1 00:00:20,312 --> 00:00:26,318 "에어포스 원 다운" 2 00:00:28,070 --> 00:00:30,531 "미국 노스캐롤라이나  캠프르준 해병대 기지" 3 00:00:31,073 --> 00:00:33,242 빨리빨리 움직여! 4 00:00:33,951 --> 00:00:35,369 올라가! 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,746 더 빨리 움직이란 말이야! 6 00:00:37,829 --> 00:00:38,830 어서 가! 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,757 "샘 웨이트먼  비밀경호국 고위 요원" 8 00:01:00,227 --> 00:01:01,270 훌륭해 9 00:01:02,437 --> 00:01:03,814 쉬어, 소령 자네가 이겼어 10 00:01:03,897 --> 00:01:05,274 "앨리슨 마일스 소령  해병특전사령부" 11 00:01:11,488 --> 00:01:13,323 절대 방심하지 마, 소령 12 00:01:13,407 --> 00:01:14,408 "레이 쿠퍼 병장  교관" 13 00:01:14,491 --> 00:01:15,951 이겼다고 생각할 때도 14 00:01:30,966 --> 00:01:33,218 보식 대통령과 저는 15 00:01:33,302 --> 00:01:35,721 오늘 이 자리에서 협정에 서명하기로 했음을 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,056 기쁜 마음으로 알리는 바입니다 17 00:01:38,140 --> 00:01:41,560 이 협정으로 아스토비아는 에너지 독립을 이룩하고 18 00:01:41,643 --> 00:01:47,065 우리 미국은 깨끗한 석유와 가스를 공급받을 것입니다 19 00:01:47,149 --> 00:01:48,358 - 샘 삼촌 - 왔니? 20 00:01:53,572 --> 00:01:55,490 - 그거 아파 보이던데 - 무지요 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,075 훌륭한 스승이에요 22 00:01:58,827 --> 00:02:02,623 장군 은퇴식에서 네 친구 토비 매스터스를 마주쳤어 23 00:02:02,706 --> 00:02:03,707 우리 잘난 토비 24 00:02:03,790 --> 00:02:05,626 합동특전사령부에 배속된 걸 자랑스러워하더구나 25 00:02:05,709 --> 00:02:06,919 그래요? 잘됐네요 26 00:02:07,878 --> 00:02:09,463 저도 해병특전사령부에 들어가서 자랑스러워요 27 00:02:09,545 --> 00:02:10,672 그 정도면 감지덕지죠 28 00:02:11,256 --> 00:02:12,341 자랑스러워해야지 29 00:02:12,424 --> 00:02:16,261 여성 최초로 해병특전사령부에 선발됐잖아 30 00:02:16,345 --> 00:02:17,554 그건 쉬운 일이 아니야 31 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 장군이 나한테 넌지시 말하더라 32 00:02:24,019 --> 00:02:26,522 합동특전사령부엔 네가 뽑혀야 했다고 33 00:02:28,190 --> 00:02:30,776 어디 가서 말하면 호적에서 파버린다, 알았어? 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,277 유산이라도 주시게요? 35 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 전처들이 한몫 달라고 하는데... 36 00:02:37,074 --> 00:02:39,576 - 넌 내가 제일 아끼는 조카니까 - 하나뿐인 조카죠 37 00:02:42,996 --> 00:02:45,707 이제 나한테 남은 사람은 너뿐이야, 앨리슨 38 00:02:46,708 --> 00:02:48,168 삼촌도 저한테 그래요 39 00:02:48,252 --> 00:02:52,172 미국보다 뒤처진 나라들을 새로운 세계로 40 00:02:52,256 --> 00:02:53,465 인도해야 합니다 41 00:02:53,549 --> 00:02:56,260 더불어 그에 필요한 방안을 제시하는 것도 중요합니다 42 00:02:56,927 --> 00:02:59,555 아직도 대통령 열혈 팬이야? 43 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 말도 꺼내지 마세요 44 00:03:01,557 --> 00:03:03,684 다 아시면서 45 00:03:04,560 --> 00:03:07,688 - 왜 그렇게 싫어하는데? - 싫다기보단 46 00:03:07,771 --> 00:03:11,483 저 자리에 있을 자격이 없다고 생각하는 것뿐이에요 47 00:03:11,567 --> 00:03:14,361 자기는 금수저라 고생 한번 해본 적 없으면서 48 00:03:14,444 --> 00:03:18,532 근면과 절제를 설파해요? 49 00:03:18,615 --> 00:03:21,451 댈러스 에드워즈처럼 빽 있는 집에서 태어나면 50 00:03:21,535 --> 00:03:23,453 사는 게 쉽겠죠 51 00:03:23,537 --> 00:03:25,789 돈이며 인맥이며 52 00:03:25,873 --> 00:03:29,084 평범하게 태어났으면 동네 반장도 못 했을걸요? 53 00:03:29,168 --> 00:03:31,461 내가 아는 팰컨은 그런 남자가 아니야 54 00:03:31,545 --> 00:03:32,462 팰컨이요? 55 00:03:32,546 --> 00:03:34,548 대통령의 암호명이지 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,718 삼촌이 뭐라고 부르든 간에 57 00:03:37,801 --> 00:03:38,969 저 사람은 너무 물러요 58 00:03:40,137 --> 00:03:41,221 면전에 대고 말할 수도 있어요 59 00:03:41,305 --> 00:03:42,306 - 진짜? - 그럼요 60 00:03:42,389 --> 00:03:43,932 내가 이르면 어쩌려고? 61 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 그러시겠죠 62 00:03:46,518 --> 00:03:50,731 - 나라를 위해 일해 보지 않을래? - 이미 그러고 있잖아요 63 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 군대 말고 64 00:03:52,691 --> 00:03:56,278 이 삼촌 밑에서 일해 보지 않겠냐고 65 00:03:57,279 --> 00:03:58,572 비밀경호국에서요? 66 00:03:58,655 --> 00:04:01,283 우린 딱 너 같은 인재가 필요해 67 00:04:02,367 --> 00:04:06,205 그리고 다들 만장일치로 널 지목했어 68 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 받아들일지 말지는 69 00:04:10,334 --> 00:04:11,627 네가 결정해 70 00:04:13,962 --> 00:04:14,838 무조건 '예스'죠 71 00:04:22,053 --> 00:04:27,017 "워싱턴 DC  화요일 오전 7시" 72 00:04:44,243 --> 00:04:45,577 무슨 생각 해? 73 00:04:48,121 --> 00:04:50,082 위대한 사람들이 위대한 이유는 74 00:04:50,165 --> 00:04:53,836 부담감을 이겨내서가 아닐까 싶어서요 75 00:04:55,379 --> 00:04:58,590 링컨은 재임 기간 내내 압박에 시달렸죠 76 00:04:58,674 --> 00:05:01,051 나라의 운명이 어깨에 달려 있었으니까요 77 00:05:01,134 --> 00:05:04,388 프랭클린 루스벨트는 대공황 시대에 대통령이 됐고 78 00:05:04,471 --> 00:05:06,515 세계 대전까지 겪었죠 79 00:05:07,599 --> 00:05:11,645 워싱턴은 전쟁을 끝내고 평화를 이룩하고는 80 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 미련 없이 권력을 내려놨어요 81 00:05:15,274 --> 00:05:16,859 계속 쥐고 있을 수도 있었는데 82 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 누가 보면 여기 처음 온 사람인 줄 알겠다 83 00:05:20,821 --> 00:05:23,949 여름방학마다 찾아왔으면서 84 00:05:24,032 --> 00:05:26,493 같이 워싱턴 기념탑에 올라간 게 몇 번이야? 85 00:05:27,578 --> 00:05:29,454 방학 때 잠깐 들른 거랑은 다르죠 86 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 이제 여기가 제 집이잖아요 87 00:05:36,962 --> 00:05:39,464 그래서 첫날엔 뭐부터 하면 돼요? 88 00:05:40,591 --> 00:05:41,717 커피는 어떠니? 89 00:05:43,719 --> 00:05:46,388 "백악관  화요일 오전 7시" 90 00:05:46,930 --> 00:05:48,765 골백번 얘기해도 소용없어요 91 00:05:48,849 --> 00:05:50,267 요지부동이라고요 92 00:05:50,350 --> 00:05:51,977 "마크 밀러  비서실장" 93 00:05:52,060 --> 00:05:54,021 마크, 당신도 알겠지만 이대로 가면 94 00:05:54,104 --> 00:05:55,355 협력국들이 난리가 날 거예요 95 00:05:55,439 --> 00:05:56,815 "찰스 존스  대통령 고위 보좌관" 96 00:05:56,899 --> 00:05:58,817 여론은 말할 것도 없고 97 00:05:58,901 --> 00:06:00,777 대통령 입장 알잖아요 98 00:06:01,403 --> 00:06:02,613 - 하지만... - 어쩐 일인가? 99 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 - 대통령님 - 죄송합니다, 대통령님 100 00:06:05,073 --> 00:06:06,783 한사코 드릴 말씀이 있다네요 101 00:06:09,494 --> 00:06:14,291 대통령님, 이게 진짜 맞는 겁니까? 가뜩이나 의회가... 102 00:06:14,374 --> 00:06:15,667 좋아 103 00:06:16,335 --> 00:06:17,294 간식 배달인가? 104 00:06:18,253 --> 00:06:19,213 네 105 00:06:19,296 --> 00:06:22,424 - 누구나 시작은 초라한 법이야 - 네 106 00:06:22,508 --> 00:06:25,928 보식 대통령을 지지해서 중요한 요충지에 107 00:06:26,011 --> 00:06:27,596 정치적 안정을 도모하자는 거네 108 00:06:27,679 --> 00:06:30,057 동유럽 카르텔이 아스토비아 유전을 109 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 저금통처럼 사용하고 있어 110 00:06:31,225 --> 00:06:34,394 그 돈으로 테러, 마약, 암거래 온갖 범죄를 저지르지 111 00:06:34,478 --> 00:06:37,397 그러니 어느 모로 보나 이게 맞는 일이야 112 00:06:38,524 --> 00:06:40,067 카르텔 건 말입니다만 113 00:06:40,150 --> 00:06:41,860 - 안녕하십니까 - 보고서에서 보셨겠지만 114 00:06:41,944 --> 00:06:45,489 온갖 비공식 루트로 위협이 쏟아지고 있습니다 115 00:06:45,572 --> 00:06:48,742 대체 언제부터 미국이 카르텔의 눈치를 봤지? 116 00:06:48,825 --> 00:06:50,827 응, 존스? 117 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 왜들 저러는 거예요? 118 00:06:59,169 --> 00:07:00,879 다들 대통령 뜻에 동조하는 건 아닌가 보네요 119 00:07:00,963 --> 00:07:03,841 우리 일은 정치가 아니라 경호야 120 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 - 안녕하십니까, 대통령님 - 네 121 00:07:05,342 --> 00:07:06,802 좋은 아침이네, 부통령 122 00:07:06,885 --> 00:07:07,719 "핸슨 부통령" 123 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 유권자들에게 한 공약은요? 