1
00:00:46,634 --> 00:00:48,261
아니, 제대로 본 거 맞아
2
00:00:48,344 --> 00:00:50,263
미친 광대 살인마가
3
00:00:50,346 --> 00:00:52,599
벽돌 달린 막대로
내 머리를 내려치는 중이지
4
00:00:53,224 --> 00:00:55,894
어쩌다 이런 꼴이 됐냐고?
5
00:00:55,977 --> 00:00:58,688
설명하려면 과거로
거슬러 올라가야 해
6
00:01:05,820 --> 00:01:06,905
휴가를 떠나본 적 있나?
7
00:01:07,488 --> 00:01:11,826
햇살을 받으며
맥주를 있는 대로 들이켜면서
8
00:01:11,910 --> 00:01:14,787
현실에서 도피하려 하지
9
00:01:14,871 --> 00:01:19,584
정신 나간 약쟁이들에게
둘러싸인 채로 말이야
10
00:01:20,418 --> 00:01:21,586
나 역시 그랬어
11
00:01:27,508 --> 00:01:31,429
이 허접한 DJ 자식을
만나러 온 거지만
12
00:01:32,138 --> 00:01:33,681
소리 질러!
13
00:01:37,101 --> 00:01:40,605
불이 약하잖아
더 화끈하게 못 해?
14
00:01:40,688 --> 00:01:42,315
안 됩니다, 보스
15
00:01:42,982 --> 00:01:44,484
가스압이 너무 높아서...
16
00:01:44,567 --> 00:01:47,862
군소리하지 말고 해
난 DJ 레미라고
17
00:01:48,112 --> 00:01:49,405
알겠어요
18
00:01:56,454 --> 00:01:59,082
- 준비됐어요
- 빨리도 한다
19
00:02:04,545 --> 00:02:06,756
더 화끈하게 놀고 싶은 사람?
20
00:02:08,007 --> 00:02:12,095
카운트다운 시작합시다
셋, 둘, 하나
21
00:02:28,194 --> 00:02:31,072
기획사에서 현상금을 걸었어
22
00:02:31,155 --> 00:02:34,617
이 DJ가 경쟁사랑
계약했다는 이유로 말이야
23
00:02:35,159 --> 00:02:36,869
그래서 내가 나섰지
24
00:02:39,372 --> 00:02:42,041
물론 떳떳한 일은 아니지만
25
00:02:42,125 --> 00:02:46,045
돈만 된다면
내 양심 따위는 중요하지 않아
26
00:02:46,129 --> 00:02:48,506
게다가 다들 알겠지만
27
00:02:48,590 --> 00:02:51,884
세상에는 죽어도 싼 놈들이 있거든
28
00:02:59,017 --> 00:03:01,269
{\an8}트라이엄프
29
00:03:12,697 --> 00:03:15,408
런던 사건 이후로
조용히 지내야 했어
30
00:03:16,326 --> 00:03:18,578
위조 여권과
가짜 신용 카드를 챙겨서
31
00:03:18,661 --> 00:03:21,289
히스로 공항
첫 비행기를 타고 날랐지
32
00:03:21,372 --> 00:03:23,958
정신을 차리고 보니
목적지가 몰타였어
33
00:03:24,042 --> 00:03:27,128
정신을 가다듬기에
딱 좋은 곳이지
34
00:03:27,211 --> 00:03:30,381
그동안 몰티저스를
몰타에서 만든 줄 알았는데
35
00:03:30,465 --> 00:03:33,885
팔지도 않는 걸 보고
조금 빡치기는 했지만
36
00:03:33,968 --> 00:03:34,928
몰타라며?
37
00:03:36,763 --> 00:03:37,805
어이가 없더군
38
00:03:39,140 --> 00:03:42,227
{\an8}그것만 빼면 완벽한
지중해의 작은 섬이었지
39
00:03:42,852 --> 00:03:45,939
날씨는 화창하지
어디서든 맥주를 팔지
40
00:03:46,481 --> 00:03:49,609
{\an8}게다가 중동이나 유럽
북아프리카도 가까워서
41
00:03:50,401 --> 00:03:51,736
두바이에서 사람을 죽이고
42
00:03:51,819 --> 00:03:52,654
액시던트 맨: 히트맨의 휴가
43
00:03:52,737 --> 00:03:54,822
돌아와서
축구 하이라이트를 볼 수 있지
44
00:04:29,273 --> 00:04:31,568
임무 완수
보수를 수령하시겠습니까?
45
00:04:31,650 --> 00:04:35,697
{\an8}보수 지급
42,000달러
46
00:04:47,667 --> 00:04:50,169
어쩐지 오늘
느낌이 싸하더라
47
00:04:51,588 --> 00:04:53,089
얼마든지 덤벼!
48
00:06:20,134 --> 00:06:23,179
젠장
최신형 OLED TV라고!
49
00:06:27,058 --> 00:06:30,353
베이크 오프도
아직 다 못 봤는데
50
00:06:33,898 --> 00:06:35,733
안 돼!
51
00:06:37,193 --> 00:06:38,945
플라밍고!
52
00:06:39,821 --> 00:06:41,322
빌어먹을, 시우링
53
00:06:41,406 --> 00:06:43,866
싸움 상대가 돼 달라고
널 고용했더니
54
00:06:43,950 --> 00:06:46,619
집 꼬라지를
이렇게 만들어 놔?
55
00:06:47,829 --> 00:06:50,331
그럼 신호를
더 빨리 외쳤어야지
56
00:06:50,415 --> 00:06:52,584
내가 독심술사라도 되는 줄 알아?
57
00:06:52,667 --> 00:06:53,960
멍청한 자식
58
00:06:55,169 --> 00:06:56,504
이 여자는 시우링이다
59
00:06:56,588 --> 00:06:59,382
겉모습은 착하고 순수해 보이지만
60
00:06:59,465 --> 00:07:02,594
보다시피 심각한
분노 조절 장애를 앓고 있지
61
00:07:02,677 --> 00:07:04,596
게다가 싸움 실력도 대단해
62
00:07:04,679 --> 00:07:08,141
아마 내가 상대했던 격투가 중
최고가 아닐까?
63
00:07:08,683 --> 00:07:10,101
이거 놔!
64
00:07:10,727 --> 00:07:13,938
허름한 술집에서 웨이트리스로
일하던 걸 처음 만났어
65
00:07:15,189 --> 00:07:18,318
홍콩의 뒷골목에서 자란 시우링은
66
00:07:18,401 --> 00:07:20,945
위대한 무술가
웡페이헝의 후손으로
67
00:07:21,779 --> 00:07:24,824
셀 수 없을 정도로 많은 무술에
통달해 있었지
68
00:07:26,242 --> 00:07:28,828
까딱하다가
수가 틀리는 날에는
69
00:07:28,912 --> 00:07:31,039
무슨 짓을 저지를지 몰라
70
00:07:32,457 --> 00:07:35,043
저기
여기서 월급 얼마 받아?
71
00:07:36,878 --> 00:07:37,712
돈 더 벌고 싶지?
72
00:07:42,425 --> 00:07:45,219
난 광둥어 몰라
영어로 말해
73
00:07:45,303 --> 00:07:46,804
애미 없는 자식
74
00:07:48,097 --> 00:07:50,433
계약할 때 분명히 말했지, 팰런
75
00:07:50,516 --> 00:07:52,602
'플라밍고'를 외쳐야 멈춘다고
76
00:07:52,685 --> 00:07:56,314
거시기는 안 때리기로 했잖아
기억나지?
77
00:07:56,397 --> 00:07:59,234
그런데 발로 걷어찼잖아
78
00:07:59,317 --> 00:08:02,195
게다가 꽃병으로
내 머리통을 쳤지
79
00:08:02,278 --> 00:08:04,739
TV도 저 꼴이 됐어
제정신이야?
80
00:08:04,822 --> 00:08:08,534
그러게 항상
긴장하고 있어야지
81
00:08:08,618 --> 00:08:09,452
건드리지 마
82
00:08:10,203 --> 00:08:12,121
청소나 도와줘
83
00:08:12,205 --> 00:08:13,581
혼자서는 못 해
84
00:08:13,665 --> 00:08:16,125
싫어
난 가정부가 아니야
85
00:08:16,209 --> 00:08:20,588
집안일하러 온 게 아니라
너랑 싸우러 온 거라고
86
00:08:21,589 --> 00:08:23,383
돈이나 내놔, 양놈아
87
00:08:29,180 --> 00:08:31,808
좋아, 수고했어
88
00:08:34,936 --> 00:08:36,938
그럼 다음 주에 볼까?
89
00:08:38,523 --> 00:08:41,401
더 일찍 찾아올지도 모르지
90
00:08:41,484 --> 00:08:43,861
긴장 풀지 말라고
간다
91
00:08:53,496 --> 00:08:54,706
솔직히 말해서
92
00:08:54,789 --> 00:08:58,209
영국의 내 친구들에게
한 짓이 마음에 걸려
93
00:08:58,876 --> 00:09:02,088
매주 시우링에게 얻어터지는 것도
94
00:09:02,171 --> 00:09:05,800
격투 훈련이 아니라
죄책감을 덜기 위한
95
00:09:05,883 --> 00:09:07,468
속죄에 가깝지
96
00:09:17,145 --> 00:09:19,188
내 술집에서 꺼져
97
00:09:20,106 --> 00:09:23,943
하지만 지금은
혼자가 훨씬 편해
98
00:09:24,027 --> 00:09:26,696
이제 믿을 건 나밖에 없어
99
00:09:27,530 --> 00:09:31,743
친구나 여자
나한테 실망한 킬러 아버지도
100
00:09:31,826 --> 00:09:34,370
이제 필요 없어
아무도 날 막지 못해
101
00:09:39,709 --> 00:09:41,169
- 꺼져
- 이거 놔
102
00:09:42,253 --> 00:09:45,256
- 다리 잡아
- 놓으라고
103
00:09:47,383 --> 00:09:48,217
개자식들
104
00:09:48,760 --> 00:09:49,594
프레드?
105
00:10:03,191 --> 00:10:05,693
바짝 익혀 주마
젠장
106
00:10:11,115 --> 00:10:13,243
번지수를 잘못 찾았네요
프레드
107
00:10:13,326 --> 00:10:15,119
마이크?
여기서 뭐 해?
108
00:10:16,663 --> 00:10:18,248
- 자네 말이 맞아
- 가죠
109
00:10:22,293 --> 00:10:26,256
자네가 안 나타났으면
다른 두 놈도 해치웠을 거야
110
00:10:26,339 --> 00:10:27,423
그랬겠죠
111
00:10:27,507 --> 00:10:29,884
그나저나 왜 몰타까지 와서
사람들한테
112
00:10:29,968 --> 00:10:31,302
불을 지르고 있어요?
113
00:10:31,386 --> 00:10:34,764
내가 발명한
화염 방사기 봤어?
114
00:10:34,847 --> 00:10:38,059
- 쓸 만하던데요
- 그 자식을 완전히 구워버렸지
115
00:10:38,142 --> 00:10:40,186
다른 두 놈한테
얻어터질 뻔했지만요
116
00:10:40,270 --> 00:10:42,730
그런데 무슨 짓을 했길래 그래요?
117
00:10:42,814 --> 00:10:44,232
여자 몸을 더듬기라도 했어요?
118
00:10:44,315 --> 00:10:47,235
아니야, 사람을 찾고 있었어
119
00:10:47,318 --> 00:10:49,237
설마 날 찾았어요?
120
00:10:50,530 --> 00:10:51,739
빅 레이가 보냈어요?
121
00:10:51,823 --> 00:10:54,242
네가 여기 있는 줄도 몰랐어
122
00:10:54,325 --> 00:10:56,160
거짓말하지 마요, 프레드
123
00:10:56,244 --> 00:10:59,163
이제 빅 레이랑 상종도 안 해
124
00:10:59,247 --> 00:11:01,833
다들 연을 끊었지
소식 못 들었어?
125
00:11:01,916 --> 00:11:04,836
- 무슨 소식요?
- 오아시스를 잃었거든
126
00:11:05,378 --> 00:11:09,090
네가 밀턴 패거리를 죽인 뒤로
아무도 우리를 안 써
127
00:11:09,173 --> 00:11:12,927
고객을 죽이는 암살 업체라고
소문이 났으니
128
00:11:13,011 --> 00:11:15,346
일이 끊기는 것도 당연하지
129
00:11:15,430 --> 00:11:17,307
나한테 덮어씌우지 마요
130
00:11:17,390 --> 00:11:21,269
피트랑 밀턴은 죽어도 싸요
다른 놈들도 마찬가지고요
131
00:11:21,769 --> 00:11:23,688
다르게 처리할 수도 있었잖아
132
00:11:25,064 --> 00:11:25,899
그건 그래요
133
00:11:29,235 --> 00:11:32,071
- 빅 레이가 난리를 쳤겠네요
- 당연하지
134
00:11:32,155 --> 00:11:34,532
자네가 뭔 생각이었는지는 몰라도
135
00:11:34,616 --> 00:11:37,368
이제 약간은
이해할 수 있을 듯해
136
00:11:37,452 --> 00:11:41,289
마이크, 난 사랑에 빠졌어
137
00:11:42,540 --> 00:11:44,292
- 뭐라고요?
