1
00:00:29,192 --> 00:00:35,592
썸머 스토리 (A Summer Story, 1988)
2
00:01:59,312 --> 00:02:05,172
원작: 사과나무 "The Apple Tree, 1916"
존 골즈워디 (John Galsworthy)
3
00:02:31,582 --> 00:02:33,352
1922년 여름
4
00:02:34,292 --> 00:02:37,342
나는 휴가에 아내와 함께
다트무어 지방을 지나고 있었다
5
00:02:38,222 --> 00:02:42,212
사실 여기는 내게 사연이 있는 곳이다
6
00:02:43,302 --> 00:02:47,302
멀리 가지 마시고
주위 좀 둘러보세요
7
00:02:47,552 --> 00:02:49,572
소풍하기 좋은 자리 좀 찾아 봐요
8
00:02:49,812 --> 00:02:53,422
모든 게 예전 그대로였다
9
00:02:54,622 --> 00:02:58,162
수 년이 지난 지금
나는 무얼 찾고 있는 걸까?
10
00:02:58,362 --> 00:03:00,202
행복했던 날들?
11
00:03:00,402 --> 00:03:03,732
지난 날에 대한 용서?
12
00:03:04,042 --> 00:03:08,452
두려움과 갈망 사이에서
주저하고 있음에도
13
00:03:08,702 --> 00:03:12,452
예전 기억들이 계속 떠올랐다
14
00:03:14,602 --> 00:03:18,722
이봐 프랭크, 자네는 여자에 대해서
얼마나 알고 있나?
15
00:03:19,542 --> 00:03:22,262
자네가 생각하는 사랑이란 무엇인가?
16
00:03:22,842 --> 00:03:27,192
나는 그걸 알고 싶어
어떻게 느끼는 걸까?
17
00:03:27,532 --> 00:03:30,452
알고 싶나? 여기 있네!
18
00:03:30,652 --> 00:03:33,692
머리나 가슴으로 느끼는 게 아니라
자네 다리 사이 그걸로 느끼는 거야
19
00:03:33,792 --> 00:03:36,862
- 듣기 거북하군
- 이봐, 이러기야?
20
00:03:37,602 --> 00:03:41,213
자네, 발리올 대학 뒤에 있던
담배 가게 아가씨 아나?
21
00:03:41,313 --> 00:03:43,202
아니, 몰라
22
00:03:43,212 --> 00:03:47,092
이 사람 보게?
아이고 한심한 친구야
23
00:03:47,242 --> 00:03:50,642
나는 그 아가씨 꼬시려고
4주 동안 담배를 10kg이나 샀다고
24
00:03:50,842 --> 00:03:52,992
그만 한 가치가 있는 여자였어
25
00:03:55,032 --> 00:03:57,422
지도나 좀 줘 봐
26
00:03:58,332 --> 00:04:01,212
- 그 아가씨 이름이 뭐였는데?
- 누구?
27
00:04:01,312 --> 00:04:04,512
- 자네가 말한 담배 가게 아가씨
- 모르지
28
00:04:04,755 --> 00:04:08,902
엘시? 베티? 조안?
이름은 알 바 아니지
29
00:04:09,122 --> 00:04:11,422
위드콤 마을에 가는 길이 근처에 있을 텐데
30
00:04:11,422 --> 00:04:14,742
아무튼 '장미는 뭐라 불리우든 장미'*라잖아
(* 셰익스피어 "로미오와 줄리엣")
31
00:04:14,742 --> 00:04:18,702
이쪽이 맞는 것 같아
저 문을 통해서 들판으로 가로질러 가세
32
00:04:18,702 --> 00:04:21,682
그래, 계속 가자고
33
00:04:21,692 --> 00:04:24,082
난 자네가 셰익스피어라고 생각했는데
34
00:04:29,792 --> 00:04:31,992
어서! 자네도 넘어와
35
00:04:32,858 --> 00:04:34,022
안 열리는 건가?
36
00:04:34,262 --> 00:04:36,472
다음을 위한 관문이라 생각해
37
00:04:41,632 --> 00:04:44,072
잘 뛰진 못하는구만
그래도 어쩔 수 없지
38
00:04:44,172 --> 00:04:46,092
그만 일어나고 계속 가자고
39
00:04:46,292 --> 00:04:48,072
일어나게나
40
00:04:50,702 --> 00:04:52,472
자네 괜찮은가?
41
00:04:52,472 --> 00:04:56,152
망할 발목이 착지하면서 꺾였나 봐
42
00:04:56,802 --> 00:04:58,132
한번 보자고
43
00:05:02,852 --> 00:05:04,452
부러진 건 아니고
44
00:05:04,552 --> 00:05:08,532
- 살짝 삔 것 같네
- 바보 같은 짓만 했잖나
45
00:05:08,732 --> 00:05:10,831
자네는 여기 있게
내가 주변을 둘러볼게
46
00:05:11,031 --> 00:05:13,452
근처에 아마도 농가가 있을 거야
47
00:05:13,452 --> 00:05:16,792
10마일(16km) 동안 하나도 못 봤잖아
48
00:05:20,322 --> 00:05:24,052
저기 봐! 어떤 여자가 있어
우릴 도와줄 수도 있겠어
49
00:05:24,052 --> 00:05:26,132
거기 아가씨, 여기요!
50
00:05:26,132 --> 00:05:28,432
근처에 농가가 있나요?
51
00:05:29,447 --> 00:05:30,692
묵을 곳이 필요합니다
52
00:05:31,662 --> 00:05:33,372
내 친구가 다리를 다쳤거든요
53
00:05:33,382 --> 00:05:35,322
근처에 사시나요?
54
00:05:36,595 --> 00:05:38,295
저 아래에요
55
00:05:38,652 --> 00:05:40,642
하루만 신세 져도 될까요?
56
00:05:41,592 --> 00:05:42,872
감사합니다
57
00:05:42,882 --> 00:05:46,912
원래는 위드콤으로 가려고 했지만
지금 내 친구는 걷질 못해요
58
00:05:47,782 --> 00:05:49,772
운이 좋았네, 친구!
59
00:05:49,872 --> 00:05:53,232
여기 아가씨 이모네 집에서
우리를 하루 머물게 해 준대
60
00:05:53,642 --> 00:05:55,502
몇 걸음 안 된다는데
61
00:05:55,872 --> 00:06:02,642
- 걸을 수 있겠나?
- 그럼! 물론. 할 수 있어
62
00:06:06,102 --> 00:06:07,782
거의 다 왔어요
63
00:06:10,952 --> 00:06:12,662
걷는 모습 봤어?
64
00:06:13,302 --> 00:06:18,222
- 아름다워. 오길 잘한 거 같네
- 도대체 무슨 생각을 하는 거야?
65
00:06:18,222 --> 00:06:21,892
건초 더미에서도 할 수 있겠어
그 이모가 만들어 준 파이에다
66
00:06:21,892 --> 00:06:24,812
술도 곁들여서 말이야
어떻게 생각해?
67
00:06:24,812 --> 00:06:27,572
제발, 좀!
아직 통성명도 안 했잖아
68
00:06:28,042 --> 00:06:31,112
그런 건 중요하지 않다니까
이봐요!
69
00:06:32,762 --> 00:06:37,412
- 아가씨, 성함이 어떻게 되나요?
- 메간 데이비드입니다, 나리
70
00:06:37,452 --> 00:06:40,972
저는 가튼입니다
이 친구는 애쉬튼 군이고요
71
00:06:41,172 --> 00:06:45,242
저는 의사이고, 이 친구는 시인이죠
72
00:06:45,512 --> 00:06:47,772
그러시군요
73
00:06:47,772 --> 00:06:50,482
그래서 문도 예술적으로 넘죠
74
00:06:53,862 --> 00:06:56,102
그렇군요
75
00:07:01,762 --> 00:07:04,012
이모님이 뭐라시는지 알려드릴게요
76
00:07:04,012 --> 00:07:05,512
고마워요, 데이비드 양
77
00:07:11,242 --> 00:07:13,542
왜 날더러 시인이라 한 거야?
78
00:07:13,552 --> 00:07:18,002
- 발목은 안 아파?
- 아파 죽을 것 같아
79
00:07:18,992 --> 00:07:20,292
이모!
80
00:07:22,953 --> 00:07:23,682
이모!
81
00:07:23,682 --> 00:07:26,142
내가 뭐랬나?
그다지 나쁘진 않군
82
00:07:30,442 --> 00:07:34,412
- 조 형, 저 사람들 누구야?
- 형은 누군지 알아?
83
00:07:34,412 --> 00:07:37,332
모르겠다, 여행자겠지
84
00:07:42,742 --> 00:07:44,142
안녕하신가요!
85
00:07:44,775 --> 00:07:46,916
- 어서들 오세요
- 메간의 이모님이시죠?
86
00:07:47,016 --> 00:07:48,222
네, 맞습니다
87
00:07:48,322 --> 00:07:51,222
- 근데 방이 하나밖에 없습니다
- 그거면 충분합니다
88
00:07:51,322 --> 00:07:54,672
원래 주 단위로 빌려드리는데
하루는 2실링입니다
89
00:07:54,872 --> 00:07:55,932
좋네요
90
00:07:56,032 --> 00:07:59,402
메간, 여기 두 신사분 방으로 모시고
차를 준비해 드려라
91
00:07:59,602 --> 00:08:01,372
- 안녕하세요
- 어서 오세요, 나리
92
00:08:01,572 --> 00:08:04,252
조, 물 좀 긷거라
93
00:08:04,352 --> 00:08:07,142
- 씻으실 거죠?
- 그럴 수 있다면 당장 하고 싶네요
94
00:08:07,242 --> 00:08:11,792
- 풀밭 아래로 가시면 작은 연못이 있습니다
- 별로 깊지 않아요
95
00:08:11,892 --> 00:08:14,792
- 애들도 놀 정도죠
- 한번 가 보죠
96
00:08:14,992 --> 00:08:18,082
- 자네는 여기서 쉬고 있게
- 아니야. 나도 같이 가세
97
00:08:18,182 --> 00:08:21,982
너희는 왜 보고만 있니?
어서 신사분들 짐이라도 옮겨드려
98
00:08:22,082 --> 00:08:24,582
- 도와드려야지!
- 고맙다, 얘들아
99
00:08:28,052 --> 00:08:32,392
들어와 봐. 좀 나을 거야
100
00:08:35,862 --> 00:08:37,832
그 아가씨도 같이 하고 싶어하지 않을까?
101
00:08:38,372 --> 00:08:40,810
- 그만 좀 해
- 뭐라고?
102
00:08:40,810 --> 00:08:44,472
- 그만하라고!
- 왜?
103
00:08:44,472 --> 00:08:46,942
왜냐면 너무 추잡하거든
104
00:08:51,192 --> 00:08:55,242
그런 생각을 넌 방치하고 있을 뿐
너도 나랑 같아
105
00:09:04,652 --> 00:09:06,582
이런 샌님들 본 적 있어?
