1
00:00:31,148 --> 00:00:33,441
유니버설 픽쳐스
2
00:01:01,762 --> 00:01:06,267
{\an8}1992년 아일랜드
3
00:01:09,270 --> 00:01:10,271
뛰어
4
00:01:29,999 --> 00:01:31,000
꽤 무겁네
5
00:01:31,083 --> 00:01:32,168
됐어, 놔
6
00:01:32,251 --> 00:01:33,252
도와줘
7
00:01:36,630 --> 00:01:37,715
이제 준비해!
8
00:01:41,761 --> 00:01:44,930
좋아, 컷
다시 원 위치로!
9
00:01:49,852 --> 00:01:52,188
아직 뭐가 뭔지
모르겠어
10
00:01:52,271 --> 00:01:55,107
내일 아침엔
온몸이 쑤실 거야
11
00:01:55,191 --> 00:01:57,568
이걸 켜면
소리가 다 들려
12
00:01:58,569 --> 00:02:01,447
음량을 조절하려면
이걸 돌리면 돼
13
00:02:24,887 --> 00:02:28,307
{\an8}2016년 뉴욕시
14
00:02:49,829 --> 00:02:51,497
뉴욕시 지하철
15
00:02:57,420 --> 00:02:58,879
뉴욕타임스
16
00:03:09,890 --> 00:03:14,186
그녀가 말했다
17
00:03:17,106 --> 00:03:18,399
저도 정말
그러고 싶지만
18
00:03:21,027 --> 00:03:22,361
아시잖아요
19
00:03:22,445 --> 00:03:23,446
두려운 거죠
20
00:03:24,989 --> 00:03:26,198
누구라도 그럴 거예요
21
00:03:28,409 --> 00:03:32,413
제가 말하면
정말 그를 막을 수 있을까요?
22
00:03:32,496 --> 00:03:37,335
그 일은 유권자들에게
아주 중요한 정보예요
23
00:03:37,418 --> 00:03:40,713
그가 대통령 될 자격이 있는지를
판단할...
24
00:03:40,796 --> 00:03:42,840
절 고소하면요?
25
00:03:44,008 --> 00:03:47,136
뉴욕타임스가
절 도와줄 건가요?
26
00:03:47,219 --> 00:03:50,639
언론사는
법적 지원을 제공할 수 없어요
27
00:03:51,223 --> 00:03:52,641
혼자 싸우셔야 돼요
28
00:04:27,176 --> 00:04:28,177
안녕, 레이첼
29
00:04:28,803 --> 00:04:31,389
제시카 리즈 기사
진짜 쓰실 거예요?
30
00:04:32,390 --> 00:04:35,393
네, 제시카 얘긴
기사화가 확정됐어요
31
00:04:36,727 --> 00:04:37,728
좋아요
32
00:04:38,854 --> 00:04:40,272
할게요
33
00:04:40,356 --> 00:04:42,274
기사화를 전제로
인터뷰 하죠
34
00:04:43,901 --> 00:04:46,612
진짜요?
잘 생각하셨어요, 레이첼
35
00:04:47,822 --> 00:04:48,989
감사합니다
36
00:04:54,078 --> 00:04:55,621
...양당 균형을 위해
37
00:04:55,705 --> 00:04:59,417
공화당 상원의원을
재선시켜줄 것을
38
00:04:59,500 --> 00:05:00,793
호소했습니다
39
00:05:00,876 --> 00:05:03,045
악수 후 손을 놓지 않고
40
00:05:03,129 --> 00:05:04,714
뺨에 키스를 하더니
41
00:05:04,797 --> 00:05:07,008
입에도 했다고 한다
42
00:05:07,091 --> 00:05:09,927
...가능성이 높죠
문제는 공화당이...
43
00:05:12,680 --> 00:05:14,181
바이올렛, 안 돼
44
00:05:14,265 --> 00:05:16,308
엄마 일하러 가야 돼
45
00:05:16,392 --> 00:05:18,310
아빠랑 놀아, 알았지?
46
00:05:18,394 --> 00:05:19,895
바이올렛, 바이올렛
47
00:05:19,979 --> 00:05:22,940
엄만 출근해야 돼
네 동물인형 보러 가자
48
00:05:23,024 --> 00:05:24,817
-어서 와
-탈리아, 고맙다
49
00:05:25,192 --> 00:05:26,986
코끼리 좀 보여줄래?
50
00:05:38,539 --> 00:05:41,667
뉴욕타임스
51
00:05:41,751 --> 00:05:44,920
나쁜 의도의 정황은
찾지 못했습니다
52
00:05:45,004 --> 00:05:46,839
진실을 왜곡해선
안 되죠
53
00:05:47,590 --> 00:05:48,591
좋은 아침, 조디
54
00:05:55,097 --> 00:05:58,184
소수자들의 표심을
저흰 압니다
55
00:05:58,267 --> 00:06:01,145
그들이 4년 전만큼
적극적이진 않아도
56
00:06:01,228 --> 00:06:04,065
그 표심을 읽을 순 있죠
57
00:06:04,148 --> 00:06:06,484
전화 한 번 해봐
58
00:06:08,361 --> 00:06:10,905
-또 메슥거려?
-응
59
00:06:10,988 --> 00:06:13,157
3개월 지나면
멈춘다는데
60
00:06:13,240 --> 00:06:15,743
눈 좀 붙이지 그래?
61
00:06:18,412 --> 00:06:20,206
전화만 받고 잘게
62
00:06:21,082 --> 00:06:24,126
트럼프 측 전화?
만약 안 오면?
63
00:06:24,210 --> 00:06:27,171
올 거야
답 안 주면 신문 못 찍어
64
00:06:38,933 --> 00:06:40,935
-여보세요?
-메건 투히 기자?
65
00:06:41,894 --> 00:06:43,729
네, 트럼프 씨
66
00:06:46,065 --> 00:06:48,818
난 그 여자들 몰라요
다 거짓말이요
67
00:06:48,901 --> 00:06:52,488
내가 무슨 짓을 했으면
왜 신고를 안 했겠소?
68
00:06:52,571 --> 00:06:55,241
당신과 아는 사이란 얘긴
안 했어요
69
00:06:55,324 --> 00:06:56,909
우연히 만났다고 했죠
70
00:06:56,992 --> 00:06:59,245
이건 뉴욕타임스가
날조한 얘기요
71
00:06:59,328 --> 00:07:01,414
그 기사를 내면
고소할 거요
72
00:07:01,497 --> 00:07:03,791
유출된
'액세스 헐리우드' 영상은요?
73
00:07:03,874 --> 00:07:05,292
진짜
그런 행동을 하세요?
74
00:07:05,376 --> 00:07:07,586
난 그런 짓 안 해요
75
00:07:07,670 --> 00:07:10,131
그건 남자들끼리
농담한 거요
76
00:07:10,673 --> 00:07:14,343
'미스 아메리카' 행사 주관하실 때
미스 유타를
77
00:07:14,427 --> 00:07:16,095
한 번 이상 강제로
키스하셨다던데요
78
00:07:16,178 --> 00:07:20,516
그것도 거짓말이요
당신 정말 역겨운 인간이네
79
00:07:26,355 --> 00:07:28,190
많은 여성들이
트럼프의
80
00:07:28,274 --> 00:07:31,736
부적절한 신체 접촉을
폭로하고 있습니다
81
00:07:31,819 --> 00:07:34,196
{\an8}제시카 리즈와
레이첼 크룩스도
82
00:07:34,280 --> 00:07:39,452
{\an8}트럼프에게 강제 추행을 당했다고
뉴욕타임스에 폭로했죠
83
00:07:39,535 --> 00:07:41,871
{\an8}...트럼프 타워 안에 있는
회사에서
84
00:07:41,954 --> 00:07:44,582
뺨과 입술에 키스를 했다고
주장했습니다
85
00:07:47,043 --> 00:07:48,210
맙소사
86
00:07:50,921 --> 00:07:52,715
레이첼
정말 죄송해요
87
00:07:52,798 --> 00:07:56,010
기사에 이름이 나니까
이런 봉변을 당하네요
88
00:07:56,552 --> 00:07:58,721
네, 정말 죄송해요
89
00:07:58,804 --> 00:08:01,474
각오는 했지만
이건 예상 못 했어요
90
00:08:01,557 --> 00:08:03,267
똥이 가득 찬 봉투라니!
91
00:08:03,809 --> 00:08:05,311
글씨는 없었나요?
92
00:08:05,394 --> 00:08:06,937
네
이제 어쩌죠?
93
00:08:07,021 --> 00:08:08,898
집 밖에도 못 나가겠어요
94
00:08:08,981 --> 00:08:11,817
일단 모든 걸
기록해두세요
95
00:08:11,901 --> 00:08:16,947
대화, 음성 메일 등
협박 내용을 다 녹취해놓고...
96
00:08:17,031 --> 00:08:19,116
-메건 투히 환자분?
-네, 저희예요
97
00:08:19,200 --> 00:08:20,326
황당하네요
98
00:08:20,409 --> 00:08:22,495
죄송해요
끊어야겠어요
99
00:08:22,578 --> 00:08:24,580
다시 전화드릴게요
100
00:08:28,209 --> 00:08:29,210
레이첼?
101
00:08:29,293 --> 00:08:32,046
폭스 뉴스의
빌 오렐리씨 사무실인데요
102
00:08:32,129 --> 00:08:33,546
페미니스트세요?
103
00:08:36,759 --> 00:08:38,552
이런 미친 인간들!
104
00:08:39,428 --> 00:08:42,014
아, 죄송해요
안녕하세요
105
00:08:42,098 --> 00:08:44,517
{\an8}선거전이 막바지로
치닫는 가운데
106
00:08:44,600 --> 00:08:47,353
{\an8}힐러리 클린턴과
도널드 트럼프는 마지막 유세에...
107
00:08:47,436 --> 00:08:50,606
-빌 오렐리가 당신 얘기하네
-총력을 기울이고 있습니다
108
00:08:54,694 --> 00:08:58,322
투히 기자는 답변을 거부했습니다
예상한 일이죠
109
00:08:58,406 --> 00:09:01,325
조사해 본 결과
그녀와 미스 바바로는
110
00:09:01,409 --> 00:09:04,912
진보 성향 케이블 뉴스에도
출연한 바 있더군요
111
00:09:04,996 --> 00:09:07,373
저흰 그녀에게
전화와 이메일로
112
00:09:07,456 --> 00:09:11,043
페미니스트냐고 물었습니다
113
00:09:11,127 --> 00:09:13,129
근데 두 번 다
답변을 거부했죠
114
00:09:13,212 --> 00:09:14,588
가서 국수나 사올게
115
00:09:14,672 --> 00:09:16,924
다음은 어제 기사에 대해
그녀가 한 말입니다
116
00:09:17,008 --> 00:09:21,679
저희 기사는 오랫동안
여자들이 겪은 일을 쓴 겁니다
117
00:09:35,401 --> 00:09:36,402
여보세요?
118
00:09:36,902 --> 00:09:41,115
난 널 강간하고
살해한 다음에
119
00:09:41,198 --> 00:09:43,159
허드슨 강에 버릴 거야
120
00:09:50,333 --> 00:09:53,002
정말 긴장되는 밤입니다
121
00:09:53,085 --> 00:09:54,378
힐러리 클린턴이
122
00:09:54,462 --> 00:09:59,717
도널드 트럼프에게 전화,
패배를 자인했습니다
123
00:09:59,800 --> 00:10:03,679
CNN은 도널드 트럼프의 승리를
예측하고 있습니다
124
00:10:10,269 --> 00:10:12,730
{\an8}5개월 뒤
125
00:10:12,813 --> 00:10:15,608
{\an8}빌 오렐리에 관한 속보입니다
부어스틴 기자?
126
00:10:15,691 --> 00:10:18,819
폭스는 빌 오렐리의 사임을
발표하며
127
00:10:18,903 --> 00:10:21,864
'여러 사안을
신중히 검토한 끝에'
128
00:10:21,947 --> 00:10:23,657
'그의 폭스 뉴스 복귀를'
129
00:10:23,741 --> 00:10:26,744
'취소하기로 합의했다'고
밝혔습니다
130
00:10:26,827 --> 00:10:32,625
이는 성추문 의혹 이후
폭스와 오렐리가 5명의 여성에게
131
00:10:32,708 --> 00:10:36,671
총 1,300만 달러의 합의금을
지불했다는
132
00:10:36,754 --> 00:10:41,300
뉴욕타임스의 보도 후
오렐리 프로그램의 광고가
133
00:10:41,384 --> 00:10:44,720
50개나 취소되자
내려진 결정입니다
134
00:10:44,804 --> 00:10:45,846
이 보도가...
135
00:10:45,930 --> 00:10:47,807
-수고했어, 에밀리
-고마워요, 딘
136
00:10:47,890 --> 00:10:49,725
마이크도 보도 좋았어
137
00:10:49,809 --> 00:10:51,936
...시청률 최고의 프로를
잃게 됐죠
138
00:10:52,019 --> 00:10:54,772
기업 내 권력 남용만
조사해요?
139
00:10:54,855 --> 00:10:58,859
아니, 직장에서의
성희롱 문제에 초점을 둬
140
00:10:58,943 --> 00:11:00,986
'조장자' 이슈도 취재해 봐
141
00:11:01,070 --> 00:11:04,156
폭스는 기사가 나간 뒤에도
오렐리를 계속 고용했어
142
00:11:04,240 --> 00:11:05,616
그 전엔 수십 년을
같이 일했지
143
00:11:05,700 --> 00:11:08,536
광고주들이 떠나니까
비로소 해고했죠
144
00:11:08,619 --> 00:11:10,955
시스템 전체를
조사해 보자고
145
00:11:11,038 --> 00:11:15,626
왜 그토록 성폭력이 만연하고
공론화가 힘든지
146
00:11:18,129 --> 00:11:19,547
잠깐 시간 되세요?
147
00:11:19,630 --> 00:11:20,631
응
148
00:11:22,967 --> 00:11:26,137
페미니스트 단체
울트라바이올렛의 회장
149
00:11:26,220 --> 00:11:28,514
셔나 토마스의 말에 의하면
150
00:11:28,597 --> 00:11:31,934
헐리우드에
성비리가 만연해 있대요
151
00:11:32,018 --> 00:11:34,061
그녀와 접촉 중인
배우 로즈 맥고완은
152
00:11:34,145 --> 00:11:36,772
제작자에게 강간을 당했다고
트위터에 썼죠
153
00:11:36,856 --> 00:11:39,191
셔나 말로는
그게 하비 와인스타인이고
154
00:11:39,275 --> 00:11:41,610
맥고완은 그 얘길
책으로 쓰고 있대요
155
00:11:41,694 --> 00:11:43,988
그 사람 몇 년 전에
기소된 적 있잖아
156
00:11:44,071 --> 00:11:44,989
네
157
00:11:46,073 --> 00:11:49,118
이탈리안 모델
암브라 바틸라나 구티에레스가
158
00:11:49,201 --> 00:11:52,163
업무 미팅 때 자길
더듬었다고 주장했죠
159
00:11:52,246 --> 00:11:55,166
뉴욕 경찰이 조사했지만
기소는 안 됐어요
160
00:11:55,249 --> 00:11:56,834
로즈 맥고완을 만나봐
161
00:11:56,917 --> 00:11:59,211
와인스타인과 일했던
딴 여배우들도
162
00:11:59,295 --> 00:12:02,214
네, 퇴사 직원들과도
접촉 중이에요
163
00:12:05,343 --> 00:12:06,802
전 뉴욕타임스의
164
00:12:06,886 --> 00:12:09,055
탐사보도 기자
조디 캔터예요
165
00:12:09,138 --> 00:12:11,891
직장 내 성폭력에 대해
취재 중인데
166
00:12:11,974 --> 00:12:13,684
90년대에 미라맥스에서
167
00:12:13,768 --> 00:12:16,103
와인스타인의
어시스턴트로 일하셨죠?
168
00:12:16,187 --> 00:12:18,022
지금 녹음 중인가요?
169
00:12:18,105 --> 00:12:22,068
아뇨, 허락 없인 이 대화를
기사에 인용 안 할 겁니다
170
00:12:22,151 --> 00:12:24,945
재직 당시에
그가 여성들에게
171
00:12:25,029 --> 00:12:29,492
부적절하거나 선을 넘는
행동을 한 적이 있나요?
172
00:12:29,575 --> 00:12:31,786
선을 넘는 행동이요?
173
00:12:35,122 --> 00:12:37,041
심장 박동
들어보실래요?
174
00:12:37,124 --> 00:12:38,167
네
175
00:12:42,922 --> 00:12:45,299
메리
전화 주셔서 감사합니다
176
00:12:45,383 --> 00:12:47,093
누구와 접촉하셨죠?
177
00:12:47,176 --> 00:12:51,013
그건 말씀 못 드려요
당신 이름도 누설 안 할 거고요
178
00:12:51,097 --> 00:12:55,267
하지만 뭐든지 말씀해 주시면
큰 도움이 될 겁니다
179
00:12:55,351 --> 00:12:58,312
그 얘긴 누구도
안 하려고 할 거예요
180
00:12:58,396 --> 00:12:59,397
죄송해요
181
00:13:08,823 --> 00:13:11,992
미스 고드레쉬
전화 주셔서 감사합니다
182
00:13:12,076 --> 00:13:13,119
전 와인스타인에 대해
183
00:13:13,202 --> 00:13:16,038
말한 적이 있지만
그건 사적인 자리였어요
184
00:13:16,122 --> 00:13:19,000
제 이민 전문 변호사가
더는 엮이지 말래요
185
00:13:21,961 --> 00:13:23,629
뭐에
엮인다는 거야?
186
00:13:27,341 --> 00:13:29,677
-여보세요
-안녕하세요, 로즈
187
00:13:31,178 --> 00:13:33,806
뉴욕타임스의
조디 캔터예요
188
00:13:33,889 --> 00:13:35,433
이메일 받으셨죠?
189
00:13:35,933 --> 00:13:39,353
셔나의 말로는 헐리우드,
특히 와인스타인에 대해
190
00:13:39,437 --> 00:13:42,606
저한테 할 얘기가
많으실 거라던데
191
00:13:42,690 --> 00:13:44,025
그의 기사를 쓰게요?
192
00:13:44,108 --> 00:13:45,317
그렇습니다
193
00:13:45,401 --> 00:13:48,529
그 얘긴 별로
하고 싶지 않네요
194
00:13:48,612 --> 00:13:49,989
이유가 뭔가요?
195
00:13:50,072 --> 00:13:53,909
타임스는 날 여러 번
부당하게 대했어요
196
00:13:53,993 --> 00:13:57,455
난 성차별주의가
그 이유라고 생각하고요
197
00:13:58,331 --> 00:14:00,333
그런 일을 겪으셨다니
유감이네요
198
00:14:00,416 --> 00:14:03,586
과거에 문제 제기를 했지만
변한 건 없었어요
199
00:14:03,669 --> 00:14:05,921
최근 정계 모임에서 한
내 연설은
200
00:14:06,005 --> 00:14:09,383
뉴욕타임스의
'스타일' 섹션에 실렸죠
201
00:14:09,467 --> 00:14:13,387
아무리 외쳐도 반응이 없으면
상처를 받아요
202
00:14:13,471 --> 00:14:16,682
전 헐리우드의 구조적
성차별에 대해 취재 중이에요
203
00:14:16,766 --> 00:14:18,809
지면을 얼마나
할애할 수 있죠?
204
00:14:18,893 --> 00:14:20,102
아니, 됐어요
205
00:14:20,186 --> 00:14:23,856
괜히 개입해 봤자
변하는 것도 없는데...
206
00:14:23,939 --> 00:14:27,068
전 아마존, 스타벅스,
하버드 경영대학원의
207
00:14:27,151 --> 00:14:30,988
성차별 문제를 고발했고
그 후 많은 게 변했어요
208
00:14:31,072 --> 00:14:34,992
타임스의 기사 때문에
그들이 정책을 바꿨다고요
209
00:14:35,076 --> 00:14:37,536
하지만 거절하신다면
그것도 이해합니다
210
00:14:38,079 --> 00:14:39,664
책 출간
잘 되길 바랍니다
211
00:14:39,747 --> 00:14:42,166
감사합니다
끊을게요
212
00:14:42,875 --> 00:14:44,418
로즈 맥고완
213
00:14:44,502 --> 00:14:45,503
아버지랑 통화했는데
214
00:14:47,171 --> 00:14:48,464
더 나빠지셨나 봐
215
00:14:50,591 --> 00:14:52,426
곧 가봐야겠어
216
00:14:53,427 --> 00:14:56,305
연휴 낀 주말 동안
애들이랑 다녀와
217
00:14:56,389 --> 00:14:58,474
탈리아 하나면 몰라도
둘은 못 데려가
218
00:15:05,189 --> 00:15:06,816
나 바람 피워
219
00:15:08,234 --> 00:15:10,444
되게 유명한 여배우랑
220
00:15:12,113 --> 00:15:13,572
그 여자 전화번호
알려줘?
221
00:15:19,578 --> 00:15:20,788
엄청 섹시해
222
00:15:22,665 --> 00:15:24,208
식탁이 근사하네
223
00:15:24,709 --> 00:15:26,002
보면 마음에 들 거야
224
00:15:27,670 --> 00:15:31,590
{\an8}'나는 아주
못된 여자라네'
225
00:15:31,674 --> 00:15:34,593
{\an8}트럼프 취임 후
여성들의 워싱턴 거리 행진
226
00:15:34,677 --> 00:15:37,930
{\an8}'하지만 여자아이들을
장난감처럼'
227
00:15:38,014 --> 00:15:40,016
'이용하는 자들보단...'
228
00:15:40,099 --> 00:15:42,351
-애슐리 쥬드 아냐?
-맞아
229
00:15:43,561 --> 00:15:47,440
90년대에 한 영화 제작자에게
성희롱을 당했대
230
00:15:47,523 --> 00:15:51,068
실명은 안 밝혔지만
영화계에서 가장
231
00:15:51,152 --> 00:15:55,406
존경받고 욕도 많이 먹는
거물급 인사래
232
00:15:55,489 --> 00:15:58,325
'...동성애 혐오, 성폭행'
233
00:15:58,409 --> 00:16:01,287
{\an8}'트랜스젠더 혐오
백인 우월주의'
234
00:16:01,370 --> 00:16:04,457
{\an8}'여성 혐오로 가득 차 있다네'
235
00:16:04,540 --> 00:16:06,334
-내가 가?