- 사랑에 빠졌다고
138
00:11:44,834 --> 00:11:47,921
그렇게 아름다운 여자는
처음 봤어
139
00:11:48,004 --> 00:11:51,633
천사나 다름없다고
레일로라는 여자야
140
00:11:54,427 --> 00:11:56,012
예쁘네요
어디서 만났어요?
141
00:11:57,722 --> 00:12:01,142
사실 아직 만나지는 못했어
142
00:12:01,225 --> 00:12:03,061
인터넷으로 채팅만 했지
143
00:12:03,853 --> 00:12:06,272
인터넷요?
그런 것도 해요?
144
00:12:06,356 --> 00:12:09,192
그래, 드디어 용기를 냈지
145
00:12:09,734 --> 00:12:13,529
그런데 레일로가
바로 다음 날 답장을 하더라고
146
00:12:13,613 --> 00:12:15,406
좀 뜬금없긴 하네요
147
00:12:15,490 --> 00:12:17,408
사랑이란 원래 그렇잖아
148
00:12:17,492 --> 00:12:18,534
사기가 분명해요
149
00:12:19,786 --> 00:12:22,830
빅 레이도 그러더군
하지만 이번엔 진짜야
150
00:12:22,914 --> 00:12:25,833
진짜는 무슨
돈을 보내라고 안 하던가요?
151
00:12:25,917 --> 00:12:26,960
뭔 소리야?
152
00:12:27,043 --> 00:12:30,463
뻔하잖아요
설마 돈을 준 건 아니죠?
153
00:12:31,381 --> 00:12:34,342
당했군요
이 멍청한 영감 같으니
154
00:12:35,426 --> 00:12:38,638
경찰이 오기 전에
얼른 여기를 뜹시다
155
00:12:45,728 --> 00:12:48,106
아래층은 오락실이에요
156
00:12:48,189 --> 00:12:53,653
거품 욕조랑 침실, 테이블 축구
당구대, 위성 TV까지
157
00:12:54,320 --> 00:12:55,154
없는 게 없죠
158
00:12:55,655 --> 00:12:59,909
멋지네, 마이크
늘 그렇듯 기가 막히게 꾸몄군
159
00:13:00,410 --> 00:13:01,619
내 수준을 알잖아요
160
00:13:01,703 --> 00:13:03,830
며칠 전까지만 해도
난장판이었죠
161
00:13:03,913 --> 00:13:04,789
당신도 봤으면...
162
00:13:12,964 --> 00:13:16,217
안 깨지는 테이블로 바꿔야겠군
163
00:13:16,301 --> 00:13:17,635
거기 너!
164
00:13:21,139 --> 00:13:22,807
시우링, 지금은 안 돼
165
00:13:27,562 --> 00:13:29,272
친구까지 데려왔어?
166
00:13:29,355 --> 00:13:32,942
- 그만해
- 둘 다 죽여버리겠어!
167
00:13:33,026 --> 00:13:34,861
플라밍고!
168
00:13:37,280 --> 00:13:38,114
플라밍고
169
00:13:40,742 --> 00:13:44,162
젠장
벌써 일주일이나 지났어?
170
00:13:44,913 --> 00:13:48,374
훈련이 더 필요해 보여서
일찍 왔지
171
00:13:49,667 --> 00:13:52,378
다행히 오늘은
커피 테이블만 망가졌네
172
00:13:52,462 --> 00:13:54,380
프레드도 한 대 맞았고
173
00:13:55,298 --> 00:13:57,258
대체 뭔 짓거리야?
174
00:13:58,509 --> 00:13:59,677
이 인간은 누구야?
175
00:14:00,720 --> 00:14:04,891
내 친구 프레드야
프레드, 시우링한테 인사해요
176
00:14:06,392 --> 00:14:09,562
혼자 상대가 안 돼서
친구를 부른 줄 알았네
177
00:14:09,646 --> 00:14:10,480
반가워요, 프레드
178
00:14:11,147 --> 00:14:12,732
헷갈리는데
179
00:14:13,316 --> 00:14:15,526
저 여자 친구야, 킬러야?
180
00:14:16,027 --> 00:14:17,445
둘 다예요
181
00:14:18,529 --> 00:14:21,866
일 때문에 쌓인
스트레스를 풀어주죠
182
00:14:22,492 --> 00:14:26,996
팰런은 뛰어난 격투가예요
내가 훈련을 도와주고 있죠
183
00:14:31,000 --> 00:14:33,795
오늘은 프레드랑
할 얘기가 많으니까
184
00:14:34,837 --> 00:14:36,589
무승부로 하지
185
00:14:36,673 --> 00:14:39,008
그럼 다음 훈련 때 보자고
186
00:14:40,885 --> 00:14:42,220
때려서 미안해요, 프레드
187
00:14:43,846 --> 00:14:46,432
괜찮아, 반가웠어
188
00:14:47,600 --> 00:14:48,434
또 봐요
189
00:14:53,648 --> 00:14:55,066
오늘은 여기서 자요
190
00:14:55,149 --> 00:14:57,527
경찰이 손목에
화염 방사기를 찬
191
00:14:57,610 --> 00:14:59,612
안경잡이 영감을
찾고 있을 테니까요
192
00:14:59,696 --> 00:15:01,114
잠잠해지면 바로 나가요
193
00:15:01,656 --> 00:15:05,785
그러지 마, 마이크
난 레일로를 찾아야 해
194
00:15:06,452 --> 00:15:09,497
사랑에 빠졌다니까
자네가 좀 도와줘
195
00:15:10,081 --> 00:15:11,374
사기꾼이라니까요
196
00:15:11,457 --> 00:15:14,502
당신 같은 외로운 노친네만
속아 넘어가죠
197
00:15:14,586 --> 00:15:15,670
돈 얼마나 줬어요?
198
00:15:16,754 --> 00:15:18,590
5만 달러 정도
199
00:15:18,673 --> 00:15:21,593
5만 달러요?
답도 없네
200
00:15:21,676 --> 00:15:25,513
비자랑 비행기표 때문에
필요하다고 했어
201
00:15:26,014 --> 00:15:29,809
아이티에서 비행기를 탄 뒤로
행방이 묘연했는데
202
00:15:30,476 --> 00:15:33,730
여기 클럽에서 목격됐다는
제보를 받았어
203
00:15:34,355 --> 00:15:36,900
마침 자네가 와서 다행이었지
204
00:15:36,983 --> 00:15:38,276
다행은 개뿔
205
00:15:38,359 --> 00:15:41,112
불길한 예감이 들어요
206
00:15:41,779 --> 00:15:46,910
좋은 기회일 수도 있지
잘못돼도 경험이 될 테고
207
00:15:46,993 --> 00:15:48,578
난 바쁜 몸이에요
208
00:15:48,661 --> 00:15:51,080
일거리를 받아서
준비해야 한다고요
209
00:15:51,164 --> 00:15:54,959
나도 보자
종잇장도 맞들면 낫다잖아
210
00:15:55,460 --> 00:15:57,462
내가 도움이 될지도 모르지
211
00:16:20,401 --> 00:16:21,861
저자는 미칼레프야
212
00:16:22,111 --> 00:16:25,490
낮이든 밤이든
절대 집을 벗어나지 않는데
213
00:16:25,573 --> 00:16:29,702
매일 정오에 꽃에 물을 주는 건
잊는 법이 없어
214
00:16:30,036 --> 00:16:32,956
하지만 첨단 보안 시스템도
프레드에게는 식은 죽 먹기지
215
00:16:33,665 --> 00:16:34,749
어디 확인해 볼까?
216
00:16:37,502 --> 00:16:40,129
이런, 깔끔하게 처리했군
217
00:16:48,346 --> 00:16:53,184
머리통이 굴러가는 거 봤어요?
장관이더군요
218
00:16:53,268 --> 00:16:56,145
그래, 다시 현장에서 뛰니 좋군
219
00:16:56,771 --> 00:16:59,983
또 내가 도와줄 일 없어?
220
00:17:00,066 --> 00:17:02,819
계속 지내도 된다는 말은
안 했는데요
221
00:17:03,528 --> 00:17:04,737
우리 호흡 잘 맞잖아
222
00:17:07,323 --> 00:17:08,908
최근에 좀 바쁘긴 했어요
223
00:17:09,784 --> 00:17:12,912
여기 왔더니
암살 의뢰가 너무 많아서
224
00:17:12,996 --> 00:17:14,372
버겁던 참이었죠
225
00:17:14,455 --> 00:17:15,790
그럼 계속 지내도 되지?
226
00:17:16,374 --> 00:17:18,417
어떻게 거절할 수 있을까?
227
00:17:18,917 --> 00:17:21,170
난 사람을
잘 믿는 편은 아니지만
228
00:17:21,253 --> 00:17:23,423
프레드라면 믿을 수 있지
229
00:17:23,505 --> 00:17:25,800
그래 봤자 킬러일 뿐이지만
230
00:17:26,801 --> 00:17:29,428
- 알았어요, 당분간만이에요
- 그래
231
00:17:29,512 --> 00:17:32,764
- 빅 레이에게는 비밀이에요
- 당연하지
232
00:17:32,849 --> 00:17:35,018
나랑 다시 일하는 걸 알면
233
00:17:35,100 --> 00:17:36,351
- 길길이 날뛸걸요
- 그럼
234
00:17:37,896 --> 00:17:38,730
알았어요
235
00:17:39,314 --> 00:17:42,025
예전 실력이
아직 살아 있나 모르겠네요
236
00:17:42,108 --> 00:17:44,485
내 집에서 지내려면
밥값은 해야죠
237
00:17:47,739 --> 00:17:48,948
독을 탄 땅콩은 어때?
238
00:17:50,950 --> 00:17:51,910
들어와요
239
00:17:55,246 --> 00:17:56,247
바로 이거야
240
00:18:20,271 --> 00:18:21,648
플라밍고!
241
00:18:22,273 --> 00:18:26,945
새벽 3시라고
나도 잠 좀 자자!
242
00:18:38,289 --> 00:18:40,124
이런 말을 할 줄은 몰랐지만
243
00:18:40,208 --> 00:18:42,543
이렇게 행복한 기분은
244
00:18:42,627 --> 00:18:45,797
아주 오랜만에
느껴 보는 듯해
245
00:18:47,966 --> 00:18:52,095
프레드와 함께 지내면서
인생이 즐거워졌어
246
00:18:52,178 --> 00:18:53,930
절친했던 옛 친구 덕분에
247
00:18:54,013 --> 00:18:57,058
의뢰를 해결하는 속도도
아주 빨라졌지
248
00:18:57,141 --> 00:18:59,936
이리 와
기분 좋게 해 줄게
249
00:19:03,773 --> 00:19:06,484
빌어먹을, 마이크
250
00:19:06,568 --> 00:19:08,361
빨리 좀 못 해?
251
00:19:08,861 --> 00:19:10,989
까딱하면 진짜 빨 뻔했잖아
252
00:19:11,990 --> 00:19:13,575
키스는 잘하더라
253
00:19:16,286 --> 00:19:17,120
수고했어요
254
00:19:20,164 --> 00:19:22,333
사업이 잘 풀리면서
255
00:19:22,417 --> 00:19:25,128
프레드는 암살 기술을
개발할 수 있는
256
00:19:25,211 --> 00:19:26,462
실험실을 원했고
257
00:19:26,963 --> 00:19:30,967
결국 우리는 꽤 큰 돈을 들여
본부를 만들었어
258
00:19:33,261 --> 00:19:36,639
바로 여기야
프레드는 '섐블스'라고 불러
259
00:19:36,723 --> 00:19:39,601
'섐블스'는 도살장이라는 뜻인데
260
00:19:39,684 --> 00:19:43,313
그동안 폐기된 무기를 생각하면
어울리는 이름이지
261
00:19:43,396 --> 00:19:44,272
바로 이곳이...
262
00:19:44,355 --> 00:19:45,440
녹화 중이야
263
00:19:45,523 --> 00:19:49,110
프레드가 개발한 암살법을
실전에서 써먹을 수 있을지
264
00:19:49,193 --> 00:19:50,862
확인하는 실험실이지
265
00:19:50,945 --> 00:19:51,779
됐어요, 프레드
266
00:19:53,573 --> 00:19:56,159
끝내주는데요?
267
00:19:57,118 --> 00:19:59,287
잘했어요, 프레드
268
00:19:59,370 --> 00:20:01,289
- 준비됐어?
- 네
269
00:20:01,372 --> 00:20:03,666
셋, 둘, 하나
270
00:20:08,796 --> 00:20:10,506
뒤로 좀 물러서
271
00:20:11,841 --> 00:20:13,176
- 준비됐어요?
- 그래
272
00:20:13,259 --> 00:20:15,303
셋, 둘, 하나
273
00:20:21,643 --> 00:20:22,477
젠장
274
00:20:23,061 --> 00:20:23,895
얼른 꺼요
275
00:20:24,562 --> 00:20:27,941
소화기 뒤에 있잖아요
프레드!
