1 00:01:04,405 --> 00:01:11,154 무엇이든 있는 북극백화점 2 00:01:19,473 --> 00:01:27,055 최고의 고객 서비스 미소가 넘치지요 3 00:01:27,922 --> 00:01:34,880 모두가 모이는 근사한 백화점 4 00:01:47,070 --> 00:01:48,236 죄송해요! 5 00:02:03,761 --> 00:02:04,927 어서 오십시오 6 00:02:06,134 --> 00:02:08,758 무엇을 도와드릴까요? 7 00:02:11,920 --> 00:02:14,544 언니는 누구야? 8 00:02:15,250 --> 00:02:16,291 나는 말이야 9 00:02:17,248 --> 00:02:18,456 안내원! 10 00:02:20,994 --> 00:02:23,993 북극백화점에 잘 오셨습니다! 11 00:02:34,208 --> 00:02:42,481 북극백화점의 안내원 12 00:03:09,530 --> 00:03:11,096 저는 아키노 13 00:03:11,194 --> 00:03:13,860 제가 오늘부터 일할 이 백화점에는 14 00:03:16,563 --> 00:03:19,437 다양한 동물 고객님들이 오십니다 15 00:03:23,723 --> 00:03:28,055 날개를 가진 고객님 발굽을 가진 고객님 16 00:03:28,760 --> 00:03:32,259 아주 작은 고객님 덩치가 큰 고객님 17 00:03:32,589 --> 00:03:36,921 때로는 본적이 없는 고객님도 오시지요 18 00:03:38,708 --> 00:03:39,665 아야! 19 00:03:51,653 --> 00:03:52,777 어서 오십시오 20 00:03:54,193 --> 00:03:56,942 무엇을 도와드릴까요? 21 00:03:57,897 --> 00:03:58,980 그냥 구경하는 거야 22 00:04:00,062 --> 00:04:01,644 실례했습니다 23 00:04:02,268 --> 00:04:03,184 저리 가 24 00:04:04,183 --> 00:04:05,432 죄송합니다! 25 00:04:05,889 --> 00:04:06,789 길 막지 마 26 00:04:06,972 --> 00:04:08,497 - 죄송합니... - 비켜 27 00:04:08,595 --> 00:04:09,719 방해 되잖아 28 00:04:13,715 --> 00:04:16,464 정말 죄송합니다, 펭귄 고객님 29 00:04:16,920 --> 00:04:18,836 다치진 않으셨습니까? 30 00:04:19,335 --> 00:04:21,459 어떡하지? 숨은 쉬시나? 31 00:04:21,915 --> 00:04:23,414 의사 좀 불러주세요! 32 00:04:23,746 --> 00:04:25,079 최악이로군 33 00:04:27,659 --> 00:04:29,033 용서해주십시오 34 00:04:29,907 --> 00:04:32,557 네가 그 예쁜 미소를 잃게 되다니 35 00:04:32,654 --> 00:04:33,554 네? 36 00:04:37,357 --> 00:04:38,606 그거 알아? 37 00:04:39,480 --> 00:04:44,438 미소란 지구에서 가장 고통받은 동물이 발명한 거야 38 00:04:47,347 --> 00:04:50,513 두 손으로 내 엉덩이를 쭈욱 밀어주시게 39 00:04:51,552 --> 00:04:53,301 - 엉덩이를요? - 그렇지 40 00:04:54,674 --> 00:04:56,423 엉덩이를 쭈욱! 41 00:04:56,963 --> 00:04:58,879 엉덩이를 쭈욱? 42 00:04:59,460 --> 00:05:01,293 어서, 쭈욱! 43 00:05:02,416 --> 00:05:03,331 넵! 44 00:05:11,074 --> 00:05:13,198 아키노라고 합니다 45 00:05:13,655 --> 00:05:15,404 오늘부터 잘 부탁드립니다 46 00:05:15,903 --> 00:05:19,902 나도 잘 부탁해요 안내원 모리입니다 47 00:05:21,897 --> 00:05:24,771 북극백화점에 오신 걸 환영합니다 48 00:05:30,638 --> 00:05:31,954 잘 부탁드리겠습니다! 49 00:05:32,053 --> 00:05:33,662 저기요 50 00:05:33,760 --> 00:05:36,826 우체국에 가려면 어디로 가야 하죠? 51 00:05:36,923 --> 00:05:41,422 고객님, 우체국 쪽에는 가파른 비탈길이 있습니다 52 00:05:41,877 --> 00:05:43,860 조금 기다려주시겠습니까? 53 00:05:43,958 --> 00:05:44,858 네? 54 00:05:45,082 --> 00:05:46,190 그러죠 55 00:05:46,288 --> 00:05:47,704 잠시 실례하겠습니다 56 00:05:49,619 --> 00:05:52,409 어쩜 저렇게 나긋나긋할까! 57 00:05:54,405 --> 00:05:55,654 미소! 미소! 58 00:05:56,778 --> 00:06:00,652 아까 완전 망했다 싶은 얼굴로 걸어가던데 59 00:06:00,858 --> 00:06:03,633 그럼 못써! 여긴 매장이라고 60 00:06:03,730 --> 00:06:05,562 보셨군요 61 00:06:06,352 --> 00:06:10,184 토도 님이 어디서 볼지 모르니 조심해야 해 62 00:06:10,514 --> 00:06:13,013 수습 기간에 잘리고 싶진 않겠지? 63 00:06:13,970 --> 00:06:15,995 난 이와세, 잘 부탁해 64 00:06:16,092 --> 00:06:17,466 아, 넵! 65 00:06:17,674 --> 00:06:18,590 잘 부탁드립니다! 66 00:06:18,715 --> 00:06:22,323 고객님, 짐은 로커에 보관하겠습니다 67 00:06:22,419 --> 00:06:24,293 어머, 그래도 될까? 68 00:06:24,500 --> 00:06:25,734 고마워라 69 00:06:25,833 --> 00:06:27,623 치타는 골다공증이 심하거든 70 00:06:27,914 --> 00:06:28,955 나도! 71 00:06:32,034 --> 00:06:33,116 어서 오십시오 72 00:06:33,700 --> 00:06:34,907 고객님 73 00:06:36,822 --> 00:06:39,529 짐을 보관해드릴까요? 74 00:06:40,234 --> 00:06:41,317 짐? 75 00:06:41,608 --> 00:06:42,425 네! 76 00:06:42,524 --> 00:06:46,106 등에 있는 짐들을 로커에 보관하겠습니다 77 00:06:46,603 --> 00:06:49,186 짐이라고 했어? 78 00:06:50,016 --> 00:06:50,916 네? 79 00:06:52,014 --> 00:06:54,680 내 아가들을 로커에 집어넣으라고? 80 00:06:56,635 --> 00:07:00,592 대단히 실례했습니다 주머니쥐 고객님! 81 00:07:06,167 --> 00:07:07,749 아무도 못 봤어 82 00:07:08,062 --> 00:07:09,356 다 봤거든 83 00:07:10,121 --> 00:07:12,479 토도 님? 어디 계신 거죠? 84 00:07:12,577 --> 00:07:14,102 난 플로어 매니저로서 85 00:07:14,200 --> 00:07:17,699 신입이 고객님께 실수하지 않을까 86 00:07:17,905 --> 00:07:19,445 무지 걱정이거든 87 00:07:19,903 --> 00:07:22,277 벌써 헤매고 있잖아 88 00:07:23,233 --> 00:07:25,232 저기요, 토도 님 89 00:07:25,856 --> 00:07:28,397 고객님을 돕는 게 쉽지 않네요 90 00:07:28,811 --> 00:07:32,185 고객님이 도움을 필요로 하지 않기도 하고요 91 00:07:32,682 --> 00:07:35,265 선배님들처럼 잘되지 않아요 92 00:07:36,387 --> 00:07:38,677 눈을 보면 그 정도는 알 수 있어! 93 00:07:40,091 --> 00:07:42,465 눈을 보라고요? 그게 무슨? 94 00:07:44,004 --> 00:07:47,253 토도 님! 어디 계신가요? 95 00:07:50,164 --> 00:07:53,872 조언을 해주다니 토도치고는 자상하군 96 00:07:54,244 --> 00:07:55,576 엘를르 사장님 97 00:07:58,864 --> 00:08:01,778 눈을 보면 그 정도는... 98 00:08:02,985 --> 00:08:04,234 알 수 있다고? 99 00:08:04,692 --> 00:08:07,483 - 이제 내려야 해 - 아야 100 00:08:08,979 --> 00:08:12,561 도움이 필요한 고객님을 알 수가 없어 101 00:08:12,850 --> 00:08:14,640 이쪽으로 가야지 102 00:08:16,055 --> 00:08:18,913 엄마, 쉬 마려워 103 00:08:19,010 --> 00:08:20,634 눈을 보면... 104 00:08:23,381 --> 00:08:24,422 눈을 보자 105 00:08:25,546 --> 00:08:27,420 눈을 봐야 해 106 00:08:30,583 --> 00:08:32,290 고객님의 시선 107 00:08:37,908 --> 00:08:39,115 어서 오십시오 108 00:08:40,198 --> 00:08:42,572 무엇을 도와드릴까요? 109 00:08:42,861 --> 00:08:44,303 흰족제비 고객님 110 00:08:44,402 --> 00:08:45,776 당신은... 111 00:08:46,774 --> 00:08:48,398 - 안내원인가? - 네! 112 00:08:48,772 --> 00:08:51,313 안내원 님 113 00:08:54,517 --> 00:08:56,849 아이디어 좀 내줘! 114 00:08:59,304 --> 00:09:02,829 저기 있는 웃는올빼미 노부부 보이지? 115 00:09:02,925 --> 00:09:03,825 보여요 116 00:09:04,424 --> 00:09:07,365 영감님이 거래처 사장님이신데 117 00:09:07,462 --> 00:09:10,461 접대를 하려고 모시고 왔어 118 00:09:12,790 --> 00:09:16,080 즐거워하시니 잘됐네요 119 00:09:16,412 --> 00:09:18,437 그게 아니야 120 00:09:18,535 --> 00:09:20,200 어째서요? 121 00:09:24,195 --> 00:09:25,111 사장님! 122 00:09:25,403 --> 00:09:29,719 그 가방은 제가 선물로 사겠습니다 123 00:09:29,814 --> 00:09:32,188 아니, 그럴 순 없지 124 00:09:32,437 --> 00:09:34,228 이거 포장해주시오 125 00:09:34,352 --> 00:09:35,768 감사합니다 126 00:09:37,099 --> 00:09:37,957 이쪽으로 오십시오 127 00:09:38,056 --> 00:09:41,456 덕분에 쇼핑 제대로 했구만 128 00:09:41,552 --> 00:09:42,801 고마웠어 129 00:09:46,173 --> 00:09:47,339 그런 거였군요 130 00:09:47,755 --> 00:09:53,295 직접 구입하시니 접대를 할 수가 없군요 131 00:09:54,290 --> 00:09:57,748 부자를 접대하는 건 정말 힘들어 132 00:09:58,120 --> 00:10:01,160 안내원 님 좋은 아이디어 없을까? 133 00:10:03,530 --> 00:10:08,196 충분히 만족해하시는데 뭘 어찌 더 하지? 134 00:10:09,400 --> 00:10:12,608 눈을 보면 그 정도는 알 수 있어! 135 00:10:13,645 --> 00:10:17,269 고객님의 시선을 유심히 관찰해야 해! 136 00:10:17,641 --> 00:10:20,958 어머! 