셨으면 했는데요 529 00:38:15,667 --> 00:38:17,669 할 수 있습니다 안 될 이유가 없죠 530 00:38:21,965 --> 00:38:24,510 함께 일하신 마주들의 얘기를 들어봤는데 531 00:38:25,260 --> 00:38:28,430 터캇 씨가 최고라더군요 감각도 좋으시고 532 00:38:28,514 --> 00:38:31,058 어린 말을 잘 다룬다고요 533 00:38:31,141 --> 00:38:35,312 그런데 너무 공격적이라고도 하던데요 534 00:38:35,354 --> 00:38:39,191 말들 사이로 너무 파고든다고요 535 00:38:39,274 --> 00:38:40,818 그럼 왜 부른 겁니까? 536 00:38:41,819 --> 00:38:45,781 챔피언의 정신이 있다고 해서요 내 말도 그렇거든요 537 00:38:49,785 --> 00:38:54,957 신문 보니까 지난번 말은 너무 빨리 달려서 심장이 터졌다죠? 538 00:38:58,168 --> 00:39:01,213 - 뭐라고요? - 루시엥 말이 맞다고요 539 00:39:01,296 --> 00:39:02,881 뭐라고 했는데요? 540 00:39:02,965 --> 00:39:04,758 강인한 분이라고요 541 00:39:04,842 --> 00:39:08,220 전 말에 오를 때마다 목숨을 겁니다 542 00:39:08,303 --> 00:39:10,347 겁내지 않아요 말들도 그렇죠 543 00:39:10,389 --> 00:39:12,850 저와 말은 모두 이기고 싶어 합니다 544 00:39:12,891 --> 00:39:17,187 맞습니다, 지난번 말은 너무 빨리 달려서 심장이 터졌죠 545 00:39:17,229 --> 00:39:20,148 하지만 말은 원래 그래요 저도 그렇고요 546 00:39:20,232 --> 00:39:22,651 제가 싫으시면 딴 사람 구하세요 547 00:39:22,734 --> 00:39:24,695 딴 사람은 싫어요 548 00:39:26,238 --> 00:39:27,698 당신을 원해요 549 00:39:30,325 --> 00:39:33,745 “1972년 7월 사라토가 경마장” 550 00:39:38,542 --> 00:39:40,335 - 여깁니다 - 고마워요 551 00:39:47,759 --> 00:39:51,013 어느 분이 세크리테리 주인이죠? 552 00:39:54,391 --> 00:39:56,393 세크리테리엇이에요 553 00:39:57,019 --> 00:39:59,771 우리 말이 당신들 말의 기를 팍 죽여놓을걸요 554 00:40:00,939 --> 00:40:02,858 우리 말이 뭔지 모르잖아요? 555 00:40:04,109 --> 00:40:09,031 상관없어요, 우리 빨간 말이 전부 다 이길 테니까 556 00:40:10,365 --> 00:40:11,700 빨간 말? 557 00:40:15,412 --> 00:40:18,290 - 보여요 - 네 558 00:40:20,083 --> 00:40:23,670 - 날씨가 참 좋군요 - 닫아! 559 00:40:23,754 --> 00:40:27,966 2세마들의 6 펄롱 싱글 턴 단거리 경마 준비가 끝났습니다 560 00:40:29,301 --> 00:40:33,305 경기 조건은 완벽합니다 트랙은 철저히 정비됐죠 561 00:40:36,975 --> 00:40:38,477 이제 출발합니다 562 00:40:41,104 --> 00:40:44,232 말들이 뛰어나갑니다 ‘러스 마이론’이 빠르군요 563 00:40:48,403 --> 00:40:50,405 힘내, 로니 실력 발휘해야지! 564 00:40:54,993 --> 00:40:59,247 형편없잖아요 터캇은 공격적이라면서요? 565 00:41:01,041 --> 00:41:03,126 좋아, 빅 레드 이제 치고 나가자! 566 00:41:04,753 --> 00:41:07,798 ‘세크리테리엇’이 속도를 내기 시작합니다 567 00:41:09,257 --> 00:41:13,929 앞으로 나서더니 ‘블랙쏜’과 ‘팻 프랭크’를 위협하는군요 568 00:41:16,765 --> 00:41:18,100 잡을 수 있어! 569 00:41:18,183 --> 00:41:21,478 경마장을 장악하네요 ‘조 아이즈’, ‘트로픽 액션’... 570 00:41:21,520 --> 00:41:22,980 이제 ‘블랙쏜’에 접근합니다! 571 00:41:23,021 --> 00:41:27,025 대단하군요, ‘세크리테리엇’이 ‘러스 마이론’을 따라잡았습니다 572 00:41:27,109 --> 00:41:28,068 조심해! 573 00:41:28,151 --> 00:41:29,528 ‘러스 마이론’이 안쪽 574 00:41:29,611 --> 00:41:33,156 세크리테리엇이 바깥쪽인데 머리를 내밀기 시작합니다 575 00:41:34,116 --> 00:41:36,118 세크리테리엇이 앞섭니다! 576 00:41:36,201 --> 00:41:39,162 세크리테리엇입니다! 세크리테리엇과 러스 마이런! 577 00:41:39,204 --> 00:41:42,082 세크리테리엇이 앞선 채 결승선으로 향합니다 578 00:41:42,165 --> 00:41:46,461 세크리테리엇이 2마신 차이로 큰 승리를 거둡니다! 579 00:41:54,970 --> 00:41:56,221 고마워요 580 00:42:03,228 --> 00:42:06,982 - 꼭 꼴찌 같네 - 뒤에 너무 오래 있어서요 581 00:42:13,697 --> 00:42:16,575 내 눈이 삐었나? 말이 포즈 취한 거 맞아? 582 00:42:17,409 --> 00:42:19,369 말이 무슨 포즈를... 583 00:42:22,164 --> 00:42:24,708 마주는 귀찮아하는데 말은 좋아하네 584 00:42:36,720 --> 00:42:38,013 “결승선” 585 00:42:38,096 --> 00:42:40,599 세크리테리엇이 3마신 차로 승리합니다! 586 00:42:42,434 --> 00:42:44,519 세크리테리엇이 5마신 차로 승리합니다! 587 00:42:46,396 --> 00:42:48,273 세크리테리엇이 8마신 차로 승리합니다! 588 00:42:50,442 --> 00:42:52,194 세크리테리엇의 승리입니다! 589 00:42:53,612 --> 00:42:55,363 세크리테리엇! 590 00:42:55,447 --> 00:42:57,032 세크리테리엇! 591 00:42:57,115 --> 00:42:58,450 세크리테리엇! 592 00:43:50,418 --> 00:43:53,338 넉 달 동안 일곱 번 우승했어요 593 00:43:53,421 --> 00:43:55,423 올해의 말이 될 거라는 소문이던데요 594 00:43:58,301 --> 00:44:00,303 하지만 볼드 룰러의 아들들은 대개 595 00:44:00,345 --> 00:44:03,598 3세마 장거리 경마는 별로였죠 596 00:44:04,432 --> 00:44:07,394 트리플 크라운 도전엔 모두 실패했어요 597 00:44:07,477 --> 00:44:09,855 세크리테리엇은 어때요? 598 00:44:10,480 --> 00:44:13,608 달리기를 사랑하죠 푹 빠졌어요 599 00:44:13,942 --> 00:44:15,610 추격하는 걸 좋아해요 600 00:44:15,944 --> 00:44:19,865 난 초조한데 팬들은 좋아하던걸요 601 00:44:21,199 --> 00:44:22,450 잘난 척도 잘하죠 602 00:44:23,326 --> 00:44:25,203 뻐기는 걸 좋아해요 603 00:44:26,121 --> 00:44:27,956 얘가 알고 그럴까요? 604 00:44:29,374 --> 00:44:33,295 노려보지 마, 장거리에 약하다고 한 건 바이어잖아 605 00:44:33,378 --> 00:44:35,964 그 문제는 인정하시죠? 606 00:44:36,047 --> 00:44:38,675 속력과 지구력은 둘 다 가지기가 힘들... 607 00:44:43,221 --> 00:44:44,472 말도 안 돼 608 00:44:44,556 --> 00:44:46,892 셀마 햄버그 스테이크 더 가져와요 609 00:44:46,933 --> 00:44:49,060 코끼리만큼이나 잘 먹는 친구들이니까 610 00:44:52,063 --> 00:44:54,566 정말 잘해줬어요, 루시엥 611 00:44:54,649 --> 00:44:58,528 하나만 물읍시다 왜 날 뽑은 거요? 612 00:44:58,570 --> 00:45:00,572 ‘황소’가 날 추천한 건 알지만 613 00:45:00,655 --> 00:45:03,366 나름 조사를 했을 테니 나보다 나은 조교사도 614 00:45:03,408 --> 00:45:06,369 많다는 걸 알았을 텐데요 615 00:45:06,411 --> 00:45:10,498 솔직히요? 난 승리가 고팠어요 루시엥도 그랬죠 616 00:45:12,417 --> 00:45:17,505 큰 경기에서 졌을 때의 기사를 오려 갖고 다닌단 말을 들었어요 617 00:45:19,174 --> 00:45:22,093 그래서 설득할 때 그리 끈질기지 않았군요 618 00:45:22,928 --> 00:45:26,890 그 골프 실력으론 은퇴하기 곤란하죠 619 00:45:29,059 --> 00:45:30,101 여기 봐요! 620 00:45:30,185 --> 00:45:31,561 “올해의 말” 621 00:45:31,603 --> 00:45:33,271 세크리테리엇이 ‘올해의 말’이 됐어요! 622 00:45:37,067 --> 00:45:38,777 정말 잘 됐소 623 00:45:39,569 --> 00:45:41,196 로니 624 00:45:41,279 --> 00:45:44,449 - 칵테일 한 잔씩 돌려요! - 배포도 크셔라 625 00:45:46,493 --> 00:45:47,494 축하드려요 626 00:45:48,787 --> 00:45:50,622 - 잘했네, 로니 - 수고하셨어요 627 00:45:54,459 --> 00:45:56,127 - 보세요 - 로니 628 00:45:56,211 --> 00:45:57,629 - 축하해 - 고마워 629 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 제가 타 본 최고의 말을 위해! 630 00:46:02,050 --> 00:46:06,263 그리고 남자 노인네들을 이겨 먹은 마주를 위해! 631 00:46:06,304 --> 00:46:08,139 하지만 이제 주의를 끌게 됐으니 632 00:46:08,223 --> 00:46:10,475 내년엔 정말 열심히 해야 할 거요 633 00:46:10,558 --> 00:46:13,144 - 거리가 길죠 - 훨씬 길어요 634 00:46:13,186 --> 00:46:15,355 - 말들은 빠르고요 - 훨씬 빠르죠 635 00:46:15,438 --> 00:46:17,983 모든 마주와 조교사, 기수들이 636 00:46:18,066 --> 00:46:20,277 우릴 밟고 일어서려 들 거요 637 00:46:22,070 --> 00:46:23,238 준비할게요 638 00:46:28,243 --> 00:46:31,579 올해의 말이라니! 축하 파티 해야겠어요 639 00:46:32,247 --> 00:46:35,166 이 기사 전국에 나는 거예요? 640 00:46:35,333 --> 00:46:37,210 들었어요? 641 00:46:37,294 --> 00:46:39,087 아빠가... 642 00:46:39,671 --> 00:46:41,506 쓰러지셨어 643 00:46:45,593 --> 00:46:47,137 가자 644 00:46:52,434 --> 00:46:56,021 아빠랑 나 사이에 못한 얘긴 별로 없을 거예요 645 00:46:58,606 --> 00:47:01,026 아빠 상황은 항상 알고 있었죠 646 00:47:06,364 --> 00:47:10,452 그래서 고마워요 647 00:47:10,535 --> 00:47:13,079 아빠가 다 알려주셨어요 648 00:47:13,163 --> 00:47:15,540 세상에 맞서 자신이 믿는 대로 649 00:47:17,125 --> 00:47:19,127 살아가는 방법을요 650 00:47:29,137 --> 00:47:33,016 우리 빨간 망아지가 올해의 말이 됐어요 651 00:47:35,143 --> 00:47:37,312 아마 끝까지 이길 거예요 652 00:47:39,189 --> 00:47:40,982 그렇게 됐을 때... 653 00:47:42,233 --> 00:47:43,318 아빠가... 654 00:47:45,236 --> 00:47:46,529 아빠가... 655 00:47:53,244 --> 00:47:55,246 다 봐주셨으면 좋겠어요 656 00:48:25,944 --> 00:48:29,531 여보, 웬일이야? 