실망할 텐데요 124 00:07:10,222 --> 00:07:12,182 변한 건 없네 나무가 아니라 숲을 보자고 125 00:07:12,266 --> 00:07:14,434 대통령님, 취임한 지 얼마나 됐다고 126 00:07:14,518 --> 00:07:15,811 벌써 의회랑 대립하려는 겁니까? 127 00:07:15,894 --> 00:07:17,312 대통령님 말씀 못 들었어요? 128 00:07:17,396 --> 00:07:19,857 맘에 안 들어도 이제 그만 협조해요 129 00:07:19,940 --> 00:07:21,191 다들 이미 알겠지만 130 00:07:21,275 --> 00:07:24,444 오늘 팰컨은 기자실에서 사진 촬영을 하고 131 00:07:24,528 --> 00:07:27,614 로즈 가든에서 열리는 행사에 참석할 예정이다 132 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 각자의 위치와 세부 사항은 따로 지시하겠다 133 00:07:32,244 --> 00:07:34,663 경계 늦추지 말고 항시 대기하도록, 질문 있나? 134 00:07:36,957 --> 00:07:38,125 간식 배달 맡은 거야? 135 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 "짐 리처즈  에어포스원 비행 정보 물류 요원" 136 00:07:40,169 --> 00:07:41,628 잘 어울린다, 마일스 137 00:07:43,714 --> 00:07:46,925 대통령 어떻게 생각해? 138 00:07:48,302 --> 00:07:49,720 대통령이 대통령이죠 139 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 빼지 말고 140 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 그 상원 의원 조카랑 무슨 일 있었는지 다 안다고 141 00:07:55,934 --> 00:07:57,394 자격 없는 인간이 142 00:07:57,477 --> 00:08:01,523 빽으로 성공한 거잖아 에드워즈처럼 143 00:08:01,607 --> 00:08:03,567 돈 있는 집에서 태어났으니 144 00:08:03,650 --> 00:08:05,944 어딜 가든 특별 대우를 받았겠지 145 00:08:06,028 --> 00:08:08,614 이런 말은 좀 그렇지만 146 00:08:08,697 --> 00:08:10,240 아내랑 사별하고 나선 147 00:08:10,324 --> 00:08:12,409 선거에서 이기려고 동정표까지 팔았잖아 148 00:08:13,202 --> 00:08:14,536 이야 149 00:08:15,579 --> 00:08:17,289 우린 개인이 아니라 대통령에게 충성하는 거예요 150 00:08:17,372 --> 00:08:18,624 삼촌이랑 똑같은 소리 하네 151 00:08:18,707 --> 00:08:21,043 내 귀에는 자기 일에 충실한 사람처럼 들리는데 152 00:08:22,336 --> 00:08:26,215 앞으로 생각은 속으로만 하게 리처즈 요원 153 00:08:26,298 --> 00:08:27,216 알겠습니다 154 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 좋아, 가봐 155 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 나오라고 156 00:08:36,058 --> 00:08:37,558 입단속 잘했어 157 00:08:38,309 --> 00:08:40,437 대통령에 대한 말은 아끼는 게 좋지 158 00:08:40,520 --> 00:08:43,315 바에서 한 말은 그냥 우리끼리 한 얘기예요 159 00:08:43,398 --> 00:08:44,358 이건 제 일이고요 160 00:08:45,108 --> 00:08:48,320 엄밀히 말하면 지금은 간식 배달원이지만요 161 00:08:48,403 --> 00:08:49,863 걱정하지 마 162 00:08:49,947 --> 00:08:51,281 신참 길들이기야 163 00:08:51,365 --> 00:08:54,243 원래 매점 직원이 커피랑 도넛을 나눠 주거든 164 00:08:54,326 --> 00:08:56,537 네가 불평을 하나 안 하나 보는 거야 165 00:08:56,620 --> 00:08:59,164 - 불평이 많으면 오래 못 가거든 - 저 불평 안 했어요 166 00:08:59,248 --> 00:09:00,582 남은 건 그냥 둬 전화했으니까 167 00:09:00,666 --> 00:09:02,334 매점 직원이 와서 가져갈 거야 168 00:09:02,417 --> 00:09:04,670 샘 삼촌, 특별 대우 싫다니까요 169 00:09:04,753 --> 00:09:06,255 - 제가 할게요 - 앨리슨 170 00:09:06,338 --> 00:09:08,090 특별 대우 하는 거 아니야 171 00:09:08,715 --> 00:09:13,303 집에 가서 짐 싸고 좀 자둬, 알았지? 172 00:09:13,387 --> 00:09:14,471 내일은 컨디션 관리 잘해야 돼 173 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 내일 무슨 일이 있는데요? 174 00:09:16,181 --> 00:09:19,518 요원 한 명이 병가를 내서 네가 필요하게 됐다 175 00:09:20,853 --> 00:09:21,937 에어포스원에 오를 준비 해 176 00:09:32,865 --> 00:09:36,451 "아스토비아  로디노프 장군 기지" 177 00:09:36,952 --> 00:09:39,246 트럭이 필요해 빨리 트럭 가져와 178 00:09:39,329 --> 00:09:41,415 얼른 가자고 대체 어디 있는 거야? 179 00:09:41,498 --> 00:09:42,916 한 시간이나 기다렸어 180 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 이쪽으로 와, 빨리 181 00:09:52,009 --> 00:09:54,261 양국이 합심하여 182 00:09:54,928 --> 00:09:59,057 가장 안전한 방법으로 깨끗하고 효율적인 석유와 가스를 183 00:09:59,141 --> 00:10:01,143 생산할 것입니다 184 00:10:01,226 --> 00:10:02,686 "아젬 로디노프 장군  아스토비아 야당 지도자" 185 00:10:02,769 --> 00:10:04,396 또한 체결을 마무리하고 186 00:10:04,479 --> 00:10:07,983 보식 대통령에게 존중과 지지를 표하기 위해 187 00:10:08,066 --> 00:10:10,027 아스토비아에서 회동을 갖고 188 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 이 역사적인 협정에 서명할 예정입니다 189 00:10:12,988 --> 00:10:14,114 말씀하시죠 190 00:10:15,824 --> 00:10:16,992 감사합니다 191 00:10:17,743 --> 00:10:18,827 먼저... 192 00:10:20,787 --> 00:10:23,749 토마 하사크 한때는 자네를 친구로 여겼지 193 00:10:23,832 --> 00:10:25,042 "아스토비아 공사" 194 00:10:25,125 --> 00:10:27,169 난 자네가 똑똑한 줄 알았어 195 00:10:27,252 --> 00:10:30,255 설마 미국인들에게 우리 석유를 팔아넘기는 걸 196 00:10:30,339 --> 00:10:34,635 내가 가만 두고 볼 줄 알았나? 197 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 내가 늘 하는 말이 뭐지 바흐루딘? 198 00:10:39,181 --> 00:10:40,098 "아르콘 바흐루딘  부사령관" 199 00:10:40,182 --> 00:10:44,061 - '석유가 힘이다' - 그래, 석유는 바로 힘이야 200 00:10:44,144 --> 00:10:48,232 자네가 중개한 협정 덕분에 이제는 그 석유가 201 00:10:48,315 --> 00:10:51,693 내가 아니라 미국인들 손에 들어가게 생겼어 202 00:10:52,653 --> 00:10:54,905 - 얼마나 받아먹었나? - 안 받았어요 203 00:10:54,988 --> 00:10:59,034 자네와 꼭두각시 같은 대통령이 204 00:10:59,117 --> 00:11:01,328 나라를 팔아먹었어! 205 00:11:01,411 --> 00:11:03,455 - 아니에요, 우린... - 뭐? 206 00:11:04,414 --> 00:11:07,501 - 뭐라는 거야? - 난 매국노가 아니에요! 207 00:11:07,584 --> 00:11:09,837 - 안 들려 - 매국노가 아니라고요! 208 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 테이프 떼봐 뭐라는지 듣게 209 00:11:15,259 --> 00:11:16,176 뭐라고? 210 00:11:16,760 --> 00:11:19,012 - 난 조국을 사랑합니다 - 조국을 사랑해? 211 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 애국심을 참 특이하게 표현하는군 212 00:11:22,975 --> 00:11:23,809 진심이에요! 213 00:11:23,892 --> 00:11:26,144 한 푼도 빼돌린 적 없어요 214 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 이 협정은 우리한테 도움이 될 겁니다 215 00:11:30,232 --> 00:11:31,650 기회만 준다면요 216 00:11:31,733 --> 00:11:33,944 그걸 믿다니 어리석군 217 00:11:34,027 --> 00:11:37,573 어리석은 데다가 동족을 배신하기까지 했어 218 00:11:37,656 --> 00:11:38,949 이 머저리를 쏴버려 219 00:11:39,032 --> 00:11:40,868 안 돼! 제발... 220 00:11:41,910 --> 00:11:43,954 양국 모두에 큰 도움이 될 것이며 221 00:11:44,037 --> 00:11:45,789 협력을 통해... 222 00:11:50,294 --> 00:11:54,047 에드워즈 대통령 말이 하나는 맞아 223 00:11:54,631 --> 00:11:58,677 내일은 역사적인 날이 될 거야 224 00:12:04,308 --> 00:12:09,062 "짐 리처즈 - 비행 정보 물류 요원  화요일 오후 8시" 225 00:12:42,513 --> 00:12:43,514 해킹 완료 226 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 "암호 해독 중  추적 중" 227 00:12:56,193 --> 00:12:58,820 "미국 버지니아 스태퍼드  표적 발견" 228 00:12:58,904 --> 00:13:03,242 "미국 버지니아 스태퍼드  오후 8시 25분" 229 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 "마르티네스 중령  에어포스원 조종사" 230 00:13:11,542 --> 00:13:12,376 나 왔어 231 00:13:13,377 --> 00:13:14,378 여보? 232 00:13:17,714 --> 00:13:18,841 얘들아? 233 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 아빠? 234 00:13:27,349 --> 00:13:29,810 아파서 내일 비행 못 한다고 전화해 235 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 "니콜라이 옐리세이 대령  아스토비아 육군" 236 00:13:31,728 --> 00:13:33,981 어서 휴대폰 꺼내지 않고 뭐 해? 237 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 휴대폰 꺼내라고 238 00:13:35,399 --> 00:13:36,358 알았어 239 00:13:41,572 --> 00:13:42,739 아빠? 240 00:13:47,953 --> 00:13:50,038 마르티네스 중령입니다 241 00:13:50,122 --> 00:13:52,541 집에 급한 일이 생겨서 연락드렸습니다 242 00:13:53,834 --> 00:13:56,253 내일 비행은 못 할 것 같습니다 243 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 맞습니다 244 00:14:00,257 --> 00:14:01,717 댄에게 고맙다고 전해 주십시오 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,346 예비 조종사를 호출할 거야 이름은 댄 스미스 246 