이 지갑도 아주 예쁘네! 137 00:10:21,055 --> 00:10:22,705 그럼 둘 다 사 138 00:10:22,803 --> 00:10:25,911 뭐라고요? 그건 안 되죠 139 00:10:26,008 --> 00:10:27,533 사장님, 그건 제가... 140 00:10:27,631 --> 00:10:31,464 흰족제비 님은 사장님께 접대를 하고 싶어 한다 141 00:10:32,044 --> 00:10:35,460 오늘은 집사람을 아주 기쁘게 해주고 싶어 142 00:10:36,165 --> 00:10:38,997 사장님은 사모님을 기쁘게 해주고 싶어 한다 143 00:10:39,911 --> 00:10:41,978 그리고 사모님은... 144 00:10:42,076 --> 00:10:43,517 몇 번을 말해야 알겠냐고? 145 00:10:43,615 --> 00:10:46,448 고민이네 둘 다 좋은데! 146 00:10:47,361 --> 00:10:49,652 둘 다 좋다고? 147 00:10:50,483 --> 00:10:52,357 아가씨, 왜 그래? 148 00:10:52,981 --> 00:10:55,230 아가씨, 왜 그래? 149 00:10:55,853 --> 00:10:57,878 거기 쫌! 가까워! 너무 가까워! 150 00:10:57,976 --> 00:11:00,600 쫌! 가까워! 너무 가까워! 151 00:11:01,098 --> 00:11:02,139 너 말이야 152 00:11:02,555 --> 00:11:03,455 네? 153 00:11:04,553 --> 00:11:06,302 실례했습니다! 154 00:11:06,926 --> 00:11:08,925 이상한 아가씨로구만 155 00:11:09,548 --> 00:11:11,672 이걸로 정했어 이제 가요 156 00:11:12,461 --> 00:11:15,127 거기 점원! 이걸로 주시오 157 00:11:22,868 --> 00:11:24,101 아키노! 158 00:11:24,200 --> 00:11:25,975 토도 님! 159 00:11:26,073 --> 00:11:28,447 대체 뭘 하는 거야? 160 00:11:28,737 --> 00:11:33,054 '브이 아이 에이' 고객님이야 실례하지 않게 주의해! 161 00:11:33,150 --> 00:11:34,008 '브이 아이 에이'? 162 00:11:34,107 --> 00:11:36,840 베리 임포턴트 애니멀! 163 00:11:36,937 --> 00:11:39,353 멸종 위기종인 고객이라고! 164 00:11:42,431 --> 00:11:44,805 불안해서 볼 수가 없군! 165 00:11:45,220 --> 00:11:47,302 진정해, 토도 166 00:11:48,300 --> 00:11:52,466 만나자마자 밟히고 나도 좀 당황했어 167 00:11:52,838 --> 00:11:56,030 사장님 등을 밟은 것뿐만 아니라 168 00:11:56,127 --> 00:11:58,443 펭귄 취급까지 했잖아요! 169 00:11:58,540 --> 00:12:00,623 어찌 VIA께 그런 실수를! 170 00:12:07,240 --> 00:12:08,197 토도 171 00:12:09,321 --> 00:12:13,070 나는 신입 아키노가 꽤 마음에 들어 172 00:12:14,774 --> 00:12:18,232 봐, 고객님 얼굴에서 희망이 보여 173 00:12:25,347 --> 00:12:26,247 아키노 174 00:12:26,346 --> 00:12:29,845 낮에 오신 고객님이 너를 찾고 계셔 175 00:12:31,091 --> 00:12:33,298 어머! 흰족제비 고객님! 176 00:12:33,505 --> 00:12:36,879 두 분을 공항에서 보내드리고 왔어 177 00:12:37,126 --> 00:12:38,318 어떠셨어요? 178 00:12:38,417 --> 00:12:40,666 안내원 님이 알려준 대로 179 00:12:41,789 --> 00:12:45,663 사모님이 고민하다가 고르지 않은 제품들을 180 00:12:45,910 --> 00:12:48,326 모두 사서 선물로 드렸지 181 00:12:50,197 --> 00:12:51,196 어쩜! 182 00:12:55,150 --> 00:12:57,883 굉장히 기뻐하셨어 183 00:12:57,981 --> 00:13:01,355 그 모습에 사장님까지 기분이 좋아지셔서 184 00:13:02,018 --> 00:13:05,392 다음 일도 함께하자고 하셨어 185 00:13:05,807 --> 00:13:07,332 정말 잘되었네요! 186 00:13:07,430 --> 00:13:09,080 안내원 님 덕분이야 187 00:13:09,178 --> 00:13:10,718 전혀 그렇지 않아요! 188 00:13:11,176 --> 00:13:14,550 여성분들은 종종 구매한 뒤에도 189 00:13:14,881 --> 00:13:19,838 포기한 물건에 미련을 못 버리거든요 190 00:13:23,080 --> 00:13:27,105 앞으로도 북극백화점에 자주 오도록 하겠네 191 00:13:27,201 --> 00:13:29,742 네! 잘 부탁드립니다 192 00:13:31,656 --> 00:13:34,030 고마웠어, 안내원 님 193 00:13:35,152 --> 00:13:38,317 다시 오실 날을 기다리겠습니다! 194 00:13:41,854 --> 00:13:44,645 첫날치고는 꽤 잘한 거야 195 00:13:44,975 --> 00:13:47,708 실수도 무지 많이 했죠 196 00:13:47,806 --> 00:13:51,456 고객님이 기뻐하신 게 무엇보다 중요해 197 00:13:51,552 --> 00:13:52,952 - 네! - 하지만 198 00:13:53,050 --> 00:13:54,909 우쭐할 것 없어! 199 00:13:55,007 --> 00:13:57,381 넌 아직 너무 위험해! 200 00:13:58,670 --> 00:14:00,112 조심해야 해 201 00:14:00,210 --> 00:14:02,167 토도 님이 늘 지켜보니까 202 00:14:03,040 --> 00:14:04,248 수고했어 203 00:14:05,705 --> 00:14:07,079 안내원 님 204 00:14:15,487 --> 00:14:19,361 '고마웠어, 안내원 님' 이라고 했어! 205 00:14:24,561 --> 00:14:26,393 저 송곳니를 봐! 206 00:14:29,389 --> 00:14:32,831 용감하게 날개를 펼쳐 온 우리 조상님들은 207 00:14:32,927 --> 00:14:35,634 몇만 년 동안 저 이빨에 공격당했어 208 00:14:36,091 --> 00:14:39,840 깃털이 이렇게 눈에 띄니 당연히 표적이 되지 209 00:14:40,253 --> 00:14:42,794 깃털이 너무 아름다우니 감추란 건가? 210 00:14:45,332 --> 00:14:47,497 난 그대를 감추고 싶군 211 00:14:56,778 --> 00:14:57,819 고객님! 212 00:14:59,151 --> 00:15:02,884 매장에서 구애 행동을 하시면 큰 민폐가 됩니다 213 00:15:02,980 --> 00:15:04,380 부디 삼가해주십시오 214 00:15:04,479 --> 00:15:05,478 민폐? 215 00:15:06,311 --> 00:15:07,211 네? 216 00:15:08,392 --> 00:15:10,834 - 그게... - 죄송합니다, 고객님 217 00:15:10,931 --> 00:15:12,914 매우 아름다운 깃털입니다만 218 00:15:13,012 --> 00:15:15,787 야행성이라 눈이 약한 분들도 계셔서 219 00:15:15,884 --> 00:15:19,034 눈부시게 아름다운 깃털은 접어주시도록 220 00:15:19,131 --> 00:15:20,505 부디 부탁드리겠습니다 221 00:15:23,626 --> 00:15:26,333 - 촌스런 백화점이네 - 그러게 222 00:15:27,123 --> 00:15:28,789 죄송합니다 223 00:15:29,995 --> 00:15:31,937 단어 선택을 신중하게 해 224 00:15:32,035 --> 00:15:36,325 창피당했다고 느낀 고객님은 다시는 안 와 225 00:15:36,696 --> 00:15:37,945 주의하겠습니다 226 00:15:40,068 --> 00:15:42,151 아빠를 몇 년 만에 만나거든 227 00:15:42,566 --> 00:15:44,732 선물로 할 만한 게 없을까? 228 00:15:44,980 --> 00:15:46,229 알겠습니다 229 00:15:46,603 --> 00:15:51,519 아버님에 대해 조금 더 알려주시겠어요? 230 00:15:52,722 --> 00:15:53,971 이쪽입니다 231 00:15:54,678 --> 00:15:57,162 고풍스러운 걸 좋아하신다니 232 00:15:57,260 --> 00:15:59,050 만년필이 어떨까요? 233 00:15:59,673 --> 00:16:03,339 잊기 쉬운 일을 만년필로 기록하시는 거죠 234 00:16:05,002 --> 00:16:06,376 그거 참 좋네! 235 00:16:06,916 --> 00:16:07,832 고마워 236 00:16:09,414 --> 00:16:10,913 젊은 여성분이고 237 00:16:11,371 --> 00:16:13,953 길고 아름다운 머리카락이라 238 00:16:16,282 --> 00:16:17,948 헤어브러시는 어떨까요? 239 00:16:18,946 --> 00:16:20,138 브러시라! 240 00:16:20,237 --> 00:16:22,845 머릿결에 윤을 더하는 제품이 있습니다 241 00:16:22,942 --> 00:16:25,024 잠깐 기다리시게나 242 00:16:25,480 --> 00:16:27,229 메모, 메모해야지 243 00:16:27,562 --> 00:16:29,795 근사한 만년필이네요 244 00:16:29,893 --> 00:16:32,835 옛날부터 건망증이 심해서 245 00:16:32,932 --> 00:16:37,431 요즘은 꼭 이 수첩에 메모를 한다네 246 00:16:38,676 --> 00:16:42,534 이런, 시계가 털에 묻혀 안 보이는구먼 247 00:16:42,630 --> 00:16:44,113 오후 5시입니다 248 00:16:44,212 --> 00:16:45,878 거 고맙구먼 249 00:16:46,584 --> 00:16:48,984 오랜만에 딸을 만나기로 해서 250 00:16:49,082 --> 00:16:52,108 근처 레스토랑을 예약했거든 251 00:16:52,205 --> 00:16:54,745 내 딸은 영화배우라네 252 00:16:55,576 --> 00:16:57,450 영화배우요? 253 00:16:58,282 --> 00:17:00,515 - 보고 싶나? - 그럼요 254 00:17:00,612 --> 00:17:03,153 좀 지난 사진이지만 255 00:17:03,943 --> 00:17:04,843 한번 보게 256 00:17:05,691 --> 00:17:07,731 굉장히 미인이세요! 