1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
자막 번역: 헤비머신건
2
00:00:05,024 --> 00:00:11,024
처음 만든 자막이라 오역과 의역이 있을 수 있습니다. 자막 배포 시 출처를 표시해 주세요.
3
00:00:22,920 --> 00:00:29,997
현재 세계의 정국은
중대한 우려와 불안감을 야기하고 있습니다
4
00:00:31,038 --> 00:00:37,791
이제는 문명의 기초가
심각하게 위협받는 단계에 이르렀습니다
5
00:00:37,793 --> 00:00:40,591
전쟁은 전염병입니다
6
00:00:40,593 --> 00:00:46,395
우리를 포함한 세계의 평화, 모든 나라의 복지와 안전이
7
00:00:46,401 --> 00:00:49,224
그것에 의해 위협받고 있습니다
8
00:00:49,226 --> 00:00:54,206
미국이 피할 것이라고 생각하지 마십쇼
9
00:00:54,208 --> 00:00:57,358
그렇습니다, 우리는 전쟁을 피하기로 밝혔었습니다.
10
00:00:57,360 --> 00:01:02,691
하지만 참담한 전쟁의 영향과 개입의 위험으로부터
11
00:01:02,693 --> 00:01:06,126
우리를 보장할 수 없습니다
12
00:02:16,395 --> 00:02:20,226
이건 정말 말도 안되는군
13
00:02:20,228 --> 00:02:22,793
당신네 제국은 말도 안 되는 전통에서 세워지지 않았습니까?
14
00:02:22,795 --> 00:02:24,526
그들을 변호하지 말게, 레이턴
15
00:02:24,528 --> 00:02:26,493
니가 그들의 언어를 말할 수 있을진 몰라도
16
00:02:26,495 --> 00:02:28,393
그들은 여전히 너를 야만인으로 생각한다네
17
00:02:28,395 --> 00:02:29,860
솔직해 지세요
18
00:02:29,862 --> 00:02:31,862
당신이 떠났을 땐 이곳을 그리워하지 않을꺼 아닙니까?
19
00:02:32,428 --> 00:02:34,627
오, 제발
20
00:02:34,629 --> 00:02:36,627
다음에 그 놈들을 봤을 땐
21
00:02:36,629 --> 00:02:39,595
14인치 포 조준기로 봤으면 좋겠네
22
00:02:46,912 --> 00:02:48,576
신사분들
23
00:02:48,578 --> 00:02:50,476
대영 제국을 대표하여
24
00:02:50,478 --> 00:02:54,444
야마모토 제독님께 이 초대에 대해 감사드리고 싶습니다
25
00:02:54,446 --> 00:02:59,613
우리 각국들이 바다의 평화를 유지하기 위해 같이 일하길 바랍니다
26
00:03:21,700 --> 00:03:24,700
말해주세요, 일본에 있던 동안 무엇을 배우셨습니까?
27
00:03:27,024 --> 00:03:30,324
저는 단지 해군 보조 수행원입니다
28
00:03:33,728 --> 00:03:37,993
당신이 의견을 가지고 있을거라고 생각하는 이유죠
29
00:03:37,995 --> 00:03:41,294
저도 한때 워싱턴의 우리 해군 수행원이었습니다
30
00:03:41,961 --> 00:03:43,492
당신이 하버드로 간 이후에 말이죠
31
00:03:43,494 --> 00:03:49,626
당신처럼, 저는 잠재적 적국을 공부하는데 가치가 있다고 생각했습니다
32
00:03:49,628 --> 00:03:51,526
당신이 수상에게 일본은 미국과의 전쟁에서
33
00:03:51,528 --> 00:03:53,959
이길 수 없을 것이라고 말했다는 소문이 있습니다
34
00:03:53,961 --> 00:03:57,592
저는 장기전을 이길 수 없다고 했죠
35
00:03:57,594 --> 00:04:00,361
당신의 목숨이 위험하다는 소문도 있던데요
36
00:04:01,928 --> 00:04:03,926
요국수주의자들이 당신이 너무 중도파라고 생각해서
37
00:04:03,928 --> 00:04:05,494
당신을 암상 목표로 삼았다고
38
00:04:16,996 --> 00:04:19,328
일본은 갈림길에 서 있습니다
39
00:04:20,229 --> 00:04:23,460
우리는 우리의 중국 침공으로 대담해졌고
40
00:04:23,462 --> 00:04:26,894
세계적인 강대국이 되도록 열망하고 있습니다
41
00:04:26,896 --> 00:04:29,562
하지만 우리는 80%의 연료를 당신네 나라에서 가져오죠
42
00:04:31,862 --> 00:04:35,860
만약 그 공급이 위협받는다면
43
00:04:35,862 --> 00:04:38,662
우리를 비상책으로 이끌 것입니다
44
00:04:41,029 --> 00:04:44,460
제가 그 정보를 워싱턴에 전달해 주길 원하는 겁니까?
45
00:04:44,462 --> 00:04:47,527
우리를 코너로 몰아넣지 마세요
46
00:04:47,529 --> 00:04:53,562
당신들은 우리들에게 하루를 보낼 수 있는 좀 더 합리적인 기회를 줘야합니다
47
00:04:54,729 --> 00:04:56,829
누구도 전쟁을 원하진 않습니다
48
00:05:04,396 --> 00:05:05,895
사요나라
49
00:05:07,863 --> 00:05:09,396
사요나라
50
00:05:19,800 --> 00:05:23,900
4년 후, 세계는 전쟁에 휩싸였다
51
00:05:23,900 --> 00:05:28,100
일본은 중국을 침공했고 히틀러의 기습 공격은 유럽을 급속히 장악했다
52
00:05:28,100 --> 00:05:32,600
미국은 공식적으로 중립으로 남았다
53
00:06:05,000 --> 00:06:07,400
1941년 12월 7일
54
00:06:07,424 --> 00:06:09,824
1941년 12월 7일
USS 엔터프라이즈
55
00:06:09,848 --> 00:06:13,848
1941년 12월 7일
USS 엔터프라이즈
진주만에서 서쪽으로 170마일
56
00:06:17,964 --> 00:06:19,898
이봐 힘좀 내봐 숙녀들아!
57
00:06:20,964 --> 00:06:22,595
비행갑판을 비워
58
00:06:22,597 --> 00:06:23,898
어서
59
00:06:32,931 --> 00:06:34,498
대비할 준비해!
60
00:06:39,765 --> 00:06:41,830
왜 플랩을 쓰시지 않으시는 겁니까?
61
00:06:41,832 --> 00:06:45,130
왜냐하면 언젠가는 플랩이 날아간 채로 착륙해야 될지도 모르니까
62
00:06:45,132 --> 00:06:47,498
그러니 지금 연습해 보는게 나아
63
00:06:51,365 --> 00:06:53,696
이건 헌트 소위님이 비행하시던 방식 아닙니까?
64
00:06:53,698 --> 00:06:57,363
헌트 소위님이 이젠 샌디에고에서 갈메기나 세고 계시는 이유기도 하지
65
00:06:57,365 --> 00:06:58,365
그리고 넌 나와 같이 있고 말이야
66
00:06:59,765 --> 00:07:01,698
연료탱크에도 맞은거 같은데?
67
00:07:02,598 --> 00:07:03,897
제발 하지 마십쇼
68
00:07:03,899 --> 00:07:06,463
이게 언젠간 니 삶을 구할 수도 있다 머레이
69
00:07:06,465 --> 00:07:07,498
엔진이 곧 멈출꺼다
70
00:07:12,132 --> 00:07:14,630
비행기를 수습할 준비 해라
71
00:07:14,632 --> 00:07:15,930
베스트가 뭐하는거야?
72
00:07:15,932 --> 00:07:17,363
리듬에서 벗어났잖아!
73
00:07:17,365 --> 00:07:18,997
엔진이 나간거 같습니다
74
00:07:19,099 --> 00:07:21,530
스턴트를 하는거야 아니면 문제가 생긴거야?
75
00:07:21,532 --> 00:07:22,931
모릅니다
76
00:07:22,933 --> 00:07:25,430
하지만 언제나 그랬듯 첫 번째 와이어에 걸릴꺼 같습니다
77
00:07:25,432 --> 00:07:26,533
저 각도로는 안되지
78
00:07:30,000 --> 00:07:31,597
왜 우리가 옆으로 가죠?
79
00:07:31,599 --> 00:07:32,731
속도를 줄이려고
80
00:07:32,733 --> 00:07:34,998
그래야 우리가 갑판에 구멍을 안뚫지
81
00:07:35,000 --> 00:07:36,866
비행기 추락시키지 말아야 될꺼다
82
00:07:38,566 --> 00:07:40,031
이봐 버텨라 꼬마야
83
00:07:40,033 --> 00:07:41,033
집에 거의 다 왔어
84
00:07:49,499 --> 00:07:50,499
대비 해!
85
00:08:15,867 --> 00:08:18,498
군사재판 받고 싶은거냐?
86
00:08:18,500 --> 00:08:19,834
전기적 문제가 있었어
87
00:08:21,134 --> 00:08:23,099
누구에게나 생길 수 있지
88
00:08:23,101 --> 00:08:24,431
이봐
89
00:08:24,433 --> 00:08:26,001
잘했어
90
00:08:27,634 --> 00:08:29,665
뭐 증명해야 되는건 너야
91
00:08:29,667 --> 00:08:31,765
맥클러스키가 지랄할 예정이야
92
00:08:31,767 --> 00:08:33,765
그럼 내가 그 노인네에게 올려다 주지
93
00:08:33,767 --> 00:08:35,065
그도 무슨 일이 일어날 지 알아
94
00:08:35,067 --> 00:08:37,932
우리가 이번 여정동안 두배나 더 정찰 미션을 뛴 이유지
95
00:08:48,500 --> 00:08:50,598
어디 가냐?
96
00:08:50,600 --> 00:08:53,099
그래 그들이 아침부터 전체 비행 중대를 진주만으로 보내고 있어
97
00:08:53,101 --> 00:08:56,799
그리고 나는 해변가에서 로이와 정오까지 맥주나 마실꺼지
98
00:08:56,801 --> 00:08:58,099
난 안가?
99
00:08:58,101 --> 00:09:00,733
아니 맥클러스키가 제6 정찰대대를 묶어놓고 있어
100
00:09:00,735 --> 00:09:02,301
니가 나쁜 새끼라서 그럴꺼야
101
00:09:03,701 --> 00:09:06,533
그래 넌 좋아하는거지?
102
00:09:06,535 --> 00:09:08,633
좋은 아침입니다. 비행기가 준비되었습니다
103
00:09:08,635 --> 00:09:10,633
이봐 밀러에게 살살해
104
00:09:10,635 --> 00:09:12,533
힘든 아침을 보내고 있다고
105
00:09:12,535 --> 00:09:14,566
오늘이 제 마지막 해상 근무입니다
106
00:09:14,568 --> 00:09:16,900
그리고 전 제 무전사 동기 중에서 유일하게 추락하지 않았습니다
107
00:09:16,902 --> 00:09:18,666
걱정하지마 밀러
108
00:09:18,668 --> 00:09:22,399
딕키슨씨라도 니 젖게 하는일 없이 진주만까지 태워다 줄 수 있을 거야
109
00:09:22,401 --> 00:09:25,066
이봐 나랑 로이 말인데,
110
00:09:25,068 --> 00:09:27,468
해변에 너 위해서 맥주 좀 부워놓을께
111
00:09:48,669 --> 00:09:50,734
너희들 모두 좋은 시간 보내고 있구나
112
00:09:50,736 --> 00:09:53,101
목사님이 곧 여기 올거야
113
00:09:53,103 --> 00:09:55,134
오늘도 더운 날입니다
114
00:09:55,136 --> 00:09:57,901
- 불평하는거냐 설리?
- 아닙니다
115
00:09:57,903 --> 00:10:00,934
제가 왜 교회를 위해 의자를 설치해야 하는지 궁금해서 견딜 수가 없습니다.
116
00:10:00,936 --> 00:10:04,034
제가 신을 믿지 않는데 말입니다
117
00:10:04,036 --> 00:10:06,903
니 유일한 종교는 꼬리를 쫒는 거잖아
118
00:10:08,936 --> 00:10:10,801
그리고 해군은 그걸로 돈 안 줄꺼다.
119
00:10:25,803 --> 00:10:26,836
기습이다!
120
00:10:48,637 --> 00:10:50,637
바바라!
121
00:10:51,137 --> 00:10:52,670
바바라!
122
00:10:54,937 --> 00:10:56,870
바바라, 이리와!
123
00:10:57,737 --> 00:10:59,635
이리오렴, 얘야
124
00:11:12,970 --> 00:11:14,468
부상자들을 갑판 아래로 후송시켜라!
125
00:11:14,470 --> 00:11:15,970
나머지 전원은 전투 위치로!
126
00:11:32,038 --> 00:11:33,504
숙여!
127
00:11:41,404 --> 00:11:43,036
교회로 가는거야?
128
00:11:43,038 --> 00:11:44,704
사무실에 가봐야 되
129
00:11:45,437 --> 00:11:46,638
일요일이잖아
130
00:11:48,638 --> 00:11:50,402
당신 너무 열심히 일하는거 같은데
131
00:11:59,071 --> 00:12:00,736
레이턴네 집입니다
132
00:12:03,504 --> 00:12:05,402
밖에서 만나겠습니다
133
00:12:05,404 --> 00:12:06,903
에드윈, 무슨 일이야?
134
00:12:06,905 --> 00:12:08,504
일본인들이 우릴 공격하고 있어
135
00:12:10,071 --> 00:12:11,503
사무실에 연락했습니까?
136
00:12:11,505 --> 00:12:13,703
아니 교환대가 마비됬어
137
00:12:13,705 --> 00:12:15,839
가
138
00:12:26,072 --> 00:12:28,338
설리 일어나!
어서!
139
00:12:29,972 --> 00:12:31,403
포술장에게 가야 돼!
140
00:12:31,405 --> 00:12:33,006
너무 낮게 쏘고 있어!
141
00:12:39,605 --> 00:12:41,539
숨어! 자세 낮춰!
142
00:12:57,605 --> 00:12:58,873
운전해!
143
00:13:01,140 --> 00:13:03,404
이봐! 이봐!
144
00:13:03,406 --> 00:13:05,339
괜찮아?
145
00:13:23,506 --> 00:13:25,638
이 배에서 내려야돼! 어서
146
00:13:25,640 --> 00:13:26,640
서둘러!
147
00:13:29,606 --> 00:13:30,871
뛰어야됩니다!
148
00:13:30,873 --> 00:13:32,073
물안으로 떨어지면 죽는거야
149
00:13:37,406 --> 00:13:38,905
설리! 니가 먼저다, 설리!
150
00:13:38,907 --> 00:13:40,771
못합니다! 제 손이..
151
00:13:40,773 --> 00:13:42,105
살고싶나?
152
00:13:42,107 --> 00:13:44,640
저 망할 배로 가라, 알겠냐?
153
00:13:56,041 --> 00:13:57,672
뭡니까?
154
00:13:57,674 --> 00:14:00,605
해안 포병대가 미쳐버린거 같은데?
155
00:14:00,607 --> 00:14:02,407
틀림없이 누군가는 크게 혼날꺼야
156
00:14:04,808 --> 00:14:06,541
기습이다!
157
00:14:10,374 --> 00:14:13,072
밀러 무전 침묵 깨고 저 총 발사되게 해!
158
00:14:13,074 --> 00:14:15,074
진주만이 공격받았다. 이건 개소리가 아니다
159
00:14:28,008 --> 00:14:29,307
밀러 괜찮아?
160
00:14:33,374 --> 00:14:34,441
밀러, 탈출해!
161
00:14:42,075 --> 00:14:44,640
밀러! 밀러!
162
00:14:44,642 --> 00:14:46,009
밀러!
163
00:14:51,842 --> 00:14:53,473
뭔 일이 벌어지는거야?
164
00:14:53,475 --> 00:14:55,073
진주만이 우리 쪽을 쏘고 있습니다!
165
00:14:55,075 --> 00:14:56,573
그러면 진주만쪽이 아닐지도 모르지
166
00:14:56,575 --> 00:14:57,773
이봐, 디킨슨 불러봐
167
00:14:57,775 --> 00:14:59,506
그가 공격받았다는 무전을 받았습니다
168
00:14:59,508 --> 00:15:00,575
이후론 아무 연락도 없구요
169
00:15:03,508 --> 00:15:04,508
대위님
170
00:15:07,542 --> 00:15:09,009
제독님께 가져가
171
00:15:23,876 --> 00:15:25,543
계속가 설리!
172
00:15:38,876 --> 00:15:40,576
숙여!
173
00:15:49,543 --> 00:15:50,943
아 제발
174
00:15:54,143 --> 00:15:56,374
저기 우리에게 경고해주려 했던 사람이 있네
175
00:15:56,376 --> 00:15:59,108
자네가 만족감을 줄진 모르겠지만,
레이턴, 자네가 맞았네
176
00:15:59,110 --> 00:16:01,707
장군님 무엇이든지 간에 이건 저에게
만족을 주는 문제가 아닙니다
177
00:16:14,677 --> 00:16:15,877
이 개새끼들
178
00:16:45,844 --> 00:16:47,642
대위님, 저것들이 어디로 가는 걸까요?
179
00:16:47,644 --> 00:16:48,809
그들의 항공모함으로
180
00:16:48,811 --> 00:16:50,642
무선 방향 탐지기로 운전해
181
00:16:50,644 --> 00:16:51,775
그리고 다시 나에게 보고해
182
00:16:51,777 --> 00:16:52,877
네 대위님
183
00:16:59,912 --> 00:17:01,545
홀시 제독님 오십니다
184
00:17:03,778 --> 00:17:04,976
진주만이 뭔가 찾았나?