106
00:09:06,582 --> 00:09:09,917
이분들은 신사분들이야
107
00:09:09,917 --> 00:09:12,162
물론 너는 알 수 없겠지만
108
00:09:13,422 --> 00:09:15,842
키스해 줘
109
00:09:17,282 --> 00:09:20,322
너 냄새나! 정말로
110
00:09:20,322 --> 00:09:22,772
너도 가서 씻어야겠는걸
111
00:09:23,592 --> 00:09:25,502
싫어, 너 진짜 더러워
112
00:09:28,812 --> 00:09:32,522
- 부족하시면 더 드셔도 됩니다
- 고마워요
113
00:09:34,595 --> 00:09:35,872
정말 고마워요, 메간
114
00:09:35,872 --> 00:09:39,872
더 필요한 게 있으시면
전 부엌에 있을 거예요
115
00:09:40,842 --> 00:09:43,642
왜 우리랑 같이 안 있으시고요?
116
00:09:45,312 --> 00:09:47,302
나리, 저는 이모를 도와드려야 해요
117
00:09:47,402 --> 00:09:49,572
그래도요, 잠깐이면 되는데
118
00:10:01,192 --> 00:10:03,642
이모부께서 농장을 소유하신 건가요?
119
00:10:03,842 --> 00:10:08,062
저희 이모부요?
나라콤 씨는 몇 년 전에 돌아가셨어요
120
00:10:08,162 --> 00:10:13,852
- 사촌들하고 같이 사는 거예요?
- 네, 조랑 애들은 제 가족이 아니에요
121
00:10:14,772 --> 00:10:19,082
제 엄마가 돌아가신 후에
이모님(나라콤 부인)이 저를 거두셨어요
122
00:10:19,182 --> 00:10:23,762
- 그럼 아버님은요?
- 모르겠어요, 뵌 적이 없어요
123
00:10:23,962 --> 00:10:26,872
웨일즈 분이시죠?
이름은 웨일즈 식인데
124
00:10:27,072 --> 00:10:29,292
그만 가 봐도 될까요?
125
00:10:29,552 --> 00:10:33,732
- 물론이죠, 그만 가 보셔도 됩니다
- 오해 없게 들어 주세요
126
00:10:33,832 --> 00:10:39,132
친구분은 발목 찜질을 하셔야 할 것 같아요
127
00:10:39,312 --> 00:10:44,382
의사시니 당연히 알고 계시겠죠
괜찮으시면 제가 해 드릴게요
128
00:10:44,842 --> 00:10:49,152
릭이 마차에서 떨어졌을 때 해 봤는데
금방 나았었어요
129
00:10:49,252 --> 00:10:52,572
신경써 줘서 고마워요
나도 받아 보고 싶네요
130
00:10:55,262 --> 00:10:56,562
이만 가 볼게요
131
00:10:58,952 --> 00:11:01,282
점점 더 관심이 가는걸?
132
00:11:05,482 --> 00:11:07,992
예쁜 얼굴로 수줍어 하는 거 봐
133
00:11:08,092 --> 00:11:10,602
이런 시골에 저런 아가씨는 드물 거야
134
00:11:10,702 --> 00:11:14,972
- 자네 생각은 어때?
- 너보다 예의 있던걸?
135
00:11:15,822 --> 00:11:18,272
그것말곤 모르겠어
136
00:11:22,662 --> 00:11:27,572
있잖아, 내일 당장 발목이 나을 것 같진 않아
붓고 있는 것 같아
137
00:11:27,672 --> 00:11:31,652
그럼 여기서 며칠 묵으면서 쉬자
138
00:11:35,602 --> 00:11:40,192
- 메간, 저분들은 어디서 오신 거야?
- 아마도 런던일 거야
139
00:11:41,092 --> 00:11:45,372
- 런던은 얼마나 멀어?
- 정말 멀지
140
00:11:45,522 --> 00:11:53,102
- 1000마일(16000km)?
- 그것보단 훨씬 더
141
00:12:07,222 --> 00:12:08,822
아홉 시야
142
00:12:09,682 --> 00:12:12,822
누가 도대체 9시에 잠을 자냐고?
143
00:12:13,662 --> 00:12:18,272
조가 그러는데, 가까운 술집이
10마일(16km) 밖에나 있대
144
00:12:18,372 --> 00:12:20,912
여긴 완전 깡촌이야!
145
00:12:21,532 --> 00:12:23,902
여기 사람들은 취할 일이 없겠네
146
00:12:24,702 --> 00:12:26,452
뭔 난리야?
147
00:12:26,552 --> 00:12:28,592
돼지 멱따는 것 같네!
148
00:12:29,612 --> 00:12:34,472
- 저리 가! 저리 가라고
- 제발 좀 가만 있어
149
00:12:34,672 --> 00:12:38,172
- 하지 마
- 됐어, 다 했어
150
00:12:39,892 --> 00:12:44,042
나는 귀신이다! 나는 귀신이다!
151
00:12:44,142 --> 00:12:48,262
자꾸 그러면
진짜 귀신이 와서 널 잡아갈 거야
152
00:12:49,522 --> 00:12:55,732
- 그만해! 그만하라고
- 메간은 괴물이다! 메간은 괴물이야!
153
00:12:55,932 --> 00:12:58,442
쉿, 조용!
신사분들 계시잖아!
154
00:12:58,542 --> 00:13:00,512
조가 그러는데 괴짜들이래
155
00:13:00,612 --> 00:13:04,332
조가 뭘 알겠어? 농사 짓는 거나 알지
걔는 그것밖에 모를걸?
156
00:13:04,432 --> 00:13:08,672
그 사람들 연못에서
벌거벗고 노는 걸 봤대
157
00:13:13,922 --> 00:13:17,362
그만 떠들어, 자꾸 그럼
하나님이 기도도 안 들어 주실걸?
158
00:13:18,162 --> 00:13:19,484
하늘에 계신 우리 아버지여...
159
00:13:19,684 --> 00:13:21,629
(이름이 거룩히 여김을 받으시오며
나라가 임하시오며)
160
00:13:21,729 --> 00:13:23,671
(뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이
땅에서도 이루어지이다)
161
00:13:23,771 --> 00:13:25,184
(오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고)
162
00:13:25,284 --> 00:13:28,384
(우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이
우리 죄를 사하여 주시옵고)
163
00:13:28,484 --> 00:13:30,284
(우리를 시험에 들게 하지 마시옵고
다만 악에서 구하시옵소서)
164
00:13:30,384 --> 00:13:32,528
(나라와 권세와 영광이
아버지께 영원히 있사옵나이다)
165
00:13:32,628 --> 00:13:34,228
- 아멘
- 아멘
166
00:13:37,602 --> 00:13:38,792
이봐
167
00:13:39,532 --> 00:13:42,792
여기가 나쁘진 않지만
168
00:13:43,402 --> 00:13:46,612
- 계속 머물러야 할지는 모르겠어
- 뭐라고?
169
00:13:46,612 --> 00:13:51,412
난 내일 아침에 기차역을 찾게 되면
시내로 되돌아가야겠어
170
00:13:51,792 --> 00:13:54,002
보비 트레이시(데번 주의 작은 마을)까진
가야 할 텐데
171
00:13:54,002 --> 00:13:57,922
먼저 가도 될까?
혼자 괜찮겠어?
172
00:13:58,462 --> 00:14:02,522
- 그럼! 물론이지
- 잘됐네!
173
00:14:06,472 --> 00:14:10,072
아프진 않을 거예요
174
00:14:11,622 --> 00:14:14,782
지금 붙이는 게 뭐죠?
뭘로 만든 건가요?
175
00:14:15,182 --> 00:14:20,412
이것 저것이요
말해 줘도 모르실 거예요
176
00:14:20,792 --> 00:14:24,952
- 곧 진정될 거예요
- 정말 그러네요
177
00:14:26,962 --> 00:14:29,432
가튼이라면 질색했을 거예요
178
00:14:30,982 --> 00:14:33,232
그 친구 어때요?
179
00:14:35,042 --> 00:14:37,612
오늘 아침에 굉장히 서둘러 떠나시던데요
180
00:14:37,622 --> 00:14:40,762
- 재밌는 분 같아요
- 재밌어요?
181
00:14:41,082 --> 00:14:45,642
아침을 준비해 드리는데
저더러 셰익스피어의 딸이래요
182
00:14:48,762 --> 00:14:54,132
그런데 진짜 시인이세요?
183
00:14:54,132 --> 00:14:58,692
아뇨, 그냥 가끔 써요
184
00:14:58,692 --> 00:15:00,217
사실 전 변호사입니다
185
00:15:00,217 --> 00:15:03,992
- 아, 변호사시군요
- 그래요
186
00:15:03,992 --> 00:15:08,702
- 뭐가 재밌나요?
- 변호사치곤 젊으시네요
187
00:15:10,892 --> 00:15:13,052
죄송해요
188
00:15:13,052 --> 00:15:17,972
이걸 하고 신으실 만한
실내화를 찾아볼게요
189
00:15:24,562 --> 00:15:28,562
- 조, 좋은 아침이네
- 좋은 아침입니다
190
00:15:29,582 --> 00:15:31,742
오늘 그럼 떠나시나요?
191
00:15:31,742 --> 00:15:35,642
글쎄, 사실은 자네 어머님께
며칠 더 묵고 간다고 하려던 참이야
192
00:15:35,642 --> 00:15:37,912
푹 쉬는 게 좋을 것 같아서
그렇겠지?
193
00:15:37,912 --> 00:15:43,372
이런 걸로 쉬어 본 적이 별로 없어서요
잘 모르겠네요
194
00:15:44,412 --> 00:15:46,242
찾았어요
195
00:15:50,792 --> 00:15:53,362
- 괜찮아요, 데이비드 양. 내가 하면 돼요
- 제가 해 드릴게요
196
00:15:53,812 --> 00:15:57,456
이젠 데이비드 양이네?
신분 상승이라도 한 거야?
197
00:15:57,456 --> 00:15:59,202
가서 네 일이나 해
198
00:16:01,432 --> 00:16:06,642
- 이제 걸으셔도 돼요
- 고마워요, 정말 친절하시네요
199
00:16:10,532 --> 00:16:12,602
데이비드 양, 이쪽으로 오시죠
200
00:17:32,502 --> 00:17:34,002
들어오세요
201
00:17:35,792 --> 00:17:42,812
- 이모님이 캐러웨이 케이크를 만드셨어요
- 고맙기도 하셔라
202
00:17:58,772 --> 00:18:01,972
다들 어디 갔나요?
203
00:18:01,972 --> 00:18:08,042
- 그러니까, 식사는 어디서 하세요?
- 부엌에서 합니다
204
00:18:08,582 --> 00:18:13,572
같이 따라가도 될까요?
혼자 있으니 외롭네요
205
00:18:17,792 --> 00:18:20,382
케익은 가져가실 거죠?
206
00:18:23,382 --> 00:18:28,392
- 괜찮으세요? 제가 도와드릴게요
- 미안해요
207
00:18:28,812 --> 00:18:34,862
- 정말 바보 같네요
- 제 어깨에 팔을 걸치세요, 나리
208
00:18:34,862 --> 00:18:37,042
넘어지지 않게요
209
00:18:37,432 --> 00:18:41,132
- 꼭 나리라고 안 해도 돼요
- 그럼 뭐라고 불러 드릴까요?