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 신참이고 247 00:14:08,140 --> 00:14:09,725 이번이 첫 비행이야 248 00:14:11,226 --> 00:14:12,686 - 아빠! - 나도 알아 249 00:14:12,769 --> 00:14:14,062 - 안 돼! - 아빠! 250 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 - 아빠! - 안 돼! 251 00:14:15,606 --> 00:14:16,732 "공군  댄 스미스" 252 00:14:22,446 --> 00:14:26,366 "미국 메릴랜드" 253 00:14:27,534 --> 00:14:30,871 "앤드루스 공군 기지  수요일 오후 4시" 254 00:14:35,417 --> 00:14:38,462 "미합중국" 255 00:14:38,545 --> 00:14:40,339 팰컨은 10분 후에 도착할 겁니다 256 00:15:02,736 --> 00:15:04,363 - 준비됐나? - 네, 장군 257 00:15:05,614 --> 00:15:07,282 미국 놈들에게 한 방 먹이는 거야 258 00:15:07,366 --> 00:15:10,911 아니, 우리의 목적은 그게 아니야 259 00:15:10,994 --> 00:15:13,914 우리가 원하는 건 조국을 되찾는 거지 260 00:15:14,748 --> 00:15:17,835 그러기 위해서는 석유가 필요해 261 00:15:19,211 --> 00:15:20,629 석유는 돈이 되고 262 00:15:20,712 --> 00:15:22,673 돈은 힘이 되지 263 00:15:22,756 --> 00:15:25,300 우리에게 필요한 일을 할 수 있는 힘 264 00:15:25,384 --> 00:15:26,510 그러고 나면... 265 00:15:27,553 --> 00:15:29,137 그때는, 그래 266 00:15:29,221 --> 00:15:32,558 미국 놈들이 피를 철철 흘리게 만들어야지 267 00:15:35,686 --> 00:15:36,937 반드시 268 00:15:57,749 --> 00:15:59,418 초대장이라도 기다리니? 269 00:16:09,678 --> 00:16:13,557 전방 해치 확인하고 이륙 전에 안전 점검 확실히 해 270 00:16:13,640 --> 00:16:16,393 죄송해요, 빨리 정신 차릴게요 271 00:16:16,476 --> 00:16:17,936 하지만 정말이지... 272 00:16:18,020 --> 00:16:21,440 그래, 처음 보면 입이 떡 벌어지지 273 00:16:21,523 --> 00:16:24,902 어릴 때 모형 선물해 주셨잖아요 기억해요? 274 00:16:24,985 --> 00:16:25,903 그럼 275 00:16:26,570 --> 00:16:27,529 아직도 있어요 276 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 무슨 걱정 있어요? 277 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 리처즈 요원이 안 보여 278 00:16:34,661 --> 00:16:36,205 아직 안 온 사람이 두 명이나 돼 279 00:16:36,288 --> 00:16:38,749 - 대체할 사람은 있어요? - 예비 인력은 항상 준비돼 있지 280 00:16:38,832 --> 00:16:41,168 만일의 사태에 대비해서 말이야 281 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 계획 틀어지는 거 싫어하시잖아요 282 00:16:44,046 --> 00:16:46,173 뭐, 플랜 A대로 가는 게 제일 좋기야 하지 283 00:16:46,256 --> 00:16:47,591 늘 플랜 B를 준비해 놓더라도 말이죠 284 00:16:47,674 --> 00:16:51,053 B가 뭐냐, 플랜 Z까지 있어 그래도 원래대로 가는 게 최고지 285 00:16:52,304 --> 00:16:53,305 팰컨이 도착했다 286 00:17:39,601 --> 00:17:40,811 - 대통령님 - 안녕들 하십니까 287 00:17:40,894 --> 00:17:43,063 커피 한잔하고 업무 좀 본 다음에 288 00:17:43,146 --> 00:17:44,189 "에어포스원  오후 5시" 289 00:17:44,273 --> 00:17:46,650 시간은 많으니 질문에 충분히 답해 드리겠습니다 290 00:17:49,486 --> 00:17:51,446 반갑네, 커피 한잔하고 브리핑 마무리한 다음에 291 00:17:51,530 --> 00:17:52,739 업무 시작하지 292 00:17:55,951 --> 00:17:58,704 - 샘, 신참 교육 좀 시키게 - 알겠습니다 293 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 - 안녕하십니까, 대통령님 - 제임스 294 00:18:01,373 --> 00:18:04,209 - 안녕하세요, 대통령님 - 반갑네, 샬럿 295 00:18:04,293 --> 00:18:05,586 좋아요, 제가 뭘 잘못했죠? 296 00:18:06,211 --> 00:18:08,380 대통령은 형식적인 거 안 좋아해 297 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 - 경례도 싫어하겠네요 - 그렇지 298 00:18:11,675 --> 00:18:12,551 알았어요 299 00:18:12,634 --> 00:18:14,136 안녕하십니까, 대통령님 300 00:18:21,185 --> 00:18:23,520 딱 커피 한잔할 시간 남았군 301 00:18:23,604 --> 00:18:25,022 안녕하십니까, 대통령님 302 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 오늘 탑승하신 승객 여러분 반갑습니다 303 00:18:27,441 --> 00:18:29,651 약 10분 후에 출발할 예정이오니 304 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 각자 자리로 돌아가서 남은 일을 마무리하고 계시면 305 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 이륙하기 전에 알려드리겠습니다 306 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 "미합중국 대통령 인장" 307 00:18:47,878 --> 00:18:49,213 객실, 이륙 준비 하세요 308 00:19:00,057 --> 00:19:01,934 에어포스원, 이륙을 허가한다 309 00:19:08,148 --> 00:19:10,275 "공군  댄 스미스" 310 00:19:28,627 --> 00:19:33,632 "오후 7시" 311 00:19:34,174 --> 00:19:37,052 앤드루스 공군 기지 여긴 에어포스원이다, 오버 312 00:19:37,135 --> 00:19:40,305 "메릴랜드 프린스조지스 카운티  앤드루스 공군 기지" 313 00:19:44,101 --> 00:19:46,103 앤드루스 공군 기지 여기는 에어포스원 314 00:19:47,771 --> 00:19:49,064 응답 바란다 315 00:19:58,740 --> 00:19:59,825 비행기 탈취 완료 316 00:20:04,955 --> 00:20:06,915 - 대통령님 - 아스토비아 언론 먼저 317 00:20:08,208 --> 00:20:09,168 질문 있으십니까? 318 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 감사합니다, 대통령님 319 00:20:11,044 --> 00:20:13,046 '노바야 프라브다 뉴스'의 아마르 호즈만입니다 320 00:20:13,130 --> 00:20:16,091 죄송하지만 왜 이런 일을 벌이시는 겁니까? 321 00:20:16,175 --> 00:20:17,968 미국은 친환경주의를 추구한다면서 322 00:20:18,051 --> 00:20:20,596 석유를 얻기 위해 다른 나라를 침공하다뇨 323 00:20:21,305 --> 00:20:24,474 아시겠지만 아스토비아를 침공할 계획은 조금도 없습니다 324 00:20:24,558 --> 00:20:27,186 이 협정을 먼저 제안한 건 그쪽 대통령이고 325 00:20:27,269 --> 00:20:30,147 나는 이게 옳은 일이라고 믿기에 동의한 겁니다 326 00:20:30,230 --> 00:20:32,524 세상에는 할 수 있는 일이 있고 327 00:20:32,608 --> 00:20:35,360 해도 되는 일이 있고 해야만 하는 일이 있죠 328 00:20:35,444 --> 00:20:37,529 이건 반드시 해야만 하는 일입니다 329 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 보식 대통령과 나는 양국에 평등하게 330 00:20:39,740 --> 00:20:41,825 이익이 되는 협상을 타결했어요 331 00:20:41,909 --> 00:20:43,577 아스토비아에 많은 일자리가 창출될 거고 332 00:20:43,660 --> 00:20:46,079 더 큰 경제적 자유와 독립을 누리게 될 겁니다 333 00:20:46,163 --> 00:20:49,416 우리 미국에도 더 경쟁력 있는 전략적 파트너가 생기겠죠 334 00:20:49,499 --> 00:20:51,460 - 질문 감사합니다 - 대통령님! 335 00:20:51,543 --> 00:20:52,878 제니퍼 336 00:20:52,961 --> 00:20:55,005 - 왜 그러세요? - 더 자세히 설명해 주실 수... 337 00:20:55,088 --> 00:20:56,340 메일을 보내려는데 338 00:20:57,508 --> 00:20:58,675 인터넷이 안 돼 339 00:20:58,759 --> 00:21:01,845 - 자주 있는 일이에요? - 에어포스원에서는 아니야 340 00:21:07,643 --> 00:21:09,061 말씀하시면 됩니다, 장군 341 00:21:11,730 --> 00:21:13,815 안녕하신가, 에어포스원 342 00:21:15,192 --> 00:21:17,069 대통령 나리 343 00:21:17,152 --> 00:21:21,448 나는 아젬 로디노프 로디노프 장군이네 344 00:21:21,532 --> 00:21:23,575 들어본 이름일 거야 345 00:21:23,659 --> 00:21:25,369 샘, 이게 대체 어떻게 된 건가? 346 00:21:26,537 --> 00:21:30,541 에드워즈 대통령 당신 비행기는 납치됐어 347 00:21:30,624 --> 00:21:33,043 모든 통신은 봉쇄됐지 348 00:21:33,126 --> 00:21:36,797 휴대폰이나 위성 서비스로는 349 00:21:36,880 --> 00:21:39,174 우리 허브를 뚫을 수 없어 350 00:21:39,258 --> 00:21:43,053 지금 앤드루스 공군 기지는 351 00:21:43,136 --> 00:21:45,681 유령 신호를 보고 352 00:21:45,764 --> 00:21:49,017 비행기가 제대로 가고 있다고 믿고 있겠지 353 00:21:49,101 --> 00:21:53,063 잠시 후에 다시 와서 우리의 요구 조건을 알려주겠네 354 00:21:53,772 --> 00:21:55,649 자네 둘은 나가 봐 355 00:21:55,732 --> 00:21:56,650 어서 356 00:21:56,733 --> 00:22:00,404 하지만 지금은... 