-내가 갈게
236
00:16:06,417 --> 00:16:08,127
엄마
237
00:16:09,628 --> 00:16:11,130
-같이 가자
-그래
238
00:16:13,799 --> 00:16:15,843
이젠 자신이 없어
239
00:16:18,095 --> 00:16:19,638
당신 쉬어야 돼
240
00:16:20,806 --> 00:16:22,892
좀 자도록 노력해 봐
241
00:16:24,810 --> 00:16:26,145
잘 수가 없어
242
00:16:28,522 --> 00:16:31,400
자꾸만
무서운 생각이 들어
243
00:16:32,234 --> 00:16:33,694
피곤해서 그래
244
00:16:34,278 --> 00:16:35,946
통 쉬질 못해서
245
00:16:38,366 --> 00:16:40,451
그거 때문만은 아냐
246
00:16:46,916 --> 00:16:47,917
엄마
247
00:16:56,425 --> 00:16:57,426
여보세요?
248
00:16:57,510 --> 00:17:00,221
저 로즈예요
로즈 맥고완
249
00:17:00,304 --> 00:17:01,806
로즈, 안녕하세요
250
00:17:01,889 --> 00:17:04,684
문제는
와인스타인만이 아니에요
251
00:17:04,767 --> 00:17:07,644
헐리우드엔
거대한 공급 체인이 존재해요
252
00:17:07,728 --> 00:17:10,189
성착취의
공급 체인 말인가요?
253
00:17:10,272 --> 00:17:11,315
네
254
00:17:11,856 --> 00:17:16,195
전 세계 영화 제작, 배급 환경이
다 그래요
255
00:17:16,277 --> 00:17:18,656
피해자에게 수치심을 주고
돈으로 막죠
256
00:17:18,739 --> 00:17:19,739
넷플릭스 비번
257
00:17:20,282 --> 00:17:23,244
영화판은 백인 남자들의
놀이터예요
258
00:17:26,247 --> 00:17:27,665
사람들도 아나요?
259
00:17:28,207 --> 00:17:29,875
당연하죠
260
00:17:29,959 --> 00:17:32,378
내가 당한 일을
여러 명에게 말했어요
261
00:17:33,379 --> 00:17:35,756
선댄스 영화제에서요?
262
00:17:35,840 --> 00:17:37,008
23살 때
263
00:17:37,091 --> 00:17:39,927
난 훌륭한 독립영화를
많이 찍었고
264
00:17:40,011 --> 00:17:42,638
배우로서
희망에 차있었어요
265
00:17:44,265 --> 00:17:47,143
그 호텔방에
들어가기 전까진요
266
00:17:48,811 --> 00:17:50,187
탈리아?
267
00:17:50,271 --> 00:17:51,605
여기 있어요
268
00:17:52,314 --> 00:17:56,569
그는 소파에 앉아
큰 소리로 통화를 하고 있었어요
269
00:17:56,652 --> 00:17:57,987
난 기다렸죠
270
00:17:58,070 --> 00:18:00,281
잠시 뒤
영화 얘길 나누던 중
271
00:18:00,364 --> 00:18:05,036
그가 이러는 거예요
'내 방에 자쿠지 욕조가 있어'
272
00:18:06,078 --> 00:18:11,125
뭐라고 대답해야 할지 몰라서
하던 얘길 계속했죠
273
00:18:12,752 --> 00:18:15,504
얘기가 끝나자
배웅해 주겠다더군요
274
00:18:15,588 --> 00:18:18,716
그래서
'다 잘 됐다' 싶었죠
275
00:18:18,799 --> 00:18:20,801
내겐 중요한
첫 미팅이었거든요
276
00:18:21,469 --> 00:18:24,055
그는 날 뒤따라오더니
277
00:18:24,138 --> 00:18:27,183
말했어요
'이게 내 자쿠지 방이야'
278
00:18:28,017 --> 00:18:32,021
안을 들여다보자
날 방으로 밀쳐넣더니
279
00:18:32,855 --> 00:18:34,607
내 옷을 벗기고
280
00:18:35,691 --> 00:18:37,902
자기도 다 벗었어요
281
00:18:38,986 --> 00:18:41,614
난 몸이
얼어붙어버렸고
282
00:18:43,074 --> 00:18:44,575
그는 날 강간했죠
283
00:18:46,077 --> 00:18:48,788
빨리 벗어나려는
일종의 생존 모드로
284
00:18:48,871 --> 00:18:51,540
난 오르가즘을
느끼는 척했어요
285
00:18:51,624 --> 00:18:53,167
그는 옷을 입으라며
286
00:18:54,001 --> 00:18:57,713
이제 내가 자신의
특별한 친구가 됐다면서
287
00:18:57,797 --> 00:19:00,758
자기가 많은 여배우를
키워줬다고 했어요
288
00:19:01,550 --> 00:19:02,760
그래서 신고했나요?
289
00:19:03,511 --> 00:19:06,639
법이 그런 일에
내 편을 들어주겠어요?
290
00:19:09,517 --> 00:19:11,560
사람들에겐
말해보셨어요?
291
00:19:11,644 --> 00:19:14,772
여러 사람에게 말했지만
아무도 안 도와줬어요
292
00:19:15,481 --> 00:19:16,482
전혀
293
00:19:19,318 --> 00:19:21,737
제가 그들을
만나봐도 될까요?
294
00:19:22,446 --> 00:19:24,573
사적인 통화라면서요?
295
00:19:25,825 --> 00:19:29,787
지금도 저들이 당신을
감시하고 있을 거예요
296
00:19:29,870 --> 00:19:31,455
그걸 잊지 마요
297
00:19:57,815 --> 00:19:59,233
여보세요?
298
00:19:59,316 --> 00:20:01,027
메건
조디 캔터야
299
00:20:01,110 --> 00:20:02,361
통화 괜찮아?
300
00:20:04,530 --> 00:20:06,032
응, 괜찮아
301
00:20:06,741 --> 00:20:08,159
아기 소리가 들리네
302
00:20:08,826 --> 00:20:10,036
잘 지내?
303
00:20:10,786 --> 00:20:12,121
응, 뭐...
304
00:20:12,913 --> 00:20:14,790
방금 눕혔어
305
00:20:17,084 --> 00:20:18,919
그때가 제일 힘들지
306
00:20:19,587 --> 00:20:20,921
그런가?
307
00:20:21,005 --> 00:20:22,548
난 그렇더라고
308
00:20:23,257 --> 00:20:26,635
첫 애 낳고
산후우울증이 왔었어
309
00:20:28,846 --> 00:20:32,224
다들 기뻐하는데
나만 뭔가
310
00:20:33,434 --> 00:20:34,727
딴 세상에 있는 거 같고
311
00:20:36,395 --> 00:20:37,396
그래
312
00:20:40,191 --> 00:20:41,776
이메일은 받았어
313
00:20:42,568 --> 00:20:43,694
어떻게 돼가?
314
00:20:43,778 --> 00:20:44,779
그게
315
00:20:46,322 --> 00:20:49,950
아무래도
그에게 당한 여자들이
316
00:20:51,118 --> 00:20:53,496
꽤 여러 명인 거 같은데
317
00:20:54,789 --> 00:20:57,792
다들 쉽게 그 얘길 못 해
318
00:20:58,376 --> 00:21:01,712
나한테 얘기한 사람은
비공개를 원했고
319
00:21:02,713 --> 00:21:04,173
전에 기사들 쓸 때
320
00:21:05,299 --> 00:21:08,636
어떻게 설득해서
취재를 한 거야?
321
00:21:10,638 --> 00:21:12,098
그게 참...
322
00:21:13,474 --> 00:21:14,934
쉽지 않지
323
00:21:15,017 --> 00:21:16,435
다들 겁에 질려있잖아
324
00:21:17,395 --> 00:21:18,729
난 이렇게 말했어
325
00:21:19,730 --> 00:21:23,359
'과거에 겪으신 일을
제가 바꿀 순 없지만'
326
00:21:24,068 --> 00:21:29,407
'다른 피해자가 나오는 건
우리가 막을 수 있을지도 몰라요'
327
00:21:30,783 --> 00:21:32,702
그냥
솔직하게 말한 거지
328
00:21:33,536 --> 00:21:34,537
그래도 아무튼
329
00:21:35,037 --> 00:21:38,958
얘기해 달라고 부탁하는 건
쉽지 않지
330
00:21:56,559 --> 00:22:01,188
그러곤 아침 일찍
만나자고 하더라고요
331
00:22:01,272 --> 00:22:04,191
밤새 촬영한 뒤라
피곤했지만
332
00:22:04,942 --> 00:22:08,696
페닌슐라 호텔에 가서
프론트에 물었죠
333
00:22:08,779 --> 00:22:11,866
'와인스타인 씨 식당에 계신가요
테라스에 계신가요?'
334
00:22:11,949 --> 00:22:15,119
그랬더니
방으로 가라더군요
335
00:22:16,620 --> 00:22:21,167
올라갔더니
그는 목욕가운 차림으로
336
00:22:22,251 --> 00:22:24,795
내게 마사지를
해주겠다고 했어요
337
00:22:25,588 --> 00:22:27,590
싫다고 했더니
338
00:22:28,716 --> 00:22:32,803
그 날 입을 옷을
좀 골라달라는 둥
339
00:22:33,679 --> 00:22:37,099
이것저것
부탁하기 시작했어요
340
00:22:37,183 --> 00:22:40,186
점점 다가오며
노골적인 걸 요구하길래
341
00:22:40,269 --> 00:22:43,314
난 거절했죠
아주 여러 번
342
00:22:43,397 --> 00:22:45,232
다양한 방식으로
343
00:22:46,275 --> 00:22:50,613
그러자 나중엔
샤워하는 걸 지켜봐 달라더군요
344
00:22:51,447 --> 00:22:53,616
그래서 난 말했죠
'하비'
345
00:22:53,699 --> 00:22:57,119
{\an8}'내가 미라맥스 영화로
아카데미를 타면'
346
00:22:58,329 --> 00:23:00,122
{\an8}'입으로 해줄게요'
347
00:23:00,206 --> 00:23:02,083
{\an8}그러곤 급히 나왔죠
348
00:23:02,750 --> 00:23:04,085
그 뒤엔 어떻게 했죠?
349
00:23:04,168 --> 00:23:06,796
{\an8}아버지와 에이전트에게
말했죠
350
00:23:06,879 --> 00:23:09,465
{\an8}그날 밤 함께 촬영한
사람들에게도요
351
00:23:09,548 --> 00:23:11,133
{\an8}하비는 그 보복으로
352
00:23:11,217 --> 00:23:13,469
{\an8}내 일에 훼방을 놨어요
353
00:23:13,552 --> 00:23:15,721
{\an8}내가 돈이 많아서
자길 거부했다고
354
00:23:15,805 --> 00:23:17,390
{\an8}일에 훼방을 놓다뇨?
355
00:23:17,473 --> 00:23:20,685
{\an8}딴 여배우들과 있으면
나만 못 본 척했어요
356
00:23:20,768 --> 00:23:24,188
{\an8}오디션을 보면 이유 없이
계속 떨어진 것도
357
00:23:24,271 --> 00:23:26,691
{\an8}알고 보니
그의 입김이었고요
358
00:23:26,774 --> 00:23:30,945
그 일이 기사에도 나갔는데
달라지는 건 없었어요
359
00:23:31,028 --> 00:23:34,073
당시 실명을 안 밝히셨지만
영화계에선
360
00:23:34,156 --> 00:23:35,908
그가 누군지 알았나요?
361
00:23:35,991 --> 00:23:37,410
물론이죠
362
00:23:37,493 --> 00:23:40,121
근데 비난받은 건
그가 아닌 나였어요
363
00:23:40,705 --> 00:23:43,457
여성 시위 때도
'못된 여자' 시를 낭송 후
364
00:23:43,541 --> 00:23:45,751
난 수많은 광고를
잃었어요
365
00:23:45,835 --> 00:23:49,672
시에 트럼프를 인용한 게
몇 명의 심기를 건드린 거죠
366
00:23:49,755 --> 00:23:52,133
그는 그런 말을 하고도
당선됐고
367
00:23:52,216 --> 00:23:55,094
난 그를 인용했다고
짤린 거예요
368
00:23:55,177 --> 00:23:58,180
수십 년이 흘렀어도
성차별은 여전한 거죠
369
00:23:58,264 --> 00:24:01,767
지금 그런 일을 당해도
같은 선택을 하겠지만
370
00:24:01,851 --> 00:24:03,477
난 경력도 중요해요
371
00:24:07,523 --> 00:24:09,984
{\an8}변호사 리사 블룸이
메일을 보냈어요
372
00:24:10,067 --> 00:24:11,694
-글로리아 올레드의 딸?
-네
373
00:24:11,777 --> 00:24:15,072
-아는 사이야?
-아뇨, 근데 도와주고 싶은가 봐요
374
00:24:15,156 --> 00:24:16,741
에밀리에게
이메일 전달했어요
375
00:24:24,081 --> 00:24:25,916
조디?
리사 블룸한테서 온 거야
376
00:24:26,751 --> 00:24:28,085
'알려드립니다'
377
00:24:28,169 --> 00:24:32,757
'하비 와인스타인과 제이 Z가
제 책을 드라마로 제작합니다'
378
00:24:32,840 --> 00:24:35,468
와인스타인이 그 여자 책을
드라마로 만든다고?
379
00:24:35,551 --> 00:24:40,473
저명 페미니스트의 딸이
와인스타인과 손을 잡은 거야
380
00:24:40,556 --> 00:24:42,224
그 여자가 뭐 하러?
381
00:24:42,308 --> 00:24:44,393
미니시리즈 한 건이면
돈이 얼마겠어?
382
00:24:44,477 --> 00:24:47,146
이메일 보낸 것도
와인스타인이 시킨 거야
383
00:24:47,229 --> 00:24:49,482
우리가 하는 일을
안다는 거네
384
00:24:57,740 --> 00:24:58,741
죄송해요
385
00:25:02,536 --> 00:25:04,372
트럼프 취재
계속할 거야?
386
00:25:05,373 --> 00:25:08,250
조디와 함께
와인스타인을 파보면 어때?
387
00:25:11,545 --> 00:25:14,090
그런다고 뭐가
달라질까요?
388
00:25:15,174 --> 00:25:18,636
트럼프는 그런 폭로 후에도
대통령이 됐는데
389
00:25:18,719 --> 00:25:21,305
오렐리 사건 후로
변화가 좀 생겼겠지
390
00:25:22,556 --> 00:25:23,599
미안
391
00:25:24,225 --> 00:25:26,519
크레이그
계속 전화했었어
392
00:25:27,812 --> 00:25:28,979
왜 출근 안 해?
393
00:25:30,564 --> 00:25:31,524
딸은 잘 커?
394
00:25:32,233 --> 00:25:33,234
네, 잘 커요
395
00:25:35,569 --> 00:25:36,904
아, 참...
396
00:25:38,155 --> 00:25:39,699
죄송해요
397
00:25:39,782 --> 00:25:42,034
선물 감사했어요
398
00:25:44,412 --> 00:25:46,539
뭐 힘든 거 있어?
399
00:25:46,622 --> 00:25:48,874
잠 못 자고
집이 난장판인 거 빼고
400
00:25:51,002 --> 00:25:52,086
괜찮은 거야?
401
00:25:55,089 --> 00:25:56,549
요즘 너무
402
00:25:57,967 --> 00:25:58,968
힘들어요
403
00:26:00,428 --> 00:26:01,429
저런
404
00:26:02,763 --> 00:26:03,931
일하면 도움이 될까?
405
00:26:04,473 --> 00:26:05,766
네, 네
406
00:26:06,642 --> 00:26:08,894
물론이죠
많이 나아졌어요
407
00:26:18,571 --> 00:26:20,239
-메건
-안녕
408
00:26:34,962 --> 00:26:36,756
다들 유명해?
409
00:26:37,923 --> 00:26:39,633
응, 대부분은
410
00:26:40,593 --> 00:26:44,805
근데 그 일을 우리가
꼭 해야 하는 걸까?
411
00:26:44,889 --> 00:26:48,809
침묵하는 약자의 얘길 쓰는 게
우리의 사명 아냐?
412
00:26:49,518 --> 00:26:53,105
여배우들은
발언할 기회가 많잖아
413
00:26:53,189 --> 00:26:56,650
발언했다가 매장될까 봐
두려움도 크지
414
00:26:57,276 --> 00:26:58,361
그렇겠지
415
00:26:59,153 --> 00:27:03,074
근데 우리가 다루려는 게
정확히 뭐야?
416
00:27:03,157 --> 00:27:05,910
일터에서의 심각한
성폭력 문제
417
00:27:07,411 --> 00:27:10,039
그 젊은 여성들은
업무 미팅인 줄 알고
418
00:27:10,122 --> 00:27:13,292
고용주인
제작자를 만난 거야
419
00:27:13,376 --> 00:27:14,585
부푼 희망 속에
420
00:27:14,669 --> 00:27:18,297
새 작품에 대한
진지한 대화를 기대하면서
421
00:27:18,381 --> 00:27:21,801
근데 정작 그는
성적인 요구와 협박을 했지
422
00:27:22,385 --> 00:27:24,178
성폭력과 강간까지
423
00:27:25,096 --> 00:27:29,141
여배우들이 당했으면
딴 사람들은 어떻겠어?
424
00:27:30,559 --> 00:27:32,687
직원들도
표적이 됐을 거다?
425
00:27:33,229 --> 00:27:34,230
응
426
00:27:37,608 --> 00:27:41,862
미라맥스에 대한 소송 건은
조사해 볼 수 있어
427
00:27:41,946 --> 00:27:43,531
재판 기록이나
428
00:27:45,533 --> 00:27:46,742
알아볼까?
429
00:27:47,868 --> 00:27:48,953
응
430
00:27:49,704 --> 00:27:53,582
2001년 이후
미라맥스에 대한 소송 건이
431
00:27:53,666 --> 00:27:57,003
1건 있었는데
당일에 종결됐어요
432
00:27:57,086 --> 00:27:59,755
'고소인이 소송을 제기했다'고
써있는데
433
00:27:59,839 --> 00:28:03,175
서류는 없어요
뭔가 앞뒤가 안 맞죠
434
00:28:03,259 --> 00:28:05,553
혹시 좀 아시는 거 없나요?
435
00:28:06,178 --> 00:28:08,389
네, 기록이
파기됐을 거예요
436
00:28:09,640 --> 00:28:11,183
진짜요? 왜요?
437
00:28:11,267 --> 00:28:12,852
저희 규정이 그래요
438
00:28:12,935 --> 00:28:15,104
3년 뒤엔
모든 기록을 파기합니다
439
00:28:16,063 --> 00:28:17,231
왜죠?
440
00:28:17,857 --> 00:28:20,776
말씀드렸잖아요
규정이 그렇다고
441
00:28:22,069 --> 00:28:26,365
성폭력으로 고소한 사람이
누군진 알 수 있을까요?
442
00:28:26,449 --> 00:28:28,075
그건 말씀 못 드려요
443
00:28:29,201 --> 00:28:31,954
-이유는요?
-규정이 그래요
444
00:28:32,038 --> 00:28:34,373
이름을
못 밝히게 돼있습니다
445
00:28:35,207 --> 00:28:36,625
더 궁금하신 거 있나요?
446
00:28:37,710 --> 00:28:39,587
이건 아주
중요한 일이에요
447
00:28:39,670 --> 00:28:43,049
가해자는 지금도
막강한 지위를 이용해서
448
00:28:43,132 --> 00:28:45,551
누굴
괴롭히고 있을지도 몰라요
449
00:28:45,634 --> 00:28:47,845
도와주실 방법이
없을까요?
450
00:28:51,640 --> 00:28:54,101
그 사건을 맡은
정부측 조사관의
451
00:28:54,185 --> 00:28:55,936
이름을 물어보시면
452
00:28:56,020 --> 00:28:58,731
그건 알려드릴 수 있죠
453
00:28:58,814 --> 00:29:00,691
-딱 이름만요
-감사합니다
454
00:29:02,568 --> 00:29:05,613
그 조사관을 찾으려고
전화를 20통 했어
455
00:29:07,365 --> 00:29:09,116
리사 블룸은 뭐래?
456
00:29:10,117 --> 00:29:14,080
그가 좀 짖궂다는 정도로
말하더라고
457
00:29:14,163 --> 00:29:16,332
자기도 나도
와인스타인도
458
00:29:16,415 --> 00:29:18,751
같은 유대인이라고
엮어가면서...
459
00:29:20,836 --> 00:29:25,174
레나 던햄, 제니 코너와도
긴 얘길 나눴는데
460
00:29:25,257 --> 00:29:27,635
도와주겠대
발이 넓거든
461
00:29:27,718 --> 00:29:28,844
잘됐네
462
00:29:29,679 --> 00:29:31,055
원래 알던 사이야?
463
00:29:31,722 --> 00:29:33,391
난 아는 사람이 없어
464
00:29:33,474 --> 00:29:36,977
처음 취재 시작한
4월엔 정말 완전...
465
00:29:37,061 --> 00:29:38,396
그 조사관이야
466
00:29:39,397 --> 00:29:41,816
메건 투히예요
전화주셔서 감사해요
467
00:29:41,899 --> 00:29:44,026
네
뭘 도와드리면 되죠?
468
00:29:44,110 --> 00:29:45,820
그 사건 기억나세요?
469
00:29:45,903 --> 00:29:49,073
그 에이전시의 성폭력 소송 건은
수백 건이에요
470
00:29:49,907 --> 00:29:53,869
선생님이 담당이었고
급히 종결됐다던데요
471
00:29:53,953 --> 00:29:55,579
그런 일은 흔해요
472
00:29:56,539 --> 00:29:58,874
소송 상대가
미라맥스였나요?
473
00:29:59,834 --> 00:30:01,252
미라맥스가 뭐죠?