210
00:18:41,352 --> 00:18:46,662
애쉬튼이라고 불러 줘요
근데 제 이름은 프랭크입니다
211
00:18:46,722 --> 00:18:51,362
알겠어요, 애쉬튼 씨
212
00:18:51,482 --> 00:18:56,492
머리 조심하세요
부딪히면 엄청 아파요
213
00:18:56,492 --> 00:18:59,149
- 아니. 네가 용을 봤을 리가 없어
- 아니야. 진짜 봤다고
214
00:18:59,149 --> 00:19:02,822
용이 지나가면서
불을 내뿜는 것도 봤는걸!
215
00:19:02,822 --> 00:19:04,592
꿈꾼 거라니깐!
216
00:19:05,222 --> 00:19:07,592
- 놀리지 마
- 약오르지롱
217
00:19:10,912 --> 00:19:14,002
제가 여기 오고 싶다고 했어요
218
00:19:14,392 --> 00:19:16,312
괜찮을까요?
219
00:19:17,622 --> 00:19:22,532
메간, 따뜻한 곳에 앉혀 드려라
저희는 식사가 막 끝났어요
220
00:19:22,532 --> 00:19:26,732
- 얘들아, 애쉬튼 씨를 도와드려
- 괜찮아요. 제가 하죠
221
00:19:26,832 --> 00:19:28,132
도와드릴게요
222
00:19:31,872 --> 00:19:32,872
고맙다
223
00:19:36,522 --> 00:19:39,782
드시던 거 마저 드세요
전 신경쓰지 마시고요
224
00:19:39,782 --> 00:19:43,222
메간, 애쉬튼 씨께 엘더베리주 한 잔 내드려
225
00:19:48,062 --> 00:19:50,502
- 이쪽은 짐입니다
- 안녕하신가요
226
00:19:50,502 --> 00:19:52,662
- 우리랑 지내고 있어요
- 안녕하세요
227
00:19:53,432 --> 00:19:57,312
우리 릭이 아침에 용을 봤다고 해요
228
00:19:57,312 --> 00:20:02,022
- 용이라고? 세상에, 어디서?
- 숲 속에서요. 정말이에요!
229
00:20:02,022 --> 00:20:05,822
- 런던에도 용이 살지 않나요?
- 그럼, 많지
230
00:20:06,302 --> 00:20:10,002
그래도 릭이 봤다는 용은 없을 거야
231
00:20:12,552 --> 00:20:14,072
케익이 정말 맛있어요
232
00:20:14,242 --> 00:20:16,732
저희 어머니도 배우시면 좋겠네요
233
00:20:17,712 --> 00:20:20,072
- 뭘요?
- 만드는 법이겠지
234
00:20:20,222 --> 00:20:23,542
특별할 건 없습니다, 나리
235
00:20:23,742 --> 00:20:26,852
문을 넘는 것처럼요
236
00:20:26,852 --> 00:20:29,052
안 배워도 알 수 있죠
237
00:20:40,022 --> 00:20:41,822
술 맛도 좋네요
238
00:20:41,822 --> 00:20:45,542
메간이 만든 건데
아마 비법이 있을 겁니다
239
00:20:46,812 --> 00:20:48,772
그게 뭔지 몰라도
240
00:20:48,772 --> 00:20:51,872
저한텐 말 안 해 주겠죠
241
00:20:52,682 --> 00:20:55,092
비법은 눈이에요. 얘는 마녀거든요
242
00:20:55,092 --> 00:20:57,122
조, 하지 마!
243
00:20:57,585 --> 00:20:59,032
얘들아, 그만 일어나야지
244
00:20:59,032 --> 00:21:01,752
- 비법이 뭐야?
- 별 거 없어
245
00:21:01,752 --> 00:21:06,632
- 난 뭔지 알아
- 그런 거 없대도
246
00:21:06,632 --> 00:21:10,162
- 그럼 키스해 줘
- 싫어
247
00:21:26,922 --> 00:21:29,552
킴! 이리 와!
248
00:21:37,592 --> 00:21:41,322
- 가자, 얘들아. 그만 자야지
- 내일은 토요일인걸
249
00:21:41,422 --> 00:21:44,617
낮에 하루 종일 놀 거잖아
그러니까 지금 자러 가야 돼!
250
00:21:44,717 --> 00:21:46,302
나 잡아 봐라!
251
00:21:46,922 --> 00:21:49,322
빗자루 타서라도 잡아낼 거야
252
00:21:49,522 --> 00:21:51,392
누나는 여우 가죽도 벗겨요
253
00:21:51,492 --> 00:21:56,742
네 가죽도 벗겨 버릴 테다!
릭 나라콤! 당장 올라가!
254
00:21:58,992 --> 00:22:05,892
- 괜찮으시면 저는 정리 좀 해야겠네요
- 물론입니다. 신경쓰지 마세요
255
00:22:08,232 --> 00:22:12,032
- 죄송합니다
- 뭐가요?
256
00:22:12,322 --> 00:22:14,402
제가 괜히 끼어든 것 같네요
257
00:23:02,642 --> 00:23:03,842
메간?
258
00:23:12,532 --> 00:23:15,932
- 일어나셨어요, 나리?
- 네
259
00:23:16,032 --> 00:23:21,402
- 발목은 좀 나아지셨나요?
- 아직 통증은 있지만 전보단 낫네요
260
00:23:23,102 --> 00:23:24,702
그럼 언제 가실 생각이세요?
261
00:23:24,902 --> 00:23:29,792
괜찮다면 저는 며칠 더
머물다 가면 좋겠습니다만
262
00:23:29,992 --> 00:23:34,372
- 그럼요, 같은 조건으로요?
- 네, 그렇게요
263
00:23:34,572 --> 00:23:36,162
오늘은 쉬시기에 좋을 거예요
264
00:23:36,362 --> 00:23:40,462
메간은 애들 데리고 비처네에
양털 깎으러 갔어요
265
00:23:40,662 --> 00:23:44,542
- 오늘이 그 날이군요
- 저는 내키진 않지만
266
00:23:44,632 --> 00:23:48,372
가끔은 변화가 필요할 때가 있죠
267
00:23:48,472 --> 00:23:53,852
- 조도 같이 갔나요?
- 조는 일하고 있어요
268
00:24:01,952 --> 00:24:04,852
- 좋은 아침이에요, 짐!
- 좋은 아침입니다, 나리!
269
00:24:05,682 --> 00:24:07,908
비처네 목장은 여기서 얼마나 먼가요?
270
00:24:08,108 --> 00:24:14,312
비처네요? 4마일(약 6km) 정도 가서
큰 바위 오른쪽 길로 쭉 가면 있어요
271
00:24:14,512 --> 00:24:17,822
- 양털 깎는 걸 보고 싶으신 거군요?
- 4마일이랬죠?
272
00:24:18,022 --> 00:24:20,292
다리가 괜찮아지셨나 봐요, 나리
273
00:24:20,492 --> 00:24:24,192
다리요? 아, 발목이요
네, 많이 좋아졌어요
274
00:24:24,392 --> 00:24:26,942
마차나 말을 빌릴 수 있나요?
275
00:24:27,142 --> 00:24:30,142
헛간에 메간이 어릴 때 타던 자전거가 있어요
그건 탈 수 있으실 테죠
276
00:24:30,912 --> 00:24:33,652
고마워요. 그거면 되겠네요
277
00:24:34,752 --> 00:24:37,889
나라콤 부인은 메간을 보내기 싫었을 테죠
마음만 먹으면 안 보냈을 거예요
278
00:24:38,089 --> 00:24:39,542
아, 그런가요?
279
00:24:39,742 --> 00:24:44,192
나라콤 씨는 생전에 애들마저
비처네랑 교류하는 걸 싫어했어요
280
00:24:44,392 --> 00:24:49,512
십 년 동안 한 마디 정도
나눴을 정도랄까요
281
00:24:49,612 --> 00:24:53,812
- 전에 있던 일들 때문에요
- 조는 그래서 안 가는 거군요?
282
00:24:54,012 --> 00:24:57,522
네, 그렇죠
조도 고집이 엄청 세거든요
283
00:24:57,832 --> 00:25:01,892
그렇지만 메간이 결국 데려가겠죠
두고 보세요
284
00:25:02,092 --> 00:25:06,955
- 그러죠. 큰 바위에서 오른쪽이라고요?
- 맞아요. 황무지 넘어서요
285
00:25:07,155 --> 00:25:08,192
고마워요, 짐
286
00:25:11,972 --> 00:25:20,172
♬ 천사처럼 순수하고 산사나무 꽃처럼 아름다운 여인이 있네 ♪
「The Gentle Maiden」아일랜드 민요
287
00:25:20,172 --> 00:25:27,472
♬ 가는 곳마다 사람들은 그녀를 요조숙녀라 불렀지 ♪
288
00:25:27,672 --> 00:25:36,672
♬ 그녀의 바다 같은 푸른 눈은 태양처럼 빛이 나고... ♪
289
00:26:09,522 --> 00:26:13,872
옆을 잡아. 가운데 잡지 말고
옆을 잡으란 말이야
290
00:26:17,912 --> 00:26:20,562
아무튼, 내가 "뭐라고 불러 드릴까요?" 하니까
291
00:26:20,762 --> 00:26:25,242
"애쉬튼이라고 불러 줘요
근데 제 이름은 프랭크입니다"
292
00:26:28,312 --> 00:26:29,292
좀 마시고 하세요
293
00:26:33,207 --> 00:26:34,607
나 좀 기다려, 메간
294
00:26:44,791 --> 00:26:45,991
그럼 수고하세요
295
00:26:48,552 --> 00:26:50,072
저거 누구야?
296
00:26:50,272 --> 00:26:51,472
메간
297
00:26:52,682 --> 00:26:55,822
그분이야! 애쉬튼 씨라고!
298
00:27:13,562 --> 00:27:17,732
안녕하세요, 메간
나도 양털 깎는 거 보러 왔어요
299
00:27:18,532 --> 00:27:20,422
물론 환영이죠
300
00:27:22,752 --> 00:27:27,132
어서, 얘들아
할 일이 태산이다
301
00:27:28,412 --> 00:27:30,999
- 어서 오세요
- 이분은 애쉬튼 씨세요, 비처 씨
302
00:27:31,099 --> 00:27:34,222
- 반갑습니다. 프랭크 애쉬튼입니다
- 저희랑 같이 머물고 계세요
303
00:27:34,422 --> 00:27:36,372
- 저분이 벳시의 아버님이세요
- 그렇군요
304
00:27:36,472 --> 00:27:39,602
- 양은 보신 적이 있으세요?
- 그럼요
305
00:27:39,862 --> 00:27:42,702
- 바로 여기 있어요
- 너희 둘은 나랑 같이 있을 거니?
306
00:27:42,802 --> 00:27:44,832
네, 그럴게요!
307
00:27:51,502 --> 00:27:52,702
흥미롭네요!
308
00:27:54,182 --> 00:27:55,732
양한테 흉터가 남진 않나요?
309
00:27:55,932 --> 00:27:57,772
아뇨, 그렇진 않아요
310
00:27:57,972 --> 00:28:03,822
보세요. 털을 밀고 나서
타르로 덮어 주면 괜찮아져요
311
00:28:04,922 --> 00:28:06,902
거기 금발 청년 와서 해 봐요
312
00:28:17,562 --> 00:28:19,662
- 저 사람이 남자친구인 거 알았어?