257 00:17:10,187 --> 00:17:12,352 잠시 좀 볼게요 258 00:17:21,301 --> 00:17:23,508 이 제품으로 준비하겠습니다 259 00:17:24,131 --> 00:17:25,031 그래요 260 00:17:26,711 --> 00:17:29,627 리본 색은 3종이 있습니다 261 00:17:29,875 --> 00:17:31,707 - 그러면... - 고객님! 262 00:17:34,578 --> 00:17:37,411 죄송하지만 만년필보다 263 00:17:38,324 --> 00:17:40,865 회중시계가 낫지 않을까요? 264 00:17:42,862 --> 00:17:46,762 아버님이 고풍스런 것을 좋아하시니 265 00:17:46,858 --> 00:17:49,774 만년필도 물론 좋겠지만 266 00:17:50,105 --> 00:17:54,588 이 회중시계도 장인이 손수 만든 거라서요 267 00:17:54,683 --> 00:17:56,958 저희 백화점 시그니처 제품으로 268 00:17:57,056 --> 00:18:00,014 전통 복장에도 어울리는 디자인이므로 269 00:18:00,178 --> 00:18:01,370 아버님도 분명 270 00:18:01,468 --> 00:18:04,618 '오호, 회중시계로구먼' 하시며 271 00:18:04,715 --> 00:18:07,047 좋아하시지 않을까요? 272 00:18:08,461 --> 00:18:11,002 그렇게까지 추천한다면야 273 00:18:11,791 --> 00:18:13,249 고맙습니다! 274 00:18:16,411 --> 00:18:18,160 이거 꽤 괜찮은데? 275 00:18:18,868 --> 00:18:22,309 그런데 머리카락 자르셨나요? 276 00:18:22,405 --> 00:18:25,472 맞아 다음 영화를 위해서지 277 00:18:25,569 --> 00:18:27,261 나를 아는 거야? 278 00:18:27,359 --> 00:18:29,592 영화배우 아니세요? 279 00:18:29,690 --> 00:18:30,757 맞아 280 00:18:30,856 --> 00:18:33,339 아직 발표도 안 된 영화야 281 00:18:33,436 --> 00:18:34,352 그러니까 282 00:18:35,434 --> 00:18:36,850 비밀로 해줘 283 00:18:39,430 --> 00:18:41,137 실례가 많았습니다 284 00:18:41,553 --> 00:18:42,995 영화 이야기는 285 00:18:43,094 --> 00:18:45,134 절대 비밀로 입 꽉! 286 00:18:46,590 --> 00:18:48,005 그럼 실례하겠습니다 287 00:18:53,833 --> 00:18:56,165 이걸로 포장하겠습니다 288 00:18:58,161 --> 00:19:01,118 리본 색은 3종이 있습니다 289 00:19:01,991 --> 00:19:03,032 고객님! 290 00:19:04,613 --> 00:19:07,821 브러시보다 스카프는 어떨까요? 291 00:19:08,318 --> 00:19:11,442 냉방병도 예방하고 햇볕 가리개로도 쓸 수 있죠 292 00:19:11,940 --> 00:19:14,840 매는 방법에 따라 다양한 연출이 가능해요 293 00:19:14,937 --> 00:19:17,087 이렇게도 하고 요렇게도 하고 294 00:19:17,184 --> 00:19:18,433 이런 느낌도 되죠! 295 00:19:19,015 --> 00:19:22,347 따님도 분명 '그거 참 좋네!' 하실걸요 296 00:19:29,213 --> 00:19:30,504 정말 다행이야 297 00:19:30,921 --> 00:19:32,170 아키노 298 00:19:32,544 --> 00:19:33,543 토도 님! 299 00:19:34,917 --> 00:19:38,525 방금 그 대응에서 뭐가 문제였는지 아나? 300 00:19:38,621 --> 00:19:39,828 문제요? 301 00:19:40,036 --> 00:19:44,936 서로 달갑지 않은 선물이 될 위험이 있어서... 302 00:19:45,031 --> 00:19:46,071 그게 아냐 303 00:19:46,530 --> 00:19:47,388 메모 말이다 304 00:19:47,487 --> 00:19:48,611 메모요? 305 00:19:50,526 --> 00:19:51,900 이거 말인가요? 306 00:19:52,274 --> 00:19:55,257 바다밍크 털은 고가에 거래되지 307 00:19:55,354 --> 00:19:59,770 털을 팔아 돈을 벌려는 자들이 있을 수도 있어 308 00:20:01,223 --> 00:20:05,498 고객 개인 정보를 함부로 캐물으면 안 돼! 309 00:20:05,594 --> 00:20:07,327 네! 잘못했습니다! 310 00:20:07,425 --> 00:20:09,466 그 외엔 대체로 괜찮았어 311 00:20:13,419 --> 00:20:14,835 칭찬받은 건가? 312 00:20:17,165 --> 00:20:18,732 토... 토도 님 313 00:20:18,831 --> 00:20:20,830 놀라게 좀 하지 마세요 314 00:20:37,187 --> 00:20:38,087 안 돼! 315 00:20:44,222 --> 00:20:45,122 죄송합니다 316 00:20:46,053 --> 00:20:47,844 지금 마주치면... 317 00:20:48,800 --> 00:20:50,716 애써 준비한 깜짝 선물이! 318 00:21:01,538 --> 00:21:03,704 안 돼 마주칠 것 같아! 319 00:21:06,700 --> 00:21:09,157 깃털이 아름다우니 감추라고? 320 00:21:09,488 --> 00:21:12,237 - 난 그대를 감추고 싶어 - 공작 고객님! 321 00:21:13,276 --> 00:21:18,108 매장에서 구애 행동을 하시면 큰 민폐가 됩니다 322 00:21:19,103 --> 00:21:21,852 민폐라고 했나? 323 00:21:30,467 --> 00:21:31,951 안내원 님 324 00:21:32,049 --> 00:21:34,907 사랑엔 시간도 장소도 상관없어 325 00:21:35,004 --> 00:21:35,904 맞아요! 326 00:21:36,128 --> 00:21:38,794 정말 베스트 타이밍입니다! 327 00:21:39,083 --> 00:21:42,733 하지만 야행성이라 눈이 약한 분들도 계셔서 328 00:21:42,829 --> 00:21:46,854 눈부시게 아름다운 깃털은 접어주시도록 329 00:21:46,950 --> 00:21:49,241 부디 좀 부탁드리겠습니다 330 00:21:51,904 --> 00:21:54,986 - 촌스런 백화점이네 - 그러게 331 00:21:55,317 --> 00:21:56,217 정말로 332 00:21:58,897 --> 00:21:59,979 송구합니다 333 00:22:00,146 --> 00:22:01,436 안내원 님 334 00:22:03,184 --> 00:22:05,392 선물 이걸로 정했어 335 00:22:06,348 --> 00:22:07,805 멋진 걸 고르셨네요! 336 00:22:09,137 --> 00:22:11,761 아빠가 기뻐하시려나? 337 00:22:12,384 --> 00:22:14,008 네, 물론이죠! 338 00:22:32,197 --> 00:22:35,597 아무리 그래도 고객님을 눈가리개로 쓰다니! 339 00:22:35,693 --> 00:22:38,192 플로어 매니저인 토도에게 질문 340 00:22:38,815 --> 00:22:43,397 강한 자, 영리한 자 어느 쪽이 살아남을까? 341 00:22:43,935 --> 00:22:45,809 살아남는 자는 342 00:22:46,682 --> 00:22:51,514 환경에 적응해서 스스로를 변화시키는 자겠죠 343 00:22:51,844 --> 00:22:52,926 명답일세! 344 00:22:54,674 --> 00:22:56,991 - 하지만 - 하지만? 345 00:22:57,089 --> 00:22:58,754 적자생존 법칙으론 346 00:22:59,919 --> 00:23:02,501 생존에 불리한 진화를 설명할 수 없어 347 00:23:03,374 --> 00:23:08,707 가령 표적이 되기 쉬운 공작의 아름다운 깃털이라거나 348 00:23:10,117 --> 00:23:11,950 진화란 아주 복잡해 349 00:23:12,324 --> 00:23:13,698 그렇군요 350 00:23:14,197 --> 00:23:16,112 아키노는 어떤가? 351 00:23:16,402 --> 00:23:19,844 가능하면 빨리 업무에 적응해서 352 00:23:19,941 --> 00:23:22,716 꼭 살아남으면 좋겠습니다 353 00:23:22,813 --> 00:23:25,562 적응하거나, 아니면... 354 00:23:26,809 --> 00:23:28,016 아니면요? 355 00:23:48,745 --> 00:23:50,077 오래 기다리셨습니다 356 00:23:50,618 --> 00:23:54,601 코시히카리 쌀에 사프란과 해초를 넣은 버터 풍미 리조토에 357 00:23:54,697 --> 00:23:58,071 콜리플라워로 만든 쿠스쿠스를 뿌리고 피멘토를... 358 00:24:00,650 --> 00:24:01,940 실례했습니다 359 00:24:02,273 --> 00:24:04,188 피멘토와 병아리콩의 즙... 360 00:24:04,687 --> 00:24:05,962 즙... 361 00:24:06,061 --> 00:24:10,352 피멘토와 병아리콩의 즙을 곁들인 것입니다 362 00:24:11,639 --> 00:24:14,138 죄송합니다, 지배인 님 363 00:24:14,427 --> 00:24:17,286 메뉴 설명은 막힘 없이 물 흐르듯 아름답게! 364 00:24:17,383 --> 00:24:18,241 알겠습니다 365 00:24:18,340 --> 00:24:20,756 우리 레스토랑 분위기 어때? 366 00:24:21,379 --> 00:24:26,211 웨이터들의 섬세한 서비스에 저 또한 숙연해집니다 367 00:24:26,915 --> 00:24:30,164 안내원 업무에 조금이라도 도움이 되면 좋겠군 368 00:24:30,786 --> 00:24:32,869 레스토랑 연수 목적이 그거니까 369 00:24:34,282 --> 00:24:35,948 한 가지 생각했는데 370 00:24:36,364 --> 00:24:39,305 각 테이블에 벨을 설치하면 371 00:24:39,402 --> 00:24:42,110 고객님들도 편리하지 않을까요? 372 00:24:43,732 --> 00:24:45,564 안내 데스크처럼요 373 00:24:52,931 --> 00:24:55,555 마침 메인 요리를 만드는 중이지 374 00:24:56,427 --> 00:24:57,759 콩고기 굽기 담당 375 00:24:58,175 --> 00:24:59,716 소스 제조 담당 376 00:25:00,131 --> 00:25:02,547 곁들임 채소를 익히는 담당 377 00:25:02,921 --> 00:25:07,462 그리고 전체를 체크하는 게 저 셰프님이셔 378 00:25:08,665 --> 00:25:12,081 이봐! 지배인이 한가하게 왜 여길 기웃거려? 379 00:25:13,160 --> 00:25:14,060 콩고기 380 00:25:14,201 --> 00:25:15,059 채소 381 00:25:15,158 --> 00:25:16,058 소스 382 00:25:16,324 --> 00:25:18,073 각각의 재료가 완성되는 타이밍 383 00:25:20,653 --> 00:25:23,069 고객님께 서빙할 타이밍 384 00:25:23,858 --> 00:25:28,482 모두가 호흡을 맞추어 최고의 한 그릇을 대접하지 385 00:25:32,433 --> 00:25:35,723 레스토랑에선 모든 게 팀플레이야 386 00:25:40,591 --> 00:25:42,340 팀플레이 387 00:25:48,625 --> 00:25:49,707 아주 잘 그리네요 388 00:25:51,497 --> 00:25:55,064 죄송해요 여기 서 있으면 민폐죠? 389 00:25:55,160 --> 00:25:56,976 아니요 민페라니요 390 00:25:57,074 --> 00:25:58,282 전혀 아닙니다 391 00:25:58,532 --> 00:25:59,640 화가이신가요? 