1 00:00:00,000 --> 00:00:02,417 수입/배급 ㅣ ㈜왓챠 2 00:00:54,293 --> 00:00:59,626 "이 이야기는 당신이 생각하는 것보다" 3 00:00:59,717 --> 00:01:02,675 "훨씬 더 사실에 가깝다" 4 00:01:13,717 --> 00:01:14,967 {\an8}"리틀햄프턴" 5 00:01:50,592 --> 00:01:55,800 {\an8}"서식스주 리틀햄프턴 웨스턴길 65, 이디스 스완" 6 00:01:55,883 --> 00:01:59,592 {\an8}"19번째 편지" 7 00:02:09,592 --> 00:02:12,133 대체 누가 이런 짓을 하는 걸까? 8 00:02:12,425 --> 00:02:13,592 누군지 알잖아 9 00:02:13,724 --> 00:02:15,704 확실하지 않아요, 아버지 10 00:02:18,758 --> 00:02:19,925 얼마나 심하냐? 11 00:02:20,300 --> 00:02:21,842 다른 편지들만큼요 12 00:02:22,592 --> 00:02:25,217 그래도 고통으로 얻는 게 있어요 13 00:02:26,342 --> 00:02:28,131 주님도 고통받으셨으니 14 00:02:28,133 --> 00:02:30,379 고통이 날 천국으로 이끌겠죠 15 00:02:30,472 --> 00:02:31,430 아니! 16 00:02:32,300 --> 00:02:33,592 그럴 리 없다 17 00:02:33,883 --> 00:02:35,300 맙소사, 이디스 18 00:02:36,550 --> 00:02:40,592 가서 순경 불러요 이러다 내가 죽겠어 19 00:02:40,716 --> 00:02:43,050 불러라 마라 명령하지 마 20 00:02:43,092 --> 00:02:44,633 가려고 했으니까 21 00:02:44,717 --> 00:02:48,276 당장 이 동네에서 그 여자를 쫓아낼 거야 22 00:02:51,467 --> 00:02:52,508 괜찮으세요? 23 00:02:52,592 --> 00:02:54,842 괜찮다, 너는? 24 00:02:55,758 --> 00:02:58,467 너 청소부 되는 꼴 절대 못 봐 25 00:02:58,550 --> 00:03:01,175 젠장, 썩을 놈의 우유! 26 00:03:02,258 --> 00:03:05,300 계리사! 계리사가 되는 게 어때? 27 00:03:05,383 --> 00:03:06,592 계리사가 뭔데? 28 00:03:06,633 --> 00:03:11,133 그야... 나도 모르지 부자라는 건 확실해 29 00:03:11,217 --> 00:03:14,050 돈 많고 똑똑한 사람 깃펜도 쓸걸 30 00:03:14,092 --> 00:03:17,050 늦지 않게 올게 아니다, 늦을 거야 31 00:03:17,092 --> 00:03:18,758 오랜만에 좀 놀아야지 32 00:03:18,800 --> 00:03:22,258 빌 거잖아! 착한 소녀는 기타 안 쳐 33 00:03:22,300 --> 00:03:24,467 - 상관없어 - 아니, 안 돼 34 00:03:25,633 --> 00:03:27,342 네 나이 때 나 뭐 했게? 35 00:03:27,425 --> 00:03:28,800 도둑질 도왔어? 36 00:03:28,883 --> 00:03:33,300 그래, 할아버지가 노인들 집 터는 거 도왔어 37 00:03:33,342 --> 00:03:36,467 낸시 구딩 넌 절대 그렇게 안 돼 38 00:03:36,550 --> 00:03:37,842 왜냐면 넌... 39 00:03:39,092 --> 00:03:40,300 여왕이니까 40 00:03:42,092 --> 00:03:46,133 숙제 안 하기만 해 구스베리의 줄무늬를 41 00:03:46,217 --> 00:03:48,383 네 얼굴에 그어 줄 테니까 42 00:03:51,925 --> 00:03:54,092 기타는 건드리지도 마 43 00:03:59,342 --> 00:04:01,133 당장 내려놔! 44 00:04:24,300 --> 00:04:26,175 순경을 불러 주시오 45 00:04:26,258 --> 00:04:27,925 저한테 말씀하시죠 46 00:04:27,967 --> 00:04:29,592 순경 부르라고 47 00:04:32,467 --> 00:04:33,842 오늘도 멋지십니다 48 00:04:33,925 --> 00:04:37,383 전쟁을 치렀어도 품위는 지켜야지 49 00:04:37,467 --> 00:04:40,133 - 또 편지가 왔나요? - 이건 학대야 50 00:04:41,300 --> 00:04:42,758 이디스가 잠을 못 자 51 00:04:42,800 --> 00:04:46,092 밤새 훌쩍이며 뒤척인다고 52 00:04:46,300 --> 00:04:49,175 나도 법을 알아 이건 감옥 갈 죄야 53 00:04:49,258 --> 00:04:52,092 그러니 당장 조치를 취하게 54 00:04:52,633 --> 00:04:54,550 험한 꼴 보기 전에 55 00:05:06,800 --> 00:05:08,008 이게 전부야 56 00:05:08,467 --> 00:05:09,550 그렇군요 57 00:05:18,758 --> 00:05:21,675 '이디스에게 발정 난 늙은 창녀야' 58 00:05:23,133 --> 00:05:24,300 맙소사 59 00:05:24,342 --> 00:05:26,800 아니, 계속 읽어 60 00:05:27,425 --> 00:05:29,967 저는 괜찮아요 초월했어요 61 00:05:31,592 --> 00:05:33,967 '잔대가리 굴리는 망할 년' 62 00:05:34,512 --> 00:05:37,053 '넌 지옥에 떨어질 거야' 63 00:05:37,184 --> 00:05:40,008 '청승맞고 구린내 나는 쌍년아' 64 00:05:40,842 --> 00:05:42,800 질투 때문인 것 같아요 65 00:05:44,800 --> 00:05:48,258 - 어쩔 건가? - 기록하겠습니다 66 00:05:48,300 --> 00:05:50,133 - 뭐? - 기록하겠다고요 67 00:05:50,217 --> 00:05:53,133 종이에 적는 거죠 서식이 있어요 68 00:05:53,217 --> 00:05:55,842 경찰서에요 한참 가야 하지만 69 00:05:55,925 --> 00:05:57,947 서식에 적겠다고? 70 00:05:58,967 --> 00:06:00,175 서식? 71 00:06:00,383 --> 00:06:02,008 아니면... 72 00:06:03,175 --> 00:06:07,800 이디스, 로즈 구딩이 범인이라고 확신해요? 73 00:06:07,842 --> 00:06:09,592 - 그래, 확실해 - 이디스 74 00:06:09,675 --> 00:06:12,633 내 말 안 들려? 확실하다니까 75 00:06:12,717 --> 00:06:15,008 제가 누굴 판단하겠어요 76 00:06:15,092 --> 00:06:16,592 심판자는 오직 한 분 77 00:06:17,550 --> 00:06:20,050 우리 모두 심판받을 텐데요 78 00:06:20,181 --> 00:06:21,675 특히 그 화냥년 79 00:06:21,758 --> 00:06:23,425 중요한 건... 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,300 넌 잠자코 들어 81 00:06:28,550 --> 00:06:29,508 감사합니다 82 00:06:30,008 --> 00:06:32,092 - 저희 서에서도... - 계속해 83 00:06:32,967 --> 00:06:36,800 저희도 구딩 양을 의심하고 있습니다 84 00:06:37,717 --> 00:06:39,675 문제는 증거입니다 85 00:06:39,967 --> 00:06:41,383 감옥에 보내려면요 86 00:06:41,467 --> 00:06:44,467 증거는 넘쳐 얘한테 앙심을 품었어 87 00:06:44,550 --> 00:06:45,800 오해가 있었죠 88 00:06:45,883 --> 00:06:48,025 그년은 욕을 입에 달고 살고 89 00:06:48,050 --> 00:06:50,045 머리는 늘 산발에 90 00:06:50,070 --> 00:06:53,883 안식일에 맨발로 동네를 휘젓고 다녀 91 00:06:54,092 --> 00:06:55,508 그렇다고 해도... 92 00:06:55,638 --> 00:06:56,804 좋아 93 00:06:59,800 --> 00:07:04,217 '여왕 폐하, 스완 양은 매주 좆을 10개씩 빱니다' 94 00:07:04,500 --> 00:07:08,416 '이디스는 항문 성교를 성탄절보다 좋아해' 95 00:07:08,467 --> 00:07:09,842 - 여보! - 그냥 글자예요 96 00:07:09,925 --> 00:07:11,525 '발정 난 암말 같은 년' 97 00:07:11,550 --> 00:07:15,900 '코에 한 방 먹여 주랴 냄새나는 쌍년아' 98 00:07:15,925 --> 00:07:17,800 '엉덩이나 씰룩대는 년' 99 00:07:17,842 --> 00:07:19,175 됐습니다 100 00:07:19,880 --> 00:07:24,592 이디스가 직접 와서 조서를 작성해야 합니다 101 00:07:24,675 --> 00:07:28,258 도덕적으로 옳은 일인지 망설여지겠죠 102 00:07:34,425 --> 00:07:36,342 제가 어떻게 첫 돌을 던져요 103 00:07:38,008 --> 00:07:40,300 - 저도 죄인인데... - 할 거야 104 00:07:41,425 --> 00:07:42,633 얘야 105 00:07:43,050 --> 00:07:45,550 너답게 바르게 행동한다면 106 00:07:46,050 --> 00:07:48,467 사람들에게 본이 될 수 있어 107 00:07:48,633 --> 00:07:52,633 리틀햄프턴에 네 선행과 희생이 알려질 거야 108 00:07:53,092 --> 00:07:54,050 아마도요 109 00:07:55,967 --> 00:07:58,800 도움이 될 수 있다면요 110 00:07:59,383 --> 00:08:00,592 교만 아닐까요? 111 00:08:00,675 --> 00:08:04,092 교만한 거 아니다 난 그년이 싫어! 112 00:08:06,883 --> 00:08:09,550 하느님은 공의를 통해 역사하셔 113 00:08:15,967 --> 00:08:17,050 알겠어요 114 00:08:18,592 --> 00:08:22,300 진술하셔야 합니다 하나도 빠짐없이 115 00:08:23,300 --> 00:08:24,675 어디 가세요? 116 00:08:24,758 --> 00:08:26,300 구딩 양을 체포하러요 117 00:08:31,550 --> 00:08:34,592 덴, 쫄지 마 고환에 확 꽂아 줄게 118 00:08:36,383 --> 00:08:38,967 걱정 마 전에도 해 본 적 있어 119 00:08:39,083 --> 00:08:39,833 정말? 120 00:08:39,909 --> 00:08:42,326 물론 상황이 다르긴 했지 121 00:08:42,465 --> 00:08:45,842 - 어떻게? - 일단 사람이 없었고 122 00:08:45,967 --> 00:08:49,592 감자도, 아무것도 없었어 간다! 123 00:08:50,342 --> 00:08:52,092 구딩 양, 같이 가시죠 124 00:08:52,133 --> 00:08:55,425 5분만 역사를 쓰기 직전이야 125 00:08:57,008 --> 00:08:58,942 요란하게 뭘 하는진 몰라도 126 00:08:58,967 --> 00:09:02,400 여자가 파인트라니 과한 거 아닙니까 127 00:09:02,425 --> 00:09:06,050 스완 양한테 편지 쓴 거 자백하시죠! 128 00:09:08,550 --> 00:09:10,258 뭔 개소리야? 129 00:09:13,953 --> 00:09:17,133 덜떨어진 양반아 내가 그딴 짓을 왜 해? 130 00:09:17,217 --> 00:09:21,592 우리가 따님을 깨웠고 메이블이 돌보고 있어요 131 00:09:21,675 --> 00:09:23,508 낸시? 