276
00:20:28,024 --> 00:20:29,984
그냥 비켜요
내가 할게요
277
00:20:35,782 --> 00:20:39,410
뒤에 소화기 있다니까요
다 태워 먹을 뻔했잖아요
278
00:20:39,494 --> 00:20:42,080
- 가슴 삐져나왔다
- 그러네
279
00:20:44,123 --> 00:20:45,750
- 이제 됐어
- 그래요?
280
00:20:46,793 --> 00:20:49,545
녹화 눌렀어요?
시작할게요
281
00:20:49,629 --> 00:20:51,881
제대로 만들었나 확인해 봅시다
282
00:20:51,965 --> 00:20:53,132
셋, 둘, 하나
283
00:20:56,719 --> 00:21:00,682
젠장, 왜 안 되지?
전원은 켜져 있는데
284
00:21:01,849 --> 00:21:05,728
모닥불 정도는 피우겠지만
암살에 쓸 수 있겠어?
285
00:21:05,853 --> 00:21:07,480
닥쳐요, 프레드
286
00:21:08,064 --> 00:21:09,941
환불해야겠네
287
00:21:10,567 --> 00:21:12,402
페인트 벗길 때 쓸까?
288
00:21:13,236 --> 00:21:14,320
시끄러워요
289
00:21:14,404 --> 00:21:17,615
하나, 둘, 셋
290
00:21:19,659 --> 00:21:21,035
안 된다니까요
291
00:21:30,378 --> 00:21:31,879
고통 없이는 얻는 것도 없죠
292
00:21:33,172 --> 00:21:37,176
말도 안 돼
완벽하게 설계했다고
293
00:21:37,260 --> 00:21:40,305
당신 작품 중에
완벽한 게 어디 있어요?
294
00:21:40,388 --> 00:21:43,891
어쩌다 쓸 만한 게 나오지만
대부분 쓰레기죠
295
00:21:43,975 --> 00:21:45,560
저 정장도 마찬가지고요
296
00:21:45,643 --> 00:21:49,188
솔직히 말해 봐요
정말 저게 통하겠어요?
297
00:21:49,272 --> 00:21:50,440
당연하지
298
00:21:51,107 --> 00:21:53,151
발화 전선을 가늘게 깎아서
299
00:21:53,234 --> 00:21:56,321
실 대신 옷을 꿰맸다니까
300
00:21:56,821 --> 00:21:59,157
안감에는 폭약을 넣었고
301
00:21:59,240 --> 00:22:03,328
단추 대신
뇌관과 수신기를 달았지
302
00:22:03,411 --> 00:22:05,747
전화만 걸면 터트릴 수 있어
303
00:22:05,830 --> 00:22:09,292
어림도 없어요, 프레드
화력이 부족하다고요
304
00:22:09,375 --> 00:22:12,128
살짝 화상만 입고 말걸요
305
00:22:13,087 --> 00:22:16,132
잠깐만, 의뢰가 들어왔어
306
00:22:16,799 --> 00:22:17,634
그래요?
307
00:22:21,429 --> 00:22:22,305
어디 보자고
308
00:22:25,600 --> 00:22:28,603
- 당장 거절해요
- 왜?
309
00:22:29,437 --> 00:22:31,189
주인 손을 무는 개는 죽어요
310
00:22:31,981 --> 00:22:35,360
- 주인이라니?
- 주저라고 못 들어봤어요?
311
00:22:35,860 --> 00:22:37,195
- 몰라
- 세상에
312
00:22:37,278 --> 00:22:41,491
모르면 쓰나
인정사정없는 마피아 조직이죠
313
00:22:41,574 --> 00:22:43,201
어떤 미친년이 두목인데
314
00:22:43,284 --> 00:22:45,286
무시무시한 성격으로
악명이 높아요
315
00:22:45,370 --> 00:22:47,372
손댔다간 하데스가
곧바로 호출할걸요
316
00:22:47,455 --> 00:22:51,834
마피아와 그리스 신화의 조합이라
느낌이 안 좋군
317
00:22:51,918 --> 00:22:55,255
그래도 돈은 꽤 많이 줄 텐데요
318
00:22:55,338 --> 00:22:58,967
이 인간은 두목 할망구의
망나니 아들이에요
319
00:23:00,051 --> 00:23:01,928
이 의뢰는 자살행위예요
320
00:23:02,011 --> 00:23:04,013
아무리 정신 나간 청부업자라도
321
00:23:04,097 --> 00:23:06,015
진저리를 칠걸요
322
00:23:06,099 --> 00:23:09,602
- 아무도 수락 안 할 거예요
- 그럼 거절해?
323
00:23:09,686 --> 00:23:11,729
그럼요, 당장요
324
00:23:17,151 --> 00:23:18,987
플라밍고
325
00:23:21,447 --> 00:23:24,325
- 커피 마실래요, 프레드?
- 그럼, 좋지
326
00:23:25,994 --> 00:23:26,995
나도 마실래
327
00:23:30,915 --> 00:23:33,543
정말 그러면 스트레스가 풀려?
328
00:23:36,379 --> 00:23:37,213
마이크
329
00:23:37,797 --> 00:23:39,632
그 짓거리만 안 하면
330
00:23:39,716 --> 00:23:42,260
의뢰를 더 많이
받을 수 있지 않을까?
331
00:23:42,885 --> 00:23:45,471
그냥 약 한 대 빨고
풀면 안 돼?
332
00:23:45,555 --> 00:23:47,807
해봤는데 효과가 없었어요
333
00:23:52,145 --> 00:23:53,396
침 뱉었어
334
00:24:01,696 --> 00:24:02,530
고마워
335
00:24:03,156 --> 00:24:04,032
예쁘네요
336
00:24:06,200 --> 00:24:10,204
내 운명의 여자인데
지금 행방불명됐어
337
00:24:10,288 --> 00:24:12,081
어디 갔는데요?
338
00:24:13,833 --> 00:24:16,878
그걸 알면 진작 찾았겠지?
339
00:24:19,839 --> 00:24:22,508
내 친구도
그렇게 실종됐는데
340
00:24:23,259 --> 00:24:27,138
나중에 알고 보니
사창가에 팔렸더군요
341
00:24:28,431 --> 00:24:29,974
난 절대 그렇게 못 살아요
342
00:24:30,892 --> 00:24:33,436
얼마 전에 클럽에서 목격됐어
343
00:24:34,604 --> 00:24:39,025
실종자를 찾는 지인한테
한번 부탁해 볼게요
344
00:24:39,108 --> 00:24:40,985
그래 주겠어?
345
00:24:41,569 --> 00:24:44,113
이름은 레일로야
나한테...
346
00:24:44,197 --> 00:24:46,324
사기를 치려고 했지
347
00:24:48,243 --> 00:24:49,244
장난해?
348
00:24:53,081 --> 00:24:54,332
한번 알아볼게요
349
00:24:55,208 --> 00:24:56,042
고마워, 시우링
350
00:25:05,051 --> 00:25:06,719
- 수고했어
- 나중에 봐요
351
00:25:15,562 --> 00:25:17,272
일부러 져주는 거지?
352
00:25:17,897 --> 00:25:21,109
실력이 대단해요
뒤통수에도 눈이 달렸다고요
353
00:25:21,192 --> 00:25:24,320
게다가 다양한 권법을 배워서
354
00:25:24,404 --> 00:25:25,863
동물원에 간 기분이죠
355
00:25:26,364 --> 00:25:28,783
그렇게 자책할 필요 없어
356
00:25:30,076 --> 00:25:31,953
- 네?
- 런던 일 말이야
357
00:25:33,037 --> 00:25:34,539
죄책감을 느끼고 있잖아
358
00:25:35,540 --> 00:25:38,668
후회해 봤자 괴로울 뿐이야
359
00:25:44,382 --> 00:25:48,011
내가 후회할 일은
하나밖에 없어요
360
00:25:48,094 --> 00:25:51,097
그 고무 오리 작전이
실패했을 때죠
361
00:25:51,180 --> 00:25:52,056
걱정하지 마
362
00:25:52,140 --> 00:25:55,018
제대로 준비해요
한 시간 남았어요
363
00:25:55,101 --> 00:25:56,728
철저히 확인했다니까
364
00:25:57,520 --> 00:25:58,354
좋아요
365
00:26:00,189 --> 00:26:01,649
불쌍한 자식
366
00:26:35,642 --> 00:26:36,476
여보세요?
367
00:26:36,976 --> 00:26:39,062
실례합니다, 선생님
368
00:26:39,729 --> 00:26:41,564
혹시 1793년에
369
00:26:41,648 --> 00:26:47,695
프랑스의 장폴 마라가
어디서 죽었는지 아십니까?
370
00:26:54,911 --> 00:26:55,745
정답은 욕조야
371
00:27:02,752 --> 00:27:04,170
방금 그거 뭐야?
372
00:27:06,756 --> 00:27:08,216
대체 뭔 짓이지?
373
00:27:08,299 --> 00:27:10,969
여기는 어디고
네놈들은 누구야?
374
00:27:13,012 --> 00:27:17,225
네가 그 유명한
액시던트 맨인가?
375
00:27:19,936 --> 00:27:23,106
아니, 사람 잘못 봤어
376
00:27:25,024 --> 00:27:26,568
지난 목요일 밤에
어디 있었지?
377
00:27:27,860 --> 00:27:29,153
목요일 밤?
378
00:27:30,863 --> 00:27:31,864
기억났다
379
00:27:32,574 --> 00:27:35,368
네 애미 발작하는 꼴 구경했지
380
00:27:38,871 --> 00:27:40,248
같잖은 자식
381
00:27:41,040 --> 00:27:44,210
저 노땅이랑 네놈이
누구 덕분에 부자가 됐는데
382
00:27:44,294 --> 00:27:46,004
말을 그따위로 해?
383
00:27:46,087 --> 00:27:47,422
노땅?
384
00:27:50,758 --> 00:27:53,219
간지럽네
힘 좀 더 써봐
385
00:27:53,303 --> 00:27:54,345
그러지
386
00:28:03,855 --> 00:28:05,148
웃겨?
387
00:28:05,231 --> 00:28:08,318
덩치에 안 어울리게
솜 주먹이라 웃기긴 하네
388
00:28:09,652 --> 00:28:14,574
바로 그거야
좀만 더 힘을 써봐
389
00:28:14,657 --> 00:28:17,243
그만, 수컷들 아니랄까 봐
390
00:28:17,785 --> 00:28:20,163
네가 누군지 다 알아
391
00:28:20,246 --> 00:28:25,335
내 부하가 목숨을 바쳐서
널 유인한 덕분이지
392
00:28:26,085 --> 00:28:27,045
잠깐만
393
00:28:27,837 --> 00:28:31,132
날 만나려고
부하를 제물로 바쳤다고?
394
00:28:32,926 --> 00:28:34,010
황송하네
395
00:28:34,093 --> 00:28:38,640
그 욕조 작전은 기가 막혔어
인정하지
396
00:28:38,723 --> 00:28:41,225
마음에 들었어?
프레드 작품이야
397
00:28:41,309 --> 00:28:42,685
기발하더군
398
00:28:42,769 --> 00:28:45,271
그게 내 일이니까요, 부인
성함이...
399
00:28:45,813 --> 00:28:46,648
주저
400
00:28:47,732 --> 00:28:51,194
젠장, 마이크
네가 말한 그 여자잖아
401
00:28:51,277 --> 00:28:52,362
맞아요
402
00:28:53,571 --> 00:28:57,825
동료의 반응을 보니
우리를 잘 아는가 보군
403
00:28:57,909 --> 00:28:59,035
알고말고
404
00:28:59,911 --> 00:29:03,289
좋아
그럼 저 녀석은?
405
00:29:03,373 --> 00:29:05,250
누군지 아나?
406
00:29:07,710 --> 00:29:10,255
버르장머리 없는 망나니 같은데
407
00:29:11,506 --> 00:29:14,217
안타깝게도 틀린 말은 아니야
408
00:29:14,300 --> 00:29:16,552
이 녀석은 내 아들 단테다
409
00:29:17,720 --> 00:29:21,391
최고의 명문 학교만
골라서 보내면서
410
00:29:21,474 --> 00:29:23,643
금지옥엽으로 키웠는데
411
00:29:23,726 --> 00:29:25,895
다 소용없더군
412
00:29:25,979 --> 00:29:29,399
결국 한심한 인간 말종에
413
00:29:29,482 --> 00:29:32,569
더러운 약쟁이가 되고 말았지
414
00:29:33,987 --> 00:29:35,655
- 저도 사랑해요, 엄마
- 조용!
415
00:29:37,031 --> 00:29:40,326
그래서 단테를
오늘 처음 봤다는 소리지?
416
00:29:41,160 --> 00:29:42,036
그럼요
417
00:29:42,161 --> 00:29:46,708
비싼 돈 들여서 교육하고
기회도 잡아줬는데
418
00:29:46,791 --> 00:29:49,669
이 녀석은 엄마 마음도 모르고
419
00:29:49,752 --> 00:29:54,716
팝 스타가 되겠다는
허무맹랑한 꿈만 꾸고 있지
420
00:29:55,383 --> 00:29:57,844
무슨 자신감인지 몰라
421
00:29:57,927 --> 00:30:00,930
돼지 멱따는 소리를
누가 듣는대?