392 00:25:59,739 --> 00:26:02,613 아니요! 그저 수습 파티셰예요 393 00:26:03,860 --> 00:26:07,359 괜찮으시면 이거 받아주세요 394 00:26:08,063 --> 00:26:09,922 예뻐라! 받아도 돼요? 395 00:26:10,020 --> 00:26:12,227 - 그럼요 - 감사합니다 396 00:26:12,809 --> 00:26:15,959 저는 울리 님의 팬이거든요 397 00:26:16,055 --> 00:26:18,638 울리 님? 누구신데요? 398 00:26:19,761 --> 00:26:22,968 천재 조각가! 매머드 울리 님요 399 00:26:23,340 --> 00:26:26,490 이 조각은 울리 님의 작품이거든요! 400 00:26:26,587 --> 00:26:30,612 제가 잘 몰라서 실례를 했네요 401 00:26:30,708 --> 00:26:34,290 이 아름다운 곡선을 좀 보세요 402 00:26:34,579 --> 00:26:37,161 정말 근사한 조각이네요 403 00:26:40,156 --> 00:26:42,780 죄송합니다, 펭귄 고객님! 404 00:26:43,112 --> 00:26:45,236 다치진 않으셨나요? 405 00:26:46,067 --> 00:26:50,092 고객님께 배우다니 아직 한참 멀었군 406 00:26:50,188 --> 00:26:51,088 네? 407 00:26:51,687 --> 00:26:53,186 그대에겐 보이는가? 408 00:26:53,602 --> 00:26:56,502 단지 두 마리만이 세상 끝에 남겨져서 409 00:26:56,599 --> 00:27:00,723 오직 하나의 사랑을 확인하는 슬픔과 아름다움 410 00:27:01,469 --> 00:27:05,593 펭귄 고객님 시를 잘 쓰시나 봐요 411 00:27:06,047 --> 00:27:08,129 로맨틱하다고 말해주게나 412 00:27:08,545 --> 00:27:09,669 그건 그렇고 413 00:27:10,460 --> 00:27:11,834 엉덩이 좀 부탁하네 414 00:27:12,499 --> 00:27:14,191 식사는 안 하시나요? 415 00:27:14,289 --> 00:27:15,621 어서, 쭈욱! 416 00:27:19,866 --> 00:27:22,032 레스토랑엔 왜 오셨을까? 417 00:27:23,447 --> 00:27:24,347 아키노 418 00:27:24,820 --> 00:27:27,652 15번 테이블의 일본늑대 고객님 419 00:27:28,317 --> 00:27:29,441 어떠신 것 같아? 420 00:27:31,979 --> 00:27:35,103 너무나도 불안한 표정 421 00:27:36,059 --> 00:27:38,808 음식이 늦게 나와서 기다리다 지치신 거죠 422 00:27:39,181 --> 00:27:40,138 아니, 아니지 423 00:27:40,513 --> 00:27:42,512 두 손에 쥐고 계신 건? 424 00:27:43,468 --> 00:27:44,868 반지 케이스 425 00:27:44,966 --> 00:27:46,590 맞아, 그러니까... 426 00:27:46,964 --> 00:27:49,156 큰 결심을 한 데이트인데 연인에게 바람맞고 427 00:27:49,254 --> 00:27:52,237 슬픔에 빠졌다... 그게 정답이지 428 00:27:52,334 --> 00:27:53,708 그렇군요 429 00:27:54,166 --> 00:27:57,831 아까 벨을 설치하면 편리하겠다고 했지만 430 00:27:58,162 --> 00:28:03,411 그러면 벨을 누른 고객님만 신경 쓰게 되지 431 00:28:06,320 --> 00:28:08,486 와인 한 잔으로 거의 30분 432 00:28:08,942 --> 00:28:12,342 고통 속에 계시는 고객님께 말을 걸도록, 아키노 433 00:28:12,439 --> 00:28:13,339 네? 434 00:28:13,729 --> 00:28:17,254 차인 아픔을 고려하여 최대한 상냥하게 435 00:28:17,351 --> 00:28:20,668 그러나 주위 고객님이 알아채지 못하도록 해 436 00:28:20,764 --> 00:28:22,096 제가요? 437 00:28:23,428 --> 00:28:27,052 놓친 물고기가 더 크게 보이는 법 438 00:28:28,132 --> 00:28:29,032 네? 439 00:28:29,256 --> 00:28:31,588 내일은 내일의 바람이 불죠 440 00:28:32,086 --> 00:28:33,877 멎지 않는 비는 없고 441 00:28:34,334 --> 00:28:36,250 새벽이 오지 않는 밤도 없죠 442 00:28:36,706 --> 00:28:39,372 저기 무슨 말씀이신지? 443 00:28:42,076 --> 00:28:44,075 매우 실례했습니다! 444 00:28:44,698 --> 00:28:45,905 그랬군요 445 00:28:46,239 --> 00:28:48,529 내가 바람맞고 차인 줄 알았나 봐요 446 00:28:48,819 --> 00:28:50,469 죄송합니다! 447 00:28:50,567 --> 00:28:52,399 아, 그랬군요 448 00:28:53,522 --> 00:28:56,646 완전히 틀린 게 아닐 수도 있어요 449 00:28:57,103 --> 00:28:58,003 네? 450 00:28:58,559 --> 00:29:03,975 다음 주에 여기서 연인에게 약혼 반지를 줄 생각이라 451 00:29:04,429 --> 00:29:06,428 오늘은 미리 와 본 겁니다 452 00:29:06,718 --> 00:29:09,159 그랬군요 멋진 일이네요! 453 00:29:09,257 --> 00:29:13,173 하지만 저는 늘 주저하게 됩니다 454 00:29:14,377 --> 00:29:17,418 그녀는 제겐 맞지 않는 고귀한 존재인데 455 00:29:18,165 --> 00:29:21,107 같은 종의 일본늑대가 주위에 없어서 456 00:29:21,204 --> 00:29:24,062 어쩔 수 없이 저와 사귀는 것 같거든요 457 00:29:24,159 --> 00:29:25,684 세상에 458 00:29:25,782 --> 00:29:27,224 이 레스토랑에서라면 459 00:29:27,323 --> 00:29:30,405 왠지 프러포즈를 할 수 있을 것 같았는데 460 00:29:31,110 --> 00:29:33,734 차인 남자로 보일 줄이야 461 00:29:36,189 --> 00:29:38,396 이번에도 실패할 것 같아요 462 00:29:40,310 --> 00:29:41,309 고객님 463 00:29:43,681 --> 00:29:45,013 맡겨주십시오 464 00:29:45,305 --> 00:29:46,163 뭘요? 465 00:29:46,262 --> 00:29:49,594 그날 반드시 반지를 줄 수 있게 하겠다고 466 00:29:51,049 --> 00:29:53,256 저희가 약속하겠습니다! 467 00:29:57,792 --> 00:29:59,150 뭐야? 왜 그래? 468 00:29:59,249 --> 00:30:01,732 레스토랑 연수 때 무슨 일 있었어? 469 00:30:01,829 --> 00:30:03,703 무심코 약속을 했어요 470 00:30:03,994 --> 00:30:06,436 '반드시'란 말은 해선 안 되는데 471 00:30:06,533 --> 00:30:07,990 입이 제멋대로... 472 00:30:08,322 --> 00:30:11,363 프러포즈 돕는 일을 제가 어떻게 하죠? 473 00:30:12,693 --> 00:30:15,609 안내원 사전에 'NO'는 없다! 474 00:30:16,190 --> 00:30:20,356 '못 합니다', '없습니다', '모릅니다' 이 말들은 금지어야 475 00:30:20,685 --> 00:30:24,893 우린 고객님 기대를 절대 저버려선 안 돼! 476 00:30:26,804 --> 00:30:27,704 네! 477 00:30:30,010 --> 00:30:32,243 마루키 님, 오랜만이에요 478 00:30:32,340 --> 00:30:34,547 퇴직 후엔 어떻게 지냈어요? 479 00:30:34,796 --> 00:30:38,196 집에서 거의 짐짝처럼 지냈어요 480 00:30:38,292 --> 00:30:40,750 모리 님, 저분 누구죠? 481 00:30:41,373 --> 00:30:43,497 베테랑 안내원인 마루키 선배님 482 00:30:43,871 --> 00:30:48,437 퇴직하셨지만 바쁠 때는 도우러 나와주셔 483 00:30:48,532 --> 00:30:50,156 근처에 괜찮은 카페 없나요? 484 00:30:50,572 --> 00:30:51,863 잠시 기다려주십시오 485 00:30:56,109 --> 00:30:58,191 세 군데 후보가 있습니다 486 00:31:00,105 --> 00:31:03,437 - 역시 마루키 님이셔 - 든든하다니까 487 00:31:04,225 --> 00:31:05,974 세 곳 모두 이전했다고? 488 00:31:08,304 --> 00:31:09,928 괜찮을까요? 489 00:31:14,381 --> 00:31:15,630 도와드릴까요? 490 00:31:17,545 --> 00:31:19,336 이 향을 찾고 있어요 491 00:31:21,374 --> 00:31:24,540 향이 거의 날아갔네요 492 00:31:25,204 --> 00:31:26,786 그 책에 끼워져 있었는데 493 00:31:27,118 --> 00:31:29,284 두 달 전까진 향이 났어요 494 00:31:29,533 --> 00:31:31,824 제 후각으론 모르겠네요 495 00:31:32,447 --> 00:31:34,555 고객님 말씀대로면 496 00:31:34,653 --> 00:31:36,944 향을 뿌린 건 한참 전이겠네요 497 00:31:37,358 --> 00:31:40,941 기억을 더듬어 가며 향을 찾아볼까요? 498 00:31:42,145 --> 00:31:43,045 기억? 499 00:31:44,019 --> 00:31:47,226 둘 중 어느 쪽이 더 가까울까요? 500 00:31:48,681 --> 00:31:49,680 이건가 501 00:31:50,095 --> 00:31:51,761 시트러스 쪽이네요 502 00:31:52,927 --> 00:31:54,134 이건 어떠세요? 503 00:31:55,215 --> 00:31:56,907 아까 맡은 향이 너무 강해서... 504 00:31:57,006 --> 00:31:59,255 죄송합니다 처음부터 다시 하죠 505 00:31:59,836 --> 00:32:02,778 너무 많아서 차이를 잘 모르겠어요 506 00:32:02,875 --> 00:32:04,624 포기하시면 안 돼요 507 00:32:04,873 --> 00:32:06,830 오른쪽 코로 맡아 보세요 508 00:32:08,327 --> 00:32:12,477 오른쪽 콧구멍은 우뇌에 직결되어 향을 잘 압니다 509 00:32:12,573 --> 00:32:13,822 시트러스 쪽이라면 510 00:32:18,192 --> 00:32:21,483 마지막에 남은 향이 시트러스라면 이것들이죠 511 00:32:22,188 --> 00:32:23,047 무슨 일인데요? 512 00:32:23,146 --> 00:32:25,603 이 청년이 향수를 찾고 있대요 513 00:32:25,894 --> 00:32:27,101 어떤 향이길래? 514 00:32:27,600 --> 00:32:29,333 이걸 맡아 봐요 515 00:32:29,431 --> 00:32:31,222 나도 줘 봐요 516 00:32:31,471 --> 00:32:34,137 - 나도 - 같이 찾아야지 517 00:32:34,468 --> 00:32:35,634 여러분 518 00:32:35,884 --> 00:32:38,966 어머, 아직 향이 좀 남아 있어 519 00:32:39,880 --> 00:32:42,879 역시 곰 사모님의 후각이 날카로워! 520 00:32:44,166 --> 00:32:45,400 이것은! 521 00:32:45,499 --> 00:32:46,565 확실해! 522 00:32:46,664 --> 00:32:49,247 마르쿠르 '아듀 프루던스'야 523 00:32:50,035 --> 00:32:52,659 - 옛날 생각 나네 - 나도 썼는데 524 00:32:54,905 --> 00:32:56,446 죄송합니다! 