1
00:00:11,817 --> 00:00:15,608
다들 그런 표정
짓지 말거라
2
00:00:15,608 --> 00:00:19,870
뒤숭숭해서
편하게 갈 수가 없잖느냐
3
00:00:20,141 --> 00:00:22,689
폐하!
기력을 되찾으십시오!
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,276
백성들 또한
아직 폐하의 힘을..!
5
00:00:26,777 --> 00:00:29,571
이것은 천명
6
00:00:29,571 --> 00:00:34,646
다들, 뒤는 부탁하마...
7
00:00:37,828 --> 00:00:39,272
잉그리스...
8
00:00:40,436 --> 00:00:46,170
오오, 그리운 얼굴이군요
여신 알리스티아 님
9
00:00:46,429 --> 00:00:51,227
마지막으로 한 번
알현하고 싶었습니다
10
00:00:51,227 --> 00:00:53,839
저도 그렇답니다
잉그리스
11
00:00:53,839 --> 00:00:56,557
지금까지
정말 수고하셨습니다
12
00:00:57,006 --> 00:01:01,503
당신은 사람들을 위해
진정으로 힘써주었습니다
13
00:01:01,700 --> 00:01:05,445
아니오
당신의 가호가 없었다면
14
00:01:05,445 --> 00:01:08,919
불과 한 세대 만에
이 실베르 왕국을 건국하는 건
15
00:01:08,919 --> 00:01:11,071
도저히 불가능한
일이었을 겁니다
16
00:01:11,576 --> 00:01:14,617
수많은 마물과
사신을 물리치고
17
00:01:14,617 --> 00:01:17,267
「영웅왕」이라
불리게 된 것은
18
00:01:17,267 --> 00:01:20,614
그 심지가 올곧았기에
비로소 가능했던 일
19
00:01:20,614 --> 00:01:24,646
당신을 「디바인 나이트」로 여겨본
제 안목은 옳았군요
20
00:01:24,646 --> 00:01:30,132
그리 말씀해 주시니
이 늙은이의 콧대가 높아지는군요
21
00:01:30,611 --> 00:01:33,206
따라서
저는 오늘
22
00:01:33,206 --> 00:01:36,579
당신이 이제까지 세운
다대한 공적을 치하하여
23
00:01:36,579 --> 00:01:38,491
보답하고자 합니다
24
00:01:38,491 --> 00:01:40,058
황송하신 말씀을...
25
00:01:40,502 --> 00:01:43,193
소원은 없으신가요?
26
00:01:43,193 --> 00:01:47,242
제게 가능한 일이라면
무엇이든 이루어 드리죠
27
00:01:47,764 --> 00:01:51,123
"무엇이든"이라
하셨습니까?
28
00:01:51,887 --> 00:01:54,072
그렇군요...
29
00:01:54,072 --> 00:01:58,084
바라컨대 다시 한번
태어나고 싶군요
30
00:01:58,852 --> 00:02:04,082
제 일생은 오로지
국가와 백성을 위해 바쳐졌습니다
31
00:02:04,082 --> 00:02:07,085
그 사실에
후회는 없습니다
32
00:02:07,085 --> 00:02:08,598
하오나...
33
00:02:08,598 --> 00:02:14,275
왕이 되지 않은 채 생애를
자신의 무를 위해 바쳤다면...
34
00:02:14,275 --> 00:02:17,078
그 힘은
어느 정도였을까?
35
00:02:17,078 --> 00:02:20,914
그러한 삶도
누려보고 싶군요
36
00:02:21,771 --> 00:02:24,482
당신의 소원을
들어드리지요
37
00:02:30,020 --> 00:02:35,410
아득히 먼 미래에서
다시 태어난 당신과 재회할 날을
38
00:02:35,410 --> 00:02:37,461
기대하고 있습니다
39
00:02:49,161 --> 00:02:51,118
이리 오렴~
높다, 높아!
40
00:02:51,118 --> 00:02:53,715
여보...
그렇게 흔들면...
41
00:02:53,882 --> 00:02:56,510
잉그리스가 무서워해요
[세레나] [류크]
42
00:02:56,510 --> 00:02:58,178
잉그리스..?
[세레나] [류크]
43
00:02:59,012 --> 00:03:02,307
오오..!
정말로 전생한 것인가?