- 아니
313
00:28:21,642 --> 00:28:23,172
이렇게 하면 되나요?
314
00:28:55,922 --> 00:28:58,572
이것 봐. 엄청나게 커!
315
00:28:58,782 --> 00:29:02,382
너희 엄마가 보면 놀라실 거야
316
00:29:03,082 --> 00:29:04,772
내 것도 있어?
317
00:29:09,132 --> 00:29:11,572
조가 안 온 게 다행이네
318
00:29:15,522 --> 00:29:18,712
잘했어, 금발 청년
여기랑 잘 어울리는구만!
319
00:29:23,572 --> 00:29:25,132
벳시, 빨리!
320
00:29:25,332 --> 00:29:31,162
- 그는 눈치 못 챌 거야
- 아니, 알게 될걸?
321
00:30:05,162 --> 00:30:06,402
좀 더 드릴까요?
322
00:30:27,202 --> 00:30:30,502
- 한 번만 더 하면 가만 안 둘 거야!
- 메롱~
323
00:31:15,502 --> 00:31:16,602
발목은 괜찮으세요?
324
00:31:16,784 --> 00:31:19,222
- 우리 좀 나갈까요?
- 그래요
325
00:31:31,312 --> 00:31:34,172
- 지금 몇 신지 알아요?
- 아뇨
326
00:31:36,182 --> 00:31:40,112
- 한 시예요
- 이만 돌아가셔야죠?
327
00:31:40,312 --> 00:31:41,412
전 여기서 당신이랑 있으려고 했는데
328
00:31:41,680 --> 00:31:44,152
아뇨, 그럼 안 돼요
우린 잠깐 들른 거예요
329
00:31:44,352 --> 00:31:46,532
애들은 여기서 자고 있지만...
330
00:31:46,632 --> 00:31:52,942
- 잘됐네! 그럼 여기 남죠, 뭐
- 안 돼요. 빈 방이 없어요
331
00:31:54,382 --> 00:31:56,582
양털 위에서 자죠, 뭐
332
00:31:58,492 --> 00:32:04,492
- 담요를 가져다 드릴게요. 이따 추울 거예요
- 난 괜찮아요
333
00:32:04,692 --> 00:32:11,482
메간, 아침에 보는 눈도 많을 텐데
다른 데서 다시 만나요
334
00:32:13,792 --> 00:32:16,892
오늘이 살면서 가장 즐거운 날이었어요
335
00:32:17,082 --> 00:32:22,392
- 고마워요
- 저도요
336
00:32:23,022 --> 00:32:26,112
춤 잘 추시던데요
337
00:32:30,442 --> 00:32:36,502
난 다시 안 들어갈 거예요
사람들한텐 갔다고 전해 줘요
338
00:32:40,592 --> 00:32:44,442
- 메간
- 네?
339
00:32:47,042 --> 00:32:52,432
아니에요... 잘 자요
340
00:34:42,942 --> 00:34:48,042
- 메간, 여기서 뭐 해요?
- 담요 가져왔어요
341
00:34:48,492 --> 00:34:50,292
고맙네요
342
00:34:51,672 --> 00:34:56,482
- 이럴 필요는 없었는데
- 네, 근데 벌써 했는걸요
343
00:35:06,802 --> 00:35:09,152
안은 좀 음침하네요
344
00:35:15,052 --> 00:35:18,082
저한테 관심 있으신가요, 애쉬튼 씨?
345
00:35:20,562 --> 00:35:23,512
네, 그래요
346
00:35:25,482 --> 00:35:30,432
여기까지 날 찾아온 거죠?
그렇죠?
347
00:35:31,822 --> 00:35:35,522
네, 네. 맞아요
348
00:35:47,622 --> 00:35:49,832
당신을 보니 기뻤어요
349
00:36:05,992 --> 00:36:07,992
안 돼요, 잠깐만요!
350
00:36:09,382 --> 00:36:14,672
- 나 때문에 온 게 아니군요
- 그게 아니라
351
00:36:14,692 --> 00:36:18,502
왜 온 거예요?
담요는 왜 들고 온 거죠?
352
00:36:20,392 --> 00:36:22,242
왜죠?
353
00:36:26,522 --> 00:36:29,432
애쉬튼 씨, 당신을 사랑하니까요
354
00:36:31,612 --> 00:36:34,292
사랑해요
355
00:36:43,892 --> 00:36:47,042
이제 키스해도 돼요
356
00:38:25,572 --> 00:38:29,232
- 당신은 정말 아름다워
- 제가요?
357
00:38:34,602 --> 00:38:40,262
- 모든 게 다 잘 될 거예요, 그렇죠?
- 그래, 물론
358
00:38:41,012 --> 00:38:44,332
그럼 안 떠날 건가요?
359
00:38:45,962 --> 00:38:48,452
언젠간 가야겠지...
360
00:38:49,252 --> 00:38:52,182
- 아직은 아닌 거죠?
- 그래, 아직은 아니야
361
00:38:56,672 --> 00:38:58,632
가서 뭐라고 말하지?
362
00:38:58,962 --> 00:39:02,662
원한다면 돌아오는 길에 만났다고 할게요
363
00:39:03,262 --> 00:39:05,472
너무 취해서 자전거도 못 탔다고요
364
00:39:06,492 --> 00:39:10,162
- 그럼 난 어디서 잤다고 하지?
- 도랑에서요
365
00:39:12,422 --> 00:39:14,192
그 말을 과연 믿을까?
366
00:39:14,592 --> 00:39:15,722
애들이 다 말할 텐데
367
00:39:15,822 --> 00:39:17,227
안 그럴걸요?
368
00:39:17,327 --> 00:39:22,612
닉은 새 칼을 갖고 싶어하고
릭은 새 비행기를 만들고 싶어해요
369
00:39:22,812 --> 00:39:26,472
메간, 당신 정말 못됐어
370
00:39:36,592 --> 00:39:40,042
세상에, 이게 누구야?
371
00:39:41,122 --> 00:39:44,252
거기서 뭐하고 계세요, 애쉬튼 씨?
372
00:39:44,452 --> 00:39:47,792
- 자전거 타고 넘어졌구나, 그렇죠?
- 바보 같아
373
00:39:48,892 --> 00:39:50,852
뒤에 보면 밧줄이 있어요
374
00:39:51,052 --> 00:39:55,382
자전거를 묶는 게 낫겠어요, 애쉬튼 씨!
375
00:39:59,072 --> 00:40:01,142
집으로 가자
376
00:40:01,792 --> 00:40:04,412
- 성에서 사시나요, 애쉬튼 씨?
- 아니면 궁전?
377
00:40:04,512 --> 00:40:08,062
아니야, 첼시의 평범한 집이야
너희 집보다 얼마 안 커
378
00:40:08,362 --> 00:40:12,012
- 하인도 있어요?
- 몇 명 있어
379
00:40:14,912 --> 00:40:17,522
- 누가 문 좀
- 내가 할게!
380
00:40:20,992 --> 00:40:23,742
이모랑 조는 교회에 갔을 거예요
381
00:40:24,942 --> 00:40:26,242
너는 어때, 메간?
382
00:40:26,442 --> 00:40:29,682
- 교회에 안 다녀?
- 메간은 목사님을 무서워해요
383
00:40:29,742 --> 00:40:32,492
아니야, 그렇지 않아
그냥 날 보는 눈빛이 싫은 거야
384
00:40:32,792 --> 00:40:37,202
너무 싫어. 매번 죄랑 지옥에
대해서만 얘기하잖아
385
00:40:44,932 --> 00:40:49,252
- 죄에 대해서 안 믿는군요?
- 네, 꼭 믿어야 하나요?
386
00:40:56,592 --> 00:40:57,802
오늘밤엔?
387
00:40:59,012 --> 00:41:00,722
어디서요?
388
00:41:01,462 --> 00:41:04,452
강가에서 봐, 올 거지?
389
00:42:11,012 --> 00:42:15,362
나는 초원에서 한 숙녀를 만났소
온전히 아름다운 요정의 딸을
390
00:42:15,402 --> 00:42:20,202
그녀의 머리칼은 길고 그녀의 발은 가볍고
그녀의 눈은 정열적이었소
391
00:42:21,022 --> 00:42:25,062
그녀는 나에게 달콤한 맛이 나는 풀뿌리와
야생 꿀과 감로를 찾아 주며
392
00:42:25,992 --> 00:42:31,922
정녕 묘한 언어로 말했소
'나는 당신을 진정으로 사랑해요'
393
00:42:59,162 --> 00:43:03,972
왜 그 옷을 입고 있는지 모르겠구나
오늘 무슨 날이니?
394
00:43:04,422 --> 00:43:07,312
그냥 입고 싶어서요
그게 다예요
395
00:43:07,512 --> 00:43:09,682
아, 그냥 입고 싶은 거구나
396
00:43:09,882 --> 00:43:12,782
도무지 납득할 수가 없네
397
00:43:14,582 --> 00:43:17,132
뭔가 잘못되고 있는 거 알아
398
00:43:18,612 --> 00:43:23,094
나한테 이러는 건 아니지!
밤새 비처네서 춤을 추질 않나
399
00:43:23,094 --> 00:43:24,982
언덕에서 시 따위나 읊질 않나
400
00:43:24,982 --> 00:43:27,672
이럼 안 되지!
401
00:43:27,672 --> 00:43:31,482
당장 식을 올려도 모자랄 판에!
402
00:43:36,652 --> 00:43:41,072
메간, 너 왜 꿀 먹은 벙어리야?
403
00:43:41,362 --> 00:43:44,432
난 여기 살아요
뭐가 달라지겠어요?
404
00:43:44,572 --> 00:43:47,762
- 말을 왜 그렇게 해? 뭐가 달라지냐니?
- 조가 말해 봐
405
00:43:47,762 --> 00:43:51,562
그래 넌 여기서 쭉 살았지
근데 뭐가 달라지겠냐고?
406
00:43:52,632 --> 00:43:54,332
그게 뭔지 내가 말해 줄게
407
00:43:54,772 --> 00:43:59,412
너랑 나는 보란 듯이 결혼할 거고
비가 오나 눈이 오나 함께할 거야
408
00:44:00,162 --> 00:44:04,732
그럼 아기도 생길 테고
식구가 늘어나는 건 놀랄 일도 아니야
409
00:44:04,912 --> 00:44:09,422
너는 조 나라콤의 부인이 되는 거야
그게 바로 달라지는 거야
410
00:44:09,742 --> 00:44:13,742
조, 그만해
아직 어려서 그래
411
00:44:17,982 --> 00:44:21,262
말해 봐, 메간
네 대답은 뭐야?
412
00:44:26,762 --> 00:44:28,265
저는 그만 일어날게요
413
00:44:28,665 --> 00:44:31,722
- 안녕히 주무세요
- 안녕히 주무세요
414
00:45:17,652 --> 00:45:21,112
메간, 거기 있어?
415
00:45:29,422 --> 00:45:31,472
조를 어떻게 해야 돼요?
416
00:45:31,482 --> 00:45:34,242
- 내가 알아서 할게
- 뭐라고 할 건데요?