474
00:30:05,756 --> 00:30:07,883
하비
보고서를 읽어봤는데
475
00:30:07,967 --> 00:30:12,221
로즈는 문제가 많은
병적인 거짓말쟁이더군요
476
00:30:12,304 --> 00:30:16,350
그녀의 음해를
이대로 놔둬선 안되겠어요
477
00:30:17,101 --> 00:30:20,104
위험한 여자예요
걱정하시는 게 당연합니다
478
00:30:20,688 --> 00:30:24,150
모든 로즈들과의 싸움에
제가 도움이 될 겁니다
479
00:30:24,233 --> 00:30:27,570
전 그들 중 다수를
변호한 경험이 있거든요
480
00:30:27,653 --> 00:30:30,239
구체적인 얘긴
만나서 하시죠
481
00:30:30,322 --> 00:30:33,868
이 싸움에서 당신은
악당이 아닌 영웅이 될 겁니다
482
00:30:33,951 --> 00:30:35,953
리사 블룸 드림
483
00:30:37,413 --> 00:30:41,542
제가 지금 찾는 여잔
20대 초반에 미라맥스에서 일하다
484
00:30:43,002 --> 00:30:45,087
어느 날 갑자기
사라졌대요
485
00:30:45,171 --> 00:30:47,965
탁자 밑에 운동화 한 벌
벗어놓고
486
00:30:48,049 --> 00:30:51,344
아직 못 찾았지만
엄마가 퀸즈에 산다니까
487
00:30:51,427 --> 00:30:52,928
일단 가보려고요
488
00:31:32,093 --> 00:31:33,928
-안녕
-안녕하세요
489
00:31:34,720 --> 00:31:38,516
안녕하세요
어머니가 계실 줄 알았는데
490
00:31:38,599 --> 00:31:40,101
모시고 나올게요
누구시라고...
491
00:31:40,184 --> 00:31:41,811
아뇨, 실은
492
00:31:41,894 --> 00:31:43,604
당신을 만나고 싶었어요
493
00:31:44,855 --> 00:31:46,065
네?
494
00:31:47,066 --> 00:31:48,609
전 메건 투히예요
495
00:31:48,693 --> 00:31:51,487
뉴욕타임스의
탐사보도 전문기자죠
496
00:31:52,905 --> 00:31:54,365
괜찮으시면...
497
00:31:54,448 --> 00:31:56,617
2층 할머니 방에
가 있어
498
00:32:05,251 --> 00:32:08,045
잠시 얘기 좀
할 수 있을까요?
499
00:32:09,088 --> 00:32:10,923
미라맥스 재직 시절에
관해서요
500
00:32:13,718 --> 00:32:15,678
어떻게 날 찾았어요?
501
00:32:17,263 --> 00:32:19,682
25년 동안
이 날을 기다렸어요
502
00:32:22,309 --> 00:32:27,523
괜찮으시면 몇 가지 좀
여쭤보고 싶은데요
503
00:32:29,859 --> 00:32:31,360
뭘 알고 있죠?
504
00:32:32,778 --> 00:32:37,616
당시에 사회 초년생으로
일을 잘하고 계셨는데
505
00:32:39,410 --> 00:32:41,495
어떤 일이 생겼고
506
00:32:44,206 --> 00:32:45,958
그 뒤 사라지셨죠
507
00:32:49,003 --> 00:32:51,881
부친은 법적 대응을
모색하셨고요
508
00:33:04,852 --> 00:33:06,604
제가 말할 수 있는 건
509
00:33:08,689 --> 00:33:12,985
미라맥스 측과
업무상 마찰이 있었는데
510
00:33:14,612 --> 00:33:16,030
해결됐다는 거예요
511
00:33:16,989 --> 00:33:18,240
우호적으로
512
00:33:19,533 --> 00:33:21,702
그 얘길 다신
안 꺼내기로 했고요
513
00:33:25,247 --> 00:33:26,248
네
514
00:33:27,166 --> 00:33:28,584
어쨌든
뵙게 돼 반갑습니다
515
00:33:34,048 --> 00:33:35,174
그럼
516
00:33:36,634 --> 00:33:38,386
해결됐다는 거네요?
517
00:33:39,637 --> 00:33:42,181
네, 그래요
518
00:33:50,439 --> 00:33:53,234
가해자와
합의한 여성들은
519
00:33:54,276 --> 00:33:55,820
침묵의 의무가 있죠
520
00:33:56,737 --> 00:33:59,240
하지만 저흰
기사를 써왔어요
521
00:34:00,449 --> 00:34:02,994
법적인 제약을
최대한 피해서요
522
00:34:03,077 --> 00:34:05,204
취재원도 익명으로 하고
523
00:34:10,459 --> 00:34:12,252
들어가 봐야겠어요
524
00:34:16,632 --> 00:34:18,509
죄송해요
525
00:34:18,591 --> 00:34:21,178
어머닐 뵈러 오셨는데
방해가 됐네요
526
00:34:21,261 --> 00:34:23,013
어서 들어가 보세요
527
00:34:23,097 --> 00:34:26,434
혹시 제 연락처를
드려도 될까요?
528
00:34:28,894 --> 00:34:33,441
겁에 질려있지만
얘긴 하고 싶어 해, 확실해
529
00:34:33,524 --> 00:34:36,109
그래? 잘됐네
530
00:34:36,193 --> 00:34:38,362
기네스 팰트로가
전화해서
531
00:34:38,446 --> 00:34:41,615
페닌슐라 호텔에서 겪은 일을
털어놨어
532
00:34:41,699 --> 00:34:43,408
페닌슐라?
또 거기야?
533
00:34:43,491 --> 00:34:45,618
그러게
애슐리도 거기였잖아
534
00:34:45,703 --> 00:34:47,120
무슨 일이 있었대?
535
00:34:48,830 --> 00:34:50,207
그 여자야
끊어봐
536
00:34:50,750 --> 00:34:52,126
네
537
00:34:52,209 --> 00:34:54,337
좀 전에 말했듯이
538
00:34:54,420 --> 00:34:56,172
도저히 안되겠어요
539
00:34:56,254 --> 00:34:58,007
어쨌든 행운을 빌게요
540
00:35:26,077 --> 00:35:29,205
-합의와 내부고발자
-서명하면 아무 말도 못해요?
541
00:35:29,288 --> 00:35:31,374
응, 누굴 괴롭힌 일이나
542
00:35:31,457 --> 00:35:33,918
회사의 비밀 같은 걸
543
00:35:34,001 --> 00:35:36,754
말하지 않기로
약속하는 거지
544
00:35:36,837 --> 00:35:38,172
엄마도 서명했어요?
545
00:35:39,256 --> 00:35:40,549
아니
546
00:35:40,633 --> 00:35:43,969
회사는 비밀이 있지만
신문사는 없나요?
547
00:35:48,724 --> 00:35:51,268
세상에 비밀 없는 사람은
없을 거야
548
00:35:51,352 --> 00:35:52,269
엄마 비밀은 뭔데요?
549
00:35:54,480 --> 00:35:57,316
언젠간 말해줄게
너도 비밀 있어?
550
00:35:57,858 --> 00:35:59,193
그럼요
551
00:36:02,697 --> 00:36:04,031
나도 비밀이 있죠
552
00:36:49,076 --> 00:36:50,911
-누구시죠?
-존 슈미트 씨?
553
00:36:50,995 --> 00:36:53,706
뉴욕타임스 기자
메건 투히예요
554
00:36:53,789 --> 00:36:55,750
잠시 얘기 좀
할 수 있을까요?
555
00:36:55,833 --> 00:36:57,084
들어오세요
556
00:37:02,548 --> 00:37:03,966
날 왜 만나러 온 거죠?
557
00:37:04,800 --> 00:37:08,012
미라맥스의
재무팀장이셨죠?
558
00:37:08,095 --> 00:37:11,390
합의를 한 여성들은
입을 열지 못해요
559
00:37:11,474 --> 00:37:13,309
그랬다간
소송당하니까요
560
00:37:14,310 --> 00:37:17,938
그런 제약이 없는 누가
합의금에 관해 말해준다면
561
00:37:18,814 --> 00:37:20,816
큰 도움이 될 겁니다
562
00:37:23,861 --> 00:37:25,571
무슨 합의금, 존?
563
00:37:33,579 --> 00:37:35,206
기사로 내진 않을게요
564
00:37:35,289 --> 00:37:40,211
그때 보고 느끼셨던 것만
말해주세요
565
00:37:47,093 --> 00:37:48,678
생각 좀 해볼게요
566
00:37:51,097 --> 00:37:52,098
괜찮죠?
567
00:37:52,890 --> 00:37:53,891
네
568
00:37:55,267 --> 00:37:56,811
불쑥 와서 죄송해요
569
00:38:01,190 --> 00:38:02,191
안녕히 계세요
570
00:38:02,775 --> 00:38:03,776
가세요
571
00:38:22,003 --> 00:38:24,296
안녕하세요
잘 들리세요?
572
00:38:24,380 --> 00:38:25,589
네
573
00:38:25,673 --> 00:38:28,509
토요일에 전화 받아주셔서
감사해요
574
00:38:28,592 --> 00:38:30,636
그 링크가
도움이 됐나요?
575
00:38:30,720 --> 00:38:33,264
네, 근데 이상하게도
576
00:38:33,347 --> 00:38:36,726
정작 원하는 정보를 찾기는
힘드네요
577
00:38:36,809 --> 00:38:40,521
EEOC는 정보가 생명인데...
뭘 못 찾았죠?
578
00:38:40,604 --> 00:38:44,191
성폭력 신고를 제일 많이
받은 회사가 어딘지
579
00:38:44,275 --> 00:38:46,485
아무도 제게
말을 못 해준대요
580
00:38:46,569 --> 00:38:48,988
그건 기밀 사항이니까요
581
00:38:49,572 --> 00:38:50,948
그게 옳은 걸까요?
582
00:38:51,032 --> 00:38:53,701
'평등고용 추진위원회'
EEOC가
583
00:38:53,784 --> 00:38:55,745
왜 정보를 공개 안 하죠?
584
00:38:57,121 --> 00:38:59,123
저흰 매년
정책을 검토해요
585
00:38:59,206 --> 00:39:02,960
그게 어떤 회사인지
내부적으로는 아시죠?
586
00:39:03,044 --> 00:39:06,922
네, 하지만 그 정보를
공개할 순 없어요
587
00:39:08,174 --> 00:39:10,509
그럼 어떤 여성 구직자도
588
00:39:10,593 --> 00:39:16,182
고용주의 성폭력 관련 기록을
조회할 수 없겠네요
589
00:39:16,265 --> 00:39:20,061
네, 그 문젠 제 위의
상급자와 얘기해 보세요
590
00:39:20,144 --> 00:39:22,146
그러죠, 근데
591
00:39:22,229 --> 00:39:25,399
뭔가 잘못됐다고
생각 안 하세요?
592
00:39:25,483 --> 00:39:27,777
사람들을 보호하기 위한
단체가
593
00:39:27,860 --> 00:39:32,448
보호에 필요한 정보의 공유는
금지하고 있다니
594
00:39:33,491 --> 00:39:37,745
전 EEOC 위원장이 아니에요
그냥 도와주고 싶었을 뿐이에요
595
00:39:38,537 --> 00:39:42,249
도움이 많이 됐어요
주말에 감사합니다
596
00:39:42,333 --> 00:39:43,584
-네
-들어가세요
597
00:39:43,668 --> 00:39:45,336
끊을게요
598
00:39:46,921 --> 00:39:47,963
멋지네
599
00:39:48,756 --> 00:39:49,965
너무 멋져
600
00:39:50,716 --> 00:39:53,844
미라가, 아니면
평등고용 추진위원회가?
601
00:39:54,804 --> 00:39:55,805
둘 다
602
00:39:57,264 --> 00:39:58,933
-안녕
-안녕
603
00:40:01,852 --> 00:40:04,021
-쌍둥이 취재단 같다
-그러게
604
00:40:04,105 --> 00:40:05,356
갈아입고 올까?
605
00:40:05,439 --> 00:40:06,649
아냐, 가자
606
00:40:08,567 --> 00:40:10,194
-예쁘다
-자기도
607
00:40:17,952 --> 00:40:18,953
-안녕하세요
-안녕하세요
608
00:40:19,036 --> 00:40:21,455
-쉽게 찾아오셨어요?
-덕분에요
609
00:40:21,539 --> 00:40:22,540
다행이네요
610
00:40:22,623 --> 00:40:24,208
전 기네스의 비서
헬렌이에요
611
00:40:24,291 --> 00:40:25,710
곧 나오실 거예요
612
00:40:25,793 --> 00:40:26,836
감사합니다
613
00:40:31,382 --> 00:40:34,051
그의 행동엔
일정한 패턴이 있어요
614
00:40:34,135 --> 00:40:36,887
기네스도 업무 미팅인 줄 알고
호텔로 갔고
615
00:40:36,971 --> 00:40:39,807
거부하면 일을 안 준다는
협박을 받았죠
616
00:40:39,890 --> 00:40:42,601
에이전트에 말해도
조치가 없었고요
617
00:40:42,685 --> 00:40:44,228
기네스가
기사화에 동의할까?
618
00:40:44,937 --> 00:40:45,938
그녀는 원해
619
00:40:46,022 --> 00:40:47,648
갈등을 느끼나 봐요
620
00:40:47,732 --> 00:40:52,361
삼류 섹스 스캔들로
변질될까 봐 두려운 거죠
621
00:40:52,445 --> 00:40:56,824
기네스도 로즈도
스물셋, 어린 나이였어요
622
00:40:56,907 --> 00:40:58,826
들어와서
자세히 보고해
623
00:40:58,909 --> 00:41:00,161
네, 끊을게요
624
00:41:04,707 --> 00:41:07,752
그들이 기사화에
동의하기 위해선...
625
00:41:07,835 --> 00:41:09,003
다 함께 행동해야지
626
00:41:10,338 --> 00:41:11,339
그래
627
00:41:21,891 --> 00:41:23,642
자기가 인터뷰해
628
00:41:23,726 --> 00:41:26,228
자기가 해
이미지가 부드럽잖아
629
00:41:26,312 --> 00:41:28,230
내가 그렇게
말랑해 보여?
630
00:41:29,815 --> 00:41:31,776
아니, 키가 더 작잖아
631
00:41:33,277 --> 00:41:34,695
-안녕하세요
-안녕하세요
632
00:41:34,779 --> 00:41:38,324
지나가다 들른
뉴욕타임스 기자들인데요
633
00:41:38,407 --> 00:41:40,242
하비 와인스타인 밑에서
일하셨죠?
634
00:41:47,750 --> 00:41:49,627
기사화에 동의할까?
635
00:41:50,544 --> 00:41:52,046
잠깐만...
636
00:41:52,129 --> 00:41:54,048
메모 남기게?
그래
637
00:42:03,641 --> 00:42:06,310
합의의 적법성을
법으로 다투는 경우는
638
00:42:06,394 --> 00:42:09,563
거의 없어요
로스쿨에서도 안 가르치고
639
00:42:09,647 --> 00:42:11,899
게다가 피해자 변호사들은
640
00:42:11,982 --> 00:42:14,235
합의금의 40%까지
수임료를 받죠
641
00:42:14,318 --> 00:42:16,404
그게 시스템을 유지시키는
인센티브군
642
00:42:16,487 --> 00:42:19,240
성폭력 건은 주로
법정 밖에서 합의로 끝나요
643
00:42:19,323 --> 00:42:21,742
대부분
비밀유지를 조건으로
644
00:42:21,826 --> 00:42:25,121
합의한 여성들은
모든 증거를 뺏기죠
645
00:42:25,204 --> 00:42:27,373
일기, 이메일, 통화 내역
646
00:42:27,456 --> 00:42:30,918
돈으로 입을 막고
계속 범죄를 저지르는 거죠
647
00:42:31,002 --> 00:42:33,379
그런 식의 합의가
관례예요
648
00:42:33,462 --> 00:42:36,340
피해자는 빨리 끝내고 싶고
돈도 필요하고
649
00:42:36,424 --> 00:42:39,093
'거짓말쟁이다' '꼬리쳤다'고
낙인찍히기도 싫으니까
650
00:42:39,176 --> 00:42:42,096
그게 유일한 방법처럼
보일 수 있죠
651
00:42:42,179 --> 00:42:46,017
피해자는 그 합의를
죄의 자백으로 믿고
652
00:42:46,100 --> 00:42:49,895
이겼다 착각할 수 있지만
실은 재갈이 물린 거죠
653
00:42:49,979 --> 00:42:52,106
반대로
소송을 한다 해도
654
00:42:52,189 --> 00:42:54,233
성폭력법은 너무 약해요
655
00:42:54,316 --> 00:42:56,444
프리랜서나
영세업체 직원에겐
656
00:42:56,527 --> 00:42:58,696
법이 없는 거나
마찬가지고요
657
00:42:58,779 --> 00:43:00,573
게다가 변호사들은
합의를 좋아해요
658
00:43:00,656 --> 00:43:02,450
금전적 리스크가
적거든요
659
00:43:02,533 --> 00:43:05,828
여배우들이 기사화에
동의할 가능성은 있나?
660
00:43:05,911 --> 00:43:08,039
지금은
운만 떼놓은 상태예요
661
00:43:08,122 --> 00:43:11,000
아직은 호텔방 사건에 관한
진술만 있지,
662
00:43:11,083 --> 00:43:13,169
그걸 뒷받침할
증거가 없잖아
663
00:43:13,252 --> 00:43:17,465
혼자가 아님을 알면
다들 입을 열 거예요
664
00:43:17,548 --> 00:43:18,841
뭉치면 안전하니까
665
00:43:18,924 --> 00:43:19,925
합의한 사람은?
666
00:43:20,551 --> 00:43:22,845
3명이에요
현재까진
667
00:43:22,928 --> 00:43:24,889
로즈 맥고완이 합의했고
668
00:43:24,972 --> 00:43:27,433
암브라 바틸라나도
합의한 거 같아요
669
00:43:27,516 --> 00:43:30,019
퀸즈에 사는
예전 어시스턴트도요
670
00:43:30,102 --> 00:43:31,437
서면 증거는 없고?
671
00:43:31,520 --> 00:43:34,023
이대로는
기사로 낼 게 없어
672
00:43:38,652 --> 00:43:39,695
딘
673
00:43:39,779 --> 00:43:41,405
다들 조심해
674
00:43:41,947 --> 00:43:45,451
모든 통화가
녹취되고 있을 수도 있어
675
00:43:45,534 --> 00:43:46,994
미행당할 수도 있고
676
00:43:47,662 --> 00:43:50,373
와인스타인과는
기사화를 전제로만 얘기해
677
00:43:51,374 --> 00:43:54,543
전 얘기해 보고 싶어요
비공개로라도
678
00:43:54,627 --> 00:43:59,131
안 돼, 할 말 있으면
공개적으로 하라고 해
679
00:43:59,215 --> 00:44:01,133
난 그를 겪어봤어
680
00:44:01,217 --> 00:44:02,426
방심하지 마
681
00:44:04,470 --> 00:44:07,848
암브라 바틸라나 구티에레스
사건을 검토 중이에요
682
00:44:08,391 --> 00:44:10,685
그녀는 와인스타인을
추행 혐의로 고소 후
683
00:44:10,768 --> 00:44:13,813
경찰의 감청 속에
그를 다시 만났죠
684
00:44:13,896 --> 00:44:15,523
근데 검찰이
기소를 안 했어요
685
00:44:16,357 --> 00:44:18,859
녹음만으론
체포할 증거가 부족하다고...
686
00:44:18,943 --> 00:44:22,697
당시 검사였던 린다 페어스틴에게
문자를 보내놨어요
687
00:44:24,573 --> 00:44:26,450
{\an8}-여기서 뭘 하게요?
-그냥
688
00:44:26,534 --> 00:44:28,786
{\an8}내가 씻을 동안
술 한잔 해
689
00:44:29,078 --> 00:44:30,204
{\an8}괜찮아요
690
00:44:30,413 --> 00:44:31,664
{\an8}바에 가 있을까요?
691
00:44:31,747 --> 00:44:34,083
{\an8}-아니, 이리 와
-아뇨
692
00:44:34,625 --> 00:44:35,835
{\an8}-어서
-싫어요
693
00:44:35,918 --> 00:44:36,961
{\an8}겁내지 마
694
00:44:37,169 --> 00:44:38,921
{\an8}-그래도...
-민망하게 왜 이래?
695
00:44:39,130 --> 00:44:40,715
{\an8}-죄송한데...
-들어와
696
00:44:40,798 --> 00:44:43,134
{\an8}-어젠 너무 놀랐어요
-알아
697
00:44:43,426 --> 00:44:46,012
{\an8}-절 그렇게 함부로...
-다신 안 그래
698
00:44:46,262 --> 00:44:48,014
{\an8}맹세해
와서 앉아봐
699
00:44:48,097 --> 00:44:49,932
{\an8}내가 묵는 호텔에서
망신 줄 거야?
700
00:44:50,182 --> 00:44:53,561
{\an8}-싫다니까요
-잠깐만 앉아봐, 제발
701
00:44:53,769 --> 00:44:56,230
{\an8}-1분만! 욕실로 갈래?
-아뇨
702
00:44:56,313 --> 00:44:58,315
{\an8}그만 좀 하시라고요
703
00:44:58,399 --> 00:45:00,026
{\an8}욕실로 가자
들어와
704
00:45:00,234 --> 00:45:02,278
{\an8}-싫대도요
-겁먹지 마
705
00:45:02,361 --> 00:45:03,946
{\an8}이러면
다신 나 못 봐
706
00:45:04,030 --> 00:45:05,114
{\an8}알아?
707
00:45:05,489 --> 00:45:07,950
{\an8}내가 묵는 호텔에서
망신을 주면...
708
00:45:08,159 --> 00:45:10,619
{\an8}망신주는 게 아니라
부담스럽다고요
709
00:45:10,995 --> 00:45:13,372
{\an8}-여기서 싸우면 안 돼
-자꾸 이러시면...
710
00:45:13,456 --> 00:45:15,916
{\an8}아무 짓도 안 해
내 애들 걸고 맹세해
711
00:45:16,000 --> 00:45:17,084
{\an8}제발 들어와
712
00:45:17,168 --> 00:45:20,755
{\an8}-나도 체면이 있어
-저 너무 불편해요
713
00:45:21,005 --> 00:45:21,881
{\an8}어서 들어오라고
714
00:45:22,256 --> 00:45:23,841
{\an8}잠깐만 있다 가
715
00:45:23,924 --> 00:45:26,927
{\an8}-내 비서가 오면...
-어제 왜 제 가슴을 만졌죠?
716
00:45:27,219 --> 00:45:29,430
{\an8}일단 들어와
나 그런 일 익숙해
717
00:45:29,805 --> 00:45:31,807
{\an8}-익숙하다고요?