44
00:03:03,155 --> 00:03:07,145
보아하니 다시 태어났지만
같은 이름을 받은 모양이구나
45
00:03:07,779 --> 00:03:09,273
그나저나 세레나
46
00:03:09,273 --> 00:03:12,459
당신을 닮아서
정말 귀여운 여자애군!
47
00:03:13,180 --> 00:03:14,995
여, 여자?
48
00:03:15,238 --> 00:03:18,574
훗날 분명
어여쁜 여성이 될 거예요!
49
00:03:19,034 --> 00:03:21,384
여자애..?
50
00:03:22,235 --> 00:03:25,566
여자애라고―!?
51
00:03:40,345 --> 00:03:42,986
영웅왕, 극한의 무를 위해 전생하다
그리고 세계 최강의 견습기사♀
Fan Sub by 마노
52
00:04:56,213 --> 00:05:00,759
제1화 영웅왕 잉그리스, 전생하다
53
00:05:05,879 --> 00:05:07,350
이런, 이런
54
00:05:07,350 --> 00:05:09,998
갓난아기의 몸으로는
검조차 휘두를 수 없구나
55
00:05:10,686 --> 00:05:11,603
[잉그리스 0세]
56
00:05:11,603 --> 00:05:13,647
하지만, 다시 태어나도
여신님의 축복은 작동하고 있어
[잉그리스 0세]
57
00:05:13,647 --> 00:05:16,203
하지만, 다시 태어나도
여신님의 축복은 작동하고 있어
58
00:05:17,051 --> 00:05:20,137
이 몸의 내부에서
「에텔」의 존재가 느껴져
59
00:05:21,358 --> 00:05:27,270
「에텔」이란, 이 세계,
이른바 만물의 근원 그 자체이다
60
00:05:27,270 --> 00:05:31,790
세계의 모든 존재는
「에텔」에 의해 구성되어 있다
61
00:05:31,790 --> 00:05:36,791
그것은 다뤄낸다 함은
세계를 제 뜻대로 다룬다는 것
62
00:05:36,791 --> 00:05:39,715
즉, 신의 힘이다
63
00:05:40,591 --> 00:05:45,804
전생에서는 에텔의 기본적인 사용법을
익히는 수준까지밖에 다다르지 못했지만
64
00:05:46,649 --> 00:05:50,984
다시 태어나고 나서
에텔을 다루는 자를 본 적이 없어
65
00:05:50,984 --> 00:05:55,284
그리고 여신님들의 존재가
느껴지지 않는 것도 신경 쓰여...
66
00:05:55,471 --> 00:05:58,852
마석수가 왔다!
성으로 피난해!
67
00:05:58,852 --> 00:06:00,110
마석수?
68
00:06:01,069 --> 00:06:02,097
크리스 쨩!
69
00:06:02,097 --> 00:06:03,197
서둘러 도망―
70
00:06:03,197 --> 00:06:04,823
서둘러 도망쳐어―!?
71
00:06:05,638 --> 00:06:07,910
이 아이..!
고, 공중에 떠 있었어?
72
00:06:08,941 --> 00:06:11,337
자, 잘못 봤겠지?
73
00:06:11,337 --> 00:06:12,934
얼버무렸나?
74
00:06:12,934 --> 00:06:15,250
괜찮단다, 잉그리스
75
00:06:15,250 --> 00:06:19,042
아빠랑 다른 분들이
마석수를 금방 쫓아내 줄 거야
76
00:06:19,910 --> 00:06:21,387
마석수...
77
00:06:21,387 --> 00:06:23,838
어쩜 이리도 마음을
들뜨게 하는 이름인가!
78
00:06:25,825 --> 00:06:31,423
바라컨대 터무니없이 흉악하고
쓰러뜨릴 보람이 있는 괴물이길!
79
00:06:37,468 --> 00:06:38,524
세레나!
80
00:06:39,028 --> 00:06:40,843
이리나 언니!
81
00:06:40,843 --> 00:06:41,990
아이들은?
82
00:06:41,990 --> 00:06:44,894
라파엘이 라피니아를
봐주고 있어
[이리나]
83
00:06:44,894 --> 00:06:46,031
자, 서둘러!
[이리나]
84
00:06:46,031 --> 00:06:46,823
응!
85
00:06:48,377 --> 00:06:51,673
어머니! 이모님!
무사해서 다행이다...
[라파엘 8세]
86
00:06:52,405 --> 00:06:54,644
라파엘, 라피니아는?