185
00:17:04,978 --> 00:17:08,078
정보 요원들이 공격 함대의 방위선을 얻어냈습니다
186
00:17:09,745 --> 00:17:11,676
하지만 해석이 제각기입니다
187
00:17:11,678 --> 00:17:15,409
일본군은 방위 343도에 있거나
188
00:17:15,411 --> 00:17:17,110
163도에 있습니다
189
00:17:17,112 --> 00:17:18,843
오 하느님 맙소사
190
00:17:18,845 --> 00:17:20,743
진주만이 공격을 당했는데 우린
191
00:17:20,745 --> 00:17:22,543
그놈들이 북쪽에 있는지 남쪽에 있는지도 모른단 말이야?
192
00:17:22,545 --> 00:17:25,812
육군 폭격기도 이곳에서 가능성 있는 함선 발견을 보고했습니다.
193
00:17:27,812 --> 00:17:31,576
우린 이곳에 내기를 걸도록 하지
194
00:17:31,578 --> 00:17:34,743
우리는 쪽바리 함대의 가능성 있는 위치를 발견했다
195
00:17:34,745 --> 00:17:36,743
방위 185도에 있는 격자로 비행해라
196
00:17:36,745 --> 00:17:37,743
만약 적과 조우한다면
197
00:17:37,745 --> 00:17:39,709
베스트와 편대원들이 연막차장을 칠 것이고
198
00:17:39,711 --> 00:17:42,376
뇌격기들이 그들의 일을 할 것이다
199
00:17:42,378 --> 00:17:43,810
린제이가 지휘를 맡는다
200
00:17:43,812 --> 00:17:45,911
연막은 무슨
201
00:17:45,913 --> 00:17:48,410
그냥 진짜 폭탄을 가지고 그 항공모함을 쫒아가게 해 주세요
202
00:17:48,412 --> 00:17:50,144
어뢰가 배를 침몰시키지 폭탄이 아니라
203
00:17:50,146 --> 00:17:52,677
- 그리고 우리 부하들은 차폐물이 필요해
- 그래 당신들이 충분히 가까이 가더라도
204
00:17:52,679 --> 00:17:54,077
어뢰는 작동하지 않을 겁니다
205
00:17:54,079 --> 00:17:55,610
- 그건 루머야
- 그래요 루머죠
206
00:17:55,612 --> 00:17:57,811
왜냐면 그 망할 것이 한번도 테스트 된 적 없으니까요
207
00:17:57,813 --> 00:18:00,510
봐요, 쪽바리들이 밖에서 우리 친구들을 죽이고 있습니다
208
00:18:00,512 --> 00:18:01,977
500파운드 폭탄 떨구게 해주십쇼
209
00:18:01,979 --> 00:18:03,944
걔네들의 망할 굴뚝 안에
210
00:18:03,946 --> 00:18:07,046
우리는 니가 복수를 원한다고 해서 전술을 바꾸진 않을 거다
211
00:18:18,412 --> 00:18:20,610
쪽바리 쫒아갑니까 대위님?
212
00:18:20,612 --> 00:18:22,079
그래 우리가 연기로 그놈들 질식시킬꺼다
213
00:18:47,380 --> 00:18:49,478
일본군이 다수의 최전방에 공격을 하고 있습니다
214
00:18:49,480 --> 00:18:51,578
격추된 일본군 비행기에서 라디오 기록을 잡아냈습니다
215
00:18:51,580 --> 00:18:54,112
그들은 6대의 모든 항공모함으로 우리를 공격했습니다
216
00:18:54,114 --> 00:18:56,511
최소한 그들은 우리 연료탱크는 안 부쉈죠
217
00:18:56,513 --> 00:18:59,411
전체 함대가 서부 해안으로 철수해야 됬을 겁니다
218
00:18:59,413 --> 00:19:02,578
자넨 내가 봤던 정보 장교들 중 최고일세, 레이턴
219
00:19:02,580 --> 00:19:04,413
이거 때문에 널 죽이려 들지도 몰라
220
00:19:05,080 --> 00:19:06,446
하지만 만약 그러지 않는다면
221
00:19:07,147 --> 00:19:08,812
맹세해 주게
222
00:19:08,814 --> 00:19:11,446
넌 다음에 이 의자에 앉을 사람이 너에게 귀기울이게 할꺼라고
223
00:19:16,380 --> 00:19:18,045
뭐라도 보이십니까 대위님?
224
00:19:18,047 --> 00:19:19,780
망할 고래 조차도 안보인다
225
00:19:28,681 --> 00:19:30,746
Six baker 10,
여긴 six torpedo 1
226
00:19:30,748 --> 00:19:32,612
우린 엔터프라이즈로 안내해 줘라
227
00:19:32,614 --> 00:19:37,146
Six torpedo 1, 자네 파일럿들은 활성화된 무기와 함께 야간에 항모 착륙하는 것을 훈련받지 않았다
228
00:19:37,148 --> 00:19:38,646
진주만에 가서 착륙하라
229
00:19:38,648 --> 00:19:39,979
우린 산에 못 닿는다
230
00:19:39,981 --> 00:19:41,913
우리를 엔터프라이즈로 보내주게 대위
231
00:19:41,915 --> 00:19:43,913
이건 명령이다
232
00:19:43,915 --> 00:19:47,813
Six torpedo 1, 내 연막 탱크를 버리고
엔터프라이즈로 돌아가겠다
233
00:19:47,815 --> 00:19:48,815
원한다면 따라오라
234
00:20:09,615 --> 00:20:11,380
진주만에서 정보가 왔다
235
00:20:11,382 --> 00:20:12,747
쪽바리 함대는 북쪽에 있었다
236
00:20:12,749 --> 00:20:13,749
남쪽이 아니라
237
00:20:14,515 --> 00:20:15,615
젠장!
238
00:20:35,448 --> 00:20:38,446
이봐 린제이,
이게 제가 두려워 했던 겁니다
239
00:20:38,448 --> 00:20:40,080
당신 부하들 중 하나가 망할 항공모함을 거의 날려버릴 뻔 했다구요
240
00:20:40,082 --> 00:20:42,847
왜냐하면 당신이 진주만으로 가던 도중에 격추될까봐 무서워서
241
00:20:42,849 --> 00:20:46,747
내가 자네보다 상관이라는걸 알려줘야 되나 대위?
242
00:20:46,749 --> 00:20:48,647
계급 뒤에 숨으시겠다는 겁니까?
243
00:20:48,649 --> 00:20:49,747
그 화는 쪽바리들에게 내라
244
00:20:49,749 --> 00:20:51,014
우린 전쟁 상황에 있습니다 맥클러스키
245
00:20:51,016 --> 00:20:53,446
- 저놈이 망치면 사람이 죽는다구요
- 내말 들어봐
246
00:20:53,448 --> 00:20:55,147
계속 날고 싶나?
247
00:20:55,149 --> 00:20:58,514
카우보이 짓거리 그만하게
248
00:20:58,516 --> 00:20:59,650
제발 머레이
249
00:21:23,616 --> 00:21:24,616
빌어먹을
250
00:21:26,650 --> 00:21:27,716
쟤네들 뭐하는 거죠?
251
00:21:29,050 --> 00:21:32,883
배가 넘어갔을 때 갑판아래 있던 사람들은 아마 갇혔을 거야
252
00:21:37,883 --> 00:21:39,850
애리조나함 안에 있던 사람 중 알던 사람 있어?
253
00:21:40,883 --> 00:21:41,883
네
254
00:21:43,750 --> 00:21:45,751
사관학교의 내 룸메이트도
255
00:21:46,717 --> 00:21:48,551
로이 피어스 대위
256
00:22:01,684 --> 00:22:03,882
완벽하게 좋았던 비행기에서 뛰어 내렸다는거 들었어
257
00:22:03,884 --> 00:22:05,549
그게 불에 붙었었어
258
00:22:05,551 --> 00:22:06,751
그리고 조종도 안됬었고
259
00:22:08,384 --> 00:22:09,450
밀러는 어디있는데?
260
00:22:11,951 --> 00:22:13,317
아 젠장
261
00:22:14,051 --> 00:22:15,051
그래
262
00:22:15,884 --> 00:22:17,450
이봐 앤이 정문 옆에 있어
263
00:22:18,784 --> 00:22:19,784
괜찮아?
264
00:22:20,984 --> 00:22:22,484
그래 난 괜찮아
265
00:22:25,717 --> 00:22:26,818
- 안녕
- 안녕
266
00:22:28,151 --> 00:22:30,382
- 오늘 밤에 집에 와
- 그러고 싶어
267
00:22:30,384 --> 00:22:32,749
우린 연료가 다 채워지는 대로 다시 출항할꺼야
268
00:22:32,751 --> 00:22:35,783
봐, 난 너랑 밥이 뉴저지에 있는 부모님 집으로 갔으면 좋겠어
269
00:22:35,785 --> 00:22:37,950
- 안돼
- 여긴 안전하지 않아
270
00:22:37,952 --> 00:22:40,050
모두가 이 전쟁이 장기전이 될거라고 하고 있어
271
00:22:40,052 --> 00:22:43,652
- 하지만 만약..
- 넌 우릴 뉴저지로 돌려보내지 못할거고 그걸로 끝이야
272
00:22:45,652 --> 00:22:46,819
사라에게 말했어?
273
00:22:48,418 --> 00:22:49,685
로이가 에리조나함에 탔었어?
274
00:22:50,785 --> 00:22:51,785
그래
275
00:22:55,052 --> 00:22:56,583
우리가 모든 병원을 찾아보고 있어
276
00:22:56,585 --> 00:22:58,019
하지만 아직까진 아무 소식이 없어
277
00:23:00,451 --> 00:23:01,685
내가 찾을거라고 얘기해줘
278
00:23:10,385 --> 00:23:11,385
고마워요
279
00:23:12,518 --> 00:23:13,518
이봐
280
00:23:16,451 --> 00:23:18,117
니가 피어스 대위와 같이 있었다고 들었어
281
00:23:18,119 --> 00:23:19,618
공격 도중에
282
00:23:25,853 --> 00:23:26,886
설리...
283
00:23:28,120 --> 00:23:29,619
그에게 무슨 일이 일어난거지?
284
00:23:31,986 --> 00:23:32,986
저는 몰라요
285
00:23:34,853 --> 00:23:35,853
저는 몰라요
286
00:23:50,519 --> 00:23:51,417
저흰 최선을 다하고 있습니다.
287
00:23:51,419 --> 00:23:55,086
몸 부위들을 배게 커버에 싸서 가져오고 있어요
288
00:23:56,120 --> 00:23:57,319
너무 많습니다
289
00:24:00,619 --> 00:24:02,118
그는 금발이었습니다
290
00:24:02,120 --> 00:24:04,884
키도 크고 아마 장교 제복을 입고 있었을 거에요
291
00:24:04,886 --> 00:24:06,020
장교들은 여기에 있습니다
292
00:24:11,720 --> 00:24:14,485
줄수 있는 정보 더 없나요?
293
00:24:14,487 --> 00:24:16,952
구분 할 수 있는 특징, 문신이라던가
294
00:24:16,954 --> 00:24:21,787
그게, 아나폴리스의 동기 반지를 끼고 있었을 겁니다
295
00:24:42,420 --> 00:24:44,052
우리가, 어...
296
00:24:44,054 --> 00:24:46,854
시체가 들어왔을 때 그의 몸에서 빼냈습니다.
297
00:24:54,554 --> 00:24:55,554
죄송합니다
298
00:24:56,420 --> 00:24:57,454
시간 좀 드릴께요
299
00:25:07,155 --> 00:25:11,419
12월 7일 1941년...
300
00:25:11,421 --> 00:25:15,452
악몽으로 남을 날짜
301
00:25:15,454 --> 00:25:17,386
미합중국은
302
00:25:17,388 --> 00:25:20,153
갑작스럽게 고의적인 공격을 받았습니다
303
00:25:20,155 --> 00:25:25,586
일본 제국의 해상 그리고 항공 전력에 의해서 말입니다
304
00:25:25,588 --> 00:25:29,719
미합중국은 그 나라와 평화를 이루고 있었고
305
00:25:29,721 --> 00:25:32,020
일본의 간청으로
306
00:25:32,021 --> 00:25:33,630
그것 좀 꺼줘
307
00:25:33,655 --> 00:25:36,053
대화 중에 있었습니다
308
00:25:36,055 --> 00:25:38,055
정부와 그....
309
00:25:40,079 --> 00:25:42,079
무슨 일 있어요?
310
00:25:44,603 --> 00:25:47,603
우리가 잠자고 있던 사자를 건드린 거 같아
311
00:25:48,827 --> 00:25:50,927
그리고 그를 지독한 다짐으로 채웠지
312
00:26:09,700 --> 00:26:11,400
하와이에 방문은 괜찮았는가?
313
00:26:11,424 --> 00:26:15,424
저는 나구모에게 그들의 항공모함을 찾아내고 그들의 연료탱크를 파괴하도록 지시했습니다
314
00:26:15,848 --> 00:26:17,848
하지만 그가 거절했습니다
315
00:26:18,072 --> 00:26:20,072
엄청난 실수군
316
00:26:20,096 --> 00:26:26,096
그랬다면 미국인들이 진주만에서 작전을 재개하려면 일년이 넘게 걸렸을 텐데 말이야
317
00:26:27,120 --> 00:26:30,120
언제 나구모를 지휘에서 끌어내리실 겁니까?
318
00:26:30,944 --> 00:26:32,944
나구모는 미군 전함을 격침시켰어
319
00:26:33,768 --> 00:26:35,768
모두가 그를 영웅으로 생각한다고
320
00:26:35,992 --> 00:26:38,792
언젠가 그 늙은 바보가 더 큰 실수를 저지를 껍니다
321
00:26:44,016 --> 00:26:46,016
안에서는 그런말을 안한다네
322
00:26:46,040 --> 00:26:48,040
우린 육군에 대항해서 결속해야하네
323
00:26:48,764 --> 00:26:50,264
저는 나구모가 아닙니다
324
00:27:09,800 --> 00:27:11,800
진주만은 완벽한 승리였습니다
325
00:27:12,124 --> 00:27:14,124
하지만...
326
00:27:14,148 --> 00:27:19,148
만약 우리가 시간을 준다면 미국인들은 우릴 압도할 겁니다
327
00:27:21,000 --> 00:27:27,900
그러므로 우리는 그들의 항공모함을 격침시킴으로서 그들에게 타격을 입혀야 합니다
328
00:27:29,491 --> 00:27:30,956
축하드립니다
329
00:27:30,958 --> 00:27:32,758
당신은 해군을 운영할 알맞은 사람입니다
330
00:27:34,591 --> 00:27:36,056
그들이 문제에 빠졌을때
331
00:27:36,058 --> 00:27:37,722
그들은 개새끼들을 위해 사람을 보내지
332
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
우리의 우선은 반드시...
333
00:27:45,000 --> 00:27:49,500
우리가 필요한 자원들을 점령하는 겁니다
334
00:27:49,524 --> 00:27:53,524
그것이 육군의 임무입니다
335
00:27:54,200 --> 00:27:58,400
해군의 임무는...
336
00:27:58,724 --> 00:28:03,124
우리를 그곳까지 데려다주고 다시 데려오는 겁니다
337
00:28:06,925 --> 00:28:09,924
태평양에서의 상황은 훨씬 더 심각하다
338
00:28:09,926 --> 00:28:11,723
보고되었던것 보다
339
00:28:11,725 --> 00:28:13,057
우리는 3척의 항공모함을 가지고 있다
340
00:28:13,059 --> 00:28:14,924
쪽바리들은 10척을 가지고 있고
341
00:28:14,926 --> 00:28:16,757
우리는 운용가능한 전함이 한척도 없다
342
00:28:16,759 --> 00:28:18,590
그들은 9척을 가지고 있고
343
00:28:18,592 --> 00:28:21,659
그들은 더 많은 순양함, 폭격기, 전투기..
344
00:28:22,625 --> 00:28:25,723
그리고 그들의 대부분의 장비가 더 현대적이다
345
00:28:25,725 --> 00:28:31,157
우리는 단지 전장에 나가있는 병사들이 전선을 지키도록 기대야 되는 상황이라네
346
00:28:31,159 --> 00:28:33,458
저는 새로운 지휘관을 선망하는게 아닙니다
347
00:28:40,526 --> 00:28:42,092
그게 저죠, 아닙니까?
348
00:28:44,492 --> 00:28:46,892
대통령께서 직접 자네에게 요청했다네
349
00:28:51,859 --> 00:28:53,690
그가 말하길
350
00:28:53,692 --> 00:28:56,392
자네가 당장 진주만으로 나와서
351
00:28:57,793 --> 00:28:59,927
우리의 함선들이 도쿄만으로 들어갈때까지 있어야 된다고 말했다네
352
00:29:07,459 --> 00:29:09,860
세상에서 제일 어려운 직업에 들어온 걸 환영한다
353
00:29:15,300 --> 00:29:17,300
육군이 저희를 전쟁으로 이끌었습니다
354
00:29:17,824 --> 00:29:19,824
그리고 이젠 저희더러 그들을 각지로 수송하도록 원하죠
355
00:29:21,000 --> 00:29:23,900
현재까진 그렇지. 하지만 상황은 바뀔 것이네
356
00:29:25,024 --> 00:29:29,024
자네가 우리가 논의했던 작전을 위해 계획을 짜기 시작해줬으면 하네
357
00:29:31,748 --> 00:29:33,748
미드웨이 말입니까?
358
00:29:41,993 --> 00:29:44,660
사열. 차렷!
359
00:29:47,994 --> 00:29:48,994
준비
360
00:29:49,761 --> 00:29:50,892
조준
361
00:29:50,894 --> 00:29:51,894
발사
362
00:29:52,828 --> 00:29:54,559
조준
363
00:29:54,561 --> 00:29:55,826
발사
364
00:29:55,828 --> 00:29:56,861
다시 올께
365
00:29:58,028 --> 00:29:59,627
발사
366
00:30:04,427 --> 00:30:05,494
정말 미안해
367
00:30:06,794 --> 00:30:08,694
로이는 니같이 파일럿이 되길 원했어
368
00:30:09,894 --> 00:30:11,759
하지만 내가 말렸지
369
00:30:11,761 --> 00:30:13,460
너무 위험하다고
370
00:30:17,094 --> 00:30:18,725
다음 장례식때 다시 보자
371
00:30:18,727 --> 00:30:19,992
갈 필요 없어
372
00:30:19,994 --> 00:30:21,094
아니야
373
00:30:22,527 --> 00:30:23,594
우린 가족이잖아
374
00:30:27,627 --> 00:30:29,026
이봐, 이봐, 이봐!