525 00:32:57,944 --> 00:33:03,151 '아듀 프루던스'는 몇 년 전에 단종된 제품입니다 526 00:33:05,520 --> 00:33:06,420 고객님 527 00:33:06,935 --> 00:33:11,101 어머님께는 다른 선물을 드리는 게 어떨까요? 528 00:33:11,348 --> 00:33:13,555 - 예를 들면... - 다른 건 안 돼요 529 00:33:16,384 --> 00:33:18,258 그럼 결혼을 못 해요 530 00:33:19,673 --> 00:33:24,214 그 향수가 없으면 결혼을 못 한다고요 531 00:33:25,292 --> 00:33:26,499 결혼? 532 00:33:27,748 --> 00:33:32,081 테사는 학교 최고 인기 사자라 조건을 내걸었어요 533 00:33:33,326 --> 00:33:38,491 이 책갈피에 있던 향을 가져오면 결혼한댔어요 534 00:33:39,403 --> 00:33:40,360 하지만 535 00:33:42,899 --> 00:33:44,731 구할 수가 없다면 536 00:33:46,313 --> 00:33:47,228 고객님! 537 00:33:47,769 --> 00:33:50,101 시간을 좀 주세요! 538 00:33:51,016 --> 00:33:54,265 그 향수, 제가 찾아 올게요 539 00:33:54,680 --> 00:33:56,054 반드시! 540 00:34:01,922 --> 00:34:04,712 또 약속해 버렸어 541 00:34:07,999 --> 00:34:10,956 안내원 사전에 'NO'는 없다! 542 00:34:11,288 --> 00:34:14,870 안내원 사전에 'NO'는 없다! 543 00:34:16,782 --> 00:34:18,656 그렇다고는 해도 544 00:34:25,689 --> 00:34:27,730 엥? 왜 이리 느리지? 545 00:34:28,021 --> 00:34:30,020 매번 이렇다니까 546 00:34:31,226 --> 00:34:32,933 내가 타면 그래 547 00:34:36,887 --> 00:34:40,677 그래도 괜찮아 언젠가는 도착하니까 548 00:34:41,008 --> 00:34:46,007 혹시 조각가인 매머드 울리 작가님이세요? 549 00:34:47,168 --> 00:34:48,068 맞아 550 00:34:48,334 --> 00:34:52,041 크리스마스 전시를 위해 회의하러 왔지 551 00:34:52,413 --> 00:34:55,954 레스토랑 입구에 있는 조각 정말 근사해요 552 00:34:56,201 --> 00:34:59,226 단지 두 마리만이 세상 끝에 남겨져서 553 00:34:59,323 --> 00:35:03,239 오직 하나의 사랑을 확인하는 슬픔과 아름다움... 554 00:35:03,693 --> 00:35:07,692 고맙군 고민이라도 있나? 555 00:35:08,813 --> 00:35:13,270 끙끙거리면서 고민하던데 556 00:35:14,266 --> 00:35:18,515 고객님 일로 고민거리가 있어요 557 00:35:19,220 --> 00:35:20,344 그랬군 558 00:35:23,673 --> 00:35:26,172 어떤 고객인가? 559 00:35:26,628 --> 00:35:29,028 두 분의 고객님 모두 560 00:35:29,126 --> 00:35:33,610 사랑하는 여성에게 프러포즈할 자신이 없어서 561 00:35:33,705 --> 00:35:35,745 도우려고 해요 562 00:35:36,952 --> 00:35:40,534 자신이 없는 건 누구나 마찬가지야 563 00:35:41,530 --> 00:35:44,321 나도 말이 서툴러 564 00:35:44,569 --> 00:35:46,193 그래서 아내에게... 565 00:36:04,507 --> 00:36:09,214 얼음 조각 속에 넣다니 정말 로맨틱한 프러포즈네요 566 00:36:10,002 --> 00:36:11,902 아주 오래전 일이지 567 00:36:12,000 --> 00:36:12,999 멋져요! 568 00:36:16,453 --> 00:36:18,827 울리 작가님 고맙습니다! 569 00:36:25,861 --> 00:36:26,985 부탁합니다! 570 00:36:27,359 --> 00:36:29,691 여러분의 팀플레이가 필요해요! 571 00:36:30,024 --> 00:36:32,273 협력을 부탁합니다! 572 00:36:32,854 --> 00:36:35,436 약속해 버린 건 어쩔 수 없어 573 00:36:36,475 --> 00:36:39,099 다 함께 힘을 합치죠 574 00:36:39,680 --> 00:36:41,804 애초에 당신이 잘못했잖아! 575 00:36:42,137 --> 00:36:45,787 - 함부로 약속을 하고 - 실패하면 어쩌려고? 576 00:36:45,883 --> 00:36:47,882 작전은 뭐야? 577 00:36:50,294 --> 00:36:51,335 셰프님! 578 00:36:51,877 --> 00:36:55,542 VIA 고객님을 위한 거다 이야기해 봐 579 00:36:56,497 --> 00:36:57,397 작전은... 580 00:36:57,746 --> 00:36:58,828 얼음입니다! 581 00:37:03,448 --> 00:37:04,780 멋진 레스토랑이네 582 00:37:05,738 --> 00:37:06,638 응 583 00:37:07,777 --> 00:37:09,735 얼음 조각도 근사해 584 00:37:10,649 --> 00:37:14,398 울리 님 조각과는 다르지만 꽤 근사하지? 585 00:37:14,979 --> 00:37:16,769 역시 셰프님이세요 586 00:37:17,601 --> 00:37:21,126 그런데 중요한 이야기란 게 뭐야? 587 00:37:21,222 --> 00:37:22,721 아, 그게 588 00:37:23,511 --> 00:37:27,219 이야기는 나중에 하고 일단 음식을 먹자 589 00:37:27,549 --> 00:37:28,673 준비 완료 590 00:37:29,214 --> 00:37:31,171 예상 시간대로예요 591 00:37:31,712 --> 00:37:33,794 좋아! 작전 개시! 592 00:37:34,625 --> 00:37:35,958 디너 타임 시작! 593 00:37:45,032 --> 00:37:46,364 오래 기다리셨습니다 594 00:37:47,030 --> 00:37:50,779 코시히카리 쌀에 사프란과 해초를 넣은 버터 풍미 리조토에 595 00:37:51,109 --> 00:37:53,384 콜리플라워로 만든 쿠스쿠스를 뿌리고 596 00:37:53,481 --> 00:37:57,314 피멘토와 병아리콩의 즙을 곁들인 것입니다 597 00:37:57,977 --> 00:37:58,976 맛있겠다! 598 00:38:00,059 --> 00:38:00,959 그러게 599 00:38:01,223 --> 00:38:02,222 성공! 600 00:38:04,762 --> 00:38:08,428 피멘토와 병아리콩 즙으로 맛의 깊이가 더해졌네 601 00:38:10,089 --> 00:38:12,338 헉! 핑거볼의 물을 마셨어 602 00:38:13,086 --> 00:38:14,210 저건 아닌데 603 00:38:16,708 --> 00:38:19,666 물에서 살짝 레몬 맛이 나 604 00:38:28,696 --> 00:38:29,695 정말이네 605 00:38:32,317 --> 00:38:34,108 훌륭한 여자 친구로군! 606 00:38:49,966 --> 00:38:50,866 계획대로야 607 00:38:51,757 --> 00:38:53,464 디저트도 다 먹었어 608 00:38:54,212 --> 00:38:55,419 곧 시작이야 609 00:38:58,666 --> 00:38:59,749 실례하겠습니다 610 00:39:01,538 --> 00:39:03,313 코스 요리는 어땠나요? 611 00:39:03,411 --> 00:39:04,827 아주 맛있었어요 612 00:39:05,159 --> 00:39:06,658 다행입니다 613 00:39:06,991 --> 00:39:10,323 이제 차를 드시지요 614 00:39:10,821 --> 00:39:14,403 향이 참 좋네요 재스민차로군요 615 00:39:17,814 --> 00:39:19,230 그럼 이만 616 00:39:30,883 --> 00:39:32,549 - 옛날 생각이 나 - 뭐? 617 00:39:33,381 --> 00:39:35,115 당신을 처음 만났을 때 618 00:39:35,213 --> 00:39:38,420 희고 예쁜 재스민꽃이 피어 있었지 619 00:39:39,375 --> 00:39:40,859 기억하고 있었어? 620 00:39:40,957 --> 00:39:41,872 물론이지 621 00:39:43,621 --> 00:39:46,120 매년 이 계절이면 생각해 622 00:39:47,076 --> 00:39:49,408 당신을 만나서 정말 다행이라고 623 00:40:12,676 --> 00:40:13,800 나하고... 624 00:40:16,255 --> 00:40:19,197 얼음이 녹고 반지가 떨어지는 시간과 625 00:40:19,294 --> 00:40:22,918 고객님이 드시는 속도에 맞춘 조리와 서빙 626 00:40:23,789 --> 00:40:25,871 완벽한 팀플레이였어 627 00:40:27,494 --> 00:40:28,576 그런데 628 00:40:30,366 --> 00:40:32,782 또 하나의 약속은 어찌 됐지? 629 00:40:34,404 --> 00:40:37,694 고객님 정말 죄송합니다 630 00:40:39,274 --> 00:40:43,064 약속드린 향수를 찾을 수 없었습니다 631 00:40:43,685 --> 00:40:47,351 기대에 부응하지 못해 진심으로 사과드립니다 632 00:40:49,804 --> 00:40:53,845 대신할 선물로 제안드릴 게 있습니다 633 00:40:54,425 --> 00:40:55,508 이제 됐어요 634 00:40:56,173 --> 00:40:58,339 힘든 부탁을 해서 미안했어요 635 00:41:02,292 --> 00:41:03,291 고객님! 636 00:41:04,124 --> 00:41:05,248 띠로링! 637 00:41:06,455 --> 00:41:09,371 짠하고 나타난 것은 동전 하나 638 00:41:10,368 --> 00:41:11,268 휙! 639 00:41:11,824 --> 00:41:12,906 마루키 님? 640 00:41:13,448 --> 00:41:17,572 어라? 