87
00:06:54,644 --> 00:06:55,374
네, 얌전히 있어요
88
00:06:55,374 --> 00:06:57,114
네, 얌전히 있어요
[라피니아 0세]
89
00:06:57,114 --> 00:06:58,335
[라피니아 0세]
90
00:06:58,609 --> 00:07:01,561
크리스
이제 괜찮단다
91
00:07:01,561 --> 00:07:05,248
여기서 기사단이 마석수를
쫓아내 주길 기다리죠
92
00:07:08,312 --> 00:07:10,180
저것이 마석수?
93
00:07:11,505 --> 00:07:12,853
흠...
94
00:07:12,853 --> 00:07:16,362
개체에 따라서
저 보석의 색은 가지각색
95
00:07:16,362 --> 00:07:19,097
저건 응축된
마나의 힘인가?
96
00:07:21,010 --> 00:07:24,348
아무래도 세상이
흉흉하게 된 모양이다만!
97
00:07:24,348 --> 00:07:26,688
나한테는
형편이 좋지!
98
00:07:27,410 --> 00:07:29,284
에에잇!
팔이 근질근질하구나!
99
00:07:29,284 --> 00:07:31,201
너무 날뛰면 안 돼
100
00:07:32,008 --> 00:07:36,513
어쩔 수 없어~
마석수를 본 건 처음이잖아?
101
00:07:36,513 --> 00:07:38,417
무서워하는 것도
당연하지
102
00:07:38,417 --> 00:07:40,887
이 아이들의 미래를
위해서라도
103
00:07:40,887 --> 00:07:44,381
마석수 따윈 존재하지 않는
세상이 찾아오면 좋을 텐데...
104
00:07:45,382 --> 00:07:47,467
그건 곤란합니다!
어머니!
105
00:07:47,467 --> 00:07:50,090
제게는 싸울 상대가
필요합니다!
106
00:07:50,090 --> 00:07:52,723
마석수는
있어 줘야 한다구요!
107
00:07:53,133 --> 00:07:56,435
착하지, 착하지
무섭지 않단다, 크리스
108
00:07:57,091 --> 00:07:58,437
분해요...
109
00:07:58,768 --> 00:08:02,350
저도 이미
「룬」을 받은 몸인데
110
00:08:02,350 --> 00:08:04,151
여기서 보고만
있어야 한다니...
111
00:08:04,507 --> 00:08:06,096
「룬」
112
00:08:06,096 --> 00:08:12,094
마석수와 싸우기 위한 무기,
「아티팩트」를 다루기 위해 필요한 것이며
113
00:08:12,094 --> 00:08:15,319
기사된 자는 모두
그 몸에 새긴다
114
00:08:16,065 --> 00:08:18,332
저것도 전생에선
없었던 거야
115
00:08:18,766 --> 00:08:20,126
라파엘
116
00:08:20,126 --> 00:08:22,618
당신의 룬은
특급인(特級印)
117
00:08:22,618 --> 00:08:24,467
진정으로 선택받은
118
00:08:24,467 --> 00:08:28,217
이 땅에 사는 사람들의 희망인
자에게만 주어지는 것
119
00:08:28,784 --> 00:08:31,929
그러니 이런 곳에서
당해선 안 돼
120
00:08:32,496 --> 00:08:33,847
내 말 알겠지?
121
00:08:33,847 --> 00:08:35,724
네, 어머니...
122
00:08:36,116 --> 00:08:41,161
설령 이 자리의 모두를 못 본 체하더라도
너는 살아남아야 해
123
00:08:41,161 --> 00:08:42,671
그, 그런!
124
00:08:45,803 --> 00:08:46,652
언니!
125
00:08:48,362 --> 00:08:49,530
어머니!
126
00:08:54,491 --> 00:08:55,410
안 돼!
127
00:09:07,550 --> 00:09:08,799
라파엘!
128
00:09:10,804 --> 00:09:12,639
이, 이모님!?
129
00:09:12,639 --> 00:09:14,680
잉그리스와 라피니아를
데리고 도망치렴!
130
00:09:14,923 --> 00:09:18,183
하지만 그 검으로는
저 녀석에게 통하지 않아요!
131
00:09:18,940 --> 00:09:20,857
됐으니까 어서 둘을!
132
00:09:26,197 --> 00:09:27,276
이모님!