애한텐 말하지 마 132 00:09:23,592 --> 00:09:26,008 - 당연하지 - 내가 말했는데요 133 00:09:26,550 --> 00:09:28,508 - 뭐라고? - 나쁜 말 안 했어요 134 00:09:28,629 --> 00:09:30,800 어머니를 체포할 거고 135 00:09:30,883 --> 00:09:34,300 가문과 동네 전체에 수치스러운 일이라고 136 00:09:34,508 --> 00:09:35,675 로즈, 로즈! 137 00:09:35,758 --> 00:09:39,092 낸시 잘 돌보고 있어 아침에 갈게 138 00:09:39,133 --> 00:09:40,901 어이대가리가 없네 139 00:09:48,092 --> 00:09:51,800 인적 정보 기록해 난 서장님께 보고할게 140 00:09:57,383 --> 00:09:59,383 - 이름? - 로즈 구딩 141 00:09:59,592 --> 00:10:01,008 야간 청소부인가? 142 00:10:01,467 --> 00:10:04,800 여성 경찰관 모스입니다 주소는요? 143 00:10:05,023 --> 00:10:06,232 웃겨 144 00:10:08,508 --> 00:10:09,883 들어 보긴 했어 145 00:10:11,550 --> 00:10:13,967 재봉 모임에 잠입해서 활동해? 146 00:10:18,217 --> 00:10:20,300 웨스턴길 67번지 147 00:10:22,675 --> 00:10:24,842 - 최근친은? - 그게 뭔데? 148 00:10:24,925 --> 00:10:26,800 가장 가까운 성인 혈족요 149 00:10:26,883 --> 00:10:28,508 그딴 거 없어 150 00:10:28,592 --> 00:10:30,408 고향의 가족도 괜찮아요 151 00:10:36,467 --> 00:10:38,550 수갑도 지급 안 되지? 152 00:10:39,467 --> 00:10:42,467 그건 상관의 재량에 달렸습니다 153 00:10:42,600 --> 00:10:48,133 아, 댁의 상관이 지금껏 그 재량권을 발휘했고? 154 00:10:49,175 --> 00:10:50,258 따라오세요 155 00:10:50,300 --> 00:10:53,317 내가 왜 길에서 밟아 준 사람한테 156 00:10:53,342 --> 00:10:55,025 익명의 편지를 보내? 157 00:10:55,050 --> 00:10:56,758 익명이 나랑 어울려? 158 00:10:56,880 --> 00:10:59,088 다들 자기가 안 했다고 하죠 159 00:10:59,550 --> 00:11:03,008 같은 여자끼리 말인데 나 집에 딸이 있어 160 00:11:03,467 --> 00:11:04,425 그래요? 161 00:11:06,300 --> 00:11:08,633 그럼 법을 어기지 말았어야죠 162 00:11:11,193 --> 00:11:12,277 쌍년! 163 00:11:18,217 --> 00:11:19,175 젠장 164 00:11:49,758 --> 00:11:51,508 오래 걸리나? 165 00:11:51,592 --> 00:11:55,050 금방 끝날 겁니다 차 한 잔 드리죠 166 00:11:55,092 --> 00:11:58,258 고맙네 난 이쪽에 앉아 있지 167 00:11:58,967 --> 00:12:01,675 내가 필요하면 만약 이디스가... 168 00:12:06,758 --> 00:12:09,342 - 냄새가 늘 이런가요? - 어떤데요? 169 00:12:09,592 --> 00:12:12,050 죄송해요 경찰서가 낯설어서 170 00:12:12,800 --> 00:12:14,550 로즈에 관해 말해 주세요 171 00:12:15,800 --> 00:12:20,467 과한 흥분 상태에 대비해 여자 경찰이 배석합니다 172 00:12:20,550 --> 00:12:21,550 자... 173 00:12:22,592 --> 00:12:23,800 어떤 사람이죠? 174 00:12:24,550 --> 00:12:27,467 신의 은총을 입은 피조물 중 하나죠 175 00:12:27,758 --> 00:12:29,758 - 스완 양... - 악랄한 여자예요 176 00:12:29,800 --> 