미국인들이 뭐라고 하더라? 357 00:22:01,196 --> 00:22:04,283 '편하게 앉아서 여행을 즐겨' 358 00:22:04,366 --> 00:22:06,743 자네 둘은 팰컨을 안전한 장소로 데려가 359 00:22:06,827 --> 00:22:08,537 난 안전한 장소 따위에 숨을 생각 없어 360 00:22:08,620 --> 00:22:10,831 대통령님, 제가 정책에 간섭하지 않는 것처럼 361 00:22:10,914 --> 00:22:12,457 제 경호 방침에 간섭하지 마세요 362 00:22:13,625 --> 00:22:15,210 - 이중 안전 장치는? - 앞장서 363 00:22:17,963 --> 00:22:19,173 넌 날 따라와 364 00:22:19,256 --> 00:22:21,383 당신들은 꼼짝 말고 자리에 앉아 있어요 365 00:22:21,466 --> 00:22:22,467 앉으라고! 366 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 나 없는 동안 자네가 책임지고 객실 안전 확보해, 가자 367 00:22:55,501 --> 00:22:56,418 무슨 일입니까? 368 00:22:58,378 --> 00:22:59,421 천식이 도졌어요 369 00:23:01,256 --> 00:23:02,883 흡입기 좀 꺼낼게요 370 00:23:15,896 --> 00:23:19,066 - 플랜 Z는 뭐예요? - 일단 비행기를 되찾아야 해 371 00:23:19,149 --> 00:23:22,945 대통령님, 이미 눈치채셨겠지만 372 00:23:23,028 --> 00:23:24,363 비행기는 우리 손에 넘어왔습니다 373 00:23:24,446 --> 00:23:27,449 지금 안전한 장소에 숨어 계시겠죠 374 00:23:27,533 --> 00:23:29,409 내 동료들이 객실에 있는 375 00:23:29,493 --> 00:23:32,829 당신 직원과 기자들을 인질로 잡고 있습니다 376 00:23:32,913 --> 00:23:34,122 제발 쏘지 마세요! 377 00:23:34,206 --> 00:23:38,585 거기 아직 살아있는 비밀경호국 요원들은 378 00:23:39,837 --> 00:23:41,713 잘 알아듣길 바란다 379 00:23:42,339 --> 00:23:44,550 에어포스원은 우리가 차지했다 380 00:24:06,780 --> 00:24:11,034 앤드루스 기지에서 에어포스원의 상황을 볼 수 있나? 381 00:24:11,118 --> 00:24:14,538 그쪽에선 우리가 보여주는 것밖에 못 봅니다 382 00:24:31,889 --> 00:24:33,182 조금만 참아요 383 00:24:33,265 --> 00:24:34,558 대통령님 384 00:24:34,641 --> 00:24:38,562 우리는 목적을 이루기 위해 죽을 각오가 돼있습니다 385 00:24:38,645 --> 00:24:40,314 빌어먹을 386 00:24:40,397 --> 00:24:44,943 비행기 되찾겠다고 헛수고하지 말란 소립니다 387 00:24:45,027 --> 00:24:48,739 전부 죽어나가는 꼴 보기 싫으면 388 00:24:49,740 --> 00:24:52,576 그럼 지금부터 1분 드릴 테니 389 00:24:52,659 --> 00:24:55,120 다른 인질들과 합류하시길 바랍니다 390 00:24:55,913 --> 00:24:58,665 1분 지나면 한 명씩 쏩니다 391 00:25:06,507 --> 00:25:09,092 40초 남았습니다, 대통령님 392 00:25:14,348 --> 00:25:15,724 20초 393 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 10초 394 00:25:22,314 --> 00:25:23,398 5 395 00:25:25,192 --> 00:25:26,276 안 돼! 396 00:25:27,277 --> 00:25:28,195 멈춰! 397 00:25:28,278 --> 00:25:29,655 제발! 398 00:25:31,406 --> 00:25:33,200 요원들에게 무기 내려놓으라고 해 399 00:25:35,118 --> 00:25:36,203 "아마르 호즈만 대령  아스토비아 육군" 400 00:25:36,286 --> 00:25:39,456 이 비행기가 누구 손에 있는지 다시 한번 알려줄까? 401 00:25:39,540 --> 00:25:41,750 무기 버려! 402 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 잘 들어 403 00:25:51,176 --> 00:25:52,219 흩어져야겠다 404 00:25:52,302 --> 00:25:53,929 좋은 생각이 아닌 것 같은데요 405 00:25:54,012 --> 00:25:55,931 네가 나보다 빠르고 기동력도 좋아 406 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 난 짐만 될 거야 407 00:25:57,599 --> 00:25:59,935 - 대통령을 보호해라 - 인질들은요? 408 00:26:00,018 --> 00:26:01,395 인질들은 내가 보러 갈게 409 00:26:01,478 --> 00:26:03,647 명심해, 네가 해야 할 일은 하나야 410 00:26:05,107 --> 00:26:06,358 샘 삼촌 411 00:26:10,070 --> 00:26:10,904 어서 가 412 00:26:16,869 --> 00:26:19,997 장군께서 당신과 따로 할 얘기가 있으시다는군 413 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 제발 쏘지 마세요! 414 00:26:50,360 --> 00:26:51,570 에드워즈 대통령 415 00:26:56,533 --> 00:26:57,576 로디노프 416 00:26:58,285 --> 00:27:00,412 장군이라고 불러 417 00:27:00,495 --> 00:27:02,456 당신은 장군이 아니야, 아젬 418 00:27:03,582 --> 00:27:04,791 전쟁 범죄자일 뿐이지 419 00:27:06,126 --> 00:27:09,129 당신들 눈엔 전쟁 범죄자일지 몰라도 420 00:27:09,213 --> 00:27:12,716 조국에서 난 영웅이야 421 00:27:13,342 --> 00:27:14,718 사람들은 당신을 두려워해 422 00:27:15,594 --> 00:27:16,970 존경하는 게 아니라 423 00:27:17,054 --> 00:27:20,140 이 나라 사람들은 두려움을 느낄수록 존경하거든 424 00:27:20,224 --> 00:27:21,558 잘 들어, 대통령 나리 425 00:27:21,642 --> 00:27:24,353 에어포스원에서 성명을 발표해 426 00:27:25,312 --> 00:27:30,734 그 가짜 대통령과 맺은 협정을 취소하겠다고 말이야 427 00:27:30,817 --> 00:27:33,820 놈이 대선 결과를 조작한 걸 428 00:27:33,904 --> 00:27:36,198 알아냈다고 해 429 00:27:36,281 --> 00:27:37,699 내 말대로 하면 430 00:27:37,783 --> 00:27:39,159 세상도 이 일에 431 00:27:39,243 --> 00:27:41,119 관심을 끊을 거야 432 00:27:43,080 --> 00:27:44,289 한 시간 주지 433 00:27:45,290 --> 00:27:48,961 한 시간이 지나면 인질을 죽이기 시작할 거야 434 00:27:51,088 --> 00:27:52,506 만약 거부하면 435 00:27:54,132 --> 00:27:55,926 그냥 다 죽여버릴 거다 436 00:27:57,302 --> 00:27:58,971 난 피를 보는 게 싫어 437 00:27:59,596 --> 00:28:01,807 날 살인자로 만들지 마 438 00:28:05,727 --> 00:28:07,396 내 부하가 지키고 있을 걸세 439 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 혹시 영웅 행세를 할지도 모르니 440 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 잊지 말게, 대통령 441 00:28:16,321 --> 00:28:17,990 한 시간이야 442 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 진짜 기자가 아니었군 443 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 자리에 앉아 444 00:29:04,953 --> 00:29:07,456 장군이 널 살려두라고 한 걸 다행인 줄 알아 445 00:29:09,416 --> 00:29:10,709 지금 당장은 말이야 446 00:29:16,882 --> 00:29:19,259 "워싱턴 DC  수요일 오후 8시" 447 00:29:19,843 --> 00:29:22,429 - 마크, 잠깐 시간 있어요? - 그럼요 448 00:29:29,686 --> 00:29:32,773 저녁 시간에 대통령에게 메일을 보냈어요 449 00:29:32,856 --> 00:29:35,442 최측근 몇 명도 참조해서요 450 00:29:35,526 --> 00:29:37,069 무슨 메일인지 물어봐도 돼요? 451 00:29:37,152 --> 00:29:39,196 아스토비아와의 석유 협정에 대해서요 452 00:29:39,780 --> 00:29:41,990 알아요, 하지만 난 아직도 확신이 안 서요 453 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 그래서 협정이 성사되기 전에 서면으로 454 00:29:45,452 --> 00:29:46,745 제 입장을 분명히 전하고 싶었어요 455 00:29:46,828 --> 00:29:48,705 - 그래서 뭐래요? - 그게 문제예요 456 00:29:48,789 --> 00:29:50,832 아무도 답장을 안 해요 457 00:29:50,916 --> 00:29:52,835 이미 결정된 일이라 458 00:29:52,918 --> 00:29:55,003 이제 와서 바꿀 순 없다는 말이라도요 459 00:29:55,087 --> 00:29:56,797 누군가는 답장을 해야 하는데 460 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 이상하네요 461 00:29:58,590 --> 00:29:59,466 그러니까요 462 00:30:00,384 --> 00:30:01,593 불안하네요 463 00:30:07,140 --> 00:30:10,143 앤드루스 관제탑 연결해 줄래요? 464 00:30:13,438 --> 00:30:16,692 앤드루스 관제탑입니다 무슨 일이시죠, 밀러 씨? 465 00:30:16,775 --> 00:30:19,778 부통령과 함께 있는데 확인해 줬으면 하는 게 있어요 466 00:30:21,113 --> 00:30:23,991 에어포스원, 여기는 앤드루스 공군 기지 관제탑이다 467 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 응답 바란다, 오버 468 00:30:27,119 --> 00:30:29,288 앤드루스, 여기는 에어포스원이다 무슨 일인가? 469 00:30:29,371 --> 00:30:31,707 에어포스원, 핸슨 부통령과 470 00:30:31,790 --> 00:30:33,625 밀러 비서실장이 연결돼 있다 471 00:30:35,210 --> 00:30:38,463 안녕하십니까 부통령님, 비서실장님 472 00:30:38,547 --> 00:30:39,423 - 안녕하세요 - 네 473 00:30:39,506 --> 00:30:41,800 대통령님 때문에 연락하신 거면 474 00:30:41,884 --> 00:30:43,886 다 같이 '대부'를 보고 있다고 전해 달라시네요 475 00:30:45,012 --> 00:30:47,598 또요? 몇 번째죠? 476 00:30:47,681 --> 00:30:49,308 세다가 잊어버렸어요 477 00:30:49,391 --> 00:30:52,352 혹시 급한 용무냐고 물어보시는데요? 478 00:30:54,646 --> 00:30:55,814 급한 건 아니에요 479 00:30:56,690 --> 00:30:59,109 알겠습니다 영화 끝나면 연락드릴게요 480 00:30:59,193 --> 00:31:00,652 또 도와드릴 일 없나요? 481 00:31:02,112 --> 00:31:03,030 괜찮습니다 482 00:31:03,113 --> 00:31:04,990 에어포스원 통신 종료 483 00:31:06,617 --> 00:31:08,577 잘했어, 드미트리 484 00:31:31,475 --> 00:31:32,559 "샘 웨이트먼  앨리슨 마일스" 485 00:31:32,643 --> 00:31:34,770 망할 비밀경호국 놈들 486 00:31:40,484 --> 00:31:41,777 사냥을 나가야겠어 487 00:33:16,705 --> 00:33:19,291 안전한 곳으로 이동하시죠 대통령님 488 00:33:27,549 --> 00:33:28,759 괜찮나? 489 00:33:31,136 --> 00:33:32,971 엄청 추울 테니까 490 00:33:33,055 --> 00:33:34,056 코트 챙기세요 491 00:34:23,981 --> 00:34:25,649 움직이지 마! 492 00:34:26,942 --> 00:34:28,150 조카는 어디 있어? 493 00:34:28,235 --> 00:34:29,235 누구? 494 00:34:29,319 --> 00:34:31,446 모르는 척하지 마, 웨이트먼 495 00:34:31,530 --> 00:34:35,117 작전에 필요한 정보는 이미 다 파악했어 496 00:34:35,199 --> 00:34:36,618 당신 조카 맞잖아 497 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 앨리슨 마일스 어딨어? 498 00:34:40,621 --> 00:34:41,456 나도 몰라 499 00:34:43,166 --> 00:34:44,001 "비상구" 500 00:34:58,974 --> 00:35:02,186 처음 탔으면서 비상구가 여깄는 건 어떻게 알았지? 501 00:35:02,811 --> 00:35:04,855 - 매뉴얼을 달달 외웠거든요 - 그러시겠지 502 00:35:25,042 --> 00:35:25,918 뭐지? 503 00:35:26,001 --> 00:35:28,670 블라디가 연락 두절이야 전화해도 안 받고 504 00:35:28,754 --> 00:35:32,508 살아남은 요원이 대통령을 데리고 도망쳤어 505 00:35:32,591 --> 00:35:34,009 자동 비행 모드로 돌리고 506 00:35:34,092 --> 00:35:37,221 비상구로 가봐 그쪽으로 탈출할지도 모르니까 507 00:35:37,304 --> 00:35:38,138 알았다 508 00:35:42,226 --> 00:35:45,062 - 엿이나 먹어 - 누가 엿을 먹는지 두고 보자고 509 00:35:50,484 --> 00:35:53,195 참는 데도 한계가 있어 웨이트먼 요원 510 00:35:53,278 --> 00:35:55,739 조카한테 항복하라고 해 511 00:35:55,822 --> 00:36:00,077 아니면 여길 시체 소굴로 만들어버릴 거니까! 512 00:36:02,037 --> 00:36:03,372 인질들은 어쩌고? 513 00:36:03,455 --> 00:36:05,874 놈들이 우리를 한 명이라도 살려줄 거라고 생각하세요? 