133
00:09:27,586 --> 00:09:30,716
음, 검 솜씨는
나쁘지 않지만
134
00:09:30,716 --> 00:09:31,976
마석수...
135
00:09:31,976 --> 00:09:34,144
제법 민첩한
움직임을 보이는군
136
00:09:35,888 --> 00:09:38,155
뭐 하고 있니!?
어서 도망치렴!
137
00:09:42,356 --> 00:09:44,683
라니, 크리스
미안해
138
00:09:44,683 --> 00:09:46,081
잠시 기다려 줘!
139
00:09:47,681 --> 00:09:48,699
가세하겠습니다!
140
00:09:48,699 --> 00:09:50,619
안 돼!
물러나렴!
141
00:09:51,359 --> 00:09:54,596
눈앞의 소중한 사람들도
구하지 못하는데
142
00:09:54,596 --> 00:09:57,264
수많은 사람들을
구할 수 있을 리가 없어!
143
00:09:57,603 --> 00:09:59,433
그 기개는 훌륭하다!
144
00:10:00,565 --> 00:10:04,113
영웅이란 다른 사람에게
그렇게 불린다고 되는 게 아냐!
145
00:10:04,994 --> 00:10:07,335
자신의 의지와
행실으로 하여금!
146
00:10:08,067 --> 00:10:10,709
그렇게
불리게 되는 거다!
147
00:10:16,395 --> 00:10:18,628
이모님...
148
00:10:26,022 --> 00:10:28,990
이런 곳에서 죽게 두긴
아까운 아이다
149
00:10:29,338 --> 00:10:32,799
이번 인생은 자신을 위해
살기로 결심했어
150
00:10:33,458 --> 00:10:36,682
따라서 영웅이
되는 것엔 관심 없어
151
00:10:36,682 --> 00:10:38,148
하지만...
152
00:10:38,148 --> 00:10:42,295
그 소질을 지닌 자를 돕는 건
썩 나쁘지 않지!
153
00:10:48,440 --> 00:10:49,900
『에텔―』
154
00:10:49,900 --> 00:10:51,276
『에텔 스트라이크』!!
155
00:11:01,151 --> 00:11:03,038
갓난아기라지만...
156
00:11:03,038 --> 00:11:05,317
위력이
제법 괜찮잖아!
157
00:11:06,900 --> 00:11:08,460
크, 크리스?
158
00:11:10,264 --> 00:11:12,579
지, 지금 무슨 일이...
159
00:11:12,579 --> 00:11:14,037
깨, 깨어 있었나!?
160
00:11:14,037 --> 00:11:16,927
다, 다행이다...
161
00:11:17,906 --> 00:11:22,641
그대로 방금 본 광경은
꿈결에 헛것을 봤다고 생각하거라
162
00:11:23,562 --> 00:11:27,735
이제 괜찮..겠지...
163
00:11:27,735 --> 00:11:29,395
- 갓난아기의 몸으로...
- 사모님! 라파엘 님!
164
00:11:29,395 --> 00:11:31,898
- 힘을 너무 썼어...
- 무사하십니까!?
165
00:11:35,824 --> 00:11:37,533
모두 무사해서
다행이야!
166
00:11:37,533 --> 00:11:39,304
라파엘 덕분이야
167
00:11:39,304 --> 00:11:41,493
마을의 피해도
적었던 모양이네
168
00:11:41,947 --> 00:11:43,145
그래
169
00:11:43,145 --> 00:11:45,372
하지만 경비도
재정비해야만 해
170
00:11:46,004 --> 00:11:48,657
그게 만약
『프리즈머』였다면...
171
00:11:48,657 --> 00:11:52,005
그 녀석은 단독으로
한 나라를 멸하니까
172
00:11:52,005 --> 00:11:54,405
흥미로운 이야기구나
173
00:11:55,074 --> 00:11:57,551
『프리즈머』라는 녀석...
174
00:11:57,551 --> 00:12:01,138
때려눕힐 수 있게 되어주마...
175
00:12:01,138 --> 00:12:03,235
기대되기도 해라...
176
00:12:09,401 --> 00:12:11,940
이거야 원,
사랑스럽게도 전생했구나!
177
00:12:11,940 --> 00:12:13,193
이거야 원,
사랑스럽게도 전생했구나!
[잉그리스 5세]
178
00:12:13,193 --> 00:12:15,652
훗날 절세의 미녀로
성장하겠지!