417
00:45:34,442 --> 00:45:36,842
날 믿어. 내가 지켜 줄게
418
00:45:37,042 --> 00:45:42,442
- 아직도 날 사랑하지?
- 그럼요, 사랑하죠
419
00:45:43,982 --> 00:45:47,242
그냥 당신과 있고 싶어요
420
00:45:51,602 --> 00:45:53,802
넌 너무 아름다워
421
00:46:19,042 --> 00:46:24,972
- 일어나셨네요, 나리. 잠은 잘 주무셨나요?
- 곤히 잤어요. 감사합니다
422
00:46:25,072 --> 00:46:28,052
- 발목은 좀 어떠세요?
- 많이 좋아졌어요. 고마워요
423
00:46:28,362 --> 00:46:29,832
그럼 이제 돌아가세요
424
00:46:30,032 --> 00:46:34,342
저는 혹시 좀 더 머무를 수 있을까
여쭤 보려던 참인데요
425
00:46:34,542 --> 00:46:37,552
다들 친절히 대해 주시니
여기에 정든 것 같아요
426
00:46:37,612 --> 00:46:40,102
릭과 닉이랑은 친구가 되었어요
427
00:46:40,202 --> 00:46:41,902
죄송하지만 더는 안 되겠네요
428
00:46:42,016 --> 00:46:45,216
- 다시 말씀해 주시겠어요?
- 금요일에 방을 비워 주셔야 합니다
429
00:46:45,321 --> 00:46:48,882
- 네...?
- 매년 이곳에 정기적으로 들르시는 신사분이 계세요
430
00:46:49,612 --> 00:46:54,022
계산서는 준비해 두었습니다
순서대로 적어 놨어요
431
00:46:54,292 --> 00:47:00,562
친구분께서 내고 가신 걸 제외하면
일전에 말씀드렸던 대로
432
00:47:00,822 --> 00:47:03,232
14실링만 내시면 됩니다
433
00:47:03,372 --> 00:47:06,892
잠시만요. 너무 급작스러운데요
434
00:47:06,992 --> 00:47:10,212
- 내일까진 어떻게 안 되겠습니까?
- 방을 비워야 한다니까요
435
00:47:10,682 --> 00:47:15,632
그런 사정이 있는 줄 몰랐습니다
그래도 다시 고려해 주시면 좋겠어요
436
00:47:17,492 --> 00:47:21,742
좋아요. 금요일까지만이에요
하지만 일찍 떠나 주셔야 합니다
437
00:47:21,882 --> 00:47:25,732
- 2실링이 추가됩니다
- 그래요, 물론이죠
438
00:47:28,252 --> 00:47:31,602
런던으로 빨리 돌아가시는
편이 나을 겁니다
439
00:47:55,063 --> 00:47:58,763
짐! 짐!
440
00:47:59,882 --> 00:48:04,702
- 메간은 어디 있죠?
- 조랑 장에 나갔어요
441
00:48:04,842 --> 00:48:07,522
- 목요일에 장이 열리거든요
- 나한텐 아무 말 없었는데
442
00:48:07,802 --> 00:48:09,402
무슨 일이 있었나요?
443
00:48:11,851 --> 00:48:19,672
- 도라가 서둘러 식을 준비하는 것 같아요
- 메간이 결혼하겠대요?
444
00:48:19,772 --> 00:48:24,062
억지로라도 시키려 해요
445
00:48:27,532 --> 00:48:29,962
- 고마워요, 짐
- 수고하세요
446
00:48:51,652 --> 00:48:54,472
하루 종일 삐져 있네
447
00:48:55,942 --> 00:48:58,622
그럼 그냥 지켜볼 수밖에
448
00:49:07,402 --> 00:49:11,102
그 사람이 널 기다렸을 줄 알았어?
아닐걸?
449
00:49:11,672 --> 00:49:15,112
아마 벌써 가고 없을 거야
450
00:49:18,802 --> 00:49:20,292
정신 좀 차려, 이 여자야
451
00:49:20,422 --> 00:49:22,602
메간! 그녀를 놔줘!
452
00:49:23,652 --> 00:49:25,002
감히 그녀한테 손찌검을 하다니!
453
00:49:25,102 --> 00:49:30,552
감히? 감히라니!
메간은 내 여자야. 난 그럴 수 있어!
454
00:49:30,702 --> 00:49:33,152
- 당신한테도 할 수 있거든!
- 그만해!
455
00:49:33,352 --> 00:49:34,332
정신 차려, 이 친구야!
456
00:49:34,842 --> 00:49:37,742
그만 떠나라고
여긴 당신이 있을 곳이 아니야!
457
00:49:37,872 --> 00:49:40,662
내 여자가 폭행을 당하는데
가만 두고 볼 순 없어!
458
00:49:40,662 --> 00:49:50,152
- '내 여자'래, 방금 '내 여자'라고 했다고!
- 아니야! 그만해, 조!
459
00:49:51,762 --> 00:49:55,092
당신이 오기 전까진
우리 사이는 아무 문제 없었어
460
00:49:55,292 --> 00:49:57,872
여기 저기 끼어들지 좀 마
461
00:49:58,072 --> 00:50:01,382
확실히 말해 줄게
메간은 당신을 원하지 않아!
462
00:50:02,142 --> 00:50:04,622
여기 아무도 당신을 원하지 않아!
463
00:50:05,062 --> 00:50:08,732
그러니까 그만 다시 돌아가세요, 나리
464
00:50:08,832 --> 00:50:11,222
당신이 좋아하는 아가씨가 있는 데로
465
00:50:18,262 --> 00:50:20,702
메간, 얘기 좀 해
466
00:50:20,902 --> 00:50:23,282
- 얘기 좀 하자
- 조가, 당신이 떠났을 거랬어요
467
00:50:23,482 --> 00:50:26,752
- 안 떠날 거죠, 그렇죠?
- 당신 이모가 내 방을 내놨어
468
00:50:26,952 --> 00:50:30,812
이모는 당신을 쫓아내려고 새 손님이
온다는 거짓말을 한 거예요
469
00:50:31,352 --> 00:50:33,012
나와 함께 떠나자
470
00:50:33,022 --> 00:50:36,642
여기선 말해 줄 수 없어
최대한 빨리 다리로 나와
471
00:50:36,642 --> 00:50:37,842
거기 있을게
472
00:50:38,632 --> 00:50:40,562
기다리고 있을게!
473
00:50:52,752 --> 00:50:55,022
조는 송아지들을 보러 갔어요
474
00:50:56,342 --> 00:51:00,442
- 여기 있으면 안 돼요
- 일단 들어 봐
475
00:51:01,522 --> 00:51:03,922
나와 함께 런던으로 가는 거야
우리 어머니 집으로
476
00:51:04,052 --> 00:51:06,652
- 안 돼요
- 아니야, 어머니는 이해해 주실 거야
477
00:51:06,712 --> 00:51:10,112
- 제가 어떻게 그래요?
- 나와 함께하고 싶지 않아?
478
00:51:11,932 --> 00:51:14,562
당신 곁이 아니라면 죽어 버릴래요
479
00:51:17,962 --> 00:51:23,432
- 좋아. 당신 친구 벳시는 믿을 만한 거지?
- 그럼요
480
00:51:23,532 --> 00:51:27,372
좋아. 그럼 난 내일 토키(서남부의 도시)로
가서 돈을 마련할게
481
00:51:27,482 --> 00:51:31,022
토요일에 비처네 집으로 가는 거야
근데 애들은 데리고 가선 안 돼. 할 수 있지?
482
00:51:31,222 --> 00:51:36,432
- 네, 해 볼게요
- 정오쯤에 보비 트레이시로 오는 거야
483
00:51:36,922 --> 00:51:39,212
그럼 내가 기차역에 나가 있을게
484
00:51:39,612 --> 00:51:43,952
왜 그런 말들을 하시는지
잘 모르겠어요
485
00:51:44,262 --> 00:51:47,312
내 말은, 나는 당신이 필요해
당신을 원하고 사랑한다고
486
00:51:47,512 --> 00:51:50,412
- 당신도 날 사랑하지, 그렇지?
- 그럼요
487
00:51:50,902 --> 00:51:52,602
난 뭘 입고 가죠?
488
00:51:53,500 --> 00:51:58,142
토키에서 옷을 사면 돼
올 거라고 해 줘. 날 보러 온다고!
489
00:51:58,342 --> 00:52:02,832
- 이게 얼마나 큰 일인지는 알고 있어요?
- 하루 종일 이 생각만 했어
490
00:52:03,082 --> 00:52:05,732
내가 런던에 가면 뭘 할 수 있죠?
491
00:52:05,832 --> 00:52:11,462
아마도 내가 당신 남자가 되는 거지
우린 결혼하는 거야
492
00:52:12,052 --> 00:52:19,392
안 돼요. 그럴 순 없어요
그래서는 안 돼요
493
00:52:19,522 --> 00:52:22,422
난 그저 당신과 함께이면 돼요
494
00:52:23,572 --> 00:52:26,872
- 어쩌면 일을 구할 수 있을지도 몰라요, 그럼...
- 쉿
495
00:52:29,652 --> 00:52:33,172
토요일이야, 기억해
약속할 수 있지?
496
00:52:36,102 --> 00:52:40,792
- 날 지켜 줄 거죠? 그럴 거죠?
- 당연하지. 내가 지켜 줄게
497
00:54:18,642 --> 00:54:25,032
- 실례합니다. 은행이 어디에 있나요?
- 부둣가로 쭉 내려가서 오른쪽에 있습니다
498
00:54:57,382 --> 00:55:01,282
- 무엇을 도와드릴까요?
- 수표를 현금화하고 싶은데요
499
00:55:01,282 --> 00:55:08,482
- 그러신가요? 예약은 잡으셨습니까?
- 예약이요? 아뇨, 그건 아닌데요
500
00:55:08,692 --> 00:55:12,652
그렇다면 이곳에서 당신을
보증해 주실 만한 분이 계신가요?
501
00:55:12,652 --> 00:55:15,792
아뇨, 토키에 아는 사람이 없어요
그렇지만 돈이 급합니다
502
00:55:15,972 --> 00:55:17,632
장담컨대 제 신용은 정말 좋아요
503
00:55:17,632 --> 00:55:23,162
물론 그러시겠죠. 송구합니다만
저희 규정이 워낙 까다로워서
504
00:55:23,262 --> 00:55:25,572
반드시 예약을 잡으셔야 합니다
505
00:55:25,682 --> 00:55:31,702
대신 지점에 전보를 부쳐 드릴 순 있습니다
첼시 지점이면 될까요?
506
00:55:32,402 --> 00:55:36,242
회답이 오는 즉시, 원하시는
거래를 성사시켜 드리겠습니다
507
00:55:36,442 --> 00:55:37,772
그럼 얼마나 걸릴까요?
508
00:55:37,972 --> 00:55:40,562
3시 전까지 와 보세요
509
00:56:08,192 --> 00:56:10,152
- 이봐요, 조심해요
- 죄송합니다
510
00:56:10,352 --> 00:56:14,072
이럴 수가. 자네 프랭크 애쉬튼 아닌가?
511
00:56:14,272 --> 00:56:17,422
- 맞는데, 누구신지...
