1 00:00:05,134 --> 00:00:10,134 더 펭귄 시즌1 7화 "탑 햇" (Top Hat) 241104, 구글AI 자막 제작 2 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 엄마 3 00:00:36,786 --> 00:00:38,538 엄마, 거의 다 됐어요? 4 00:00:39,080 --> 00:00:40,123 아직 하고 있어, 아가 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,001 주말인데 6 00:00:44,085 --> 00:00:46,629 영화 볼까요, 엄마가 좋아하는 옛날 영화 중에 하나로 7 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 나중에 8 00:00:49,299 --> 00:00:50,467 그럼 약속한 거예요 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,928 그래? 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 누가 돈 낼 건데? 11 00:00:56,389 --> 00:00:58,558 이 얼굴 좀 봐 12 00:00:58,641 --> 00:01:01,728 내 크고 강한 황소 같은 아들 13 00:01:03,104 --> 00:01:05,774 점점 잘생겨지네, 못 참겠다 14 00:01:08,985 --> 00:01:10,737 얘들아, 안에서 그러면 안 돼! 미친 듯이 뛰어다니다가 뭘 깨뜨릴 거야 15 00:01:10,820 --> 00:01:12,322 잭, 그만해! 16 00:01:12,405 --> 00:01:13,490 베니, 도대체 뭐 하는 거야? 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,408 내 말 안 들려? 거기서 나와! 18 00:01:16,493 --> 00:01:17,994 젠장! 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,496 미안해요, 엄마 20 00:01:21,206 --> 00:01:22,207 이제 혼날 거야 21 00:01:22,289 --> 00:01:23,500 우린… 22 00:01:26,628 --> 00:01:33,134 좀비 가족이니까 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 안 돼! 안 돼! 24 00:01:34,886 --> 00:01:37,055 달콤한 뇌를 먹어 줄 테다 25 00:01:37,138 --> 00:01:38,139 - 안 돼! - 잔치를 벌이자! 26 00:01:38,223 --> 00:01:39,557 안 돼! 27 00:01:39,640 --> 00:01:41,226 맛있는 뇌! 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 내가 제일 좋아하는 거야, 진짜 맛있겠다! 29 00:01:43,395 --> 00:01:44,437 잭, 이리 와, 자기야 30 00:01:44,521 --> 00:01:47,148 이제 나도 좀비야 31 00:01:47,232 --> 00:01:51,027 - 오즈의 뇌를 먹어야 해 - 베니! 32 00:01:51,110 --> 00:01:52,404 애들 좀 데리고 나가 줄래? 33 00:01:52,487 --> 00:01:54,572 알았어요, 엄마, 물론이죠 34 00:01:54,656 --> 00:01:56,491 고마워, 내 착한 아들 35 00:01:56,574 --> 00:01:57,575 데리고 나가 36 00:01:57,658 --> 00:02:00,286 좋아, 베니, 오즈 37 00:02:00,370 --> 00:02:02,455 코트 입어, 잠깐 밖에 나갔다 올 거야 38 00:02:02,539 --> 00:02:05,041 아뇨, 전 여기 남아서 엄마 도와드릴래요 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,961 오즈왈드, 다리 운동 좀 해야 해, 힘을 길러야지 40 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 베니 41 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 가만히 있어 봐 42 00:02:14,676 --> 00:02:16,511 이 망할 지퍼! 43 00:02:17,762 --> 00:02:20,640 미안해, 귀염둥이 곧 새 코트 사 줄게 44 00:02:22,350 --> 00:02:25,853 그리고 잭, 렉스 찾아서 책 좀 전해 줘, 알았지? 45 00:02:25,937 --> 00:02:27,188 오즈왈드, 책 좀 줘 46 00:02:28,106 --> 00:02:29,858 - 제가 할게요 - 잭이 하라고 했어 47 00:02:30,442 --> 00:02:31,904 - 알았어요 - 가 48 00:02:31,928 --> 00:02:32,986 가자 49 00:02:37,323 --> 00:02:39,284 그리고 얘들아, 가로등 켜지면 50 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 바로 집에 와야 해, 알았지? 51 00:02:41,202 --> 00:02:42,454 네, 엄마 52 00:02:47,876 --> 00:02:50,003 - 야구 하기 싫어 - 야구 하기 싫으면 뭘 하고 싶은데? 53 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 몰라, 축구 54 00:02:52,672 --> 00:02:54,049 젠장 55 00:02:54,132 --> 00:02:55,258 저 휠 좀 봐 56 00:02:58,011 --> 00:03:00,263 렉스가 고담에서 제일 부자일 거야 57 00:03:00,972 --> 00:03:02,098 진짜 금으로 만들었을까? 58 00:03:02,182 --> 00:03:04,267 아니, 베니, 그냥 페인트야 59 00:03:05,143 --> 00:03:06,353 그래도 뭔가 있겠지? 60 00:03:07,645 --> 00:03:08,772 미안 61 00:03:09,689 --> 00:03:11,816 일으켜 줘, 일으켜 62 00:03:11,900 --> 00:03:14,110 - 일주일 내내 기다렸는데… - 나중에 다시 오자 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,279 - 렉스! - 안녕 64 00:03:16,404 --> 00:03:17,739 재키, 너야? 65 00:03:18,448 --> 00:03:19,574 젠장! 66 00:03:19,657 --> 00:03:21,326 망할 뽀빠이가 여기 있네 67 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 이리 와 68 00:03:23,745 --> 00:03:24,788 베니랑 여기 있어 69 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 엄마는 네가 끼어드는 걸 원하지 않아 70 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 프랜시스 콥의 아들 기억나? 71 00:03:30,168 --> 00:03:32,879 ROTC에 들어가서 영웅이 될 거래, 맞지? 72 00:03:33,713 --> 00:03:34,798 네 73 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 뭘 가져왔어? 74 00:03:46,184 --> 00:03:48,186 - 어머니는 잘 지내셔? - 네, 괜찮아요 75 00:03:48,269 --> 00:03:49,646 안부 전해 줘 76 00:03:55,067 --> 00:03:57,320 렉스, 만나서 반가워 77 00:03:59,072 --> 00:04:00,824 오즈, 말조심해 78 00:04:01,783 --> 00:04:03,827 - 얼마 줬어? - 50달러, 가자 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,495 세상에! 