-들어와
718
00:45:32,516 --> 00:45:36,604
{\an8}-전 익숙하지 않아요
-다신 안 그럴게, 앉아
719
00:45:37,396 --> 00:45:40,149
{\an8}-여기 잠깐만 앉아
-싫어요
720
00:45:40,232 --> 00:45:42,443
{\an8}지금 가면 돌이킬 수 없어
721
00:45:42,526 --> 00:45:45,821
{\an8}그래, 가
다신 전화하지 마
722
00:45:46,072 --> 00:45:49,116
{\an8}아니, 미안해
진짜 아무 짓 안 할게
723
00:45:49,617 --> 00:45:51,786
{\an8}어젠 너무
충격이 컸어요
724
00:45:52,078 --> 00:45:54,747
{\an8}아무 짓 안 할 테니까
5분만 있다 가
725
00:45:55,039 --> 00:45:58,209
{\an8}5분 때문에
우리 우정을 망칠 거야?
726
00:45:59,585 --> 00:46:01,587
린다, 메건 투히예요
안녕하세요
727
00:46:02,129 --> 00:46:04,256
네, 메건
뭘 도와드릴까요?
728
00:46:04,340 --> 00:46:07,760
2년 전에 하비 와인스타인이
피소됐다가
729
00:46:07,843 --> 00:46:09,428
종결된 사건을
조사 중이에요
730
00:46:09,512 --> 00:46:11,514
당시 검찰청에 계셨죠?
731
00:46:11,597 --> 00:46:13,891
암브라 바틸라나 구티에레스
사건 때요
732
00:46:13,974 --> 00:46:15,935
네
그런데요?
733
00:46:16,644 --> 00:46:18,479
사건이 무척 빨리
종결됐더군요
734
00:46:19,730 --> 00:46:21,273
범죄행위가 없었으니까요
735
00:46:21,357 --> 00:46:24,402
경찰은 있었다고
확신했나 보던데요?
736
00:46:25,403 --> 00:46:28,155
사건 처리 방식에
의아한 점이 없었나요?
737
00:46:28,698 --> 00:46:31,367
없었어요
그건 왜 묻죠?
738
00:46:34,120 --> 00:46:35,121
기네스
739
00:46:35,204 --> 00:46:39,083
그가 왔어요, 몇 사람을
집에 초대했는데 함께 왔어요
740
00:46:39,792 --> 00:46:43,129
몇 년 간 못 봤는데
당신을 만난 걸 아나 봐요
741
00:46:43,212 --> 00:46:46,132
왜 범죄행위가 없었다고
단정하시죠?
742
00:46:46,215 --> 00:46:47,466
녹취 기록이 없었나요?
743
00:46:49,427 --> 00:46:53,014
이제 와서 뭘 찾아내긴
힘들 거에요
744
00:46:53,097 --> 00:46:55,516
혹시 신변의 위협을
느끼고 계세요?
745
00:46:55,599 --> 00:46:57,893
그가 갈 때까진
사람들과 함께 있으려고요
746
00:46:57,977 --> 00:47:01,355
늘 날 지켜보고 있다는 걸
보여주려는 거예요
747
00:47:02,815 --> 00:47:04,316
그는 아무 짓도 못 해요
748
00:47:05,151 --> 00:47:08,070
기네스
필요하면 언제든 전화하세요
749
00:47:08,863 --> 00:47:09,864
네, 끊어요
750
00:47:12,324 --> 00:47:14,326
린다
하비를 잘 아세요?
751
00:47:14,994 --> 00:47:16,287
친분은 있지만
752
00:47:16,370 --> 00:47:18,539
서로의 집에까진
안 가봤어요
753
00:47:19,206 --> 00:47:22,877
-그렇군요, 또 연락 드릴게요
-네
754
00:47:23,586 --> 00:47:24,587
끊어요
755
00:47:30,301 --> 00:47:33,179
미라맥스의 옛 임원과
연락이 닿았어요
756
00:47:33,262 --> 00:47:34,847
잘됐네
약속은 잡았어?
757
00:47:34,930 --> 00:47:36,265
조디가 내일 만나요
758
00:47:39,185 --> 00:47:41,062
-맙소사
-왜?
759
00:47:42,938 --> 00:47:47,401
로난 패로우가 '뉴요커'에 낼
와인스타인 기사를 쓰고 있대요
760
00:47:47,485 --> 00:47:49,153
뭐?
언제부터?
761
00:47:49,236 --> 00:47:50,321
그건 모르지만
762
00:47:50,404 --> 00:47:53,074
이미 많은 여배우와
접촉한 거 같아요
763
00:47:54,158 --> 00:47:56,786
손님들, 여기 메뉴요
764
00:47:56,869 --> 00:47:58,245
-고마워요
-고마워요
765
00:47:59,080 --> 00:48:01,957
타격은 있겠지만
계속해 보자고
766
00:48:02,041 --> 00:48:03,959
끝까지 파보는 거야
767
00:48:04,043 --> 00:48:05,586
저기요, 잠시만요
768
00:48:05,670 --> 00:48:07,088
안녕하세요
769
00:48:07,171 --> 00:48:09,632
저쪽의 제 친구가
인사하고 싶대요
770
00:48:09,715 --> 00:48:11,634
좀 가주실래요?
얘기 중인데
771
00:48:11,717 --> 00:48:13,803
네, 알았어요
갈게요
772
00:48:13,886 --> 00:48:15,304
그냥 잠깐만...
773
00:48:15,388 --> 00:48:17,431
지금
중요한 대화 중이니까...
774
00:48:17,515 --> 00:48:19,850
-우리가 즐겁게 해줄게요
-닥쳐
775
00:48:19,934 --> 00:48:23,479
-뭐? 넌 내가 맘만 먹으면...
-꺼져!
776
00:48:24,522 --> 00:48:26,649
꺼져!
당장 꺼지라고!
777
00:48:26,732 --> 00:48:28,317
꺼져, 당장 나가!
778
00:48:31,779 --> 00:48:34,490
-재수 없는 년들
-재수 없는 년들
779
00:48:36,325 --> 00:48:38,160
-미안
-사과할 거 없어
780
00:48:41,414 --> 00:48:42,832
E 75번가
781
00:48:53,968 --> 00:48:58,347
베니스 영화제 때
무슨 일이 있었어요
782
00:48:58,431 --> 00:49:00,599
1998년이었죠
783
00:49:01,100 --> 00:49:02,685
무슨 일이었는데요?
784
00:49:06,397 --> 00:49:10,443
날 제일 화나게 하는 건
사람들의 침묵이에요
785
00:49:10,526 --> 00:49:14,864
그때나 지금이나
아무도 그 얘길 안 해요
786
00:49:14,947 --> 00:49:17,992
그는 침묵을 강요했고
다들 그에 순종했죠
787
00:49:18,534 --> 00:49:20,995
그는 공포와 위압감을
조장했어요
788
00:49:21,078 --> 00:49:23,581
모든 걸 포기하고
퇴사하기 전엔
789
00:49:23,664 --> 00:49:27,043
그 상황을 모면할 길이
없어 보였죠
790
00:49:27,126 --> 00:49:29,503
다들
다음 표적이 될까 봐
791
00:49:29,587 --> 00:49:31,172
겁나서 침묵했어요
792
00:49:31,255 --> 00:49:32,256
회사 안에서요?
793
00:49:32,340 --> 00:49:33,924
네, 회사 밖에서도요
794
00:49:34,633 --> 00:49:37,261
그는 언론과 에이전트들을
조종했고...
795
00:49:37,345 --> 00:49:39,096
언론을 어떻게 조종했죠?
796
00:49:39,180 --> 00:49:43,559
눈 감는 대가로
스타와의 만남을 주선한다든가...
797
00:49:43,642 --> 00:49:44,852
뭐에 눈을 감아요?
798
00:49:46,228 --> 00:49:47,396
뭐부터 말을 할까...
799
00:49:48,356 --> 00:49:50,566
하비는 언젠가...
그걸 뭐라고 했더라?
800
00:49:51,359 --> 00:49:56,614
'몸싸움'을 했어요
컨퍼런스 때 한 남자 직원과
801
00:49:56,697 --> 00:49:58,282
그 뒤 그와 합의를 했죠
802
00:49:58,991 --> 00:50:00,409
여자에겐 어땠죠?
803
00:50:01,911 --> 00:50:03,829
추근댔죠
804
00:50:03,913 --> 00:50:05,539
끝없이
805
00:50:08,834 --> 00:50:10,795
베니스에선
무슨 일이 있었나요?
806
00:50:12,880 --> 00:50:15,716
내 얘길 기사에
인용하는 건 원치 않아요
807
00:50:16,425 --> 00:50:17,635
이해합니다
808
00:50:21,722 --> 00:50:23,391
우린 하비의
스위트룸에 있었어요
809
00:50:23,474 --> 00:50:26,310
사람들이 많았는데
810
00:50:26,394 --> 00:50:30,815
두 명의 어시스턴트들이
떨면서 앉아있었죠
811
00:50:31,565 --> 00:50:33,275
와인스타인도
거기 있었나요?
812
00:50:33,359 --> 00:50:34,402
네
813
00:50:35,528 --> 00:50:38,030
그는 그들을 무시하고
영화 얘길 했죠
814
00:50:39,115 --> 00:50:41,117
둘은
부들부들 떨고 있었어요
815
00:50:41,992 --> 00:50:45,329
한 명은 겁이 나서
한 명은 분노에 차서
816
00:50:47,665 --> 00:50:49,583
이름을 말해줄 수 있나요?
817
00:50:50,251 --> 00:50:51,335
네
818
00:50:56,632 --> 00:50:59,552
한 명 더 있으니까
그쪽도 전화해보세요
819
00:51:00,678 --> 00:51:03,889
그 둘은 로웨나 추와
젤다 퍼킨스예요
820
00:51:03,973 --> 00:51:07,018
세 번째 여성은
로라 매든이고요
821
00:51:07,101 --> 00:51:09,812
그 중 아무도
회신이 없어요
822
00:51:09,895 --> 00:51:11,647
그럼 찾아가야지
823
00:51:12,189 --> 00:51:13,190
네
824
00:51:14,233 --> 00:51:18,362
근데 각각 런던, 실리콘 밸리,
웨일즈에 살아요
825
00:51:18,946 --> 00:51:20,448
지금
비행기 탈 수 있겠어?
826
00:51:27,705 --> 00:51:30,249
론과 일정을
조율해야 돼요
827
00:51:33,627 --> 00:51:35,963
하지만 네, 가야죠
828
00:51:36,047 --> 00:51:39,508
문서, 증거
필요한 거 다 수집해 와
829
00:51:58,027 --> 00:52:01,739
스티븐스 크릭 대로
샌프란시스코
830
00:52:23,719 --> 00:52:24,720
안녕하세요
831
00:52:25,680 --> 00:52:28,182
바쁘신데
방해해서 죄송해요
832
00:52:28,265 --> 00:52:30,518
로웨나 추 씨를
뵈러 왔는데요
833
00:52:31,602 --> 00:52:32,853
안녕하세요
834
00:52:32,937 --> 00:52:36,357
로웨나는 지금 없는데
전할 말 있으세요?
835
00:52:37,024 --> 00:52:38,401
언제 오실까요?
836
00:52:38,484 --> 00:52:41,612
아내가 지금
외국에 좀 가있어요
837
00:52:41,696 --> 00:52:42,697
그렇군요
838
00:52:43,280 --> 00:52:45,324
계속 연락 드렸는데
839
00:52:45,408 --> 00:52:46,784
일 문제인가요?
840
00:52:46,867 --> 00:52:47,868
아뇨
841
00:52:47,952 --> 00:52:50,329
앤드류 청 씨 맞으시죠?
842
00:52:50,413 --> 00:52:52,915
뉴욕타임스의
조디 캔터예요
843
00:52:52,999 --> 00:52:54,166
네
844
00:52:55,042 --> 00:52:57,712
로웨나와 무슨 얘길
하시려고요?
845
00:52:58,671 --> 00:53:01,924
미라맥스에 관해
취재할 게 있어서
846
00:53:02,008 --> 00:53:04,635
뉴욕에서 날아왔어요
847
00:53:04,719 --> 00:53:07,013
-이 먼 데까지요?
-네
848
00:53:09,724 --> 00:53:11,600
잠시 얘기 좀
할 수 있을까요?
849
00:53:11,684 --> 00:53:12,685
네
850
00:53:13,310 --> 00:53:18,274
하비 와인스타인 밑에서
일한 분들을 만나고 있어요
851
00:53:19,233 --> 00:53:22,486
로웨나는 거길 관둔지
꽤 됐는데요
852
00:53:22,570 --> 00:53:24,905
그의 성비리를
취재 중이에요
853
00:53:24,989 --> 00:53:26,198
그렇군요
854
00:53:26,282 --> 00:53:28,576
근데
로웨나가 연관이 있나요?
855
00:53:30,369 --> 00:53:33,664
부인도 미라맥스에서
몇 년 일하셨죠
856
00:53:34,457 --> 00:53:37,376
네, 주로 홍콩에서
근무했죠
857
00:53:37,918 --> 00:53:40,796
그와 일하며 겪은 얘길
듣고 싶어서요
858
00:53:41,672 --> 00:53:43,758
그냥
전화로 물어보시지, 왜?
859
00:53:45,009 --> 00:53:48,346
전화도 드렸지만
직접 뵙는 게 좋을 거 같아서요
860
00:53:51,349 --> 00:53:52,475
저기...
861
00:53:54,185 --> 00:53:56,270
이건 비공개로
드리는 말씀인데
862
00:53:57,271 --> 00:53:58,606
아마 부인도
863
00:53:59,440 --> 00:54:01,317
와인스타인 밑에서
처음 일할 때
864
00:54:01,400 --> 00:54:02,985
피해를 보신 거 같아요
865
00:54:06,781 --> 00:54:09,867
로웨나는 한 번도
그런 얘기 않던데요
866
00:54:10,701 --> 00:54:13,788
구체적으로
어떤 피해를 입었다는 거죠?
867
00:54:15,373 --> 00:54:19,293
와인스타인에게 합의금을
받으셨다고 들었어요
868
00:54:20,544 --> 00:54:23,381
아내가 합의금을 받았는데
이 꼴로 살겠어요?
869
00:54:25,091 --> 00:54:27,551
딴 여자와
혼동한 거 아닙니까?
870
00:54:27,635 --> 00:54:30,888
아무튼
바쁘신데 죄송했어요
871
00:54:31,597 --> 00:54:33,891
부인께
이걸 좀 전해주실래요?
872
00:54:34,809 --> 00:54:38,688
딴 피해자도 많다면
왜 꼭 로웨나를 만나야 하죠?
873
00:54:38,771 --> 00:54:42,942
어떤 피해를 입었는데
집에까지 찾아온 거냐고요
874
00:54:43,484 --> 00:54:44,568
얘기가 복잡해요
875
00:54:44,652 --> 00:54:46,946
자세히 좀 말해보시죠
876
00:54:47,488 --> 00:54:50,408
그건 부인께
직접 들어보시는 게
877
00:54:51,909 --> 00:54:53,744
좋을 거 같네요
878
00:54:53,828 --> 00:54:55,246
안녕히 계세요
879
00:55:08,426 --> 00:55:10,344
거짓말을 할 수가 없었어
880
00:55:10,428 --> 00:55:12,680
전혀 모르고 있더라고
881
00:55:12,763 --> 00:55:14,557
런던에서도 이러면
어쩌지?
882
00:55:14,640 --> 00:55:15,850
안 그럴 거야
883
00:55:16,392 --> 00:55:18,477
영국의
고용 변호사와 통화했는데
884
00:55:18,561 --> 00:55:23,983
비밀유지 합의 위반에 대해
묻는 거 자체가 무책임한 거래
885
00:55:24,066 --> 00:55:25,526
말하면 소송당한대
886
00:55:25,609 --> 00:55:27,319
웃기는 작자네
887
00:55:27,403 --> 00:55:29,655
무시해, 조디
순 헛소리야
888
00:55:30,489 --> 00:55:32,366
담배나 배워둘 걸
889
00:55:33,367 --> 00:55:36,287
마치 벽 앞에 서있는
기분이야
890
00:55:36,370 --> 00:55:38,414
'젠장할' 소리만 나와
891
00:55:38,497 --> 00:55:39,707
괜찮아
892
00:55:40,833 --> 00:55:42,418
젠장할
893
00:55:42,501 --> 00:55:44,670
서면 증거만 입수해
894
00:55:54,263 --> 00:55:55,598
로라
895
00:55:55,681 --> 00:55:58,309
유방 절제수술을
해야 돼요
896
00:55:58,392 --> 00:56:01,062
그것도
최대한 빠른 시일 내에
897
00:56:02,313 --> 00:56:03,814
알겠어요
898
00:56:13,532 --> 00:56:14,784
여보세요
899
00:56:14,867 --> 00:56:16,118
안녕하세요
900
00:56:16,202 --> 00:56:19,038
로라
뉴욕타임스의 조디 캔터예요
901
00:56:19,121 --> 00:56:21,666
제 메시지 들으셨죠?
902
00:56:21,749 --> 00:56:25,544
지금 캘리포니아에 있는데
내일 런던에 가요
903
00:56:25,628 --> 00:56:27,380
안녕하세요, 조디
904
00:56:27,463 --> 00:56:28,464
안녕하세요
905
00:56:30,299 --> 00:56:33,052
통화가 돼서
정말 기뻐요
906
00:56:33,135 --> 00:56:36,305
미라맥스 런던 지사에서
하비 와인스타인의
907
00:56:36,389 --> 00:56:39,600
어시스턴트로
일하셨던 적 있죠?
908
00:56:41,352 --> 00:56:42,478
로라?
909
00:56:49,443 --> 00:56:50,444
로라
910
00:56:52,738 --> 00:56:54,824
제가 도와드릴 게
없을까요?
911
00:56:54,907 --> 00:56:57,827
없어요
지금은 얘기하기 곤란해요
912
00:57:10,881 --> 00:57:12,633
괜찮아
913
00:57:12,717 --> 00:57:14,844
우리 딸, 이리 와
914
00:57:18,305 --> 00:57:19,515
울지 마
915
00:57:21,017 --> 00:57:22,810
괜찮을 거야
916
00:57:23,561 --> 00:57:25,187
잘 될 거야
917
00:57:25,271 --> 00:57:26,397
어떻게 해요, 엄마?
918
00:57:57,136 --> 00:57:58,137
여기요
919
00:57:59,597 --> 00:58:01,182
미라맥스 필름
920
00:58:01,265 --> 00:58:02,266
차예요
921
00:58:03,434 --> 00:58:04,477
고마워요
922
00:58:23,454 --> 00:58:25,873
딴 기자들도 이 얘길
쓰려고 했지만
923
00:58:25,956 --> 00:58:27,249
매번 그가 막았죠
924
00:58:27,333 --> 00:58:29,085
네, 알고 있습니다
925
00:58:30,503 --> 00:58:32,630
저흰 그렇게
안 될 겁니다
926
00:58:37,009 --> 00:58:38,511
괜찮으세요, 젤다?
927
00:58:38,594 --> 00:58:39,637
네
928
00:58:41,931 --> 00:58:43,683
그러니까
929
00:58:43,766 --> 00:58:45,685
21살 때부터
미라맥스에서 일하셨나요?
930
00:58:45,768 --> 00:58:48,646
네, 런던 지사에서
어시스턴트로요
931
00:58:49,313 --> 00:58:50,564
어땠나요?
932
00:58:50,648 --> 00:58:51,941
좋았어요
933
00:58:52,024 --> 00:58:54,360
근데 하비가 오면서
달라졌죠
934
00:58:54,443 --> 00:58:55,986
어떻게요?
935
00:58:56,070 --> 00:58:59,907
다들 늘
대기 상태여야 했어요
936
00:58:59,990 --> 00:59:01,450
뭘 하기 위해서요?
937
00:59:02,576 --> 00:59:05,413
대본 미팅, 회의
938
00:59:05,496 --> 00:59:07,540
그리고
개인적인 일들이요
939
00:59:07,623 --> 00:59:09,000
예를 들면?
940
00:59:09,083 --> 00:59:13,170
아침에 호텔에 가서
하비를 깨우고
941
00:59:14,005 --> 00:59:17,091
샤워기를 틀어주고
침대에서 일으켜주고...
942
00:59:17,174 --> 00:59:18,801
그는 보통 알몸인 채로
943
00:59:18,884 --> 00:59:20,803
날 끌어당기곤 했어요
944
00:59:21,470 --> 00:59:24,098
-그럼 어떻게 하셨죠?
-밀쳐냈죠
945
00:59:24,181 --> 00:59:26,559
유머나 반격이
제일 잘 먹혔어요
946
00:59:27,268 --> 00:59:30,980
그럼 더 좋아하거나
버럭 화를 냈죠
947
00:59:31,063 --> 00:59:32,690
그때 그때 달랐어요
948
00:59:33,733 --> 00:59:36,986
그에 대해 조언을 해준
팀원이 있었나요?
949
00:59:37,069 --> 00:59:38,362
네
950
00:59:38,446 --> 00:59:41,657
한 여직원은
겨울 패딩을 입으라더군요
951
00:59:41,741 --> 00:59:44,452
그리고 늘 팔걸이 의자에
앉으랬어요
952
00:59:44,535 --> 00:59:46,579
소파의 그의 옆자리 말고
953
00:59:46,662 --> 00:59:47,955
도움이 됐죠
954
00:59:48,956 --> 00:59:51,917
나만 그런 일을 당한 게
아니더라고요
955
00:59:53,127 --> 00:59:55,046
또 어떤 일이 있었죠?
956
00:59:55,129 --> 00:59:56,130
괴롭힘
957
00:59:57,048 --> 00:59:58,215
정신적 학대
958
00:59:59,133 --> 01:00:01,010
전 그걸 이해하기엔
너무 어렸어요
959
01:00:02,470 --> 01:00:05,056
그는 모두가 자신에게
복종하길 바랬죠
960
01:00:05,139 --> 01:00:06,140
복종 안 하면요?
961
01:00:06,223 --> 01:00:09,185
소릴 지르거나
침을 뱉었어요
962
01:00:09,268 --> 01:00:11,103
사람을 서슴없이
짓밟았죠
963
01:00:12,688 --> 01:00:14,065
그가 두려웠나요?