고객님 등에 뭔가 붙어 있네요 641 00:41:18,526 --> 00:41:19,426 얍! 642 00:41:20,648 --> 00:41:21,939 저 병은! 643 00:41:28,682 --> 00:41:30,473 그 향수 냄새다! 644 00:41:31,097 --> 00:41:35,596 안내원 매직! 645 00:41:35,967 --> 00:41:41,450 이 세상 어느 화장대 깊숙이 잠든 물건을 찾아내어 646 00:41:41,544 --> 00:41:45,694 마술인 척하며 건네는 최고의 서프라이즈 연출! 647 00:41:45,790 --> 00:41:50,872 오랜 세월 쌓아온 고객과의 신뢰 관계에서 나온 결과물! 648 00:41:51,742 --> 00:41:54,033 귀하게 써주십시오 649 00:41:54,489 --> 00:41:56,488 마지막 한 병일 수도 있습니다 650 00:41:57,279 --> 00:41:58,903 이게 다 없어지면 651 00:42:00,109 --> 00:42:02,358 마술로도 드릴 수 없거든요 652 00:42:03,814 --> 00:42:04,813 감사합니다 653 00:42:07,186 --> 00:42:08,351 안내원 님 654 00:42:11,806 --> 00:42:12,846 고마워요! 655 00:42:14,928 --> 00:42:17,593 더블 프러포즈 작전은 성공했군 656 00:42:18,258 --> 00:42:23,549 신입이 함부로 한 약속을 모두 함께 수습한 결과죠 657 00:42:25,708 --> 00:42:28,025 아키노가 노력한 덕분에 658 00:42:28,123 --> 00:42:30,205 고객이 바라는 걸 알았어 659 00:42:30,787 --> 00:42:32,744 모든 게 훌륭한 팀플레이였지 660 00:42:34,200 --> 00:42:38,158 모두 합세하여 멸종 위기종의 연애사에 개입하다니 661 00:42:38,404 --> 00:42:42,444 인공 번식도 아니고 조물주라도 된 줄 아시오? 662 00:42:42,900 --> 00:42:44,149 토키와 663 00:42:45,231 --> 00:42:48,089 저로서는 수습 중인 저 안내원을 664 00:42:48,186 --> 00:42:52,769 정식 채용하는 것엔 큰 의문이 생기네요 665 00:42:55,595 --> 00:42:58,245 구조 조정 집행인요? 666 00:42:58,342 --> 00:42:59,242 맞아 667 00:42:59,549 --> 00:43:02,116 종업원 사이의 경쟁을 부추기기 위해 668 00:43:02,214 --> 00:43:04,588 비밀리에 도입한 제도라지 669 00:43:04,919 --> 00:43:06,361 매장을 돌아다니면서 670 00:43:06,459 --> 00:43:10,333 효율 나쁜 직원을 찾아내는 사람이래 671 00:43:10,997 --> 00:43:13,662 혹시 잘릴 수도 있어요? 672 00:43:14,035 --> 00:43:17,644 넌 정직원도 안 됐는데 어쩜 좋으니? 673 00:43:17,740 --> 00:43:19,072 너무해요! 674 00:43:20,029 --> 00:43:21,320 농담이야, 농담 675 00:43:24,109 --> 00:43:26,300 어찌 좀 해 봐, 안내원 님 676 00:43:26,397 --> 00:43:28,422 내가 먼저 줄을 섰다고 677 00:43:28,520 --> 00:43:32,311 그런데 엘리베이터를 내리니 제일 뒤가 됐다고 678 00:43:32,933 --> 00:43:34,224 죄송합니다! 679 00:43:34,681 --> 00:43:39,722 대기열을 이동시킬 때 저희 생각이 부족했습니다 680 00:43:40,217 --> 00:43:44,841 저 바위 틈에 있는 수초를 사고 싶어 681 00:43:45,212 --> 00:43:47,737 고객님, 죄송하지만 682 00:43:47,835 --> 00:43:50,667 저것은 모두 홀로그램 영상입니다 683 00:43:53,454 --> 00:43:58,203 다만 영상에 찍힌 진짜 수초가 존재할 테니까 684 00:43:58,407 --> 00:44:00,573 곧바로 알아보겠습니다 685 00:44:00,905 --> 00:44:03,347 아키노도 성장하고 있어 686 00:44:03,444 --> 00:44:06,052 쉽게 실패하진 않을 거야 687 00:44:06,149 --> 00:44:10,091 토토도 이젠 아키노 편이 됐군 688 00:44:10,187 --> 00:44:11,503 뭐라고요? 689 00:44:11,602 --> 00:44:15,143 전 다만 플로어 매니저로서 신입 안내원을... 690 00:44:19,761 --> 00:44:21,718 거기, 안내원 님 691 00:44:22,425 --> 00:44:24,783 파티 드레스가 필요해 692 00:44:24,881 --> 00:44:28,130 부인복 매장은 3층, 4층에 있습니다 693 00:44:28,377 --> 00:44:34,293 이쪽으로 쭉 가시면 엘리베이터가 있는데... 694 00:44:38,409 --> 00:44:39,741 이쪽입니다 695 00:44:40,115 --> 00:44:42,489 데려와줘서 고마워 696 00:44:42,905 --> 00:44:45,695 즐겁게 쇼핑하십시오 697 00:44:48,357 --> 00:44:49,523 안내원 님 698 00:44:52,186 --> 00:44:54,352 코디 좀 해줄래? 699 00:44:57,890 --> 00:44:59,014 멋져요 700 00:45:00,178 --> 00:45:01,177 아름다워요 701 00:45:02,218 --> 00:45:03,759 아주 잘 어울려요 702 00:45:05,382 --> 00:45:07,006 힘들게 해서 미안해 703 00:45:07,838 --> 00:45:09,363 힘들지 않습니다! 704 00:45:09,461 --> 00:45:15,778 내가 소심해서 점원에게 말을 제대로 못해 705 00:45:15,872 --> 00:45:19,162 같이 있어주니 큰 도움이 되네 706 00:45:21,116 --> 00:45:22,531 아주 잘 어울려요 707 00:45:22,947 --> 00:45:25,863 정말? 그럼 이거로 할래 708 00:45:26,736 --> 00:45:29,219 오래 걸려서 미안한데 709 00:45:29,316 --> 00:45:31,508 그 옷들 전부 환불해줘 710 00:45:31,606 --> 00:45:32,506 네? 711 00:45:32,771 --> 00:45:35,088 목걸이를 이걸로 정하고 보니 712 00:45:35,185 --> 00:45:37,851 흰 드레스가 아니면 안 되겠어 713 00:45:38,307 --> 00:45:39,290 그렇지 않아? 714 00:45:39,389 --> 00:45:40,847 아, 네 715 00:45:41,304 --> 00:45:43,553 이거 한 사이즈 큰 걸로 줘 716 00:45:43,884 --> 00:45:45,842 죄송합니다 717 00:45:46,382 --> 00:45:50,991 그 드레스는 매장에 있는 한 벌뿐입니다 718 00:45:51,086 --> 00:45:52,335 안내원 님 719 00:45:53,125 --> 00:45:54,025 네! 720 00:45:54,374 --> 00:45:57,524 '무엇이든 있는 북극백화점' 맞지? 721 00:45:57,621 --> 00:46:00,438 네, 바로 주문하겠습니다 722 00:46:00,535 --> 00:46:02,784 지금 당장 필요해 723 00:46:03,157 --> 00:46:04,489 죄송합니다 724 00:46:05,280 --> 00:46:08,180 최대한 빨리 받도록 하겠습니다 725 00:46:08,277 --> 00:46:11,302 참으로 친절한 안내원이야 726 00:46:11,399 --> 00:46:14,565 진심으로 사과를 하니까 727 00:46:15,353 --> 00:46:18,352 네, 진심으로 사과드립니다 728 00:46:19,141 --> 00:46:21,557 '서비스'의 뜻을 알고 있어? 729 00:46:24,219 --> 00:46:27,302 '서번트'! 즉, 하인이란 거지 730 00:46:28,424 --> 00:46:31,324 주인의 기대를 저버렸을 때 731 00:46:31,421 --> 00:46:36,545 이렇게 불손한 태도를 보이는 하인이 또 있을까? 732 00:46:38,164 --> 00:46:41,788 사과를 할 때도 난 강요하고 싶지 않아 733 00:46:42,410 --> 00:46:43,992 무릎을 꿇거나 하는 거 734 00:46:46,656 --> 00:46:48,946 '고객은 신이다' 735 00:46:50,984 --> 00:46:52,858 그렇게 배우지 않았나? 736 00:46:53,315 --> 00:46:56,981 안내원 사전에 'NO'는 없다 737 00:46:57,311 --> 00:47:01,894 우린 고객님 기대를 절대 저버려선 안 돼! 738 00:47:04,471 --> 00:47:05,371 네 739 00:47:12,837 --> 00:47:15,503 오늘 일은 진심으로 740 00:47:16,209 --> 00:47:17,458 사과드립니... 741 00:47:19,830 --> 00:47:22,079 아키노, 물러나 있어 742 00:47:23,951 --> 00:47:28,117 불편을 끼쳐드리게 되어 죄송하게 생각합니다 743 00:47:28,447 --> 00:47:32,113 제품이 품절된 것은 부디 용서를 해주시고 744 00:47:32,485 --> 00:47:36,984 오늘은 이만 가주시기를 부탁드립니다 745 00:47:37,895 --> 00:47:38,795 뭐라고? 746 00:47:39,394 --> 00:47:42,294 가라고? 무슨 소리야? 747 00:47:42,391 --> 00:47:46,557 그쪽 잘못인데 나를 진상 취급해? 748 00:47:46,845 --> 00:47:49,052 무례한 것도 정도가 있지! 749 00:47:50,674 --> 00:47:53,824 고객이 신이라고 생각하신다면 750 00:47:53,921 --> 00:47:57,420 매장에서 큰소리치는 건 삼가주십시오 751 00:47:58,459 --> 00:48:01,291 다른 신들께 민폐가 됩니다 752 00:48:27,804 --> 00:48:30,761 이딴 백화점엔 두 번 다시 안 와! 753 00:48:31,259 --> 00:48:32,300 고객님! 754 00:48:34,131 --> 00:48:36,005 배웅해드리고 올게 755 00:48:36,379 --> 00:48:37,279 저도! 756 00:48:37,877 --> 00:48:40,084 아키노는 들어가 있어 757 00:48:50,697 --> 00:48:52,472 카리브해 몽크물범 758 00:48:52,570 --> 00:48:54,028 카리브해에 서식 759 00:48:55,235 --> 00:48:59,885 경계심이 적어서 기계용 기름을 노리는 760 00:48:59,980 --> 00:49:02,604 사냥꾼들이 접근하기 용이했다 761 00:49:03,227 --> 00:49:06,559 1952년에 멸종 762 00:49:07,680 --> 00:49:09,830 그런데, 누구세요? 763 00:49:09,928 --> 00:49:13,594 지나친 친절함은 자멸을 초래할 뿐 764 00:49:14,216 --> 00:49:16,199 그 고객을 마구 띄우다가 765 00:49:16,297 --> 00:49:19,671 진상 고객으로 몬 건 너 자신이야 766 00:49:20,626 --> 00:49:22,067 무엇보다도 767 00:49:22,166 --> 00:49:27,400 다른 고객의 즐거운 쇼핑을 망쳐 버린 건 768 00:49:27,494 --> 00:49:28,993 몹시 큰 죄가 아닐까? 769 00:49:29,950 --> 00:49:31,616 안내원으로서! 