어떻게 이렇게 빨리 왔어? 657 00:48:29,614 --> 00:48:31,032 아버님 때문에 상심이 크지? 658 00:48:32,367 --> 00:48:33,701 원래 오던 길이었어 659 00:48:34,536 --> 00:48:37,539 왜? 애들한테 무슨 일 있어? 660 00:48:37,622 --> 00:48:41,000 아냐, 소식 듣기 전에 출발했어 661 00:48:41,960 --> 00:48:44,421 홀리스가 장인어른 돌아가실 경우 662 00:48:44,462 --> 00:48:46,756 세금 문제를 확인해 달라고 해서 663 00:48:46,798 --> 00:48:51,052 그런데 그 문제가 먼저 터져 버렸지 664 00:48:51,136 --> 00:48:54,347 그래서 내 남편을 오빠 편으로 데려왔다고? 665 00:48:54,431 --> 00:48:56,224 이건 가족 사업이야 666 00:48:56,391 --> 00:49:01,688 잭하고 네 아이들도 우리 가족 맞잖아 667 00:49:01,771 --> 00:49:05,358 오빠, 난 오빠를 사랑해 668 00:49:05,442 --> 00:49:08,194 하지만 나더러 아내나 엄마 노릇이나 잘하라고 한다면 669 00:49:08,278 --> 00:49:10,321 평생 오빠 안 볼 거야 670 00:49:10,405 --> 00:49:12,407 여보, 형님은 이치를 따지자는 것뿐이야 671 00:49:12,490 --> 00:49:15,034 현실적인 시각을 되찾아야지 672 00:49:15,118 --> 00:49:18,037 - 되찾아? - 여보... 673 00:49:18,121 --> 00:49:20,498 이 얘기는 나중에 하지 674 00:49:23,168 --> 00:49:26,546 아니, 페니도 들어야 해 675 00:49:26,629 --> 00:49:28,131 뭘 들어? 676 00:49:28,173 --> 00:49:30,675 현재 장인어른 재산으로는 677 00:49:30,758 --> 00:49:34,304 상속세가 적어도 6백만 달러는 돼 678 00:49:34,345 --> 00:49:37,640 우리 둘 다 그런 돈은 없잖아 679 00:49:39,517 --> 00:49:41,686 암말과 망아지들을 팔면 돼 680 00:49:41,769 --> 00:49:46,649 계산해 봤는데 그걸론 절반도 안 돼 681 00:49:46,691 --> 00:49:49,777 하지만 다른 방법이 있지 682 00:49:50,445 --> 00:49:51,905 그 녀석은 안 팔아 683 00:49:52,030 --> 00:49:54,491 2세마 경마에서 활약이 뛰어났으니 684 00:49:54,532 --> 00:49:59,496 세크리테리엇을 오늘 팔면 7백만 달러는 될 거야 685 00:49:59,537 --> 00:50:01,956 하지만 트리플 크라운 경마에서 한 번이라도 졌다간 686 00:50:02,040 --> 00:50:05,126 3백만 달러까지 떨어질 테고 다시 오를 수도 없어 687 00:50:05,210 --> 00:50:07,003 그러니 세크리테리엇을 팔자 688 00:50:07,045 --> 00:50:09,255 - 절대 그럴 일... - 시간 없어 689 00:50:09,339 --> 00:50:12,550 당장 팔지 않으면 바닥 칠 거야 690 00:50:12,634 --> 00:50:15,053 아빠는 바닥부터 시작하셨어 691 00:50:15,136 --> 00:50:17,764 그리고 내가 볼 때 아빠 유산은 돈이 아냐 692 00:50:17,847 --> 00:50:22,018 이기려는 의지지! 감당 안 되면 말아! 693 00:50:22,060 --> 00:50:26,898 법정 싸움을 해야 한다면 그렇게라도 할 거다 694 00:50:30,360 --> 00:50:34,239 미스 햄? 잠깐 들어오실래요? 695 00:50:39,244 --> 00:50:41,037 고마워요 696 00:50:41,079 --> 00:50:45,291 잭과 홀리스한테 아빠가 남긴 서류에 대해 설명해주실래요? 697 00:50:50,213 --> 00:50:54,467 5년 전 체너리 씨께서 유언장에 조건을 다셨어 698 00:50:55,426 --> 00:50:57,804 유산 수취인은 둘 다지만 699 00:50:57,887 --> 00:51:01,224 목장 관련 사항은 홀리스에게 남기셨고 700 00:51:01,266 --> 00:51:03,851 말에 대한 결정은 페니에게 맡기셨지 701 00:51:08,398 --> 00:51:11,234 당시 이미 치매였다고 주장할 수도 있어 702 00:51:11,276 --> 00:51:14,654 사인하실 당시엔 아주 멀쩡하셨다 703 00:51:14,737 --> 00:51:18,700 내가 맹세하지 증언도 할 거야 704 00:51:20,868 --> 00:51:22,287 고마워요, 미스 햄 705 00:51:26,457 --> 00:51:28,668 미치겠네 난 하버드 경제학 교수지만 706 00:51:28,751 --> 00:51:31,879 경마 시작되기 전에 6백만 달러를 모을 방법은 707 00:51:31,963 --> 00:51:35,216 전혀 몰라 너라고 별수 있겠어? 708 00:51:36,384 --> 00:51:40,638 방법을 찾을 거야 못 찾아도 그냥 견딜 거야 709 00:51:40,680 --> 00:51:44,809 왜? 왜 견뎌야 하는데? 710 00:51:44,851 --> 00:51:50,315 이미 지난 과거 때문에 우리 가족 모두 힘들어지라고? 711 00:51:51,482 --> 00:51:55,153 아버지는 훌륭한 분이셨지만 되살려낼 순 없어 712 00:51:55,236 --> 00:51:57,071 중요한 건 그게 아냐 713 00:51:57,155 --> 00:52:01,159 앞에 놓인 길을 열심히 달리는 게 중요하지 714 00:52:01,200 --> 00:52:04,662 달려보기 전엔 얼마나 갈 수 있는지 모르니까 715 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 대단하네 716 00:52:11,419 --> 00:52:13,296 하지만 네가 실패하면 717 00:52:13,421 --> 00:52:17,342 우린 바보 멍청이에 알거지가 되는 거야 718 00:52:21,262 --> 00:52:24,098 경마 관련자들이 집에 전화하면 트위디 부인이 아니라 719 00:52:24,182 --> 00:52:26,184 체너리 양을 찾더군 720 00:52:26,267 --> 00:52:28,436 이제 그게 당신인가? 721 00:52:28,519 --> 00:52:29,854 여보 722 00:52:31,439 --> 00:52:35,693 체너리 양과 트위디 부인은 원래 같은 사람이야 723 00:52:35,777 --> 00:52:40,365 어떻게 ‘트위디 씨’가 날 배신하는지 이해가 안 돼 724 00:52:55,546 --> 00:52:58,758 날 힘으로 이기려고? 안 될걸 725 00:52:58,841 --> 00:53:01,511 - 안녕, 에디 - 안녕하세요? 726 00:53:05,682 --> 00:53:07,558 안녕, 빅 레드? 727 00:53:08,559 --> 00:53:09,852 잘 있었어? 728 00:53:11,312 --> 00:53:14,565 ‘황소’ 핸콕 얘긴 들으셨죠? 729 00:53:15,900 --> 00:53:17,193 아뇨 730 00:53:23,533 --> 00:53:28,913 체너리 씨 장례식 후 집에 가자마자 쓰러지셨답니다 731 00:53:39,590 --> 00:53:41,759 하느님 뜻은 잘 모르지만 732 00:53:41,843 --> 00:53:46,597 체너리 씨와 핸콕 씨는 서로 격려하며 사셨죠 733 00:53:46,681 --> 00:53:50,601 체너리 양이 나와 빅 레드를 격려하는 것처럼요 734 00:53:50,685 --> 00:53:52,603 살아있는 생물은 마음으로 살아요 735 00:53:52,687 --> 00:53:55,606 나도 체너리 양의 마음에 힘이 됐으면 좋겠군요 736 00:53:58,109 --> 00:54:01,404 고마워요, 에디 정말 힘이 됐어요 737 00:54:11,456 --> 00:54:13,040 얘는 뭘 보는 걸까요? 738 00:54:14,542 --> 00:54:18,713 날 볼 때면 속을 들여다보는 것 같아요 739 00:54:20,089 --> 00:54:23,968 바로 지금 자신에게 중요한 걸 보죠 740 00:54:24,719 --> 00:54:28,306 구름 같은 것도 말에겐 중요하거든요 741 00:54:28,389 --> 00:54:32,310 빛, 소리, 섬광... 마음가짐 742 00:54:32,393 --> 00:54:34,979 말은 다 알아채요 743 00:54:35,062 --> 00:54:37,398 특히 빅 레드처럼 똑똑한 놈들은요 744 00:54:38,733 --> 00:54:41,110 옆에 있는 말이나 뒤에 있는 말이 가장 원하는 게 745 00:54:41,152 --> 00:54:44,822 음식인지 암말인지 아니면 우승인지 746 00:54:44,906 --> 00:54:46,991 다 알아요 747 00:54:47,074 --> 00:54:50,620 말한텐 그런 게 중요하죠 748 00:54:51,662 --> 00:54:52,914 그렇지? 749 00:55:01,172 --> 00:55:04,592 해본 적 없는 일이지만 그렇다고 불가능한 건 아냐 750 00:55:06,135 --> 00:55:09,472 32명의 주주에게 독점 사육권을 줄 거야 751 00:55:10,181 --> 00:55:12,475 ‘특별 기회’지 752 00:55:13,601 --> 00:55:16,020 아버지도 좋아하셨겠네요 1인당 얼마죠? 753 00:55:17,104 --> 00:55:18,606 19만 달러 754 00:55:20,942 --> 00:55:22,443 19만 달러요? 755 00:55:25,112 --> 00:55:28,699 일반적인 사육권 가격보다 높은데요? 훨씬 높아요 756 00:55:29,534 --> 00:55:33,871 그러니 짜릿하지 경마는 짜릿한 거야, 세스 757 00:55:37,792 --> 00:55:42,129 여태까진 훌륭했지만 3세마 경마는 안 해봤잖아요 758 00:55:42,463 --> 00:55:46,634 볼드 룰러의 자손은 속도는 빠르지만 지구력이 부족해요 759 00:55:46,717 --> 00:55:49,887 임신 당시 어미는 나이도 많았고 망아지 선택권은 760 00:55:49,971 --> 00:55:51,931 오그덴 핍스에게 있었지 761 00:55:52,014 --> 00:55:55,434 핍스는 다른 말을 택했고 세크리테리엇은 내 소유가 됐어 762 00:55:55,518 --> 00:55:58,354 핍스의 말 이름은 ‘선택 실패’가 됐지 763 00:55:58,396 --> 00:56:00,731 아버지가 그러셨죠 부자가 부자인 건 764 00:56:00,815 --> 00:56:02,692 돈을 영리하게 쓰기 때문이라고요 765 00:56:02,733 --> 00:56:05,152 핍스 쪽은 계약 이행 보증 조항을 원할걸요 766 00:56:06,070 --> 00:56:09,907 볼드 룰러의 자손은 트리플 크라운을 못 했어요 767 00:56:09,991 --> 00:56:12,285 거리가 2.5km나 되는데 768 00:56:12,368 --> 00:56:14,203 세크리테리엇은 뛰어본 적도 없죠 769 00:56:14,245 --> 00:56:17,748 이러다 목장과 말까지 모두 잃어요 770 00:56:20,042 --> 00:56:23,838 엄청난 도박이에요 이런 건 해본 적도 없죠 771 00:56:23,921 --> 00:56:25,590 아무도요 772 00:56:27,758 --> 00:56:31,178 왜 절 부르신 거죠? 773 00:56:32,513 --> 00:56:35,600 너희 아버지는 내게 큰 도움이 됐었고 774 00:56:37,018 --> 00:56:38,603 슬픔을 이기는 데는 일이 최고잖아 775 00:56:42,273 --> 00:56:43,774 저도 할게요 776 00:56:45,860 --> 00:56:48,779 1번에 하워드 케크 2번에 벙커 헌트 연결됐어 777 00:56:48,863 --> 00:56:51,407 신사 숙녀 여러분 시동 걸어요! 778 00:56:52,909 --> 00:56:56,203 - 헌트 씨? 