964
01:00:15,107 --> 01:00:17,360
네
다들 두려워했어요
965
01:00:20,529 --> 01:00:22,698
입사 3년 후에
966
01:00:22,782 --> 01:00:24,867
베니스 영화제에 가셨죠
967
01:00:27,995 --> 01:00:29,622
그 직후 퇴사했어요
968
01:00:30,706 --> 01:00:31,749
무슨 일이 있었는데요?
969
01:00:31,832 --> 01:00:33,709
다는 말 못해요
970
01:00:33,793 --> 01:00:35,294
일부라도 말해주세요
971
01:00:45,262 --> 01:00:46,847
신입 어시스턴트도
갔었어요
972
01:00:46,931 --> 01:00:48,766
내 또래였죠
973
01:00:48,849 --> 01:00:51,185
멋지고
똑똑한 친구였어요
974
01:00:52,228 --> 01:00:56,190
하비의 대본 미팅에
그녀가 처음 혼자 가게 된 날
975
01:00:56,273 --> 01:00:58,859
전 말했죠
무슨 일 생기면 전화하라고
976
01:01:00,486 --> 01:01:02,196
그녀에게도 추근댔었나요?
977
01:01:02,279 --> 01:01:03,781
아뇨
978
01:01:03,864 --> 01:01:06,909
유대인이나 아시아 여잔
별로랬거든요
979
01:01:08,035 --> 01:01:09,662
-근데...
-전화가 왔군요
980
01:01:09,745 --> 01:01:11,038
아뇨
981
01:01:11,580 --> 01:01:13,958
다음날 아침에
내 방에 왔어요
982
01:01:15,084 --> 01:01:16,252
울고 있었죠
983
01:01:16,335 --> 01:01:17,962
패닉 상태였어요
984
01:01:18,045 --> 01:01:19,588
로웨나, 왜 그래?
985
01:01:20,631 --> 01:01:21,632
앉아
986
01:01:21,716 --> 01:01:23,926
-난 그녀를 안아줬죠
-왜 그래?
987
01:01:24,844 --> 01:01:27,555
무슨 일을 당했는지
말하든가요?
988
01:01:29,140 --> 01:01:32,643
아뇨, 그냥 누구도 알아선
안 된다고만 했어요
989
01:01:32,727 --> 01:01:34,270
하지만 전
990
01:01:34,353 --> 01:01:35,938
전 알았어요
991
01:01:38,107 --> 01:01:39,400
뭘요?
992
01:01:39,483 --> 01:01:41,152
그녀가 너무 힘들어 해서
993
01:01:41,861 --> 01:01:45,156
짐작했죠
최악의 일을 당했다고
994
01:01:46,949 --> 01:01:49,910
난 그녀를 진정시킨 뒤
곧장 하비에게 갔어요
995
01:01:49,994 --> 01:01:52,496
마틴 스코세이지와
미팅 중이었는데
996
01:01:53,247 --> 01:01:55,875
그에게 미운 털이 박힌 터라
긴장해 있더군요
997
01:01:56,417 --> 01:01:58,461
난 하비에게 곧장 가서
998
01:01:58,544 --> 01:02:02,089
똑똑히 말했죠
'지금 당장 날 따라와요'
999
01:02:02,173 --> 01:02:04,175
그를 찾아가서
당당히 맞섰군요
1000
01:02:04,258 --> 01:02:06,427
네
너무 화가 났었거든요
1001
01:02:07,053 --> 01:02:08,763
모두가 보는 앞에서
1002
01:02:08,846 --> 01:02:11,098
그는 일어섰고
1003
01:02:12,183 --> 01:02:13,768
순한 양처럼
날 따라왔어요
1004
01:02:15,603 --> 01:02:18,022
그녀가 당한 걸
그때 확신했죠
1005
01:02:19,482 --> 01:02:21,317
-그는 뭐라던가요?
-부인했죠
1006
01:02:21,400 --> 01:02:23,319
'내 가족을 걸고
맹세컨대'
1007
01:02:23,402 --> 01:02:25,529
'난 걜 건드리지 않았어'
1008
01:02:26,113 --> 01:02:28,407
거짓말인 게 다 보였어요
1009
01:02:28,491 --> 01:02:31,577
그 말은 그의 단골
면죄부 멘트였거든요
1010
01:02:32,703 --> 01:02:36,540
그 어시스턴트는
경찰에 신고를 했나요?
1011
01:02:36,624 --> 01:02:38,709
아뇨
아무에게도 말 안 했어요
1012
01:02:41,045 --> 01:02:44,423
우린 런던으로 돌아와
함께 퇴사를 했죠
1013
01:02:44,507 --> 01:02:46,050
얘길 들은
내 직속 상관이
1014
01:02:46,133 --> 01:02:49,303
좋은 변호사를
선임하라는데
1015
01:02:50,221 --> 01:02:52,014
아는 사람이 없어서
1016
01:02:52,098 --> 01:02:54,350
회사 근처
변호사를 찾아갔죠
1017
01:02:54,433 --> 01:02:56,477
간단한 형사 소송으로
1018
01:02:56,560 --> 01:02:57,937
해결될 줄 알았는데
1019
01:02:58,020 --> 01:02:59,939
변호사는
승산이 없다면서
1020
01:03:00,022 --> 01:03:02,108
합의를 봐야 한다더군요
1021
01:03:02,191 --> 01:03:03,526
난 단호히 거절했죠
1022
01:03:03,609 --> 01:03:06,737
'돈 필요 없다
그를 저지하고 싶을 뿐이다'라고
1023
01:03:06,821 --> 01:03:08,781
영국 경찰은
개입 안 했나요?
1024
01:03:08,864 --> 01:03:10,366
수사도 안 했어요
1025
01:03:10,449 --> 01:03:13,369
증거가 없고
베니스에서 신고도 안 했다고
1026
01:03:13,452 --> 01:03:17,039
강간의 경우
기소 자체가 정말 어려워요
1027
01:03:17,123 --> 01:03:20,459
변호사가 '피해의 최소화'만이
최선책이라길래
1028
01:03:20,543 --> 01:03:24,588
전 말했죠
'좋아요, 대신 조건을 걸죠'
1029
01:03:24,672 --> 01:03:27,425
'그 조건에 응하면
서명하겠어요'
1030
01:03:27,508 --> 01:03:29,135
그 조건이 뭐였죠?
1031
01:03:29,218 --> 01:03:32,513
'하비가 2년 내에 또
누군가와 합의를 하면'
1032
01:03:32,596 --> 01:03:35,391
'디즈니에 보고하든가
해고한다'
1033
01:03:35,975 --> 01:03:37,977
'또한, 치료를 받되'
1034
01:03:38,060 --> 01:03:41,230
'거짓말을 못하게
초반엔 내가 동석한다'
1035
01:03:41,313 --> 01:03:46,110
'그리고 인사팀에선
재발 방지 시스템을 도입한다'
1036
01:03:46,193 --> 01:03:49,530
그 모든 조건이
받아들여진다면
1037
01:03:49,613 --> 01:03:51,615
그래서 그를
저지할 수 있다면
1038
01:03:51,699 --> 01:03:54,326
침묵할 가치가 있다고
느꼈거든요
1039
01:03:55,828 --> 01:03:57,705
그래서 서명했죠
1040
01:03:57,788 --> 01:04:00,124
그들도 황당한
조건을 제시했어요
1041
01:04:00,833 --> 01:04:02,084
그게 뭐였죠?
1042
01:04:03,586 --> 01:04:06,839
기억이 다 날지...
사본을 안 줬거든요
1043
01:04:06,922 --> 01:04:08,049
네?
1044
01:04:08,132 --> 01:04:10,593
내 합의 사안만
열람할 수 있었어요
1045
01:04:10,676 --> 01:04:11,761
그건 너무...
1046
01:04:13,304 --> 01:04:14,513
말이 안 되네요
1047
01:04:15,097 --> 01:04:16,807
그래서 외우셨어요?
1048
01:04:18,059 --> 01:04:19,935
서면도 요청했어요
1049
01:04:20,019 --> 01:04:23,606
합의 조건이 명시된
서면요
1050
01:04:23,689 --> 01:04:24,815
하나는 내용이
1051
01:04:24,899 --> 01:04:31,155
'민형사 소송시 최대한
경찰 수사에 협조 안 한다'였죠
1052
01:04:31,989 --> 01:04:35,743
가족이나 의사에게
말하는 것도 금지였어요
1053
01:04:37,828 --> 01:04:39,413
그래도 결국 서명했고
1054
01:04:40,498 --> 01:04:41,999
그들은 돈을 줬어요
1055
01:04:43,250 --> 01:04:45,461
기분이 정말 비참했죠
1056
01:04:53,803 --> 01:04:55,721
그 뒤 딴 회사에
면접을 봤지만
1057
01:04:55,805 --> 01:04:58,349
다들 물었어요
'왜 하비를 떠났죠?'
1058
01:05:04,647 --> 01:05:06,232
지레짐작들 한 거죠
1059
01:05:07,274 --> 01:05:09,110
하비와의 관계를
1060
01:05:09,193 --> 01:05:10,611
끔찍했어요
1061
01:05:13,030 --> 01:05:14,907
그래서
어떻게 하셨어요?
1062
01:05:14,990 --> 01:05:17,326
친구를 만나러
과테말라에 갔다가
1063
01:05:17,410 --> 01:05:19,412
5년 간 거기 살았어요
1064
01:05:20,162 --> 01:05:22,540
영화계 쪽 취업은
불가능했고
1065
01:05:22,623 --> 01:05:24,250
말도 안 통하니까
1066
01:05:25,710 --> 01:05:27,128
말 조련 일을 했죠
1067
01:05:32,508 --> 01:05:33,884
많은 걸 잃었네요
1068
01:05:41,642 --> 01:05:43,853
이게 서면 원본이에요
1069
01:05:45,604 --> 01:05:48,107
그들의 허락 없인
1070
01:05:48,190 --> 01:05:50,526
심리 치료사도
회계사도
1071
01:05:50,609 --> 01:05:52,111
만날 수 없었어요
1072
01:05:53,904 --> 01:05:59,285
'현존하거나 새로 생길
어떤 언론사와의 접촉도 금지'였죠
1073
01:06:00,953 --> 01:06:01,954
조디
1074
01:06:02,747 --> 01:06:04,665
이건 와인스타인만의
문제가 아니에요
1075
01:06:05,207 --> 01:06:08,669
성범죄자를 비호하는
사법 시스템의 문제죠
1076
01:06:10,212 --> 01:06:11,881
이거 가져가서
1077
01:06:12,965 --> 01:06:14,967
기사에 써줘요
1078
01:06:19,722 --> 01:06:21,015
갈게요
1079
01:06:42,703 --> 01:06:43,913
{\an8}거긴 밤이에요?
1080
01:06:43,996 --> 01:06:46,374
{\an8}여긴 오후 4시예요
1081
01:06:46,457 --> 01:06:48,000
{\an8}차 마셨어요?
1082
01:06:48,584 --> 01:06:50,169
{\an8}응, 조금
1083
01:06:50,711 --> 01:06:52,213
{\an8}누굴 만나고 있어요?
1084
01:06:53,172 --> 01:06:54,924
{\an8}여자들 몇 사람
1085
01:06:55,007 --> 01:06:58,010
{\an8}올 때 조개 선물 부탁해요
바이올렛 모자랑
1086
01:06:58,094 --> 01:06:59,804
{\an8}그래, 찾아볼게
1087
01:06:59,887 --> 01:07:01,722
{\an8}엄마 없이
잘 지내고 있어?
1088
01:07:02,223 --> 01:07:04,016
{\an8}네
내일 오죠?
1089
01:07:04,100 --> 01:07:05,393
{\an8}응
1090
01:07:05,476 --> 01:07:06,602
{\an8}신난다!
1091
01:07:08,479 --> 01:07:09,480
{\an8}근데
1092
01:07:10,189 --> 01:07:13,401
{\an8}그 여자분들은
왜 만나는 거예요?
1093
01:07:13,484 --> 01:07:15,444
{\an8}네가 크면 말해줄게
1094
01:07:16,237 --> 01:07:18,614
{\an8}범죄자들이에요?
은행 강도?
1095
01:07:18,698 --> 01:07:19,740
{\an8}아냐
1096
01:07:20,658 --> 01:07:21,826
{\an8}강간 피해자예요?
1097
01:07:25,997 --> 01:07:29,959
{\an8}탈리아, 너 그런 단어
쓴 적 없잖아
1098
01:07:30,501 --> 01:07:33,087
{\an8}남자애들은 그런 말 늘 해요
여자애들도
1099
01:07:33,921 --> 01:07:36,924
{\an8}그런 단어를
함부로 써선 안 돼
1100
01:07:37,550 --> 01:07:39,093
{\an8}죄송해요
1101
01:07:39,176 --> 01:07:41,303
{\an8}아냐
네가 잘못한 건 없어
1102
01:07:41,387 --> 01:07:42,888
{\an8}나한테 화났어요?
1103
01:07:42,972 --> 01:07:44,557
{\an8}아냐, 탈리아
1104
01:07:44,640 --> 01:07:48,477
{\an8}네가 너무 보고 싶어서
엄마 매일 우는데?
1105
01:07:51,689 --> 01:07:54,316
{\an8}영상이 끊겼어
탈리아, 탈리아
1106
01:07:54,400 --> 01:07:55,484
{\an8}통화 종료
1107
01:08:11,959 --> 01:08:13,252
맙소사
1108
01:08:13,336 --> 01:08:14,754
저들은
생존게임 중인데
1109
01:08:14,837 --> 01:08:18,465
프로 진행자인 저 남자가
1110
01:08:18,549 --> 01:08:20,259
아마 도와줄 거예요
1111
01:08:20,343 --> 01:08:21,510
죽일 거 같은데?
1112
01:08:21,594 --> 01:08:22,595
여보세요?
1113
01:08:22,678 --> 01:08:24,430
-아니에요!
-아냐?
1114
01:08:24,513 --> 01:08:27,308
아마 들어갈 때
도와줄 거예요
1115
01:08:27,391 --> 01:08:28,851
포츠는 누구야?
1116
01:08:28,934 --> 01:08:31,019
-나도 알긴 아는데...
-엄마
1117
01:08:32,688 --> 01:08:34,398
또 미국에서 전화예요
1118
01:08:34,482 --> 01:08:37,068
기자들이 전화하면
없다고 하랬잖아
1119
01:08:37,151 --> 01:08:39,236
전에
같이 일했었대요
1120
01:08:40,278 --> 01:08:41,530
파멜라 루벨이래요
1121
01:08:44,157 --> 01:08:46,202
참, 하이웰이 콘월에
베개 가져간대요
1122
01:08:46,285 --> 01:08:48,245
안 돼, 베개는...
1123
01:08:48,329 --> 01:08:50,164
베개는 못 가져가
1124
01:08:50,247 --> 01:08:51,331
왜요?
1125
01:08:51,415 --> 01:08:53,000
파멜라?
1126
01:08:53,709 --> 01:08:54,710
맙소사
1127
01:08:56,711 --> 01:08:59,924
파멜라, 잘 지냈어?
이게 얼마만이야?
1128
01:09:00,006 --> 01:09:03,803
그러게, 로라
오랜만이지? 잘 지내?
1129
01:09:03,885 --> 01:09:05,470
응
1130
01:09:05,554 --> 01:09:07,305
요즘 어때?
별일은 없고?
1131
01:09:08,307 --> 01:09:10,309
응, 별일 없어
1132
01:09:10,393 --> 01:09:11,852
다행이네
1133
01:09:11,936 --> 01:09:15,022
하비에 대해 취재 중인
기자한테서
1134
01:09:15,106 --> 01:09:17,148
혹시 전화 안 왔어?
1135
01:09:18,233 --> 01:09:19,818
전화 왔었어
1136
01:09:19,902 --> 01:09:21,696
근데 통화는 안 했어
1137
01:09:22,530 --> 01:09:24,365
그래, 다행이네
1138
01:09:24,447 --> 01:09:26,367
바퀴벌레 같은
기자들!
1139
01:09:26,450 --> 01:09:28,911
옛날에
우리 참 좋았었지?
1140
01:09:28,995 --> 01:09:31,080
하비가 정말
잘해줬잖아
1141
01:09:32,039 --> 01:09:33,708
난 그렇게 안 느꼈는데?
1142
01:09:34,834 --> 01:09:38,838
로라, 아무 말 않겠다고
약속해 줄 수 있어?
1143
01:09:38,921 --> 01:09:41,215
뭐?
방금 뭐랬어?
1144
01:09:42,008 --> 01:09:44,510
프로젝트 있으면
하비한테 연결시켜줄게
1145
01:09:45,302 --> 01:09:46,929
프로젝트 없어
1146
01:09:47,013 --> 01:09:48,764
그리고 나도
아는 제작자 많아
1147
01:09:58,190 --> 01:10:01,277
조디 캔터
1148
01:10:03,446 --> 01:10:05,114
-안녕하세요
-안녕하세요
1149
01:10:05,197 --> 01:10:08,534
내일 콘월행 첫 항공편을
예약하고 싶은데요
1150
01:10:08,617 --> 01:10:09,994
내일 콘월행이요?
1151
01:10:10,077 --> 01:10:13,122
네
뉴퀘이 공항 맞죠?
1152
01:10:13,205 --> 01:10:14,623
-뉴키요
-뉴키
1153
01:10:14,707 --> 01:10:16,417
보통
기차 타고들 가세요
1154
01:10:16,500 --> 01:10:17,668
그럼 기차 탈게요
1155
01:10:31,682 --> 01:10:33,893
휴가 오기
좋은 곳이네요
1156
01:10:33,976 --> 01:10:35,269
-네
-엄마
1157
01:10:35,353 --> 01:10:36,354
안녕하세요
1158
01:10:36,437 --> 01:10:38,356
하이웰이 바위에서 놀재요
1159
01:10:38,439 --> 01:10:39,732
그래, 가서 놀아
1160
01:10:41,901 --> 01:10:43,402
맏이에요?
1161
01:10:43,486 --> 01:10:44,487
네
1162
01:10:46,113 --> 01:10:47,740
13살이에요
1163
01:10:50,159 --> 01:10:51,327
아일랜드에서 자라셨어요?
1164
01:10:51,410 --> 01:10:53,329
네, 맞아요
1165
01:10:54,497 --> 01:10:59,126
첫 직업이 1992년
엑스트라 관리였고요?
1166
01:10:59,210 --> 01:11:01,295
집 근처에서
영화를 찍는데
1167
01:11:01,379 --> 01:11:02,463
재밌더라고요
1168
01:11:03,339 --> 01:11:06,092
그 뒤 미라맥스에서도
촬영을 한다길래
1169
01:11:06,175 --> 01:11:08,094
촬영장 보조 알바를 했죠
1170
01:11:08,678 --> 01:11:10,596
진짜 즐겁게 일했어요
1171
01:11:12,515 --> 01:11:15,434
하비 와인스타인은
언제 만나셨어요?
1172
01:11:16,018 --> 01:11:17,436
그 직후에요
1173
01:11:17,520 --> 01:11:20,231
그의 밑에서
일을 해보라더군요
1174
01:11:20,314 --> 01:11:22,441
심부름도 하고
전화도 받고
1175
01:11:23,234 --> 01:11:25,569
제안을 받고
너무 기뻤죠
1176
01:11:28,155 --> 01:11:29,281
인상이 좋았어요
1177
01:11:29,365 --> 01:11:33,285
성실하단 얘기 들었다면서
칭찬하길래
1178
01:11:33,369 --> 01:11:36,080
기분이
날아갈 거 같았죠
1179
01:11:37,164 --> 01:11:38,416
난 21살이었어요
1180
01:11:38,499 --> 01:11:41,335
어렸지만
취업이 간절했죠
1181
01:11:42,878 --> 01:11:46,757
그가 런던 지사에
정규직을 주겠다고 했을 때
1182
01:11:46,841 --> 01:11:48,509
너무나 기뻤어요
1183
01:11:49,635 --> 01:11:51,303
그 얘길 미팅 때 했나요?
1184
01:11:51,387 --> 01:11:52,680
네
1185
01:11:52,763 --> 01:11:56,183
목욕가운 차림으로
문을 열어줬지만
1186
01:11:56,267 --> 01:11:59,895
헐리우드에선
다 그런가 보다 했죠
1187
01:12:00,980 --> 01:12:02,898
근데
얘길 나누던 중에
1188
01:12:03,816 --> 01:12:06,068
갑자기 마사지를
해달라는 거예요
1189
01:12:08,863 --> 01:12:10,031
전 싫다고 했죠
1190
01:12:10,990 --> 01:12:14,410
그는 정색을 하며 말했어요
'딴 뜻은 없어'
1191
01:12:14,493 --> 01:12:16,245
'다들 그렇게 해줘'
1192
01:12:16,954 --> 01:12:18,372
'그것도 네 일이야'
1193
01:12:21,459 --> 01:12:26,422
그래서 '내가 문제인 건가?'