770 00:49:33,280 --> 00:49:38,154 눈앞의 것밖에 못 본다면 안내원 일에 맞지 않아 771 00:49:39,108 --> 00:49:41,773 너는 이 백화점에 필요 없어 772 00:49:49,347 --> 00:49:51,096 우리 회사 광고 영상이네요 773 00:49:51,345 --> 00:49:52,245 맞아 774 00:49:52,510 --> 00:49:55,176 우리 할아버지가 이 춤을 추기 시작했지 775 00:49:55,716 --> 00:49:59,298 시대가 달라졌으니 이젠 바꿀까 싶어 776 00:50:00,419 --> 00:50:04,251 현상 유지도 3대째 후계자의 중대한 역할 아닙니까? 777 00:50:07,579 --> 00:50:09,395 서적이 엄청나군요 778 00:50:09,493 --> 00:50:12,701 할아버지 거였어 생물의 역사에 관한 책들 779 00:50:12,990 --> 00:50:16,948 이젠 세상에 없는 멸종 동물에 대한 기록들 780 00:50:19,317 --> 00:50:23,274 웃는올빼미, 껄껄 웃는 듯한 웃음소리가 특징 781 00:50:23,938 --> 00:50:29,687 1914년 사우스캔터베리에서 목격된 후 멸종 782 00:50:30,806 --> 00:50:32,055 바다밍크 783 00:50:32,512 --> 00:50:36,594 모피가 최고급 소재로 쓰이며 인간의 표적이 되어 784 00:50:37,132 --> 00:50:39,964 1880년을 끝으로 자취를 감췄지 785 00:50:41,961 --> 00:50:44,835 일본늑대 일본에 서식 786 00:50:45,749 --> 00:50:48,149 생태에 대해 알려진 정보도 거의 없이 787 00:50:48,246 --> 00:50:50,120 1905년에 멸종 788 00:50:52,200 --> 00:50:53,658 큰바다쇠오리 789 00:50:54,115 --> 00:50:56,598 식용과 지방 채취로 마구 포획되어 790 00:50:56,696 --> 00:51:02,362 1830년경에는 50마리만 생존한다고 보고됨 791 00:51:03,106 --> 00:51:07,022 그 후 표본을 구하려는 인간들이 마구 사냥하여 792 00:51:07,269 --> 00:51:09,893 1844년에 멸종 793 00:51:13,596 --> 00:51:16,579 큰바다쇠오리의 멸종과 거의 동시에 794 00:51:16,676 --> 00:51:19,550 세계 최초의 백화점이 탄생했지 795 00:51:20,297 --> 00:51:22,713 인간들의 필요에 의해서가 아니라 796 00:51:22,879 --> 00:51:26,128 욕망에 의해 물건을 사게 된 시대였죠 797 00:51:27,665 --> 00:51:30,440 인간 탓에 멸종된 VIA들을 798 00:51:30,537 --> 00:51:34,620 인간 식으로 접대하기 위해 북극백화점이 만들어졌지 799 00:51:35,282 --> 00:51:38,531 우리의 수난사를 후세에 남기기 위해 800 00:51:38,904 --> 00:51:42,987 인간들에게 부족하나마 속죄를 시키기 위해서지 801 00:51:43,399 --> 00:51:48,174 그게 VIA가 대량 소비를 한껏 즐기게 한다는 802 00:51:48,269 --> 00:51:50,393 꿈의 테마 파크인가요? 803 00:51:51,391 --> 00:51:54,208 그리고 지금 나는 구상 중이야 804 00:51:54,305 --> 00:51:57,137 다가올 시대의 북극백화점을 805 00:51:58,009 --> 00:52:00,300 다가올 시대? 806 00:52:01,423 --> 00:52:03,297 아직 확신은 없지만 807 00:52:05,377 --> 00:52:07,835 그녀에 대한 평가는 일단 보류하지 808 00:52:28,396 --> 00:52:29,478 어서 오십시오 809 00:52:29,852 --> 00:52:32,560 북극백화점을 찾아주셔서 감사드립니다 810 00:52:33,016 --> 00:52:34,473 안내원 님! 811 00:52:35,556 --> 00:52:36,596 어서 오십시오 812 00:52:37,679 --> 00:52:39,079 오늘이로군요 813 00:52:39,177 --> 00:52:39,868 맞아요 814 00:52:39,967 --> 00:52:43,091 울리 님의 특별 전시를 보러 왔어요 815 00:52:43,673 --> 00:52:47,213 유명한 걸작 '스밀로돈'도 볼 수 있다지요! 816 00:52:47,669 --> 00:52:50,152 그랜드홀에서 개최 중입니다 817 00:52:50,249 --> 00:52:51,748 고마워요 818 00:52:51,955 --> 00:52:52,996 그럼 갈게요 819 00:52:53,454 --> 00:52:54,703 좋은 시간 되세요 820 00:53:01,155 --> 00:53:03,862 넌 이 백화점에 필요 없어 821 00:53:04,859 --> 00:53:05,858 저기요 822 00:53:06,982 --> 00:53:11,023 딸에게 크리스마스 선물을 사주고 싶은데요 823 00:53:11,561 --> 00:53:14,045 네, 도와드리겠습니다 824 00:53:14,142 --> 00:53:18,016 고마워요 그런데 예산이 빠듯해요 825 00:53:19,595 --> 00:53:22,552 이걸로 살 만한 게 있을까요? 826 00:53:27,087 --> 00:53:29,503 동전 한 닢으로 살 수 있는 선물이라 827 00:53:30,542 --> 00:53:33,026 내 딸 죤시는 몸이 약해서 828 00:53:33,123 --> 00:53:36,413 종종 병원에 입원하곤 한답니다 829 00:53:37,577 --> 00:53:40,076 오늘도 외출 허가를 못 받았어요 830 00:53:40,990 --> 00:53:44,265 크리스마스 날 북극백화점을 돌아다닐 수 있다면 831 00:53:44,362 --> 00:53:48,319 그것만으로도 최고의 선물이 되었을 텐데 832 00:53:49,689 --> 00:53:54,396 동전 한 닢으로 살 수 있는 물건은 거의 없어 833 00:53:56,682 --> 00:54:00,556 역시 여긴 수준 높은 백화점이야 834 00:54:01,178 --> 00:54:05,719 나 따위가 북극백화점의 안내원이어도 될까? 835 00:54:11,667 --> 00:54:12,874 안내원 님! 836 00:54:14,415 --> 00:54:19,122 바바리사자 고객님! 혹시 옆에 계신 분은... 837 00:54:19,617 --> 00:54:21,408 여자 친구 테사예요 838 00:54:22,739 --> 00:54:24,738 지난번엔 고마웠어요 839 00:54:25,154 --> 00:54:29,320 이야기를 듣고 같이 북극백화점에 가자고 해서요 840 00:54:29,899 --> 00:54:33,981 여러분께 보답이라도 할 수 있으면 좋겠어요 841 00:54:36,351 --> 00:54:38,559 부탁이 있긴 해요! 842 00:54:40,680 --> 00:54:45,455 보시다시피 동물 조각의 높이가 모두 똑같은 것은 843 00:54:45,550 --> 00:54:48,299 울리 님이 사모님을 생각했기 때문입니다 844 00:54:48,713 --> 00:54:54,796 사모님은 작은 동물의 짧은 수명을 늘 안타까워하시며 845 00:54:55,082 --> 00:55:00,873 모든 동물이 같은 크기라면 좋겠다고 하셨죠 846 00:55:01,326 --> 00:55:06,284 그런 사모님 생각을 담아 만든 유토피아가 이번에도... 847 00:55:09,193 --> 00:55:10,192 차를 가져왔습니다 848 00:55:11,400 --> 00:55:14,274 아주 대성황이네요 849 00:55:15,978 --> 00:55:17,086 다행이야 850 00:55:17,185 --> 00:55:18,184 울리 작가님 851 00:55:19,557 --> 00:55:20,541 자네로군 852 00:55:20,640 --> 00:55:23,930 지난번엔 감사했습니다 차 드십시오 853 00:55:26,343 --> 00:55:27,384 잘 마시지 854 00:55:29,048 --> 00:55:30,323 전시는 봤나? 855 00:55:30,421 --> 00:55:31,321 네! 856 00:55:31,420 --> 00:55:34,836 저는 '스밀로돈'이 특별히 좋았어요 857 00:55:35,625 --> 00:55:40,749 아내도 '스밀로돈'의 만듦새가 특히 좋다고 했어 858 00:55:42,368 --> 00:55:42,768 아야! 859 00:55:42,868 --> 00:55:44,283 - 조심해! - 죄송해요 860 00:55:56,687 --> 00:55:58,353 이거 어쩔 거야? 861 00:55:58,727 --> 00:56:03,210 '스밀로돈'은 울리 님의 예술적인 평판을 높인 862 00:56:03,305 --> 00:56:05,497 하나뿐인 작품이야! 863 00:56:05,595 --> 00:56:08,286 영구 동토였던 아뜰리에가 녹은 뒤에도 864 00:56:08,383 --> 00:56:11,783 유일하게 보존한 가장 소중한 작품이라고! 865 00:56:11,880 --> 00:56:15,739 작가님 작품의 가치는 아주 잘 알고 있습니다 866 00:56:15,835 --> 00:56:19,110 배상에 대해서는 저희 백화점이 책임지고... 867 00:56:19,207 --> 00:56:21,982 배상한다고 되는 게 아냐 868 00:56:22,079 --> 00:56:24,911 당신들이 '스밀로돈'의 가치를 어찌 알겠어? 869 00:56:25,201 --> 00:56:26,116 저기요 870 00:56:27,739 --> 00:56:30,139 안내원과는 상관없는 일이야! 871 00:56:30,236 --> 00:56:32,735 아키노, 이만 나가 봐 872 00:56:33,650 --> 00:56:34,816 여기 있겠습니다 873 00:56:35,565 --> 00:56:38,397 네가 할 수 있는 일이 있나? 874 00:56:38,812 --> 00:56:39,894 모르겠습니다 875 00:56:41,060 --> 00:56:42,100 하지만... 876 00:56:42,766 --> 00:56:43,723 여기 있겠습니다 877 00:56:44,889 --> 00:56:47,013 저기, 울리 작가님 878 00:56:48,011 --> 00:56:49,677 정말로 죄송합니다 879 00:56:50,092 --> 00:56:53,550 제가 함께 사모님께도 사죄드리러 가겠습니다 880 00:56:54,254 --> 00:56:55,545 아키노 881 00:56:56,835 --> 00:57:00,876 작가님의 사모님은 이미 돌아가셨어 882 00:57:02,579 --> 00:57:04,745 이제 그만들 하지 883 00:57:06,909 --> 00:57:08,699 형태가 있는 것은 884 00:57:09,322 --> 00:57:11,030 언젠가는 망가지게 돼 있어 885 00:57:31,800 --> 00:57:35,466 콘서트 시작됐어 어서 가야 해! 886 00:57:44,412 --> 00:57:45,411 울리 작가님 887 00:57:47,784 --> 00:57:51,325 정말 이번에는... 888 00:57:53,445 --> 00:57:54,777 기운이 없군 889 00:57:56,234 --> 00:58:01,108 오늘은 내내 힘 빠진 표정이네 890 00:58:01,812 --> 00:58:03,436 크리스마스인데 891 00:58:09,387 --> 00:58:13,511 고객님들을 정말로 기쁘게 해드렸는지 892 00:58:14,049 --> 00:58:15,881 항상 자신이 없어요 893 00:58:16,672 --> 00:58:21,379 제가 안내원 일을 하는 게 옳은지도 모르겠어요 894 00:58:22,624 --> 00:58:24,915 나도 마찬가지야 895 00:58:25,455 --> 00:58:30,829 내 작품에 의미가 있는지 고민이 되기도 해 896 00:58:31,407 --> 00:58:32,489 그건 절대... 897 00:58:34,154 --> 00:58:35,054 저기 있네! 898 00:58:35,153 --> 00:58:37,360 안내원 님, 만들었어요 899 00:58:37,651 --> 00:58:39,775 우와! 