[잉그리스 5세]
179
00:12:16,320 --> 00:12:19,024
이런 손녀가
갖고 싶었다구~
180
00:12:19,323 --> 00:12:21,976
어머, 어머
크리스 쨩도 참
181
00:12:21,976 --> 00:12:24,103
거울을
정말 좋아하는구나?
182
00:12:24,270 --> 00:12:26,127
그렇게 됐어...
183
00:12:26,127 --> 00:12:29,806
무척 똑똑하고
학습도 빠른 아이인데...
184
00:12:29,806 --> 00:12:30,834
크리스!
185
00:12:31,043 --> 00:12:31,710
[라피니아 5세]
186
00:12:31,710 --> 00:12:32,961
라니!
[라피니아 5세]
187
00:12:33,168 --> 00:12:36,500
딱히 뭐 어때
귀여우니 됐지
188
00:12:36,500 --> 00:12:38,300
자기 자신에게
반해버리겠지?
189
00:12:38,636 --> 00:12:42,012
이모님
부끄러운 모습을 보였어요
190
00:12:42,444 --> 00:12:46,294
세상에!
정말 똑부러지게 말하네!
191
00:12:46,294 --> 00:12:49,631
라니랑 동갑인
5살로는 안 보여
192
00:12:49,631 --> 00:12:53,509
어떻게 가르쳐야
이렇게 되어 준다니?
193
00:12:53,509 --> 00:12:55,486
딱히 아무것도
안 했는데...
194
00:12:55,486 --> 00:12:57,361
채, 책을
보고 배웠어요
195
00:12:57,666 --> 00:13:00,685
크리스!
오늘도 연습 열심히 하자!
196
00:13:00,685 --> 00:13:01,740
그러자!
197
00:13:13,435 --> 00:13:15,244
라니! 괜찮아?
198
00:13:16,601 --> 00:13:18,283
자, 일어서 봐
199
00:13:19,550 --> 00:13:20,968
크리스...
200
00:13:21,318 --> 00:13:23,303
제대로
허리에 힘을 넣고
201
00:13:23,303 --> 00:13:25,780
다른 사람들처럼 해야지
202
00:13:26,177 --> 00:13:28,559
자, 라파엘 님!
사양하실 것 없습니다!
203
00:13:29,069 --> 00:13:30,978
네, 부탁드립니다!
204
00:13:30,978 --> 00:13:33,981
영주, 빌포드 공작의 장남
[라파엘 13세]
205
00:13:34,534 --> 00:13:37,860
- 기품 있고 성실하고 노력가
- 오라버니, 힘내!
206
00:13:37,860 --> 00:13:41,321
차기 영주로서의
평판도 우수
207
00:13:41,321 --> 00:13:42,865
- 무의 재능이 남달라
- 거기까지!
208
00:13:42,865 --> 00:13:44,700
라파엘 님의 승리다!
209
00:13:44,700 --> 00:13:46,215
훌륭하십니다
210
00:13:46,215 --> 00:13:47,619
감사합니다
211
00:13:48,068 --> 00:13:49,402
오라버니 대단해!
212
00:13:49,402 --> 00:13:51,915
지금 기사단 중에서
그를 이기는 사람은
213
00:13:51,915 --> 00:13:55,571
단장인 아버지밖에
없는 게 아닐까?
214
00:13:55,571 --> 00:13:58,213
언젠간
겨뤄보고 싶네!
215
00:13:58,556 --> 00:14:00,673
여어, 류크 님
216
00:14:00,673 --> 00:14:02,959
실례 좀 하지요
217
00:14:02,959 --> 00:14:04,845
오오, 람바 공!
218
00:14:05,369 --> 00:14:06,847
오늘은 잘 부탁하네!
219
00:14:07,450 --> 00:14:11,852
오늘의 검술 시합을 함께 하실
람바 상회분들이시다
220
00:14:12,239 --> 00:14:14,007
람바 상회?
221
00:14:14,007 --> 00:14:14,897
그게 있잖아?
222
00:14:14,897 --> 00:14:18,801
행상하는 사람들은
마석수에게 습격받는 일이 있대!
223
00:14:18,801 --> 00:14:20,286
그거 부럽다!
224
00:14:20,286 --> 00:14:21,028
어?
225
00:14:21,028 --> 00:14:22,696
아냐, 아무것도 아냐
226
00:14:23,011 --> 00:14:28,265
그러니까 때때로 기사단과 시합해서
단련한다고 오라버니가 그랬어!