375
00:30:29,028 --> 00:30:30,458
내가 말하고 싶은건
376
00:30:30,460 --> 00:30:34,493
로이 피어스는 내가 만났던 자식들 중 가장 괜찮은 자식이었다는 거야
377
00:30:34,495 --> 00:30:36,493
난 걔에 대해서 몇시간 동안 말할 수 있지
378
00:30:36,495 --> 00:30:39,662
하지만 그건 같이 사관학교에 갔던 니들 중 한명에게 맡겨야 될 일인거 같다
379
00:30:41,062 --> 00:30:43,027
넌 뭐라 말할래?
380
00:30:43,029 --> 00:30:46,660
그래, 그게, 난 어뢰 기수가 로이를 위해서 말하게 하는건 막고싶어서 말이야
381
00:30:46,662 --> 00:30:48,726
특히 엔터프라이즈에서 날정도로 잘하지 못하는 놈이 말이야
382
00:30:48,728 --> 00:30:51,461
- 오오오
- 알았어. 알았어
383
00:30:56,962 --> 00:30:59,526
신입생 년도 이후 여름에,
나, 로이와 디키는
384
00:30:59,528 --> 00:31:02,593
대서양 위쪽의 로이의 삼촌을 만나기 위해 간적이 있어
385
00:31:02,595 --> 00:31:03,860
금주법일때가 한창이라서
386
00:31:03,862 --> 00:31:05,760
우리는 케나다로 항해하기로 결정했지
387
00:31:05,762 --> 00:31:07,593
한통의 맥주를 사기 위해서 말이야
388
00:31:07,595 --> 00:31:09,562
돌아올때 해가 뜨기 전에
389
00:31:10,495 --> 00:31:12,426
바람이 멈췄어
390
00:31:12,428 --> 00:31:15,927
그래서 거기서 바다 한복판에서 떠다녔
391
00:31:15,929 --> 00:31:18,459
지국경 경비대가 나타날때까지
392
00:31:18,461 --> 00:31:20,728
난 술을 버려야 된다고 말했지만, 로이가..
393
00:31:21,796 --> 00:31:22,994
이봐, 디키
394
00:31:22,996 --> 00:31:24,128
로이가 뭐라 말했지?
395
00:31:24,130 --> 00:31:26,460
"절대 안되지"
396
00:31:26,462 --> 00:31:27,996
"우리가 다 마셔버릴꺼야"
397
00:31:32,563 --> 00:31:34,030
로이는 내 최고의 친구였어
398
00:31:37,462 --> 00:31:39,429
그는 내딸의 대부였어
399
00:31:40,796 --> 00:31:41,930
나는 생각했지 언젠가
400
00:31:43,529 --> 00:31:47,596
우린 맥주를 마시며 전쟁에서 우리가 했던 일들을 거짓말해가면서 현관앞에 있을거라고
401
00:31:55,130 --> 00:31:56,661
로이를 위해
402
00:31:56,663 --> 00:31:58,394
로이를 위해
403
00:31:58,396 --> 00:31:59,429
로이를 위해
404
00:32:02,030 --> 00:32:03,394
이런 맙소사
405
00:32:03,396 --> 00:32:05,061
왜 그렇게 많이 마신거냐?
406
00:32:05,063 --> 00:32:06,627
니가 날 집까지 데려다 줘야 되니까, 자기야
407
00:32:08,130 --> 00:32:09,697
오, 젠장 헌병이네
408
00:32:11,064 --> 00:32:13,628
아니 저건 제독기잖아
409
00:32:13,630 --> 00:32:15,461
난 저게 새로운 지휘관이라는 거에 걸께
410
00:32:15,463 --> 00:32:16,795
누굴까?
411
00:32:16,797 --> 00:32:18,062
니미츠처럼 보이는데
412
00:32:18,064 --> 00:32:19,895
보수적이라고 알고 있는데
413
00:32:19,897 --> 00:32:21,162
이봐 니미츠씨
414
00:32:21,164 --> 00:32:23,031
언제 우리를 쪽바리들에게 가게 해줄겁니까?
415
00:32:23,931 --> 00:32:25,428
죄송합니다 제독님
416
00:32:25,430 --> 00:32:26,597
그들의 이름을 알아올까요?
417
00:32:27,430 --> 00:32:28,562
아니
418
00:32:28,564 --> 00:32:29,695
그가 들은거 같은데
419
00:32:30,831 --> 00:32:34,330
몇놈들이 아직 싸우고 싶어하는거 같아서 다행이네
420
00:32:48,931 --> 00:32:50,461
진주만에 오신걸 환영합니다, 제독님
421
00:32:50,463 --> 00:32:51,831
저는 소령 레이튼입니다
422
00:32:53,430 --> 00:32:54,829
자네가 누군지 아네
423
00:32:54,831 --> 00:32:56,762
그러면 제 요청도 아시겠네요
424
00:32:56,764 --> 00:32:59,763
구축함에 배치되었으면 좋겠습니다
425
00:32:59,765 --> 00:33:03,663
내 전임자에게 임박한 공격을 경고해주려 했다지?
426
00:33:03,665 --> 00:33:05,696
그건 아니고
427
00:33:05,698 --> 00:33:07,896
저희가 적들의 항공모함 추적을 놓졌다고 말했고
428
00:33:07,898 --> 00:33:09,331
대비해야 된다고 말했습니다
429
00:33:10,598 --> 00:33:11,932
제가 더 강하게 말했어야 했습니다
430
00:33:13,464 --> 00:33:15,529
교훈이로군
431
00:33:15,531 --> 00:33:17,030
자네가 가슴깊이 새긴거 같네
432
00:33:17,032 --> 00:33:18,429
제독님...
433
00:33:18,431 --> 00:33:24,631
저는 미국 역사상 가장 큰 정보 실패를 감독해야할 책임이 있는 정보 장교입니다
434
00:33:26,065 --> 00:33:27,065
문 닫게
435
00:33:29,898 --> 00:33:32,832
사기가 아주 낮아
436
00:33:34,665 --> 00:33:38,763
일본군들은 엄청난 속도로 모든 전역에서 전진하고 있어
437
00:33:38,765 --> 00:33:42,832
나는 그럼에도 불구하고 우리 군인들의 투쟁심을 알지
438
00:33:43,965 --> 00:33:46,097
난 그들에게 믿음이 있네
439
00:33:46,099 --> 00:33:51,499
하지만 나는 그들 또한 믿음이 있는지 알아야 하네
440
00:33:52,300 --> 00:33:54,797
나는 자네가 내 아마모토 제독이 되어
441
00:33:54,799 --> 00:33:57,564
그의 머릿속으로 들어가 그가 다음으로 뭘 할지 알려주게
442
00:33:57,566 --> 00:33:59,597
자네의 첫번째 과제야..
443
00:33:59,599 --> 00:34:01,131
우리는 펀치를 날려야 돼
444
00:34:01,133 --> 00:34:02,298
의욕에서만 말고
445
00:34:02,300 --> 00:34:06,697
일본인들이 맞는게 어떤 느낌인지 알 수 있게 말이야
446
00:34:06,699 --> 00:34:09,997
나는 홀시를 마셜 군도를 공격하도록 보낼 걸세
447
00:34:09,999 --> 00:34:12,999
하지만 나는 그들이 함정속으로 들어가는 건지 알아야 되네
448
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
2월 1일 1942년
449
00:34:17,024 --> 00:34:22,024
2월 1일 1942년
마셜 군도
450
00:34:23,699 --> 00:34:25,530
목표는 로이 섬입니다
451
00:34:25,532 --> 00:34:30,131
우리의 잠수함이 선박 운송과 한개의 군용 비행장을 발견 했습니다
452
00:34:30,133 --> 00:34:31,764
우리는 우리가 뭘 마딱뜨리는지 모르니
453
00:34:31,766 --> 00:34:32,998
그들을 최대한 강하게 쳐야하네
454
00:34:33,000 --> 00:34:34,631
그리고 빨리 나오는 거지
455
00:34:34,633 --> 00:34:36,531
그러면 적의 항공모함은요?
456
00:34:36,533 --> 00:34:38,932
정보부에서는 그들이 2000마일 떨어져있다고 하네
457
00:34:38,934 --> 00:34:42,498
쪽바리들이 진주만을 칠줄 몰랐던 그 천재들이요?
458
00:34:42,500 --> 00:34:43,731
내가 말했듯이
459
00:34:43,733 --> 00:34:45,600
모든 상황에 대비해라
460
00:34:49,400 --> 00:34:52,631
일찍 일어난 새가 지렁이를 잡는다
461
00:34:52,633 --> 00:34:53,932
우리가 저 정박지를 친다
462
00:34:53,934 --> 00:34:56,431
쪽바리들이 침대에서 굴러나오기 전에 말이야
463
00:34:56,433 --> 00:34:59,698
침뱉어서 신발 닦은거 같은데?
464
00:34:59,700 --> 00:35:01,431
얘들아
몸 성히 집으로 돌아가자
465
00:35:01,433 --> 00:35:02,533
걱정하지 마세요
466
00:35:05,600 --> 00:35:06,832
계획이 뭡니까 대위님?
467
00:35:06,834 --> 00:35:09,032
다른 비행 중대가 먼저 칠꺼야
468
00:35:09,034 --> 00:35:11,631
그리고 우리가 들어가서 남은 목표들을 없애는 거지
469
00:35:11,633 --> 00:35:13,132
쪽바리들은 우리가 올걸 알겁니다
470
00:35:13,134 --> 00:35:14,765
우리가 격추되면 어떻게 합니까?
471
00:35:14,767 --> 00:35:17,598
이봐, 난 전쟁포로로 끝나지 않을꺼야
472
00:35:17,600 --> 00:35:18,667
너도 그렇고
473
00:35:26,968 --> 00:35:29,066
큰 타깃이 시야에 들어왔다
474
00:35:29,068 --> 00:35:30,467
사정거리에 닿도록 가까이 가
475
00:35:37,501 --> 00:35:39,668
공격을 시작해라 어뢰를 투하해
476
00:36:11,169 --> 00:36:14,368
로이에 있는 친구들이 벌집을 건드린거 같은데
477
00:36:20,702 --> 00:36:21,834
문제가 있다
478
00:36:21,836 --> 00:36:24,934
타로아 섬에서 두번째 비행장을 발견했다
479
00:36:24,936 --> 00:36:27,802
30여기의 폭격기와 두툼한 전투기 호위가 보인다
480
00:36:28,902 --> 00:36:30,433
들었지 친구들?
481
00:36:30,435 --> 00:36:32,067
우리가 저 비행장을 치지 않는다면
482
00:36:32,069 --> 00:36:33,867
그들이 엔터프라이즈함을 칠 것이다
483
00:36:33,869 --> 00:36:36,102
이게 끝날때 착륙할 곳이 필요하다고
484
00:36:50,869 --> 00:36:52,733
적기, 11시 방향!
485
00:36:52,735 --> 00:36:54,602
손님이 오셨다
공격을 시작해!
486
00:37:20,037 --> 00:37:21,503
3,000!
487
00:37:29,603 --> 00:37:31,101
2,000!
488
00:37:31,103 --> 00:37:32,668
1,900!
489
00:37:32,670 --> 00:37:33,835
1,800!
490
00:37:33,837 --> 00:37:34,837
1,600!
491
00:38:14,437 --> 00:38:16,871
저놈들을 나에게서 떼내줘
머레이!
492
00:39:21,606 --> 00:39:23,639
이제 빠져나가자 머레이!
493
00:39:31,806 --> 00:39:34,704
대부분의 폭격기를 잡았지만 다는 아니야
494
00:39:34,706 --> 00:39:36,604
그들이 널 거의 잡은거 같은데?
495
00:39:36,606 --> 00:39:37,940
그래 총알이 충분하지 않았어
496
00:39:42,106 --> 00:39:43,938
왜, 너에게 너무 흥분되는 일이었나?
497
00:39:43,940 --> 00:39:45,804
저는 훈장을 따고 싶은게 아닙니다
498
00:39:45,806 --> 00:39:49,437
알듯이, 해군이 너에게 청구할껄?
499
00:39:49,439 --> 00:39:50,838
니네 애들은 어때
500
00:39:50,840 --> 00:39:52,372
하핑을 잃었어
501
00:39:53,439 --> 00:39:55,004
강하에서 회복하지 않았어
502
00:39:57,573 --> 00:39:59,071
저건 좋지 않은데
503
00:40:04,073 --> 00:40:05,973
2발 폭격기
5시 방향
504
00:40:19,407 --> 00:40:20,371
망할 포수들
505
00:40:20,373 --> 00:40:23,107
비행기 앞을 조준해야 된다는 걸 모르나?
506
00:40:29,507 --> 00:40:31,540
- 우현 전타
- 대비해!
507
00:40:36,074 --> 00:40:37,540
충격에 대비해!
508
00:40:58,641 --> 00:41:00,474
저사람 뭐하는거야?
509
00:41:01,575 --> 00:41:03,608
스스로를 폭탄으로 바꾸는 거야
510
00:41:21,641 --> 00:41:22,875
어서! 어서!
511
00:41:45,976 --> 00:41:46,841
망할, 브루노
512
00:41:46,843 --> 00:41:48,676
쪽바리놈들 죽인거로 보상을 줄라나?
513
00:41:50,909 --> 00:41:52,375
홀시 제독님이 보자고 하십니다
514
00:42:04,576 --> 00:42:07,076
내가 봤던 것들 중 가장 용감했던 짓이었다
515
00:42:08,442 --> 00:42:09,740
자네 이름이 뭔가?
516
00:42:09,742 --> 00:42:11,141
브루노 가이도입니다 제독님
517
00:42:11,143 --> 00:42:13,473
항공기관상병입니다
518
00:42:13,475 --> 00:42:15,074
브루노, 자네는 이제
519
00:42:15,076 --> 00:42:17,943
항공기관하사일세
520
00:42:24,609 --> 00:42:25,507
함대에 신호를 보내게
521
00:42:25,509 --> 00:42:27,640
이제 홀시와 급히 떠나야할 시간이라고
522
00:42:27,642 --> 00:42:29,041
알겠습니다
523
00:42:29,043 --> 00:42:31,076
들었지?
신호를 보내라
524
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
장교 클럽
525
00:42:35,024 --> 00:42:38,224
장교 클럽
호놀룰루, 하와이
526
00:42:47,877 --> 00:42:51,443
정말로 니 아내를 호위기 조종사로 데려가고 싶은거야?
527
00:42:52,610 --> 00:42:55,408
그래 누구도 여기에 미군 위문 협회 여자들이 왔다는걸 말 안해줬거든
528
00:42:55,410 --> 00:42:56,508
- 이봐
- 이봐
529
00:42:56,510 --> 00:42:57,510
안녕
530
00:42:58,110 --> 00:42:59,410
내가 테이블 맡아뒀어
531
00:43:03,643 --> 00:43:05,541
웨이드, 앤 만나보셨습니까?
532
00:43:05,543 --> 00:43:06,842
웨이드 맥클러스키
533
00:43:06,844 --> 00:43:08,077
당신의 남편분이랑 같이 납니다
534
00:43:10,510 --> 00:43:12,575
뭐 마시고 싶은거 없어?
535
00:43:12,577 --> 00:43:14,410
있지, 당신이 나랑 춤추고 싶다면
536
00:43:17,144 --> 00:43:19,410
- 감사합니다
- 천만에요
537
00:43:21,045 --> 00:43:22,876
결혼하신지는 얼마나 되셨습니까?
538
00:43:22,878 --> 00:43:26,409
제 남편의 재능을 알정도로는요
539
00:43:26,511 --> 00:43:28,477
왜 그가 비행 중대의 지휘관이 아니죠?
540
00:43:29,878 --> 00:43:31,176
제가 결정을 내리는게 아닙니다
541
00:43:31,178 --> 00:43:33,442
- 마이 타이 2잔 부탁합니다
- 네 알겠습니다
542
00:43:33,444 --> 00:43:36,611
전쟁 전이면 정치에 관한 일이니 이해하지만 지금은요?
543
00:43:37,377 --> 00:43:39,576
말했잖아요
그녀가 폭죽이라구요
544
00:43:40,911 --> 00:43:46,607
어떤 여자가 딕 베스트와 결혼할 정도인지 궁금했었는데
545
00:43:48,511 --> 00:43:49,878
전혀 실망시키지 않는군요
546
00:43:53,411 --> 00:43:54,511
딕 베스트
547
00:43:55,111 --> 00:43:57,143
- 안녕 레이턴
- 안녕
548
00:43:57,145 --> 00:43:58,742
마셜 군도는 어땠어?
549
00:43:58,744 --> 00:44:00,344
발 좀 적시고 왔지
550
00:44:02,611 --> 00:44:03,909
날 감시하는 거야?
551
00:44:03,911 --> 00:44:05,744
아 난 함대 정보부에 있어
552
00:44:06,444 --> 00:44:07,676
하나님 감사합니다
553
00:44:07,678 --> 00:44:09,946
그래 진주만 사건 이후로 우린 니처럼 똑똑한 사람이 필요했지
554
00:44:11,445 --> 00:44:12,977
그쪽 사람들 좀 똑바르게 할꺼야?