나도 볼 수 있어? 80 00:04:05,578 --> 00:04:08,456 오락실 가서 더블 드래곤 실컷 할 수 있겠다 81 00:04:08,581 --> 00:04:09,833 아니, 엄마 드릴 거야 82 00:04:12,377 --> 00:04:14,129 비가 오려고 해, 안에 들어가야 해 83 00:04:14,212 --> 00:04:15,588 베니, 손전등 술래잡기 할래? 84 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 - 응, 손전등 술래잡기 - 그래? 85 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 칼라브레세 씨는 엄마한테 돈을 너무 적게 줘, 엄마가 받을 만큼 주지 않아 86 00:04:23,888 --> 00:04:25,765 무슨 소리야? 87 00:04:25,849 --> 00:04:27,308 50달러 줬잖아 88 00:04:27,392 --> 00:04:29,352 내 말은, 그는 좋은 사람이 아니라고 89 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 그가 돈을 어디서 버는지 90 00:04:32,522 --> 00:04:34,566 궁금하지도 않아? 91 00:04:34,649 --> 00:04:35,734 알 필요 없어 92 00:04:36,901 --> 00:04:38,194 갱스터잖아 93 00:04:39,237 --> 00:04:40,447 이제 비가 오네 94 00:04:42,449 --> 00:04:44,117 자, 들어가자, 들어가자 95 00:04:47,245 --> 00:04:48,246 베니, 먼저 들어가 96 00:04:49,706 --> 00:04:50,749 자, 오즈 97 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 잡았다 98 00:05:02,844 --> 00:05:04,095 빨간 거 내 거야 99 00:05:04,596 --> 00:05:06,306 오즈, 네가 먼저 술래 해 100 00:05:06,890 --> 00:05:08,266 알았어 101 00:05:08,350 --> 00:05:10,101 열까지 세… 천천히 102 00:05:10,185 --> 00:05:11,269 그리고 엿보면 안 돼 103 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 시작, 시작하자 104 00:05:15,357 --> 00:05:20,445 하나, 둘, 셋, 넷… 105 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 …열 106 00:05:25,700 --> 00:05:27,118 준비됐니… 107 00:05:33,625 --> 00:05:35,377 어딘가에 있겠지 108 00:05:58,316 --> 00:06:00,151 오즈 109 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 얘들아, 이건 말도 안 돼 110 00:06:02,028 --> 00:06:04,489 역 안에 있어야지 111 00:06:06,783 --> 00:06:07,951 장난해? 112 00:06:13,123 --> 00:06:15,125 거기 아래 있는 거 다 들려 113 00:06:15,208 --> 00:06:16,459 그럼 잡아 봐 114 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 찾았다 115 00:06:18,712 --> 00:06:21,798 이 멍청한 불빛을 얼굴에 비추지 않아도 잡은 걸로 쳐야 해 116 00:06:22,632 --> 00:06:23,883 규칙 알잖아, 오즈 117 00:06:25,510 --> 00:06:26,553 알았어 118 00:06:27,762 --> 00:06:29,180 빨리! 119 00:06:29,264 --> 00:06:30,473 어서, 오지 120 00:06:37,564 --> 00:06:39,315 - 오즈, 괜찮아? - 젠장! 121 00:06:39,399 --> 00:06:41,276 - 오즈 - 너희 다 엿 먹어! 122 00:06:43,445 --> 00:06:44,654 오즈, 무슨 일이야? 123 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 내가 거기 내려가기 얼마나 힘든지 알잖아! 124 00:06:46,906 --> 00:06:48,033 미안해, 오즈 125 00:06:48,700 --> 00:06:50,243 다시 시작하자, 알았지? 126 00:06:50,326 --> 00:06:52,078 이번엔 내가 술래 할게, 너랑 베니가 숨어 127 00:06:53,496 --> 00:06:55,165 나가는 재미 좀 봐라! 128 00:06:55,248 --> 00:06:56,291 이봐 129 00:06:57,250 --> 00:06:58,543 오즈? 130 00:06:58,626 --> 00:07:01,004 - 오즈, 문 열어 - 오즈! 안 돼… 131 00:07:01,087 --> 00:07:02,797 돌아와서 문 열어 132 00:07:03,798 --> 00:07:05,717 - 오즈? - 제발! 133 00:07:29,366 --> 00:07:32,369 오즈왈드, 세상에! 흠뻑 젖었잖아, 무슨 일이야? 134 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 이리 와 135 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 형들은 어디 있어? 136 00:07:37,207 --> 00:07:38,500 영화 보러 갔어요 137 00:07:38,582 --> 00:07:39,793 무슨 돈으로? 138 00:07:40,710 --> 00:07:42,462 렉스가 잭한테 돈 좀 줬어요 139 00:07:43,338 --> 00:07:44,381 왜 같이 안 갔어? 140 00:07:44,964 --> 00:07:46,383 엄마랑 같이 있고 싶었어요 141 00:07:47,509 --> 00:07:49,552 잭이 널 혼자 집에 오게 하면 안 됐는데 142 00:07:50,470 --> 00:07:52,097 전 잭 도움 필요 없어요 143 00:07:52,180 --> 00:07:53,181 물론이지 144 00:07:53,973 --> 00:07:56,643 내 오즈왈드는 강하니까… 145 00:07:57,769 --> 00:08:00,980 …매일매일 더 강해지고 있어 146 00:08:02,023 --> 00:08:04,442 우리끼리 영화 볼까? 147 00:08:05,151 --> 00:08:06,444 우리끼리 데이트하는 거야? 148 00:08:07,028 --> 00:08:08,446 제가 고를 수 있어요? 149 00:08:08,530 --> 