227
00:14:28,801 --> 00:14:29,912
흐응...
228
00:14:30,371 --> 00:14:32,623
요 녀석은
아들인 라알입니다
229
00:14:33,113 --> 00:14:37,000
라알입니다..
처음 뵙겠습니다
230
00:14:37,000 --> 00:14:38,315
잘 부탁하네
231
00:14:38,315 --> 00:14:40,801
라파엘 님과 또래구나
232
00:14:42,017 --> 00:14:44,158
라파엘 빌포드입니다
233
00:14:44,158 --> 00:14:45,402
오늘은 잘 부탁해!
234
00:14:45,531 --> 00:14:47,851
저, 저야말로...
235
00:14:55,025 --> 00:14:57,648
거기까지!
라알 군의 승리다!
236
00:14:57,870 --> 00:14:58,888
대단해!
237
00:14:58,888 --> 00:15:01,652
저 사람 혼자서
열 명이나 쓰러뜨렸어!
238
00:15:02,152 --> 00:15:05,253
초반에는
기사단 쪽이 압승했는데
239
00:15:05,253 --> 00:15:07,459
그가 나오고
흐름이 바뀌었구나
240
00:15:08,450 --> 00:15:12,204
기사님들,
몸이 좀 둔해진 거 아닙니까?
241
00:15:12,554 --> 00:15:16,166
최근 이 주변은 마석수에게
습격받지도 않는 모양이고요
242
00:15:16,426 --> 00:15:18,835
갑자기 거만해졌네
243
00:15:18,835 --> 00:15:20,629
본성을
숨기고 있었구나
244
00:15:20,842 --> 00:15:26,017
저희는 길목마다 마석수와의 조우가
끊이질 않으니 말입니다~
245
00:15:26,707 --> 00:15:30,264
저 아이, 본 시합이 되니
갑자기 강해졌어...
246
00:15:30,487 --> 00:15:33,235
뭐랄까,
잘 싸우질 못하겠단 말이지...
247
00:15:33,235 --> 00:15:34,358
나도 그래
248
00:15:34,358 --> 00:15:36,060
아마 저 아이...
249
00:15:36,060 --> 00:15:39,168
간극을 헤아리는 능력이
남다른 것이겠지
250
00:15:39,168 --> 00:15:41,334
진심으로 하는
소린가?
251
00:15:41,334 --> 00:15:44,236
어떻게 봐도
저건 마술이잖아
252
00:15:44,736 --> 00:15:48,641
에텔의 하위 결합인
「마나」를 근원으로 삼아
253
00:15:48,641 --> 00:15:53,681
그 「마나」를 다뤄냄으로써
일종의 초자연적 현상을 일으킨다
254
00:15:53,681 --> 00:15:55,873
그것이 「마술」이다
255
00:15:56,627 --> 00:15:59,967
"자신의 시야에 들어온
상대의 움직임을 봉한다"
256
00:15:59,967 --> 00:16:01,587
'속박의 술'이야
257
00:16:02,221 --> 00:16:04,577
하지만
상당히 변변찮아
258
00:16:04,577 --> 00:16:07,701
상대의 움직임을
약간 늦추는 정도의 효과
259
00:16:08,760 --> 00:16:11,203
그걸 누구도
눈치채지 못할 줄이야
260
00:16:11,203 --> 00:16:13,503
아무래도
이 시대의 사람들은
261
00:16:13,503 --> 00:16:18,228
마술에 관한 지식과 감성을
어딘가에 두고 온 모양이야
262
00:16:24,861 --> 00:16:25,652
라니!
263
00:16:29,843 --> 00:16:30,843
크리스!
264
00:16:32,033 --> 00:16:33,232
고마워
265
00:16:33,232 --> 00:16:34,968
골치 아프네~
266
00:16:34,968 --> 00:16:38,332
기껏 기사단분들에게
한 수 배우려고 왔는데
267
00:16:38,708 --> 00:16:42,044
이래서야 제가
가르치는 입장 같지 않습니까~
268
00:16:42,313 --> 00:16:44,320
욘석, 욘석
라알~
269
00:16:44,320 --> 00:16:45,631
말이 지나치잖니
270
00:16:47,794 --> 00:16:50,928
라알 공, 다음은
제가 상대하겠습니다
271
00:16:51,325 --> 00:16:54,423
미래의 성기사님과
싸울 수 있다니
272
00:16:54,423 --> 00:16:56,338
영광의 극치
273
00:16:56,338 --> 00:16:59,269
정정당당히 대결하죠
274
00:16:59,733 --> 00:17:01,960
어딜 뻔뻔하게...