생각했어요
1194
01:12:26,505 --> 01:12:29,175
'괜히 오버하는 건가'
하고요
1195
01:12:30,092 --> 01:12:32,094
그땐 어리고
고지식했으니까요
1196
01:12:33,387 --> 01:12:34,388
그래서
1197
01:12:36,057 --> 01:12:38,225
그의 어깨에
손을 얹었는데
1198
01:12:38,309 --> 01:12:43,189
도저히 몸 위로 손을
움직일 수가 없는 거예요
1199
01:12:44,190 --> 01:12:46,942
그래서 그 자세로
그냥 서있었죠
1200
01:12:47,651 --> 01:12:51,906
그러자 자기가 날
마사지해 주겠다더군요
1201
01:12:52,990 --> 01:12:54,325
긴장이 풀리게
1202
01:12:57,370 --> 01:12:58,871
이런 말도 했죠
1203
01:12:58,954 --> 01:13:02,625
'딴 애들도 다 해
이건 그냥 일이야'
1204
01:13:03,876 --> 01:13:06,295
그러곤
상의를 벗으라더군요
1205
01:13:06,879 --> 01:13:08,297
사무적인 톤으로
1206
01:13:09,382 --> 01:13:10,966
브라도 벗으랬어요
1207
01:13:16,097 --> 01:13:17,181
그래서 그렇게 했죠
1208
01:13:18,849 --> 01:13:22,436
너무 무서웠지만
이렇게 생각했어요
1209
01:13:23,104 --> 01:13:25,690
'눈 딱 감고 그냥 하자'
1210
01:13:28,192 --> 01:13:29,902
그는 내 바지를 벗기고
1211
01:13:29,985 --> 01:13:33,072
내 위에 올라서더니
1212
01:13:34,240 --> 01:13:35,574
자위를 시작했어요
1213
01:13:37,243 --> 01:13:39,662
난 보내달라고 했지만
1214
01:13:40,538 --> 01:13:43,624
그는 이것저것
계속 요구했고
1215
01:13:43,708 --> 01:13:46,419
급기야 샤워를 하자며
날 일으켰죠
1216
01:13:48,004 --> 01:13:50,631
그때까지도 그는 계속
1217
01:13:51,507 --> 01:13:53,092
자위를 했고
1218
01:13:53,759 --> 01:13:55,803
난 계속 울었어요
1219
01:13:55,886 --> 01:13:58,681
물줄기를 맞으며
계속 흐느꼈죠
1220
01:13:58,764 --> 01:14:02,768
그러자
자위를 하고 있던 그가
1221
01:14:04,437 --> 01:14:05,604
화를 냈어요
1222
01:14:05,688 --> 01:14:08,858
너무 큰 소리로 우니까
김이 샜나 봐요
1223
01:14:10,151 --> 01:14:12,862
곧 그는 욕실을 나갔고
1224
01:14:12,945 --> 01:14:15,072
난 문을 잠갔죠
1225
01:14:15,823 --> 01:14:19,744
문 밖에선 그의 소리가
계속 들려왔어요
1226
01:14:20,745 --> 01:14:23,748
그는 계속
자위를 하고 있었죠
1227
01:14:26,292 --> 01:14:28,419
잠시 후
난 욕실을 나와
1228
01:14:28,502 --> 01:14:32,381
옷과 소지품을 움켜쥐고
뛰었어요
1229
01:14:32,465 --> 01:14:34,842
그러곤 밖으로 나와
1230
01:14:34,925 --> 01:14:38,429
온 힘을 다해
전속력으로 달렸죠
1231
01:14:44,769 --> 01:14:46,979
지금은
어떤 심정이세요?
1232
01:14:57,281 --> 01:15:01,369
그 일로 내 삶의 방향이
바뀐 느낌이 들어요
1233
01:15:02,578 --> 01:15:06,332
그때의
그 커다란 판단 착오가
1234
01:15:06,415 --> 01:15:09,627
이후 내 모든 결정에
영향을 미쳤달까?
1235
01:15:11,003 --> 01:15:12,004
그땐
1236
01:15:14,173 --> 01:15:16,467
정말 부끄러웠어요
1237
01:15:18,594 --> 01:15:21,681
그런 짓을 허락한
내 자신이요
1238
01:15:25,142 --> 01:15:27,895
피해자들이 또 있을 거라고
생각하셨나요?
1239
01:15:27,978 --> 01:15:29,897
그가 시도는 했겠지만
1240
01:15:31,816 --> 01:15:34,068
딴 여성들은 나와 달리
1241
01:15:35,986 --> 01:15:37,571
거절했을 거라고
생각했죠
1242
01:15:41,909 --> 01:15:45,246
그는 그날
내 자존감을 앗아갔어요
1243
01:15:47,873 --> 01:15:52,128
막 자존감을
확립해가기 시작할 나이에
1244
01:16:00,803 --> 01:16:01,804
네
1245
01:16:01,887 --> 01:16:04,056
하비 와인스타인 씨
전화인데요
1246
01:16:05,307 --> 01:16:06,642
연결해줘, 고마워
1247
01:16:09,520 --> 01:16:11,647
딘, 잘 있었어요?
하비예요
1248
01:16:11,731 --> 01:16:13,399
하비
무슨 일이죠?
1249
01:16:14,400 --> 01:16:16,736
난 이 일 안 했으면
기자가 됐을 거예요
1250
01:16:18,320 --> 01:16:21,115
누가 나에 관한
기사를 쓴다던데
1251
01:16:21,198 --> 01:16:23,993
네, 기사화를 전제로
기자를 만나시겠다면
1252
01:16:24,076 --> 01:16:25,077
환영입니다
1253
01:16:25,161 --> 01:16:28,414
-당신과 얘기하고 싶어요
-기자와 얘기하세요
1254
01:16:28,497 --> 01:16:30,541
미안합니다
전 바빠서요
1255
01:16:30,624 --> 01:16:31,834
이대로 끊으시게?
1256
01:16:31,917 --> 01:16:33,753
딴 용건이 있으신가요?
1257
01:16:34,420 --> 01:16:35,671
난 진실을 좋아해요
1258
01:16:36,422 --> 01:16:38,382
근데
거짓말이 떠돌더군요
1259
01:16:38,924 --> 01:16:40,343
조심하시오
1260
01:16:40,426 --> 01:16:42,345
염려 고맙군요
이만 끊죠
1261
01:16:58,694 --> 01:17:00,321
-안녕, 샤넬
-딘
1262
01:17:00,404 --> 01:17:01,447
안녕, 팀
1263
01:17:07,578 --> 01:17:09,080
-맷, 안 바빠?
-응
1264
01:17:11,165 --> 01:17:12,166
진척 상황은?
1265
01:17:12,249 --> 01:17:14,251
조디가 런던에서
1266
01:17:14,335 --> 01:17:16,587
젤다 퍼킨스에게
서면을 받아왔고
1267
01:17:16,671 --> 01:17:18,714
로즈는 공식 인터뷰를
거부했지만
1268
01:17:18,798 --> 01:17:21,884
자신의 합의 얘긴
써도 좋다고 했어요
1269
01:17:21,967 --> 01:17:24,345
이의가 없는지
재확인하려고요
1270
01:17:24,428 --> 01:17:28,182
하비가 최근 침묵의 대가로
100만 달러를 제안했대요
1271
01:17:28,724 --> 01:17:29,725
그래서?
1272
01:17:29,809 --> 01:17:32,269
거절했지만
그 얘길 기사에 쓰진 말래요
1273
01:17:32,353 --> 01:17:35,564
비공개 정보가 아직 많아요
문젠 합의서죠
1274
01:17:35,648 --> 01:17:36,982
서명을 안 한
로라 매든은
1275
01:17:37,066 --> 01:17:40,361
침묵의 의무가 없는
유일한 퇴사 직원이에요
1276
01:17:40,444 --> 01:17:43,781
애슐리와 기네스는
마음의 준비가 안 됐고요
1277
01:17:43,864 --> 01:17:46,951
로라 매든은 지금
아주 힘든 상황이에요
1278
01:17:47,034 --> 01:17:49,120
유방암 수술을
앞두고 있어서
1279
01:17:49,203 --> 01:17:50,997
협조가 힘들 거예요
1280
01:17:51,080 --> 01:17:53,165
로웨나 추에겐
계속 연락 중인데
1281
01:17:53,249 --> 01:17:54,875
답이 없어요
1282
01:17:54,959 --> 01:17:56,836
합의가 입증된 건 없네
1283
01:17:56,919 --> 01:17:59,880
암브라 바틸라나 구티에레스는
합의를 한 거 같고
1284
01:17:59,964 --> 01:18:03,551
존 슈미트에 의하면
퀸즈의 그 여자도 합의를 했대요
1285
01:18:03,634 --> 01:18:05,928
뉴요커 기사에 대해
알아낸 건?
1286
01:18:06,012 --> 01:18:07,013
없어요
1287
01:18:07,888 --> 01:18:10,975
래니 데이비스와
데이비드 보이스가 오겠대요
1288
01:18:11,726 --> 01:18:12,727
어떻게 할까?
1289
01:18:12,810 --> 01:18:16,480
기다렸다가 아예
와인스타인 인터뷰를 따지?
1290
01:18:16,564 --> 01:18:18,065
당신이 결정해
1291
01:18:18,149 --> 01:18:22,194
래니는 한번 만나서
얘길 들어보고 싶어요
1292
01:18:22,611 --> 01:18:24,238
하비가 늘
이성적인 건 아닙니다
1293
01:18:24,321 --> 01:18:27,950
제가 온 건 기사를
막기 위해서가 아니에요
1294
01:18:28,034 --> 01:18:32,121
로즈 맥고완 등의 주장도
실릴지 확인키 위함이죠
1295
01:18:32,204 --> 01:18:34,582
-우리도 방어를 해야 하니까요
-그렇겠죠
1296
01:18:35,291 --> 01:18:36,292
들어가시죠
1297
01:18:39,962 --> 01:18:42,381
신중히 취재하실 거라는 거
압니다
1298
01:18:43,841 --> 01:18:46,510
래니, 답변 기회는
충분히 드릴게요
1299
01:18:48,888 --> 01:18:50,723
녹음해도 되겠죠?
1300
01:18:50,806 --> 01:18:51,974
물론이죠
1301
01:18:53,267 --> 01:18:57,188
취재원들을 밝히는 건
힘드실 테니까
1302
01:18:57,271 --> 01:19:00,983
기사의 전반적인 내용만
알려주시죠
1303
01:19:01,067 --> 01:19:04,528
여성에 대한 그의
문제적 행동을 취재 중입니다
1304
01:19:05,488 --> 01:19:06,489
그렇군요
1305
01:19:08,282 --> 01:19:11,869
하비는 강간, 성폭력 혐의를
부인하고 있습니다
1306
01:19:11,952 --> 01:19:13,204
불법은 없었다는 거죠
1307
01:19:14,163 --> 01:19:17,875
하지만 세간의 비난에 대해
자각하고 있고
1308
01:19:17,958 --> 01:19:20,211
고치려고
노력 중입니다
1309
01:19:21,170 --> 01:19:24,507
권력을 가진
구세대 남성들도 이젠
1310
01:19:24,590 --> 01:19:28,010
'상호 동의'의 개념을
다시 배워가고 있어요
1311
01:19:28,094 --> 01:19:32,807
남잔 동의했다고 느껴도
여잔 다를 수 있다는 걸
1312
01:19:33,808 --> 01:19:35,309
그게 대체
무슨 말이죠?
1313
01:19:36,560 --> 01:19:41,065
그 문제에 있어선
남자들이 바뀌고 있다고요
1314
01:19:41,148 --> 01:19:43,693
특히 하비는
더욱 더 그렇고요
1315
01:19:44,694 --> 01:19:46,779
그 얘길 그의 입으로
들을 수 있을까요?
1316
01:19:46,862 --> 01:19:48,197
기사화를 전제로?
1317
01:19:49,907 --> 01:19:53,411
그도 일단 부인과 자식들의
동의를 얻어야죠
1318
01:19:54,620 --> 01:19:58,791
로즈 맥고완의 강간 주장이
거짓이라고 하시는데
1319
01:19:59,542 --> 01:20:00,543
근거는요?
1320
01:20:01,752 --> 01:20:04,755
당시 누구한테 말하거나
힘든 기색을 보였나요?
1321
01:20:04,839 --> 01:20:07,466
상관과 변호사에게
말했어요
1322
01:20:09,802 --> 01:20:12,430
하비도 로즈에게
고충이 있었음은 알았지만
1323
01:20:12,513 --> 01:20:15,599
강간당했다고
생각하는 줄은 몰랐어요
1324
01:20:15,683 --> 01:20:19,228
'강간'이란 말엔 일단 선을 긋죠
그 선 아래의
1325
01:20:20,146 --> 01:20:22,940
어떤 고충은
그도 알고 있었어요
1326
01:20:23,482 --> 01:20:24,483
어떤 고충이요?
1327
01:20:25,109 --> 01:20:26,110
네?
1328
01:20:26,193 --> 01:20:29,822
강간이 아니면 뭐에 대해
고충이 있었다는 거죠?
1329
01:20:31,866 --> 01:20:33,951
제가 드릴 수 있는
대답은
1330
01:20:36,287 --> 01:20:41,250
지위의 격차로 인해
착취당한 느낌을 받았다 정도?
1331
01:20:42,335 --> 01:20:46,380
물리적이 아닌
정신적 강압도 있다는 걸
1332
01:20:46,464 --> 01:20:50,301
리사 블룸의 도움을 받아
그도 배워가고 있어요
1333
01:20:50,384 --> 01:20:52,803
-리사 블룸이요?
-네
1334
01:20:54,263 --> 01:20:59,268
하비가 맥고완의 '고충'을
당시에 알고 있었다면
1335
01:20:59,352 --> 01:21:01,062
대응은 어떻게 했죠?
1336
01:21:02,521 --> 01:21:05,024
법적 해결을 본 걸로
알고 있습니다
1337
01:21:06,025 --> 01:21:08,652
정확히 어떤
법적 해결이죠?
1338
01:21:11,280 --> 01:21:15,451
그녀의 불쾌한 심정을
그가 깨달은 거 같아요
1339
01:21:15,534 --> 01:21:20,706
강간 말고, 그가 행사한
영향력에 대한 불쾌한 심정요
1340
01:21:21,332 --> 01:21:23,626
그래서 다투기 보단...
1341
01:21:25,002 --> 01:21:27,213
다투기 보단...
1342
01:21:28,214 --> 01:21:29,215
뭐죠?
1343
01:21:32,468 --> 01:21:35,137
합의에
동의했던 거 같습니다
1344
01:21:35,221 --> 01:21:37,848
소송전보단
그게 낫다고 본 거죠
1345
01:21:37,932 --> 01:21:40,601
즉, 잘못이 없어도
합의가 낫다
1346
01:21:40,685 --> 01:21:42,603
그렇게 판단했던 겁니다
1347
01:21:43,187 --> 01:21:44,605
합의를 선호했다?
1348
01:21:46,649 --> 01:21:50,569
여성과의 의문스러운 관계를
합의로 해결한 경우가
1349
01:21:50,653 --> 01:21:52,279
또 있었나요?
1350
01:21:54,949 --> 01:21:58,577
비록 비공식적인
질문이실지라도
1351
01:21:58,661 --> 01:22:01,122
제 법적 한계를
검토하기 전에
1352
01:22:01,664 --> 01:22:05,334
확답을 드리긴
어려운 입장이지만
1353
01:22:05,418 --> 01:22:09,046
일단 대답은, 맞습니다
합의가 있었죠
1354
01:22:12,174 --> 01:22:13,259
몇 번이나요?
1355
01:22:15,928 --> 01:22:16,929
말 못 해요
1356
01:22:20,141 --> 01:22:24,020
벌써 인정하는 건
궁지에 몰렸단 얘기야
1357
01:22:24,103 --> 01:22:27,106
횟수를 파악하고
각기 검증을 해야 해
1358
01:22:27,189 --> 01:22:28,190
제가 하죠
1359
01:22:29,066 --> 01:22:31,652
다이애나 필립과
접촉한 적 있어요?
1360
01:22:32,611 --> 01:22:33,446
난 없어
1361
01:22:33,529 --> 01:22:36,657
여성 행사 연설 의뢰를
거절했는데 계속 전화가 와
1362
01:22:36,741 --> 01:22:38,242
신원 확인 해봤어?
1363
01:22:38,325 --> 01:22:41,829
네, 별거 없길래
바빠서 더는 안 알아봤어요
1364
01:22:55,301 --> 01:22:56,469
여보세요?
1365
01:22:56,552 --> 01:23:00,348
미라맥스의 어윈 라이터를
만나보세요, 그는 하비를 싫어해요
1366
01:23:11,776 --> 01:23:13,486
조디, 무슨 일 있어?
1367
01:23:13,569 --> 01:23:14,820
자고 있었어?
1368
01:23:17,198 --> 01:23:18,616
응, 무슨 일인데?
1369
01:23:19,617 --> 01:23:21,619
어윈 라이터에 대해
아는 거 좀 있어?
1370
01:23:23,454 --> 01:23:24,455
잠깐만
1371
01:23:24,997 --> 01:23:26,624
적어둔 게 있어
1372
01:23:27,166 --> 01:23:29,710
글솜씨 총동원해서
이메일을 한 통 써야 돼
1373
01:23:41,722 --> 01:23:43,933
안녕하세요
나와주셔서 감사해요
1374
01:23:44,642 --> 01:23:46,102
날 끝장낼 참이요?
1375
01:23:53,609 --> 01:23:54,860
어윈
1376
01:23:55,736 --> 01:23:59,073
30년 간 와인스타인의
재무 담당자로 일하셨죠?
1377
01:24:03,119 --> 01:24:06,539
계산은 내가 해요
원하면 5분 뒤에 갈 거고
1378
01:24:07,289 --> 01:24:08,290
그래
1379
01:24:09,500 --> 01:24:10,876
뭘 알고 싶죠?
1380
01:24:10,960 --> 01:24:14,672
90년대에 와인스타인이
여배우나 퇴사 직원들에게
1381
01:24:14,755 --> 01:24:17,591
합의금을 지불했다는
정보에 관해
1382
01:24:18,592 --> 01:24:20,511
말씀해 주실 게 있을까요?
1383
01:24:22,972 --> 01:24:25,307
그게 사실인지
알고 싶습니다
1384
01:24:25,391 --> 01:24:27,435
그 일에 관한
선생님의 생각도요
1385
01:24:27,518 --> 01:24:28,644
내 생각이요?
1386
01:24:30,146 --> 01:24:32,648
합의금은
회사돈이었나요?
1387
01:24:34,066 --> 01:24:37,153
우리가 비슷한 환경에서
컸다고 했죠?
1388
01:24:37,236 --> 01:24:38,279
네
1389
01:24:38,362 --> 01:24:40,573
여름엔 캐츠킬스의
방갈로에서 지내며
1390
01:24:40,656 --> 01:24:43,367
레프티와 파핀스에서
밥을 먹었죠
1391
01:24:43,451 --> 01:24:45,536
그 휴가에 관한
기억이 있어요?
1392
01:24:46,203 --> 01:24:48,456
그럼요
많은 게 기억나죠
1393
01:24:49,582 --> 01:24:53,127
할머니의 맨 팔을
처음 본 것도 기억나요
1394
01:24:53,627 --> 01:24:57,131
그 문신에 큰 의미가
있다는 것도 알았죠
1395
01:24:58,049 --> 01:24:59,842
어떻게 알았는데요?
1396
01:24:59,925 --> 01:25:01,427
그냥 느껴졌어요
1397
01:25:02,345 --> 01:25:04,221
가족끼리
그 얘길 나눠보셨어요?
1398
01:25:08,517 --> 01:25:09,935
또 누구와 접촉 중이죠?
1399
01:25:10,561 --> 01:25:12,355
그건 말씀 못 드려요
1400
01:25:15,149 --> 01:25:18,152
내 부모님은 그 얘길
못 꺼내셨어요
1401
01:25:18,235 --> 01:25:20,237
거의 언급을 안 하셨죠
1402
01:25:22,031 --> 01:25:23,866
참 이상하죠?
1403
01:25:24,909 --> 01:25:26,994
왜 어떤 가족은
얘길 하고
1404
01:25:27,078 --> 01:25:28,329
어떤 가족은 못 하는지
1405
01:25:30,581 --> 01:25:35,378
와인스타인은 합의금으로
엄청난 돈을 썼어요
1406
01:25:35,461 --> 01:25:39,215
난 이사회에 조치를 취하라고
여러 번 말했지만
1407
01:25:39,298 --> 01:25:43,678
그들은 그의 만행을 외면했고
내쫓지도 않았어요
1408
01:25:43,761 --> 01:25:45,096
왜요?
1409
01:25:46,931 --> 01:25:48,432
LOC를 만나봤나요?
1410
01:25:50,142 --> 01:25:51,936
ZP나?
1411
01:25:52,019 --> 01:25:53,437
LOC가 누군데요?
1412
01:25:54,313 --> 01:25:55,648
메모를 쓴 사람
1413
01:25:56,816 --> 01:25:59,652
뭐 하나 물어봅시다
이해가 안 돼서요
1414
01:26:00,444 --> 01:26:02,321
왜 90년대 얘길 묻죠?
1415
01:26:02,405 --> 01:26:05,991
그가 최근에 저지른 일도
많은데
1416
01:26:08,119 --> 01:26:09,161
가야겠어요
1417
01:26:10,037 --> 01:26:11,789
-전화하죠
-어윈
1418
01:26:45,239 --> 01:26:46,240
엄마
1419
01:26:47,283 --> 01:26:48,492
악몽을 꿨어요
1420
01:26:48,576 --> 01:26:50,036
탈리아, 이리 와
1421
01:26:57,793 --> 01:26:59,295
괜찮아, 괜찮아
1422
01:26:59,378 --> 01:27:03,966
암브라 바틸라나 구티에레스는
수백 만 달러를 받았다더군요
1423
01:27:04,050 --> 01:27:07,470
그 날의 녹음본을
와인스타인이 갖고 있다죠?
1424
01:27:09,347 --> 01:27:11,349
합의금의 규모가
1425
01:27:12,600 --> 01:27:14,143
얼마나 되죠?
1426
01:27:15,603 --> 01:27:18,522
그건 말 못 해요, 메건
알잖아요
1427
01:27:18,606 --> 01:27:20,649
당신 이름은 안 밝히고
1428
01:27:20,733 --> 01:27:23,527
그냥 내용만 인용할게요
1429
01:27:24,195 --> 01:27:28,240
아시는 합의금의 액수만
알려주세요
1430
01:27:29,450 --> 01:27:31,494
-잘못한 건 내가 아니에요
-알죠
1431
01:27:31,577 --> 01:27:35,665
기자에게 팩트를 전달하는 게
내 직업이지만
1432
01:27:36,832 --> 01:27:39,377
딱히
도움을 드릴 순 없어요
1433
01:27:42,296 --> 01:27:45,007
합의가 40건쯤
있었던 거 같은데
1434
01:27:46,384 --> 01:27:48,803
그렇다면 정말
기가 막힌 일이죠
1435
01:27:51,430 --> 01:27:52,515
안 그래요?
1436
01:27:56,394 --> 01:27:57,478
40건은 아니에요
1437
01:28:00,106 --> 01:28:03,984
진짜로
40건보단 적어요
1438
01:28:04,068 --> 01:28:05,986
그럼 그나마 다행이네요
1439
01:28:06,070 --> 01:28:07,363
네
1440
01:28:09,323 --> 01:28:10,324
그럼
1441
01:28:12,159 --> 01:28:15,913
40건의 절반이 좀
안 되나요?
1442
01:28:16,706 --> 01:28:18,499
-계산서요
-아, 왜요?