00:08:11,533 항상 똑같은 걸 고르지만, 그래 150 00:08:20,125 --> 00:08:22,669 오즈왈드, 형들 무슨 영화 보러 갔다고 했지? 151 00:08:25,338 --> 00:08:27,841 이 비에 데리러 가야 할까 봐 걱정이야 152 00:08:33,388 --> 00:08:34,389 어… 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,392 비틀쥬스였던 것 같아요 154 00:08:37,933 --> 00:08:39,436 자, 네가 좋아하는 거 만들었어 155 00:08:39,519 --> 00:08:40,854 위스키 소다 156 00:08:42,981 --> 00:08:43,982 고마워요 157 00:08:45,025 --> 00:08:47,610 세상에, 여기서 나가려면 뭐든지 할 텐데 158 00:08:47,694 --> 00:08:50,905 연예인들이 사는 펜트하우스에 사는 것도 좋을 텐데 159 00:08:50,989 --> 00:08:52,532 좋겠지? 160 00:08:52,615 --> 00:08:53,825 꼭대기 층 161 00:08:53,908 --> 00:08:57,787 위에도 옆에도 아무도 없고 162 00:08:57,871 --> 00:08:58,872 언젠가는, 엄마 163 00:09:01,791 --> 00:09:03,084 영화 볼 준비 됐어요? 164 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 네 165 00:09:09,716 --> 00:09:11,968 - 따뜻해요? - 네 166 00:09:12,052 --> 00:09:14,262 - 엄마는요? - 응, 아늑해 167 00:09:52,300 --> 00:09:53,551 나가게 해 줘! 168 00:09:54,928 --> 00:09:56,179 나가게 해 줘! 169 00:09:56,262 --> 00:09:58,056 제발 나가게 해 줘! 170 00:10:15,156 --> 00:10:16,783 - 도와줘! - 도와줘! 171 00:10:17,450 --> 00:10:19,994 제발 여기서 나가게 해 줘! 172 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 도와줘! 173 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 아름다워요 174 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 고맙습니다, 의원님 175 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 엄마? 176 00:11:19,137 --> 00:11:20,180 엄마? 177 00:11:21,264 --> 00:11:22,265 빅? 178 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 젠장 179 00:11:29,189 --> 00:11:30,732 빅 180 00:11:31,399 --> 00:11:34,611 빅, 빅터, 빅, 일어나 181 00:11:34,694 --> 00:11:36,321 빅터! 이봐! 182 00:11:37,280 --> 00:11:38,239 빅 183 00:11:38,323 --> 00:11:39,657 엄마 어디 있어? 184 00:11:40,700 --> 00:11:41,743 어디 계셔? 185 00:11:41,826 --> 00:11:43,203 - 몰라… - 말해 186 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 소피아… 소피아가 데려갔어요 187 00:11:46,414 --> 00:11:48,458 - 어디로? 어떻게? - 몰라요, 제가… 188 00:11:48,500 --> 00:11:50,377 춤추고 있었는데… 189 00:11:50,460 --> 00:11:52,128 …불이 켜졌어요 190 00:11:52,212 --> 00:11:53,296 닥쳐 191 00:11:57,175 --> 00:11:58,718 젠장! 살이야 192 00:12:00,136 --> 00:12:02,305 어서, 빅, 여기서 나가야 해, 어서 193 00:12:02,389 --> 00:12:03,390 가야 해 194 00:12:05,100 --> 00:12:06,476 - 나가 - 난 어쩌고? 195 00:12:06,559 --> 00:12:08,728 엄마를 데려갔어, 정면으로 맞서야 해 196 00:12:08,812 --> 00:12:12,649 좋아, 자오한테 전화해, 도니, 연락해서 무슨 일인지 알려 줘 197 00:12:12,732 --> 00:12:13,733 오즈, 미안해 198 00:12:13,817 --> 00:12:14,859 미안하긴 개뿔 199 00:12:15,944 --> 00:12:18,113 그냥 군대를 모아 줘, 어서 200 00:12:36,423 --> 00:12:37,924 꼼짝 마 201 00:12:38,008 --> 00:12:39,175 알았어, 알았어 202 00:12:41,386 --> 00:12:42,887 진정해! 203 00:12:42,971 --> 00:12:43,972 저항 안 할게 204 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 살 205 00:12:49,060 --> 00:12:50,478 네 집에서 이걸 찾았어 206 00:12:50,562 --> 00:12:52,731 난 이 게임 별로 안 좋아했어 207 00:12:53,314 --> 00:12:55,817 앉아서 기다리는 게 너무 많잖아 208 00:12:57,277 --> 00:12:59,112 기분이 좀 다르지, 오즈? 209 00:12:59,195 --> 00:13:02,032 경찰도, 경비도, 날 막을 게 아무것도 없어 210 00:13:05,410 --> 00:13:08,329 그들은 내 가족이었어, 내 아내! 211 00:13:08,413 --> 00:13:09,622 지간테 씨와 협정을 맺었잖아 212 00:13:09,706 --> 00:13:11,750 - 내 아들! 내 심장! - 이 더러운 새끼! 213 00:13:11,833 --> 00:13:17,213 - 이봐! - 소피아가 널 단단히 묶어 놨군, 살? 214 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 아니, 아니, 아니 215 00:13:18,381 --> 00:13:21,634 결국 그녀와 난 같은 걸 원해 216 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 그래 217 00:13:28,475 --> 00:13:32,020 이건 네가 받을 것의 맛보기에 불과해 218 00:13:32,562 --> 00:13:34,105 네 어머니를 잡았어 219 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 그래 220 00:13:35,273 --> 00:13:37,025 이제 네 가족을 잡았다고 221 00:13:52,040 --> 00:13:53,249 좋은 아침 222 00:13:53,333 --> 00:13:54,959 소피아, 그를 잡았어 223 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 할멈은 어때? 224 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 소피아! 