555
00:44:12,979 --> 00:44:14,476
최선을 다하지
556
00:44:14,478 --> 00:44:16,077
주문하신 마이 타이입니다
557
00:44:16,079 --> 00:44:17,912
널 응원하고 있을께
558
00:44:18,946 --> 00:44:20,712
- 아내에게 안부 전해주고
- 나도
559
00:44:21,645 --> 00:44:23,543
솔직하게 말해봐요
560
00:44:23,545 --> 00:44:24,745
제가 뭘 놓지고 있죠?
561
00:44:26,512 --> 00:44:29,378
매번 우리가 비행기에 오를 때
562
00:44:30,612 --> 00:44:31,979
우리가 돌아오지 않을 확률이 매번 있습니다
563
00:44:33,079 --> 00:44:36,946
그런것을 모르는 남자는 따라가기 어렵죠
564
00:44:38,079 --> 00:44:39,445
심하게는
565
00:44:40,046 --> 00:44:41,046
신경쓰지도 않구요
566
00:44:46,412 --> 00:44:47,643
춤추자
567
00:44:47,645 --> 00:44:48,810
알았어
568
00:44:48,812 --> 00:44:49,977
실례하겠습니다
569
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
침대로 와
570
00:46:11,981 --> 00:46:13,614
엔터프라이즈에 승선한 것을 환영한다
571
00:46:14,480 --> 00:46:16,579
자네들은 좋은 사람들을 대체하는거다
572
00:46:16,581 --> 00:46:18,914
나나 해군이 원했던 것보다 훨씬 더 이른 시간이었지만..
573
00:46:20,681 --> 00:46:22,081
그게 우리가 처리한 거야
574
00:46:23,114 --> 00:46:24,745
이제부터 자네들은 교대 근무에 들어갈 것이다
575
00:46:24,747 --> 00:46:28,781
그리고 선임 참모로서 니들이 쓸모 있는지 확인하는게 내 일이다
576
00:46:29,647 --> 00:46:31,545
쪽바리들이 우리를 기다리고 있다
577
00:46:31,547 --> 00:46:33,646
그러니 우리는 스스로를 지킬 수 있는 파일럿이 필요하다
578
00:46:34,982 --> 00:46:36,713
이봐
579
00:46:36,715 --> 00:46:37,882
이거 좀 봐야겠는데
580
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
4월 18일 1942년
581
00:46:59,024 --> 00:47:03,124
4월 18일 1942년
일본에서 동쪽으로 650마일
582
00:47:03,949 --> 00:47:07,348
육군 비행기들이 항공모함에서 뭐하는거지?
583
00:47:10,815 --> 00:47:12,580
글쎄, 브라우닝씨
584
00:47:12,582 --> 00:47:15,013
저 폭격기들의 지휘관?
585
00:47:15,015 --> 00:47:17,413
제임스 두리틀 중령입니다
586
00:47:17,415 --> 00:47:19,546
아마도 세계에서 최고의 파일럿일 겁니다
587
00:47:19,548 --> 00:47:23,014
그리고 호넷에서 비행기를 이륙시키려 하죠
588
00:47:23,016 --> 00:47:26,447
도쿄를 치고
자유 중국에 착륙하는 겁니다
589
00:47:26,449 --> 00:47:27,449
제독님?
590
00:47:31,883 --> 00:47:34,048
적의 감시선이 50마일 밖에 있습니다
591
00:47:34,050 --> 00:47:35,514
그들이 우리의 침투를 눈치챌꺼라구요
592
00:47:35,516 --> 00:47:37,848
우리가 두리틀을 일본에 가까이 데려가 줄수록
593
00:47:37,850 --> 00:47:40,647
거기서 빠져나오는데 필요한 연료를 벌 수 있다
594
00:47:40,649 --> 00:47:42,783
하지만 이 항공모함들을 위험에 빠뜨릴수는 없지
595
00:47:43,883 --> 00:47:45,581
두리틀에게 뭐라고 말하죠?
596
00:47:45,583 --> 00:47:46,816
진실을
597
00:47:56,816 --> 00:47:58,482
출격하라는 명령이 내려왔다
598
00:47:59,183 --> 00:48:00,583
얼마나 멀리 떨어져있는겁니까?
599
00:48:01,983 --> 00:48:04,114
아주 멀리
600
00:48:04,116 --> 00:48:06,683
동중국해에 착수하는 거로 끝날지도 모른다
601
00:48:07,816 --> 00:48:10,415
하지만 우리가 도쿄를 폭격한다면
602
00:48:10,417 --> 00:48:15,815
우리가 그들의 국토를 공격한 첫 번째 적이 될 것이다
603
00:48:15,817 --> 00:48:17,717
자네들 중 누구라도 나가고 싶다면
604
00:48:18,717 --> 00:48:19,984
지금이 기회다
605
00:48:22,851 --> 00:48:24,917
우리는 모두 날고 싶습니다 중령님
606
00:48:27,051 --> 00:48:28,682
모두 비행기에 탑승해라
607
00:48:28,684 --> 00:48:30,017
중국에서 보자
608
00:48:34,550 --> 00:48:36,648
이륙할 수 없을꺼야
609
00:48:36,650 --> 00:48:37,949
저 중량으로는 말이야
610
00:48:37,951 --> 00:48:40,481
그리고 분명히 착륙할 수도 없을껄?
611
00:48:40,483 --> 00:48:42,982
저게 갑판을 못 벗어난다에 10달러 건다
612
00:48:42,984 --> 00:48:44,117
그래 나도 거기에 건다
613
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
USS 노틸러스
614
00:49:27,024 --> 00:49:27,817
USS 노틸러스
잠수함 기지, 진주만
615
00:49:27,818 --> 00:49:29,016
모두들 안녕하세요
616
00:49:29,018 --> 00:49:30,083
라디오 도쿄입니다,
617
00:49:30,085 --> 00:49:33,283
필리핀에서의 미군의 붕괴에 대해 알려드리겠습니다
618
00:49:33,285 --> 00:49:35,449
우리의 영광스러운 일본 군대가 수천의...
619
00:49:35,451 --> 00:49:36,583
좋은 저녁이네
620
00:49:42,585 --> 00:49:44,450
무슨 일입니까?
621
00:49:44,452 --> 00:49:46,119
공습 사이렌처럼 들리는데
622
00:49:59,000 --> 00:50:01,400
천황폐하, 벙커로 모셔야 겠습니다.
623
00:50:14,853 --> 00:50:16,151
폭탄 투하됬습니다 중령님
624
00:50:16,153 --> 00:50:17,552
빨리 이곳에서 나가지
625
00:50:42,987 --> 00:50:44,918
- 안돼
- 볼모로 가져갈꺼야
626
00:50:44,920 --> 00:50:46,852
30분만 기다려줘
627
00:50:46,854 --> 00:50:48,451
미국이 전쟁에서 이기는게
628
00:50:48,453 --> 00:50:51,685
에드윈 레이턴이 죽을때 까지 일하는거에 달려있는거야?
629
00:50:51,687 --> 00:50:53,954
몇몇의 우리 군인들이 오늘 도쿄를 폭격했어
630
00:50:56,154 --> 00:50:58,551
원래는 자유 중국에 착륙했어야됬는데
631
00:50:58,553 --> 00:50:59,852
연료가 부족해서
632
00:50:59,854 --> 00:51:01,753
동중국해에 착수해야 될꺼야
633
00:51:02,720 --> 00:51:06,918
만약에 기적이 일어나서 일본군이 점령한 영토에 착륙한다고 해도
634
00:51:06,920 --> 00:51:08,520
그들은 고문당하고
처형될꺼야
635
00:51:10,486 --> 00:51:11,587
당신이 할 수 있는건 뭔데?
636
00:51:12,486 --> 00:51:13,587
아마 아무 것도 없지
637
00:51:14,820 --> 00:51:17,753
하지만 내가 충분히 알아보지 않아서 사람을 잃진 않을꺼야
638
00:51:24,688 --> 00:51:25,855
내가 샌드위치 만들어줄께
639
00:51:37,621 --> 00:51:38,986
계속 계산해보고 있지만
640
00:51:38,988 --> 00:51:40,886
이 꾸준한 순풍으로는...
641
00:51:40,888 --> 00:51:42,055
우리가 육지를 넘긴 것 같나?
642
00:51:42,921 --> 00:51:44,419
네 아마도요
643
00:51:47,088 --> 00:51:48,354
확인하려면 한가지 방법밖엔 없지
644
00:51:59,888 --> 00:52:00,955
모두들, 우린 탈출할 꺼다
645
00:52:13,689 --> 00:52:16,420
우리가 중국 위에 있는지 일본 점령지에 있는진 모르겠다
646
00:52:16,422 --> 00:52:17,687
그러니 조심해라
647
00:52:17,689 --> 00:52:18,989
취저우에서 보자
648
00:52:29,555 --> 00:52:30,589
니 차례다 포터
649
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
하시라지마 정박지
650
00:52:46,024 --> 00:52:49,024
하시라지마 정박지
히로시마 만, 일본
651
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
제독님
652
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
방해하지 말아주게
653
00:53:03,024 --> 00:53:05,024
선실에서 나오셔야 합니다
654
00:53:05,048 --> 00:53:08,048
우리가 폐하의 존폐를 위험에 빠트렸어
655
00:53:08,972 --> 00:53:10,972
그저 소량의 폭격기였습니다
656
00:53:11,896 --> 00:53:13,896
우린 모국이 뚫리지 않게 할 것이라고 맹세했어
657
00:53:14,020 --> 00:53:18,120
모두들 이제 미국 항공모함에 대해 제독님이 옳았다는 것에 동의 한다구요
658
00:53:18,344 --> 00:53:20,344
우리가 그들을 격침시켜야 합니다
659
00:53:21,068 --> 00:53:24,368
도죠께서는 산호해에서의 작접을 우리가 끝내야 한다고 말하셨습니다
660
00:53:24,992 --> 00:53:28,092
그래야 우리의 시선을 미드웨이로 돌린다고요
661
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
우리가 할 일이 생겼군
662
00:53:40,540 --> 00:53:44,240
일본군이 항공모함을 산호해로 보내고 있다
663
00:53:44,674 --> 00:53:45,739
맞습니다
664
00:53:45,741 --> 00:53:48,407
우리와 호주 사이의 생명선을 끊으려 하는거야
665
00:53:52,708 --> 00:53:55,305
홀시 제독에게 보안 메세지를 보내게
666
00:53:55,307 --> 00:53:58,772
엔터프라이즈과 요크타운,렉싱턴이 산호해에서 만나길 원하네
667
00:53:58,774 --> 00:54:01,372
그리고 홀시에게 시간이 요인이라고 말하게
668
00:54:01,374 --> 00:54:02,572
또 다른 것이 있습니다
669
00:54:02,574 --> 00:54:04,272
언제나 그렇지
670
00:54:04,274 --> 00:54:05,439
이론을 들었습니다
671
00:54:05,441 --> 00:54:06,806
무슨 이론?
672
00:54:06,808 --> 00:54:08,138
제 장교들 중 한명에 따르면
673
00:54:08,140 --> 00:54:09,305
산호해는 그저 몸풀기라고 말입니다
674
00:54:09,307 --> 00:54:11,572
그는 일본군이 보다 큰 걸 준비중이라고 생각합니다
675
00:54:11,574 --> 00:54:12,706
훨씬 크게요
676
00:54:12,708 --> 00:54:14,305
뭣 때문에 그렇게 생각하는데?
677
00:54:14,307 --> 00:54:17,105
우리가 도청한 작은 조각들로요
678
00:54:17,107 --> 00:54:20,138
전함이 다가오는 작전을 위해 준비되지 않았다는 메시지
679
00:54:20,140 --> 00:54:22,205
알류샨 열도의 지도 요청
680
00:54:22,207 --> 00:54:23,372
목표가 뭔데?
681
00:54:23,374 --> 00:54:24,374
아직은 모릅니다
682
00:54:25,374 --> 00:54:27,772
그 장교를 믿나?
683
00:54:27,774 --> 00:54:30,205
제가 아는 사람들 중에는 제일 영리한 사람입니다
684
00:54:30,207 --> 00:54:32,008
그럼 그에게 알아내라고 해
685
00:54:34,720 --> 00:54:35,720
저장, 중국
686
00:54:35,744 --> 00:54:36,626
저장, 중국
일본군 정령지
687
00:54:36,627 --> 00:54:38,394
매번 맞지가 않네
688
00:54:48,933 --> 00:54:50,067
가져요
689
00:54:50,700 --> 00:54:51,733
감사합니다
690
00:55:21,034 --> 00:55:22,634
여긴 아무런 시설도 없는데
691
00:55:24,135 --> 00:55:25,765
저들 표적이 뭡니까?
692
00:55:25,767 --> 00:55:27,166
사람들이 표적입니다
693
00:55:27,168 --> 00:55:29,034
사람들
694
00:55:31,734 --> 00:55:33,299
사람들
695
00:55:33,301 --> 00:55:34,868
년우리가 더 악화시켰군
696
00:55:37,892 --> 00:55:39,892
5월 8일 1942
697
00:55:39,916 --> 00:55:43,916
5월 8일 1942
산호해, 남태평양
698
00:55:44,001 --> 00:55:46,999
24시간은 너무 늦어
699
00:55:47,001 --> 00:55:49,001
젠장. 우리가 왜 여기 있지 못했을까?
700
00:55:50,134 --> 00:55:52,967
태평양에 있는 항공모함으로는 우리와 호넷만 남았군요
701
00:55:59,668 --> 00:56:01,001
갑판 위 주목
702
00:56:04,501 --> 00:56:07,435
맥클러스키와 베스트에게 말하고 싶다
703
00:56:12,502 --> 00:56:14,135
바로
704
00:56:17,235 --> 00:56:19,102
오 하느님 맙소사
705
00:56:20,335 --> 00:56:22,066
괜찮으십니까 제독님?
706
00:56:22,068 --> 00:56:23,569
이 망할 발진이 생겼어
707
00:56:24,669 --> 00:56:27,400
잘 들어라.
정치놀이는 이제 끝났어.
708
00:56:27,402 --> 00:56:28,434
해군이..
709
00:56:28,436 --> 00:56:32,233
빌어먹을, 빌어먹을 나라 전체가
우리에게 의지하고 있어
710
00:56:32,235 --> 00:56:34,667
그리고 난 내 최고의 부하들이 필요해.
711
00:56:34,669 --> 00:56:36,269
그러니 맥클러스키
712
00:56:37,602 --> 00:56:39,968
넌 이제부터 비행 전대를 담당해라
713
00:56:40,736 --> 00:56:44,066
난 저 빌어먹을 어뢰에는 조금도 자신이 없다.
714
00:56:44,068 --> 00:56:45,436
그러니 급강하폭격기에 있기를 바라네
715
00:56:47,402 --> 00:56:48,534
그리고 베스트
716
00:56:48,536 --> 00:56:50,302
너를 선임참모로 부터 승진시켜주겠다
717
00:56:52,335 --> 00:56:54,569
자네는 이제 제6폭격비행대대 담당이다
718
00:56:56,670 --> 00:56:58,003
행운을 비네
719
00:57:01,303 --> 00:57:03,670
SBD 조종하시는 법을 배우셔야 겠군요
720
00:57:04,637 --> 00:57:07,268
난 돈트리스에서 많은 시간을 보냈어
721
00:57:07,270 --> 00:57:09,401
실제 표적에는 강하해보시지 않으셨죠
722
00:57:09,403 --> 00:57:10,701
그리 힘들진 않겠지
723
00:57:10,703 --> 00:57:12,936
내 말은, 니가 해
724
00:57:17,600 --> 00:57:21,100
어딜 감히!
넌 우리 전술을 따르지 않잖아
725
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
나구모 제독님
726
00:57:32,024 --> 00:57:35,024
이것은 도상 훈련을 하는 방법이 아닙니다
727
00:57:35,748 --> 00:57:40,048
이 젊은이들이 전투 교리를 무시했습니다. 전 당신의 계획을 따랐구요
728
00:57:41,000 --> 00:57:45,000
우린 우리의 항공모함으로 미드웨이를 공격했습니다
729
00:57:45,924 --> 00:57:53,024
우리는 미국 항공모함들이 진주만에서 응답하는 즉시 선회할 준비가 되어 있었습니다
730
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
그런데요?
731
00:57:59,024 --> 00:58:02,024
제 미국 항공모함은 진주만에서 오지 않았습니다
732
00:58:04,048 --> 00:58:06,748
그들은 이곳, 미드웨이 북동쪽에서 기다리고 있었습니다
733
00:58:06,772 --> 00:58:12,872
나구모 제독님의 비행기들이 미드웨이를 폭격할 때, 저는 제독님의 항공모함을 3척 격침시켰습니다
734
00:58:15,000 --> 00:58:19,000
미국은 우리가 오는 것을 모르기 때문에 저런 움직임은 불가능 합니다
735
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
다시 시작하게
736
00:58:27,000 --> 00:58:31,000
하지만 이번에는 미국 항공모함은 반드시 진주만에서 와야하네
737
00:58:37,238 --> 00:58:39,470
그래서 방금 워싱턴과 통화를 했는데
738
00:58:39,472 --> 00:58:43,637
정보부 요원들은 자네가 이 큰 작전에 대해 틀렸다고 생각하더군
739
00:58:43,639 --> 00:58:47,036
그들은 쪽바리들이 그들의 항공모함을 산호해로 다시 돌려보내고 있다고 생각하겠죠
740
00:58:47,038 --> 00:58:49,670
그래 그리고 그들은 나에게 엔터프라이즈를 아래 쪽에 주둔시키라고 명령했어
741
00:58:49,672 --> 00:58:50,637
그건 실수입니다
742
00:58:50,639 --> 00:58:53,203
워싱턴은 잘못된 가정으로부터 출발하고 있습니다
743
00:58:53,205 --> 00:58:55,637
그리고 확증할 수 있는 방법을 찾고 있죠
744
00:58:55,639 --> 00:58:57,572
그럼 쪽바리들의 진짜 표적은 뭐지?