422
00:30:01,014 --> 00:30:04,267
엄마
말씀이 너무 심하시잖아요
423
00:30:04,350 --> 00:30:07,145
얻어맞기 전에 조용히 해!
424
00:30:07,228 --> 00:30:09,689
하지만 난 돈을 냈어
425
00:30:09,772 --> 00:30:12,692
매일 밤 잔뜩 취한 채로
426
00:30:12,775 --> 00:30:18,031
매춘부랑 약이나 빨며
사람들의 귓구멍을 후벼 파지
427
00:30:20,033 --> 00:30:26,497
그것도 모자랐는지
이 녀석은 담배까지 피우거든
428
00:30:27,457 --> 00:30:32,462
지난주에 일이 터진 것도
담배를 피울 때였지
429
00:30:32,545 --> 00:30:38,509
경호원들은 12분마다
노래방 주위를 경계해
430
00:30:38,635 --> 00:30:41,971
담배를 피우면서
오장육부를 망가뜨리는
431
00:30:42,055 --> 00:30:43,681
단테를 지켜야 하니까
432
00:30:44,265 --> 00:30:47,227
그러다 죽는다고
엄마가 분명 말했지?
433
00:30:47,310 --> 00:30:48,186
네
434
00:30:48,269 --> 00:30:51,606
하지만 고양이랑 뽀뽀할 때도
똑같이 말씀하셨잖아요
435
00:30:55,818 --> 00:30:56,861
애가 저렇게 된 건
436
00:30:59,239 --> 00:31:00,698
사고가 아니야
437
00:31:02,367 --> 00:31:04,452
사고처럼
보이긴 했지만 말이지
438
00:31:05,870 --> 00:31:08,289
바로 네 특기잖아
439
00:31:08,957 --> 00:31:10,959
부하들이 살펴봤는데
440
00:31:11,709 --> 00:31:15,421
하수도의 가스관에
누가 손을 댔다더군
441
00:31:16,464 --> 00:31:19,008
- 난 아니야
- 의뢰를 받긴 했는데
442
00:31:19,092 --> 00:31:21,636
- 거절했어요
- 맞아
443
00:31:21,719 --> 00:31:23,388
지난 목요일이었다고요?
444
00:31:25,056 --> 00:31:27,809
- 우린 알리바이가 있어
- 당신 생일이었잖아요
445
00:31:28,268 --> 00:31:30,353
- 21살로 돌아간 기분이었지
- 그랬죠
446
00:31:30,436 --> 00:31:32,605
당신이 운영하는
클럽에서 놀았어
447
00:31:32,689 --> 00:31:34,816
CCTV를 보면 알 거야
448
00:31:34,899 --> 00:31:37,443
- 그럼 우연이라고?
- 클럽 이름이 뭐였죠?
449
00:31:38,736 --> 00:31:42,574
- '빛나는 조개'
- 맞아, 그거였어
450
00:31:42,657 --> 00:31:45,076
이름부터 구린내가 나네
451
00:31:45,159 --> 00:31:47,870
뚱뚱한 아줌마가
노래를 부르더군
452
00:31:47,954 --> 00:31:49,122
네 애인이지?
453
00:31:55,670 --> 00:31:57,964
괜찮아? 안 다쳤어?
454
00:31:58,047 --> 00:32:01,384
정말 덩치가 아깝다
이 자식아
455
00:32:01,467 --> 00:32:04,095
너희 짓이 아니란 말이지?
456
00:32:04,596 --> 00:32:07,015
- 그래
- 일단 알았어
457
00:32:08,808 --> 00:32:13,479
북유럽의 어떤 기업 CEO가
비겁하게도
458
00:32:13,563 --> 00:32:16,107
내 아들에게 현상금을 걸었어
459
00:32:16,190 --> 00:32:19,110
아무도 안 맡을 줄 알고
무시했는데
460
00:32:19,193 --> 00:32:22,780
결국 이렇게 됐으니
최고의 실력자가 필요해
461
00:32:22,864 --> 00:32:24,157
바로 너 말이야
462
00:32:24,240 --> 00:32:26,951
너라면 누구 짓인지
밝힐 수 있겠지
463
00:32:27,035 --> 00:32:31,706
누가 됐든
그놈을 찾아서 죽여버려
464
00:32:32,624 --> 00:32:35,084
얼마를 준대도 사양하겠어
465
00:32:35,585 --> 00:32:38,713
거절하면 네 친구는 죽어
466
00:32:38,796 --> 00:32:39,631
뭐?
467
00:32:40,965 --> 00:32:42,759
죽여
난 아무 상관 없으니까
468
00:32:42,842 --> 00:32:45,178
객기 부리지 마, 팰런
469
00:32:45,261 --> 00:32:47,055
정말이야, 쏴버려
470
00:32:47,138 --> 00:32:50,600
안 그래도 성가셨는데
죽여주면 감사하지
471
00:32:50,683 --> 00:32:53,478
- 얼른 쏘라고
- 마이크, 이럴래?
472
00:32:53,561 --> 00:32:55,897
아르만도
내가 셋 세면 쏴버려
473
00:32:56,147 --> 00:32:56,981
하나
474
00:32:58,274 --> 00:32:59,108
둘
475
00:33:00,652 --> 00:33:02,195
- 셋
- 알았어
476
00:33:02,278 --> 00:33:04,322
대신 세 배로 줘
477
00:33:04,405 --> 00:33:05,782
사례금은 저놈 목숨이지
478
00:33:05,865 --> 00:33:07,116
간단한 의뢰야
479
00:33:07,200 --> 00:33:09,911
내 아들을
죽이려는 놈을 처리하면
480
00:33:09,994 --> 00:33:11,621
네 애인을 살려주지!
481
00:33:14,249 --> 00:33:15,625
뭐라고?
482
00:33:23,800 --> 00:33:24,926
잘 가, 친구들
483
00:33:25,510 --> 00:33:27,053
그냥 마이크랑 손절하고
484
00:33:27,136 --> 00:33:29,514
도망치고 싶었지만
차마 그럴 수 없었어
485
00:33:30,265 --> 00:33:32,850
게다가 주저의 아들을
노린 방식이
486
00:33:32,934 --> 00:33:35,353
나랑 아주 비슷해서
더 신경 쓰였지
487
00:33:36,145 --> 00:33:38,982
일단 술이나 마신 뒤에
생각하려고 했어
488
00:33:54,998 --> 00:33:56,082
어떻게 찾았어요, 레이?
489
00:34:13,433 --> 00:34:14,267
있잖아요
490
00:34:14,350 --> 00:34:16,144
진짜 빡치는 게 뭔지 알아?
491
00:34:18,605 --> 00:34:21,608
딱 이런 외국 술집에 들어가서
492
00:34:22,984 --> 00:34:26,112
정통 영국식 아침 식사를
주문했는데
493
00:34:27,697 --> 00:34:29,782
이딴 개밥을 내왔을 때지
494
00:34:32,493 --> 00:34:34,704
이 소시지도 그래
495
00:34:36,122 --> 00:34:37,081
겉은 멀쩡해
496
00:34:38,249 --> 00:34:40,793
영양소도 가득하고
497
00:34:41,336 --> 00:34:44,088
맛도 기가 막힐 것 같아
498
00:34:45,465 --> 00:34:48,843
그렇게 기대하면서
한입 베어 물면
499
00:34:52,095 --> 00:34:53,348
속았다는 걸 깨닫지
500
00:34:54,349 --> 00:34:58,727
쓰레기 같은 맛에
실망을 금할 수가 없어
501
00:35:00,688 --> 00:35:02,439
딱 너랑 비슷하지
502
00:35:05,276 --> 00:35:07,403
하지만 배가 고프니
참고 먹는 거야
503
00:35:08,446 --> 00:35:11,866
여기 와서
사업이 아주 잘된다던데
504
00:35:13,409 --> 00:35:14,827
아니에요, 레이
505
00:35:24,545 --> 00:35:26,589
레이, 잘 지내지?
506
00:35:26,673 --> 00:35:31,135
난 잘 지내고 있으니까
걱정 안 해도 돼
507
00:35:31,219 --> 00:35:33,263
- 마이크랑 같이...
- 빌어먹을
508
00:35:33,346 --> 00:35:36,766
그래도 프레드가
위치까지는 안 적었더군
509
00:35:37,725 --> 00:35:41,896
하지만 술집 주소가 적힌
냅킨에다가 편지를 썼지
510
00:35:42,605 --> 00:35:45,441
그냥 부업처럼
간단하게 하고 있어요
511
00:35:45,525 --> 00:35:48,278
떼돈을 버는 것도 아니고요
512
00:35:48,361 --> 00:35:50,238
참고로 떼돈을 버는 중이야
513
00:35:52,949 --> 00:35:55,785
프레드가 원래
허풍을 잘 떨잖아요
514
00:35:55,868 --> 00:35:57,328
설마 고작 이 정도로
515
00:35:57,412 --> 00:35:59,330
- 거북하시다면...
- 거북?
516
00:36:00,456 --> 00:36:01,666
장난해?
517
00:36:01,749 --> 00:36:06,212
거북한 수준이 아니지
넌 내 인생을 망쳤어
518
00:36:07,463 --> 00:36:09,966
네놈이 그딴 짓을 벌였는데
519
00:36:10,049 --> 00:36:13,595
어느 정신 나간 의뢰인이
우리한테 일을 맡기겠어?
520
00:36:15,388 --> 00:36:17,682
네놈 때문에 거지가 됐다고
521
00:36:19,475 --> 00:36:23,938
그런데 여기서 딴살림을 차려?
배짱도 좋지
522
00:36:25,481 --> 00:36:28,359
수십 년의 내 노력이
물거품이 됐어
523
00:36:29,861 --> 00:36:32,530
그러니 값을 치러야지
524
00:36:35,658 --> 00:36:37,785
그럼 여기 제가 계산할게요
525
00:36:41,372 --> 00:36:42,957
그 정도로는 부족해
526
00:36:44,042 --> 00:36:45,543
네놈 때문에 은퇴도 번복했어
527
00:36:46,294 --> 00:36:47,712
여기 일거리가 있었거든
528
00:36:47,795 --> 00:36:51,257
마침 내 오랜 친구도
몰타에 있다고 해서
529
00:36:51,841 --> 00:36:53,635
겸사겸사 들렀지
530
00:36:54,928 --> 00:36:56,054
당신 짓이죠?
531
00:36:56,971 --> 00:37:00,308
주저 아들이
죽을 뻔했던 사고요
532
00:37:02,602 --> 00:37:06,314
- 실력이 많이 녹슬었네요
- 은퇴했었다고 했잖아
533
00:37:07,315 --> 00:37:09,067
실수였어
런던에서처럼 말이지
534
00:37:10,235 --> 00:37:13,112
그 자식을 쏴버렸어야 하는데
535
00:37:13,988 --> 00:37:14,822
잘 들어요, 레이
536
00:37:15,323 --> 00:37:17,367
그 의뢰에서 손 떼요
537
00:37:17,450 --> 00:37:19,494
당신이 사고처럼 보이게 꾸며서
538
00:37:19,577 --> 00:37:21,371
날 의심하는 바람에
539
00:37:21,454 --> 00:37:23,498
프레드가 인질로 잡혔어요
540
00:37:23,581 --> 00:37:26,084
애한테 무슨 일 생기면
프레드가 죽어요
541
00:37:26,167 --> 00:37:27,794
그래서 어쩌라고?
542
00:37:28,670 --> 00:37:32,257
프레드는 이제 너랑 붙어먹는데
내가 상관할 일 아니지
543
00:37:32,340 --> 00:37:34,008
애초에 왜 수락했어요?
544
00:37:34,092 --> 00:37:37,262
다른 업자들이
왜 그 일을 안 맡았는지
545
00:37:37,345 --> 00:37:39,222
조금만 생각해보면 알잖아요
546
00:37:40,139 --> 00:37:42,684
주저 가문의 후계자라고요
547
00:37:42,767 --> 00:37:44,852
나한테 일거리는 다 똑같아
548
00:37:44,936 --> 00:37:47,522
마피아 따위는 두렵지 않다고
549
00:37:47,605 --> 00:37:49,232
- 두려워해야 할걸요
- 전혀!
550
00:37:52,944 --> 00:37:56,614
예전 우리였다면
표적이 누구든 신경 안 썼어
551
00:37:56,698 --> 00:37:58,741
네놈이 사고 친 뒤로 변했지만
552
00:37:58,825 --> 00:38:01,536
주저는 건드리면 안 돼요
553
00:38:01,619 --> 00:38:04,372
프레드를 죽일 테니까요
554
00:38:08,918 --> 00:38:09,836
아직 못 들었군
555
00:38:10,920 --> 00:38:14,048
- 뭘요?
- 의뢰인이 보수를 올렸어
556
00:38:15,550 --> 00:38:16,593
어마어마하게
557
00:38:17,719 --> 00:38:19,887
나만 그놈을 노리는 게 아니라고
558
00:38:21,014 --> 00:38:24,183
- 뭔 소리예요?