페니 체너리예요 - 케크 씨, 세스 핸콕입니다 779 00:56:56,287 --> 00:56:58,664 세크리테리엇의 특별 기회 때문에 연락드렸어요 780 00:56:58,748 --> 00:57:01,542 아뇨, 파는 게 아닙니다 781 00:57:01,626 --> 00:57:05,755 사육권 조합을 만들려고요 782 00:57:05,796 --> 00:57:08,049 특별 기회죠 32명의 주주만... 783 00:57:08,132 --> 00:57:10,843 네, 굉장한 기횝니다 784 00:57:10,927 --> 00:57:13,971 제가 가죠 좀 이따 뵙겠습니다 785 00:57:14,055 --> 00:57:16,349 세스, 거래라면 많이 해봤지만 786 00:57:16,432 --> 00:57:19,936 사육권 주식에 19만 달러를 달라는 사람은 못 봤네 787 00:57:19,977 --> 00:57:21,437 아무도 없었지 788 00:57:22,146 --> 00:57:25,149 체너리 씨 딸에게 전하게 이 가격은 트리플 크라운에서 789 00:57:25,274 --> 00:57:27,193 우승했을 때 받는 가격이라고 790 00:57:27,276 --> 00:57:32,406 페니 체너리 양 비서입니다 나중에 전화드리죠, 감사합니다 791 00:57:34,158 --> 00:57:35,409 닥터 토드 부탁드려요 엘리자베스 햄입니다 792 00:57:35,493 --> 00:57:36,494 “수락, 거절, 보류” 793 00:57:36,577 --> 00:57:39,163 실례지만 만약 세크리테리엇이 우승하면 794 00:57:39,246 --> 00:57:40,414 분명 참여하고 싶으실걸요 795 00:57:40,498 --> 00:57:44,293 미안하지만 내 일은 내가 결정하오 796 00:57:44,335 --> 00:57:46,504 오후에 다시 전화 주세요 797 00:57:46,587 --> 00:57:48,923 클리버 씨, 큰돈 맞습니다만 저희 아버지가 그러셨죠 798 00:57:49,006 --> 00:57:50,758 돈을 벌려면 돈을 써야 한다고요 799 00:57:50,841 --> 00:57:52,343 생각 좀 해보겠소 800 00:57:52,385 --> 00:57:53,386 고맙습니다 801 00:57:53,511 --> 00:57:58,641 쟈크 휘트니는 거절 멜론 씨는 2번 연결됐어 802 00:58:01,519 --> 00:58:03,646 멜론 씨 전화 주셔서 감사해요 803 00:58:06,315 --> 00:58:08,442 그럼요, 이해합니다 804 00:58:09,318 --> 00:58:14,365 혹시 모르니 한 주 빼둘게요 고맙습니다 805 01:00:33,546 --> 01:00:35,339 저런 거 본 적 있소? 806 01:00:35,422 --> 01:00:39,093 아뇨, 처음인데요 엄청 큰 녀석이네요 807 01:00:55,109 --> 01:00:58,112 아무리 거절해도 상관없어요 808 01:00:59,613 --> 01:01:04,285 불가능한 일이라고들 해도 상관없어요, 포기 안 해요! 809 01:01:05,411 --> 01:01:09,206 남은 평생 후회하며 살 순 없어요 810 01:01:09,331 --> 01:01:12,835 저 말은 달릴 거고 이길 거예요! 811 01:01:14,378 --> 01:01:18,299 우린 기뻐하며 살 거예요 매일매일! 812 01:01:20,301 --> 01:01:21,552 아멘 813 01:01:39,737 --> 01:01:42,573 - 로니, 점심 먹으려고요? - 트위디 부인 814 01:01:42,656 --> 01:01:45,701 경기장 가기 전에 식사하려고요, 부인은요? 815 01:01:45,743 --> 01:01:48,579 약속 있어서요 안녕하세요, 핍스 씨 816 01:01:48,662 --> 01:01:50,372 - 와주셔서 감사해요 - 트위디 부인, 반갑소 817 01:01:50,414 --> 01:01:53,042 - 저희 기수 로니 터캇 아시죠? - 그럼요 818 01:01:53,083 --> 01:01:54,877 별명이 ‘난쟁이’세요? 819 01:01:55,836 --> 01:01:58,088 - 뭐요? - 핍스 씨... 820 01:02:03,177 --> 01:02:05,596 - 와주셔서 감사해요 - 별말씀을 821 01:02:07,890 --> 01:02:09,266 주문하시겠어요? 822 01:02:09,350 --> 01:02:11,143 아직 못 골랐어요 823 01:02:12,895 --> 01:02:15,189 내 짐작대로라면 824 01:02:15,356 --> 01:02:17,858 내가 가질 수도 있었던 말의 주식을 사라며 825 01:02:18,525 --> 01:02:21,445 돈을 요구할 생각이겠군요 826 01:02:22,738 --> 01:02:24,448 맞습니다 827 01:02:24,490 --> 01:02:26,867 아직 아무도 안 샀고요? 828 01:02:26,951 --> 01:02:30,454 맞아요, 다들 누가 앞장서주길 기다리고 있죠 829 01:02:31,622 --> 01:02:35,501 내가 동전 던지기로 선택한 말 알지요? 830 01:02:35,584 --> 01:02:38,420 내 마구간에서 제일 예쁘고 얌전한 암말인데 831 01:02:39,630 --> 01:02:41,590 회계사 급여조차 못 대주고 있소 832 01:02:42,216 --> 01:02:45,219 그쪽 말은 올해의 말이 됐으니 난 바보가 됐지요 833 01:02:46,637 --> 01:02:48,889 운이 나쁘다고 바보인 건 아닙니다 834 01:02:50,140 --> 01:02:52,434 딴 남자라면 자기 실수로 말을 잃었으니 835 01:02:52,476 --> 01:02:55,354 다시 투자할 생각도 안 하겠지만 핍스 씨는 예사 사람이 아니죠 836 01:02:55,437 --> 01:02:57,481 지금 투자하신다면 837 01:02:57,564 --> 01:03:00,484 과거에 세크리테리엇을 잃은 남자가 아니라 838 01:03:00,567 --> 01:03:04,196 세크리테리엇의 미래에 맨 먼저 투자한 분이 될 거예요 839 01:03:04,280 --> 01:03:09,827 그 미래는 불확실하오 난 검증 안 된 말엔 투자 안 해요 840 01:03:09,910 --> 01:03:12,705 하지만 내 회계사들이 841 01:03:12,830 --> 01:03:15,874 동작은 굼떠도 계산엔 빠른데 842 01:03:15,958 --> 01:03:18,460 부인 상황이 안 좋다고 하더군요 843 01:03:18,502 --> 01:03:21,255 그러니 지금 그 말을 사겠소 844 01:03:21,338 --> 01:03:23,924 현금 7백만 달러 지불하죠 845 01:03:26,677 --> 01:03:28,262 안 팝니다 846 01:03:30,306 --> 01:03:35,311 제 생각대로만 된다면 값은 적어도 세 배로 뛸 거예요 847 01:03:38,772 --> 01:03:41,400 그게 무슨 뜻인지 아오? 848 01:03:41,483 --> 01:03:44,445 부인은 방금 트리플 크라운을 장담했소 849 01:03:45,446 --> 01:03:47,656 더비, 프리크니스, 벨몬트 850 01:03:47,698 --> 01:03:51,368 5주 후에 3개 주에서 열리는 세 가지 경마에서 말이오 851 01:03:52,536 --> 01:03:54,455 25년 동안 없었던 일이죠 852 01:03:54,538 --> 01:03:57,666 이제 그런 일은 아예 없을 거라는 사람도 많소 853 01:03:58,542 --> 01:04:00,919 제대로 알고 말해요 854 01:04:01,003 --> 01:04:03,047 제 말이 바로 그 말입니다 855 01:04:09,511 --> 01:04:10,804 8백만 달러 856 01:04:13,891 --> 01:04:15,059 싫습니다 857 01:04:17,561 --> 01:04:19,396 고집 한 번 세구먼 858 01:04:19,980 --> 01:04:21,648 확신하니까요 859 01:04:23,817 --> 01:04:25,569 이제 결정하셨나요? 860 01:04:26,987 --> 01:04:28,989 그런 것 같소 861 01:04:44,088 --> 01:04:45,381 “608만이라는 경이로운 기록의 세크리테리엇 조합 생성” 862 01:04:45,422 --> 01:04:47,132 세크리테리엇은 말만 많아요 863 01:04:47,257 --> 01:04:49,259 ‘샴’만한 말을 못 만났거든요 864 01:04:49,343 --> 01:04:52,513 내 말이 더 빠르고 강해요 더비까지 기다릴 필요도 없습니다 865 01:04:52,596 --> 01:04:54,431 우드 메모리얼에서 증명하죠 866 01:04:54,515 --> 01:04:57,726 세크리테리엇이 오늘 내 말처럼 달리다간 867 01:04:57,768 --> 01:05:00,020 석양처럼 지고 말걸요 868 01:05:00,104 --> 01:05:02,689 - 제가 장담합니다 - 웃기네요 869 01:05:05,067 --> 01:05:07,528 세스, 어떻게 생각해? 870 01:05:08,362 --> 01:05:11,073 저 소릴 들으면 루시엥이 불어로 이럴걸요 871 01:05:11,115 --> 01:05:12,533 ‘엉덩이 좀 맞아야겠네’ 872 01:05:12,616 --> 01:05:16,495 이 인간은 입 닫을 줄을 모르네요 873 01:05:16,578 --> 01:05:21,542 ‘루시엥 로린은 우승마를 조련할 수 없다’ 874 01:05:21,625 --> 01:05:26,422 내가 무능력하다고 떠드는 거요, 쉴 새 없이 875 01:05:26,463 --> 01:05:30,467 그 자식은 벼룩한테 점프도 못 가르칠 위인이오 876 01:05:30,551 --> 01:05:34,805 원숭이한테 엉덩이 긁는 법도 못 가르칠 위인이라고요 877 01:05:34,888 --> 01:05:37,641 - 같이 나가요 - 하다못해... 878 01:05:37,724 --> 01:05:40,644 자기 장한테 장운동도 못 가르칠 녀석인데! 879 01:05:40,811 --> 01:05:45,065 우드는 뉴욕이야 새 옷 사야겠네 880 01:05:45,399 --> 01:05:49,736 세크리테리엇의 마주는 인상적이고 카리스마 넘친대 881 01:05:51,822 --> 01:05:52,990 페니 트위디입니다 882 01:05:53,073 --> 01:05:54,867 신문 봤어 883 01:05:54,950 --> 01:05:58,412 그래, 세스가 참 잘했지? 884 01:05:58,495 --> 01:06:00,831 축하하고 싶은데 885 01:06:00,998 --> 01:06:05,169 난 변호사라서 계약 이행 보증이 뭔지 잘 알아 886 