745
00:58:58,138 --> 00:59:00,003
우리는 그것이 미드웨이라고 믿고 있습니다
746
00:59:00,005 --> 00:59:02,036
그들은 우리의 기지를 하와이로 가는 발판으로 보고 있습니다
747
00:59:02,038 --> 00:59:03,572
그리고 궁극적으로는 서부 해안으로요
748
00:59:04,672 --> 00:59:06,003
언제?
749
00:59:06,005 --> 00:59:07,138
몇주 내로요
750
00:59:09,539 --> 00:59:12,637
당신의 친구들에게 방문할 때가 된거 같군
751
00:59:12,639 --> 00:59:14,405
맷, 차 준비시켜
752
00:59:25,373 --> 00:59:28,137
경고드리는데, 암호 해독가들은 희귀합니다
753
00:59:28,139 --> 00:59:30,471
로슈포트의 행동방식은 특히...
754
00:59:30,473 --> 00:59:31,704
특별합니다
755
00:59:31,706 --> 00:59:37,438
그가 뭘 한다고 해도 정보만 좋다면 다 상관없어
756
00:59:37,440 --> 00:59:38,573
갑판 위 주목!
757
00:59:39,740 --> 00:59:41,039
계속하게
758
00:59:43,606 --> 00:59:44,640
로슈포트 어디있어
759
00:59:47,139 --> 00:59:49,037
따라오시죠
760
00:59:49,039 --> 00:59:52,704
해군이 그렇게 많은 훈련된 암호 해독가들을 가지고 있는지 몰랐네
761
00:59:52,706 --> 00:59:53,905
많지 않습니다
762
00:59:53,907 --> 00:59:56,604
대부분의 인력은 대부분은 캘리포니아의 밴드에 있었습니다
763
00:59:56,606 --> 00:59:59,638
그런데 요즘 밴드 쓰임새가 별로 없어진 뒤로
764
00:59:59,640 --> 01:00:04,440
로슈포트는 그들의 음악적 능력이 암호의 리듬을 깨뜨리는 데 있어서 그들을 달인으로 만들지도 모른다고 생각했습니다.
765
01:00:17,407 --> 01:00:21,541
죄송합니다 제독님 지하 감옥이 좀 추워서요
766
01:00:22,741 --> 01:00:24,340
자네가 똑똑하다고 들었네
767
01:00:27,374 --> 01:00:31,405
레이튼 소령이 과장되게 말한거 같은데요
768
01:00:31,407 --> 01:00:33,272
그렇지 않았으면 좋겠군
769
01:00:33,274 --> 01:00:35,071
그는 나에게 확실하게
770
01:00:35,073 --> 01:00:36,305
쪽바리들이 미드웨이를 칠거라고 말했고
771
01:00:36,307 --> 01:00:40,539
난 그를 믿어야 할지 말아야 할지 알아야 겠네
772
01:00:40,541 --> 01:00:42,005
그게, 만약 믿지 않으신다면
773
01:00:42,007 --> 01:00:43,107
우린 모두 일본어를 하고 있겠죠
774
01:00:44,641 --> 01:00:46,641
아님 죽거나요
775
01:00:51,140 --> 01:00:52,240
어떻게 돌아가는지 보여줘
776
01:00:52,774 --> 01:00:54,405
그러니까 투어처럼요?
777
01:00:54,407 --> 01:00:55,475
그래
778
01:00:56,208 --> 01:00:57,573
투어처럼
779
01:00:57,575 --> 01:00:59,039
자, 여기서부터 시작합니다
780
01:00:59,041 --> 01:01:02,640
우리는 일본군의 60%의 보안 무선 통신을 가로챕니다
781
01:01:02,642 --> 01:01:07,239
그리고 40%의 메세지들을 알아내기 위해 그들의 코드를 일일이 해독했죠
782
01:01:07,241 --> 01:01:11,339
그러니가 우리가 그들의 보안 통신들 중 4분의 1을 읽을 수 있었다는 건가?
783
01:01:11,341 --> 01:01:13,573
아니, 꼭 그렇진 않아요
784
01:01:13,575 --> 01:01:15,406
여기 몇몇의...
785
01:01:15,408 --> 01:01:17,108
해독된 메세지들이 있습니다
786
01:01:19,208 --> 01:01:21,139
횡설수설한거 처럼 보이는데?
787
01:01:21,141 --> 01:01:23,573
네, 하지만 충분히 읽으면...
788
01:01:23,575 --> 01:01:25,606
로슈포트는 그 조각들을 조립하는 데 재능이 있습니다
789
01:01:25,608 --> 01:01:27,673
그는 두 달 전의 메세지를 떠올릴 수도 있고
790
01:01:27,675 --> 01:01:30,206
오늘날 가로첸 메세지에 대입할 수 있습니다
791
01:01:30,208 --> 01:01:32,108
워싱턴과의 의견 불일치에 대해 설명해봐
792
01:01:33,175 --> 01:01:34,139
그게
793
01:01:34,141 --> 01:01:37,673
우리 모두 똑같은 원시 정보에 접근할 수 있습니다
794
01:01:37,675 --> 01:01:41,041
하지만, 어, 이쪽에서 길이 갈립니다
795
01:01:42,008 --> 01:01:43,307
번역과 분석에서요
796
01:01:43,309 --> 01:01:47,474
현재 워싱턴은 쪽발이들이 AF로 명명된 주요 목표물을 공격할 것이라는 것에 동의합니다
797
01:01:47,476 --> 01:01:50,741
그러나 워싱턴은 AF가 남태평양에 있다고 믿습니다
798
01:01:50,743 --> 01:01:54,107
그게 바로 그들이 제독님께 엔터프라이즈를 저 아래 두라고 명령한 이유입니다
799
01:01:54,109 --> 01:01:56,674
그들이 틀렸다는 직접적인 증거가 있는가?
800
01:01:56,676 --> 01:01:58,042
직접적인 증거요?아니요 어..
801
01:01:59,376 --> 01:02:00,576
제독님
802
01:02:02,042 --> 01:02:04,140
제독님이 결혼식을 올린다고 상상해보세요
803
01:02:04,142 --> 01:02:06,307
제가 그 초대장을 본 적이 없을지도 모르지만
804
01:02:06,309 --> 01:02:07,441
요리사로부터 들은 바에 의하면
805
01:02:07,443 --> 01:02:09,374
그들이 특정한 날짜에 행사를 갖는다는 것을 압니다
806
01:02:09,376 --> 01:02:12,607
꽃꾼이 섬의 모든 장미를 사들이고
807
01:02:12,609 --> 01:02:14,541
최고의 밴드가 예약되고
808
01:02:14,543 --> 01:02:17,276
그게 바로 정보가 줄 수 있는 신호입니다
809
01:02:17,709 --> 01:02:19,340
단서요
810
01:02:19,342 --> 01:02:21,207
결정적인 대답은 아니라요
811
01:02:21,209 --> 01:02:24,207
제독님? 진주만 사건이 끝나고 나서 제 총에만 매달리라고 하셨잖습니까
812
01:02:24,209 --> 01:02:26,409
맹세하건데, 조가 이번 건에 대해선 옳습니다
813
01:02:30,075 --> 01:02:38,608
나는 털신 신은 남자에게 지휘를 받는 튜바 연주자들을 신뢰하진 않아
814
01:02:38,610 --> 01:02:40,408
하지만...
815
01:02:40,410 --> 01:02:42,742
엔터프라이즈를 다시 여기로 데려올 방법을 생각해 보겠네
816
01:02:42,744 --> 01:02:47,210
그동안 너희들은 워싱턴을 설득해야 해
817
01:02:48,610 --> 01:02:51,642
쪽발이들의 진짜 표적은 미드웨이라고
818
01:02:51,644 --> 01:02:52,542
어떻게 말입니까?
819
01:02:52,544 --> 01:02:55,710
워싱턴은 정확히 우리 말을 들은 적이 없습니다
820
01:02:57,410 --> 01:02:58,943
글쎄, 자네들이 뭐라도 생각해 낼꺼라 생각하네
821
01:03:07,610 --> 01:03:08,610
들어오게
822
01:03:12,410 --> 01:03:14,477
진주만에서 온 기밀 메세지 입니다
823
01:03:21,545 --> 01:03:22,545
니미츠군
824
01:03:23,711 --> 01:03:26,075
그는 우리가 들키길 바래
825
01:03:26,077 --> 01:03:28,042
쪽바리들이 우릴 보면
826
01:03:28,044 --> 01:03:31,711
진주만으로 돌아오라는 워싱턴의 상설 명령을 어길 수 있거든
827
01:03:35,244 --> 01:03:37,411
우린 이런 메세지를 받은 적 없는거야
828
01:03:41,344 --> 01:03:43,044
소령님? 제독님이 부르십니다
829
01:03:46,511 --> 01:03:47,511
알았어
830
01:03:48,144 --> 01:03:50,443
그래 알았어
831
01:03:50,445 --> 01:03:51,711
그럼, 계속 알려줘
832
01:03:53,144 --> 01:03:54,476
워싱턴이었어
833
01:03:54,478 --> 01:03:57,276
몇개의 일본군 메세지를 가로챘데
834
01:03:57,278 --> 01:04:02,176
곧 공격할 곳의 신선한 물이 거의 떨어졌다고
835
01:04:02,178 --> 01:04:04,276
흥미롭군요
836
01:04:04,278 --> 01:04:11,210
저는 미드웨이에서 암호화되지 않은 해수 담수화 장치가 고장났다는 무전을 실수로 보냈다는 것을 들었거든요
837
01:04:11,212 --> 01:04:12,679
진짜로 해수 담수화 장치가 고장났나?
838
01:04:14,212 --> 01:04:16,076
제가 아는 바로는 없습니다.
839
01:04:16,078 --> 01:04:18,112
하지만 그것은 미드웨이가 AF라는 것을 증명합니다
840
01:04:22,012 --> 01:04:27,210
니 부하, 로슈포트에게 이젠 모두가 어디서 결혼식이 열릴지 동의한다고 말해
841
01:04:27,212 --> 01:04:30,210
우린 이제 얼마나 많은 손님들이 오는지
842
01:04:30,212 --> 01:04:33,078
그리고 그들이 언제 도착할지만 알면 돼
843
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
5월 28일 1942년
844
01:04:38,024 --> 01:04:44,024
5월 28일 1942년
미드웨이 제도
845
01:04:53,579 --> 01:04:55,445
맥, 우리가 장소를 찾은 것 같아.
846
01:04:55,447 --> 01:04:56,511
모르겠네요 포드씨
847
01:04:56,513 --> 01:05:00,378
할리우드의 거물급 감독의 영화 스카우트를 도와준 적이 있었다고 말입니다
848
01:05:00,380 --> 01:05:03,778
이런 끔찍한 곳에서 어떤 영화를 만들 계획이십니까?
849
01:05:03,780 --> 01:05:08,711
해군에 있는 내 친구가 이곳에서 진짜 액션을 찾을지도 모른다고 했어
850
01:05:08,713 --> 01:05:10,745
내가 속은거 같아
851
01:05:10,747 --> 01:05:13,611
모르겠습니다, 저희가 이 작은 섬을 요새화하는 걸 보면
852
01:05:13,613 --> 01:05:16,046
당신의 친구가 좋은 정보를 가지고 있다고 말하고 싶습니다
853
01:05:18,547 --> 01:05:20,180
갑판 위 주목
854
01:05:22,380 --> 01:05:23,380
아주 웃기군
855
01:05:24,480 --> 01:05:25,613
앉아라
856
01:05:29,046 --> 01:05:30,711
짧게 말하지
857
01:05:30,713 --> 01:05:34,711
너희들 중 몇몇은 내가 선임 참모로서 골칫거리라고 생각했겠지...
858
01:05:34,713 --> 01:05:36,678
음, 그건 더 나빠질 거야
859
01:05:36,680 --> 01:05:42,274
우리는 재보급하기 위해 다시 진주만으로 향하는데, 아마도 뭔가 큰 것이 다가오고 있기 때문일 거다
860
01:05:42,280 --> 01:05:44,245
그래서 나는 정찰 비행을 두배로 늘릴 것이다
861
01:05:44,247 --> 01:05:48,145
그리고 너희들이 틈날 때 마다 급강하 연습을 하길 바란다
862
01:05:48,147 --> 01:05:51,648
우리가 마침내 쪽바리들과 조우했을 때 비행 중대를 실망시키는 사람이 되지 마라
863
01:05:53,548 --> 01:05:54,548
해산
864
01:06:03,147 --> 01:06:04,347
얘기 좀 할 수 있을까요, 대위님?
865
01:06:08,114 --> 01:06:09,414
제가 이것을 할 수 있을지 모르겠습니다
866
01:06:10,080 --> 01:06:12,047
제가 좋은 파일럿이라 생각했지만
867
01:06:13,281 --> 01:06:15,381
자신감을 잃어버렸습니다
868
01:06:18,414 --> 01:06:20,114
왜 파일럿이 되었나?
869
01:06:21,781 --> 01:06:25,112
네 아버지가 네가 장교가 되길 원하셨나보지?
870
01:06:25,114 --> 01:06:28,414
사실 우리 아버지께서는 장교들을 별로 존경하지 않으셨습니다
871
01:06:29,481 --> 01:06:31,981
그들 대부분이 아무것도 모른다고 말입니다
872
01:06:34,115 --> 01:06:36,280
우리 아버지는 강인한 개자식이었어
873
01:06:36,282 --> 01:06:38,513
내가 어떻게 존경을 받았는지 알아?
874
01:06:38,515 --> 01:06:40,148
항상 싸움에 남았어
875
01:06:41,582 --> 01:06:44,747
니 자신감을 걱정하는 사치를 가졌으면 좋겠지만
876
01:06:44,749 --> 01:06:46,148
우린 파일럿이 부족하다고
877
01:06:47,182 --> 01:06:48,215
그러니까 스스로 잘 받아들여야 돼
878
01:06:50,415 --> 01:06:51,415
알겠습니다
879
01:06:52,415 --> 01:06:53,415
기다려
880
01:06:58,015 --> 01:07:00,313
이제부터 넌 내 윙맨이야.
881
01:07:00,315 --> 01:07:02,346
내가 널 지켜볼꺼야
882
01:07:02,348 --> 01:07:04,315
이제 가서 정찰 비행 할 준비해
883
01:07:07,549 --> 01:07:08,549
말해주세요
884
01:07:09,515 --> 01:07:10,515
비밀이 뭡니까?
885
01:07:11,415 --> 01:07:12,680
내 비밀?
886
01:07:12,682 --> 01:07:14,615
얜 왜 어떤 것도 하사님을 괴롭히지 않는지 알고 싶어합니다
887
01:07:16,382 --> 01:07:19,082
나의 삼촌은 엠파이어 스테이트 빌딩의 용접공이었어
888
01:07:19,583 --> 01:07:23,448
천 피트 상공에 있는 보를 타고 걸어갔지 밧줄도 없고, 아무것도 없이
889
01:07:23,450 --> 01:07:25,414
다들 그가 미쳤다고 생각했지만
890
01:07:25,416 --> 01:07:27,314
삼촌에겐 그는 단지 일을 하고 있던거였어
891
01:07:27,316 --> 01:07:29,347
그리고 어느 일요일, 그는 교회에서 집으로 걸어가고 있었지
892
01:07:29,349 --> 01:07:30,614
집에서 한 블록 떨어진 곳에 있었는데
893
01:07:30,616 --> 01:07:35,281
택시 한 대가 인도위로 뛰어올라 삼촌을 벌레처럼 뭉게버렸어
894
01:07:35,283 --> 01:07:36,650
넌 무슨 일이 너에게 닥칠지 절대 모르는거야
895
01:07:37,550 --> 01:07:39,082
그래서, 왜 그것에 대해 걱정하는데?
896
01:07:41,450 --> 01:07:43,550
이봐, 가자
897
01:07:45,316 --> 01:07:47,114
간단한 정찰 임무야
898
01:07:47,116 --> 01:07:49,481
돌아올때 급강하하는 방법을 배울거야, 알았지?
899
01:07:49,483 --> 01:07:50,548
알겠습니다
900
01:07:50,550 --> 01:07:52,014
이번엔 더 깊이 들어갈꺼야
901
01:07:52,016 --> 01:07:53,781
그러니 너무 빨리 기수를 들지 마
902
01:07:53,783 --> 01:07:55,047
그렇지 않으면 기절할꺼야
903
01:08:15,050 --> 01:08:16,382
오 젠장
904
01:08:16,384 --> 01:08:18,250
배가 너무 느리게 움직이고 있어.
905
01:08:45,217 --> 01:08:47,584
중지! 이륙 중지!
906
01:08:50,083 --> 01:08:51,384
배가 너무 느려!
907
01:08:52,651 --> 01:08:54,783
이륙할 수 있는 충분한 바람을 만들어내지 못하고 있어
908
01:08:54,785 --> 01:08:57,151
안돼, 멈춰! 멈춰!
909
01:09:11,385 --> 01:09:12,516
비행기가 물에 있다
910
01:09:12,518 --> 01:09:13,783
비행기가 물에 있다
911
01:09:13,785 --> 01:09:15,583
우현으로 돌아가, 빌어먹을!
912
01:09:15,585 --> 01:09:16,951
우현으로 돌아
913
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
5월 29일 1942년
914
01:09:35,024 --> 01:09:38,024
5월 29일 1942년
진주만
915
01:09:55,152 --> 01:09:57,651
너도 목 조이는걸 좋아하지 않는 모양이군.
916
01:09:57,653 --> 01:10:01,451
단추를 채우려고 할때마다 진절머리가 나
917
01:10:01,453 --> 01:10:04,117
내가 망할 웨이터처럼 보이게 한다니까
918
01:10:04,119 --> 01:10:06,717
아무도 너를 웨이터로 혼동하지 않을 거야
919
01:10:09,786 --> 01:10:11,152
너 정말 아파보여, 빌
920
01:10:11,686 --> 01:10:13,352
난 괜찮아
921
01:10:14,319 --> 01:10:16,017
피곤할 뿐이지
922
01:10:16,019 --> 01:10:17,651
이 배에 있는 모든 사람들이 피곤해
923
01:10:17,653 --> 01:10:19,584
우린 6개월 동안 쉬지 않고 밖에 있었어
924
01:10:19,586 --> 01:10:23,751
피곤한거 하고 지금 니 모습하곤 아주 큰 차이가 있어
925
01:10:23,753 --> 01:10:26,617
넌 뭍에 병원으로 갈꺼야
926
01:10:26,619 --> 01:10:28,751
이게 전투로 인한 부상처럼 보이나?