514 00:36:05,958 --> 00:36:07,793 그럴 리가 로디노프가 시키는 대로 해도 515 00:36:07,876 --> 00:36:09,545 아무도 살려 보내지 않을 거야 516 00:36:09,628 --> 00:36:11,213 그러니까 우리가 승객들을 구해야 돼 517 00:36:11,296 --> 00:36:13,674 아뇨, 우리가 할 일은 비행기를 탈출하는 거예요 518 00:36:13,757 --> 00:36:15,551 죄송한 말씀이지만 지금 대통령님께 남은 519 00:36:15,634 --> 00:36:18,095 비밀경호국 요원은 저 하나뿐이에요 520 00:36:18,178 --> 00:36:22,641 내가 시키는 대로 말하지 않으면 다 죽는 거야 521 00:36:24,268 --> 00:36:26,186 앨리슨 마일스 요원? 522 00:36:26,270 --> 00:36:27,729 우리가 네 삼촌을 데리고 있어 523 00:36:29,606 --> 00:36:31,984 조카한테 할 말이 있다네 524 00:36:32,067 --> 00:36:33,610 앨리슨! 525 00:36:33,694 --> 00:36:35,320 앨리슨, 우리는 개인이 아니라 526 00:36:35,988 --> 00:36:36,989 대통령에게 충성하는 거다 527 00:36:37,865 --> 00:36:40,325 무슨 일이 있어도 팰컨을 지켜라 528 00:36:58,260 --> 00:37:00,888 자, 한 놈 처리했고 다음은... 529 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 없네? 530 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 - 마일스 요원 - 비행기를 탈출해야 합니다 531 00:37:16,278 --> 00:37:17,654 유감이네 532 00:37:22,826 --> 00:37:24,244 괜찮으십니까? 533 00:37:26,455 --> 00:37:27,414 긁힌 것뿐이야 534 00:37:29,958 --> 00:37:31,919 - 뛰어내려야 해요 - 다른 방법이 있나? 535 00:37:32,002 --> 00:37:33,086 아뇨 536 00:38:06,912 --> 00:38:09,331 빌어먹을 것 같으니라고 537 00:38:16,588 --> 00:38:19,800 로디노프 장군... 에어포스원... 538 00:38:19,883 --> 00:38:21,844 연결이 끊어진다 반복 바란다 539 00:38:21,927 --> 00:38:24,429 에드워즈 대통령이 비밀경호국 요원 한 명이랑 540 00:38:24,513 --> 00:38:26,598 에어포스원을 탈출했다 541 00:38:26,682 --> 00:38:28,267 왜 아직도 비행기에 있나? 542 00:38:28,350 --> 00:38:30,894 대통령이 앨리슨 마일스 요원과 함께 있다 543 00:38:33,981 --> 00:38:35,941 대통령 곁에는 그 여자 하나뿐이다 544 00:38:43,448 --> 00:38:44,658 "연결 끊김" 545 00:38:45,409 --> 00:38:46,869 이제 어쩌죠? 546 00:38:46,952 --> 00:38:49,997 놈들이 떨어졌을 만한 지역의 547 00:38:50,080 --> 00:38:51,707 지도를 띄워 봐 548 00:38:53,500 --> 00:38:56,461 비행경로를 보면 이 계곡 어딘가에 있을 겁니다 549 00:38:56,545 --> 00:38:57,921 그렇단 말이지 550 00:38:58,005 --> 00:39:00,924 30분 뒤에 신호를 끊어 551 00:39:01,550 --> 00:39:03,635 앤드루스에서 알아챌까? 552 00:39:03,719 --> 00:39:07,264 제가 말하지 않는 이상 아직 비행 중이라고 생각할 겁니다 553 00:39:07,347 --> 00:39:09,641 엉뚱한 곳을 수색하다가 554 00:39:09,725 --> 00:39:13,228 무슨 일이 있었는지 알아챘을 땐 555 00:39:13,312 --> 00:39:14,438 이미 너무 늦었을 거야 556 00:39:14,521 --> 00:39:17,733 대통령 만세 좋아하네 망할 미국 돼지들 557 00:39:29,661 --> 00:39:32,414 "연결 해제" 558 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 에어포스원, 응답하라 559 00:39:39,379 --> 00:39:41,590 여기는 앤드루스 공군 기지 에어포스원, 응답하라 560 00:39:42,841 --> 00:39:44,009 맙소사 561 00:39:49,014 --> 00:39:52,809 "마크 밀러" 562 00:39:55,395 --> 00:39:56,897 - 여보세요? - 깨워서 죄송합니다 563 00:39:56,980 --> 00:39:59,233 부통령님, 마크 밀러예요 564 00:40:00,859 --> 00:40:02,069 무슨 일이에요? 565 00:40:03,070 --> 00:40:04,738 놀라지 말고 들으세요 566 00:40:06,949 --> 00:40:08,325 부통령님 567 00:40:10,702 --> 00:40:13,080 - 어떻게 된 거죠? - 아직 파악 중입니다 568 00:40:13,163 --> 00:40:15,832 보식 대통령과 협조해서 수색 작전을 펼칠 거예요 569 00:40:15,916 --> 00:40:18,627 수색 작전? 생존자가 있나요? 570 00:40:18,710 --> 00:40:20,379 시신이라도 찾으려고요 571 00:40:20,462 --> 00:40:22,464 생존자가 있을 가능성은 희박합니다 572 00:40:22,548 --> 00:40:24,007 희박하다라... 573 00:40:24,091 --> 00:40:25,259 사실상 어렵다고 봅니다 574 00:40:26,677 --> 00:40:27,636 알겠어요 575 00:40:28,387 --> 00:40:31,557 마크, 2시간 후에 비행기를 타고 아스토비아로 가줘요 576 00:40:31,640 --> 00:40:33,433 비행기요? 뭣 때문에요? 577 00:40:33,517 --> 00:40:37,187 미국은 약속을 지킨다고 보식 대통령을 안심시켜 줘요 578 00:40:37,271 --> 00:40:38,480 진심이세요? 579 00:40:39,273 --> 00:40:41,400 부통령님은 애초에 석유 협정을 580 00:40:41,483 --> 00:40:42,317 반대하셨잖아요 581 00:40:42,401 --> 00:40:44,111 대통령이 되자마자 582 00:40:44,194 --> 00:40:47,072 전임 대통령의 협정을 파기할 순 없어요 583 00:40:47,155 --> 00:40:48,407 이해했습니다 584 00:41:09,636 --> 00:41:11,889 이 거지 같은 곳이 어딘지 알아내야 해요 585 00:41:11,972 --> 00:41:13,765 욕해서 죄송합니다, 대통령님 586 00:41:16,518 --> 00:41:18,812 그 정도는 욕도 아니지 587 00:41:18,896 --> 00:41:21,815 - 그리고 댈러스라고 부르게 - 그럴 순 없죠 588 00:41:25,569 --> 00:41:26,737 주위가 산으로 둘러싸여 있어요 589 00:41:27,321 --> 00:41:29,907 신호를 잡으려면 높은 곳으로 이동해야 해요 590 00:41:29,990 --> 00:41:31,491 자네만 믿네, 마일스 요원 앞장서게 591 00:41:54,223 --> 00:41:56,350 트럭 좀 움직일 수 없어? 592 00:42:15,077 --> 00:42:17,246 힘들면 말씀하세요, 대통령님 593 00:42:17,329 --> 00:42:18,539 멈출 시간이 없어요 594 00:42:20,165 --> 00:42:21,333 난 괜찮아, 마일스 요원 595 00:42:21,416 --> 00:42:24,586 자네만 문제없으면 계속 움직이자고 596 00:42:25,796 --> 00:42:26,630 그러시죠 597 00:42:48,819 --> 00:42:51,989 아직 산속인데 금방 어두워지겠네요 598 00:42:52,739 --> 00:42:55,367 오늘 밤은 여기서 묵는 게 좋겠어요 599 00:43:13,552 --> 00:43:14,636 이상 무 600 00:43:17,139 --> 00:43:18,390 자, 그럼 601 00:43:22,477 --> 00:43:23,729 상처부터 치료하시죠 602 00:43:28,859 --> 00:43:30,402 물을 끓이고 있어요 603 00:43:30,485 --> 00:43:33,155 상처 꿰매기 전에 둘 다 소독해야죠 604 00:44:13,153 --> 00:44:14,696 대통령님께서... 605 00:44:15,948 --> 00:44:17,491 아셔야 할 게 있어요 606 00:44:20,536 --> 00:44:23,664 조력자 없인 비행기를 납치하는 게 불가능했을 거예요 607 00:44:27,543 --> 00:44:30,462 내부에서 정보를 유출한 사람이 있었던 거군 608 00:44:31,588 --> 00:44:34,716 일정이며 보안 코드며 609 00:44:34,800 --> 00:44:37,219 비밀번호며 죄다 610 00:44:37,970 --> 00:44:39,638 그 모든 걸 알고 있다면 611 00:44:40,806 --> 00:44:42,641 대통령님과 가까운 사람일 거예요 612 00:44:48,397 --> 00:44:50,482 그 정도로 가까운 사람은 몇 없어 613 00:44:50,566 --> 00:44:52,568 누가 됐든 믿고 싶지 않군 614 00:44:57,823 --> 00:45:01,076 전 고치는 데는 재주가 없나 봐요 615 00:45:06,707 --> 00:45:09,168 이 정도면 병원에 갈 때까지 버틸 수 있을 거예요 616 00:45:13,005 --> 00:45:14,965 - 고맙네 - 뭘요 617 00:45:30,063 --> 00:45:31,690 생각해 보니... 618 00:45:34,151 --> 00:45:37,029 날 구하려고 정신없이 뛰어다니느라 619 00:45:39,072 --> 00:45:41,533 애도할 시간도 없었군그래 620 00:45:41,617 --> 00:45:44,494 그것 때문에 제가 해야 할 일을 소홀히 했다면 621 00:45:44,578 --> 00:45:45,996 삼촌은 절 용서하지 않을 거예요 622 00:45:47,206 --> 00:45:51,376 전 삼촌을 실망시킨 자신을 용서하지 못할 거고요 623 00:45:52,711 --> 00:45:56,465 그러니까 그냥 제가 할 일을 하게 놔두세요 624 00:46:00,719 --> 00:46:03,222 이해가 되세요? 625 00:46:03,305 --> 00:46:04,431 물론이지 626 00:46:05,307 --> 00:46:08,393 지난 24시간 동안 많은 사람이 죽었어 627 00:46:09,269 --> 00:46:11,730 샘은 물론이고 비행기에 있던 사람들 모두 628 00:46:11,813 --> 00:46:13,398 내가 아는 사람들이었어 629 00:46:15,192 --> 00:46:16,485 그러니 그들을 위해서라도 630 00:46:18,237 --> 00:46:19,988 나쁜 놈들이 이기게 둬선 안 돼 631 