제발, 그분을 해치지 마! 225 00:14:00,006 --> 00:14:01,299 그분은 이 일과 상관없어 226 00:14:01,383 --> 00:14:03,051 제발! 원하는 건 뭐든지 할게 227 00:14:03,134 --> 00:14:05,303 - 들었어? - 기분이 좀 나아졌어? 228 00:14:06,763 --> 00:14:08,014 충분하지 않아, 소피아 229 00:14:08,098 --> 00:14:10,016 알아, 참아 230 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 곧 그를 죽일 거야 231 00:14:11,476 --> 00:14:12,602 알았어, 알았어 232 00:14:13,269 --> 00:14:15,188 갈 때 전화할게 233 00:14:17,732 --> 00:14:19,401 네 사업장으로 데려갈 거야 234 00:14:19,526 --> 00:14:21,778 엄마가 괜찮은지 알기 전까진 아무것도 안 할 거야 235 00:14:22,487 --> 00:14:23,571 그냥 엄마랑 얘기하게 해 줘 236 00:14:25,699 --> 00:14:27,450 거래하려는 거야, 오즈? 237 00:14:27,992 --> 00:14:29,327 나랑? 238 00:14:29,411 --> 00:14:32,205 개인적인 감정은 없다고 했잖아 239 00:14:32,288 --> 00:14:33,623 그냥 게임의 일부라고 240 00:14:34,332 --> 00:14:35,959 난 내 약속을 지켰어, 넌 네 약속을 지켜야지 241 00:14:36,042 --> 00:14:38,628 기억해? 네가 나한테 그랬잖아, 안 그래? 242 00:14:38,712 --> 00:14:42,173 신사처럼 날 똑바로 쳐다보면서 243 00:14:42,257 --> 00:14:44,801 내 가족을 해치지 않겠다고 약속했잖아 244 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 있잖아, 나도 신사야 245 00:14:48,972 --> 00:14:51,391 너랑 똑같은 거래를 할 거야 246 00:14:51,474 --> 00:14:52,475 어서 247 00:15:08,158 --> 00:15:09,868 아침 가져왔어요 248 00:15:22,422 --> 00:15:23,548 떨려요? 249 00:15:23,631 --> 00:15:24,674 아뇨 250 00:15:30,680 --> 00:15:32,057 프랜시스 콥… 251 00:15:32,640 --> 00:15:34,309 …그게 당신 이름이죠? 252 00:15:35,894 --> 00:15:38,188 오즈가 당신이 몇 년 전에 죽었다고 했는데 253 00:15:38,271 --> 00:15:40,982 - 그래요 - 많이 힘들어했어요 254 00:15:41,816 --> 00:15:44,736 사실 안됐다는 생각이 들었어요 255 00:15:45,320 --> 00:15:46,780 그래요, 뭐… 256 00:15:46,863 --> 00:15:48,823 …잘 속는 사람들이 있죠 257 00:15:49,407 --> 00:15:50,533 그래요 258 00:15:50,617 --> 00:15:52,535 여기까지 날 데려온 게 259 00:15:52,619 --> 00:15:54,454 토스트 먹이려고 온 거예요, 아니면 날 죽이려고 온 거예요? 260 00:15:57,957 --> 00:15:59,250 아드님에게 달렸죠 261 00:16:01,586 --> 00:16:03,380 지금 살바토레 마로니랑 같이 있어요 262 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 오즈가 내게서 훔친 마약을 우리에게 가져다주면 263 00:16:06,299 --> 00:16:08,093 선택의 여지가 있죠 264 00:16:08,176 --> 00:16:09,844 내 아들에 대해 아무것도 모르는군요 265 00:16:11,012 --> 00:16:13,890 살을 아내랑 그 개자식 아들처럼 태워 버릴 거예요 266 00:16:13,973 --> 00:16:15,100 그리고 당신에게 갈 거예요 267 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 아들에게 많은 믿음을 갖고 있군요 268 00:16:18,561 --> 00:16:19,604 네, 그래요 269 00:16:26,027 --> 00:16:27,696 그럼 당신은 어쩌다 여기까지 왔죠? 270 00:16:30,824 --> 00:16:33,910 오즈왈드가 이 집에 대해 얼마나 극찬했는지 알아요 271 00:16:33,993 --> 00:16:35,286 얼마나 아름다운지 272 00:16:35,370 --> 00:16:38,289 하지만… 전 별로 감명받지 못했어요 273 00:16:39,790 --> 00:16:42,919 개성이 없어 274 00:16:43,003 --> 00:16:45,505 색깔이 무서워요? 275 00:16:47,882 --> 00:16:49,092 아버지 탓이에요 276 00:16:50,176 --> 00:16:53,179 팔코네 가문은… 좀 보수적이었죠 277 00:16:53,263 --> 00:16:56,474 아, 맞아요, 이젠 지간테잖아요 278 00:16:56,558 --> 00:16:58,810 네, 네, 오즈왈드가 말해줬어요 279 00:16:58,893 --> 00:17:00,395 다음엔 뭘 할 건데요? 280 00:17:00,478 --> 00:17:03,231 머리를 분홍색으로 염색할 거예요? 엉덩이에 문신할 거예요? 281 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 그럼 아버지한테 본때를 보여주겠네요 282 00:17:09,612 --> 00:17:10,946 오즈가 많이 얘기해주나 봐요? 283 00:17:11,531 --> 00:17:12,699 네, 그래요 284 00:17:20,457 --> 00:17:21,583 솔직히 말할게요 285 00:17:22,916 --> 00:17:24,627 가족을 위해 일했던 그 모든 세월 동안 286 00:17:24,711 --> 00:17:27,380 오즈의 어린 시절에 대해선 별로 생각해 본 적이 없어요 287 00:17:27,964 --> 00:17:30,342 물론 중요한 건 알아요 288 00:17:30,425 --> 00:17:32,052 그는 그런 것들을 이야기하는 걸 좋아하죠 289 00:17:32,802 --> 00:17:34,387 "난 이스트사이드 빈민가 출신이야 290 00:17:34,471 --> 00:17:35,764 다리도 불편하고 291 00:17:36,514 --> 00:17:37,974 아버지도 없어" 292 00:17:38,058 --> 00:17:41,186 하지만 그런 것들이 괴물로 만드는 건 아니잖아요 293 00:17:41,895 --> 00:17:44,064 누군가 그를 만들었겠죠 294 00:17:47,359 --> 00:17:50,111 좋아요, 내 아들 오즈왈드에 대해 알고 싶어요? 295 00:17:51,112 --> 00:17:52,072 그래요 296 00:17:52,781 --> 00:17:54,407 그는 항상 두 발짝 앞서 있어요 297 00:17:54,491 --> 00:17:56,368 당신과 당신 가족 뒤치다꺼리하며 운전해 주던 그 모든 세월 동안 298 00:17:57,243 --> 00:17:58,912 299 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 그는 지켜보고 연구했어요 300 00:18:01,956 --> 00:18:03,500 그는 당신보다 이 게임을 더 잘 알아요 301 00:18:04,125 --> 00:18:06,920 이름을 바꿨다고요? 