927
01:10:28,753 --> 01:10:30,351
그냥 망할 발진이라고
928
01:10:30,453 --> 01:10:32,518
자, 내 부하들은 어떻게 생각할까?
929
01:10:32,520 --> 01:10:35,652
그들의 제독이 일어나서 휴가가 필요하다고 결정했을 때?
930
01:10:35,654 --> 01:10:37,253
이건 직접 명령이야, 빌
931
01:10:46,654 --> 01:10:48,320
그리고 우리는 계속 사람을 잃고 있어
932
01:10:48,887 --> 01:10:50,220
쪽발이 놈들도 아니야
933
01:10:51,287 --> 01:10:52,718
허먼은 이륙 중에 추락했어
934
01:10:52,720 --> 01:10:54,420
톰 더킨은 순찰 중에 사라졌고
935
01:10:55,086 --> 01:10:56,587
그리고 또 다른 애가...
936
01:10:58,287 --> 01:10:59,554
윌리 웨스트
937
01:11:00,654 --> 01:11:02,552
걘 그걸 잘라 낼 수 있을거라고 생각하지 않았어
938
01:11:02,554 --> 01:11:04,320
나는 그게 그저 일상적인 초조함일 뿐이라고 생각했어
939
01:11:05,287 --> 01:11:06,953
나는 걔를 내 휘하에 뒀고
940
01:11:09,687 --> 01:11:12,051
어제 그의 어머니에게 편지를 썼어
941
01:11:12,053 --> 01:11:13,587
내가 그를 실망시켰다고 말했지
942
01:11:22,788 --> 01:11:24,388
니 잘못이 아니야
943
01:11:25,388 --> 01:11:26,688
걔가 겁먹은 것은 당연했어
944
01:11:28,588 --> 01:11:31,286
모두가 뭔가 큰것이 다가온다는 것을 알아
945
01:11:31,288 --> 01:11:32,753
우린 지금 12대의 비행기가
946
01:11:32,755 --> 01:11:35,085
전 일본 함대를 상대한다는걸 말하고 있어
947
01:11:35,087 --> 01:11:37,121
그리고 우리가 지면, 일본은 태평양을 소유하게 되고,
948
01:11:37,788 --> 01:11:40,553
서부 해안을 습격하겠지
949
01:11:40,555 --> 01:11:43,321
시애틀, 샌프란시스코, 로스앤젤레스...
950
01:11:44,555 --> 01:11:46,186
불탈꺼야
951
01:11:46,188 --> 01:11:48,321
그리고 이 망할 전쟁은 10년 동안 지속되겠지
952
01:11:51,021 --> 01:11:52,954
이렇게 걱정하는 건 처음 봐
953
01:11:54,087 --> 01:11:56,555
나와 내 비행기뿐일 땐 걱정할 필요가 없었어...
954
01:11:59,421 --> 01:12:01,488
하지만 앤, 지금은 달라 내가 이 사람들을 이끌어야 해
955
01:12:03,655 --> 01:12:05,586
그들에게 뭐라고 말해야 할까?
956
01:12:05,588 --> 01:12:06,622
그냥...
957
01:12:07,522 --> 01:12:08,556
솔직해져
958
01:12:10,189 --> 01:12:12,322
그리고 내가 볼 수 있는 걸 그들에게 보여줘
959
01:12:14,789 --> 01:12:17,355
걔들은 어디든 따라갈 거야, 딕 베스트
960
01:12:30,900 --> 01:12:32,900
USS 요크타운
961
01:12:32,924 --> 01:12:36,124
USS 요크타운
드라이독, 진주만
962
01:12:37,489 --> 01:12:40,754
제독님 요크타운이 500파운드 폭탄에 맞았습니다
963
01:12:40,756 --> 01:12:42,754
고치기 위해선 적어도 2주의 시간이 필요합니다
964
01:12:42,756 --> 01:12:44,487
받아들일 수 없어
965
01:12:44,489 --> 01:12:47,522
우리가 처음에 추산한 것은 시애틀의 드라이 독에서 3개월이었습니다
966
01:12:52,556 --> 01:12:54,688
난 이 배가 필요해
967
01:12:54,690 --> 01:12:59,054
네가 합판으로 갑판을 덧대던 상관없어.
968
01:12:59,056 --> 01:13:01,657
요크타운은 72시간 내에 항해한다
969
01:13:04,323 --> 01:13:06,087
홀시가 나갔어
970
01:13:06,089 --> 01:13:07,721
그는 건선으로 병원에 입원해 있다
971
01:13:07,723 --> 01:13:11,688
그래서 나는 스프루언스 제독에게 기동대 16 지휘권을 주었다
972
01:13:11,690 --> 01:13:13,121
함정을 치고 있어
973
01:13:13,123 --> 01:13:16,388
우리 항공모함은 미드웨이 북동쪽에서 대기할 것이다
974
01:13:16,390 --> 01:13:20,354
이제 이곳에 잠수함 피켓라인을 설치했다
975
01:13:20,356 --> 01:13:21,588
미드웨이 자체에 대해서는
976
01:13:21,590 --> 01:13:24,788
우리는 그 활주로에 우리가 쓸 수 있는 모든 비행기를 꽉 채웠다
977
01:13:24,790 --> 01:13:27,288
하지만 이번엔 우리가 운이 좋다면
978
01:13:27,290 --> 01:13:29,223
놀라움은 우리 편일 것이다
979
01:13:31,657 --> 01:13:35,588
레이튼, 일본의 위치 추정치는 얼마나 믿을 만 한가?
980
01:13:35,590 --> 01:13:39,254
이것들은 우리가 가진 정보들에 기초해서요 최고의 추측을 나타냅니다
981
01:13:39,256 --> 01:13:42,656
나는 너의 추측에 따라 계획을 세울 순 없어
982
01:13:42,658 --> 01:13:45,522
불가능한 걸 물어보는 건 이해하지만
983
01:13:45,524 --> 01:13:47,689
자네가 좀 더 구체적으로 말해줬으면 하네
984
01:13:50,291 --> 01:13:53,022
일본군은 6월 4일 아침에 공격할 것입니다
985
01:13:53,024 --> 01:13:57,022
북서쪽에서 325도 방향에서요
986
01:13:57,024 --> 01:14:01,524
그들은 현지 시간으로 0700에 미드웨이에서 175마일 떨어진 곳에서 목격될 것입니다
987
01:14:04,324 --> 01:14:06,424
나는 레이튼과 그의 팀을 믿는다
988
01:14:07,291 --> 01:14:08,724
그에 따라 계획을 세워라.
989
01:14:09,691 --> 01:14:10,724
해산
990
01:14:14,057 --> 01:14:15,088
갑판을 비워라
991
01:14:15,090 --> 01:14:18,122
제6뇌격대대가 진주만에서 오고 있다
992
01:14:18,124 --> 01:14:19,155
갑판을 비워라
993
01:14:19,157 --> 01:14:21,724
제6뇌격대대가 진주만에서 오고 있다
994
01:14:28,591 --> 01:14:30,191
문제에 빠졌어
995
01:14:32,792 --> 01:14:33,991
젠장
996
01:14:37,358 --> 01:14:39,723
구조대가 필요하다!
997
01:14:39,725 --> 01:14:41,723
- 진정해. 진정해. 진정해
- 진정해라 얘들아 진정해
998
01:14:43,425 --> 01:14:44,690
데려와
999
01:14:44,692 --> 01:14:46,190
손을 떼라. 하나 둘 셋
1000
01:14:46,192 --> 01:14:48,290
진정하세요, 중위.
1001
01:14:48,292 --> 01:14:49,459
등은 어떠십니까, 중위님?
1002
01:14:50,459 --> 01:14:52,991
누가 트랙터를 떨어뜨린 느낌이야
1003
01:14:55,425 --> 01:14:58,256
그래서, 그게 너희 팀원들이 맞서고 있는건가?
1004
01:14:58,258 --> 01:14:59,757
4척의 항공모함
1005
01:14:59,759 --> 01:15:02,123
대략적으로 250대의 비행기
1006
01:15:02,125 --> 01:15:03,757
거기다 세계에서 가장 큰 전함까지
1007
01:15:03,759 --> 01:15:06,390
그래, 쪽바리들을 이길 수 없는 건 말할 것도 없습니다
1008
01:15:06,392 --> 01:15:08,325
놈들의 약점을 잡았어
1009
01:15:09,425 --> 01:15:10,459
이겨보자
1010
01:15:13,425 --> 01:15:14,690
린제이는 어때?
1011
01:15:14,692 --> 01:15:15,725
좋지 않습니다
1012
01:15:25,126 --> 01:15:26,724
정보부를 믿습니까?
1013
01:15:26,726 --> 01:15:27,858
노력중이야
1014
01:15:27,860 --> 01:15:30,624
왜냐하면 우리는 이 손에 엄청난 것을 걸고 있기 때문이지
1015
01:15:30,626 --> 01:15:31,624
네
1016
01:15:31,626 --> 01:15:33,959
내가 이런 말을 하다니 믿을 수가 없지만...
1017
01:15:35,660 --> 01:15:37,458
네가 건방질 때가 더 좋았어
1018
01:15:37,460 --> 01:15:39,057
이봐요, 제 걱정은 하지 않아도 됩니다
1019
01:15:39,059 --> 01:15:40,491
오 진짜?
1020
01:15:40,493 --> 01:15:43,059
넌 추락한 그 아이에 대해 자책하고 있어
1021
01:15:44,593 --> 01:15:47,157
어떻게 하면 바로 잡을 수 있을까요?
1022
01:15:47,159 --> 01:15:50,124
부하들이 내일을 위해 준비하도록 해.
1023
01:15:50,126 --> 01:15:52,291
그리고 가능한 한 많이 살려서 데려와
1024
01:15:54,426 --> 01:15:55,426
함선 포착
1025
01:16:02,760 --> 01:16:04,424
요크타운 이다!
1026
01:16:07,561 --> 01:16:10,327
도대체 어떻게 제시간에 드라이 독에서 빠져나왔을까?
1027
01:16:11,060 --> 01:16:12,692
모르지
1028
01:16:12,694 --> 01:16:15,125
모든 전투에는 기적이 필요한가봐
1029
01:16:15,127 --> 01:16:16,127
후우우!
1030
01:16:17,627 --> 01:16:21,358
넌 그 보드의 모든 위치를 다 외웠다네, 레이튼
1031
01:16:21,360 --> 01:16:22,425
집에 가게
1032
01:16:22,427 --> 01:16:24,792
여기서 하룻밤을 보낼까 합니다, 제독님
1033
01:16:24,794 --> 01:16:26,327
무슨 일이 생길지 모르니까요
1034
01:16:27,294 --> 01:16:29,192
자네 부인은 괜찮은가?
1035
01:16:29,194 --> 01:16:31,091
그녀도 절차를 아니까요
1036
01:16:31,093 --> 01:16:33,661
내 아내도 그 절차를 알고 있지만 여전히 신경쓴다네
1037
01:16:35,627 --> 01:16:36,525
전쟁이 끝나면
1038
01:16:36,527 --> 01:16:38,225
저는 제 여생을 와이프랑 보낼 계획입니다
1039
01:16:38,227 --> 01:16:39,227
그녀에게 보상하기 위해서요
1040
01:16:40,727 --> 01:16:42,258
좀 쉬게
1041
01:16:42,260 --> 01:16:43,260
좋은 밤 되게
1042
01:16:52,200 --> 01:16:56,200
6월 4일 1942년
1043
01:17:07,595 --> 01:17:09,793
그들이 모든 비행 중대를 출격시켰어요
1044
01:17:09,795 --> 01:17:12,326
레이더가 뭔가를 탐지한게 분명해요
1045
01:17:12,328 --> 01:17:15,159
좋았어, 마이키 좋았어
1046
01:17:15,161 --> 01:17:17,359
다음번엔 경적을 좀 더 높이 쳐, 알겠지?
1047
01:17:17,361 --> 01:17:18,760
- 알겠습니다
- 좀 더 높이, 좋아
1048
01:17:18,762 --> 01:17:20,328
좋아 깃발을 내려라
다시 들어간다
1049
01:17:24,261 --> 01:17:25,662
뱃속에 뭘 좀 넣어.
1050
01:17:27,195 --> 01:17:28,595
긴 날이 될꺼야
1051
01:17:36,462 --> 01:17:38,560
사탕발림 안 할 거야
1052
01:17:38,562 --> 01:17:41,395
아무도 우리가 일본인과 정면으로 맞설 수 있다고 생각하지 않는다
1053
01:17:42,228 --> 01:17:43,463
공평한 싸움에서 말이야
1054
01:17:45,196 --> 01:17:47,196
오늘 우린 큰 약자가 될 거야
1055
01:17:47,629 --> 01:17:48,627
나?
1056
01:17:48,629 --> 01:17:51,594
나는 이 방에 있는 남자들이 누구와도 함께 날 수 있다고 생각한다
1057
01:17:51,596 --> 01:17:53,962
내가 건방진 개자식이라서 그런 걸지도 모르지
1058
01:17:56,062 --> 01:17:58,296
하지만 너희들이 할 수 있는 일을 봤기 때문이기도 하다
1059
01:18:01,729 --> 01:18:03,196
너희들은 준비됐어
1060
01:18:11,296 --> 01:18:13,627
그놈들에게 총알을 박아줄 거야
1061
01:18:52,430 --> 01:18:54,795
온다!
쪽바리들이 온다!
1062
01:18:54,797 --> 01:18:57,161
포드 씨, 들어오고 있는 항공기가 있습니다
1063
01:18:57,163 --> 01:18:58,428
벙커에 가셔야 합니다
1064
01:19:00,096 --> 01:19:02,228
들어오는 항공기?
1065
01:19:02,230 --> 01:19:03,697
숨으셔야합니다
1066
01:19:06,030 --> 01:19:08,028
이런 제길! 옥상으로!
1067
01:19:08,030 --> 01:19:09,595
포드 씨 기다리세요!
1068
01:19:09,597 --> 01:19:11,195
외람된 말씀이지만,
1069
01:19:11,197 --> 01:19:12,361
영화는 없을 겁니다, 선생님
1070
01:19:12,363 --> 01:19:13,228
우리가 숨지 않으면요
1071
01:19:13,230 --> 01:19:15,728
그 망할 사진을 찍어야겠어.
1072
01:19:15,730 --> 01:19:16,730
알겠어, 재키?
1073
01:19:17,397 --> 01:19:18,598
예쁘군!
1074
01:19:37,565 --> 01:19:38,696
괜찮아?
1075
01:19:38,698 --> 01:19:40,698
계속 찍어 계속 찍어!
1076
01:19:46,031 --> 01:19:47,763
미드웨이에서 일본군의 공습이 보고되었습니다
1077
01:19:47,765 --> 01:19:49,731
그리고 정찰기 중 하나가 적 함대를 목격했고요
1078
01:19:50,164 --> 01:19:51,496
어디서 발견했는데?
1079
01:19:51,498 --> 01:19:53,663
그는 항공모함을 방위 320도
1080
01:19:53,665 --> 01:19:56,729
미드웨이에서 북서쪽방향으로 180마일에서 발견하였습니다
1081
01:19:56,731 --> 01:20:01,729
레이튼, 자네와 로슈포트의 예측이 단지 5분, 5마일, 5도 차이의 오차밖에 없었군
1082
01:20:01,731 --> 01:20:03,631
다음번엔 더 잘하도록 노력하겠습니다, 제독님
1083
01:20:05,298 --> 01:20:07,063
우리 조종사들에게 적의 위치를 알려줘
1084
01:20:07,065 --> 01:20:08,197
공격하라고 지시해
1085
01:20:08,199 --> 01:20:09,332
알겠습니다
1086
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
적 발견! 9시 방향!
1087
01:20:46,900 --> 01:20:49,800
그들은 활공 폭격 중이다
1088
01:20:51,000 --> 01:20:53,000
그 말은 그들은 아마추어들이라는 거지
1089
01:20:53,024 --> 01:20:55,024
회피 기동할 준비를 해라
아마추어들이라도 운이 좋을 수 있으니
1090
01:20:55,648 --> 01:20:57,648
좌현타
1091
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
우현타
1092
01:21:31,200 --> 01:21:33,200
아카기쪽으로 가고 있습니다
1093
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
우릴 박으려 했던 걸까요?
1094
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
미국인들은 그정도로 용감하지 않아
1095
01:22:03,924 --> 01:22:05,924
조종간이 걸렸던 거겠지
1096
01:22:08,500 --> 01:22:12,500
그 비행기들은 미드웨이에서 왔고 그 말은 여전히 위협적이라는 뜻이지
1097
01:22:13,024 --> 01:22:15,224
우린 그들의 비행장에 두번째 공격을 전개해야 하네
1098
01:22:20,100 --> 01:22:21,201
이봐 린제이
1099
01:22:22,367 --> 01:22:24,466
아직 저에게 10달러 빚지셧습니다
1100
01:22:24,468 --> 01:22:27,499
내가 격추당하기 전에 받으려는 거야?
1101
01:22:27,501 --> 01:22:29,599
아뇨, 잘 하시는 거 압니다, 린제이
1102
01:22:29,601 --> 01:22:31,567
오늘 날 필요 없습니다
1103
01:22:31,569 --> 01:22:33,767
아무도 용기를 의심하지 않을 겁니다.