275
00:17:01,960 --> 00:17:03,732
저기, 라파 오라버니
276
00:17:04,288 --> 00:17:05,984
왜 그러니?
크리스
277
00:17:05,984 --> 00:17:09,686
되도록 상대를 보지 않고
싸우는 편이 좋아 보여요
278
00:17:09,686 --> 00:17:10,948
무슨 뜻이니?
279
00:17:11,412 --> 00:17:13,312
뭔가 이상해요
280
00:17:13,312 --> 00:17:15,662
다른 분들의
움직임이 둔해요
281
00:17:15,662 --> 00:17:20,415
그에 반해 라알 공은
항상 상대와 마주하도록 움직여요
282
00:17:21,140 --> 00:17:23,287
뭔가 수상한 것 같아서...
283
00:17:24,180 --> 00:17:26,844
보지 않고 싸운다, 라...
284
00:17:27,118 --> 00:17:30,405
마술을 쓰고 있다고 알려줘도
이해할 수 없어
285
00:17:30,405 --> 00:17:32,427
귀띔해 주는
정도가 낫겠지
286
00:17:33,301 --> 00:17:35,709
알겠어, 크리스
고마워
287
00:17:37,080 --> 00:17:40,637
크, 크리스...
오라버니가 이기겠지?
288
00:17:40,637 --> 00:17:41,850
괜찮아
289
00:17:41,850 --> 00:17:45,966
라니가 응원해 드리면
라파 오라버니가 힘이 날 거야
290
00:17:46,726 --> 00:17:47,901
응!
291
00:17:47,901 --> 00:17:50,441
오라버니, 힘내!
292
00:17:50,441 --> 00:17:51,174
시작!
293
00:18:00,772 --> 00:18:02,624
오오!
밀어붙인다!
294
00:18:02,624 --> 00:18:04,126
역시 라파엘 님이시다!
295
00:18:04,492 --> 00:18:06,003
오라버니~!
296
00:18:06,407 --> 00:18:07,910
이대로!
할 수 있어!
297
00:18:07,910 --> 00:18:09,376
큭, 젠장!
298
00:18:09,376 --> 00:18:10,799
라파엘 님!
거깁니다!
299
00:18:10,799 --> 00:18:12,426
쉴 틈을 주지 마요!
300
00:18:13,202 --> 00:18:14,055
위험해!
301
00:18:17,920 --> 00:18:19,391
빈틈이구나!
302
00:18:21,391 --> 00:18:22,436
거기까지!
303
00:18:23,421 --> 00:18:25,355
라알 군의 승리다!
304
00:18:26,151 --> 00:18:28,650
훌륭하구나!
라알이여!
305
00:18:29,041 --> 00:18:30,402
이야~
306
00:18:30,402 --> 00:18:34,020
과연 미래의 성기사이자
차기 영주님
307
00:18:34,020 --> 00:18:37,159
다른 기사님들과는
격이 다르군요
308
00:18:39,611 --> 00:18:42,129
오라버니가 져버렸어...
309
00:18:44,431 --> 00:18:45,584
괜찮아
310
00:18:47,649 --> 00:18:49,922
내가 갚아줄 테니까
311
00:18:50,909 --> 00:18:53,562
상대도 보지 않고
돌진해 오다니
312
00:18:53,562 --> 00:18:56,470
미래의 성기사님이
이 꼬락서니여서야...
313
00:18:56,470 --> 00:18:58,864
이 나라는 괜찮답니까?
314
00:18:59,389 --> 00:19:01,699
한심하기 그지없습니다...
315
00:19:01,699 --> 00:19:02,893
훌륭하셨어요!
316
00:19:05,694 --> 00:19:09,274
마지막으로 제게도
한 수 가르쳐 주지 않으시겠나요?
317
00:19:09,600 --> 00:19:12,027
이봐, 이봐
이러지 마
318
00:19:12,027 --> 00:19:15,239
이렇게 가냘픈 여자애가
상대가 될 리가 없잖아
319
00:19:15,586 --> 00:19:18,450
가서
인형 놀이라도 해라
320
00:19:19,963 --> 00:19:23,914
그렇다면 당신이 은밀히
행한 일을 폭로하겠어요
321
00:19:25,196 --> 00:19:27,626
내, 내가 무슨 짓을
했단 거지?