- 쟁쟁한 킬러가 다 몰렸지
559
00:38:24,976 --> 00:38:26,811
최고의 실력자들이
몰타로 오고 있다고
560
00:38:27,604 --> 00:38:29,606
- 미치겠네
- 의뢰인이 브리핑도 했어
561
00:38:30,189 --> 00:38:33,151
킬러들에게 브리핑을 하는
의뢰인은 처음이었지만
562
00:38:34,319 --> 00:38:35,445
돈만 준다면야
563
00:38:36,321 --> 00:38:38,323
참석만 해도 5만 달러를 줬어
564
00:38:39,115 --> 00:38:41,367
한 명씩 앞에 나가서
565
00:38:41,451 --> 00:38:43,411
컴퓨터에 계좌 번호를 입력했지
566
00:38:45,413 --> 00:38:50,335
성공하면
무려 9백만 유로를 받게 돼
567
00:38:50,418 --> 00:38:55,548
환산하면
7,675,056파운드나 된다고
568
00:38:55,632 --> 00:38:57,216
누가 왔던가요?
569
00:38:58,217 --> 00:38:59,677
설마 오유미도 왔어요?
570
00:39:02,513 --> 00:39:04,849
- 있었군요
- 그래
571
00:39:05,683 --> 00:39:08,728
그러니 나한테 말해봐야
아무 소용 없어
572
00:39:08,811 --> 00:39:11,564
오유미 그 자식은 닌자라고
573
00:39:11,648 --> 00:39:13,775
영문도 모르고 당할걸
574
00:39:15,360 --> 00:39:18,404
어쨌거나 프레드는
이미 뒈진 거나 다름없어
575
00:39:18,655 --> 00:39:20,990
내가 아니라도
다른 놈들이 처리할 거야
576
00:39:21,074 --> 00:39:23,493
레이, 도와주세요
577
00:39:23,576 --> 00:39:25,286
도와주긴 개뿔
578
00:39:25,912 --> 00:39:27,372
방해나 하지 마
579
00:39:28,331 --> 00:39:30,333
그 자식을 처리하고 나면
580
00:39:31,292 --> 00:39:32,752
너한테 빚을 받을 테니까
581
00:39:34,212 --> 00:39:36,297
그건 급한 일이 아닌데...
582
00:39:37,048 --> 00:39:37,882
뭐예요?
583
00:39:42,553 --> 00:39:45,056
그 망나니 자식한테
584
00:39:45,139 --> 00:39:47,183
추적 장치가 있다는군
585
00:39:48,017 --> 00:39:49,310
의뢰인이 링크를 보냈어
586
00:39:51,396 --> 00:39:53,856
그래, 꽁지 빠지게 뛰어
587
00:39:54,691 --> 00:39:56,484
게임 시작이니까
588
00:40:22,385 --> 00:40:23,928
내게로 와
589
00:40:24,012 --> 00:40:29,851
함께 친구를 만나고
길을 찾는 거야
590
00:40:44,365 --> 00:40:45,783
내게로 와
591
00:40:47,660 --> 00:40:49,495
음악 끄고 저 자식 끌어내
592
00:40:49,579 --> 00:40:51,039
여긴 왜 왔어?
593
00:40:52,290 --> 00:40:55,168
진정해
우리는 같은 팀이야
594
00:40:55,251 --> 00:40:57,003
어서 단테를 대피시켜야 해
595
00:40:57,086 --> 00:40:59,422
영국 놈 도움 따위는 필요 없어
596
00:40:59,505 --> 00:41:00,506
필요할걸?
597
00:41:00,590 --> 00:41:02,508
이 멍청한 자식한테
598
00:41:02,592 --> 00:41:05,762
추적기가 있어서
킬러들이 모이고 있거든
599
00:41:06,304 --> 00:41:09,140
우리도 알아
시계 안에 있지
600
00:41:09,223 --> 00:41:11,517
그래야 우리가
경호할 수 있으니까
601
00:41:11,601 --> 00:41:14,896
- 어릴 때부터 쓰던 방법이지
- 시간이 없어
602
00:41:14,979 --> 00:41:16,397
당장 없애야 해
603
00:41:19,651 --> 00:41:23,154
여기가 어디라고
깝치고 있어?
604
00:41:23,238 --> 00:41:26,950
시킨 일이나 해
그리고 이건 명품 시계라고
605
00:41:27,033 --> 00:41:30,203
세상에 하나밖에 없지
절대 안 벗어
606
00:41:30,703 --> 00:41:32,413
엿이나 처먹어
607
00:41:33,581 --> 00:41:34,874
시계 벗겨서 부숴버려
608
00:41:34,958 --> 00:41:36,709
- 뭐라고?
- 잘했어
609
00:41:36,793 --> 00:41:38,294
너희 미쳤어?
610
00:41:39,212 --> 00:41:40,505
개자식들
611
00:41:53,935 --> 00:41:54,936
이러면 문제없지?
612
00:42:29,345 --> 00:42:32,473
프레야 듀프리
일명 '죽음의 천사'
613
00:42:32,557 --> 00:42:34,893
요하네스버그 출신으로
614
00:42:34,976 --> 00:42:38,688
인터폴에서 007보다 더한
인간 병기로 훈련받았지
615
00:42:47,071 --> 00:42:47,947
도망쳐!
616
00:42:51,784 --> 00:42:52,952
꼼짝 마!
617
00:43:39,332 --> 00:43:41,125
- 프레야
- 팰런
618
00:43:42,460 --> 00:43:44,379
- 오랜만이네
- 5년 만인가?
619
00:43:45,588 --> 00:43:46,839
러시아에서 봤지?
620
00:43:48,549 --> 00:43:51,010
그 부패 정치인
네가 가로챘어?
621
00:43:51,928 --> 00:43:54,555
알잖아
먼저 찾는 사람이 임자지
622
00:43:55,974 --> 00:43:58,643
넌 뛰어난 킬러야
늘 그렇게 생각했지
623
00:43:59,519 --> 00:44:04,274
하지만 널 죽여서
9백만 유로를 받을 수 있다면
624
00:44:06,609 --> 00:44:08,152
기꺼이 그 길을 택하겠어
625
00:44:09,028 --> 00:44:10,572
내겐 사적인 일이야
626
00:44:11,322 --> 00:44:14,075
그러니 같은 킬러로서 부탁하지
627
00:44:14,534 --> 00:44:16,286
여기서 당장 꺼져
628
00:44:17,328 --> 00:44:18,454
그건 안 돼
629
00:44:19,080 --> 00:44:21,249
대신 널 죽일 수는 있지
630
00:44:58,286 --> 00:45:01,080
프레야, 만나서 반가웠어
631
00:45:01,915 --> 00:45:03,374
이만 포기하지 그래?
632
00:45:11,215 --> 00:45:12,091
해보자는 거지?
633
00:46:52,984 --> 00:46:56,487
- 미쳤어?
- 잘 피했어야지!
634
00:47:17,342 --> 00:47:21,346
살려 줘
돈이라면 얼마든지 줄게
635
00:47:21,429 --> 00:47:22,430
안 돼!
636
00:47:27,602 --> 00:47:29,520
뭐야?
637
00:47:31,689 --> 00:47:32,523
젠장
638
00:47:38,988 --> 00:47:39,822
빌어먹을
639
00:47:41,699 --> 00:47:43,284
이게 다 뭐야?
640
00:47:43,368 --> 00:47:47,956
대체 뭔 짓거리를 한 거야?
641
00:47:48,039 --> 00:47:48,873
일어나
642
00:47:52,377 --> 00:47:55,630
- 팰런, 단테는 찾았나?
- 그래, 같이 있어
643
00:47:55,713 --> 00:47:59,133
당신 아들은 겨우 살렸지만
경호원들이 다 죽었어
644
00:47:59,759 --> 00:48:01,844
- 단테는 무사한가?
- 멀쩡해
645
00:48:01,928 --> 00:48:04,472
시계를 삼켜버린 것만
빼면 말이야
646
00:48:04,555 --> 00:48:05,932
아마 똥을 쌀 때까지
647
00:48:06,015 --> 00:48:09,102
킬러들이 추적기를 보고
계속 몰려들겠지
648
00:48:09,185 --> 00:48:11,896
- 똥 언제 쌌어?
- 안 알려줘
649
00:48:13,064 --> 00:48:15,149
엄마야?
바꿔줘
650
00:48:16,526 --> 00:48:20,280
무슨 수를 써서라도 지켜
알겠나?
651
00:48:20,363 --> 00:48:22,156
난 보모가 아니야
652
00:48:22,240 --> 00:48:24,367
프로 킬러라고
653
00:48:24,450 --> 00:48:28,037
게다가 당신 아들은
답도 없는 개망나니지
654
00:48:28,121 --> 00:48:29,163
나랑 안 맞는다고
655
00:48:29,247 --> 00:48:32,208
엄마
이 자식이 내 얼굴을...
656
00:48:32,292 --> 00:48:33,501
상관없어
657
00:48:34,043 --> 00:48:37,964
킬러들이 단테를 못 죽이게
막기만 하면 돼
658
00:48:38,047 --> 00:48:40,341
그 전에
내가 먼저 죽일지도 몰라
659
00:48:40,425 --> 00:48:44,178
그랬다가는 친구를
다시는 못 만날걸
660
00:48:45,305 --> 00:48:48,391
단테를 무사히 나한테 데려와
661
00:48:48,474 --> 00:48:51,352
알겠나, 액시던트 맨?
662
00:48:52,770 --> 00:48:55,315
- 알았어
- 좋아
663
00:48:58,693 --> 00:49:00,737
- 따라와
- 이거 놔
664
00:49:00,820 --> 00:49:03,281
엄마한테 갈래
그래야 안전해
665
00:49:03,364 --> 00:49:04,574
잘 들어, 쪼다 새끼야
666
00:49:04,657 --> 00:49:06,826
네 엄마가 널 지키라고
날 고용했어
667
00:49:06,910 --> 00:49:10,038
- 그러니 시키는 대로 해
- 이 자식...
668
00:49:10,121 --> 00:49:11,915
더럽게 못생긴 주제에!
669
00:49:12,582 --> 00:49:16,711
녹아내린
벤 애플렉처럼 생겼지
670
00:49:16,794 --> 00:49:20,048
엄마한테 다 이를 거야
넌 죽었어
671
00:49:20,131 --> 00:49:23,009
엄마는 너 같은 놈을
많이 상대해봤거든
672
00:49:23,092 --> 00:49:25,303
한 번만 더 때리면...
673
00:49:26,054 --> 00:49:27,722
때리지 말라고!
674
00:49:27,805 --> 00:49:28,973
여긴 왜 왔어?
675
00:49:29,057 --> 00:49:31,392
- 쇼핑이나 할 때야?
- 닥쳐
676
00:49:32,435 --> 00:49:34,187
- 설사약 있어?
- 네
677
00:49:34,729 --> 00:49:37,023
- 얼른 내놔, 빨리!
- 여기요
678
00:49:37,106 --> 00:49:39,484
- 설사약은 왜?
- 닥치라 했다
679
00:49:44,155 --> 00:49:45,865
이게 무슨...
680
00:49:50,954 --> 00:49:52,580
곧 신호가 올 거야
681
00:49:53,248 --> 00:49:56,000
집으로 데려다줘, 이 새끼야!
682
00:49:57,126 --> 00:49:59,087
한 번만 더 새끼라고 하면
683
00:49:59,170 --> 00:50:00,088
죽여버린다
684
00:50:00,171 --> 00:50:02,966
그리고 봐서
네 어미도 묻어버릴 거야
685
00:50:03,049 --> 00:50:05,343
- 알겠어?
- 엄마한테 갈래
686
00:50:05,426 --> 00:50:07,679
당장 엄마한테 데려다...
687
00:50:13,810 --> 00:50:14,852
이 자식...
688
00:50:20,024 --> 00:50:22,193
- 뒷문 있어?
- 네, 저기요
689
00:50:22,277 --> 00:50:24,946
- 가자, 따라와
- 이거 놔
690
00:50:26,072 --> 00:50:28,575
5분만 쉬자
숨을 못 쉬겠어
691
00:50:29,492 --> 00:50:31,744
난 천식이 있다고
692
00:50:31,828 --> 00:50:34,247
- 내 말 듣고 있어?
- 닥쳐
693
00:50:47,844 --> 00:50:50,138
이 자식은 옌디다
694
00:50:50,722 --> 00:50:54,225
가나의 옌디라는 마을에서
버려져서 그렇게 불리지
695
00:50:54,309 --> 00:50:56,394
자기가 뱀파이어인 줄 아는데
696
00:50:56,477 --> 00:50:59,105
사실은 그냥
미친 살인광에 불과해
697
00:51:01,482 --> 00:51:04,861
- 프레야의 피인가?
- 거의 그렇지
698
00:51:06,487 --> 00:51:09,449
- B+형이군
- 그래, 내가 형이야
699
00:51:09,532 --> 00:51:12,827
멍청하긴
B+는 희귀한 혈액형이야
700
00:51:13,661 --> 00:51:17,373
8%에 불과하지
더 희귀한 게 뭔지 아나?
701
00:51:17,457 --> 00:51:18,708
넌 혈액형이 뭐지?