1104
01:22:33,769 --> 01:22:35,669
나는 내 부대를 이끌고 들어갈 거야
1105
01:22:41,469 --> 01:22:42,700
행운을 빕니다
1106
01:22:42,702 --> 01:22:44,300
제가 바로 뒤에 있겠습니다
1107
01:22:44,302 --> 01:22:46,502
일본군 함대에서 만나도록 하지
1108
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
적 함대 발견!
1109
01:23:04,524 --> 01:23:06,524
적 함대 발견!
1110
01:23:12,000 --> 01:23:18,000
제독님! 10척의 적 수상함을 발견하였습니다
1111
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
위치는 동 북동 방향입니다
1112
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
불가능해
1113
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
함정이 아니라면 말이죠
1114
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
우린 반드시 적 함대를 없애야 하네
1115
01:23:44,000 --> 01:23:48,000
미드웨이를 공격하려 했던 함재기들을 어뢰와 철갑 폭탄으로 재무장시켜라
1116
01:23:48,824 --> 01:23:52,024
하지만 제독님, 우리가 무기를 재장착하는 동안에 우린 취약할 겁니다
1117
01:23:52,048 --> 01:23:54,048
우리의 전투기들이 우릴 지켜줄꺼야!
1118
01:24:14,337 --> 01:24:16,135
그들은 진수형 순양함을 가지고 있다.
1119
01:24:16,137 --> 01:24:17,335
거리 2,500야드
1120
01:24:17,337 --> 01:24:19,302
난 순양함에 어뢰를 낭비하지 않을꺼야
1121
01:24:19,304 --> 01:24:20,304
항공모함은 어디에 있어?
1122
01:24:29,804 --> 01:24:31,368
함장님, 더 깊게 잠수해야합니다
1123
01:24:31,370 --> 01:24:32,370
전투 위치로
1124
01:24:33,771 --> 01:24:36,268
전투 위치로, 모두 침대로 가라
1125
01:24:43,070 --> 01:24:44,304
머레이
1126
01:24:45,070 --> 01:24:46,337
지금 시작이다
1127
01:25:25,038 --> 01:25:30,672
엔터프라이즈는 미드웨이에서 새로운 목격 보고에 따라 SBD와 그들의 대대의 해상급강하폭격기를 출격시켰습니다
1128
01:25:35,138 --> 01:25:37,336
우린 더 높이 올라가야 한다 얘들아
1129
01:25:37,338 --> 01:25:39,004
연료를 아껴야 돼
1130
01:25:41,205 --> 01:25:43,804
고도 14,000피트 도달 중
1131
01:25:43,806 --> 01:25:45,506
산소 배출하세요 대위님
1132
01:25:55,339 --> 01:25:57,103
괜찮으십니까 대위님?
1133
01:25:57,105 --> 01:25:59,037
내 산소가 말이야
1134
01:25:59,039 --> 01:26:00,771
잘못 섞인게 분명해
1135
01:26:00,773 --> 01:26:02,237
우린 돌아가야 됩니다
1136
01:26:02,239 --> 01:26:03,637
폐가 찢어질 겁니다
1137
01:26:03,639 --> 01:26:07,339
지휘관 없이 비행대대를 보내진 않을꺼야
1138
01:26:08,573 --> 01:26:10,537
저기 있네
1139
01:26:10,539 --> 01:26:12,737
항공모함을 발견했다
대략 4000야드 거리다
1140
01:26:12,739 --> 01:26:14,571
함장님 쪽바리들이 바로 위에 있습니다
1141
01:26:14,573 --> 01:26:16,204
발사관 1과 2번 준비되도록 해
1142
01:26:16,206 --> 01:26:18,270
발사관 1번, 2번을 준비하라
1143
01:26:18,272 --> 01:26:20,237
발사관 1번, 2번을 준비하라
1144
01:26:20,239 --> 01:26:21,372
발사관 1번, 2번 준비 알겠습니다
1145
01:26:26,473 --> 01:26:27,704
1번 발사관에 물 채워라
1146
01:26:27,706 --> 01:26:28,706
1번 발사관 물 채움, 알겠습니다
1147
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
잠망경이 포착되었습니다
1148
01:26:39,024 --> 01:26:41,024
폭뢰를 전개 중입니다
1149
01:26:42,774 --> 01:26:43,973
방위
1150
01:26:46,440 --> 01:26:47,440
확인
1151
01:26:55,800 --> 01:26:57,800
미군 잠수함이 우리 함대 한복판에 있다니
1152
01:27:00,207 --> 01:27:01,738
-일치
- 발사관 1번
1153
01:27:01,740 --> 01:27:03,006
발사!
1154
01:27:25,500 --> 01:27:27,500
아라시에게 저 잠수함을 가두게 하라고 해
1155
01:27:28,024 --> 01:27:30,824
함대가 안전하게 사정거리를 벗어나면 우리를 따라잡을 수 있어
1156
01:27:36,107 --> 01:27:38,272
6 Baker 10,
시야에 보이는가?
1157
01:27:41,374 --> 01:27:42,539
아무것도 안보인다
1158
01:27:42,541 --> 01:27:45,673
보고가 잘못됐나 봅니다
1159
01:27:45,675 --> 01:27:47,708
아니면 항로를 바꿨을지도 몰라
1160
01:27:49,274 --> 01:27:50,974
뒷조사를 해 보자
1161
01:27:53,141 --> 01:27:54,174
그들이 또 온다
1162
01:28:19,175 --> 01:28:20,740
표적 확인
1163
01:29:17,000 --> 01:29:19,000
용감한 놈들이군
1164
01:29:19,024 --> 01:29:22,024
저들이 저런 나쁜 비행기를 가지고 있어서 다행이야
1165
01:29:26,480 --> 01:29:28,480
우현 전타
1166
01:29:32,543 --> 01:29:33,743
스크류가 희미해지고 있다
1167
01:29:35,210 --> 01:29:36,541
그들이 떠나는 것 같습니다
1168
01:29:36,543 --> 01:29:38,076
우릴 잠망경 심도로 올려줘
1169
01:29:48,544 --> 01:29:51,010
적 구축함이 그들의 함대로 돌아가고 있다
1170
01:30:03,244 --> 01:30:04,676
함선을 포착했다
1171
01:30:04,678 --> 01:30:06,509
쪽바리 구축함이 최대 속도로 가고 있다
1172
01:30:06,511 --> 01:30:07,409
뭐에 걸래
1173
01:30:07,411 --> 01:30:09,108
항공모함을 따라잡으러 가는 걸까?
1174
01:30:09,110 --> 01:30:11,509
여기에 거의 두시간 동안 있었는데
1175
01:30:11,511 --> 01:30:14,578
연료가 다 떨어져서 중대 전체가 착수해야 한다면 어떡합니까?
1176
01:30:15,544 --> 01:30:18,411
그럼 레븐워스에서 감자를 문지르고 있겠지
1177
01:30:19,711 --> 01:30:21,142
제기랄
1178
01:30:21,144 --> 01:30:22,144
날 따라와라
1179
01:30:31,612 --> 01:30:33,743
당신이 옳길 바랍니다, 맥클러스키
1180
01:30:33,745 --> 01:30:35,978
제6폭격기대대 나를 따르라
1181
01:30:53,045 --> 01:30:54,777
그들이 우릴 봤을까?
1182
01:30:54,779 --> 01:30:57,245
그들이 우릴 봤으면 우리도 알꺼야
1183
01:31:13,812 --> 01:31:15,512
충격에 대비해라!
1184
01:31:21,000 --> 01:31:23,800
저 지속적인 공격때문에 우리 폭격기들을 출격시킬 수 없어
1185
01:31:33,000 --> 01:31:35,000
우리 전투기들은 영광스러운 사냥을 멈춰야 돼
1186
01:31:36,024 --> 01:31:38,024
너무 아래쪽으로 치우쳐 있다고
1187
01:31:39,000 --> 01:31:41,000
저 비행기들은 항공모함에서 왔다
1188
01:31:42,000 --> 01:31:45,000
우리는 반드시 공격을 개시해야 한다
1189
01:31:48,024 --> 01:31:50,024
야마구치 제독에게서의 메시지입니다
1190
01:31:51,048 --> 01:31:53,048
즉시 공격군을 발진시키는 것이 바람직하다고 생각하다.
1191
01:31:55,000 --> 01:31:57,000
그는 내가 무엇을 하려 한다고 생각한단 말인가?
1192
01:31:57,024 --> 01:31:59,024
겐다, 상황이 어떤가?
1193
01:31:59,048 --> 01:32:01,048
네 즉시 알려드리겠습니다
1194
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
준비가 다 되었는가?
1195
01:32:04,024 --> 01:32:08,024
저흰 가능한 빠르게 하고 있습니다. 하지만 대지용 무기를 대함무기로 바꾸는데 시간이 걸립니다
1196
01:32:10,048 --> 01:32:12,048
5분 주겠다
1197
01:32:16,000 --> 01:32:18,000
이곳은 화약고야
1198
01:32:26,581 --> 01:32:28,812
이런 망할. 저 장대한 개자식
1199
01:32:28,814 --> 01:32:30,278
진짜로 찾았네
1200
01:32:30,280 --> 01:32:31,745
좋다 제군들
1201
01:32:31,747 --> 01:32:34,481
제6폭격기대대, 첫 번째 타자가 대기하고 있다
1202
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
거의 다 끝났다고 합니다
1203
01:32:45,024 --> 01:32:47,624
좋아 전면 공격을 펼쳐서 적 기동부대를 사멸시킬 것이다
1204
01:32:58,381 --> 01:33:00,315
베스트씨, 조심하세요!
1205
01:33:04,415 --> 01:33:05,546
뭐야?
1206
01:33:05,548 --> 01:33:08,146
맥클러스키는 먼 항공모함에 가기로 되어 있었는데
1207
01:33:08,148 --> 01:33:09,348
나에게 붙어
1208
01:33:29,582 --> 01:33:31,114
4,000 피트!
1209
01:33:48,216 --> 01:33:49,447
3,000!
1210
01:33:49,449 --> 01:33:51,113
어서 해!
1211
01:33:51,115 --> 01:33:52,115
어서!
1212
01:33:58,182 --> 01:33:59,316
2,000!
1213
01:34:04,416 --> 01:34:06,182
1,800!
1214
01:34:49,283 --> 01:34:51,748
어서, 디킨슨, 네가 할 일을 해.
1215
01:35:03,450 --> 01:35:04,515
와우!
1216
01:35:04,517 --> 01:35:07,181
좋아!
1217
01:35:12,000 --> 01:35:14,000
보십쇼!
1218
01:35:14,024 --> 01:35:15,524
소류또한 공격당하고 있습니다
1219
01:35:15,548 --> 01:35:17,548
진정해 넌 장교야
1220
01:35:31,000 --> 01:35:33,000
저걸로 우리와 아카기만 남았습니다
1221
01:35:38,000 --> 01:35:40,000
저 비행기들이 공격한다면 말이야
1222
01:35:42,718 --> 01:35:45,349
좀 외롭지 않으십니까?
1223
01:35:45,351 --> 01:35:47,449
파티에 비행기를 더 가져왔으면 좋았을 텐데 말입니다
1224
01:35:47,451 --> 01:35:50,115
넌 항상 영웅이 되고 싶었잖아, 크뢰거
1225
01:35:50,117 --> 01:35:51,518
지금이 찬스야
1226
01:36:24,319 --> 01:36:25,550
좋아, 머레이
1227
01:36:25,552 --> 01:36:27,617
우리가 저 항공모함을 무력화시키는거다
1228
01:36:27,619 --> 01:36:29,586
우리가 저기에 들이박는 한이 있어도 말이다
1229
01:36:39,686 --> 01:36:40,686
4,000!
1230
01:36:40,910 --> 01:36:42,310
시간이 더 필요합니다!
1231
01:36:42,334 --> 01:36:44,334
아직 재무장 중인 폭격기들이 있습니다!
1232
01:36:58,587 --> 01:37:00,253
3,000!
1233
01:37:36,253 --> 01:37:37,253
1,800!
1234
01:37:40,320 --> 01:37:41,454
1,600!
1235
01:37:46,354 --> 01:37:48,187
1,500!
1236
01:38:13,488 --> 01:38:15,419
정말 아름다웠습니다 대위님!
1237
01:38:15,421 --> 01:38:17,154
바로 갑판 위에 꽂혔습니다
1238
01:38:34,555 --> 01:38:36,288
우리 뒤에 붙은 전투기 없나?
1239
01:38:37,822 --> 01:38:39,153
없습니다
1240
01:38:39,155 --> 01:38:40,455
다른 사람을 쫓고 있는 게 틀림없어
1241
01:39:29,156 --> 01:39:30,189
추락한다!
1242
01:39:38,690 --> 01:39:41,354
오플라이허티와 가이도가 추락했습니다
1243
01:39:41,356 --> 01:39:43,221
니가 저 망할 제로들을 맞추지 않으면
1244
01:39:43,223 --> 01:39:44,256
우리도 저기에 합류할꺼야
1245
01:40:00,156 --> 01:40:01,323
괜찮으십니까?
1246
01:40:03,122 --> 01:40:04,688
우리의 위치를 무전으로 보내라
1247
01:40:04,690 --> 01:40:07,524
배를 가져와서 가이도와 오플라이허티를 데려가야 돼
1248
01:40:33,000 --> 01:40:35,000
휘발유가 증발하고 있어
1249
01:40:35,024 --> 01:40:37,824
이산화탄소를 발생시킬 수 없습니다
전기가 없습니다
1250
01:41:02,000 --> 01:41:04,000
가셔야합니다
1251
01:41:04,524 --> 01:41:06,524
나는 배를 살려야 하네
1252
01:41:08,448 --> 01:41:13,048
배를 살리는 건 함장의 일입니다
제독님의 임무는 이끄는 것입니다
1253
01:41:17,572 --> 01:41:19,572
여기선 그러실 수 없습니다
1254
01:41:27,091 --> 01:41:29,256
스프루언스 제독과 연락하고 싶으십니까?
1255
01:41:29,258 --> 01:41:31,525
아니 그는 무선 침묵을 깰 수 없어
1256
01:41:34,225 --> 01:41:35,225
나에게 온건가?
1257
01:41:39,758 --> 01:41:43,190
로슈포트가 일본군의 신호를 가로챘습니다
1258
01:41:43,192 --> 01:41:46,123
그는 중심을 해석 하진 못했지만 콜사인을 보세요
1259
01:41:46,125 --> 01:41:47,457
이건 나구모 제독에게서 온겁니다
1260
01:41:47,459 --> 01:41:49,057
하지만 그는 아카기로부터 송신을 하고 있지 않고
1261
01:41:49,059 --> 01:41:50,424
그는 순양함에서 송신하고 있습니다
1262
01:41:50,426 --> 01:41:52,559
그럼 왜 나구모가 그의 기함에서 나왔을까?
1263
01:42:05,000 --> 01:42:10,000
나구모 제독으로부터
불이 카가, 소류, 아카기에서부터 치솟고 있다
1264
01:42:21,024 --> 01:42:25,024
미국인들은 우리가 오는 것을 알고 있었다
1265
01:42:27,548 --> 01:42:30,848
우리가 함정으로 들어간거야
1266
01:42:41,000 --> 01:42:43,000
우린 아직 이길 수 있어...
1267
01:42:47,000 --> 01:42:50,000
하지만 우리가 무엇에 직면해 있는지 알아야 해
1268
01:42:53,393 --> 01:42:56,126
그들은 우리에게 비행학교에서 탈수에 대해 가르쳐줬습니다
1269
01:42:56,727 --> 01:42:58,625
살이 갈라지기 시작하고
1270
01:42:58,627 --> 01:42:59,758
간이 작동을 멈추며...
1271
01:42:59,760 --> 01:43:02,091
그만해...
1272
01:43:02,093 --> 01:43:03,126
아무도 우릴 못 찾으면 어떡하죠?
1273
01:43:04,227 --> 01:43:05,393
진주만으로 헤엄쳐가는거지
1274
01:43:07,193 --> 01:43:08,327
상어와 잘해 보세요
1275
01:43:09,260 --> 01:43:10,694
뭔가 먹을게 필요해
1276
01:43:14,460 --> 01:43:16,093
잠깐 잠깐 뭐가 보인다
1277
01:43:17,828 --> 01:43:19,793
구축함처럼 보이는데
1278
01:43:19,795 --> 01:43:21,328
미국이요 아니면 쪽바리요?
1279
01:43:38,695 --> 01:43:41,759
너, 우리에게 너희의 배를 말해라
1280
01:43:41,761 --> 01:43:43,628
아니면 우린 배 밖으로 던질 것이다
1281
01:43:45,094 --> 01:43:46,094
담배?
1282
01:44:01,561 --> 01:44:04,161
내가 진주만에 많은 친구들이 있거든
1283
01:44:06,696 --> 01:44:09,229
그러니 가서 엿이나 먹는게 어때?
1284
01:44:57,000 --> 01:45:01,100
우리가 함대의 유일하게 온전한 항공 전력이다
1285
01:45:03,000 --> 01:45:06,000
일본의 운명이 너희들의 기술에 달렸다
1286
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
제국은 너희들이 임무를 다할 것이라 믿는다
1287
01:45:24,230 --> 01:45:26,828
머레이, 먹을거 좀 가져와
1288
01:45:26,830 --> 01:45:29,127
다시 출격할거에 건다
1289
01:45:29,129 --> 01:45:31,163
보고하러 위에 올라가봐야 돼
1290
01:45:31,697 --> 01:45:33,061
무슨 일인데요?
1291
01:45:33,063 --> 01:45:34,761
제로 때문에 곤경에 빠졌었어
1292
01:45:34,763 --> 01:45:37,761
어떻게 쪽바리 구축함을 따라가야 된다는 걸 알았습니까?