1443
01:28:18,582 --> 01:28:21,085
로난 패로우도
기사를 쓴다던데
1444
01:28:21,168 --> 01:28:23,838
아뇨
그건 다 끝난 얘기예요
1445
01:28:26,924 --> 01:28:29,176
전 당신을
나쁘게 생각 안 해요
1446
01:28:30,344 --> 01:28:32,513
아니, 실은 존경하죠
1447
01:28:32,596 --> 01:28:34,181
나도 당신 존경해요
1448
01:28:39,937 --> 01:28:41,897
어차피 다 밝혀져요
1449
01:28:42,898 --> 01:28:44,400
온 세상에
1450
01:28:44,483 --> 01:28:45,860
대부분 그렇죠
1451
01:28:48,612 --> 01:28:49,905
나, 참
1452
01:28:53,451 --> 01:28:54,910
내가 왜 웃는 건지
1453
01:28:58,205 --> 01:28:59,707
메건
1454
01:29:00,958 --> 01:29:01,959
래니
1455
01:29:11,218 --> 01:29:12,970
8~12건 정도 될 거예요
1456
01:29:26,067 --> 01:29:27,735
그게 정상이라고
생각하세요?
1457
01:29:29,153 --> 01:29:31,572
그렇게 많은
합의를 한다는 게?
1458
01:29:36,327 --> 01:29:38,329
그럴 수 있다고 생각해요
1459
01:29:43,167 --> 01:29:44,877
거의 다 된 거 같아
1460
01:29:45,503 --> 01:29:47,838
정말 기사를 낼 수 있을까?
못 내면 어쩌지?
1461
01:29:49,340 --> 01:29:50,925
그자에 관한 악몽을 꿔
1462
01:29:51,008 --> 01:29:52,385
진짜? 나도 꿔
1463
01:29:52,468 --> 01:29:53,803
그래?
1464
01:29:53,886 --> 01:29:58,307
이 일을 그냥 가슴에 묻고
죽게 될까 봐 두려워
1465
01:29:59,183 --> 01:30:03,521
기사는 나갈 거야
문젠, 대중이 무관심할 경우
1466
01:30:04,355 --> 01:30:07,108
그가 그짓을
계속할 거라는 거지
1467
01:30:07,608 --> 01:30:09,985
생각하면 정말 끔찍해
1468
01:30:10,069 --> 01:30:13,823
매일 얼마나 많은 하비들이
그런 짓을 하고 있을지
1469
01:30:15,199 --> 01:30:16,742
난 가끔 생각해
1470
01:30:19,912 --> 01:30:21,747
임신했을 때도
생각했지
1471
01:30:22,498 --> 01:30:23,499
어쩌면
1472
01:30:24,750 --> 01:30:25,960
그 트라우마,
1473
01:30:26,043 --> 01:30:30,381
나뿐 아니라
내가 만난 모든 여자들이 겪은
1474
01:30:30,464 --> 01:30:36,804
그 폭력의 트라우마가
우릴 갉아먹고 있는 게 아닐까,
1475
01:30:38,264 --> 01:30:42,560
그래서 우릴 우울증에
빠뜨리는 게 아닐까 하고...
1476
01:30:46,480 --> 01:30:48,816
이 취재를 맡은 거
후회해?
1477
01:30:51,318 --> 01:30:52,486
자긴?
1478
01:30:54,697 --> 01:30:55,698
후회 안 해
1479
01:30:56,532 --> 01:30:57,783
나도
1480
01:31:05,291 --> 01:31:08,753
저번에
무슨 메모가 있다고 하셨죠?
1481
01:31:16,218 --> 01:31:19,388
지금은 퇴사한
임원이 보낸 건데
1482
01:31:19,472 --> 01:31:21,640
내용이 광범위하고
신랄했죠
1483
01:31:21,724 --> 01:31:23,351
수신자가 이사회였어요
1484
01:31:23,434 --> 01:31:25,770
그게 언제였죠?
이사회 반응은요?
1485
01:31:25,853 --> 01:31:29,065
잠깐 시끄러웠다 말았죠
그녀는 퇴사했고
1486
01:31:30,274 --> 01:31:32,193
내용이 뭐였는데요?
1487
01:31:32,276 --> 01:31:34,362
'회사의
근무 환경이 유해하다'
1488
01:31:36,864 --> 01:31:38,366
혹시 사본이 있을까요?
1489
01:31:45,331 --> 01:31:46,332
론
1490
01:31:48,292 --> 01:31:49,669
늦어서 미안해
1491
01:31:54,715 --> 01:31:55,716
괜찮아?
1492
01:31:56,926 --> 01:31:59,428
탈리아는 늦게 잠들었고
바이올렛은 두 번 깼고
1493
01:31:59,512 --> 01:32:03,349
내 메일함은 보험 기사 읽고
화난 이들이 보낸
1494
01:32:03,432 --> 01:32:08,688
분노의 메일로 꽉 찼어
벌써 수백 통이 왔어
1495
01:32:08,771 --> 01:32:12,566
게다가 플로리다엔
허리케인이 오고 있대
1496
01:32:12,650 --> 01:32:14,694
그래서 빨리 가봐야 돼
1497
01:32:14,777 --> 01:32:18,698
아버지가 날아가시기 전에
대피시켜드려야지
1498
01:32:18,781 --> 01:32:21,742
아까부터 눈꺼풀도 떨려
1499
01:32:21,826 --> 01:32:22,910
어디 봐
1500
01:32:28,124 --> 01:32:29,542
건포도가 어디 갔지?
1501
01:32:31,961 --> 01:32:35,131
-조심해
-어디 있나 찾아봐
1502
01:32:36,632 --> 01:32:37,633
천천히 뛰어
1503
01:32:38,509 --> 01:32:40,261
크래비 좀 잡고 있을래?
1504
01:32:40,344 --> 01:32:41,429
쟤들 신났네
1505
01:32:42,722 --> 01:32:44,515
네, 조디 캔터입니다
1506
01:32:44,598 --> 01:32:47,935
로웨나 추예요
뉴욕에 와있어요
1507
01:32:48,019 --> 01:32:49,937
아직도 절
만날 생각이 있으세요?
1508
01:32:51,188 --> 01:32:52,440
아무에게도 말 못 했어요
1509
01:32:53,149 --> 01:32:55,568
부모님께도 남편에게도
1510
01:32:56,360 --> 01:32:57,361
왜요?
1511
01:32:59,447 --> 01:33:01,782
전 이민자 가정에서
자랐어요
1512
01:33:01,866 --> 01:33:04,410
늘 몸을 낮추고
열심히 일하고
1513
01:33:04,493 --> 01:33:08,456
주목을 끄는 일은 삼가라고
배웠죠
1514
01:33:08,539 --> 01:33:13,627
게다가 중국인에겐
가문의 명예가 제일 중요하고요
1515
01:33:13,711 --> 01:33:16,756
전 그때 어렸고
무서웠어요
1516
01:33:19,759 --> 01:33:22,428
베니스에서의 일
말해주실 수 있어요?
1517
01:33:25,389 --> 01:33:28,017
비공개를 전제로
묻는 거죠?
1518
01:33:31,979 --> 01:33:33,481
전 저녁마다
1519
01:33:33,564 --> 01:33:35,900
하비와
대본 검토 작업을 했어요
1520
01:33:36,859 --> 01:33:39,236
그런데 어느 날 밤에
1521
01:33:39,320 --> 01:33:41,947
그가 계속 절
만지려고 하는 거예요
1522
01:33:42,615 --> 01:33:47,036
전 그를 화나게 하기 싫었어요
엄청 거구잖아요
1523
01:33:48,204 --> 01:33:50,456
그래서 일에만
집중하려고 했죠
1524
01:33:50,539 --> 01:33:55,586
그렇게 옥신각신 버티며
두어 시간이 지났어요
1525
01:33:55,670 --> 01:33:57,296
어떻게 버티셨어요?
1526
01:33:58,923 --> 01:34:01,676
그냥 있는 힘껏
저항을 했죠
1527
01:34:03,094 --> 01:34:07,348
전 만일에 대비해서
타이츠를 두 겹 입고 갔었어요
1528
01:34:08,933 --> 01:34:10,851
근데 결국은
1529
01:34:11,769 --> 01:34:14,146
그가 날 눕혔어요
1530
01:34:15,189 --> 01:34:18,234
강제로는 아니고
게임처럼 유도했죠
1531
01:34:20,361 --> 01:34:23,072
그러곤
내 다리를 벌리면서
1532
01:34:24,573 --> 01:34:25,825
이러더군요
1533
01:34:27,868 --> 01:34:31,706
'부탁해
한 번만 넣었다 빼면 끝나'
1534
01:34:36,043 --> 01:34:39,255
결국 빠져나왔지만
그 충격은 말도 못했죠
1535
01:34:39,338 --> 01:34:42,258
전 크리스찬이었고
첫 연애 중이었어요
1536
01:34:43,718 --> 01:34:46,262
그 얘길
젤다한테 하셨죠?
1537
01:34:46,345 --> 01:34:50,558
얘길 들은 젤다는
분노에 차서 그와 싸웠고
1538
01:34:51,392 --> 01:34:52,727
나와 함께 퇴사했어요
1539
01:34:55,104 --> 01:34:58,149
하지만 난 퇴사 후
취업이 안 됐어요
1540
01:34:58,232 --> 01:35:01,318
미라맥스를 떠난 이유를
설명할 수가 없었거든요
1541
01:35:02,903 --> 01:35:05,614
우리가 서명한
합의서엔
1542
01:35:05,698 --> 01:35:10,328
조건이 있었죠, 내가 영화계에
취업이 안 될 경우
1543
01:35:10,411 --> 01:35:13,956
하비나 그의 변호사에게
도움을 청한다는...
1544
01:35:15,166 --> 01:35:18,336
난 그들에게
추천서를 요구했지만
1545
01:35:18,419 --> 01:35:22,840
변호사 허텐스키는
이 말만 계속했어요
1546
01:35:25,176 --> 01:35:26,552
어떤 말이요?
1547
01:35:29,805 --> 01:35:32,058
하비가 내 능력을
높이 사고 있다고요
1548
01:35:36,729 --> 01:35:39,774
전 결국 미라맥스 복귀에
동의했죠
1549
01:35:40,358 --> 01:35:42,109
엄격한 단서를 달고요
1550
01:35:44,528 --> 01:35:47,365
그리고 홍콩 근무를
지원했어요
1551
01:35:48,741 --> 01:35:51,410
그 정도로 멀리 가면
1552
01:35:52,244 --> 01:35:53,663
괜찮을 거 같았거든요
1553
01:35:56,707 --> 01:35:58,334
근데 아니었어요
1554
01:35:59,669 --> 01:36:00,795
난 우울했고
1555
01:36:01,462 --> 01:36:04,131
너무너무 외로웠죠
1556
01:36:05,424 --> 01:36:07,593
아무에게도
그 얘길 할 수 없었어요
1557
01:36:07,677 --> 01:36:11,097
그렇게 외톨이가 되어
병들어갔죠
1558
01:36:19,730 --> 01:36:21,691
그러던 어느 날
무단 조퇴를 했어요
1559
01:36:24,110 --> 01:36:25,861
그냥 죽고 싶더군요
1560
01:36:27,613 --> 01:36:29,782
그 고통을 안고
1561
01:36:29,865 --> 01:36:32,702
어떻게 살아가야 할지
막막했어요
1562
01:36:35,037 --> 01:36:37,456
자살을 하려고 했지만
1563
01:36:37,540 --> 01:36:40,042
방법을 몰라서
그것도 실패했죠
1564
01:36:42,253 --> 01:36:44,213
그런 내 자신이
한심했어요
1565
01:36:49,093 --> 01:36:50,970
이걸 좀 보실래요?
1566
01:36:52,221 --> 01:36:56,308
당신이 잘 아실 만한
여배우가 쓴 거예요
1567
01:37:11,699 --> 01:37:12,700
이런!
1568
01:37:12,783 --> 01:37:16,579
본인이 비공개를 원해서
기사엔 넣지 못해요
1569
01:37:25,504 --> 01:37:26,881
난... 난...
1570
01:37:27,631 --> 01:37:30,468
이런 일은
전혀 몰랐어요
1571
01:37:34,305 --> 01:37:37,058
그냥 바람 피우는 정도로
생각했죠
1572
01:37:37,767 --> 01:37:38,851
그게 아니에요
1573
01:38:05,795 --> 01:38:07,254
하고 싶은 대로 해요
1574
01:39:05,896 --> 01:39:06,897
맙소사
1575
01:39:07,481 --> 01:39:08,482
이거네
1576
01:39:09,650 --> 01:39:10,818
이거야
1577
01:39:18,617 --> 01:39:22,246
작성일
2015년 11월 3일
1578
01:39:22,997 --> 01:39:27,501
전 이 회사 대표로부터 반복적인
성추행과 학대를 당했습니다
1579
01:39:28,336 --> 01:39:32,256
전 돈을 벌고 경력도 쌓고 싶은
28세 여성입니다
1580
01:39:32,923 --> 01:39:34,675
전문 직업인임에도
1581
01:39:34,759 --> 01:39:37,386
전 성적 대상화 됐고
폄하됐습니다
1582
01:39:37,470 --> 01:39:39,764
그간 입을 열기가
겁났지만
1583
01:39:39,847 --> 01:39:43,434
침묵하는 건
더 큰 고통이었습니다
1584
01:39:43,517 --> 01:39:45,353
그는 말했죠
'난 나쁜 남자야'
1585
01:39:45,436 --> 01:39:48,105
'하지만 중요한 건
그걸 인정한다는 거야'
1586
01:39:48,189 --> 01:39:51,859
그리고 제 쓸모는
애 낳는 거뿐이라고 했죠
1587
01:39:51,942 --> 01:39:56,614
그는 다른 어시스턴트에겐
벌거벗고 마사지를 강요했습니다
1588
01:39:56,697 --> 01:39:59,992
그녀는 말 못할 만큼
힘들어했습니다
1589
01:40:00,076 --> 01:40:03,663
제가 인사부 임원에게
그 일을 고발하자
1590
01:40:03,746 --> 01:40:09,377
그는 말했죠, '그가 때리거나
물리적으로 선을 넘으면 말해'
1591
01:40:09,460 --> 01:40:14,048
하비 와인스타인은
64세의 세계적인 유명인사고
1592
01:40:14,131 --> 01:40:16,425
여긴 그의 회사입니다
1593
01:40:16,509 --> 01:40:21,597
힘의 균형을 따지자면
전 0, 하비는 10이죠
1594
01:40:31,816 --> 01:40:32,942
기사 써
1595
01:40:33,025 --> 01:40:35,861
일단 보도되면
딴 건도 줄줄이 나올 거야
1596
01:40:35,945 --> 01:40:38,114
-로렌 오코너를 만나봐
-네
1597
01:40:38,197 --> 01:40:40,616
와인스타인 컴퍼니 이사진의
반응도 확인해
1598
01:40:40,700 --> 01:40:42,660
랜스 매로브에게
전화할게요
1599
01:40:42,743 --> 01:40:44,203
어서 써
준비하자고
1600
01:40:47,623 --> 01:40:48,708
2015년 오코너 메모 건
1601
01:40:48,791 --> 01:40:50,668
제 의뢰인은
익명을 원합니다
1602
01:40:50,751 --> 01:40:53,129
그 메모는
공표용이 아니었어요
1603
01:40:53,212 --> 01:40:54,463
로렌
1604
01:40:54,547 --> 01:40:57,675
제 의뢰인이 옆에 있지만
통화할 심정이 아닙니다
1605
01:40:57,758 --> 01:41:00,511
로렌, 죄송해요
힘드신 거 압니다
1606
01:41:00,594 --> 01:41:02,763
내용을 다
기사화하진 않을 거예요
1607
01:41:02,847 --> 01:41:05,975
당신이 어떤 정보도
제공한 적 없음을
1608
01:41:06,058 --> 01:41:07,685
명확히 할 거고요
1609
01:41:08,436 --> 01:41:11,689
하지만 신빙성을 위해
이름은 넣을 생각입니다
1610
01:41:12,273 --> 01:41:16,819
성폭력 피해자시면
당연히 익명으로 해야겠지만
1611
01:41:16,902 --> 01:41:18,738
목격자의 입장이라면
1612
01:41:18,821 --> 01:41:22,199
이름을 밝히는 게
기사의 설득력이 크죠
1613
01:41:22,283 --> 01:41:25,161
랜스, 뉴욕타임스의
메건 투히예요
1614
01:41:25,244 --> 01:41:28,456
로렌 오코너가 와인스타인
컴퍼니에 보낸 메모를 입수했어요
1615
01:41:28,539 --> 01:41:29,957
뭐요? 젠장
1616
01:41:30,041 --> 01:41:32,084
그 일에
어떻게 대처하셨죠?
1617
01:41:32,168 --> 01:41:33,878
이사회는
어떻게 대응했나요?
1618
01:41:38,799 --> 01:41:39,800
랜스?
1619
01:41:40,801 --> 01:41:44,263
2015년 고소 사건 때
개선 노력을 했어요
1620
01:41:44,347 --> 01:41:47,099
메모는요?
왜 갑자기 사라졌죠?
1621
01:41:47,183 --> 01:41:50,603
하비의 행동에 대해
우리도 걱정이 컸어요
1622
01:41:50,686 --> 01:41:52,563
그 말 인용해도 될까요?
1623
01:41:55,566 --> 01:41:56,567
네
1624
01:41:57,193 --> 01:41:58,861
네, 인용하세요
1625
01:41:59,528 --> 01:42:01,238
로렌의 신고 건은요?
1626
01:42:04,450 --> 01:42:07,828
철회됐어요
메모가 발송된 며칠 뒤에
1627
01:42:07,912 --> 01:42:09,121
그래서 넘어갔죠
1628
01:42:09,205 --> 01:42:11,165
왜 철회됐을까요?
1629
01:42:11,957 --> 01:42:13,417
나도 이유는 모르죠
1630
01:42:14,669 --> 01:42:17,630
그 여자들이
피해자인 게 확실해요?
1631
01:42:17,713 --> 01:42:20,508
뜨고 싶은 욕심에
제작자를 꼬신 게 아니고?
1632
01:42:21,759 --> 01:42:23,969
그가 수십 년 간
성희롱과
1633
01:42:24,512 --> 01:42:27,848
추행, 강간으로 피소돼
합의한 증거들이
1634
01:42:27,932 --> 01:42:29,725
여러 건 확보됐어요
1635
01:42:32,561 --> 01:42:34,397
이사회에 보고하는 건
1636
01:42:34,480 --> 01:42:36,273
주말 이후로
미뤄주시죠
1637
01:42:37,900 --> 01:42:38,984
가능할까요?
1638
01:42:41,904 --> 01:42:42,905
좋아요
1639
01:42:52,790 --> 01:42:53,791
애슐리
1640
01:42:53,874 --> 01:42:56,669
여러 명이 함께
행동하면 좋겠지만
1641
01:42:56,752 --> 01:42:58,212
그건 힘들 거 같아요
1642
01:42:59,630 --> 01:43:03,592
하지만 여러 혐의와
범행의 패턴이 밝혀졌어요
1643
01:43:04,218 --> 01:43:06,095
증언은
혼자 하셔야겠지만
1644
01:43:06,178 --> 01:43:09,015
산처럼 쌓인 증거가
힘이 돼줄 거예요
1645
01:43:12,727 --> 01:43:13,769
애슐리?
1646
01:43:14,437 --> 01:43:18,190
그래요, 진지하게
고려해 보죠, 조디
1647
01:43:18,274 --> 01:43:19,608
약속할게요
1648
01:43:19,692 --> 01:43:20,943
감사해요, 애슐리
1649
01:43:25,281 --> 01:43:26,824
그냥 진행하자고
1650
01:43:26,907 --> 01:43:29,452
'뉴요커'를
신경 안 쓸 순 없지만
1651
01:43:29,535 --> 01:43:33,039
그녀들이 답을 줄 때까지
기다리면 안 될까요?
1652
01:43:33,122 --> 01:43:34,790
아냐, 일단 내보내자고
1653
01:43:34,874 --> 01:43:36,709
취재가 아직 미흡해요
1654
01:43:36,792 --> 01:43:39,962
일단 터뜨리면
더 많은 증언이 나올 거야
1655
01:43:40,671 --> 01:43:42,882
더 강한
임팩트가 필요해요
1656
01:43:43,424 --> 01:43:44,425
이대로 충분해
1657
01:43:45,217 --> 01:43:46,344
그냥 진행해
1658
01:43:46,927 --> 01:43:50,431
와인스타인이 응답할 시간은
얼마나 줘야 할까?
1659
01:43:50,514 --> 01:43:51,557
24시간?
1660
01:43:51,640 --> 01:43:52,725
그 2배로 하지
1661
01:43:53,267 --> 01:43:55,102
48시간
그게 공평해
1662
01:43:55,186 --> 01:43:56,187
이틀이나 줘?
1663
01:43:56,270 --> 01:43:59,732
그동안 수많은 사람에게
자문을 구할 텐데?
1664
01:44:01,400 --> 01:44:02,401
데이비드?
1665
01:44:03,319 --> 01:44:04,779
나도 48시간요
1666
01:44:04,862 --> 01:44:07,239
법적 논란의 소지는
없어야죠
1667
01:44:07,323 --> 01:44:08,908
좋아, 래니한테 통보해
1668
01:44:08,991 --> 01:44:11,702
'내일 1시에
하비와 그의 팀에게'
1669
01:44:11,786 --> 01:44:12,995
'취재 내용을 공유하고'
1670
01:44:13,537 --> 01:44:17,416
'응답 및 반박할 시간을
이틀 주겠다'고
1671
01:44:27,968 --> 01:44:30,262
밤이 깊었어
퇴근해
1672
01:44:30,346 --> 01:44:31,722
-네
-내일 봬요
1673
01:44:50,950 --> 01:44:53,703
한 명이라도 기사화에
동의해주면 좋겠는데
1674
01:44:54,203 --> 01:44:55,830
왜 터널 쪽으로 가지?
1675
01:44:57,331 --> 01:44:59,792
딱 한 명만
동의해주면 되는데
1676
01:44:59,875 --> 01:45:01,585
조디, 그만해
1677
01:45:02,294 --> 01:45:03,295
잊어버려
1678
01:45:10,136 --> 01:45:13,055
모두 한 자리에 모을 수
있었다면 어땠을까?