00:46:26,203 --> 00:46:27,621 꼭 삼촌 같은 소릴 하시네요 632 00:46:31,250 --> 00:46:35,754 최고의 칭찬이야, 마일스 요원 633 00:46:55,524 --> 00:46:59,736 처음에는 자네 삼촌이 나를 634 00:46:59,820 --> 00:47:01,071 마음에 안 들어 한 거 아나? 635 00:47:01,905 --> 00:47:03,240 그런 얘기는 하신 적 없어요 636 00:47:03,323 --> 00:47:05,075 그래, 그럴 사람이 아니지 637 00:47:06,326 --> 00:47:08,036 네, 맞아요 638 00:47:09,121 --> 00:47:13,083 직접적으로 말한 적은 없지만 샘은 내가 639 00:47:13,166 --> 00:47:15,752 모든 걸 거저 얻었다고 생각했던 것 같아 640 00:47:16,503 --> 00:47:18,046 삼촌은 그런 생각 안 하셨어요 641 00:47:18,672 --> 00:47:19,756 다들 그렇게 생각하는걸 642 00:47:19,840 --> 00:47:21,300 삼촌은 대통령님을 존경했어요 643 00:47:21,383 --> 00:47:22,593 우린 서로 존경했지 644 00:47:24,011 --> 00:47:28,390 사람들은 늘 선입견을 갖고 날 바라봤어 645 00:47:29,433 --> 00:47:30,684 난 돈 있는 집 출신이야 646 00:47:30,767 --> 00:47:31,894 다들 아는 사실이지 647 00:47:32,853 --> 00:47:35,480 그런데 대학에 들어가기 전에 648 00:47:35,564 --> 00:47:39,109 아버지랑 크게 싸워서 649 00:47:40,611 --> 00:47:44,531 재산을 한 푼도 못 받은 건 모르더라고 650 00:47:44,615 --> 00:47:46,742 아버지는 내가 당신이 원하는 대로 살기를 바라셨지만 651 00:47:46,825 --> 00:47:48,660 나는 나만의 길을 선택했지 652 00:47:48,744 --> 00:47:52,664 그래서 아르바이트를 두 탕씩 뛰며 학교를 다녔고 653 00:47:53,790 --> 00:47:55,250 ROTC를 수료하고 654 00:47:55,334 --> 00:47:57,294 공군에 입대해 제트기 조종사가 됐어 655 00:47:58,921 --> 00:48:01,465 제대 후에는 선거에 출마해 승리했지 656 00:48:01,548 --> 00:48:03,884 아버지와 싸우면서 얻은 교훈이 657 00:48:03,967 --> 00:48:07,137 살아가면서 큰 도움이 됐어 658 00:48:07,221 --> 00:48:10,182 지금까지도 가슴에 새기고 있지 659 00:48:12,017 --> 00:48:14,311 모든 사람을 만족시킬 순 없다는 거 말이야 660 00:48:15,646 --> 00:48:18,315 그러니까 자신이 옳다고 믿는 일을 하면 돼 661 00:48:22,861 --> 00:48:25,781 선거 활동 할 때 그 이야기 써먹지 그래요? 662 00:48:28,575 --> 00:48:30,702 중요한 건 그 사람의 행동이지 663 00:48:32,037 --> 00:48:33,288 이야기가 아니니까 664 00:48:38,085 --> 00:48:40,671 저는 제가 군인이 될 줄 알았어요 665 00:48:41,797 --> 00:48:43,382 아버지가 해병이셨죠 666 00:48:46,635 --> 00:48:49,346 기억도 잘 안 나요 667 00:48:52,766 --> 00:48:54,518 사제 폭탄이 터져서 668 00:48:54,601 --> 00:48:56,144 이라크에서 전사하셨어요 669 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 그리고... 670 00:49:00,399 --> 00:49:01,608 샘 삼촌 671 00:49:04,444 --> 00:49:06,655 삼촌은 가문의 이단아였어요 672 00:49:07,698 --> 00:49:10,951 군대가 아니라 비밀경호국에 들어갔으니까요 673 00:49:13,036 --> 00:49:14,746 하지만 제가 군인이 되는 걸 674 00:49:15,581 --> 00:49:18,166 말리지 않은 사람은 삼촌뿐이었어요 675 00:49:23,797 --> 00:49:25,048 천직인가 봐요 676 00:49:26,466 --> 00:49:30,220 다른 일을 하고 싶어도 솔직히 못 할 것 같아요 677 00:49:31,763 --> 00:49:33,307 사실은... 678 00:49:34,933 --> 00:49:36,602 다른 길은 가고 싶지 않아요 679 00:49:40,564 --> 00:49:41,732 나도 마찬가지야 680 00:49:48,697 --> 00:49:51,283 - 죄송해요 - 뭐가? 681 00:49:51,825 --> 00:49:52,951 함부로 판단해서요 682 00:49:54,828 --> 00:49:56,205 저도 다른 사람들이랑 똑같아요 683 00:49:56,788 --> 00:49:59,625 바뀌기 전에는 다들 똑같은 법이야 684 00:50:05,172 --> 00:50:06,965 저 먼저 불침번 설게요 685 00:50:07,674 --> 00:50:10,135 좀 주무세요, 내일은 힘들 테니까 686 00:50:50,968 --> 00:50:52,970 이런, 죄송합니다 687 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 사과할 필요 없어 688 00:50:58,809 --> 00:51:01,311 생존 배낭에 뭐가 들었는지 상상도 못 할 거야 689 00:51:03,355 --> 00:51:04,398 커피 좀 들겠나? 690 00:51:05,482 --> 00:51:06,650 네, 제발요 691 00:52:16,178 --> 00:52:17,221 움직이지 마 692 00:52:23,185 --> 00:52:24,978 꼭 말을 안 듣는 인간들이 있다니까 693 00:52:33,529 --> 00:52:35,364 물러나, 마일스 요원 694 00:52:35,447 --> 00:52:37,407 우리가 이길 수 있는 싸움이 아니야 695 00:53:10,148 --> 00:53:11,733 머리는 좀 어때? 696 00:53:11,817 --> 00:53:13,360 견딜만합니다, 대통령님 697 00:53:14,444 --> 00:53:18,699 이만하면 댈러스라고 부를 때도 되지 않았나? 698 00:53:18,782 --> 00:53:20,117 어림도 없죠 699 00:53:20,784 --> 00:53:21,827 삼촌이랑 똑같군 700 00:53:21,910 --> 00:53:23,287 정말 그랬으면 좋겠네요 701 00:53:28,292 --> 00:53:30,210 삼촌이 자네에게 많은 걸 가르쳐 준 모양이야 702 00:53:33,672 --> 00:53:34,840 뭐라 할 말이 없군 703 00:53:35,549 --> 00:53:37,634 그렇게 가까운 사람을 잃었으니 얼마나 억울하겠어 704 00:53:39,136 --> 00:53:40,179 이런 것도 가르쳐 주셨죠 705 00:53:43,515 --> 00:53:47,394 세상에 억울한 일이 없다면 우리 같은 사람도 필요 없다고요 706 00:53:49,313 --> 00:53:52,524 절 위로해 주려고 하신 말씀이었어요 707 00:53:52,608 --> 00:53:54,318 몇 년 전에 승진에서 밀려났거든요 708 00:53:55,152 --> 00:53:56,486 토비 매스터스? 709 00:53:58,405 --> 00:53:59,406 토비를 아세요? 710 00:53:59,489 --> 00:54:00,532 당연하지 711 00:54:00,616 --> 00:54:03,827 삼촌이 상원 의원이잖아 아주 구역질 나는 작자야 712 00:54:03,911 --> 00:54:06,622 내가 알기로는 조카도 마찬가지라던데 713 00:54:06,705 --> 00:54:08,040 그걸 어떻게 다 아세요? 714 00:54:08,123 --> 00:54:10,751 내 주변 사람들에 관해선 모르는 게 없으니까 715 00:54:14,004 --> 00:54:15,130 말해 보게 716 00:54:16,256 --> 00:54:18,926 샘 웨이트먼이라면 이 상황에서 어떻게 할까? 717 00:54:21,637 --> 00:54:26,225 계획을 26가지쯤 짜서 팰컨을 안전하게 탈출시키겠죠 718 00:54:27,392 --> 00:54:29,061 참, 팰컨은 대통령님이에요 719 00:54:30,604 --> 00:54:32,356 내 암호명은 나도 알아 720 00:54:33,524 --> 00:54:35,734 샘이라면 진짜로 그럴 거야 721 00:54:36,693 --> 00:54:40,280 문제는 우리가 몬테크리스토 백작이 아니란 거야 722 00:54:40,364 --> 00:54:43,617 몰래 땅굴을 팔 시간도 없고... 723 00:54:44,993 --> 00:54:48,121 지금으로서는 시간을 버는 게 최선이에요 724 00:54:49,164 --> 00:54:52,334 로디노프는 자기가 장군이라지만 그냥 깡패 두목이죠 725 00:54:52,417 --> 00:54:54,378 머지않아 실수를 저지를 거예요 726 00:54:54,878 --> 00:54:58,382 - 만약 그러면? - 반드시 하게 돼있어요 727 00:55:01,593 --> 00:55:04,012 그게 놈의 마지막 실수가 될 거예요 728 00:55:09,309 --> 00:55:10,352 들어와 729 00:55:21,530 --> 00:55:22,698 무슨 일이야? 730 00:55:24,992 --> 00:55:26,201 말해 731 00:55:26,285 --> 00:55:28,412 미국 부통령이 전임 대통령이 보식과 체결한 732 00:55:28,495 --> 00:55:30,497 협정을 이어 가겠다고 발표했어요 733 00:55:32,624 --> 00:55:34,251 사령부에서는 뭐라고 하나? 734 00:55:35,294 --> 00:55:39,047 협정이 유지되는 한 우리 편에 서진 않을 겁니다 735 00:55:43,468 --> 00:55:45,220 할 일이 생겼군 736 00:56:04,489 --> 00:56:07,618 대통령, 나 좀 보지 737 00:56:19,671 --> 00:56:21,131 내 발로 걸어가겠다 738 00:56:55,832 --> 00:56:56,708 안녕 739 00:56:59,586 --> 00:57:02,089 여기가 뭐 하는 곳이었는지 아나? 740 00:57:02,881 --> 00:57:05,259 유제품 공장이었어 741 00:57:05,342 --> 00:57:06,552 어쩌다 이렇게 된 거지? 742 00:57:06,635 --> 00:57:09,680 미국 회사가 인수하더니 743 00:57:09,763 --> 00:57:13,308 설비를 팔아 치우고 공장을 닫았지 744 00:57:13,392 --> 00:57:16,186 그러고는 독일산 우유를 팔기 시작했어 745 00:57:18,856 --> 00:57:21,233 우린 독일산 우유가 필요 없었는데 746 00:57:22,401 --> 00:57:24,236 이젠 그것만 마시지 747 00:57:25,904 --> 00:57:27,155 그때도 당신이 장군이었잖아 748 00:57:27,239 --> 00:57:30,284 군부가 실권을 쥐고 있을 때 공장이 매각된 거 아니었나? 749 00:57:30,367 --> 00:57:31,785 그게 뭐? 750 00:57:32,452 --> 00:57:34,037 당신 밑에서 일이 어떻게 굴러가는지 알아 751 00:57:34,621 --> 00:57:37,082 이 나라에서 사업을 하려면 당신에게 돈을 쥐여 줬겠지 752 00:57:37,875 --> 00:57:40,460 공장 문을 닫겠다는 얘기는 없었어 753 00:57:40,544 --> 00:57:41,837 날 속인 거라고 754 00:57:41,920 --> 00:57:45,007 사기꾼이 사기꾼을 나무라는군 755 00:57:45,090 --> 00:57:47,926 내가 나랏돈을 빼돌렸다고 생각하나? 756 00:57:48,010 --> 00:57:52,472 만악의 근원은 미국이 전파한 자본주의였어 757 00:57:52,556 --> 00:57:54,975 미국 정부는 우리가 부유해지길 원했지 758 00:57:55,058 --> 00:57:56,852 우리의 뿌리를 잊게 만들었어 759 00:57:57,519 --> 00:58:01,190 너희는 아무것도 몰라 우리의 역사와 삶 760 00:58:01,273 --> 00:58:02,774 문화와 종교 761 00:58:02,858 --> 00:58:06,028 너희 미국인들은 우리를 자기들이랑 똑같이 만들어 놓고 762 