그래서 뭐요? 302 00:18:07,003 --> 00:18:08,672 지금 모든 게 달라졌다고 생각하겠죠 303 00:18:08,755 --> 00:18:10,590 그래도 게임은 안 변해요 304 00:18:11,716 --> 00:18:13,093 마약은 마약이에요 305 00:18:13,176 --> 00:18:16,304 크랙, 블리스, 마약, 드롭스… 다 똑같은 거예요 306 00:18:17,347 --> 00:18:18,807 똑같은 승자, 똑같은 패자 307 00:18:19,349 --> 00:18:21,309 원하는 대로 부르세요 308 00:18:21,393 --> 00:18:27,524 하지만 내 오즈왈드가 당신의 예쁜 머리통에 총알을 박아 넣으면 309 00:18:27,607 --> 00:18:31,319 당신 무덤 위에서 탭댄스를 출 거예요 310 00:18:31,403 --> 00:18:33,822 진저 로저스처럼 말이에요 311 00:18:35,699 --> 00:18:39,828 다른 아들들이 오즈 같은 괴물이 되기 전에 죽어서 다행이네요 312 00:18:39,911 --> 00:18:41,496 닥쳐 313 00:18:41,579 --> 00:18:43,039 그들에게 무슨 일이 일어났죠? 314 00:18:43,123 --> 00:18:44,457 정말 죽었나요? 315 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 아니면 오즈가 그들을 316 00:18:48,044 --> 00:18:51,464 이스트사이드 빈민가에 가둬 놓은 건가요? 317 00:18:55,218 --> 00:18:56,219 뭐라고… 318 00:18:59,806 --> 00:19:01,349 왜… 왜… 319 00:19:06,187 --> 00:19:07,230 당신도 들었죠? 320 00:19:08,314 --> 00:19:09,357 321 00:19:09,441 --> 00:19:10,734 비… 비 소리 322 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 집에 왔어야 했는데 323 00:19:17,741 --> 00:19:19,242 밤새도록 찾아다녔어요 324 00:19:19,951 --> 00:19:22,287 거리를 샅샅이 뒤져야지 325 00:19:22,370 --> 00:19:24,039 그게 당신 일 아니에요? 326 00:19:24,831 --> 00:19:27,250 신고라도 하든가, 뭔가 해야죠! 327 00:19:27,375 --> 00:19:30,628 말했잖아요, 잭은 15살이고 베니는 10살이라고 328 00:19:31,212 --> 00:19:33,006 - 당신 아들들이요? - 네 329 00:19:33,548 --> 00:19:34,883 잭이랑 베니요? 330 00:19:34,966 --> 00:19:36,885 영화관에서 본 사람이 아무도 없대요, 오락실도 문 닫았고 331 00:19:36,968 --> 00:19:38,219 아마 흠뻑 젖어서 추울 거예요 332 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 우산도 없었는데 333 00:19:39,637 --> 00:19:41,389 밤새 비가 왔잖아요 334 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 제발, 찾아주세요, 너무 오래됐어요 335 00:19:50,899 --> 00:19:54,694 프랜시스, 지금 당신이 어디 있다고 생각해요? 336 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 프랜시스? 337 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 저리 꺼져 338 00:20:28,353 --> 00:20:29,354 소피아? 339 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 여긴 왜 왔어요? 340 00:20:35,235 --> 00:20:36,736 문제가 생겼을지도 몰라요 341 00:20:36,820 --> 00:20:40,407 브룩사이드 아동 보호소에서 일하는 친구가 있어요 342 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 정신과 의사예요 343 00:20:44,285 --> 00:20:47,706 브룩사이드는 사촌 지아를 돌보는 보호 시설이에요 344 00:20:48,289 --> 00:20:49,374 알았어요 345 00:20:49,457 --> 00:20:52,127 지아가 경찰과 얘기하고 싶어 한대요 346 00:20:52,919 --> 00:20:54,713 지아는 가스 사건의 유일한 목격자예요 347 00:20:55,505 --> 00:20:57,173 하지만 지아는 그날 밤 뭔가를 봤어요 348 00:20:58,299 --> 00:20:59,926 지아가 뭘 봤을 것 같아요? 349 00:21:00,885 --> 00:21:01,886 몰라요 350 00:21:05,140 --> 00:21:06,141 몰라요 351 00:21:06,808 --> 00:21:08,518 당신에게 짐이 되고 싶지 않아요 352 00:21:09,561 --> 00:21:10,729 그리고 기꺼이… 353 00:21:11,604 --> 00:21:12,605 …지아랑 얘기할게요 354 00:21:14,691 --> 00:21:16,484 소피아, 지아가 말하면… 355 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 입 다물게 할게요 356 00:21:22,949 --> 00:21:26,119 하지만 다른 일로 당신 도움이 필요해요 357 00:21:42,552 --> 00:21:43,595 프랜시스 358 00:21:44,679 --> 00:21:46,056 전 러쉬 박사입니다 359 00:21:46,139 --> 00:21:47,974 몇 가지 질문 좀 하겠습니다 360 00:22:19,255 --> 00:22:20,799 물러서! 모두 물러서! 361 00:22:26,304 --> 00:22:27,305 세상에 362 00:22:34,979 --> 00:22:36,231 이곳은 더러워 363 00:22:36,815 --> 00:22:39,401 똥통에 숨어 있을 줄 알았지 364 00:22:40,527 --> 00:22:42,237 잘 들어 365 00:22:42,320 --> 00:22:45,907 오즈왈드 캅은 더 이상 책임자가 아니다 366 00:22:47,033 --> 00:22:48,284 지금부터 367 00:22:48,368 --> 00:22:52,455 너희는 모두 지간테와 마로니 가문을 위해 일하는 거다 368 00:22:52,539 --> 00:22:55,250 그러니까 이 물건들을 369 00:22:55,375 --> 00:22:58,420 빨리 조용히 챙겨, 알았어? 370 00:22:58,503 --> 00:23:00,588 - 뭘 쳐다봐? - 진정해 371 00:23:00,672 --> 00:23:02,590 - 엿 먹어! - 이봐, 이봐, 이봐 372 00:23:02,674 --> 00:23:03,800 알았어, 이해해 373 00:23:04,801 --> 00:23:07,470 