01:06:06,462 --> 01:06:09,840 난 위험 부담 없이 돈 버는 법은 몰라 887 01:06:10,757 --> 01:06:14,803 오그덴 핍스가 8백만 달러를 제안했다는 게 사실이야? 888 01:06:16,096 --> 01:06:19,683 사실이야 세크리테리엇이 그 가격의 889 01:06:19,766 --> 01:06:22,352 두 배는 나갈 테니 그런 제안을 한 거지 890 01:06:23,854 --> 01:06:27,024 세계 최고의 부자는 그런 위험쯤 감수할 수 있지만 891 01:06:27,733 --> 01:06:29,860 - 난 안 돼 - 당신? 892 01:06:29,985 --> 01:06:32,362 당신 돈으로 뭘 하든 상관없지만 893 01:06:32,446 --> 01:06:35,616 내 돈을 그런 데 걸 순 없어 894 01:06:36,950 --> 01:06:40,704 이해하니까 걱정 마 한 푼도 손 안 댈게 895 01:06:40,787 --> 01:06:43,582 그런 뜻이 아냐 896 01:06:43,665 --> 01:06:45,876 무슨 뜻인지 알아 897 01:06:47,211 --> 01:06:48,629 나중에 얘기해 898 01:06:55,469 --> 01:06:57,971 많이 힘들었을 때 날 지탱해줬던 899 01:06:58,055 --> 01:07:00,140 좋은 격언이 있는데 900 01:07:00,224 --> 01:07:02,893 뭔지 한 번 들어볼래? 901 01:07:02,976 --> 01:07:04,686 해주세요 902 01:07:04,728 --> 01:07:08,148 이거야 ‘어서 오세요, 고객 여러분!’ 903 01:07:10,359 --> 01:07:12,236 “켄터키 더비 경마 3주 전 우드 메모리얼 경마장” 904 01:07:12,319 --> 01:07:13,904 15분 전입니다 905 01:07:13,946 --> 01:07:15,155 “애퀴덕트” 906 01:07:17,491 --> 01:07:18,825 “애퀴덕트” 907 01:07:18,909 --> 01:07:20,035 저기 있네 908 01:07:20,077 --> 01:07:23,163 에디, 클라이즈데일 종에 이 정도면 충분해요 909 01:07:23,247 --> 01:07:27,751 빅 레드한텐 좁아요 겨울엔 더 찔걸요 910 01:07:28,835 --> 01:07:30,504 이게 살찐 거요? 911 01:07:35,926 --> 01:07:37,010 뭐 해요? 912 01:07:37,761 --> 01:07:40,847 내 벨트마다 항상 하던 짓이요 913 01:07:50,732 --> 01:07:51,984 가자, 빅 레드 914 01:07:57,114 --> 01:07:58,865 페니 양, 이쪽 좀 봐주세요 915 01:08:00,617 --> 01:08:02,035 괜찮아요, 미스 햄? 916 01:08:03,620 --> 01:08:07,708 페니는 저렇게 힘든데 별 도움이 못 돼서 속상해요 917 01:08:08,750 --> 01:08:11,461 난 우리 말한테 미스 햄이 한 일의 반이라도 918 01:08:11,503 --> 01:08:13,505 할 수 있는 날이 왔으면 좋겠소 919 01:08:15,048 --> 01:08:20,220 루시엥, 여태까지 들어본 말 중에 최고의 찬사네요 920 01:08:27,853 --> 01:08:29,980 - 루시엥 - 핍스 씨, 안녕하세요? 921 01:08:30,731 --> 01:08:32,566 - 좋은 아침입니다 - 안녕하세요? 922 01:08:34,484 --> 01:08:35,819 - 행운을 빕니다 - 고맙습니다 923 01:08:35,902 --> 01:08:38,780 말들이 오늘 대결전을 준비하고 있습니다 924 01:08:38,822 --> 01:08:41,325 세크리테리엇과 샴의 대결이죠 925 01:08:41,408 --> 01:08:43,160 로니, 흙먼지 마실 준비해 926 01:08:45,287 --> 01:08:47,998 트리플 크라운 출정 전 마지막 테스트이자 927 01:08:48,081 --> 01:08:52,127 버지니아 출신 말이 장거리도 가능할지 가늠하는 첫 테스트입니다 928 01:08:52,169 --> 01:08:53,795 누가 진짜인지 보죠 929 01:08:55,756 --> 01:08:57,591 말들이 출발대에 섰습니다 930 01:08:57,674 --> 01:08:59,426 “애퀴덕트” 931 01:08:59,718 --> 01:09:03,597 세크리테리엇이 좀 불안해 보이지만 출발 전엔 항상 저렇죠 932 01:09:06,850 --> 01:09:07,851 출발합니다! 933 01:09:09,102 --> 01:09:10,854 처음부터 처지는군 934 01:09:10,937 --> 01:09:15,025 모두 잘 출발했습니다 ‘앵글 라이트’가 바깥에서 나서네요 935 01:09:16,193 --> 01:09:18,862 세크리테리엇은 뒤쪽 무리에 자리 잡았습니다 936 01:09:19,696 --> 01:09:22,199 괜찮아, 괜찮아 937 01:09:22,282 --> 01:09:24,701 레일 쪽에 붙은 ‘스텝 나이슬리’가 2등입니다 938 01:09:25,869 --> 01:09:28,038 샴은 좋은 자세로 3등을 유지하네요 939 01:09:29,122 --> 01:09:31,583 세크리테리엇은 힘들어 보이는군요 940 01:09:33,001 --> 01:09:35,420 - 달려, 빅 레드! - 항상 저러니까 괜찮아요 941 01:09:35,504 --> 01:09:39,883 코너에서도 앵글 라이트가 선두를 지킵니다, 샴은 위치가 완벽하네요 942 01:09:40,050 --> 01:09:43,679 샴이 앞으로 나섭니다 세크리테리엇도 치고 나오네요 943 01:09:43,720 --> 01:09:46,306 - 힘내, 빅 레드! - 달려! 944 01:09:49,351 --> 01:09:51,019 힘내, 빅 레드 945 01:09:55,023 --> 01:09:57,234 핀케이는 터캇이 나서길 기다리고 있어 946 01:10:03,490 --> 01:10:04,991 지금이야, 빅 레드! 947 01:10:15,335 --> 01:10:16,837 뛰어라 948 01:10:24,928 --> 01:10:28,682 선두의 앵글 라이트와 샴을 세크리테리엇이 뒤따릅니다 949 01:10:28,765 --> 01:10:31,101 직선 코스에서 세 마리가 맞섭니다 950 01:10:31,143 --> 01:10:33,437 앵글 라이트가 선두를 지키고 951 01:10:33,520 --> 01:10:36,189 샴이 두 번째 세크리테리엇은 좀 뒤처졌군요 952 01:10:36,898 --> 01:10:39,568 16폴에 이르자 앵글 라이트가 953 01:10:39,609 --> 01:10:42,154 1과 1/4 마신 앞서고 샴이 2위로 달립니다 954 01:10:42,237 --> 01:10:44,364 - 맙소사 - 왜 저러죠? 955 01:10:44,448 --> 01:10:46,783 앵글 라이트가 선두 샴은 바깥쪽입니다 956 01:10:46,867 --> 01:10:50,245 샴과 앵글 라이트가 결승선으로 달리고 세크리테리엇은 멀어집니다 957 01:10:50,287 --> 01:10:53,081 - 안 돼! - 달려! 958 01:10:53,123 --> 01:10:56,835 앵글 라이트와 샴입니다! 앵글 라이트와 샴이 1, 2위! 959 01:10:56,918 --> 01:11:00,130 세크리테리엇은 훨씬 뒤처져 3위로 들어옵니다 960 01:11:01,214 --> 01:11:04,009 잘했다, 샴! 잘했어! 961 01:11:09,973 --> 01:11:14,811 주주 대표로서 말하겠소 한 번은 돼도 두 번은 안 되오 962 01:11:14,895 --> 01:11:18,523 - 압니다 - 당연히 알겠죠 963 01:11:18,607 --> 01:11:22,068 역시 볼드 룰러의 아들이군 속력은 빨라도 지구력이 없어 964 01:11:24,070 --> 01:11:27,324 대단하죠? 대단해요! 965 01:11:27,407 --> 01:11:29,242 다음엔 완전 묵사발을 만들어 주겠소 966 01:11:30,702 --> 01:11:34,080 너 때문에 1만 달러를 잃었어 터캇, 이 머저리야! 967 01:11:35,165 --> 01:11:38,293 누구더러 머저리래? 넌 뭐 나을 것 같아? 968 01:11:38,335 --> 01:11:40,003 - 에디! - 로니! 969 01:11:40,086 --> 01:11:42,798 - 어떻게 된 거야? - 소리가 안 좋았어요 970 01:11:42,839 --> 01:11:44,633 - 무슨 소리? - 다른 경기 때는 971 01:11:44,674 --> 01:11:48,512 - 화물 열차 소리를 냈거든요 - 이리 와요, 들어가요 972 01:11:48,762 --> 01:11:50,096 앉아요 973 01:11:51,348 --> 01:11:54,851 우린 졌어요 절대 지면 안 되는데! 974 01:11:54,935 --> 01:11:58,230 3등이라니! 오그덴 핍스 앞에서! 975 01:11:58,313 --> 01:12:01,358 다른 투자자도 많이 왔는데 대체 뭐라고 해요? 976 01:12:02,275 --> 01:12:06,196 사실대로 말해요 컨디션 나빴다고 977 01:12:06,279 --> 01:12:09,950 말 탓을 하자고요? 978 01:12:10,992 --> 01:12:14,746 로니, 왜 그렇게 오래 뒤처져 있었죠? 무슨 생각으로요? 979 01:12:14,830 --> 01:12:17,624 제가 뒤처지게 한 게 아니에요 평소랑 똑같이 했다고요 980 01:12:17,707 --> 01:12:20,293 샴이 더 많이 앞서지 못한 건 981 01:12:20,377 --> 01:12:23,839 기수가 당황해서였어요 로니가 나설 줄 알았으니까요 982 01:12:24,506 --> 01:12:29,261 켄터키 경기가 내일이니 당장 자르진 않겠어요 983 01:12:29,344 --> 01:12:31,012 부인 생각대로 하세요 984 01:12:31,888 --> 01:12:34,808 로니 잘못이 아니오 로니는 잘했어요 985 01:12:35,517 --> 01:12:37,644 말 잘못도 아니고 로니 잘못도 아니면 986 01:12:37,727 --> 01:12:39,729 뭐가 잘못인지 알아내서 987 01:12:39,813 --> 01:12:41,731 빨리 고쳐요! 988 01:12:41,815 --> 01:12:46,236 장거리 경마 성적이 겨우 이 정도면 우린 끝이에요! 989 01:13:26,735 --> 01:13:30,780 “전화” 990 01:13:35,952 --> 01:13:37,829 - 뭐 좀 먹었어요? - 전혀요 991 01:13:37,913 --> 01:13:41,124 평생 단 한 끼도 거른 적 없는 녀석인데 992 01:13:42,208 --> 01:13:44,961 - 평소에 귀리를 얼마나 주죠? - 15리터 993 01:13:45,045 --> 01:13:47,797 - 건초는 11kg이요 - 하루에요? 994 01:13:49,299 --> 01:13:52,469 임신한 암말 두 마리는 먹이고도 남겠네요 995 01:13:52,552 --> 01:13:53,970 그렇죠 996 01:13:54,888 --> 01:13:58,266 겁내지 마라 해치려는 게 아니란다 997 01:13:58,308 --> 01:14:00,894 다치는 건 이 녀석이 아닐걸요, 선생님 998 01:14:02,646 --> 01:14:05,440 진정해라 루시엥, 좀 도와줘요 999 01:14:05,482 --> 01:14:08,151 - 됐소 - 겁나세요? 1000 01:14:08,234 --> 01:14:13,114 2년이나 입 주변에 손도 못 대게 한 놈이오 1001 01:14:13,156 --> 01:14:14,491 절대 안 해요 1002 01:14:18,161 --> 01:14:19,829 뭐가 문젠지 찾은 것 같소 1003 01:14:21,790 --> 01:14:23,667 종기가 있네요 1004 01:14:38,848 --> 01:14:42,852 “베트남에 평화를” 1005 01:14:44,187 --> 01:14:46,272 “평화” 1006 01:14:48,108 --> 01:14:49,150 여보세요? 1007 01:14:49,192 --> 01:14:51,695 케이트 트위디 부탁해요 그 애 엄마예요 1008 01:14:51,778 --> 01:14:54,114 케이트! 