322
00:19:27,920 --> 00:19:30,525
당신의 양심에
물어보면 되겠지요
323
00:19:30,525 --> 00:19:31,723
어쩌시겠나요?
324
00:19:32,580 --> 00:19:33,924
그래, 좋다!
325
00:19:33,924 --> 00:19:35,717
아픈 꼴을 봐도
울지 마라!?
326
00:19:36,365 --> 00:19:37,990
당신이야말로
327
00:19:38,712 --> 00:19:40,856
잉그리스!?
무모하잖니!
328
00:19:40,856 --> 00:19:43,016
맞아, 크리스!
그러지 마!
329
00:19:43,090 --> 00:19:44,471
[크리스의 본심]
[7: 실전하고 싶어]
[2: 라니를 울리지 않는다]
[1: 라알을 혼쭐낸다]
네~?
330
00:19:44,471 --> 00:19:47,187
[크리스의 본심]
[7: 실전하고 싶어]
[2: 라니를 울리지 않는다]
[1: 라알을 혼쭐낸다]
이래 보여도
저는 아버지의 딸!
331
00:19:47,187 --> 00:19:49,982
기사단의 명예는
지켜야만 해요!
332
00:19:50,319 --> 00:19:52,984
그 마음가짐은
높게 사고 싶다만...
333
00:19:52,984 --> 00:19:54,361
허락해 주지
않으시면
334
00:19:54,361 --> 00:19:58,156
어머니 몰래 새로운 도자기를
산 사실을 일러바칠 거예요
335
00:19:59,279 --> 00:20:00,691
자알 알았다!!
336
00:20:00,691 --> 00:20:02,487
잉그리스, 힘내거라!!
337
00:20:02,487 --> 00:20:04,663
계산이 빨라 다행이군
338
00:20:05,051 --> 00:20:06,051
시작!
339
00:20:06,565 --> 00:20:08,834
크리스! 힘내!
340
00:20:13,219 --> 00:20:15,148
이 정도쯤의 마술은...
341
00:20:15,148 --> 00:20:18,965
나의 몸을 감싸는 에텔이
자연스럽게 무산시켜 버린다고!
342
00:20:22,268 --> 00:20:25,657
에텔을 사용했다간
확실하게 이겨버려
343
00:20:25,657 --> 00:20:27,848
하지만 그래서야
재미없지!
344
00:20:28,936 --> 00:20:32,573
여기선 순수하게
검의 기량만으로 간다!
345
00:20:36,076 --> 00:20:39,198
전생에서도 젊었을 적에는
할 수 있었다만...
346
00:20:39,198 --> 00:20:40,782
어디...
347
00:20:42,831 --> 00:20:46,830
현재 자신의 기량을
실전에서 시험할 절호의 기회!
348
00:20:59,542 --> 00:21:00,177
젠장!
349
00:21:01,401 --> 00:21:02,888
뭐야, 너!
350
00:21:10,592 --> 00:21:13,087
우리 집안에도
신동이 있었단 말인가..!
351
00:21:18,961 --> 00:21:20,447
대단해...
352
00:21:20,447 --> 00:21:22,032
크리스, 대단해!
353
00:21:22,255 --> 00:21:23,742
크리스~!
354
00:21:35,858 --> 00:21:38,090
져.. 졌다...
355
00:21:42,302 --> 00:21:43,929
감사합니다!
356
00:21:47,068 --> 00:21:50,041
크리스~
엄청났어!
357
00:21:50,041 --> 00:21:51,834
고마워!
라니!
358
00:21:59,194 --> 00:22:02,114
제법 괜찮은
싸움이었어
359
00:22:02,114 --> 00:22:05,487
현 시점의 기량은
합격점이지만
360
00:22:05,487 --> 00:22:07,202
아직 한참...
361
00:22:07,202 --> 00:22:10,280
더욱 위를 지향해야 해!
362
00:22:10,280 --> 00:22:13,209
그러기 위해서
다시 태어났으니까!
363
00:22:15,555 --> 00:22:20,678
Fan Sub by 마노
364
00:23:45,050 --> 00:23:50,058
(이거 소꿉놀이에 쓸 수 있을까?)
(도자기...?)
[만화: 쿠로무라 모토]