이걸 받아들이는 데 시간이 필요하겠지 374 00:23:07,554 --> 00:23:08,722 지금 시간을 가져 375 00:23:10,515 --> 00:23:12,350 좋아, 다시 일 시작해! 376 00:23:16,730 --> 00:23:18,940 잘 들어, 살, 분풀이 좀 했겠지, 좋아 377 00:23:20,066 --> 00:23:21,026 네가 원하는 걸 줬어 378 00:23:21,109 --> 00:23:23,278 이 모든 게 이제 네 거야 379 00:23:23,903 --> 00:23:25,363 완전히 새로운 제국의 시작이지 380 00:23:27,157 --> 00:23:29,325 왜 카마인의 딸이랑 나눠? 381 00:23:30,118 --> 00:23:31,453 세상에! 382 00:23:31,536 --> 00:23:33,872 팔코네가 너한테서 모든 걸 빼앗아 간 후에… 383 00:23:34,998 --> 00:23:36,249 이것 좀 봐 384 00:23:37,584 --> 00:23:39,336 도시 전체에 접근할 수 있어 385 00:23:40,378 --> 00:23:41,921 하수구 쥐처럼 386 00:23:43,381 --> 00:23:48,053 소피아의 마약 포장이 끝나면 널 그녀의 집으로 데려갈 거야 387 00:23:49,387 --> 00:23:51,056 거기서 죽을 거야, 오즈 388 00:23:51,890 --> 00:23:56,061 그녀와 내가 해결해야 할 유일한 문제는 어떻게 죽일지야 389 00:24:01,024 --> 00:24:03,401 내가 절대 잊지 못할 게 뭔지 알아, 살? 390 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 냄새야 391 00:24:05,779 --> 00:24:07,072 타는 살 냄새 392 00:24:07,655 --> 00:24:09,574 근육, 지방, 똥 같은 거 393 00:24:10,116 --> 00:24:11,117 머리카락 냄새 394 00:24:11,701 --> 00:24:13,620 예상 못 했어 395 00:24:13,703 --> 00:24:15,121 아주 독특해 396 00:24:15,872 --> 00:24:17,832 말해 봐, 네 아름다운 아내 나디아가 397 00:24:17,916 --> 00:24:19,834 특별한 헤어스프레이를 썼나? 398 00:24:19,918 --> 00:24:22,545 왜냐하면 불쏘시개처럼 활활 타올랐거든 399 00:24:26,257 --> 00:24:27,509 불 좀 줘 400 00:24:29,135 --> 00:24:31,680 마로니 씨, 만지지 마… 401 00:25:07,340 --> 00:25:08,675 이 개자식 402 00:25:25,525 --> 00:25:26,484 뭐 하는 거야? 403 00:25:27,444 --> 00:25:28,778 가자, 이 자식아 404 00:25:29,654 --> 00:25:30,864 뭐 하는 거야? 405 00:25:30,947 --> 00:25:32,365 가자 406 00:25:32,449 --> 00:25:34,284 어서, 어서! 407 00:25:37,746 --> 00:25:41,082 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼 408 00:25:42,000 --> 00:25:44,377 살, 살, 날 봐, 날 봐! 409 00:25:45,712 --> 00:25:47,297 내가 이겼어, 살 410 00:25:47,339 --> 00:25:49,841 들려? 내가 이겼어, 내가 이겼다고 411 00:25:59,392 --> 00:26:00,393 뭐야?! 412 00:26:03,229 --> 00:26:05,231 제기랄! 413 00:26:07,317 --> 00:26:09,652 날 파멸시키기로 했잖아, 살! 414 00:26:09,736 --> 00:26:12,739 네가 얼마나 대단한지 보여 줘, 얼마나 망할 놈인지 보여 줘! 415 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 널 잡았어 416 00:26:14,866 --> 00:26:16,534 내가 널 잡았다고! 417 00:26:16,618 --> 00:26:18,912 이 더럽고 멍청한 새끼! 418 00:26:18,995 --> 00:26:19,996 엿 먹어! 419 00:26:21,206 --> 00:26:22,749 내 걸 훔치려고? 420 00:26:23,875 --> 00:26:26,378 내 걸, 내가 만든 걸 빼앗으려고? 421 00:26:28,463 --> 00:26:29,589 뭐라고? 422 00:26:30,507 --> 00:26:31,758 못 들었어 423 00:26:31,841 --> 00:26:32,842 다시 말해 봐 424 00:26:35,178 --> 00:26:37,639 그래, 그럴 줄 알았어 425 00:26:45,939 --> 00:26:47,649 내가 이겼어, 살바토레 마로니 426 00:27:08,837 --> 00:27:10,005 내가 이겼다고 427 00:27:16,511 --> 00:27:17,846 모두 모여 428 00:27:21,391 --> 00:27:22,392 이 남자… 429 00:27:24,644 --> 00:27:25,645 …그의 부하들… 430 00:27:26,563 --> 00:27:28,106 …죽었어, 네가 옳은 일을 했기 때문에 431 00:27:28,189 --> 00:27:30,400 네 집과 투자를 지켰어 432 00:27:32,527 --> 00:27:35,113 자랑스럽고 고맙다 433 00:27:35,196 --> 00:27:36,197 하지만 아직 안 끝났어 434 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 폭풍이 오고 있어 435 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 네 도움이 필요할 거야 436 00:27:46,833 --> 00:27:48,585 이쪽으로, 지간테 씨 437 00:28:05,435 --> 00:28:07,520 - 끝내! - 지아, 면회객이 있어요 438 00:28:12,400 --> 00:28:13,610 안녕 439 00:28:20,658 --> 00:28:21,659 고마워요 440 00:28:33,004 --> 00:28:37,050 의사 선생님이 질문을 하고 있다는 걸 알아요 441 00:28:39,552 --> 00:28:41,513 뭔가 봤다고 말했어요? 442 00:28:44,307 --> 00:28:45,642 널 도우러 왔어 443 00:28:46,267 --> 00:28:48,520 괜찮아, 말해도 돼 444 00:28:51,106 --> 00:28:52,148 뭘 봤어요? 445 00:28:54,734 --> 00:28:57,404 가면을 봤어요 446 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 네 가방에 447 00:29:03,618 --> 00:29:04,703 네가 죽였어? 448 00:29:06,329 --> 00:29:07,455 우리 엄마 아빠를? 449 00:29:08,498 --> 00:29:09,749 내가 그랬다고 생각해? 450 00:29:12,711 --> 00:29:13,712 내가… 451 00:29:14,504 --> 00:29:15,672 …그런 끔찍한 짓을… 452 00:29:17,215 --> 00:29:18,967 …했다고? 453 00:29:21,928 --> 00:29:22,971 지아 454 00:29:23,054 --> 00:29:24,931 난 네 엄마 아빠를 사랑했어 455 00:29:27,851 --> 00:29:30,770 누군가를 탓하고 싶은 건 알지만 456 00:29:32,439 --> 00:29:34,482 아무 잘못도 아니었어 457 00:29:36,901 --> 00:29:39,487 끔찍한 사고였어 458 00:29:40,155 --> 00:29:41,531 이해해? 459 00:29:45,410 --> 00:29:46,703 좋아 460 00:30:02,260 --> 00:30:03,887 스스로 그랬어요? 461 00:30:17,817 --> 00:30:18,818 이리 와 462 00:30:21,196 --> 00:30:22,155 이리 와요 463 00:30:33,583 --> 00:30:35,251 혼란스럽겠지만… 464 00:30:37,170 --> 00:30:40,382 …마음 아픈 건 알지만… 465 00:30:42,759 --> 00:30:46,054 …네 엄마 아빠, 우리 가족 모두 466 00:30:47,389 --> 00:30:49,265 …나쁜 사람들이었어 467 00:30:49,349 --> 00:30:50,809 그럴 만했어 468 00:30:51,726 --> 00:30:54,312 그리고 난 그들이 없어져서 기뻐 469 00:30:56,064 --> 00:30:58,483 그들 때문에 스스로를 해치지 마세요 470 00:31:01,319 --> 00:31:02,362 이건 선물이에요 471 00:31:04,781 --> 00:31:06,116 여기서 나가서 472 00:31:07,158 --> 00:31:08,827 새로운 집을 찾을 거예요 473 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 그리고… 474 00:31:15,500 --> 00:31:17,002 …어떤 여자가 되든… 475 00:31:20,130 --> 00:31:22,257 …이 가족이 줄 수 있는 것보다 훨씬 더 나은 것을… 476 00:31:22,340 --> 00:31:24,384 …받을 자격이 있어요 477 00:32:02,881 --> 00:32:03,882 살바토레 478 00:32:03,965 --> 00:32:06,176 아니, 살은 죽었어 479 00:32:07,177 --> 00:32:08,178 잘 봐 480 00:32:09,304 --> 00:32:11,348 네가 바라던 대로는 아니지 481 00:32:12,223 --> 00:32:13,558 날 죽이고 싶어 482 00:32:14,601 --> 00:32:15,602 알아 483 00:32:17,854 --> 00:32:19,647 하지만 네가 더 원하는 게 있어 484 00:32:20,398 --> 00:32:23,526 내가 널 알았을 때부터 왕좌를 노렸잖아 485 00:32:23,610 --> 00:32:24,694 이제 기회야 486 00:32:25,779 --> 00:32:28,073 그녀를 내게 데려오기만 하면 돼 487 00:32:28,948 --> 00:32:30,992 털끝 하나도 다치지 않게 488 00:32:31,659 --> 00:32:34,245 다 줄게, 전부 다 489 00:32:34,329 --> 00:32:36,998 블리스, 내 사업, 내 인맥 490 00:32:37,665 --> 00:32:40,168 왕국의 열쇠가 여기 있어, 소피아 491 00:32:44,255 --> 00:32:45,256 어때? 492 00:32:48,885 --> 00:32:50,720 그다음엔 너랑 오즈만 남았지 493 00:32:52,639 --> 00:32:53,723 어떤 기분이었는지 말해 봐 494 00:32:54,641 --> 00:32:55,642 계속해 봐 495 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 줄리안 496 00:33:02,148 --> 00:33:03,983 할 얘기가 있어요 497 00:33:12,742 --> 00:33:14,911 살바토레 마로니가 죽었어요 498 00:33:15,036 --> 00:33:16,830 오즈가… 죽였어요 499 00:33:18,581 --> 00:33:19,582 괜찮아요? 500 00:33:20,083 --> 00:33:24,421 오즈가 그 물건과 어머니를 교환하자고 했어요 501 00:33:24,504 --> 00:33:25,964 그리고… 502 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 …동의했어요 503 00:33:27,132 --> 00:33:29,634 안 돼요, 소피아, 함정이에요 504 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 알아요 505 00:33:31,720 --> 00:33:33,096 하지만 상관없어요 506 00:33:34,347 --> 00:33:35,807 아무것도 중요하지 않아요 507 00:33:35,890 --> 00:33:37,267 지아가 뭐라고 했어요? 508 00:33:38,768 --> 00:33:39,936 문제가 될까요? 509 00:33:42,814 --> 00:33:44,941 아버지가 날 가두기 전에 510 00:33:45,734 --> 00:33:48,445 가문을 이어받길 원했어요 511 00:33:50,530 --> 00:33:53,116 날 정신병원에 가뒀죠 512 00:33:54,325 --> 00:33:57,871 그리고 나오자마자 513 00:33:59,497 --> 00:34:01,041 또 다른 곳으로 들어갔어요 514 00:34:02,417 --> 00:34:03,460 맞아요 515 00:34:04,085 --> 00:34:07,464 프랜시스 말이 맞아요, 뭔가 다른 걸 하고 있다고 생각했는데… 516 00:34:07,547 --> 00:34:10,091 …그리고 제가… 517 00:34:10,175 --> 00:34:11,760 …제가 다르다고 생각했는데… 518 00:34:11,842 --> 00:34:15,138 …하지만 전 아직도 아버지의 게임을 하고 있어요 519 00:34:15,221 --> 00:34:18,058 아버지의 규칙을 따르고 있죠 520 00:34:18,141 --> 00:34:19,641 전… 521 00:34:19,726 --> 00:34:21,186 …세상에, 숨을… 522 00:34:22,687 --> 00:34:24,272 …쉴 수가 없어요 523 00:34:24,356 --> 00:34:25,648 숨을 쉴 수가 없어요, 숨을 쉴 수가 없어요 524 00:34:25,732 --> 00:34:26,983 소피아, 날 봐요 525 00:34:28,650 --> 00:34:31,362 아버지의 손이 더 이상 당신 목을 조르고 있지 않아요 526 00:34:31,446 --> 00:34:35,949 아버지나 다른 사람들이 당신에게 뭘 원했든 상관없어요 527 00:34:39,120 --> 00:34:40,121 뭘 원해요? 528 00:34:43,291 --> 00:34:44,751 자유로워지고 싶어요 529 00:34:50,090 --> 00:34:51,382 자유로워지고 싶어요 530 00:34:57,889 --> 00:34:59,641 그리고 오즈가 고통을 느끼길 바라요… 531 00:35:01,893 --> 00:35:03,478 …진짜 고통을 532 00:35:05,271 --> 00:35:07,941 내가 느꼈던 그런 고통을 