어머니 전화야 1009 01:14:56,783 --> 01:14:57,784 엄마 1010 01:15:00,370 --> 01:15:03,456 어떻게 지내는지 궁금해서 1011 01:15:04,374 --> 01:15:08,211 지금 좀 바빠요 행진 준비 중이거든요 1012 01:15:10,213 --> 01:15:13,383 엄마? 괜찮아요? 1013 01:15:15,844 --> 01:15:17,721 케이트 1014 01:15:17,804 --> 01:15:20,473 정치 신념은 변할 수 있지만 1015 01:15:21,808 --> 01:15:24,519 신념대로 행동하는 게 옳다는 건 1016 01:15:25,770 --> 01:15:27,063 변하지 않아 1017 01:15:28,481 --> 01:15:31,443 - 난 네가 자랑스럽다 - 고마워요, 엄마 1018 01:15:31,526 --> 01:15:34,279 끊어야겠어요 나중에 얘기해요 1019 01:15:34,362 --> 01:15:35,864 그래 1020 01:15:37,407 --> 01:15:38,742 진짜 괜찮아요? 1021 01:15:38,825 --> 01:15:41,244 그래, 나중에 얘기하자 1022 01:15:41,327 --> 01:15:43,496 네, 끊어요 1023 01:16:00,513 --> 01:16:03,058 빅 레드의 입술에 큰 종기가 있대요 1024 01:16:03,099 --> 01:16:05,101 트랙을 도는 내내 많이 아팠을 거예요 1025 01:16:05,185 --> 01:16:08,563 체너리 양 말고는 아무한테도 입을 안 보여줘서 몰랐네요 1026 01:16:10,106 --> 01:16:11,816 - 루시엥 - 됐소 1027 01:16:11,900 --> 01:16:13,943 더비 준비나 시킵시다 1028 01:16:36,132 --> 01:16:37,217 로니! 1029 01:16:41,304 --> 01:16:43,056 정말 미안해요 1030 01:16:43,139 --> 01:16:47,393 이유를 여태 몰랐는데 알고 보니까... 1031 01:16:57,445 --> 01:16:59,781 켄터키 더비 99회 경기를 준비하는 1032 01:16:59,823 --> 01:17:02,325 세크리테리엇입니다! 1033 01:17:02,742 --> 01:17:04,786 사랑해, 빅 레드! 1034 01:17:04,828 --> 01:17:07,956 - 이쪽이요! - 준비는 다 끝났나요? 1035 01:17:07,997 --> 01:17:08,998 아주 신나네요 1036 01:17:09,082 --> 01:17:11,459 - 세크리테리엇은 준비됐나요? - 그럼요 1037 01:17:13,503 --> 01:17:17,549 말은 우리가 맡을 테니 가서 기자들을 맡아요 1038 01:17:17,674 --> 01:17:19,467 뭐라고 말해요? 1039 01:17:19,509 --> 01:17:22,428 말만큼이나 페니 스토리도 인기 많아요 1040 01:17:22,512 --> 01:17:24,514 기자들을 맡아줘야 말을 준비시킬 수 있소 1041 01:17:25,974 --> 01:17:28,309 - 더비에 잘 오셨습니다 - 고마워요 1042 01:17:28,977 --> 01:17:31,813 샴하고 같이 있는 게 판초 맞죠? 1043 01:17:31,855 --> 01:17:33,148 네 1044 01:17:33,189 --> 01:17:36,651 이기는 거 빨리 보고 싶구나 그래야 집에 가지 1045 01:17:58,882 --> 01:18:00,884 소문이 많던데 1046 01:18:00,967 --> 01:18:04,762 세크리테리엇이 뼈가 부서졌다느니 발목이나 무릎이 안 좋다느니 1047 01:18:04,888 --> 01:18:08,308 샴은 총알처럼 달리는데 세크리테리엇은 안 보이는군 1048 01:18:08,391 --> 01:18:11,269 - 마주도 안 보이고 - 기자회견 중일 거야 1049 01:18:11,352 --> 01:18:13,897 그 여자는 자기 얘기하는 것보다 포기하는 게 더 싫을걸 1050 01:18:15,231 --> 01:18:17,942 “1973년 5월 켄터키 더비 경마 전 기자회견” 1051 01:18:18,067 --> 01:18:19,402 더는 못 기다려요 1052 01:18:24,115 --> 01:18:26,284 여러분, 이제 시작하겠습니다 1053 01:18:26,409 --> 01:18:28,536 질문 시작하시죠 1054 01:18:30,538 --> 01:18:32,957 판초, 샴의 승리를 예언했다는 게 사실입니까? 1055 01:18:33,041 --> 01:18:35,543 루시엥, 세크리테리엇이 다쳤다던데 맞습니까? 1056 01:18:35,585 --> 01:18:37,754 판초, 샴의 컨디션은 어떻습니까? 1057 01:18:37,795 --> 01:18:41,507 최고요, 연습하는 거 봤죠? 컨디션은 최상입니다 1058 01:18:47,805 --> 01:18:49,682 페니, 샴의 연습 경기는 굉장했는데요 1059 01:18:49,766 --> 01:18:52,602 - 세크리테리엇은 언제 하죠? - 곧 할게요 1060 01:18:52,685 --> 01:18:55,980 세크리테리엇이 지난번처럼 달릴까 봐 걱정되기도 하나요? 1061 01:18:56,940 --> 01:18:58,233 네 1062 01:18:58,691 --> 01:19:01,444 판초, 우드 메모리얼에서는 세크리테리엇이 실력을 숨겼다는 1063 01:19:01,527 --> 01:19:03,905 - 소문도 있던데요 - 실력을 숨겨요? 1064 01:19:03,947 --> 01:19:07,617 요즘 기자들은 이런 식으로 자학합니까? 1065 01:19:09,786 --> 01:19:12,080 경마는 조교사와 말 1066 01:19:12,121 --> 01:19:15,667 주부 모두에게 혹독하죠 1067 01:19:17,627 --> 01:19:20,672 세크리테리엇 쪽 사람들이 무슨 말을 할지 맞혀볼까요? 1068 01:19:20,797 --> 01:19:23,132 변명, 변명, 변명... 1069 01:19:23,633 --> 01:19:25,718 미리 말해두죠 1070 01:19:25,802 --> 01:19:29,722 우드에서도 빅 레드를 이겼고 여기서도 이길 겁니다 1071 01:19:30,473 --> 01:19:31,557 트위디 부인은 할 말 없으신가요? 1072 01:19:33,434 --> 01:19:37,021 투자자들로부터는 얼마나 스트레스를 받으시나요? 1073 01:19:37,105 --> 01:19:39,732 주부라면 누구나 매일 하는 1074 01:19:39,816 --> 01:19:43,111 수백만 달러짜리 도박을 하는 기분이에요 1075 01:19:45,363 --> 01:19:48,908 내 말을 못 들은 것 같으니 다시 정확히 말해주겠소 1076 01:19:49,909 --> 01:19:51,786 세크리테리엇은 질 겁니다 1077 01:19:53,162 --> 01:19:54,664 내가 장담하죠 1078 01:19:56,416 --> 01:19:58,251 꼭 권투 선수처럼 허풍을 치네요 1079 01:19:59,794 --> 01:20:01,546 오늘 경마가 끝나면 1080 01:20:01,629 --> 01:20:02,964 권투 경기에 나서려나 봐요 1081 01:20:05,508 --> 01:20:08,469 샴이 세크리테리엇을 이길 확률은 1082 01:20:08,511 --> 01:20:10,847 판초가 무하마드 알리를 이길 확률과 같아요 1083 01:20:14,934 --> 01:20:17,603 아픈 거 알지만 그래도 해야 해, 빅 레드 1084 01:20:17,687 --> 01:20:19,314 어때요? 1085 01:20:19,355 --> 01:20:22,400 똑같아요 여전히 안 먹네요 1086 01:20:25,111 --> 01:20:27,989 로니한테 아침에 타 보라고 하겠소 1087 01:20:30,116 --> 01:20:31,701 상태를 봅시다 1088 01:20:49,844 --> 01:20:51,763 샴보다 못 하는데 1089 01:20:51,846 --> 01:20:55,725 원래 실력도 안 돼 페니는 말도 안 하고 1090 01:20:58,978 --> 01:21:02,857 - 어때요? - 아직도 안 먹어요 1091 01:21:06,069 --> 01:21:10,573 트위디 부인? 말 상태는 어떻습니까? 1092 01:21:10,615 --> 01:21:12,992 경기 당일에 말한테 직접 들으세요 1093 01:21:14,077 --> 01:21:16,537 - 빌... 내크 맞죠? - 네 1094 01:21:16,579 --> 01:21:19,374 기사 봤어요 꼭 시 같던데 왜 그러죠? 1095 01:21:19,415 --> 01:21:21,542 몇 년 동안 정치부에 있었는데 1096 01:21:21,584 --> 01:21:23,544 말의 다른 면에 대해 쓰고 싶었어요 1097 01:21:24,337 --> 01:21:25,546 왜 이 일을 하시죠? 1098 01:21:26,756 --> 01:21:28,049 난 세크리테리엇의 목소리니까요 1099 01:21:54,909 --> 01:21:58,621 페니, 종기는 나은 것 같은데 아직도 먹질 않아요 1100 01:21:58,704 --> 01:22:01,416 로니 말로는 호흡이 여전히 약하다니 1101 01:22:01,457 --> 01:22:04,794 경기에 참가시켜도 될지 잘 모르겠소 1102 01:22:07,463 --> 01:22:08,965 잠깐 둘이 있어도 되죠? 1103 01:22:42,582 --> 01:22:46,043 그래, 알았다 아침에 보자 1104 01:22:50,339 --> 01:22:51,507 됐어요, 에디 1105 01:22:52,800 --> 01:22:53,926 고마워요 1106 01:23:19,994 --> 01:23:22,288 이봐, 켄터키! 1107 01:23:23,372 --> 01:23:28,044 빅 레드가 오늘 아침을 먹었어! 1108 01:23:28,085 --> 01:23:30,379 이제 넌 난생처음 1109 01:23:31,005 --> 01:23:34,967 진귀한 장면을 보게 될 거다! 1110 01:23:36,052 --> 01:23:37,887 그러니 마음 단단히 먹어! 1111 01:23:41,140 --> 01:23:42,558 단단히 먹으라고! 1112 01:23:57,657 --> 01:24:01,577 그리운 저 켄터키 1113 01:24:01,661 --> 01:24:06,082 옛집 위하여 1114 01:24:06,123 --> 01:24:09,502 머나먼 집 노래를... 1115 01:24:12,713 --> 01:24:14,882 “99년 연속 경기를 치르는 켄터키 더비 경마장” 1116 01:24:17,927 --> 01:24:19,387 괜찮을까? 1117 01:24:20,096 --> 01:24:21,722 아침에 밥 먹었대요 1118 01:24:28,229 --> 01:24:29,647 오늘은 너의 날이야 1119 01:24:36,112 --> 01:24:37,989 잠깐만요 1120 01:24:39,615 --> 01:24:40,783 가만 계세요 1121 01:24:43,869 --> 01:24:46,622 - 또 포즈 취하네 - 이쪽입니다 1122 01:24:59,802 --> 01:25:02,054 - 행운을 빕니다, 페니 양 - 고맙습니다 1123 01:25:13,107 --> 01:25:15,401 “사랑해, 빅 레드” 1124 01:25:40,092 --> 01:25:42,011 “빅 레드 이겨라!” 1125 01:25:54,023 --> 01:25:55,775 진정해 1126 01:25:58,361 --> 01:25:59,862 둘 다 잘 갔다 와요 1127 01:26:07,036 --> 01:26:08,704 빅 레드, 파이팅! 1128 01:26:14,210 --> 01:26:15,961 결전의 날이군요 1129 01:26:28,057 --> 01:26:29,517 그렇지, 어서 와 1130 01:26:30,768 --> 01:26:33,062 됐어요, 넣어요 1131 01:26:38,317 --> 01:26:39,318 안에 넣어요 1132 01:26:42,988 --> 01:26:44,115 정지 1133 01:26:53,541 --> 01:26:57,420 진정해라, 빅 레드 정신 차리고 집중해 1134 01:26:58,170 --> 01:27:00,256 앞으로! 