702
00:51:18,791 --> 00:51:21,461
전에 검사했을 때
호감형으로 나오더군
703
00:51:21,544 --> 00:51:24,255
이 자식을 죽이면
엄마한테 말해서 돈 줄게
704
00:51:24,339 --> 00:51:25,840
내 목적은 그게 아니다
705
00:51:25,924 --> 00:51:29,552
시키는 대로 해
내가 그렇다면 그런 거야
706
00:51:33,723 --> 00:51:34,766
거기 처박혀 있어
707
00:51:34,849 --> 00:51:36,476
어서 죽이고 싶군
708
00:51:37,769 --> 00:51:40,438
너부터 요리하고
천천히 즐겨야지
709
00:51:48,905 --> 00:51:50,782
- 일어나!
- 죽겠네
710
00:51:55,745 --> 00:51:56,579
이쪽이야
711
00:52:10,927 --> 00:52:12,136
난 갈래
712
00:52:29,320 --> 00:52:30,321
올라가
713
00:52:31,739 --> 00:52:36,119
- 어서!
- 얼른 올려줘!
714
00:52:36,202 --> 00:52:38,871
- 뭐 하고 있냐?
- 힘들어 죽겠어
715
00:52:41,457 --> 00:52:42,292
올려줘!
716
00:52:44,711 --> 00:52:46,796
- 팔을 써!
- 그럼 팔을 쓰지
717
00:52:46,879 --> 00:52:49,424
이빨이라도 쓰는 줄 알아?
718
00:52:51,384 --> 00:52:54,137
네 피를 마셔주마
719
00:53:08,359 --> 00:53:10,945
사람 살려!
720
00:53:11,029 --> 00:53:12,697
쪼다 새끼, 어디야?
721
00:53:15,992 --> 00:53:20,121
도끼를 든 미치광이가
날 죽이려 해!
722
00:53:20,204 --> 00:53:22,040
- 아무나 와서...
- 이리 와
723
00:53:24,584 --> 00:53:28,588
뒈지기 싫으면
안에 처박혀 있어
724
00:53:28,671 --> 00:53:29,505
무서워 죽겠...
725
00:55:18,865 --> 00:55:20,074
네 피 맛은 어떨까?
726
00:55:36,132 --> 00:55:37,759
먹을 만하냐?
727
00:55:37,842 --> 00:55:40,011
AB-
728
00:55:41,930 --> 00:55:44,557
제일 희귀하고
우월한 혈액형이지
729
00:55:45,600 --> 00:55:46,726
누구 피 말이야?
730
00:55:47,769 --> 00:55:50,355
내 피 말이야
731
00:55:51,105 --> 00:55:52,774
비율이 1%도 안 돼
732
00:55:54,067 --> 00:55:56,444
하지만 네 피는 평범하지
733
00:55:59,155 --> 00:56:01,074
- 마무리해줄까?
- 아니
734
00:56:03,326 --> 00:56:06,371
피를 더 흘리고 싶군
735
00:56:07,455 --> 00:56:09,457
마음대로 해
736
00:56:19,550 --> 00:56:20,385
죽었어?
737
00:56:25,181 --> 00:56:26,015
이제 죽었지
738
00:56:28,101 --> 00:56:28,977
어쩔 거야?
739
00:56:30,228 --> 00:56:31,688
대책이 뭐냐고
이디오타
740
00:56:32,397 --> 00:56:34,274
이디오타
등신이라는 뜻이겠지
741
00:56:34,357 --> 00:56:36,359
그 단어도 이제 금지야
742
00:56:36,985 --> 00:56:38,319
다 계획이 있어
743
00:56:39,737 --> 00:56:43,283
시우링, 부탁이 있으니까
메시지 들으면 연락해
744
00:56:43,366 --> 00:56:46,578
스트레이트가에 있는 노래방에서
내 바이크 좀 가져와
745
00:56:49,163 --> 00:56:51,416
절벽을 깎아서 만든 곳이라
746
00:56:51,499 --> 00:56:53,334
벽이 뚫릴 일은 없어
747
00:56:53,835 --> 00:56:58,089
네 배 속 추적기를 처리할 때까지
시간을 벌어야지
748
00:56:58,172 --> 00:57:01,384
그래
그나저나 예쁘게 꾸몄네
749
00:57:06,556 --> 00:57:07,599
여기 앉아
750
00:57:12,145 --> 00:57:13,271
좋아
751
00:57:14,105 --> 00:57:17,650
토가 쏠리든 똥이 마렵든
여기에 해결해
752
00:57:18,860 --> 00:57:20,194
미쳤어?
753
00:57:20,278 --> 00:57:21,821
양동이에 하라고?
754
00:57:21,905 --> 00:57:22,947
나도 인권이 있어
755
00:57:23,031 --> 00:57:26,576
그 시계를 삼킨 순간부터
네 인권은 사라졌어
756
00:57:27,327 --> 00:57:30,413
화장실도 못 보내줘
뭔 짓을 할지 모르니까
757
00:57:34,542 --> 00:57:38,796
그나저나 너희 엄마한테
못 들어서 그러는데
758
00:57:38,880 --> 00:57:42,425
세계 최고의 킬러 다섯 명이
759
00:57:42,508 --> 00:57:44,135
왜 널 노리는 거야?
760
00:57:45,470 --> 00:57:48,306
사람을 잘못 건드렸나 본데
761
00:57:48,389 --> 00:57:50,350
엄마가 나한테
말해줄 것 같아?
762
00:57:50,850 --> 00:57:54,395
우리 엄마는 마피아 두목이야
763
00:57:54,479 --> 00:57:56,231
그러니 난 어땠겠어?
764
00:57:56,314 --> 00:57:59,484
전갈 손에서 자라는
기분이었다고
765
00:57:59,567 --> 00:58:00,485
너만 힘든 줄 알지?
766
00:58:01,069 --> 00:58:02,612
그건 아무것도 아니야
767
00:58:02,695 --> 00:58:05,240
내 대부는
터미네이터였다고
768
00:58:06,241 --> 00:58:07,992
넌 아무것도 몰라
769
00:58:08,076 --> 00:58:12,247
아무튼 우리 엄마를 건드리고
살아남은 놈은 없어
770
00:58:12,789 --> 00:58:18,336
악마조차도 엄마가 지옥에 가면
무서워서 돌려보낼걸?
771
00:58:18,836 --> 00:58:21,506
- 엄마는...
- 엄마 타령 그만해
772
00:58:21,589 --> 00:58:24,259
빌어먹을
괜히 물어봤네
773
00:58:26,052 --> 00:58:29,722
- 나도 물 좀 줘
- 안 돼
774
00:58:32,350 --> 00:58:33,601
부탁이야
775
00:58:35,728 --> 00:58:37,981
너랑 있으면 위험해
776
00:58:38,064 --> 00:58:40,567
사이코들이 꼬이거든
777
00:58:40,650 --> 00:58:42,944
누가 할 소리?
778
00:58:43,027 --> 00:58:45,947
배 속에 GPS가 든 게 누군데?
779
00:58:46,030 --> 00:58:47,365
바로 너잖아
780
00:58:48,866 --> 00:58:50,493
열심히 해봐
781
00:58:50,994 --> 00:58:53,997
내가 죽으면
네 친구도 끝이니까
782
00:58:54,831 --> 00:58:56,457
안 그래도 힘드니까
783
00:58:56,541 --> 00:58:58,668
제발 입 좀 닥치고 있어
784
00:58:59,502 --> 00:59:00,336
아니다
785
00:59:00,420 --> 00:59:03,715
수면 중에는 소화기가
더 활발히 움직인다더라
786
00:59:03,798 --> 00:59:05,675
그러니 잠이나 자
787
00:59:06,676 --> 00:59:10,054
아직 낮이잖아
게다가 안 피곤해
788
00:59:10,597 --> 00:59:11,514
그래
789
00:59:30,992 --> 00:59:32,285
근사하지?
790
00:59:34,287 --> 00:59:35,121
멋지네요
791
00:59:37,290 --> 00:59:38,207
환상적인...
792
00:59:40,919 --> 00:59:41,753
색감이에요
793
00:59:43,212 --> 00:59:47,884
성 안토니오야
기적을 행하신 분이지
794
00:59:48,426 --> 00:59:49,802
그렇군요
795
00:59:51,346 --> 00:59:53,848
성 안토니오께서는
796
00:59:53,932 --> 00:59:57,060
생전 파도바의 거리를
걸으시다가
797
00:59:57,143 --> 01:00:00,563
높은 탑에서 떨어지는
한 남자를 보시고
798
01:00:01,522 --> 01:00:03,399
멈추라고 명령하셨어
799
01:00:05,235 --> 01:00:08,154
그러자 그 남자는
공중에서 멈췄지
800
01:00:09,322 --> 01:00:11,032
덕분에 목숨을 구한 거야
801
01:00:12,325 --> 01:00:13,910
재미있는 이야기군요
802
01:00:15,787 --> 01:00:17,956
이 이야기를 왜 했냐고?
803
01:00:18,039 --> 01:00:21,584
만약 오늘 안경을 쓴 늙은이가
804
01:00:21,668 --> 01:00:24,337
전설 속 남자처럼
805
01:00:24,420 --> 01:00:27,215
높은 탑에서 떨어진다고 해도
806
01:00:27,757 --> 01:00:32,720
성 안토니오가 나타나
살려줄 일은 없다는 거야
807
01:00:34,889 --> 01:00:37,600
무슨 말씀인지 잘 모르겠네요
808
01:00:42,897 --> 01:00:46,276
그러니까
단테의 신호가 끊어지면
809
01:00:47,485 --> 01:00:50,572
네 목숨도 끊어진다는 뜻이지
810
01:00:50,655 --> 01:00:52,448
마이크는 해낼 겁니다
811
01:00:53,449 --> 01:00:55,243
그 녀석은 대단해요
812
01:01:02,083 --> 01:01:06,212
동료를 향한 믿음이 대단하군
813
01:01:07,630 --> 01:01:10,466
하지만 팰런이
내 아들을 못 지키면
814
01:01:10,550 --> 01:01:12,760
- 너는...
- 꼭 데려올 겁니다
815
01:01:15,138 --> 01:01:19,058
기도라도 하는 편이
좋을 거야, 영감
816
01:01:30,486 --> 01:01:32,030
이곳은 공격에 취약해
817
01:01:32,113 --> 01:01:35,992
빨리 추적기를 못 꺼내면
놈들이 들이닥칠 거야
818
01:01:37,243 --> 01:01:38,202
이런
819
01:01:39,037 --> 01:01:41,623
첫 번째 손님이 도착했군
820
01:01:51,299 --> 01:01:54,177
급한 줄 알고
도와주러 왔더니
821
01:01:54,260 --> 01:01:57,847
- 갑자기 공격해?
- 거시기는 때리지 말라니까
822
01:01:57,931 --> 01:02:00,350
항상 방어하라고 했잖아
823
01:02:00,975 --> 01:02:02,644
노래방에서 바이크 가져왔어
824
01:02:03,228 --> 01:02:05,521
쑥대밭이던데
네가 한 거야?
825
01:02:09,192 --> 01:02:10,693
어디 가는 거야?
826
01:02:13,780 --> 01:02:15,031
여긴 뭐야?
827
01:02:15,657 --> 01:02:17,742
프레드랑 같이 일하는 곳이지
828
01:02:17,825 --> 01:02:20,119
- 넌 몰라도 돼
- 사람 죽이는 곳?
829
01:02:21,079 --> 01:02:21,913
뭐?
830
01:02:23,456 --> 01:02:26,668
난 바보가 아냐
네가 뭐 하는지 다 안다고
831
01:02:27,627 --> 01:02:29,379
- 정말?
- 그래
832
01:02:30,505 --> 01:02:32,757
그런데 아무렇지 않아?
833
01:02:34,050 --> 01:02:36,594
그럼
죽어도 싼 놈들만 죽이잖아
834
01:02:37,553 --> 01:02:40,306
맞아, 천하에 몹쓸 놈들이지
835
01:02:43,059 --> 01:02:44,519
나도 끼워줘
836
01:02:46,354 --> 01:02:48,940
어때?
내가 사람을 죽일 수 있을까?
837
01:02:51,442 --> 01:02:52,277
그래, 시우링
838
01:02:52,860 --> 01:02:55,321
네 그 더러운 성질머리라면
가능하겠지
839
01:02:57,073 --> 01:03:00,034
하지만 일단 발을 담그면
빠져나올 수 없어
840
01:03:00,702 --> 01:03:02,245
분명 후회할 거야
841
01:03:02,328 --> 01:03:03,705
- 가자
- 왜?
842
01:03:05,540 --> 01:03:06,374
문제라도 생겼어?
843
01:03:08,918 --> 01:03:11,212
내가 너보다 세잖아
도와줄게
844
01:03:13,590 --> 01:03:15,091
아니, 난 인정 못 해
845
01:03:15,466 --> 01:03:17,385
하지만 넌 좋은 친구야
846
01:03:17,885 --> 01:03:19,846
비록 소리를 꽥꽥 지르며
847
01:03:19,929 --> 01:03:21,556
내 거시기를 걷어차지만
848
01:03:22,974 --> 01:03:25,476
널 다치게 하기 싫어
그러니 가자
849
01:03:30,231 --> 01:03:33,985
저 자식은 사일러스
'샌프란시스코 교살범'이다
850
01:03:34,068 --> 01:03:37,196
짝퉁 브래드 피트 같은
이 자식은
851
01:03:37,280 --> 01:03:40,617
원래 모델이었는데
사진사한테 뚱뚱하다는 소릴 듣고
852
01:03:40,700 --> 01:03:43,786
그자를 목 졸라 죽인 뒤
킬러로 전업했지
853
01:03:43,870 --> 01:03:46,748
독사처럼 치명적이며
아나콘다처럼 끈질긴 놈이야
854
01:03:47,332 --> 01:03:50,793
브라보
정말 감동적인 대사였어
855
01:03:51,586 --> 01:03:52,587
네 친구야?