- 필 할리데이
512
00:56:17,622 --> 00:56:21,242
91년도 세인트 페트록스
자네가 그때 복싱 챔피언이었지
513
00:56:21,572 --> 00:56:25,652
그래, 자네가 선발 주장이었고!
514
00:56:26,612 --> 00:56:29,302
- 자네는 윈체스터 고교에 진학했다고 들었네만
- 자넨 어디로 갔었지?
515
00:56:29,302 --> 00:56:31,902
이튼 고교
다들 거기로 가잖아
516
00:56:32,792 --> 00:56:35,002
우리가 길을 막고 있었구만
517
00:56:35,882 --> 00:56:40,692
- 점심 같이 하세. 남은 얘기도 좀 하고
- 미안해, 은행에 3시까지 가 봐야 돼
518
00:56:40,982 --> 00:56:45,352
그럼 여유 있구만, 뭘!
제대로 된 끼니도 오래전일 것 같아 보이는데
519
00:56:45,552 --> 00:56:49,092
정 그렇다면...
근데 나 꼭 3시에 돌아와야 돼
520
00:56:49,782 --> 00:56:53,352
- 토키에는 무슨 일인가?
- 누이 중 하나가 홍역에 걸렸었어
521
00:56:53,352 --> 00:56:55,422
스텔라랑 바닷바람이나 쐬러 왔지
522
00:56:55,622 --> 00:56:57,731
- 결혼은 했고?
- 아니, 안 했어
523
00:56:57,931 --> 00:57:02,362
스텔라는 내 누이중 하나야
나한텐 누이가 많거든
524
00:57:08,912 --> 00:57:11,162
- 자네는 어때?
- 뭐가?
525
00:57:11,362 --> 00:57:14,172
- 결혼은 했나?
- 아니
526
00:57:15,682 --> 00:57:19,412
- 이게 무슨 축제지?
- 대관식 기념 행사
527
00:57:19,582 --> 00:57:25,582
지난주엔 그래도 볼 만했어
항구에 전함들로 가득했지. 이쪽으로 가세
528
00:57:31,722 --> 00:57:35,282
- 여기까진 어떻게 온 건가?
- 몇 주 동안 황무지를 여행했어
529
00:57:35,392 --> 00:57:39,532
그렇게 보이는구만
내가 자넬 알아본 것도 신기하네
530
00:57:43,342 --> 00:57:46,762
- 필! 여기야!
- 저기들 있네
531
00:57:48,922 --> 00:57:50,272
내가 누굴 만났게?
532
00:57:50,472 --> 00:57:52,512
어릴 적 동창, 프랭크 애쉬튼이야
533
00:57:53,112 --> 00:57:55,232
몰라볼 정도로 변해 버렸지
534
00:57:55,432 --> 00:57:56,832
이쪽은 내 누이 스텔라
535
00:57:57,002 --> 00:57:59,072
- 처음 뵙겠습니다
- 만나서 반가워요
536
00:57:59,332 --> 00:58:02,652
그리고 이쪽은 사비나
프레다는 프레드라 부르면 돼
537
00:58:02,772 --> 00:58:04,692
- 사비나, 안녕?
- 만나서 반갑습니다
538
00:58:04,752 --> 00:58:06,182
- 안녕, 프레드?
- 안녕하세요
539
00:58:06,282 --> 00:58:11,722
- 이쪽에 앉으시면 됩니다
- 미안해요. 몰골이 말이 아니네요
540
00:58:12,022 --> 00:58:13,792
지난 몇 주 동안 황무지를 여행했거든요
541
00:58:13,832 --> 00:58:17,212
집시처럼요? 정말 놀라워요!
542
00:58:17,532 --> 00:58:21,802
아니, 그건 아니고
지금 그렇게 보이겠지만
543
00:58:21,902 --> 00:58:23,692
나는 농가에서 지냈어
544
00:58:23,892 --> 00:58:28,772
농가에서 지내는 거 좋네요
실제로도 냄새가 지독한가요?
545
00:58:29,572 --> 00:58:34,192
- 얘기할 사람은 있었나요?
- 사람들은 많았죠
546
00:58:35,262 --> 00:58:38,382
저는 그분들이 주고받는 얘기를
알아듣지 못할 거예요, 당신은요?
547
00:58:38,582 --> 00:58:41,242
글쎄요
무슨 말씀인지 모르겠네요
548
00:58:51,902 --> 00:58:53,902
메간
549
00:58:57,472 --> 00:59:02,092
- 널 찾고 있었어
- 나를 왜?
550
00:59:03,782 --> 00:59:10,242
- 네가 분명 우울해 하고 있을 거라고 생각했어
- 내가 왜 그래야 하는데?
551
00:59:12,522 --> 00:59:14,292
그도 결국 떠났고
552
00:59:14,952 --> 00:59:18,852
- 다신 돌아오지 않을 테니까
- 그게 뭐 어째서
553
00:59:19,052 --> 00:59:28,982
메간, 너 아무데도
가지 않을 거지?
554
00:59:31,382 --> 00:59:35,642
메간, 내 사랑!
555
00:59:35,642 --> 00:59:38,932
조, 혼자 있고 싶어
556
00:59:41,582 --> 00:59:48,952
난 너와 어울리지 않아
우린 함께할 수 없어
557
00:59:49,552 --> 00:59:55,742
- 네가 용서를 바란다면 그리 해 줄게
- 나야말로 네가 원한다면 해 줄게
558
00:59:56,102 --> 00:59:59,502
날을 잡자
바보 같은 짓 더 하지 말고
559
00:59:59,992 --> 01:00:04,292
- 생각은 해 볼게
- 도대체 언제까지?
560
01:00:06,342 --> 01:00:12,102
내일까지...
말해 줄게
561
01:00:20,762 --> 01:00:24,532
이따 오후에 새우 잡으러 갈 건데
자네도 같이 가는 게 어떤가?
562
01:00:24,732 --> 01:00:26,612
미안하지만 난 못 갈 것 같아
563
01:00:26,812 --> 01:00:29,792
오세요! 오셔야 돼요!
그게 얼마나 재밌는데요!
564
01:00:29,892 --> 01:00:32,572
프레드, 그만해
애쉬튼 씨는 분명 일이 있으신 거야
565
01:00:32,772 --> 01:00:38,172
아쉽지만 해야 할 일이 있어
은행에도 가 봐야 하고, 하루 묵을 곳도 필요해
566
01:00:38,372 --> 01:00:42,102
- 뭐 그런 거라면 여기 묵으면 되잖나?
- 말은 고맙지만
567
01:00:42,202 --> 01:00:45,882
- 지금 당장은 가진 돈이 없어
- 이보게, 친구...
568
01:00:46,082 --> 01:00:49,952
무엇보다 나는 아침 일찍 떠나야 돼
569
01:00:56,802 --> 01:01:02,572
- 안녕하세요. 혹시 지점에서 회답이 왔나요?
- 무슨 지점 말씀이신가요?
570
01:01:03,072 --> 01:01:06,812
아침에 당신이 전보를 보낸다고 했었는데요
제 이름은 프랭크 애쉬튼입니다
571
01:01:07,082 --> 01:01:08,882
그래요. 기억납니다
572
01:01:19,002 --> 01:01:24,442
- 죄송합니다만 아직 회답이 오질 않았습니다
- 그럼 난 어찌 해야 하나요?
573
01:01:24,542 --> 01:01:26,822
아침 일찍 첫 차를 타야 한다고요!
574
01:01:27,472 --> 01:01:32,552
저희는 10시에 영업을 시작합니다
자, 다음 분!
575
01:01:36,172 --> 01:01:37,552
전보국
576
01:01:39,762 --> 01:01:43,362
이렇게는 전보를 부칠 수가 없어요
주소가 없잖아요
577
01:01:43,572 --> 01:01:47,862
주소가 없다뇨?
벳시, 위드콤 근처 비처 농장
578
01:01:48,262 --> 01:01:50,282
- 성도 없고 그냥 벳시요?
- 그래요. 맞다고 몇 번을 말해요!
579
01:01:50,482 --> 01:01:54,722
- 그런 태도를 보이시면 저희 아버지를 부르겠어요
- 죄송합니다
580
01:01:55,022 --> 01:01:59,162
- 다시 한 번 읽어봐 주시겠어요?
- "늦을 것 같아. 좀 더 기다려 줘"
581
01:01:59,362 --> 01:02:02,572
근데 이건 서명이 없네요
이러면 부칠 수가 없어요
582
01:02:02,672 --> 01:02:07,122
말도 안 돼요. 자꾸 이러실 거면
그냥 아버님을 뵙게 해 주세요
583
01:02:10,352 --> 01:02:13,182
4펜스입니다
584
01:02:13,482 --> 01:02:16,532
그렇지만 위드콤에는
오늘 도착할 수가 없네요
585
01:02:16,692 --> 01:02:18,232
아침이면 가능할까요?
586
01:02:18,432 --> 01:02:23,452
어쩌면요. 근데 어쩌죠?
토요일인데
587
01:02:43,052 --> 01:02:47,112
애쉬튼 씨야! 돌아오셨어!
588
01:02:47,312 --> 01:02:52,012
- 어서 오세요, 애쉬튼 씨!
- 여기 들어오세요!
589
01:03:45,702 --> 01:03:48,232
사람 살려! 사람 살려!
590
01:03:51,031 --> 01:03:52,231
살려주세요!
591
01:04:04,792 --> 01:04:08,392
- 필이야!
- 저러다 죽겠어!
592
01:04:09,529 --> 01:04:11,042
내가 도와줄게
593
01:04:17,492 --> 01:04:19,752
제발, 누가 좀 도와주세요!
594
01:04:25,752 --> 01:04:29,722
고개를 들고 유지하게
고개를 들고 있어야 해
595
01:04:48,022 --> 01:04:49,132
필, 괜찮아?
596
01:04:52,542 --> 01:04:55,262
호텔로 가는 게 좋겠어요
597
01:04:59,572 --> 01:05:02,542
아깐 정말 죽는 줄 알았네
598
01:05:02,842 --> 01:05:05,822
자네가 돌아와서 천만다행이었네
599
01:05:06,022 --> 01:05:08,782
아침에 첫 기차 타고 바로 떠나야 돼
600
01:05:09,712 --> 01:05:13,622
- 몸은 좀 어떤가?
- 멀쩡해, 친구
601
01:05:13,862 --> 01:05:19,632
- 런던에 가면 또 보세
- 그야 물론이지
602
01:05:21,352 --> 01:05:23,032
괜한 오지랖이겠지만
603
01:05:23,242 --> 01:05:25,522
자네 혹시 돈이 필요한 거라면...
604
01:05:25,732 --> 01:05:31,962
- 내가 도와줄 수 있네
- 아니야. 그건 그냥 은행 문제일 뿐일세
605
01:05:32,402 --> 01:05:34,662
머물게 해 줘서 고마워
옷도 빌려주고
606
01:05:34,772 --> 01:05:39,392
그냥 간다니 섭하군, 친구
내 생명의 은인인데 말이야
607
01:05:41,152 --> 01:05:44,912
물에 빠져 죽을 뻔하면
608
01:05:45,112 --> 01:05:48,532
내가 살아온 삶이
주마등처럼 전부 스친다잖아?