정지! 1135 01:27:02,341 --> 01:27:04,510 제자리에! 1136 01:27:11,559 --> 01:27:12,977 빅 레드, 파이팅! 1137 01:27:13,060 --> 01:27:14,395 가자 1138 01:27:35,207 --> 01:27:39,879 모두 출발대에 섰습니다 머리를 흔드는 세크리테리엇 1139 01:28:13,162 --> 01:28:15,122 “처칠 다운스” 1140 01:28:16,999 --> 01:28:20,503 켄터키 더비의 99번째 경기가 시작됩니다! 1141 01:28:20,586 --> 01:28:25,007 ‘셰키 그린’이 선두로 나서고 ‘로열&리갈’이 뒤따릅니다 1142 01:28:25,090 --> 01:28:27,176 ‘골드 백’이 3위로 나서는군요 1143 01:28:27,885 --> 01:28:30,805 세크리테리엇은 마지막으로 출발하고 1144 01:28:30,846 --> 01:28:33,641 샴은 선두를 향해 달립니다 1145 01:28:33,682 --> 01:28:37,269 로열&리갈이 공간을 찾아 안으로 파고듭니다 1146 01:28:37,353 --> 01:28:39,522 골드 백은 바깥쪽이네요 1147 01:28:39,605 --> 01:28:42,149 치고 나가, 빅 레드 치고 나가, 어서! 1148 01:28:46,028 --> 01:28:49,365 샴과 나머지 말들이 열심히 뛰는 가운데 1149 01:28:49,406 --> 01:28:51,867 세크리테리엇은 뒤쪽에 있습니다 1150 01:28:53,536 --> 01:28:55,037 못 보겠소 1151 01:28:55,204 --> 01:28:57,873 도망갈 생각 말고 같이 견뎌요! 1152 01:29:01,043 --> 01:29:03,838 샴이 힘을 내기 시작하네요 1153 01:29:03,879 --> 01:29:06,841 선두와 2마신 차이로 3위로 나섭니다 1154 01:29:06,882 --> 01:29:09,218 첫 쿼터 1착 기록은 23.2초군요 1155 01:29:09,301 --> 01:29:11,470 그렇지! 잘한다! 1156 01:29:14,557 --> 01:29:17,309 백스트레치로 향하는 길에서 샴이 앞으로 나서 1157 01:29:17,393 --> 01:29:18,894 선두를 위협합니다 1158 01:29:18,978 --> 01:29:23,148 ‘나바호’와 ‘포고’, ‘워벅스’가 나서고 그 뒤엔 ‘마이 갤런트’... 1159 01:29:23,232 --> 01:29:25,985 - 힘 좀 내 - 달려, 빅 레드! 1160 01:29:30,906 --> 01:29:32,700 샴이 3위로 나서고 1161 01:29:32,741 --> 01:29:36,245 바로 앞에 골드 백이 있는 가운데 1.5km를 지납니다 1162 01:29:38,372 --> 01:29:40,749 세크리테리엇은 여전히 뒤처져 있네요 1163 01:29:40,791 --> 01:29:42,626 흙먼지 지겹다 좀 달리자 1164 01:29:42,710 --> 01:29:47,423 샴이 레일에 바짝 붙습니다 3쿼터 기록 1분 11초 4 1165 01:29:47,506 --> 01:29:50,050 - 이제 달려야 해, 로니 - 뛰어! 1166 01:29:50,092 --> 01:29:52,928 - 로니, 제발! - 샴이 선두로 나섭니다 1167 01:29:53,012 --> 01:29:56,682 세크리테리엇은 선두 그룹에서 많이 처져 위협이 못 되는군요 1168 01:30:00,728 --> 01:30:05,608 마지막 코너에서 세크리테리엇이 앵글 라이트를 제칩니다! 1169 01:30:09,236 --> 01:30:12,197 - 빅 레드, 파이팅! - 마지막 400미터! 1170 01:30:13,198 --> 01:30:15,242 힘내고 페이스 찾아 승자는 너야, 너! 1171 01:30:17,077 --> 01:30:18,787 - 로니, 파이팅! - 달려요! 1172 01:30:21,206 --> 01:30:22,291 달려! 1173 01:30:27,296 --> 01:30:29,924 스트레치 앞에 도달한 지금 선두는 샴입니다 1174 01:30:29,965 --> 01:30:31,300 1마신 차이네요 1175 01:30:33,469 --> 01:30:36,764 세크리테리엇은 트랙 가운데서 무섭게 달리고 있습니다 1176 01:30:39,058 --> 01:30:41,727 샴과 세크리테리엇! 가늠이 안 되네요! 1177 01:30:44,271 --> 01:30:48,984 스트레치에 들어선 순간 세크리테리엇이 선두로 나섭니다 1178 01:30:49,068 --> 01:30:50,903 샴은 2위로 물러나네요 1179 01:30:52,071 --> 01:30:54,073 달려, 로니! 1180 01:30:56,408 --> 01:31:00,746 승자는 세크리테리엇! 2마신 차이로 승리합니다! 1181 01:31:02,665 --> 01:31:04,083 세상에! 1182 01:31:11,256 --> 01:31:15,219 해낼 줄 알았어 해낼 줄 알았다고 1183 01:31:16,345 --> 01:31:17,763 대단해! 1184 01:31:19,348 --> 01:31:23,268 이겼어요! 이길 줄 알았어요, 엄마! 1185 01:31:30,025 --> 01:31:31,777 축하해요 1186 01:31:32,111 --> 01:31:34,697 - 믿어지질 않아요 - 해냈소 1187 01:31:38,367 --> 01:31:43,038 경마에서 트리플 크라운이 나온 지가 25년이나 됐는데 1188 01:31:43,122 --> 01:31:45,833 세크리테리엇이 기록을 세울 수 있을까요? 1189 01:31:45,874 --> 01:31:47,543 아직 할 일이 많지만 1190 01:31:47,626 --> 01:31:49,837 기회는 얻은 것 같네요 1191 01:31:49,878 --> 01:31:54,049 축하합니다, 더비 역사상 최고로 빠른 말이었습니다 1192 01:31:54,133 --> 01:31:58,470 2주 후 프리크니스에서도 같은 장면을 봤으면 좋겠군요 1193 01:32:05,894 --> 01:32:07,730 얘들아, 경마 시작한다 1194 01:32:07,813 --> 01:32:08,856 “1973년 5월 19일” 1195 01:32:08,897 --> 01:32:10,899 이 슈퍼 경주마에 대한 환호가 1196 01:32:10,983 --> 01:32:12,609 미국인들의 상상력을 사로잡았고 1197 01:32:12,693 --> 01:32:15,779 문화, 정치, 열정으로 나뉜 여러 사람들을 1198 01:32:15,863 --> 01:32:17,906 한데 모아 1199 01:32:17,990 --> 01:32:22,661 모두 한목소리를 내게 합니다 ‘세크리테리엇, 파이팅!’ 1200 01:32:22,745 --> 01:32:26,206 보시다시피 세크리테리엇은 엄청난 인기를 끌고 있죠 1201 01:32:26,248 --> 01:32:28,876 안장을 얹기 위해 나갈 준비를 하고 있네요 1202 01:32:29,585 --> 01:32:33,005 여기는 잭 휘태커와 헤이우드 헤일 브라운, 칙 앤더슨 1203 01:32:33,088 --> 01:32:37,426 프랭크 라이트와 함께 하는 제98회 프리크니스 경기입니다 1204 01:32:37,509 --> 01:32:38,761 “세크리테리엇의 마주 페니 트위디” 1205 01:32:38,844 --> 01:32:42,598 - 엄마다 - 진짜 우리 엄마잖아! 1206 01:32:42,681 --> 01:32:46,560 - 너무 근사하다 - 엄마가 TV에 나오다니 1207 01:32:46,602 --> 01:32:49,271 - 굉장해 - 멋져 1208 01:32:50,731 --> 01:32:52,983 말 세 마리가 들어오면 칙 앤더슨에게 마이크를 넘겨 1209 01:32:53,067 --> 01:32:54,943 시작을 알리도록 하겠습니다 1210 01:32:55,027 --> 01:32:57,029 출발 준비가 됐는데요 ‘에콜 에타주’... 1211 01:32:57,112 --> 01:32:59,031 세크리테리엇은 머리를 흔드네요 1212 01:32:59,114 --> 01:33:01,366 지켜보는 사이... 출발합니다! 1213 01:33:01,784 --> 01:33:05,704 ‘데들리 드림’이 선두로 나서고 바깥쪽엔 에콜 에타주가 있군요 1214 01:33:05,788 --> 01:33:09,625 ‘토션’이 2위로 자리 잡고 샴은 레일 옆에서 3위 1215 01:33:09,708 --> 01:33:12,753 세크리테리엇은 또 맨 끝에서... 1216 01:33:12,795 --> 01:33:17,091 - 빅 레드가 꼴찌야 - 왜 항상 꼴찌로 출발하지? 1217 01:33:18,050 --> 01:33:22,471 세크리테리엇이 치고 나옵니다! 빠르네요! 밖으로 돕니다! 1218 01:33:22,513 --> 01:33:25,390 선두를 노리며 앞으로 나서고 있습니다! 1219 01:33:25,474 --> 01:33:27,768 - 저기 보여? - 잘한다 1220 01:33:27,810 --> 01:33:29,394 - 힘내 - 달려 1221 01:33:35,109 --> 01:33:37,402 세크리테리엇이 바로 따라붙었네요 1222 01:33:38,779 --> 01:33:43,575 샴은 이제 바깥쪽 3위이고 백스트레치로 다가섭니다 1223 01:33:44,326 --> 01:33:46,537 굉장하다! 말들 좀 봐! 1224 01:33:46,620 --> 01:33:48,580 세크리테리엇이 선두로... 1225 01:33:48,664 --> 01:33:50,624 - 아빠, 봤어요? - 보고 있어 1226 01:33:50,666 --> 01:33:54,253 에콜 에타주는 힘이 떨어진 듯 3위로 처집니다 1227 01:33:54,336 --> 01:33:57,381 진짜 경마네요 세크리테리엇은 선두 유지합니다 1228 01:33:57,464 --> 01:33:59,133 저것 봐! 1229 01:33:59,174 --> 01:34:01,844 스트레치 앞에서 세크리테리엇이 2.5마신 앞서고 1230 01:34:01,927 --> 01:34:04,429 샴의 기수는 계속 채찍질해 대는군요 1231 01:34:04,513 --> 01:34:07,724 세크리테리엇이 2마신 앞서고 샴이 2위로 달립니다 1232 01:34:07,850 --> 01:34:12,020 결승선입니다! 세크리테리엇이 2.5마신 차이로 승리합니다! 1233 01:34:12,104 --> 01:34:13,689 거의 3마신! 1234 01:34:14,356 --> 01:34:15,858 못 믿겠어! 1235 01:34:19,194 --> 01:34:23,615 커다랗고 강한 세크리테리엇의 파워 넘치는 경기였습니다 1236 01:34:23,699 --> 01:34:26,493 트위디 부인이 보이네요 중요한 경기 중 1237 01:34:26,535 --> 01:34:29,371 두 번째 승리를 거둔 직후 모습입니다 1238 01:34:29,454 --> 01:34:32,875 세크리테리엇은 켄터키 더비와 프리크니스에서 우승했습니다 1239 01:34:33,041 --> 01:34:35,669 이번에도 같은 식으로 승리했네요 1240 01:34:39,882 --> 01:34:42,217 왜 그래요? 