856
01:03:53,171 --> 01:03:55,965
아니
하지만 좋은 날에 만났군
857
01:03:57,008 --> 01:04:00,136
- 좋은 날?
- 금수저 망나니 없애기 좋은 날
858
01:04:02,347 --> 01:04:04,933
- 그런 사람 없는데
- 거짓말하지 마
859
01:04:05,016 --> 01:04:09,687
그 막돼먹은 자식을
목 졸라 죽여버리겠어
860
01:04:10,563 --> 01:04:12,774
뭔 소린지 잘 모르겠지만
861
01:04:12,857 --> 01:04:15,026
부탁 하나만 하지
862
01:04:15,109 --> 01:04:17,362
끔찍한 패션에
토가 쏠릴 것 같으니까
863
01:04:17,445 --> 01:04:19,322
맞기 싫으면 당장 꺼져
864
01:04:23,576 --> 01:04:26,746
- 듣던 대로 건방지군
- 너도 밥맛이야
865
01:04:26,829 --> 01:04:28,414
둘 다 소문이 사실이었네
866
01:04:30,625 --> 01:04:33,670
그렇게 험한 말을 하면 쓰나?
867
01:04:33,753 --> 01:04:35,421
다들 아까 봤지?
868
01:04:35,922 --> 01:04:37,548
{\an8}이 녀석은 포코
'광대 살인마'야
869
01:04:37,924 --> 01:04:41,803
{\an8}소문에 따르면
사창가에서 태어났다는데
870
01:04:42,470 --> 01:04:44,514
확실히 제정신은 아니다
871
01:04:45,181 --> 01:04:47,308
도시 괴담인 줄만 알다가
872
01:04:47,392 --> 01:04:48,977
실제로 본 건
이번이 처음이지
873
01:04:49,060 --> 01:04:52,230
광대까지 나타났네
난 광대가 싫어, 팰런
874
01:04:52,313 --> 01:04:55,817
내가 뭐랬어?
그 여자는 죽었어
875
01:04:55,900 --> 01:04:58,653
돈이 아깝네
괜히 죽였네
876
01:04:59,904 --> 01:05:01,781
난 광대 포코야
877
01:05:09,163 --> 01:05:10,707
꺼져, 이 자식아
878
01:05:11,374 --> 01:05:13,209
꿀을 붓고 개들을 풀어
879
01:05:14,002 --> 01:05:16,588
너처럼 버릇없는 놈한테
뭐가 약이게?
880
01:05:18,548 --> 01:05:19,591
몽둥이가 약이지
881
01:05:20,592 --> 01:05:22,343
웃기고 있네, 사이코 새끼
882
01:05:26,431 --> 01:05:30,435
입 닥치고 꺼져, 광대 자식아
883
01:05:31,019 --> 01:05:32,395
현상금은 내 거야
884
01:05:37,442 --> 01:05:38,610
그래
885
01:05:41,279 --> 01:05:42,113
잘 가라
886
01:05:43,239 --> 01:05:44,908
너도 죽여버리겠어
887
01:05:45,658 --> 01:05:49,078
네 여자 친구와 함께
고통스럽게 죽여주지
888
01:05:49,579 --> 01:05:52,332
천천히 섹시하게 말이야
889
01:05:53,207 --> 01:05:56,002
그 전에 실컷 즐겨야지
내 취향 알잖아, 팰런
890
01:05:56,586 --> 01:05:58,421
아주 즐거운 시간을...
891
01:06:00,465 --> 01:06:03,259
이제 경쟁자가 하나 줄었네
892
01:06:05,386 --> 01:06:08,014
오늘의 주인공은 어디 계시나?
893
01:06:08,556 --> 01:06:10,892
포코를 기다리고 있겠지?
894
01:06:11,684 --> 01:06:15,897
이런
쥐새끼처럼 재빠르네
895
01:06:26,532 --> 01:06:27,742
코가 부러졌어
896
01:06:45,802 --> 01:06:48,263
죽여버리겠어!
897
01:07:20,962 --> 01:07:22,213
방금 느낄 뻔했어
898
01:07:22,797 --> 01:07:25,174
그래, 소문으로 들었다
899
01:07:26,009 --> 01:07:26,843
사실이야?
900
01:07:27,343 --> 01:07:28,845
정말 고통을 못 느껴?
901
01:07:45,820 --> 01:07:46,988
전혀 못 느껴
902
01:07:48,406 --> 01:07:51,409
선천성 무통각증이지
903
01:07:53,411 --> 01:07:55,204
재미있지?
이제 네 차례야!
904
01:09:18,954 --> 01:09:21,623
혀로 핥으면
코 만지게 해줄게
905
01:09:41,185 --> 01:09:42,395
이래도 안 아파?
906
01:10:33,029 --> 01:10:34,948
- 아프지?
- 아니
907
01:10:38,826 --> 01:10:41,204
방금은 아팠을 텐데
908
01:10:41,579 --> 01:10:43,581
느꼈어
909
01:10:45,250 --> 01:10:49,170
아주 기분 좋은데?
910
01:11:05,979 --> 01:11:06,813
일어나
911
01:11:12,735 --> 01:11:16,406
힘 좀 더 써봐, 이 밥맛아
912
01:11:17,031 --> 01:11:19,117
입만 살아가지고
913
01:11:28,543 --> 01:11:31,337
빌어먹을 년!
914
01:11:38,678 --> 01:11:41,931
왜?
새끼손가락이 아파?
915
01:11:42,890 --> 01:11:44,851
보기보다 꽤 하는군
916
01:11:50,064 --> 01:11:53,318
이런, 맙소사
917
01:11:53,401 --> 01:11:57,697
예수님
제 죄를 사해주소서
918
01:12:00,116 --> 01:12:00,950
맙소사
919
01:12:50,792 --> 01:12:52,001
덤벼
920
01:12:56,047 --> 01:12:57,715
미친 자식!
921
01:14:41,861 --> 01:14:43,321
빌어먹을, 프레드
922
01:14:51,537 --> 01:14:52,372
잘 작동하네
923
01:15:04,384 --> 01:15:08,221
방금 건 진짜 아팠겠는데
924
01:15:18,731 --> 01:15:19,566
잘 가라
925
01:15:24,654 --> 01:15:27,365
쪼다 새끼
내려와, 도망쳐야 해
926
01:15:27,949 --> 01:15:29,576
시우링, 괜찮아?
927
01:15:30,159 --> 01:15:32,829
- 그놈은?
- 내가 목을 졸랐어
928
01:15:33,454 --> 01:15:34,622
죽은 것 같아
929
01:15:35,623 --> 01:15:36,791
그래
930
01:15:39,627 --> 01:15:40,587
기분이 어때?
931
01:15:45,133 --> 01:15:46,593
끝내주는데?
932
01:15:49,178 --> 01:15:51,806
이거 봐, 해냈어!
933
01:15:53,099 --> 01:15:54,350
추적기를 꺼냈다고!
934
01:15:59,898 --> 01:16:00,857
안 돼!
935
01:16:00,940 --> 01:16:03,776
젠장
저놈은 오유미다
936
01:16:08,781 --> 01:16:10,742
잘 생각하고 움직여
937
01:16:11,242 --> 01:16:13,745
허튼수작 부리면
둘 다 태워버린다
938
01:16:14,621 --> 01:16:16,247
이유가 뭐지?
939
01:16:16,331 --> 01:16:18,499
난 지는 게 싫으니까
940
01:16:18,583 --> 01:16:19,584
사실이었군
941
01:16:20,710 --> 01:16:24,130
그 유명한 킬러
'액시던트 맨'이
942
01:16:24,672 --> 01:16:27,467
경호원으로 전락했다더니
943
01:16:29,969 --> 01:16:31,888
- 속도에 자신 있어?
- 해보면 알겠지
944
01:16:34,390 --> 01:16:35,725
네가 눈 깜빡할 사이에
945
01:16:36,309 --> 01:16:39,187
이 자식이랑 그년 목을
딸 수도 있어
946
01:16:40,897 --> 01:16:44,651
이 총은 80살 노인 오줌발처럼
네이팜을 발사해
947
01:16:44,734 --> 01:16:48,071
어디로 튈지 모른다는 뜻이지
948
01:16:50,573 --> 01:16:51,908
올라와
949
01:16:53,618 --> 01:16:55,954
너랑 겨뤄보고 싶군
950
01:16:56,037 --> 01:16:58,456
사고로 위장하는 게 아닌
951
01:16:59,123 --> 01:17:01,584
순수 무술로 대결하자는 말이야
952
01:17:02,794 --> 01:17:05,463
오늘이 네 제삿날인 줄 알아
953
01:17:05,546 --> 01:17:06,506
넌 빠져, 시우링
954
01:17:08,424 --> 01:17:10,927
나랑 붙어보고 싶다고?
955
01:17:12,136 --> 01:17:12,971
좋아
956
01:17:14,180 --> 01:17:15,598
그놈부터 풀어줘
957
01:17:16,849 --> 01:17:19,269
그럼 얼마든지 상대해줄게
958
01:17:22,772 --> 01:17:23,773
그래
959
01:17:24,899 --> 01:17:26,651
어차피 도망도 못 쳐
960
01:17:51,634 --> 01:17:53,219
- 나한테 맡겨
- 안 돼!
961
01:18:02,729 --> 01:18:03,855
후회하게 해주마
962
01:18:05,398 --> 01:18:06,399
과연 어떨까?
963
01:19:26,771 --> 01:19:28,481
이런 기분이었구나
964
01:19:31,067 --> 01:19:32,026
패배자가 된다는 건
965
01:19:39,450 --> 01:19:42,078
마이크 상
벌써 끝났어?
966
01:19:49,627 --> 01:19:50,461
실망스럽네
967
01:19:51,921 --> 01:19:53,381
아니, 안 끝났어
968
01:19:56,092 --> 01:19:56,926
아직 멀었다고
969
01:20:00,597 --> 01:20:01,431
있잖아
970
01:20:04,934 --> 01:20:06,728
네 공격은 이제 다 파악했어
971
01:20:11,733 --> 01:20:12,942
다시 해볼까?
972
01:20:14,652 --> 01:20:15,486
좋아
973
01:20:27,373 --> 01:20:28,541
이번엔 잘 따라와
974
01:21:38,152 --> 01:21:40,405
게임 오버야
액시던트 맨
975
01:22:03,261 --> 01:22:04,137
이제 끝내자고
976
01:22:09,434 --> 01:22:10,268
레이
977
01:22:12,478 --> 01:22:13,313
레이!
978
01:22:22,280 --> 01:22:23,948
나와, 이 자식아
979
01:22:26,117 --> 01:22:28,828
안 돼요
프레드를 생각해요
980
01:22:29,495 --> 01:22:32,081
불가피한 희생이야
981
01:22:32,165 --> 01:22:34,959
네놈이 런던에서 죽인
오아시스 멤버처럼
982
01:22:36,169 --> 01:22:37,587
그때는 눈도 깜빡 안 하더니
983
01:22:38,212 --> 01:22:40,340
나오라고 했다
984
01:22:41,090 --> 01:22:43,968
저한테 화내도 다 이해해요
985
01:22:44,052 --> 01:22:46,554
- 제 잘못이죠
- 넌 내 인생을 망쳤어
986
01:22:47,096 --> 01:22:49,557
평생의 노력을
물거품으로 만들었지
987
01:22:50,475 --> 01:22:52,810
저 망나니 자식을 죽여서
988
01:22:52,894 --> 01:22:55,647
떼돈을 벌면 만사 해결이야
989
01:22:56,105 --> 01:22:56,940
그럴지도요
990
01:22:58,858 --> 01:23:02,195
하지만 외롭게 늙어갈 텐데
돈이 무슨 소용이에요?
991
01:23:03,029 --> 01:23:06,866
안 비키면
네 머리통부터 날려주마
992
01:23:06,950 --> 01:23:08,368
런던에서도 못 죽였는데
993
01:23:08,451 --> 01:23:09,953
여기서 할 수 있겠어요?
994
01:23:10,036 --> 01:23:11,496
- 날 시험하지 마
- 레이
995
01:23:11,579 --> 01:23:14,374
런던 일은 미안해요
진심이에요
996
01:23:15,250 --> 01:23:17,293
하지만 레이 책임도 있어요
997
01:23:17,377 --> 01:23:20,129
어릴 때부터 날 키웠으니까요
998
01:23:20,213 --> 01:23:21,256
그래, 이 자식아
999
01:23:22,632 --> 01:23:24,092
셰익스피어가 말했지
1000
01:23:24,592 --> 01:23:27,595
자식의 배은망덕은
독사의 이빨보다 아프다고
1001
01:23:27,679 --> 01:23:29,847
네놈은 나한테 고마워해야 해!