00:58:06,695 --> 00:58:09,573 그 꼴을 못마땅해하지 763 00:58:09,656 --> 00:58:10,699 그거 알아? 764 00:58:10,782 --> 00:58:13,410 네놈을 당장이라도 죽여버리고 싶어 765 00:58:18,999 --> 00:58:20,459 하지만 그럴 순 없지 766 00:58:21,335 --> 00:58:22,669 나도 머리가 있으니까 767 00:58:25,339 --> 00:58:28,300 그러니 어디 한번 768 00:58:28,383 --> 00:58:31,136 문명인답게 문제를 해결해 보자고 769 00:58:33,722 --> 00:58:34,598 어때? 770 00:58:44,608 --> 00:58:47,778 타협안을 찾을 수 있을 거라 기대했는데 771 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 그럴 일은 없어 772 00:58:54,785 --> 00:58:55,827 그래서 773 00:58:57,704 --> 00:58:59,289 당신 멋대로 한 결과가 이건가? 774 00:58:59,373 --> 00:59:00,415 건배 775 00:59:08,006 --> 00:59:09,967 내가 원하는 게 뭔지 아나? 776 00:59:10,676 --> 00:59:12,469 가르쳐 주지 그래? 777 00:59:12,553 --> 00:59:17,391 당신네 부통령이 예상에 없던 일을 벌였어 778 00:59:17,474 --> 00:59:21,937 우린 그 여자가 가짜 대통령과 한 계약을 파기할 줄 알았는데 779 00:59:22,020 --> 00:59:27,109 당신이 추진한 협정을 이어 가겠다고 발표했더군 780 00:59:27,192 --> 00:59:29,528 골치 아프게 됐어 781 00:59:29,611 --> 00:59:32,781 그러니 당신이 직접 협정을 파기해야겠어 782 00:59:32,865 --> 00:59:36,535 비디오 성명을 녹화해서 공개하는 거지 783 00:59:38,871 --> 00:59:41,832 계획을 망쳐서 미안하지만 그렇게는 못 해 784 00:59:43,292 --> 00:59:44,585 하게 될 거야 785 00:59:45,669 --> 00:59:47,212 어디 한번 실컷 때려봐 786 00:59:47,296 --> 00:59:49,506 죽이려면 죽이든가 787 00:59:52,134 --> 00:59:53,594 난 굴복하지 않을 거니까 788 00:59:54,553 --> 00:59:56,930 그럴 거라 생각했어 789 00:59:57,014 --> 01:00:01,018 하지만 죽는 건 당신이 아니야, 알아들어? 790 01:00:02,853 --> 01:00:07,232 당신은 그 잘난 대의를 위해 791 01:00:07,316 --> 01:00:09,276 죽을 각오가 돼있겠지 792 01:00:16,575 --> 01:00:19,286 하지만 당신을 지키겠다고 793 01:00:20,662 --> 01:00:25,501 온갖 고생을 한 어린 친구를 생각해 봐 794 01:00:25,584 --> 01:00:26,585 멋진 칼이네 795 01:00:27,961 --> 01:00:33,008 내가 부하들의 고삐를 풀어버리면 어떻게 될까? 796 01:00:49,358 --> 01:00:51,276 언제까지 웃나 보자 797 01:00:52,611 --> 01:00:56,573 내 부하들이 마일스 요원을 강간할 거야 798 01:00:57,699 --> 01:00:59,409 몇 시간이고 799 01:01:01,370 --> 01:01:03,121 계속해서 800 01:01:13,590 --> 01:01:15,217 그러다 시간이 남으면 801 01:01:16,510 --> 01:01:18,095 고문도 하겠지 802 01:01:22,391 --> 01:01:25,727 차라리 죽여달라고 빌게 될걸? 803 01:01:27,646 --> 01:01:31,275 하지만 쉽게 죽여줄 순 없지 804 01:01:37,322 --> 01:01:40,742 끝까지 살려두고 805 01:01:43,370 --> 01:01:45,247 당신이 보게 할 거야 806 01:01:52,754 --> 01:01:56,216 매일 밤 내 주치의를 불러서 807 01:01:56,300 --> 01:02:02,055 필요하다면 수혈을 해서라도 살려놓을 거야 808 01:02:03,098 --> 01:02:08,061 그리고 다음 날 또다시 시작되는 거지 809 01:02:08,145 --> 01:02:10,230 계속해서 810 01:02:10,314 --> 01:02:12,691 언제까지고 811 01:02:22,201 --> 01:02:24,119 당신이 원하는 건 못 들어 줘 812 01:02:24,912 --> 01:02:27,372 하지만 아스토비아 국민들이 투표를 해서 813 01:02:27,456 --> 01:02:31,710 석유 협정을 진행할지 말지 결정해야 한다고 말해 줄 순 있어 814 01:02:31,793 --> 01:02:32,836 그 이상은 안 돼 815 01:02:32,920 --> 01:02:36,673 아니, 내가 시키는 그대로 읊어 816 01:02:36,757 --> 01:02:39,635 대통령다운 태도로 말이야 817 01:02:40,636 --> 01:02:42,804 뭐가 그렇게 두렵나, 장군? 818 01:02:50,771 --> 01:02:52,606 성명은 내 말대로 발표하게 해줘 819 01:02:53,774 --> 01:02:58,529 그런 다음 사람들에게 뭐라고 말하든 당신 마음이야 820 01:02:58,612 --> 01:03:01,240 당신 말처럼 이 나라 사람들을 그렇게 잘 안다면 821 01:03:02,199 --> 01:03:06,036 국민들이 들고일어나서 822 01:03:06,912 --> 01:03:09,248 당신 뒤에 서겠지 823 01:03:09,331 --> 01:03:12,835 잘 들어, 시키는 대로 안 하면 824 01:03:12,918 --> 01:03:15,587 내 부하 바흐루딘이 825 01:03:15,671 --> 01:03:19,675 마일스 요원의 가죽을 벗길 거야 826 01:03:19,758 --> 01:03:22,386 한 번에 손가락 한 마디씩 827 01:03:23,387 --> 01:03:24,930 내 눈으로 직접 봤어 828 01:03:26,181 --> 01:03:27,516 말해 봐 829 01:03:29,893 --> 01:03:31,520 내가 거짓말을 하는 걸로 보여? 830 01:03:44,616 --> 01:03:46,118 내 정신 좀 보게 831 01:03:46,201 --> 01:03:49,288 성명을 발표하려면 몸단장을 해야지 832 01:03:50,163 --> 01:03:51,415 들어와 833 01:03:58,589 --> 01:04:00,299 아주 근사해 834 01:05:20,295 --> 01:05:21,672 준비됐어? 835 01:05:21,755 --> 01:05:23,006 잘 들어 836 01:05:23,882 --> 01:05:25,676 허튼수작 부리면 837 01:05:25,759 --> 01:05:27,928 처음부터 다시 녹화할 거야 838 01:05:28,011 --> 01:05:30,347 그리고 명심해 839 01:05:31,265 --> 01:05:33,600 그럴듯하게 보여야 돼 840 01:05:36,812 --> 01:05:40,691 당신이 해야 할 말을 다 하면 841 01:05:41,859 --> 01:05:45,362 부하들을 불러들이고 그 여자를 풀어줄 거야 842 01:05:49,324 --> 01:05:51,326 요세프, 무슨 일이야? 843 01:06:00,085 --> 01:06:01,753 이미 풀려난 것 같군 844 01:09:58,448 --> 01:09:59,366 저 위에 있다! 845 01:10:01,743 --> 01:10:04,121 쏴, 쏘라고! 846 01:10:08,333 --> 01:10:09,751 절대 놓치면 안 돼! 847 01:10:09,835 --> 01:10:11,837 기관총은 어디 있어? 848 01:10:32,482 --> 01:10:34,151 2 대 1이군, 장군 849 01:10:35,777 --> 01:10:37,154 당신의 패배야 850 01:10:37,237 --> 01:10:39,114 인질 주제에 말이 많군 851 01:10:39,198 --> 01:10:41,575 - 난 지지 않았어 - 당신은 완벽하게 졌어 852 01:10:42,451 --> 01:10:44,077 아직 모르고 있을 뿐이지 853 01:10:44,161 --> 01:10:48,040 우리 둘의 차이는 넌 물러터졌다는 거야 854 01:10:49,249 --> 01:10:50,918 나약하니까 855 01:10:51,001 --> 01:10:52,753 하지만 난 아니야 856 01:10:52,836 --> 01:10:54,713 난 싸울 준비가 돼있어 857 01:10:54,796 --> 01:10:57,799 내 앞을 가로막는 건 다 죽여버릴 거야 858 01:10:59,301 --> 01:11:03,764 수천, 수만 명을 죽여서라도 859 01:11:03,847 --> 01:11:07,643 조국과 민족의 정의를 실현할 거다 860 01:11:07,726 --> 01:11:10,103 그래서 난 이길 수밖에 없어 861 01:11:10,187 --> 01:11:13,315 그래서 당신이 질 수밖에 없는 거야 862 01:11:19,571 --> 01:11:22,282 그만 없어져 줘야겠어 마일스 요원 863 01:11:36,964 --> 01:11:38,131 이제 다 끝났어 864 01:11:52,104 --> 01:11:53,230 고마워요 865 01:11:54,064 --> 01:11:54,982 댈러스 866 01:11:58,068 --> 01:11:59,736 - 천만에 - 네 867 01:12:00,279 --> 01:12:02,072 너무 익숙해지진 마세요 868 01:12:03,240 --> 01:12:04,116 그러지 869 01:12:06,076 --> 01:12:07,828 여긴 앨리슨 마일스 요원이다 870 01:12:07,911 --> 01:12:09,454 "금요일  오전 6시" 871 01:12:09,538 --> 01:12:11,290 팰컨은 무사하다 반복한다, 팰컨은 무사하다 872 01:12:11,373 --> 01:12:13,250 즉시 좌표 추적 바란다 873 01:12:13,333 --> 01:12:14,418 오버 874 01:12:18,505 --> 01:12:21,425 팰컨이 살아있다 반복한다, 팰컨이 살아있다 875 01:12:21,508 --> 01:12:23,635 대통령이 있는 곳의 좌표를 확보했다 876 01:12:23,719 --> 01:12:27,139 현지에 있는 마크 밀러 비서실장이 그쪽으로 향하는 중이다 877 01:12:27,222 --> 01:12:28,557 공군을 투입하겠다 878 01:12:28,640 --> 01:12:30,642 정말 다행입니다 879 01:12:32,019 --> 01:12:34,438 좌표 주세요 근처니까 바로 갈게요 880 01:13:14,561 --> 01:13:15,562 대통령님! 881 01:13:16,897 --> 01:13:18,899 - 마크! - 무사해서 다행이에요 882 01:13:22,277 --> 01:13:23,487 여긴 마크 밀러 883 01:13:25,072 --> 01:13:27,282 이쪽은 앨리슨 마일스 요원이야 884 01:13:27,366 --> 01:13:30,077 대통령님이 무사한 건 다 당신 덕분이에요, 마일스 요원 885 01:13:30,160 --> 01:13:32,079 제가 할 일을 했을 뿐입니다 886 01:13:32,162 --> 01:13:35,916 대통령님, 성명을 발표해야 하니 바로 상황 보고부터 들어가시죠 887 01:13:35,999 --> 01:13:38,126 동쪽에 있는 작은 비행장으로 이동할 겁니다 888 01:13:38,210 --> 01:13:39,503 상처는 말씀 나누면서 치료하시죠 889 01:13:39,586 --> 01:13:40,629 마일스 요원부터 치료하지 890 01:13:40,712 --> 01:13:41,713 - 저는 괜찮... - 대통령님, 그건... 891 01:13:41,797 --> 01:13:44,591 두 사람의 의견을 물어보는 게 아니야 892 01:13:44,675 --> 01:13:46,552 마일스 요원부터 치료해 명령이네 893 01:13:47,177 --> 01:13:48,512 알겠습니다 894 01:13:48,595 --> 01:13:50,347 - 함께 있겠습니다 - 마일스 895 01:13:52,307 --> 01:13:53,392 근무 시간 끝났어 896 01:13:54,184 --> 01:13:56,770 - 하지만... - 쉬어요, 마일스 요원 897 01:14:00,858 --> 01:14:02,192 맘 편히 쉬어요 898 01:14:02,276 --> 01:14:03,402 이겼잖아요 899 01:14:09,533 --> 01:14:11,243 절대 방심하지 마, 소령 900 01:14:12,202 --> 01:14:13,954 이겼다고 생각할 때도 901 01:14:37,394 --> 01:14:39,396 무슨 일이 있었던 겁니까? 902 01:14:41,815 --> 01:14:44,359 자, 상처부터 좀 보죠 903 01:14:48,238 --> 01:14:50,073 나중에 얘기해 줄게 904 01:14:52,034 --> 01:14:53,535 합동특전사령부예요? 