1293
01:45:37,763 --> 01:45:39,595
예감했지
1294
01:45:39,597 --> 01:45:42,262
예감 덕분에 전투에서 승리한 거 일수도 있습니다
1295
01:45:42,264 --> 01:45:44,529
하지만 말해줘야 겠습니다
1296
01:45:44,531 --> 01:45:48,062
그거 저에겐 카우보이 짓거리처럼 보였습니다
1297
01:45:48,064 --> 01:45:50,195
네가 이길 수 없다면 한 패가 되야지
1298
01:45:51,498 --> 01:45:52,731
요크타운 이 맞았다
1299
01:45:54,264 --> 01:45:55,462
뭐가 남았지?
1300
01:45:55,464 --> 01:45:57,329
SBD 몇 대가 방금 돌아왔습니다
1301
01:45:57,331 --> 01:45:58,729
파일럿들이 보고하러 오고 있습니다
1302
01:46:00,664 --> 01:46:03,195
적 함대로 부터의 소식은?
1303
01:46:03,197 --> 01:46:05,062
3척이 격침되었고 1척이 남았습니다
1304
01:46:05,064 --> 01:46:06,329
그리고 우리 비행 전대는?
1305
01:46:06,331 --> 01:46:08,262
오직 3기의 뇌격기가 돌아왔습니다
1306
01:46:08,264 --> 01:46:09,462
나머지는 격추당했구요
1307
01:46:09,464 --> 01:46:11,262
급강하폭격기들은?
1308
01:46:11,264 --> 01:46:13,629
아마 12대 정도요
1309
01:46:13,631 --> 01:46:15,829
맥클러스키, 총알에 맞았군
1310
01:46:15,831 --> 01:46:18,095
- 날 수 있습니다
- 할 수 있겠지
1311
01:46:18,097 --> 01:46:19,564
병실로 내려가라
1312
01:46:22,631 --> 01:46:26,429
날 수 있는 모든 비행기에 신뢰하는 파일럿을 배치하게.
1313
01:46:26,431 --> 01:46:27,464
알겠습니다
1314
01:46:31,599 --> 01:46:33,363
괜찮으십니까?
1315
01:46:33,365 --> 01:46:35,499
난 괜찮네
1316
01:46:50,599 --> 01:46:52,632
디킨슨한테서 연락 온 사람 없어?
1317
01:46:53,298 --> 01:46:54,663
아뇨
1318
01:46:54,665 --> 01:46:56,363
아직 없습니다
1319
01:46:56,365 --> 01:46:59,263
너희들이 방금 지옥을 겪었다는 거 알아
1320
01:46:59,265 --> 01:47:01,499
하지만 우린 돌아가서 마지막 항공모함을 공격해야 해
1321
01:47:14,465 --> 01:47:16,232
내가 더 많은 사람들을 찾을 수 있는지 알아볼게.
1322
01:47:34,066 --> 01:47:35,066
이봐
1323
01:47:36,533 --> 01:47:37,533
준비해
1324
01:47:38,666 --> 01:47:41,064
우린 다시 나갈 거야
1325
01:47:41,066 --> 01:47:44,531
죄송합니다만 다른 사람을 찾으셔야 할 것 같습니다
1326
01:47:44,533 --> 01:47:47,397
뒷자리에 앉는 게 어떤 건지 모르십니다
1327
01:47:47,399 --> 01:47:49,333
대위님은 우리가 집에 오더라도 상관하지 않는 것처럼 날으십니다
1328
01:48:01,333 --> 01:48:03,498
나도 집에 가고 싶어
1329
01:48:03,500 --> 01:48:06,400
나는 아내와 한 번에 며칠 이상을 보내고 싶다
1330
01:48:07,300 --> 01:48:09,267
딸이 자라나는 것을 보고 싶고
1331
01:48:09,834 --> 01:48:11,167
그리고 니 말이 맞아
1332
01:48:12,801 --> 01:48:14,765
우리가 출격하면
1333
01:48:14,767 --> 01:48:16,701
우린 아마 돌아오지 않을 거야
1334
01:48:17,601 --> 01:48:19,398
하지만 이게 우리 일이야
1335
01:48:19,400 --> 01:48:21,398
그리고 우린 요새를 지켜야 하는 사람들이야
1336
01:48:21,400 --> 01:48:23,067
기병대가 도착할 때까지
1337
01:48:26,801 --> 01:48:28,767
이봐, 네가 정말 날 수 없다면
1338
01:48:29,701 --> 01:48:31,465
다른 사람을 찾아볼게
1339
01:48:31,467 --> 01:48:34,599
하지만 넌 그 비행기로 돌아가야 해
1340
01:48:34,601 --> 01:48:37,699
평생 이 순간을 기억할 거야
1341
01:48:37,701 --> 01:48:39,599
그리고 만약 네가 이 일을 해냈다는 걸 안다면
1342
01:48:39,601 --> 01:48:41,532
사람들이 널 믿고 있을 때
1343
01:48:41,534 --> 01:48:43,367
어떤 일이든 직면할 수 있을 거야
1344
01:48:55,702 --> 01:48:57,502
우린 여기까지 왔어, 머레이
1345
01:48:58,768 --> 01:49:00,702
너 없이 내가 다시 나가게 만들지 마.
1346
01:49:14,301 --> 01:49:15,568
제가 예열해 놓겠습니다 대위님
1347
01:49:20,600 --> 01:49:24,300
적은 항공모함 한 척을 잃었고 그들의 비행단은 약화되었다
1348
01:49:26,024 --> 01:49:30,024
우린 그들을 우리 전함의 사정거리로 이끌고 격파할 것이다
1349
01:49:32,048 --> 01:49:34,048
대담한 계획입니다
1350
01:49:36,072 --> 01:49:38,072
야마구치 제독에게 알리게
1351
01:49:41,896 --> 01:49:43,896
전장 사령관의 전보입니다
1352
01:49:49,000 --> 01:49:51,000
야마모토가 우리가 돌격하도록 명령하고 있어
1353
01:49:51,024 --> 01:49:53,024
사무라이가 우리의 명예를 지키려고 하는 것 처럼 말이지
1354
01:49:57,000 --> 01:49:59,000
그래야 하겠지
1355
01:50:13,669 --> 01:50:14,834
준비해 머레이
1356
01:50:14,836 --> 01:50:17,135
이번엔 몰래 접근하는 게 아니야
1357
01:50:19,703 --> 01:50:21,336
그들이 온다!
1358
01:51:30,104 --> 01:51:31,336
고도
1359
01:51:31,338 --> 01:51:33,171
우리 꼬리에 제로가 붙었습니다
1360
01:52:25,806 --> 01:52:27,005
이건 진주만의 복수다
1361
01:53:10,373 --> 01:53:11,373
괜찮을꺼야
1362
01:53:13,673 --> 01:53:14,740
고맙다 얘들아
1363
01:53:17,273 --> 01:53:18,505
뭔일이 있었던 거야?
1364
01:53:18,507 --> 01:53:20,673
20 마일 밖에서 연료가 떨어졌습니다
1365
01:53:21,807 --> 01:53:23,306
펠프스 옆에 착수 했구요
1366
01:53:25,340 --> 01:53:26,473
베스트는 어디있습니까?
1367
01:53:27,473 --> 01:53:29,039
저기 걔 윙맨 중 한 명이야
1368
01:53:29,773 --> 01:53:31,540
아직 돌아오지 않았어
1369
01:53:33,073 --> 01:53:35,740
그냥 승리를 자축하고 비행을 하고 있는 걸지도 모르지
1370
01:53:40,574 --> 01:53:41,574
네
1371
01:53:45,307 --> 01:53:46,307
이봐
1372
01:53:48,641 --> 01:53:51,341
딕 베스트 같은 사람이 우리가 이 전쟁에서 이길꺼라는 이유야
1373
01:54:07,174 --> 01:54:08,608
제발 베스트
1374
01:54:20,307 --> 01:54:21,572
뉴스 없어?
1375
01:54:21,574 --> 01:54:22,839
애들은 밖에 있어
1376
01:54:22,841 --> 01:54:24,040
가 가
1377
01:54:25,441 --> 01:54:26,441
안녕
1378
01:54:28,308 --> 01:54:30,242
신디가 기지에서 루머를 들었는데
1379
01:54:31,075 --> 01:54:32,440
큰 전투가 있었고
1380
01:54:32,442 --> 01:54:34,640
우리의 항공모함 중 하나가 침몰중이래
1381
01:54:34,642 --> 01:54:36,573
파일럿들은?
1382
01:54:36,575 --> 01:54:39,073
많은 수를 잃었다는 모양이야
1383
01:54:39,075 --> 01:54:41,742
화장 좀 하고 올게
1384
01:55:04,108 --> 01:55:07,106
일본군은 그들의 군함과 함께 돌격할지도 모른다
1385
01:55:07,108 --> 01:55:10,106
그래서 우리는 밤을 위해 철수할 것이다
1386
01:55:10,108 --> 01:55:12,373
하지만 그들의 함대가 아침에 사정거리를 벗어날지도 모르지 않습니까?
1387
01:55:12,375 --> 01:55:14,640
니미츠가 우리에게 현명해 지라고 명령했다
1388
01:55:14,642 --> 01:55:16,543
우리는 오늘 대승을 거두었다
1389
01:55:18,109 --> 01:55:19,376
그걸 날려버리지 말자고
1390
01:55:59,510 --> 01:56:01,076
아 이런 제기랄! 딕 베스트!
1391
01:56:05,744 --> 01:56:07,342
조금만 참아라, 꼬마야.
1392
01:56:07,344 --> 01:56:08,644
집에 거의 다왔다
1393
01:56:26,444 --> 01:56:28,175
니가 죽은 줄 알았어
1394
01:56:28,177 --> 01:56:29,777
그래, 너에 대해서도 같은 말을 했어
1395
01:56:31,544 --> 01:56:32,644
틀려서 다행이네
1396
01:56:35,477 --> 01:56:37,141
제독님의 명령이야
1397
01:56:37,143 --> 01:56:38,277
머레이에게 주라고
1398
01:56:38,777 --> 01:56:39,777
받을 만 해
1399
01:56:42,577 --> 01:56:44,143
니 손 줘봐
1400
01:56:47,143 --> 01:56:48,310
괜찮아?
1401
01:56:51,677 --> 01:56:52,678
그래
1402
01:56:53,745 --> 01:56:55,076
의무병!
1403
01:56:55,078 --> 01:56:56,445
의무병이 필요해!
1404
01:57:00,578 --> 01:57:01,612
잡았습니다
1405
01:57:02,512 --> 01:57:03,512
갑시다
1406
01:57:12,000 --> 01:57:16,400
너희들은 모두 용감하게 싸워줬다
1407
01:57:17,724 --> 01:57:20,824
그러나 우리는 이 배가 적의 손에 떨어지지 않도록 침몰시켜야 한다
1408
01:57:21,948 --> 01:57:25,048
이 전투의 패배는 너희 지휘관들의 책임이지 너희들이 아니다
1409
01:57:26,072 --> 01:57:30,372
이러한 이유로 나는 이 배와 같이 침몰하기로 결정했다
1410
01:57:30,396 --> 01:57:38,096
제국에 충성을 계속하라고 명령한다
1411
01:57:38,120 --> 01:57:42,020
같이 남고 싶습니다
1412
01:57:42,644 --> 01:57:44,644
알았다
1413
01:57:46,068 --> 01:57:48,068
우리 함께 달을 즐기자.
1414
01:57:49,592 --> 01:57:51,592
배를 버려라
1415
01:58:06,000 --> 01:58:10,000
저도 같이 남고 싶습니다
1416
01:58:13,024 --> 01:58:16,924
나는 너의 제안에 감동받았지만, 너희 젊은이들은 반드시 배를 떠나야만 한다.
1417
01:58:17,948 --> 01:58:19,948
그게 내 마지막 명령이다
1418
01:58:44,480 --> 01:58:45,747
브루노에겐 무슨일이 있었습니까?
1419
01:58:46,847 --> 01:58:49,778
PBY가 그의 마지막 위치로 날아갔지만
1420
01:58:49,780 --> 01:58:52,046
텅 빈 구명보트를 발견했다는군
1421
01:59:09,000 --> 01:59:12,600
좌현 어뢰 전투 위치로
1422
01:59:14,724 --> 01:59:17,024
표적 히류 방위 90도
1423
01:59:46,000 --> 01:59:48,000
들어오게
1424
01:59:51,000 --> 01:59:53,000
저희의 정찰기가 아무것도 찾지 못하였습니다
1425
01:59:53,024 --> 01:59:55,424
미군 항공모함이 밤사이에 철수한 듯 합니다.
1426
01:59:55,448 --> 02:00:00,048
미드웨이를 폭격해야만 합니다
미국인들은 전함이 없습니다
1427
02:00:00,072 --> 02:00:02,072
우린 아직 이 전투를 이길 수 있습니다
1428
02:00:03,996 --> 02:00:05,996
자넨 쇼기 놀이를 너무 많이 했군
1429
02:00:08,000 --> 02:00:13,000
자존심을 위해서 나머지 함대를 걸 순 없다
1430
02:00:14,424 --> 02:00:16,424
그렇다면...
1431
02:00:16,448 --> 02:00:18,448
제독님의 명령은 뭡니까?
1432
02:01:21,383 --> 02:01:22,650
일본군이 후퇴합니다
1433
02:01:34,116 --> 02:01:35,617
우리가 이겼군
1434
02:01:50,000 --> 02:02:00,000
체스터 니미츠는 그의 배가 1945년 9월 2일 일본군이 항복하여 도쿄 만에 들어갈 때 까지 태평양 함대를 지휘하였다
1435
02:02:15,317 --> 02:02:17,315
그 소년들에게 신의 가호가 있기를
1436
02:02:17,317 --> 02:02:20,050
알고 보니 걔네들에게 필요했던 건 공정한 싸움이었어
1437
02:02:20,974 --> 02:02:30,774
윌리엄 홀시는 임무에 복귀하여 미해군에서 해군 원수의 직위를 수여받은 네 사람 중 한 사람이 되었다
1438
02:02:39,000 --> 02:02:52,100
야마모토 이로시쿠는 미 해군 암호 해독가들이 그의 순항 일정을 파악한 이후 1943년 솔로몬 제도에서 그가 탄 수송기가 격추당하며 사망하였다.
1439
02:03:04,000 --> 02:03:08,000
내가 자네 집에서 뭘 찾았는지 보게
1440
02:03:09,724 --> 02:03:16,024
그 다음 몇 달 동안, 수많은 중국 민간인들이 두리틀과 그의 부하들의 탈출을 도왔다는 이유로 일본 제국군에 의해 살해되었다.
1441
02:03:20,048 --> 02:03:34,948
제임스 두리틀은 그가 미국으로 돌아왔을 때 명예 훈장을 수여받았다.
그의 80명의 특공대원들은 2019년 마지막 특공대원이 사망할 때까지 매년마다 만남을 가졌다
1442
02:03:45,520 --> 02:03:46,686
우리 애들 중 절반이
1443
02:03:47,853 --> 02:03:49,686
죽거나 실종됬어
1444
02:03:50,720 --> 02:03:52,351
그래
1445
02:03:52,353 --> 02:03:54,086
이봐, 그 위스키에 무슨 일이 생긴거야?
1446
02:03:55,386 --> 02:03:57,651
네가 병실에서 몰래 나오길 기다리고 있었어.
1447
02:04:20,454 --> 02:04:21,621
우리가 해냈어
1448
02:04:23,745 --> 02:04:33,545
클래런스 디킨슨은 진짜 제독이 되었고 역사상 최초로 해군 십자가 3개를 받은 조종사였는데, 이는 해군에서 전투에서의 용맹함에 대한 최고의 훈장이었다.
1449
02:04:41,000 --> 02:04:52,300
웨이드 맥클러스키는 마침내 결국 자신의 항공모함을 지휘했다. 오늘날까지 미 해군의 가장 뛰어난 공격 편대는 웨이드 맥클루스키 상을 받는다.
1450
02:05:06,588 --> 02:05:07,588
잠깐만 제군들
1451
02:05:13,121 --> 02:05:15,353
- 고마워.
- 물론이지
1452
02:05:15,355 --> 02:05:16,686
이봐, 레이턴
1453
02:05:16,688 --> 02:05:18,088
엄청난 일을 해냈어
1454
02:05:21,755 --> 02:05:23,555
너희들이 우릴 위해 정말 잘 해냈어
1455
02:05:37,000 --> 02:05:48,700
에드윈 레이턴은 전쟁 동안 니미츠 곁에 머물렀다. 1985년 그는 마침내 로슈포트와 그의 암호 해독자들의 미드웨이의 전투로 이끄는 중요한 역할을 설명하는 책을 출판했다.
1456
02:05:53,189 --> 02:05:54,189
저기 아빠 온다
1457
02:05:56,189 --> 02:05:57,189
이리 온 우리 아가
1458
02:06:04,155 --> 02:06:05,656
- 야!
- 아빠! 아빠!
1459
02:06:06,823 --> 02:06:08,422
안녕, 이쁜이
1460
02:06:14,823 --> 02:06:16,422
오, 하나님 감사합니다
1461
02:06:17,356 --> 02:06:18,356
뭔일이 있었던 거야?
1462
02:06:19,723 --> 02:06:22,654
가성소다를 들이마셨나봐
1463
02:06:22,656 --> 02:06:23,821
그게 뭔 소리야?
1464
02:06:23,823 --> 02:06:25,220
내 폐가 망가졌다는 거지
1465
02:06:25,222 --> 02:06:28,121
해군이 다시는 나를 날지 못하게 할 거야
1466
02:06:28,123 --> 02:06:29,755
그럼, 다른 걸 잘하면 되지
1467
02:06:29,757 --> 02:06:32,423
남은 인생 동안 알아내면 된다고
1468
02:06:33,357 --> 02:06:34,423
오
1469
02:06:38,000 --> 02:06:59,100
리처드 베스트는 미드웨이에서 한 행동으로 해군 십자상을 수여받았다. 그는 여러 대의 적 항공모함을을 하루에 공격한 역사상 단 두 명의 조종사 중 한 명이다.
1470
02:06:59,624 --> 02:07:04,624
자막 번역: 헤비머신건