533 00:35:12,821 --> 00:35:14,614 그가 한 짓 때문에… 534 00:35:16,241 --> 00:35:17,492 …고통받아야 해요 535 00:35:20,787 --> 00:35:22,831 리치, 빅한테 연락 왔어? 536 00:35:22,914 --> 00:35:24,708 아니요, 계속 음성 사서함으로 가요 537 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 알았어 538 00:35:27,836 --> 00:35:28,837 좋아! 539 00:35:29,671 --> 00:35:31,589 네가 원했던 일은 아니지만 540 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 내겐 네가 유일한 군대야 541 00:35:34,050 --> 00:35:35,427 다른 사람은 필요 없어 542 00:35:35,510 --> 00:35:36,511 알았지? 543 00:35:37,345 --> 00:35:38,346 가자 544 00:35:40,640 --> 00:35:41,683 오즈? 545 00:35:42,183 --> 00:35:43,351 지크, 뭔가 있어? 546 00:35:44,352 --> 00:35:46,688 검은색 G-바겐이 오고 있어 547 00:35:47,397 --> 00:35:48,398 그녀군 548 00:35:49,399 --> 00:35:50,734 좋아, 모두 숨어 549 00:35:51,985 --> 00:35:54,237 내가 말할 때까지 방아쇠에서 손 떼고 있어 550 00:35:54,320 --> 00:35:57,449 차가 터널 안으로 들어왔어, 문은 닫히고 잠겼어 551 00:35:57,532 --> 00:35:58,533 좋아 552 00:36:11,880 --> 00:36:13,715 어서, 아가씨 553 00:36:31,524 --> 00:36:32,776 뭘 기다려? 554 00:36:49,000 --> 00:36:50,085 안녕 555 00:36:50,168 --> 00:36:51,711 돌이킬 수 없어 556 00:36:51,795 --> 00:36:52,837 문이 잠겼거든 557 00:36:52,921 --> 00:36:54,798 물건 가져왔어, 넌 내 엄마를 데려왔고 558 00:36:54,881 --> 00:36:56,383 엄마만 괜찮으면… 559 00:36:57,258 --> 00:36:58,259 …괜찮아 560 00:37:01,012 --> 00:37:02,555 밤새도록 서로 쳐다볼 거야? 561 00:37:02,639 --> 00:37:03,932 끝내고 싶으면 어서 해 562 00:37:04,015 --> 00:37:06,393 네 어머니는 아주 재밌는 분이야, 오즈 563 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 내 어머니가 어떤 분인지 알아 564 00:37:07,852 --> 00:37:09,938 어머니가 몇 가지 깨닫게 해 줬어 565 00:37:10,772 --> 00:37:12,691 계속 다른 얼굴을 써 봤지만… 566 00:37:12,774 --> 00:37:16,569 …어떤 것도 맞는 것 같지 않아 567 00:37:37,048 --> 00:37:39,426 이봐! 이봐! 568 00:37:41,302 --> 00:37:42,303 이봐 569 00:37:43,888 --> 00:37:45,640 무슨 일이야? 570 00:37:45,724 --> 00:37:47,350 내가 뭘 원하는지 안다고 생각하겠지 571 00:37:47,434 --> 00:37:49,644 너랑 나랑 똑같다고 572 00:37:49,728 --> 00:37:51,021 물론 그렇겠지 573 00:37:52,022 --> 00:37:54,524 이 게임은 너 같은 남자들을 위해 만들어진 것 같아… 574 00:37:55,066 --> 00:37:56,067 …내 아버지처럼 575 00:37:56,860 --> 00:37:57,986 똑같은 승자 576 00:37:58,611 --> 00:37:59,779 똑같은 패자 577 00:38:00,363 --> 00:38:03,783 모두가 내가 아캄에서 죽을 거라고 생각했던 이유야 578 00:38:03,867 --> 00:38:05,618 내가 거기서 뭔가를 배울 거라고는 579 00:38:06,453 --> 00:38:08,246 …생각도 못 했지… 580 00:38:11,416 --> 00:38:13,084 …새로운 게임을 하는 법을 581 00:38:18,673 --> 00:38:19,758 선물을 남겨뒀어 582 00:38:22,677 --> 00:38:23,803 찾았어? 583 00:38:29,351 --> 00:38:31,019 오즈, 무슨 일이야? 584 00:38:58,338 --> 00:39:00,256 오즈, 차에 뭐가 있어? 585 00:39:00,840 --> 00:39:02,050 젠장! 586 00:39:02,133 --> 00:39:03,802 나갈 시간은 충분해 587 00:39:03,885 --> 00:39:05,178 …아마도 588 00:39:06,930 --> 00:39:09,432 나가면 우리 보러 와 589 00:39:18,817 --> 00:39:20,360 세상에! 폭탄이야! 590 00:39:52,308 --> 00:39:53,309 엄마? 591 00:39:54,060 --> 00:39:55,186 저녁 가져왔어요 592 00:40:09,993 --> 00:40:11,077 일어났네 593 00:40:11,161 --> 00:40:12,412 옷 입어 594 00:40:13,121 --> 00:40:14,122 나갈 거야 595 00:40:16,041 --> 00:40:17,125 어서, 정장 입어 596 00:40:57,832 --> 00:41:00,001 더 이상 혼자는 못 하겠어 597 00:41:00,669 --> 00:41:02,253 약속해야 해 598 00:41:02,337 --> 00:41:04,756 성공해서 599 00:41:05,757 --> 00:41:09,678 내가 받아야 할 모든 걸 가져다줄 거라고 600 00:41:12,222 --> 00:41:13,890 아니면 못 버틸 거야 601 00:41:14,557 --> 00:41:17,811 어떻게 살아야 할지 모르겠어, 오즈왈드 602 00:41:17,894 --> 00:41:19,896 하지만 네가 날 행복하게 해 줄 거야 603 00:41:19,979 --> 00:41:23,108 난 행복할 자격이 있잖아 604 00:41:25,068 --> 00:41:26,069 그렇지? 605 00:41:27,862 --> 00:41:30,323 그렇지, 오즈왈드? 말해 봐 606 00:41:30,407 --> 00:41:31,741 물론이죠, 엄마 607 00:41:32,826 --> 00:41:35,995 엄만 최고의 삶을 누릴 자격이 있어요 608 00:41:37,539 --> 00:41:39,082 제가 다 가져다줄게요 609 00:41:41,084 --> 00:41:42,335 약속해요 610 00:41:45,005 --> 00:41:46,798 그렇게 될 때까지 포기하지 않을 거예요 611 00:43:12,967 --> 00:43:14,135 빅? 612 00:43:18,056 --> 00:43:21,059 펭귄이잖아 613 00:43:21,142 --> 00:43:22,977 - 왔군 - 날 뭐라고 불렀어? 614 00:43:23,895 --> 00:43:25,313 소피아가 널 보고 싶어해