905 01:14:53,619 --> 01:14:54,828 맞아요 906 01:14:54,912 --> 01:14:57,247 토비 매스터스는 잘하고 있어요? 907 01:14:58,332 --> 01:14:59,750 토비, 잘 알죠 908 01:14:59,833 --> 01:15:02,419 잘하고 있어요 지난주 브리핑 때 봤죠 909 01:15:04,755 --> 01:15:06,507 그럼 스콧 그레이도 알겠네요 910 01:15:06,590 --> 01:15:09,009 토비의 부관이잖아요 911 01:15:09,092 --> 01:15:10,302 스콧 알죠? 912 01:15:10,385 --> 01:15:12,304 그럼요, 당연히 알죠 913 01:15:12,387 --> 01:15:14,056 - 네 - 멋진 친구죠 914 01:15:20,187 --> 01:15:21,104 마일스! 915 01:15:21,188 --> 01:15:24,233 이들 중 한 명이 스콧 그레이라는 군인을 안다고 했습니다 916 01:15:25,067 --> 01:15:26,235 그래서 쐈다고? 917 01:15:26,318 --> 01:15:28,445 스콧 그레이라는 사람은 없어요 제가 지어냈거든요 918 01:15:29,404 --> 01:15:31,323 밀러는 대통령님을 구하러 온 게 아니라 919 01:15:31,406 --> 01:15:32,407 죽이러 온 겁니다 920 01:15:33,075 --> 01:15:36,245 - 앨리슨 - 죄송합니다, 대통령님 921 01:15:38,914 --> 01:15:41,750 대통령님의 비서실장이 배신자였네요 922 01:15:41,834 --> 01:15:43,126 보식 대통령과 체결한 협정이 923 01:15:43,210 --> 01:15:45,796 마음에 안 들었던 거겠죠 안 그래요? 924 01:15:45,879 --> 01:15:48,090 마크뿐만 아니라 다들 반대했어 925 01:15:48,173 --> 01:15:51,927 하지만 대통령님을 죽이려 한 건 이 멍청이뿐이에요 926 01:15:52,010 --> 01:15:53,303 그게 사실인가? 927 01:15:54,972 --> 01:15:56,890 고작 에너지 협정 때문에 날 죽이겠다고? 928 01:15:56,974 --> 01:15:59,560 이렇게 될 줄은 몰랐지만 누군가는 나서야 했어요 929 01:16:00,269 --> 01:16:03,897 당신이 보식을 지지해서 저도 로디노프를 밀어준 거예요 930 01:16:03,981 --> 01:16:05,232 어떻게든 해야 했어요 931 01:16:06,024 --> 01:16:07,776 - 대체 왜? - 당신이 우릴 배신했으니까 932 01:16:07,860 --> 01:16:09,278 당신을 믿었던 모든 사람들을 933 01:16:09,361 --> 01:16:10,946 우린 다를 줄 알았어요 934 01:16:11,029 --> 01:16:12,406 당신이 미래라고 믿었죠 935 01:16:13,156 --> 01:16:14,491 그런 당신이 남들과 똑같이 936 01:16:14,575 --> 01:16:16,785 지긋지긋한 석유 협정을 들이밀 줄이야 937 01:16:17,411 --> 01:16:18,954 자네가 이런 짓을 벌일 줄은 938 01:16:19,913 --> 01:16:22,666 꿈에도 상상 못 했어 나는 물론이고 939 01:16:22,749 --> 01:16:24,710 이 나라와 940 01:16:24,793 --> 01:16:27,296 비행기에 타고 있던 무고한 사람들에게 941 01:16:27,379 --> 01:16:28,755 총 버려, 아니면 대통령은 죽어! 942 01:16:28,839 --> 01:16:31,133 마일스 요원, 총 버리지 마! 마크, 날 봐 943 01:16:33,760 --> 01:16:35,095 자네는 살인자가 아니야 944 01:16:35,179 --> 01:16:37,139 어제까지는 그랬죠 945 01:16:37,723 --> 01:16:39,641 하지만 당신을 살려 보낼 순 없어요 946 01:16:40,559 --> 01:16:42,019 당신은 비행기 추락으로 죽은 거야 947 01:16:42,102 --> 01:16:43,187 날 죽이고 싶나? 948 01:16:44,271 --> 01:16:45,647 좋아, 어디 해봐 949 01:16:49,109 --> 01:16:50,068 쏴 950 01:16:55,741 --> 01:16:57,784 마일스 요원 이자가 총을 쏘면 사살해 951 01:16:57,868 --> 01:16:59,119 알겠습니다! 952 01:17:00,537 --> 01:17:03,248 생포하면 더 좋고 953 01:17:03,332 --> 01:17:05,334 그럼 반역죄로 재판을 받게 되겠지 954 01:17:05,417 --> 01:17:06,502 어느 쪽을 선택할지는 955 01:17:07,794 --> 01:17:08,962 자네에게 달렸어, 마크 956 01:17:26,563 --> 01:17:27,564 집어치워 957 01:17:42,579 --> 01:17:43,622 대통령님 958 01:17:46,208 --> 01:17:48,544 이 거지 같은 곳을 좀 벗어나면 안 될까? 959 01:17:48,627 --> 01:17:49,962 동감입니다 960 01:18:02,683 --> 01:18:06,728 "아스토비아 비행장  8km 이동" 961 01:18:26,331 --> 01:18:27,332 기갑부대가 출동했어요 962 01:18:27,416 --> 01:18:29,334 30분 후에 구출 팀이 도착할 겁니다 963 01:18:35,924 --> 01:18:37,009 굳이 기다릴 필요 있나? 964 01:18:40,554 --> 01:18:41,805 정말 괜찮으시겠어요? 965 01:18:41,889 --> 01:18:43,974 내 암호명이 괜히 팰컨이 아니지 966 01:18:45,309 --> 01:18:46,351 이건 말이야 967 01:18:47,561 --> 01:18:48,687 내 전공이라고 968 01:19:25,682 --> 01:19:28,310 "독일 람슈타인  미군 기지 상공" 969 01:19:28,393 --> 01:19:31,104 여긴 람슈타인 공군 기지 미확인 항공기 응답하라 970 01:19:31,188 --> 01:19:33,899 이곳은 미국 영공이다 신원을 밝혀라 971 01:19:33,982 --> 01:19:37,611 여기는 에어포스원 착륙 허가를 요청한다 972 01:19:37,694 --> 01:19:39,112 팰컨이 타고 있다 973 01:19:40,072 --> 01:19:41,281 뭐라고 했나? 974 01:19:41,365 --> 01:19:42,741 람슈타인, 여기는 에어포스원 975 01:19:42,824 --> 01:19:45,869 델타-5-이글-1-9-델타-2 976 01:19:45,953 --> 01:19:47,746 착륙 허가를 요청한다 977 01:19:47,829 --> 01:19:48,956 팰컨이 타고 있다 978 01:19:49,039 --> 01:19:52,751 여기는 에어포스원 댈러스 에드워즈 대통령이다 979 01:19:54,336 --> 01:19:55,671 현재 동쪽에서 진입 중이다 980 01:19:57,422 --> 01:19:58,465 호위 바란다 981 01:20:07,307 --> 01:20:09,184 돌아오셔서 다행입니다, 대통령님 982 01:20:28,370 --> 01:20:29,913 준비해 주십시오 983 01:20:29,997 --> 01:20:32,958 셋, 둘, 하나 984 01:20:35,502 --> 01:20:36,879 안녕하십니까 985 01:20:38,172 --> 01:20:41,508 에어포스원 추락 사고로부터 2주가 지났습니다 986 01:20:42,509 --> 01:20:46,555 이 사건으로 수많은 동료와 친구들이 목숨을 잃었습니다 987 01:20:47,681 --> 01:20:49,933 향후 청문회와 수사를 통해 988 01:20:50,017 --> 01:20:53,145 이 비겁한 공격을 어떻게 계획하고 실행했는지 989 01:20:53,228 --> 01:20:54,771 밝혀낼 것이며 990 01:20:55,647 --> 01:20:57,941 결과를 투명하게 공개할 것입니다 991 01:20:58,025 --> 01:21:02,696 이 일에 책임이 있거나 연루된 사람은 992 01:21:02,779 --> 01:21:05,574 미합중국 사법제도와 군사력의 993 01:21:05,657 --> 01:21:08,869 냉혹한 심판을 받게 될 것입니다 994 01:21:10,662 --> 01:21:13,749 제가 살아서 이 자리에 앉아있는 이유는 995 01:21:14,917 --> 01:21:17,669 에어포스원에 탑승한 996 01:21:17,753 --> 01:21:21,423 비밀경호국 요원들의 용기와 기개 덕분입니다 997 01:21:21,507 --> 01:21:24,635 그들은 저의 안전을 위해 목숨을 희생했습니다 998 01:21:25,886 --> 01:21:28,722 그들은 저의 친구이자 동반자 999 01:21:29,681 --> 01:21:32,017 그리고 가족이었습니다 1000 01:21:32,100 --> 01:21:35,479 우리는 그동안 수많은 비극을 경험했습니다 1001 01:21:36,355 --> 01:21:40,526 지금 가장 중요한 것은 어떻게 대응하고 1002 01:21:41,693 --> 01:21:43,403 앞으로 무엇을 할 것인가입니다 1003 01:21:43,987 --> 01:21:46,406 우리는 역경을 딛고 일어나 1004 01:21:46,907 --> 01:21:49,159 희망을 향해 걸어갈 것입니다 1005 01:21:49,243 --> 01:21:53,789 또한 우리의 이상과 도덕을 꿋꿋이 지켜나갈 것입니다 1006 01:21:54,414 --> 01:21:57,501 그것이 희생자들을 기리고 1007 01:21:58,043 --> 01:22:00,796 나라를 위해 목숨을 바친 영웅들의 죽음을 1008 01:22:00,879 --> 01:22:03,465 헛되이 하지 않는 길입니다 1009 01:22:04,508 --> 01:22:07,886 우리는 상처 입은 짐승처럼 분노하지 않을 것이며 1010 01:22:07,970 --> 01:22:10,556 두려움을 달래기 위해 1011 01:22:10,639 --> 01:22:14,184 과장된 조치를 취하지 않을 것입니다 1012 01:22:14,268 --> 01:22:16,895 허상에 지나지 않는 통제력을 되찾기 위해 1013 01:22:16,979 --> 01:22:19,773 목적 없는 전쟁을 선포하지 않을 것이며 1014 01:22:20,399 --> 01:22:23,610 과거의 실수를 반복하지 않을 것입니다 1015 01:22:23,694 --> 01:22:27,281 우리의 파멸을 바라는 이들이 존재한다는 1016 01:22:27,364 --> 01:22:29,491 불편한 진실을 인정해야 합니다 1017 01:22:29,575 --> 01:22:33,287 세상의 이면에는 늘 위험이 도사리고 있습니다 1018 01:22:33,370 --> 01:22:35,205 독재자들은 계속해서 권력을 탐하고 1019 01:22:35,289 --> 01:22:38,333 테러범들은 위협을 시도할 겁니다 1020 01:22:39,334 --> 01:22:41,295 우리는 경계를 늦추지 않는 동시에 1021 01:22:42,129 --> 01:22:45,883 절망이 싹 틔우는 것을 막아 1022 01:22:45,966 --> 01:22:48,844 절박한 사람들이 거짓말과 헛된 약속에 1023 01:22:48,927 --> 01:22:50,387 현혹되지 않도록 해야 합니다 1024 01:22:51,722 --> 01:22:52,806 우리는 치유하고 1025 01:22:53,891 --> 01:22:55,434 성장하며 1026 01:22:56,018 --> 01:22:58,437 다 함께 앞으로 나아갈 것입니다 1027 01:23:00,439 --> 01:23:01,857 이 나라와 국민들에게 1028 01:23:02,816 --> 01:23:05,777 신의 은총이 함께하기를 1029 01:27:20,449 --> 01:27:22,451 자막: S. Hyun