정말이에요? 900 00:58:40,481 --> 00:58:42,772 - 여기 - 고맙습니다 901 00:58:43,353 --> 00:58:45,269 어서 봐요 902 00:58:47,391 --> 00:58:49,223 죤시, 반가워요! 903 00:58:49,764 --> 00:58:54,346 난 테사인데 오늘 처음 북극백화점에 왔어요 904 00:58:54,717 --> 00:58:57,425 크리스마스 날의 백화점은 아주 근사해요! 905 00:58:57,880 --> 00:59:02,004 같이 크리스마스의 북극백화점을 둘러봐요 906 00:59:03,167 --> 00:59:06,374 여긴 신관의 화장품 브랜드 코너 907 00:59:07,454 --> 00:59:10,188 다양한 색상들 좀 봐요! 908 00:59:10,285 --> 00:59:12,617 죤시는 어떤 색을 좋아해요? 909 00:59:13,282 --> 00:59:16,156 여기는 향수 매장 910 00:59:16,570 --> 00:59:21,319 안내원들이 저에게 소중한 향수를 찾아줬어요 911 00:59:21,690 --> 00:59:24,523 돌아가신 할머님이 좋아했던 향이거든요 912 00:59:26,560 --> 00:59:29,851 이 스카프는 아빠가 여기서 사주셨어요 913 00:59:30,140 --> 00:59:32,847 아빠 선물은 회중시계! 근사하죠? 914 00:59:33,512 --> 00:59:36,620 둘 다 같은 백화점에서 샀을 줄이야! 915 00:59:36,716 --> 00:59:39,840 우리가 안내원을 당황하게 했다지 916 00:59:41,629 --> 00:59:43,987 오늘은 함께 쇼핑하러 왔어요 917 00:59:44,084 --> 00:59:46,791 가끔 부모님과 시간을 보내는 것도 좋아요 918 00:59:48,122 --> 00:59:49,746 아름다운 드레스! 919 00:59:51,202 --> 00:59:52,659 약속했어요 920 00:59:53,158 --> 00:59:57,449 매년 결혼 기념일엔 여기 레스토랑 오기로요 921 00:59:58,362 --> 01:00:00,345 어떤 백화점이냐고요? 922 01:00:00,443 --> 01:00:01,609 글쎄요 923 01:00:02,024 --> 01:00:03,315 나에게는... 924 01:00:04,231 --> 01:00:07,313 친절하게 응원해주는 사람이 있는 장소죠 925 01:00:09,517 --> 01:00:10,516 거기 새 님! 926 01:00:12,598 --> 01:00:14,956 부탁이 있어요 927 01:00:15,053 --> 01:00:16,161 부탁? 928 01:00:16,260 --> 01:00:17,676 우린 할 수가 없어요 929 01:00:19,091 --> 01:00:21,173 - 못 해 - 제발 부탁해요! 930 01:00:21,422 --> 01:00:23,405 몇 번이나 말했잖아 931 01:00:23,503 --> 01:00:25,502 큰바다쇠오리는 날 수 없어 932 01:00:26,000 --> 01:00:28,041 안내원 님의 부탁이에요! 933 01:00:29,331 --> 01:00:31,731 북극백화점의 멋진 모습을 934 01:00:31,828 --> 01:00:35,493 올 수 없는 아픈 고객님께 보여드리고 싶대요 935 01:00:40,153 --> 01:00:43,485 '북극백화점의 멋진 모습' 936 01:00:46,355 --> 01:00:47,979 다가올 시대... 937 01:01:39,510 --> 01:01:43,759 내 아내는 북극백화점을 좋아했는데 938 01:01:44,546 --> 01:01:48,004 어떤 점이 좋은지 물을 때마다 939 01:01:48,335 --> 01:01:49,792 웃으며 이렇게만 말했어 940 01:01:50,999 --> 01:01:52,706 '가 보면 안다' 941 01:01:54,411 --> 01:01:58,369 너는 북극백화점의 어떤 점을 좋아하지? 942 01:02:00,115 --> 01:02:01,197 저는... 943 01:02:02,653 --> 01:02:07,194 모든 고객님이 미소를 지을 수 있다는 점 944 01:02:09,106 --> 01:02:11,438 우울한 기분으로 오신 고객님들도 945 01:02:12,103 --> 01:02:15,060 결국은 웃으며 집에 가실 수 있다는 점 946 01:02:16,265 --> 01:02:19,473 그런 북극백화점을 아주 좋아합니다 947 01:02:21,468 --> 01:02:24,425 그래서 여기 있고 싶어요 948 01:02:25,630 --> 01:02:31,296 여기서 고객님들께 최고의 서비스를 하고 싶어요! 949 01:02:32,998 --> 01:02:36,039 그렇군 다행이야 950 01:02:37,244 --> 01:02:39,368 저기, 울리 님! 951 01:02:41,199 --> 01:02:42,906 정말 죄송합니다 952 01:02:47,483 --> 01:02:48,383 받아주세요 953 01:02:49,273 --> 01:02:51,272 사실 저는... 954 01:02:52,021 --> 01:02:55,645 울리 님을 매우 좋아하는 수습 파티셰인데 955 01:02:56,017 --> 01:02:59,349 저 안내원 님이 이야기를 해줘서 956 01:02:59,930 --> 01:03:02,512 레스토랑 분들이 도와주었어요 957 01:03:03,592 --> 01:03:04,550 그러니... 958 01:03:05,965 --> 01:03:07,339 어디 볼까? 959 01:03:18,536 --> 01:03:19,451 그건... 960 01:03:20,617 --> 01:03:21,949 내 아내와 961 01:03:23,947 --> 01:03:25,196 나로군 962 01:03:32,355 --> 01:03:33,604 고마워 963 01:03:40,639 --> 01:03:42,346 아름다운 장면이로군 964 01:03:43,302 --> 01:03:47,676 여러 고객님들이 누군가를 위해 선물을 찾아주었어 965 01:03:48,131 --> 01:03:53,838 하지만 정말 좋아할지 어떨지는 아무도 모르죠 966 01:03:55,249 --> 01:03:56,914 그래도 저는 967 01:03:57,413 --> 01:04:00,938 모르는 사람을 한결같이 배려하는 고객들에게 968 01:04:01,034 --> 01:04:04,950 최대한 다가가는 사람이 안내원이기를 바랍니다 969 01:04:06,196 --> 01:04:08,112 저 친구를 보면서 느끼지 970 01:04:08,944 --> 01:04:11,776 '누군가가 기뻐해주는 것이 내 기쁨이다' 971 01:04:12,315 --> 01:04:16,022 그런 안내원 정신은 누구든 가질 수 있어 972 01:04:18,184 --> 01:04:21,641 욕망의 반대편에 있는 백화점의 꿈 973 01:04:22,597 --> 01:04:24,679 그것을 아름답다고 느끼는 건 974 01:04:25,427 --> 01:04:28,718 내가 약간은 인간처럼 변했기 때문인가? 975 01:05:00,517 --> 01:05:01,516 북극백화점을 찾아주셔서 976 01:05:03,056 --> 01:05:04,638 감사합니다! 977 01:05:28,156 --> 01:05:31,639 무엇이든 있는 북극백화점 978 01:05:31,736 --> 01:05:35,777 저는 아키노 제가 일하는 이 백화점엔 979 01:05:39,810 --> 01:05:42,893 다양한 동물 고객님들이 오십니다 980 01:05:45,888 --> 01:05:50,303 날개를 가진 고객님 발굽을 가진 고객님 981 01:05:51,716 --> 01:05:55,382 아주 조그만 고객님 덩치가 큰 고객님 982 01:05:56,044 --> 01:06:00,335 때로는 본 적이 없는 고객님도 오시지요 983 01:06:02,663 --> 01:06:03,829 죄송해요! 984 01:06:11,196 --> 01:06:12,362 에서 오십시오 985 01:06:14,692 --> 01:06:18,024 무엇을 도와드릴까요? 986 01:06:19,313 --> 01:06:21,812 언니는 누구야? 987 01:06:23,059 --> 01:06:24,308 나는 말이야 988 01:06:54,111 --> 01:07:01,928 한숨과 탄식이 새하얀 눈처럼 989 01:07:02,020 --> 01:07:09,561 흩날리는 계절에는 만나고 싶어져 그 웃는 얼굴을 990 01:07:10,553 --> 01:07:18,494 이상향을 향해 어른이 되길 서두르기보다 991 01:07:18,586 --> 01:07:25,986 호사롭게 쓰자 행복에 이르는 길의 발자국을 992 01:07:26,079 --> 01:07:30,104 '계속 더 웃어줘' 993 01:07:30,200 --> 01:07:33,975 몰래 야무지게 포장해 보고 994 01:07:34,071 --> 01:07:40,471 '고마워'라고 하며 중얼거리듯 건네는 거야 995 01:07:40,564 --> 01:07:44,688 나뭇잎 사이로 비치는 햇살이 996 01:07:48,848 --> 01:07:52,764 닿는 것처럼 997 01:07:54,260 --> 01:07:56,743 잊지 않을게 998 01:07:56,840 --> 01:08:01,297 미소와 마음의 선물 999 01:08:04,333 --> 01:08:12,191 간질거리는 꽃향기에 떠오르는 사람이 있었지 1000 01:08:12,283 --> 01:08:17,392 잦은 걸음으로 온 아침 하늘을 올려다보았어 1001 01:08:17,486 --> 01:08:19,901 '잘 지내십니까?' 1002 01:08:20,858 --> 01:08:28,758 넘어져서 울기도 하고 너의 눈이 반짝거리고 1003 01:08:28,850 --> 01:08:36,291 걸어서 갈 거야 찾고 있었던 건 그리운 것들 1004 01:08:36,383 --> 01:08:40,408 언제나 왠지 모르게 그리워지고 1005 01:08:40,504 --> 01:08:44,279 분명 너에게 반하여 1006 01:08:44,375 --> 01:08:47,942 '선물하고 싶다'라는 마음이 언제까지고 1007 01:08:48,039 --> 01:08:52,814 가슴을 고동치게 하고 있어 1008 01:08:52,909 --> 01:08:56,892 '계속 더 웃어줘' 1009 01:08:56,988 --> 01:09:00,763 몰래 야무지게 포장해 보고 1010 01:09:00,859 --> 01:09:06,968 '고마워'라고 하며 중얼거리듯 건네는 거야 1011 01:09:07,062 --> 01:09:11,436 돌고도는 거야 1012 01:09:15,386 --> 01:09:19,843 미소와 마음의 선물 1013 01:09:23,670 --> 01:09:27,960 미소와 마음의 선물 1014 01:09:31,953 --> 01:09:36,327 미소와 마음의 선물 1015 01:09:40,070 --> 01:09:44,444 미소와 마음의 선물 1016 01:09:49,994 --> 01:09:52,994 번역 강민하