1002
01:23:30,390 --> 01:23:32,058
내가 없었으면
넌 아무것도 아니야
1003
01:23:32,141 --> 01:23:35,270
당신 때문에
인간쓰레기로 자랐잖아요
1004
01:23:36,813 --> 01:23:39,065
사람들과 거리를 두는 탓에
1005
01:23:39,148 --> 01:23:41,025
친구도 하나 없죠
1006
01:23:41,109 --> 01:23:44,445
당신이 이기적으로
키운 탓이라고요
1007
01:23:44,529 --> 01:23:47,448
당신이 날
이렇게 만들었어요
1008
01:23:49,784 --> 01:23:52,495
하지만 프레드를 만나고
1009
01:23:53,037 --> 01:23:56,082
진정한 친구가 주는 즐거움과
1010
01:23:56,165 --> 01:23:57,500
소중함을 깨달았죠
1011
01:23:57,584 --> 01:24:00,670
당신 말이
다 거짓말이라는 것도요
1012
01:24:00,753 --> 01:24:02,839
- 뭐라고?
- 제대로 들었잖아요
1013
01:24:03,339 --> 01:24:05,967
친구는 방해만 될
뿐이라면서요
1014
01:24:06,050 --> 01:24:07,594
믿은 내가 바보죠
1015
01:24:07,677 --> 01:24:09,554
아니, 내 말이 맞아
1016
01:24:10,388 --> 01:24:11,389
우리는 킬러야
1017
01:24:11,472 --> 01:24:13,182
킬러에게 친구는 필요 없어
1018
01:24:15,101 --> 01:24:16,352
틀렸어요
1019
01:24:16,436 --> 01:24:19,147
아무리 사람을 죽이는 킬러라도
1020
01:24:19,230 --> 01:24:20,815
친구는 필요해요
1021
01:24:21,774 --> 01:24:24,027
서로 사랑하고 아끼는
1022
01:24:24,110 --> 01:24:26,195
가족이 필요하다고요
1023
01:24:26,279 --> 01:24:28,156
그런 존재가 없으면...
1024
01:24:30,241 --> 01:24:33,703
외롭게 늙다가
비참하게 죽을 뿐이죠
1025
01:24:33,786 --> 01:24:34,621
당신처럼요
1026
01:24:37,498 --> 01:24:38,833
당신은 날 못 쏴요
1027
01:24:40,919 --> 01:24:42,503
프레드를
죽게 두지도 못하겠죠
1028
01:24:50,303 --> 01:24:51,220
당장 나와
1029
01:25:14,327 --> 01:25:16,913
빌어먹을!
1030
01:25:24,963 --> 01:25:25,797
멋진 연설이었다
1031
01:25:26,881 --> 01:25:28,258
언제부터 준비했어?
1032
01:25:31,844 --> 01:25:33,388
런던에서 쫓겨난 뒤로요
1033
01:25:37,392 --> 01:25:40,770
킬러가 더 있을지도 모르니
추적기 넘겨
1034
01:25:46,776 --> 01:25:48,611
그냥 여기 버려
1035
01:25:57,245 --> 01:26:01,749
엄마 선물 중에
유일하게 마음에 들었던 건데
1036
01:26:11,843 --> 01:26:12,677
한심하죠?
1037
01:26:13,845 --> 01:26:16,306
하지만 프레드를 살리려면
저놈이 필요해요
1038
01:26:17,890 --> 01:26:19,058
지랄맞네
1039
01:26:20,977 --> 01:26:21,811
좋아
1040
01:26:22,770 --> 01:26:25,106
얼른 이 쪼다 자식을
엄마 품으로 보내고
1041
01:26:25,189 --> 01:26:27,567
프레드를 구출하자고
1042
01:26:31,112 --> 01:26:32,614
- 네
- 그래
1043
01:26:36,743 --> 01:26:39,162
그나저나 엄마를 만나는데
1044
01:26:39,245 --> 01:26:41,998
몸에 똥 칠갑을 한 채로
갈 수는 없지
1045
01:26:42,081 --> 01:26:43,416
안 그러냐?
1046
01:26:44,334 --> 01:26:46,294
씻고 정장으로 갈아입어
1047
01:26:48,087 --> 01:26:49,589
안 돼요
프레드 작품이에요
1048
01:26:51,049 --> 01:26:52,926
- 그래?
- 팰런!
1049
01:26:53,009 --> 01:26:54,636
젠장, 시우링!
1050
01:26:57,513 --> 01:26:59,599
시우링, 괜찮아?
1051
01:27:00,892 --> 01:27:02,018
머리가 아파
1052
01:27:02,727 --> 01:27:04,145
그놈은 어떻게 됐어?
1053
01:27:04,229 --> 01:27:05,063
어머
1054
01:27:06,522 --> 01:27:09,400
박살이 났네
네가 한 거야?
1055
01:27:10,151 --> 01:27:13,029
뭐, 그런 셈이지
1056
01:27:13,905 --> 01:27:16,074
나쁘지 않은데?
1057
01:27:17,325 --> 01:27:18,701
얼굴은 왜 그래?
1058
01:27:29,462 --> 01:27:30,546
엄마 말 잘 들어라
1059
01:27:31,297 --> 01:27:32,131
개자식
1060
01:27:33,132 --> 01:27:37,053
네놈들이 한 짓을 알면
엄마가 가만히 안 있을걸
1061
01:27:37,762 --> 01:27:42,141
너랑 네 친구들이
날 죽어라 팼잖아
1062
01:27:42,225 --> 01:27:47,105
네가 똥을 지리는
CCTV 영상을 보여주면
1063
01:27:47,188 --> 01:27:49,774
- 더 열받지 않을까?
- 그건 안 돼
1064
01:27:49,857 --> 01:27:53,861
알았으니까 쫄지 마
또 똥 지리면 안 되잖아
1065
01:28:00,660 --> 01:28:03,162
신호가 끊어져서 걱정했잖아
1066
01:28:04,414 --> 01:28:07,917
당신 아들이
뒤를 좀 닦느라 바빴어
1067
01:28:08,001 --> 01:28:12,297
이 자식 좀 어떻게 해요
날 이 꼴로 만들었다고요
1068
01:28:12,380 --> 01:28:16,175
여기 왔다는 건
킬러들을 다 처치했다는 뜻이겠지?
1069
01:28:16,676 --> 01:28:19,137
내 말 듣고 있어요?
1070
01:28:19,220 --> 01:28:21,514
- 엄마?
- 그래, 단테
1071
01:28:22,140 --> 01:28:23,641
- 처리했어?
- 엄마!
1072
01:28:25,518 --> 01:28:28,938
한 번만 더 입 열면
내가 널 죽일 거야
1073
01:28:29,022 --> 01:28:32,859
아들 잃은 슬픔은
9백만 유로로 달래야지
1074
01:28:34,485 --> 01:28:35,820
대답해
1075
01:28:36,529 --> 01:28:38,740
이제 걱정 안 해도 돼
1076
01:28:38,823 --> 01:28:43,077
추적기랑 킬러들도
내가 다 처리했거든
1077
01:28:43,161 --> 01:28:45,872
- 전부?
- 우리가 아는 놈들만
1078
01:28:45,955 --> 01:28:47,206
다른 킬러들은?
1079
01:28:47,290 --> 01:28:51,461
모르는데 어떻게 죽여?
이 모자란 자식아
1080
01:28:53,588 --> 01:28:55,757
제법이군, 팰런
1081
01:28:56,966 --> 01:29:00,094
사고사로 꾸미는 재주만
있는 줄 알았는데
1082
01:29:00,178 --> 01:29:01,763
내가 틀렸네
1083
01:29:01,846 --> 01:29:03,640
칭찬해주지
1084
01:29:04,182 --> 01:29:05,308
그래, 아줌마
1085
01:29:05,391 --> 01:29:08,228
당신 칭찬을 들으니
날아갈 듯이 기쁘네
1086
01:29:09,395 --> 01:29:13,650
빈정거려도 좋은데
그렇게 자만하다간 오래 못 살아
1087
01:29:13,733 --> 01:29:17,612
그리고 또 내 눈에 띄면
죽여버릴 줄 알아
1088
01:29:18,446 --> 01:29:20,615
- 어디서 많이 듣던 소리군
- 그렇겠지
1089
01:29:23,117 --> 01:29:24,327
프레드, 좀 어때요?
1090
01:29:25,161 --> 01:29:25,995
괜찮아
1091
01:29:27,163 --> 01:29:28,498
즐거운 주말 보냈나?
1092
01:29:29,707 --> 01:29:30,959
별로요
1093
01:29:32,043 --> 01:29:34,337
그럼 교환할까?
1094
01:29:34,420 --> 01:29:38,466
뭐예요, 엄마?
그냥 보내줄 거예요?
1095
01:29:39,050 --> 01:29:40,802
이 인간 말종을요?
1096
01:29:40,885 --> 01:29:43,137
날 개처럼 팼다고요
1097
01:29:43,221 --> 01:29:45,223
학대, 살해 협박뿐만 아니라
1098
01:29:45,306 --> 01:29:48,017
엄마 욕까지 했다니까요
1099
01:29:53,690 --> 01:29:55,817
얼른 와요, 프레드
1100
01:29:58,736 --> 01:30:00,530
뭘 쳐다봐
못 배운 자식아
1101
01:30:03,575 --> 01:30:05,785
안 다쳤죠?
1102
01:30:06,578 --> 01:30:08,162
다 끝난 거지?
1103
01:30:08,246 --> 01:30:13,001
약속은 지키겠지만
날 모욕한 대가는 치러야지
1104
01:30:13,084 --> 01:30:18,548
당장 이 섬을 떠나
장사는 다른 곳에서 해
1105
01:30:18,631 --> 01:30:19,507
바라던 바야
1106
01:30:21,551 --> 01:30:22,385
가요, 프레드
1107
01:30:24,137 --> 01:30:26,431
그냥 보내줄 거예요?
1108
01:30:26,931 --> 01:30:29,726
잘 가라, 이 머저리 새끼야!
1109
01:30:31,477 --> 01:30:33,146
엄마!
1110
01:30:36,900 --> 01:30:38,610
레이, 어쩐 일이야?
1111
01:30:39,402 --> 01:30:41,696
- 내 쪽지 받았어?
- 받았대요
1112
01:30:42,405 --> 01:30:45,575
열심히 사는 것 같아 보기 좋네
그럼 마무리해볼까?
1113
01:30:46,242 --> 01:30:49,287
자네 양복 만드는 실력이
어떤지 확인해야지
1114
01:30:49,370 --> 01:30:50,788
내 발명품이야?
1115
01:30:52,290 --> 01:30:54,375
엿이나 처먹어!
1116
01:31:00,715 --> 01:31:01,883
- 그렇지!
- 세상에
1117
01:31:01,966 --> 01:31:03,426
통한다고 했잖아
1118
01:31:03,509 --> 01:31:07,138
어림도 없을 줄 알았는데
화력이 끝내주네요
1119
01:31:07,221 --> 01:31:08,765
다시는 의심 안 할게요
1120
01:31:10,516 --> 01:31:12,894
- 내 머리는 장식품이 아니라고
- 그럼요
1121
01:31:19,776 --> 01:31:21,361
포즈 잡아
1122
01:31:26,616 --> 01:31:28,576
그러다 의자에서 넘어졌지
1123
01:31:31,913 --> 01:31:34,791
프레드
누가 당신을 찾아왔어요
1124
01:31:35,583 --> 01:31:36,751
나예요, 레일로
1125
01:31:38,878 --> 01:31:40,004
프레드 맞아요?
1126
01:31:41,923 --> 01:31:45,218
내 사랑 프레드
이리 와요
1127
01:31:48,054 --> 01:31:49,597
귀신이 곡할 노릇이군
1128
01:31:51,516 --> 01:31:55,270
결국 프레드는
운명의 사랑과 행복하게 살았어
1129
01:31:55,353 --> 01:31:57,355
설마 믿은 건 아니지?
1130
01:31:57,438 --> 01:31:58,773
2주일 정도 만나더니
1131
01:31:58,856 --> 01:32:02,360
킬러인 걸 알고
곧바로 도망쳐버리더군
1132
01:32:02,443 --> 01:32:03,736
지금은 괜찮아
1133
01:32:03,820 --> 01:32:05,947
빅 레이는 쌓였던 원한을 풀고
1134
01:32:06,030 --> 01:32:08,157
주저 건으로 번
9백만 유로로
1135
01:32:08,241 --> 01:32:12,161
나와 함께 새 회사를 차렸어
이제 성공할 일만 남았지
1136
01:32:12,245 --> 01:32:14,038
말하자면 새 출발이랄까?
1137
01:32:14,330 --> 01:32:18,376
잘은 모르지만
아마 끝내주는 인생이 될 거야
1138
01:32:18,626 --> 01:32:22,880
액시던트 맨: 히트맨의 휴가
1139
01:32:25,633 --> 01:32:27,510
플라밍고!
1140
01:32:30,930 --> 01:32:33,683
빌어먹을!
1141
01:33:18,269 --> 01:33:19,103
조용!
1142
01:37:02,285 --> 01:37:04,287
자막 번역: 장제원