609
01:05:50,582 --> 01:05:52,812
- 정말 그랬나?
- 아니
610
01:05:54,802 --> 01:05:57,302
근데 누가 떠오르더라
611
01:05:57,502 --> 01:06:01,262
케임브리지에서 만났던 여자
이름도 다 까먹었구만
612
01:06:02,262 --> 01:06:05,192
정말 예뻤어
내가 홀딱 반했었지
613
01:06:06,702 --> 01:06:10,602
그런데 죽어가는 순간에 드는 생각이...
614
01:06:14,382 --> 01:06:17,692
그녀한테 죄책감을 느낄 필요가
없다는 것에 대해 신께 감사했지
615
01:06:19,542 --> 01:06:22,212
왜 그런 생각을 했을까?
616
01:06:39,592 --> 01:06:42,232
그렇구만, 아주 아름다워
617
01:06:44,622 --> 01:06:49,522
- 그래서 사랑에 빠진 건가?
- 절실하게...
618
01:06:50,142 --> 01:06:52,112
이 사람 없으면 못 살 것 같아
619
01:06:52,212 --> 01:06:54,292
털어놓으니 속이 후련하구만
620
01:06:54,392 --> 01:06:56,712
- 미안, 별로 듣고 싶지 않지?
- 아니, 전혀
621
01:06:58,402 --> 01:07:00,482
이 사람 만나 보면 자네도 알 거야
622
01:07:00,682 --> 01:07:03,932
정말 환상적이고 대단한 여자야
623
01:07:05,692 --> 01:07:09,792
그래서 데려가서 평생 행복하게
살고 싶다 이거구만
624
01:07:11,032 --> 01:07:13,972
- 내가 못 할 것 같나?
- 아니, 자네는 그리 할 거야
625
01:07:14,172 --> 01:07:17,092
하지만 좀 더 생각을 깊게
해 봐야 할 필요가 있지 않을까?
626
01:07:17,292 --> 01:07:20,662
그녀한테 익숙한 환경에서
완전히 생소한 환경으로 바꾸는 것이잖나
627
01:07:21,192 --> 01:07:23,062
더군다나...
628
01:07:25,152 --> 01:07:28,792
이 여자가 자네 삶에
잘 동화될 수 있을까?
629
01:07:28,882 --> 01:07:32,292
- 그녀는 날 사랑해
- 물론 그렇겠지
630
01:07:33,412 --> 01:07:35,562
근데 그것만으로 충분할까?
631
01:07:39,672 --> 01:07:41,882
내겐 그거면 충분해
632
01:08:21,972 --> 01:08:26,882
- 할리데이 양
- 식사는 왜 거르셨나요?
633
01:08:27,212 --> 01:08:30,262
아, 미안합니다
별로 생각이 없었어요
634
01:08:31,102 --> 01:08:34,892
감사하다고 말씀드리고 싶었어요
635
01:08:34,992 --> 01:08:40,852
- 별 거 아닙니다. 정말로요
- 당신이 거기 계시지 않으셨다면...
636
01:08:42,832 --> 01:08:48,182
- 혹시 필연적 운명을 믿으시나요?
- 아뇨, 그렇진 않아요
637
01:08:48,332 --> 01:08:51,972
최소한 전 제 의지대로 살고 싶어요
638
01:08:53,852 --> 01:08:57,112
그렇다면 내일 떠나시는 것도
당신의 의지이겠네요
639
01:08:59,142 --> 01:09:00,942
어느 정도는요
640
01:09:04,722 --> 01:09:06,456
그럼 조심히 가세요
641
01:09:06,522 --> 01:09:11,602
- 네. 잘 지내요, 스텔라
- 잘 가요, 프랭크
642
01:09:27,003 --> 01:09:29,903
꽃 사세요~ 예쁜 꽃 사세요~
643
01:09:31,962 --> 01:09:37,732
- 저기요! 얼마인가요?
- 1페니입니다. 감사합니다
644
01:09:40,992 --> 01:09:44,362
프랭크 애쉬튼입니다
지점에서 회답 온 게 있습니까?
645
01:09:44,702 --> 01:09:49,112
잠시만 좀 기다리시죠
646
01:09:55,012 --> 01:09:59,353
됐네요, 애쉬튼 씨라 하셨나요?
어느 지점이죠?
647
01:09:59,553 --> 01:10:02,161
첼시 지점 말입니다
어제 전보 부친다고 했잖아요
648
01:10:02,261 --> 01:10:06,772
첼시요?
런던 남서부에 있는 그곳 말이죠?
649
01:10:06,872 --> 01:10:11,812
10분 내로 기차를 타야 합니다
왔는지 얼른 확인해 주세요
650
01:10:23,792 --> 01:10:25,862
회답 온 게 없습니다
651
01:10:26,162 --> 01:10:31,422
- 안 왔다고요...?
- 그렇습니다. 자, 다음 분!
652
01:10:40,632 --> 01:10:44,772
- 아하! 여기 왔네요!
- 하나님 감사합니다!
653
01:11:23,582 --> 01:11:27,842
- 보비 트레이시로 가는 다음 기차는 언제죠?
- 보비 트레이시요? 오후 6시 10분입니다
654
01:11:27,942 --> 01:11:31,442
근데 완행이라서요
9시는 돼야 도착할 겁니다
655
01:11:32,542 --> 01:11:38,782
- 내일 아침에는요?
- 일요일입니다. 일요일에는 운행하지 않습니다
656
01:11:43,258 --> 01:11:44,958
감사합니다...
657
01:11:54,632 --> 01:12:00,452
오, 벳시! 나 어쩜 좋아
진정이 되질 않아
658
01:12:01,552 --> 01:12:03,622
바보 같은 짓인 걸까?
659
01:12:03,782 --> 01:12:07,132
바보든 아니든
어쨌든 그분한테 갈 거잖아
660
01:12:07,332 --> 01:12:11,312
비처 양, 비처 양!
전보입니다!
661
01:12:11,512 --> 01:12:13,222
전보라고?
662
01:12:18,972 --> 01:12:22,472
- 나한테 온 건가 봐!
- 아니야, 나한테 온 거야
663
01:12:23,699 --> 01:12:25,299
그럼 안녕히 계세요
664
01:12:30,092 --> 01:12:32,292
"늦을 것 같아. 좀 더 기다려 줘"
665
01:12:34,942 --> 01:12:37,062
뭐가 잘못됐나 봐
666
01:12:37,062 --> 01:12:42,152
- 이제 어떡할 거야?
- 기다려 달라잖아
667
01:12:43,152 --> 01:12:46,432
오늘 꼭 오실 거야
난 그분을 믿어
668
01:12:46,742 --> 01:12:51,242
- 그분이 오지 않는다면?
- 내가 찾아가야지
669
01:12:51,642 --> 01:12:53,242
찾기 어려울 텐데
670
01:12:56,808 --> 01:13:01,112
그분은 꼭 올 거야, 두고 봐
671
01:13:03,802 --> 01:13:06,012
저한테 신비한 능력이 있나 봐요
672
01:13:06,212 --> 01:13:09,802
30초만 빨랐어도
모르고 지나칠 뻔했잖아요
673
01:13:10,002 --> 01:13:14,052
내가 시간을 잘 지킨 덕분에 만난 거예요
674
01:13:14,252 --> 01:13:18,992
- 고맙다, 사비나
- 왜 그렇게 급하게 떠나셨어요?
675
01:13:19,072 --> 01:13:22,352
- 애인이라도 만나러 가시는 거예요?
- 프레다, 그건 실례야!
676
01:13:22,452 --> 01:13:28,052
- 프랭크 씨, 진짜 애인 있어요?
- 말 안 해 줄 거야
677
01:13:28,672 --> 01:13:30,752
너희는 몰라도 돼
678
01:13:40,272 --> 01:13:43,002
벌써 5시나 됐어
679
01:13:43,782 --> 01:13:50,272
- 그분은 오지 않아
- 기다려 달랬어. 그러니 기다릴 거야
680
01:13:52,602 --> 01:13:55,902
나 때문에 여기 같이 있을 필요는 없어
넌 그만 가 봐도 돼
681
01:13:56,002 --> 01:13:58,842
가서 저녁 준비나 해야겠다
682
01:13:59,142 --> 01:14:03,802
산책하러 갔다고 해 줘
어디로 갔는지는 모른다고 하고
683
01:14:03,914 --> 01:14:05,214
참, 벳시
684
01:14:05,702 --> 01:14:10,462
그분이 오시면 짐 가지러 갈게
685
01:14:10,662 --> 01:14:13,292
준비해 둘게. 먼저 간다
686
01:14:28,112 --> 01:14:30,592
안 가신다니 정말 좋네요
687
01:14:30,792 --> 01:14:34,372
안 가는 게 아니라 못 가는 거예요
기차를 놓쳤거든요
688
01:14:35,582 --> 01:14:38,292
그럼 원해서 남으신 게 아니시군요
689
01:14:38,302 --> 01:14:40,602
다 신의 뜻이겠죠
690
01:14:40,802 --> 01:14:44,652
아니면 사비나의 요술일 수도 있고요
691
01:14:53,162 --> 01:14:55,462
신의 뜻이라...
692
01:14:57,012 --> 01:15:00,522
정말 이게 운명인 걸까요?
693
01:15:07,672 --> 01:15:08,812
그럼, 이제 우리 그만 돌아가자
694
01:15:09,012 --> 01:15:10,715
- 싫어!
- 난 연주를 보고 갈 거야!
695
01:15:10,915 --> 01:15:12,722
- 원숭이도 있다고 했어!
- 불꽃놀이도 못 봤는데!
696
01:15:12,922 --> 01:15:19,392
- 아이스크림도 먹을 거야!
- 저기 밴드 있는 데로 가자. 그럼 됐지?
697
01:15:20,512 --> 01:15:24,482
- 빨리 와, 스텔라!
- 그래, 가자
698
01:15:24,882 --> 01:15:31,712
- 무슨 문제라도 있나, 친구?
- 아니야, 그냥 기차를 놓친 것뿐일세
699
01:15:31,872 --> 01:15:37,112
- 다음 기차는 6시 10분에 있고
- 몇 분 안 남았는데, 이러다 놓치겠어
700
01:15:37,312 --> 01:15:40,092
- 스텔라!
- 그러지 마. 방해하고 싶지 않아
701
01:15:45,592 --> 01:15:49,332
기차를 타고 싶긴 한 거지?