무슨 일 있어요? 1241 01:34:42,301 --> 01:34:43,552 아니오 1242 01:34:45,304 --> 01:34:48,849 더비에서처럼 프리크니스에서도 이겼는데 1243 01:34:48,891 --> 01:34:52,060 커피만 쳐다보네요 빅 레드가 걱정돼요? 1244 01:34:53,562 --> 01:34:56,190 1948년 시테이션 이후로 1245 01:34:56,231 --> 01:34:58,942 일곱 마리가 더비와 프리크니스에서 우승했지만 1246 01:34:59,026 --> 01:35:02,863 모두 트리플 크라운은 실패했소 1247 01:35:02,905 --> 01:35:05,407 우리 말은 최고 기록도 깼어요 1248 01:35:05,490 --> 01:35:08,660 하지만 벨몬트는 속력 빠른 말들에겐 무덤이오 1249 01:35:08,744 --> 01:35:10,913 처음 맛보는 가장 긴 경기잖아요 1250 01:35:12,706 --> 01:35:14,082 그래서 어쩌자고요? 1251 01:35:15,918 --> 01:35:17,711 원래는 쉬게 하잖아요 1252 01:35:17,753 --> 01:35:20,005 - 그렇소 - 회복할 수 있게요 1253 01:35:21,173 --> 01:35:22,341 그래요 1254 01:35:23,759 --> 01:35:25,344 그런데 그러기 싫군요? 1255 01:35:26,345 --> 01:35:28,222 조교사 생활 수십 년에 1256 01:35:28,263 --> 01:35:31,183 이렇게 달리는 걸 좋아하는 말은 처음이오 1257 01:35:31,266 --> 01:35:34,561 하루 데리고 나가면 그 다음 날은 더 빨리 달리죠 1258 01:35:34,603 --> 01:35:35,771 내 직감이 궁금해요? 1259 01:35:36,772 --> 01:35:40,734 난 훈련시켜야 한다고 봐요 세게, 열정이 활활 타도록 1260 01:35:40,776 --> 01:35:44,988 하지만 내가 틀리면 다들 그러겠죠 1261 01:35:45,072 --> 01:35:49,284 트리플 크라운을 이룰 기회를 망쳤을 뿐 아니라 1262 01:35:50,118 --> 01:35:52,371 말까지 망쳤다고 말이오 1263 01:35:53,789 --> 01:35:57,960 빅 레드는 겁이 없어요 저도 그렇고요 1264 01:35:58,877 --> 01:36:02,881 명심해요 쉴 시간 없이 다그치면 1265 01:36:04,299 --> 01:36:06,176 위험할 수도 있소 1266 01:36:06,260 --> 01:36:08,845 녀석이 얼마나 견딜지는 아무도 몰라요 1267 01:36:11,098 --> 01:36:12,808 녀석은 알죠 1268 01:36:14,309 --> 01:36:15,978 알아요 1269 01:36:16,395 --> 01:36:18,605 “1973년 6월 뉴욕 벨몬트 파크” 1270 01:36:18,647 --> 01:36:21,650 세크리테리엇은 마틴 씨 말을 두 번이나 이겼는데 1271 01:36:21,733 --> 01:36:22,985 이번 경기라고 다르겠습니까? 1272 01:36:23,485 --> 01:36:28,490 훌륭한 기수는 알 겁니다 세크리테리엇은 속력이 뛰어나고 1273 01:36:28,573 --> 01:36:30,826 샴은 지구력이 뛰어나죠 1274 01:36:30,909 --> 01:36:33,537 하지만 트위디 부인은 자신의 말이 1275 01:36:33,662 --> 01:36:36,498 두 가지 모두 물려받았다고 생각해요 1276 01:36:36,540 --> 01:36:39,001 아마 이번 경기는 저 여자의 직감이 1277 01:36:39,084 --> 01:36:42,546 이제 끝났다는 증거가 될 겁니다 1278 01:36:42,629 --> 01:36:45,757 페니! 세크리테리엇에 대한 관심을 어떻게 생각하시죠? 1279 01:36:45,841 --> 01:36:48,844 ‘타임’과 ‘뉴스위크’의 커버 스토리를 장식했는데요 1280 01:36:48,885 --> 01:36:53,015 ‘슈퍼 경주마’ 어쩌고에 대해 내가 한마디 하죠 1281 01:36:53,056 --> 01:36:55,559 더비 기록은 샴도 깼어요 1282 01:36:55,642 --> 01:37:00,605 더비에서 2위 프리크니스도 2위 기록이오 1283 01:37:01,106 --> 01:37:04,359 저 빨간 말이 가는 곳마다 우리도 옆에 있었고 1284 01:37:04,443 --> 01:37:08,572 이제 트리플 크라운 경기 중 가장 긴 경기를 하게 됐소 1285 01:37:08,655 --> 01:37:11,575 경기가 끝나면 샴을 슈퍼 경주마라고 부르게 될 거요 1286 01:37:11,658 --> 01:37:13,035 페니는 할 말 없어요? 1287 01:37:13,118 --> 01:37:16,079 마틴 씨 말씀에 전적으로 동의해요 1288 01:37:16,163 --> 01:37:18,999 항상 2위를 기록하셨죠 1289 01:37:23,337 --> 01:37:24,379 난 가겠소 1290 01:37:24,463 --> 01:37:27,632 어디 가요? 돌아와요! 1291 01:37:31,303 --> 01:37:33,472 저 여잔 너무 거만해 1292 01:37:35,057 --> 01:37:39,478 루시엥은 안 지려고 별짓을 다 해, 그러니 약한 거지 1293 01:37:39,561 --> 01:37:41,980 우린 말을 쉬게 했고 저쪽은 계속 훈련시켰어 1294 01:37:42,064 --> 01:37:44,691 경기 당일 샴을 세게 다그쳐서 꼭 우승하도록 만들어! 1295 01:37:44,733 --> 01:37:46,860 “벨몬트 파크” 1296 01:37:48,570 --> 01:37:51,323 1,200미터 기록이 1분 12초 5요 1297 01:37:51,406 --> 01:37:53,075 괜찮네요 1298 01:37:55,077 --> 01:37:57,245 정말 다음엔 1,600미터 뛰게 할 거예요? 1299 01:38:00,040 --> 01:38:01,583 그냥 궁금해서요 1300 01:38:04,836 --> 01:38:06,838 우리 훈련이 과하다고들 생각하네요 1301 01:38:39,538 --> 01:38:42,457 신사 숙녀 여러분 벨몬트 볼에 오신 걸 환영합니다 1302 01:38:45,710 --> 01:38:48,630 - 괜찮네요 - 아버지가 뿌듯하시겠어요 1303 01:38:49,381 --> 01:38:50,632 저런 여잘 어떻게 만났나? 1304 01:38:50,715 --> 01:38:53,468 지갑 밟고 서서 키를 부풀렸지 1305 01:38:57,431 --> 01:38:58,723 체너리 양 1306 01:38:58,807 --> 01:39:02,436 로린 씨 오늘 참 멋지시네요 1307 01:39:02,477 --> 01:39:06,481 기록 남기고 싶어서 모자는 집에 두고 왔소, 당신을 위해서요 1308 01:39:11,736 --> 01:39:16,199 체너리 양도 아는 분이 선물을 주고 갔소 1309 01:39:16,283 --> 01:39:19,369 세스한테 줄까 했더니 1310 01:39:19,453 --> 01:39:22,414 체너리 양이 갖는 게 낫겠다고 하더군요 1311 01:39:25,292 --> 01:39:27,627 뒷면이 아주 좋아요 1312 01:39:29,838 --> 01:39:32,757 루시엥은 제가 만난 조교사 중에 1313 01:39:32,924 --> 01:39:36,178 최고라는 거 알죠? 1314 01:39:36,678 --> 01:39:38,763 체너리 양은 최고의 마주요 1315 01:39:40,390 --> 01:39:45,687 터캇과 에디는 빅 레드가 최고로 영리한 말이라더군요 1316 01:39:45,854 --> 01:39:48,773 그럴 수도 있죠 평생 말을 훈련시켰지만 1317 01:39:48,857 --> 01:39:52,944 말이 뭘 알고 뭘 모르는지 전혀 모르겠소 1318 01:39:53,653 --> 01:39:56,198 3년 전이라면 경주마는 마주가 누구든 1319 01:39:56,281 --> 01:39:58,366 상관 안 한다고 하겠지만 1320 01:39:58,450 --> 01:40:00,285 녀석은 그냥 경주마가 아니오 1321 01:40:01,495 --> 01:40:02,871 세크리테리엇이죠 1322 01:40:05,624 --> 01:40:09,628 녀석은 내일 날개를 달 거요 1323 01:40:27,020 --> 01:40:30,315 - 엄마, 늦어서 미안해요 - 케이트! 1324 01:40:31,566 --> 01:40:34,319 안 늦었어 딱 맞춰 왔는걸 1325 01:40:35,362 --> 01:40:39,407 너 정말 예쁘다 이제 다 컸구나 1326 01:40:39,491 --> 01:40:43,161 엄마도 예뻐요 다 큰 것도 마찬가지고 1327 01:40:45,413 --> 01:40:47,541 엄마가 자랑스러워요 1328 01:40:48,250 --> 01:40:49,417 고맙다 1329 01:40:51,545 --> 01:40:53,171 - 사랑해요 - 사랑해 1330 01:40:54,839 --> 01:40:56,424 엄마! 1331 01:40:56,508 --> 01:40:58,093 어서 와! 1332 01:40:58,176 --> 01:40:59,427 세라 1333 01:41:00,262 --> 01:41:01,471 반가워라 1334 01:41:02,472 --> 01:41:03,765 보고 싶었어요 1335 01:41:04,933 --> 01:41:06,935 - 엄마 멋져요 - 이것 좀 보렴 1336 01:41:07,269 --> 01:41:08,937 - 그 동전이에요? - 그 동전? 1337 01:41:09,271 --> 01:41:10,355 그 동전이야 1338 01:41:11,940 --> 01:41:13,775 받아, 들고 있어 1339 01:41:13,900 --> 01:41:17,612 잘 지키렴, 중요한 거니까 잃어버리면 안 돼 1340 01:41:19,906 --> 01:41:21,449 얘들아, 가자 1341 01:41:27,163 --> 01:41:29,624 다 컸어, 전부 다 1342 01:41:29,708 --> 01:41:34,588 케이트는 저 드레스 입으니까 정말 예쁘다, 세라도 1343 01:41:34,629 --> 01:41:37,591 그래, 더 빨리 사줄걸 그랬지 1344 01:41:40,218 --> 01:41:42,220 할 말이 있어 1345 01:41:42,887 --> 01:41:45,724 당신이 이겼으면 해 그리고 이기든 지든 1346 01:41:45,807 --> 01:41:48,351 우리 애들한테 진짜 여자가 뭔지 잘 가르쳐줬어 1347 01:41:48,435 --> 01:41:51,730 자신을 믿어야 한다는 거! 