1679
01:45:14,765 --> 01:45:16,600
한 자리에 모인다 해도
1680
01:45:17,935 --> 01:45:20,396
자진해서 기사화를
원하진 않을 거야
1681
01:45:22,606 --> 01:45:24,191
자기라면 그러고 싶겠어?
1682
01:45:43,002 --> 01:45:44,003
안녕
1683
01:45:46,881 --> 01:45:47,965
그래
1684
01:45:48,758 --> 01:45:49,759
안녕
1685
01:45:50,259 --> 01:45:51,260
안녕
1686
01:46:03,606 --> 01:46:05,524
2시간이 지났어요
1687
01:46:07,026 --> 01:46:08,027
전략이야
1688
01:46:08,652 --> 01:46:11,113
나도 대응 방안은 있지
1689
01:46:23,417 --> 01:46:24,418
네
1690
01:46:24,502 --> 01:46:28,714
딘? 와인스타인과
변호사 찰스 하더 전화입니다
1691
01:46:29,507 --> 01:46:30,800
시작하자고
1692
01:46:32,176 --> 01:46:33,969
-준비됐어?
-됐어요
1693
01:46:35,554 --> 01:46:36,597
연결해줘
1694
01:46:40,810 --> 01:46:42,228
하비?
1695
01:46:42,311 --> 01:46:43,604
찰스
1696
01:46:43,688 --> 01:46:44,689
딘
1697
01:46:45,564 --> 01:46:47,191
답변은 정하셨나요?
1698
01:46:47,858 --> 01:46:49,735
난 답변할 생각이 없소
1699
01:46:49,819 --> 01:46:52,238
그들도 옆에 있나요?
기자들?
1700
01:46:52,321 --> 01:46:53,614
다 있습니다
1701
01:46:54,198 --> 01:46:55,574
누구 누굴 만났죠?
1702
01:46:56,909 --> 01:46:59,620
취재 대상 목록을
보내드렸는데요
1703
01:46:59,704 --> 01:47:01,414
누구 누굴 만났냐고요
1704
01:47:05,835 --> 01:47:06,919
하비, 일단...
1705
01:47:07,003 --> 01:47:08,546
기네스 팰트로도 만났나요?
1706
01:47:08,629 --> 01:47:11,298
기네스 얘긴
기사에 없어요, 하비
1707
01:47:11,382 --> 01:47:15,219
기사화에 동의한 사람을
말해줘야 나도 대응을 하죠
1708
01:47:17,930 --> 01:47:21,767
하비, 합의금을 지불한 게
지금까지 몇 번이죠?
1709
01:47:22,643 --> 01:47:24,687
저흰 8~12번으로
들었는데
1710
01:47:24,770 --> 01:47:27,398
그건 당신들 얘기고
래니 얘기죠
1711
01:47:27,481 --> 01:47:31,402
래니가 의뢰인을 무시하고
제멋대로 말한 거요
1712
01:47:35,865 --> 01:47:38,409
답변 준비 시간을
얼마나 주실 거죠?
1713
01:47:38,492 --> 01:47:39,910
2주는 필요한데요
1714
01:47:41,537 --> 01:47:43,080
이틀 드리죠
1715
01:47:43,164 --> 01:47:44,832
90년대에 있었던
일입니다
1716
01:47:44,915 --> 01:47:47,251
그런
거짓 날조 기사를 쓰고도
1717
01:47:47,335 --> 01:47:49,211
당신들이
기자라고 할 수 있소?
1718
01:47:49,295 --> 01:47:51,839
90분 지났습니다
전화 끊죠
1719
01:48:21,410 --> 01:48:23,913
하비는
8~12건 주장을 반박했어
1720
01:48:23,996 --> 01:48:25,247
그 8~12건의
1721
01:48:25,331 --> 01:48:27,500
물적 증거를
확보해야 돼
1722
01:48:28,459 --> 01:48:30,252
연락해 볼
내부인 있어?
1723
01:48:30,336 --> 01:48:31,962
데이비드 글래서에게
전화해보죠
1724
01:48:32,046 --> 01:48:33,255
애슐리예요
1725
01:48:35,633 --> 01:48:37,343
받아, 어서
1726
01:48:37,426 --> 01:48:38,469
지금 받아
1727
01:48:41,305 --> 01:48:42,348
애슐리
1728
01:48:43,724 --> 01:48:45,101
잘 지내시죠?
1729
01:48:45,184 --> 01:48:47,603
네
좀 뛰다가 들어왔어요
1730
01:48:48,396 --> 01:48:51,065
잘하셨네요
뛰는 건 좋은 거죠
1731
01:48:52,525 --> 01:48:56,696
변호사와 상의했어요
어떻게 하는 게 옳은 건지
1732
01:48:56,779 --> 01:48:58,280
그러셨군요
1733
01:48:59,240 --> 01:49:00,449
잘 하셨네요
1734
01:49:03,077 --> 01:49:04,078
그래서요?
1735
01:49:07,039 --> 01:49:09,875
기사에 내 이름을 밝힐
준비가 됐어요
1736
01:49:11,293 --> 01:49:12,586
밝히는 게 맞죠
1737
01:49:13,629 --> 01:49:15,131
여자로서
크리스찬으로서
1738
01:49:23,305 --> 01:49:24,306
조디?
1739
01:49:25,516 --> 01:49:26,350
네
1740
01:49:27,101 --> 01:49:28,227
곧 또 통화해요
1741
01:49:30,271 --> 01:49:31,397
네
1742
01:49:31,480 --> 01:49:32,898
애슐리, 감사해요
1743
01:49:33,482 --> 01:49:34,567
감사해요
1744
01:49:36,902 --> 01:49:38,279
애슐리가 승낙했어요
1745
01:49:39,363 --> 01:49:40,656
승낙했어요
1746
01:49:43,200 --> 01:49:46,120
-애슐리가 승낙했어
-그래, 조디, 그래
1747
01:49:47,079 --> 01:49:50,458
보완된 내용으로
기사 다시 작성해
1748
01:49:50,541 --> 01:49:53,252
서두는 애슐리의
페닌슐라 스위트 얘기로 시작,
1749
01:49:53,336 --> 01:49:55,338
말미도
그녀의 말로 맺어
1750
01:49:55,421 --> 01:49:56,422
그럴게요
1751
01:49:56,505 --> 01:49:58,716
기사가 완성되면
바로 내보내자고
1752
01:49:58,799 --> 01:50:00,217
시작해
1753
01:50:16,525 --> 01:50:19,487
뉴욕타임스
1754
01:50:38,172 --> 01:50:39,548
-여보세요?
-데이비드
1755
01:50:39,632 --> 01:50:42,218
뉴욕타임스의
메건 투히입니다
1756
01:50:42,301 --> 01:50:45,304
사장님께도 답변 기회를
드려야 할 거 같아서요
1757
01:50:45,388 --> 01:50:46,806
상황을 다
알고 계신가요?
1758
01:50:48,349 --> 01:50:49,517
네
1759
01:50:49,600 --> 01:50:52,103
화상 긴급 이사회가
있었어요
1760
01:50:52,812 --> 01:50:55,898
합의가 8~12건이 아니란
말도 있는데
1761
01:50:55,981 --> 01:50:59,902
그 횟수가 맞는지
익명으로 확인 가능하실까요?
1762
01:50:59,985 --> 01:51:01,153
몇 건이요?
1763
01:51:01,696 --> 01:51:04,490
8~12요
그 숫자를 써도 되겠어요?
1764
01:51:07,243 --> 01:51:08,619
8~12건
1765
01:51:11,872 --> 01:51:13,958
네
그 숫자가 맞아요
1766
01:51:14,500 --> 01:51:16,377
감사합니다, 데이비드
1767
01:51:39,358 --> 01:51:42,111
데이비드 글래서가
8~12건이 맞대요
1768
01:51:46,323 --> 01:51:47,408
시간이 부족해요
1769
01:51:47,491 --> 01:51:50,536
-나만 있는 것도 아니고
-네, 압니다
1770
01:51:50,619 --> 01:51:52,079
고충이 크시겠죠
1771
01:51:53,039 --> 01:51:54,665
하비랑 통화 중이야?
1772
01:51:54,749 --> 01:51:57,418
래니야, 와인스타인이
답변을 거부한대
1773
01:51:57,501 --> 01:51:58,836
-네
-이해하시죠?
1774
01:51:58,919 --> 01:52:01,172
네, 래니
이해하죠
1775
01:52:01,255 --> 01:52:04,008
내 힘으론
어쩔 수가 없어요
1776
01:52:04,091 --> 01:52:05,593
시간을 좀 더 줘요
1777
01:52:05,676 --> 01:52:07,928
-일단...
-진을 빼시네
1778
01:52:08,012 --> 01:52:12,141
지금 변호사 5명이
돌아가면서 뭐 하는 겁니까?
1779
01:52:12,224 --> 01:52:15,686
의견 제대로 정리해서
한 번에 답을 주세요
1780
01:52:22,902 --> 01:52:24,779
이건 답변이 아니고
소설이네
1781
01:52:24,862 --> 01:52:27,740
여자들은 거짓말쟁이고
기사는 날조됐대
1782
01:52:27,823 --> 01:52:29,450
법을 앞세운
1783
01:52:29,742 --> 01:52:32,453
이 18쪽짜리 공갈에
간략하게 답했어요
1784
01:52:32,536 --> 01:52:33,913
'데이터를 보내달라'
1785
01:52:33,996 --> 01:52:35,873
'법정에서 보자'고
1786
01:52:35,956 --> 01:52:38,042
답이 언제 올지 봅시다
1787
01:52:40,586 --> 01:52:41,754
벌써 왔네요
1788
01:52:41,837 --> 01:52:43,923
와인스타인이 지금
이리 오고 있대요
1789
01:52:44,465 --> 01:52:45,508
들여보내?
1790
01:52:48,761 --> 01:52:49,762
그러죠
1791
01:52:50,554 --> 01:52:51,555
제가 나갈게요
1792
01:53:02,274 --> 01:53:03,526
-안녕하세요, 리사
-안녕하세요
1793
01:53:03,609 --> 01:53:05,069
-네 분인가요?
-네
1794
01:53:05,152 --> 01:53:06,487
절 따라오시죠
1795
01:53:10,866 --> 01:53:13,160
증거를 폴더에 정리해서
1796
01:53:13,244 --> 01:53:14,829
가져왔어요
1797
01:53:14,912 --> 01:53:16,664
기사를 잘 쓰시던데
1798
01:53:16,747 --> 01:53:19,750
이 일로 평판에
금이 가면 되겠어요?
1799
01:53:19,834 --> 01:53:23,129
이 사진 봐요
피해자라면 이렇게 안 웃죠
1800
01:53:23,212 --> 01:53:25,798
이 여자들 증언은
믿을 게 못 돼요
1801
01:53:25,881 --> 01:53:27,133
특히 이 여잔...
1802
01:53:27,216 --> 01:53:28,801
정신병자죠
1803
01:53:28,884 --> 01:53:30,511
공갈협박범이고
1804
01:54:01,000 --> 01:54:02,501
인터넷에도 떴어요?
1805
01:54:02,585 --> 01:54:04,587
응, 떴어
1806
01:54:04,670 --> 01:54:05,755
양쪽에 떴네요
1807
01:54:08,007 --> 01:54:09,008
어떻게 돼가?
1808
01:54:10,092 --> 01:54:11,719
예상한 시나리오야
1809
01:54:11,802 --> 01:54:13,763
여배우들 깎아내리기
1810
01:54:13,846 --> 01:54:14,847
왜 그래요?
1811
01:54:15,806 --> 01:54:19,101
하비 측이 두 연예주간지와
인터뷰를 했어
1812
01:54:19,685 --> 01:54:21,771
-네?
-우리의 취재 내용이
1813
01:54:21,854 --> 01:54:24,732
너무 당혹스럽대
1814
01:54:25,483 --> 01:54:26,901
상황이 안 좋네
1815
01:54:28,152 --> 01:54:31,280
속도를 내야겠어
우리가 노출됐잖아
1816
01:54:32,865 --> 01:54:34,492
첫 문장 좀 보자고
1817
01:54:35,993 --> 01:54:38,287
{\an8}와인스타인이 애슐리 쥬드를
호텔로 불렀다
1818
01:54:42,375 --> 01:54:44,960
아냐, 이 문장을
앞에 넣자고
1819
01:54:45,044 --> 01:54:46,837
이 말로 시작해야 돼
1820
01:54:46,921 --> 01:54:49,298
-괜찮아요?
-응, 좋네
1821
01:54:51,384 --> 01:54:54,011
집에 가
검토는 내가 할게
1822
01:54:56,263 --> 01:54:57,264
진짜요?
1823
01:55:34,260 --> 01:55:36,387
계속 이렇게
불투명하게 나오면
1824
01:55:36,470 --> 01:55:39,640
차라리 '워싱턴 포스트'와
인터뷰하겠소
1825
01:55:39,724 --> 01:55:42,601
취재원의 명단을
밝히라는 건가요?
1826
01:55:42,685 --> 01:55:45,771
안 그러면
보복하신다는 거예요?
1827
01:55:45,855 --> 01:55:48,107
기네스 팰트로를 이용하고 있다면
그렇다고 해요
1828
01:55:48,190 --> 01:55:50,151
저흰 기네스 팰트로를
이용하고 있지 않아요
1829
01:55:50,234 --> 01:55:52,319
기네스 팰트로와
접촉하고는 있소?
1830
01:55:54,030 --> 01:55:56,032
하비, 딘이에요
지금 곧
1831
01:55:56,115 --> 01:55:59,118
입장문을 보내세요
곧 신문 찍습니다
1832
01:55:59,201 --> 01:56:01,620
딘, 이런 식으로
협박하면
1833
01:56:01,704 --> 01:56:03,164
'포스트'에
진짜로 전화하겠소
1834
01:56:03,247 --> 01:56:04,790
하세요, 괜찮아요
1835
01:56:04,874 --> 01:56:06,500
'포스트'에 전화해요
1836
01:56:06,584 --> 01:56:08,419
전 공정하고 싶은 겁니다
1837
01:56:08,502 --> 01:56:09,962
날 협박하고 있잖소
1838
01:56:10,046 --> 01:56:12,798
아뇨, 입장문을 달라는 겁니다
어서 주세요
1839
01:56:12,882 --> 01:56:14,884
곧 신문 발행할 겁니다
1840
01:56:14,967 --> 01:56:17,219
-나도 주고 싶어요
-감사합니다
1841
01:56:17,303 --> 01:56:18,637
기네스도
기사에 나와요?
1842
01:56:18,721 --> 01:56:20,222
그녀는 안 나온다고요
1843
01:56:20,306 --> 01:56:22,558
이렇게 합시다, 하비
1844
01:56:23,392 --> 01:56:25,978
하시고 싶은 말
다 들어드릴테니까
1845
01:56:26,771 --> 01:56:27,897
해보세요
1846
01:56:28,564 --> 01:56:31,317
그럼 신문에 내드리죠
전 갑니다
1847
01:56:31,400 --> 01:56:33,402
기자들과 얘기하세요
그럼 이만
1848
01:56:34,487 --> 01:56:35,529
행운을 빌어요
1849
01:56:35,613 --> 01:56:38,491
당신들은
진실을 완전히 무시한 채
1850
01:56:38,574 --> 01:56:42,203
특종을 위해
날조 기사를 쓰고 있어요
1851
01:56:42,286 --> 01:56:44,580
저흰 특종을
원하지 않아요, 리사
1852
01:56:44,664 --> 01:56:47,875
하비는 이 일에 집중키 위해
일도 쉬기로 했어요
1853
01:56:49,502 --> 01:56:50,670
사실인가요, 하비?
1854
01:56:51,462 --> 01:56:54,423
그래요
잠시 떠나있을 거요
1855
01:56:54,507 --> 01:56:56,008
회사를요?
1856
01:56:56,676 --> 01:56:59,679
그래요
배움의 시간을 가지려고요
1857
01:56:59,762 --> 01:57:02,765
-배움도 갖고 제 조언도 듣고요
-휴직할 건가 봐
1858
01:57:03,766 --> 01:57:06,018
띄어쓰기가 틀렸네
여기도
1859
01:57:06,102 --> 01:57:08,145
{\an8}그녀의 함정이라고
주장했다
1860
01:57:08,688 --> 01:57:09,772
로라야
1861
01:57:12,525 --> 01:57:14,568
안녕, 로라
잘 지내시죠?
1862
01:57:15,319 --> 01:57:18,406
네, 잘 지내고 있어요
1863
01:57:18,489 --> 01:57:19,615
오늘 수술해요
1864
01:57:20,199 --> 01:57:21,575
곧 들어가요
1865
01:57:22,910 --> 01:57:26,163
전 합의서에
서명을 안 해서
1866
01:57:26,956 --> 01:57:28,499
침묵할 의무가 없어요
1867
01:57:29,208 --> 01:57:32,670
말 못 하는 여성들을 대신해서
제가 나설게요
1868
01:57:34,630 --> 01:57:35,840
전 제 세 딸이
1869
01:57:35,923 --> 01:57:39,760
그런 폭력에 순응하며
살게 하긴 싫어요
1870
01:57:41,178 --> 01:57:43,723
제 말 다 기사에 쓰세요
1871
01:57:44,348 --> 01:57:45,558
동의합니다
1872
01:57:46,726 --> 01:57:48,686
제 말을
기사화하는 거
1873
01:57:50,980 --> 01:57:52,106
감사합니다, 로라
1874
01:57:53,482 --> 01:57:54,483
감사합니다
1875
01:57:56,193 --> 01:57:57,820
수술 잘 되시길 빌게요
1876
01:58:08,247 --> 01:58:09,582
오, 로라
1877
01:58:10,124 --> 01:58:12,168
아름다운 사람 로라
1878
01:58:25,556 --> 01:58:26,891
괜찮아요, 로라?
1879
01:58:27,641 --> 01:58:29,602
네, 괜찮아요
1880
01:58:29,685 --> 01:58:30,686
고마워요
1881
01:58:32,438 --> 01:58:33,814
진짜 괜찮아요
1882
01:58:52,208 --> 01:58:54,335
그럼, 당연하지
1883
01:59:01,884 --> 01:59:03,386
발이 다 젖었어
1884
01:59:19,318 --> 01:59:23,864
세커 스트리트
1885
01:59:50,725 --> 01:59:52,977
입장문 왔어
편집하자고
1886
01:59:54,687 --> 01:59:55,688
네
1887
02:00:00,401 --> 02:00:01,777
여길...
잘하시네
1888
02:00:01,861 --> 02:00:03,738
하비 와인스타인의 입장문
1889
02:00:05,948 --> 02:00:07,616
입장문을 통해
1890
02:00:09,994 --> 02:00:12,288
{\an8}와인스타인 씨는
이렇게 말했다
1891
02:00:12,371 --> 02:00:14,332
{\an8}'과거 제가 한 행동으로
동료들에게'
1892
02:00:14,415 --> 02:00:16,584
{\an8}'큰 고통을 준 점
깊이 사과합니다'
1893
02:00:21,964 --> 02:00:24,216
-편집했어?
-지금 하고 있어
1894
02:00:26,385 --> 02:00:27,928
{\an8}그는
치료를 받고 있으며
1895
02:00:28,012 --> 02:00:30,681
{\an8}당면 문제를 해결코자
휴직한다고 덧붙였다
1896
02:00:40,441 --> 02:00:41,859
됐어, 진행해
1897
02:00:41,942 --> 02:00:45,071
마지막으로 다 같이
한번 읽어보자고
1898
02:01:01,921 --> 02:01:04,048
로즈 맥고완과...
1899
02:01:04,131 --> 02:01:06,467
애슐리 쥬드를
페닌슐라 호텔로...
1900
02:01:06,550 --> 02:01:08,636
로라 매든
1901
02:01:12,348 --> 02:01:14,266
{\an8}젤다 퍼킨스라는
어시스턴트...
1902
02:01:14,350 --> 02:01:16,060
{\an8}미스 바틸라나에게 지불...
1903
02:01:16,143 --> 02:01:17,770
{\an8}로렌 오코너
1904
02:01:19,605 --> 02:01:20,606
됐어
1905
02:01:21,148 --> 02:01:22,191
잠깐만
1906
02:01:26,278 --> 02:01:27,446
됐네
1907
02:01:28,531 --> 02:01:29,532
클릭해요?
1908
02:01:31,575 --> 02:01:32,576
클릭해?
1909
02:01:35,329 --> 02:01:36,330
-네
-네
1910
02:01:38,124 --> 02:01:41,085
기사 완성
1911
02:01:41,168 --> 02:01:44,130
웹 접속
1912
02:01:44,213 --> 02:01:46,090
발행
1913
02:01:58,644 --> 02:02:04,316
그 후 82명의 여성이 와인스타인을
성폭력 혐의로 고소했다
1914
02:02:05,234 --> 02:02:07,820
캔터와 투히
두 기자의 기사는
1915
02:02:07,903 --> 02:02:11,323
전 세계적인
미투 운동의 기폭제가 됐고
1916
02:02:11,866 --> 02:02:13,868
이후 각국의
수많은 여성들이
1917
02:02:13,951 --> 02:02:16,912
그간 감춰왔던
자신들의 이야기를
1918
02:02:16,996 --> 02:02:19,665
처음으로 세상에 공개했다
1919
02:02:20,541 --> 02:02:24,587
그들의 증언은
기업문화와 법을 바꿔놨고
1920
02:02:24,670 --> 02:02:29,133
성희롱과 폭력에 대한
지속적 논의를 불러일으키며
1921
02:02:29,216 --> 02:02:31,385
사회의 인식을 변화시켰다
1922
02:02:32,219 --> 02:02:33,346
하비 와인스타인은
1923
02:02:33,429 --> 02:02:36,265
2020년 2월에
강간과 성학대 혐의로 기소되어
1924
02:02:36,349 --> 02:02:37,767
23년형을 받고
복역 중이며
1925
02:02:37,850 --> 02:02:40,102
LA와 런던에서도
추가 기소될 예정이다
1926
02:02:40,186 --> 02:02:46,525
그녀가 말했다
1927
02:02:47,735 --> 02:02:51,113
감독 마리아 슈라더
1928
02:03:39,829 --> 02:03:43,165
캐리 멀리건
1929
02:03:44,166 --> 02:03:47,503
조 카잔