702
01:15:53,362 --> 01:15:55,823
사실 9시나 돼서야 도착이 된다는데
703
01:15:55,823 --> 01:16:01,962
그럼 이미 어두워져서
그녀도 집에 가고 없겠지
704
01:16:03,572 --> 01:16:06,172
신경쓰지 말게
705
01:16:12,832 --> 01:16:23,812
♬ 천사처럼 순수하고 산사나무 꽃처럼 아름다운 여인이 있네 ♪
「The Gentle Maiden」아일랜드 민요
706
01:16:24,192 --> 01:16:34,832
♬ 가는 곳마다 사람들은 그녀를 요조숙녀라 불렀지 ♪
707
01:16:35,732 --> 01:16:46,742
♬ 그녀의 바다 같은 푸른 눈은 태양처럼 빛이 나고 ♪
708
01:16:47,742 --> 01:17:01,242
♬ 바닷속 보물처럼 아주 깊구나, 내가 사랑했던 그대여 ♪
709
01:17:09,762 --> 01:17:20,952
♬ 비록 우린 헤어졌지만 난 언제나 그댈 생각해요 ♪
710
01:17:21,282 --> 01:17:32,592
♬ 날 부르는 당신의 목소리, 그대가 거기 있다고 말해 주네요 ♪
711
01:17:32,742 --> 01:17:45,002
♬ 내 바람이 이뤄졌다면 그대는 지금 내 앞에 있을 텐데 ♪
712
01:17:45,192 --> 01:18:00,342
♬ 아름다웠던 그대의 모습, 영원히 당신을 기억할게요 ♪
713
01:18:12,864 --> 01:18:16,464
- 감사합니다. 안녕히 가세요!
- 잘 가요!
714
01:18:31,912 --> 01:18:35,712
- 애쉬튼 씨?
- 잘못 보셨습니다
715
01:19:08,822 --> 01:19:16,362
- 실례합니다. 호텔로 가는 길 좀 알려 주시겠어요?
- 그럼요. 바닷가 쪽으로 가시면 됩니다
716
01:20:34,006 --> 01:20:37,806
- 감사합니다
- 안녕히 계세요
717
01:20:38,962 --> 01:20:42,352
교회를 별로 안 좋아하시죠, 그렇죠?
718
01:20:42,672 --> 01:20:45,012
- 그래, 안 좋아해
- 그럼 왜 온 거예요?
719
01:20:45,312 --> 01:20:53,966
- 테니슨 경이 말씀하셨지. "뭐든 겪어 보는 것이 중요하다"
- 스텔라도 그분 글을 매일 자기 전에 읽어요
720
01:20:54,166 --> 01:20:55,882
정말 그렇다고?
721
01:21:11,032 --> 01:21:18,942
- 두 사람 잘 어울리는 거 같지 않아?
- 그럼 우리가 곧 가족이 되겠네
722
01:21:19,142 --> 01:21:21,132
이쪽으로 가자, 얘들아
723
01:21:28,702 --> 01:21:32,562
테니슨 경의 글을 즐겨 읽으신다 들었어요
724
01:21:32,722 --> 01:21:36,978
네, 그분을 존경해요
근데 교회를 안 좋아하신다고요?
725
01:21:37,478 --> 01:21:42,132
뭐, 믿음이 없는 편이에요
726
01:21:43,662 --> 01:21:48,082
믿음이 없다면 무엇이 당신을
친절한 사람으로 만들어 줄 수가 있죠?
727
01:21:48,282 --> 01:21:52,812
- 짐승처럼 행동하게 되지 않을까요?
- 난 짐승이 아니니까 괜찮아요
728
01:21:52,912 --> 01:21:56,302
당신도 마찬가지고요
신께 감사하게도 우린 문명인이잖아요
729
01:21:56,532 --> 01:22:00,592
보세요, 신께 감사한다 하시네요
그래도 믿음이 없으신가요?
730
01:22:00,742 --> 01:22:07,472
아뇨, 전 착하게 사는 걸 믿어요
착하게 사는 것 그 자체가 선하기 때문이죠
731
01:22:07,672 --> 01:22:12,282
- 전 가끔 착하지 못하기도 하지만
- 그런 경우에 석연치 않은 느낌을 갖는 이유가 뭘까요?
732
01:22:12,482 --> 01:22:14,672
그럴 땐 신께 용서를
구하고 싶으신가요?
733
01:22:14,832 --> 01:22:18,292
실수를 할 땐 석연치 않죠
하지만 인간은 실수를 하게 마련이에요
734
01:22:18,492 --> 01:22:19,682
신께 용서라...
735
01:22:27,422 --> 01:22:29,472
왜 그래요, 프랭크?
736
01:22:33,492 --> 01:22:36,942
미안하지만 우리 이제 호텔로 돌아가죠
737
01:22:37,892 --> 01:22:42,722
- 왜요, 무슨 일인데요?
- 누굴 좀 만났어야 했는데 잊고 있었어요
738
01:22:42,922 --> 01:22:47,502
- 점심은 드시러 오실 거죠?
- 물론이에요. 잊지 않을게요
739
01:22:48,065 --> 01:22:49,465
어서 가죠
740
01:22:56,962 --> 01:22:59,032
필한텐 오래 걸리지 않을
거라고 전해 줘요
741
01:22:59,332 --> 01:23:02,832
- 부탁할게요, 스텔라
- 어디 가요, 프랭크!
742
01:26:09,212 --> 01:26:13,842
18년이 흐르고 나서야
나는 왜 이곳에 다시 온 걸까?
743
01:26:14,342 --> 01:26:18,592
어떤 절망적인 순간을 마주하기 위해?
744
01:26:19,052 --> 01:26:21,962
그녀의 용서를 갈구하기 위해?
745
01:26:22,162 --> 01:26:24,682
용서를 바란다니, 그건 터무니없지
746
01:26:27,032 --> 01:26:30,592
내가 그토록 비참하게 만든
그녀는 아직도 여기 있을까?
747
01:27:07,652 --> 01:27:11,562
- 어서 오세요, 나리
- 안녕하세요
748
01:27:12,282 --> 01:27:16,242
- 저기 주차한 게 나리가 타고 오신 겁니까?
- 네, 맞아요
749
01:27:16,342 --> 01:27:18,742
지나다 들르신 건가요?
750
01:27:20,695 --> 01:27:22,132
그렇죠?
751
01:27:22,332 --> 01:27:24,222
그냥 구경하고 있었어요
752
01:27:25,412 --> 01:27:27,162
괜찮은 곳이네요
753
01:27:27,362 --> 01:27:33,342
그런 편이죠
여기서 40년간 일했어요
754
01:27:35,342 --> 01:27:37,992
그동안 많은 변화가 있었지만요
755
01:27:40,032 --> 01:27:47,242
원래 아들이 셋 있었는데
지금은 릭과 저만 남았네요
756
01:27:48,162 --> 01:27:50,692
혹시 참전하셨었나요?
757
01:27:51,722 --> 01:27:54,002
네, 그랬어요
758
01:27:55,462 --> 01:27:57,862
빨래하는 여인은 누군가요?
759
01:27:58,062 --> 01:28:02,532
지금은 과부가 된
조의 아내입니다
760
01:28:04,632 --> 01:28:06,232
그렇군요
761
01:28:06,712 --> 01:28:09,582
그럼, 이만
762
01:28:11,152 --> 01:28:15,882
- 전에 여기 오신 적이 있으시던가요, 나리?
- 아뇨, 그런 적 없어요
763
01:28:24,282 --> 01:28:28,762
프랜시스가 여우를 잡는 소리일 겁니다
아주 훌륭한 명사수죠
764
01:28:29,632 --> 01:28:32,292
전 이만 가 봐야겠네요
765
01:28:34,272 --> 01:28:39,682
잠시만요, 나리
보여드릴 게 있어요
766
01:28:40,702 --> 01:28:43,082
이게 뭔지 아시나요?
767
01:28:43,382 --> 01:28:46,152
무덤입니다
768
01:28:47,162 --> 01:28:50,902
꽃다운 아가씨였죠
769
01:28:52,142 --> 01:28:55,582
메간 데이비드라고
770
01:28:59,682 --> 01:29:01,802
무슨 일이 있었나요?
771
01:29:03,332 --> 01:29:07,862
전에 여기 머물던
젊은 신사분과 사랑에 빠졌었죠
772
01:29:08,062 --> 01:29:10,042
여기 농장에서요
773
01:29:10,242 --> 01:29:16,222
잘 어울리는 한 쌍이었죠
우리가 보기에도요
774
01:29:16,422 --> 01:29:22,442
어느날 그 신사분은 갑자기 떠나셨고
이 아이는 그분을 찾으러 갔죠
775
01:29:22,642 --> 01:29:27,112
우린 이틀 동안 그 애가
어디 있는지도 몰랐었죠
776
01:29:27,312 --> 01:29:30,792
어느 날 저녁에 그 애가 돌아왔어요
777
01:29:32,062 --> 01:29:35,722
저는 사람이 그렇게나 변할 수
있다는 걸 처음 알았습니다
778
01:29:35,832 --> 01:29:37,052
정말로요
779
01:29:39,512 --> 01:29:44,902
다리로 나가 선로 근처에서
그분을 기다리는 게 일상이었습니다
780
01:29:44,902 --> 01:29:48,002
넋이 나간 채 매일 그랬어요
781
01:29:49,202 --> 01:29:53,412
그 애가 그렇게까지 했던 이유를
얼마 지나지 않아 알게 됐습니다
782
01:29:53,612 --> 01:29:56,332
2월 어느 밤에 침대에 누워
783
01:29:56,612 --> 01:30:00,312
진통을 시작했어요
784
01:30:01,872 --> 01:30:07,402
사흘이고 나흘이고 계속되었습니다
785
01:30:12,222 --> 01:30:15,152
결국 아기 얼굴도 못 보고 갔어요
786
01:30:21,122 --> 01:30:25,202
우린 이곳에 그녀를 묻어 주었습니다
787
01:30:25,412 --> 01:30:28,052
불쌍하기도 하지
788
01:31:14,552 --> 01:31:19,702
- 왜 여기에 묻었나요?
- 그 애의 마지막 소원이었습니다
789
01:31:21,472 --> 01:31:25,402
여기서 그 신사분을 처음 만났대요
790
01:31:26,552 --> 01:31:35,632
다시 돌아오실 거라고
이곳에서 기다리고 싶다더군요
791
01:31:40,392 --> 01:31:44,952
- 아이는 어떻게 되었나요?
- 건강한 사내아이입니다
792
01:31:46,632 --> 01:31:52,932
- 아이 이름은요?
- 세례명으로 프랜시스입니다
793
01:31:53,132 --> 01:31:55,752
메간이 지어 줬어요
794
01:31:56,852 --> 01:31:59,052
여보?
795
01:32:02,052 --> 01:32:06,342
현재 슬하에 자녀가 있으신가요, 애쉬튼 씨?
796
01:32:09,292 --> 01:32:13,392
아뇨, 없어요
797
01:32:14,792 --> 01:32:17,622
여보, 어디 계세요?
798
01:32:18,122 --> 01:32:20,442
여기 있군요
제가 불렀는데 못 들었어요?
799
01:32:20,582 --> 01:32:24,022
스케치 끝내고 나니
너무 허기지네요
800
01:32:25,062 --> 01:32:31,552
- 자리 잡고 있어 달라고 했잖아요
- 미안해요. 깜빡했네요
801
01:32:33,072 --> 01:32:38,292
너무 늦었어요
토키로 바로 가는 게 낫겠어요
802
01:32:46,512 --> 01:32:48,112
잘 있어요, 짐
803
01:32:55,742 --> 01:33:00,242
- 여보, 어서 가요
- 그래요, 갑시다
804
01:34:34,000 --> 01:34:40,000
한글자막 제작: 「씨네스트」 「번역포럼」 아썸월드
몇 군데 번역 및 철자법 수정: highcal