난 그런 거 절대 못 가르쳤을걸 1348 01:41:52,397 --> 01:41:54,566 나도 많이 배웠고 1349 01:42:50,205 --> 01:42:52,499 “3연승 실패” 1350 01:42:52,540 --> 01:42:53,708 “루시엥 로린, 또 지다” 1351 01:44:04,028 --> 01:44:05,113 이리 온 1352 01:44:11,119 --> 01:44:12,746 오늘 깨달은 게 있어 1353 01:44:16,624 --> 01:44:18,418 난 벌써 이겼단다 1354 01:44:21,087 --> 01:44:24,716 포기하지 않고 여기까지 왔지 1355 01:44:28,720 --> 01:44:30,597 내 경주는 끝났어 1356 01:44:33,975 --> 01:44:35,769 이제 네 경주를 하렴 1357 01:44:39,814 --> 01:44:41,399 “1973년 6월 9일 벨몬트 스테익스” 1358 01:44:41,483 --> 01:44:43,276 오늘 관객 수는 기록적일 것으로 기대됩니다 1359 01:44:43,318 --> 01:44:46,696 세크리테리엇이 경마의 신이 될지 결정되는 날이니까요 1360 01:44:46,780 --> 01:44:49,908 경기는 오늘 오후 5시 38분에 시작되고 1361 01:44:49,991 --> 01:44:52,952 일기예보에 의하면 온도는 33도로 예상됩니다 1362 01:44:54,996 --> 01:44:58,166 - 진정해 - 잘 잡아요, 에디 1363 01:44:58,833 --> 01:45:01,920 - 진정해, 빅 레드 - 조심해요 1364 01:45:03,630 --> 01:45:05,840 흥분 가라앉혀 1365 01:45:06,841 --> 01:45:08,968 긴장 풀리게 산책시켜요 1366 01:45:11,679 --> 01:45:13,515 말이 많이 긴장했네요 1367 01:45:14,057 --> 01:45:16,142 뭘 할지 아니까요 1368 01:45:31,699 --> 01:45:34,285 - 빅 레드 봤어요! - 잘했다 1369 01:45:39,999 --> 01:45:41,918 - 저 말이오? - 맞아요 1370 01:45:42,001 --> 01:45:45,630 전 원래 장담은 안 하지만 이번 경기는 믿으셔도 됩니다 1371 01:45:45,797 --> 01:45:47,590 로니, 오늘 흙 좀 먹겠네 1372 01:45:47,674 --> 01:45:49,551 아닐걸 1373 01:45:49,634 --> 01:45:54,305 선두 놓치지 말고 세게 나가 그럼 우리가 승리하는 거야 1374 01:45:55,098 --> 01:45:59,978 오늘은 거리가 멀어 아주 멀지 1375 01:46:02,981 --> 01:46:05,817 너무 풀어주지 마 그렇다고 너무 잡지도 말고 1376 01:46:05,900 --> 01:46:09,737 2400미터라는 거 명심해 그리고 절대... 1377 01:46:09,821 --> 01:46:11,739 뭐요? 심장 안 터지게 하라고요? 1378 01:46:14,075 --> 01:46:15,743 결승선에나 잘 데려와 1379 01:46:42,604 --> 01:46:43,605 힘내라, 빅 레드! 1380 01:46:47,609 --> 01:46:49,235 파이팅, 빅 레드! 1381 01:46:55,199 --> 01:46:59,537 제105회 벨몬트 스테익스의 여덟 번째 경기가 시작됩니다 1382 01:47:07,629 --> 01:47:11,090 - 시작이야 - 온다 1383 01:47:23,227 --> 01:47:25,855 - 빅 레드! - 빅 레드, 파이팅! 1384 01:47:25,939 --> 01:47:27,732 오나 봐요 1385 01:47:32,236 --> 01:47:33,821 빅 레드! 1386 01:47:38,451 --> 01:47:40,828 “벨몬트 파크” 1387 01:47:43,790 --> 01:47:45,875 “사랑해, 빅 레드” 1388 01:47:45,959 --> 01:47:47,001 “세크리테리엇, 파이팅!” 1389 01:47:47,418 --> 01:47:49,921 결전의 날이군요 트위디 부인 1390 01:47:54,217 --> 01:47:56,219 “빅 레드” 1391 01:47:58,262 --> 01:47:59,847 멋지다, 빅 레드! 1392 01:48:06,688 --> 01:48:08,773 저기 좀 봐요 1393 01:48:08,856 --> 01:48:10,942 2천 달러만 빌려줄래? 1394 01:48:20,034 --> 01:48:21,703 아주 좋아 보여요 1395 01:48:23,287 --> 01:48:25,665 안 올까 봐 겁났어 1396 01:48:25,707 --> 01:48:28,793 베팅 정보를 받았거든 1397 01:48:33,965 --> 01:48:35,216 루시엥은요? 1398 01:48:39,345 --> 01:48:40,388 행운을 비오 1399 01:48:43,683 --> 01:48:45,893 출전마는 모두 출발대에 서 주십시오 1400 01:48:49,689 --> 01:48:51,649 진정해 1401 01:48:53,985 --> 01:48:54,986 좋아 1402 01:49:03,411 --> 01:49:06,914 오늘은 다섯 마리만 출전합니다 많은 마주들이 오늘 경기를 1403 01:49:06,998 --> 01:49:10,752 세크리테리엇과 샴의 대결로 인정했기 때문이죠 1404 01:49:20,595 --> 01:49:24,432 말들은 출발대에 섰고 시작은 앤더슨이 알립니다 1405 01:49:24,515 --> 01:49:26,350 말들이 다 준비됐네요 1406 01:49:30,605 --> 01:49:32,273 출발합니다! 1407 01:49:32,815 --> 01:49:35,401 세크리테리엇이 문을 박차고 나옵니다 1408 01:49:35,443 --> 01:49:39,363 출발도 좋았고 좋은 자리를 잡았군요 1409 01:49:41,991 --> 01:49:45,203 세크리테리엇이 바로 선두에 나섭니다 1410 01:49:46,788 --> 01:49:49,791 세크리테리엇과 샴이 굉장히 빠르게 질주합니다 1411 01:49:49,874 --> 01:49:51,417 너무 빨라! 1412 01:49:51,459 --> 01:49:54,462 바깥쪽의 샴도 강하게 달리는데요 1413 01:49:54,545 --> 01:49:56,839 샴이 앞으로 나섭니다 샴과 세크리테리엇이... 1414 01:49:56,923 --> 01:49:58,591 이건 안 좋은데 1415 01:50:02,220 --> 01:50:05,431 - 왜 선두에 나섰죠? - 몰라요 1416 01:50:05,473 --> 01:50:07,809 달려! 달려! 1417 01:50:08,476 --> 01:50:11,854 샴이 세크리테리엇을 더 빨리 달리게 합니다 1418 01:50:11,938 --> 01:50:13,731 첫 번째 코너를 돌고... 1419 01:50:15,858 --> 01:50:18,069 다른 말들과 완전히 벌어지는군요 1420 01:50:19,112 --> 01:50:21,989 샴은 세크리테리엇을 계속 압박하지만 1421 01:50:23,908 --> 01:50:26,702 세크리테리엇은 속도를 줄이지 않고 계속 달립니다 1422 01:50:26,786 --> 01:50:29,705 너무 빨라 말은 이런 속도 못 견뎌 1423 01:50:29,789 --> 01:50:32,166 샴이 앞으로 나서며 레일 쪽을 파고듭니다 1424 01:50:32,250 --> 01:50:34,335 그만 하셔, 로니 1425 01:50:34,377 --> 01:50:37,380 1,200미터 기록이 1분 9초 4! 엄청납니다! 1426 01:50:37,505 --> 01:50:39,423 그렇지! 달려! 1427 01:50:40,466 --> 01:50:43,761 세크리테리엇과 샴이 사투를 벌입니다 1428 01:50:49,350 --> 01:50:53,771 ‘프라이빗 스마일스’하고는 8마신까지 차이가 벌어졌군요 1429 01:50:56,524 --> 01:50:58,526 세크리테리엇과 샴입니다! 1430 01:50:58,609 --> 01:51:00,153 “벨몬트 파크” 1431 01:51:00,194 --> 01:51:03,573 - 이러다 큰일 나겠어 - 너무 빨라 1432 01:51:03,656 --> 01:51:06,742 - 코너 이전은 세크리테리엇! - 힘내, 빅 레드 1433 01:51:06,826 --> 01:51:09,120 그냥 달리게 해요, 로니! 1434 01:51:09,871 --> 01:51:13,875 샴과 세크리테리엇이 엄청난 속도로 달리고 있습니다 1435 01:51:15,835 --> 01:51:19,839 800미터 남은 시점에서 세크리테리엇이 치고 나갑니다 1436 01:51:20,590 --> 01:51:21,799 4마신 1437 01:51:22,508 --> 01:51:23,551 6마신 1438 01:51:24,719 --> 01:51:27,471 9마신! 11마신! 1439 01:51:28,973 --> 01:51:33,895 마지막 코너에서 세크리테리엇이 무시무시한 기계처럼 질주합니다! 1440 01:51:37,481 --> 01:51:39,025 말도 안 돼 1441 01:51:58,085 --> 01:52:00,630 ‘두려움을 모르고 겁내지 아니하며’ 1442 01:52:01,589 --> 01:52:03,591 ‘칼을 대할지라도 물러나지 아니하고’ 1443 01:52:04,759 --> 01:52:08,179 ‘나팔 소리에 머물러서지 아니하니’ 1444 01:52:21,025 --> 01:52:23,402 오, 하느님! 1445 01:52:23,444 --> 01:52:25,780 24마신 차이로 앞섭니다! 1446 01:52:28,241 --> 01:52:29,784 26마신! 1447 01:52:32,453 --> 01:52:34,789 28마신인데 아직도 달리네요! 1448 01:52:34,872 --> 01:52:37,208 달려, 로니! 1449 01:52:37,291 --> 01:52:38,793 잘한다, 빅 레드! 1450 01:52:43,047 --> 01:52:44,423 로니! 1451 01:52:46,300 --> 01:52:48,970 로니, 떨어지지 마! 1452 01:52:51,097 --> 01:52:52,431 잘한다, 레드! 1453 01:52:58,312 --> 01:53:01,065 30마신 차이! 1454 01:53:05,111 --> 01:53:07,655 세크리테리엇이 승리합니다! 1455 01:53:09,490 --> 01:53:13,119 세크리테리엇이 31마신 차로 우승합니다! 1456 01:53:26,757 --> 01:53:28,175 그쪽 말도 훌륭하네요 1457 01:54:10,176 --> 01:54:13,054 “세크리테리엇이 트리플 크라운을 성공한 이래 37년 동안” 1458 01:54:13,095 --> 01:54:16,265 “벨몬트 스테익스에서의 우승 기록과” 1459 01:54:16,349 --> 01:54:19,477 “2위와의 격차 기록은 깨진 적이 없다” 1460 01:54:33,199 --> 01:54:39,205 “루시엥 로린은 1976년에 은퇴해 배를 샀고 골프는 절대 안 쳤다” 1461 01:54:40,790 --> 01:54:46,379 “세크리테리엇의 이름을 지은 엘리자베스 햄은 94세까지 살았다” 1462 01:54:47,671 --> 01:54:51,008 “에디 스웨트는 세크리테리엇의 곁에 누구보다 오래 있었는데” 1463 01:54:51,092 --> 01:54:53,677 “항상 그를 빅 레드라고 불렀다” 1464 01:54:55,262 --> 01:54:58,391 “로니 터캇은 기수 생활을 훌륭하게 이어가다가” 1465 01:54:58,432 --> 01:55:00,768 “1978년 경기 중 추락 사고로 척추를 다쳐” 1466 01:55:00,851 --> 01:55:06,065 “지금은 휠체어를 타지만 투지만은 잃지 않았다” 1467 01:55:07,691 --> 01:55:10,486 “세크리테리엇은 1973년에 네 번의 승리를 더 거둔 뒤” 1468 01:55:10,611 --> 01:55:13,614 “은퇴 후 켄터키에 있는 핸콕 소유의 클래본 목장에서” 1469 01:55:13,656 --> 01:55:15,533 “6백 마리 이상의 자손을 낳았다” 1470 01:55:16,784 --> 01:55:19,787 “그는 지금도 역사상 최고의 경주마로 여겨진다” 1471 01:55:19,829 --> 01:55:21,330 “세크리테리엇-메도우 목장의 1970년생 밤색 말” 1472 01:55:21,414 --> 01:55:22,915 “프린스퀼로 혈통인 섬씽로열과 볼드 룰러 사이의 자마” 1473 01:55:24,625 --> 01:55:30,131 “페니 체너리는 가족과 목장을 구하고” 1474 01:55:39,890 --> 01:55:44,228 “콜로라도에서 행복하게 살고 있다” 1475 01:57:03,057 --> 01:57:07,311 “세크리테리엇”