00:12:32,300 전쟁 후에 흘러든 말종이고요 177 00:12:33,758 --> 00:12:36,008 이웃을 사랑하려 했지만... 178 00:12:37,217 --> 00:12:41,092 지난봄에 아일랜드에서 처음 왔을 때 179 00:12:42,138 --> 00:12:44,513 섞이지 못하고 겉돌더군요 180 00:12:45,109 --> 00:12:47,275 애 아빠는 일찍 전사했고 181 00:12:47,300 --> 00:12:51,858 최근 연인인 빌은 전쟁을 겪은 뒤에 사람이 변했죠 182 00:12:51,883 --> 00:12:54,858 빌 전에도 남자가 여럿 있었대요 183 00:12:54,883 --> 00:12:57,277 어땠을지 짐작이 가요 184 00:12:57,302 --> 00:13:00,717 굉장히 열정적인 것 같았거든요... 185 00:13:01,758 --> 00:13:03,967 특정 분야에 관해서요 186 00:13:06,258 --> 00:13:09,842 그래도 새출발하고 숙녀가 되고 싶어 해서 187 00:13:10,387 --> 00:13:12,986 제가 선교사의 마음으로 188 00:13:13,300 --> 00:13:15,800 새 길로 인도하려 했어요 189 00:13:16,092 --> 00:13:19,467 두 마디만 할게요 '바닥의 부스러기' 190 00:13:19,717 --> 00:13:21,550 그걸 치워야 해요 191 00:13:21,592 --> 00:13:25,758 숙모가 노래도 만들었죠 '바닥이 더러운 여자는...' 192 00:13:26,842 --> 00:13:28,592 랄라랄라... 193 00:13:29,592 --> 00:13:33,133 - 매춘부라는 거죠 - 기억해 둘게요 194 00:13:33,263 --> 00:13:36,096 기독 여성 카드 모임에 들어와요 195 00:13:36,592 --> 00:13:38,967 - 씨발 그게 뭐죠? - 맙소사 196 00:13:39,008 --> 00:13:40,467 이런 젠장! 197 00:13:40,508 --> 00:13:41,800 저런 말을 입 밖에 198 00:13:41,842 --> 00:13:43,467 - 썅! - 실내에서 199 00:13:43,592 --> 00:13:45,092 - 수요일에 - 돌겠네! 200 00:13:47,758 --> 00:13:49,342 친해졌나요? 201 00:13:52,008 --> 00:13:53,800 조금요... 202 00:13:55,467 --> 00:13:57,217 호감 가는 면이 많았죠 203 00:13:58,717 --> 00:14:00,467 우린 친구가 됐어요 204 00:14:00,842 --> 00:14:02,342 애인 있어? 205 00:14:02,425 --> 00:14:05,800 아, 아니 약혼했었는데... 206 00:14:06,300 --> 00:14:08,633 저런 최전방에 있었어? 207 00:14:08,763 --> 00:14:11,054 아니, 시드니는 죽지 않았고... 208 00:14:11,800 --> 00:14:14,092 - 가 버렸어 - 뭐라고? 209 00:14:15,092 --> 00:14:17,675 썩을 놈의 개자식 210 00:14:18,342 --> 00:14:22,300 약해 빠진 놈, 이름부터 매가리 없고 시시하네 211 00:14:22,675 --> 00:14:23,967 어머나 212 00:14:24,984 --> 00:14:26,359 허약하긴 했어 213 00:14:28,145 --> 00:14:30,908 아버지가 잘됐대 비기독교인이라고 214 00:14:31,508 --> 00:14:33,508 튼실한 남자 찾아 줄게 215 00:14:33,533 --> 00:14:35,783 잠 못 자게 할 남자 216 00:14:38,050 --> 00:14:40,467 좋은 남자 만날 자격 있어 217 00:14:41,383 --> 00:14:44,967 남편 그렇게 되고 어떻게 여기로 왔어? 218 00:14:46,601 --> 00:14:48,675 산들바람을 타고 왔지 219 00:14:50,800 --> 00:14:54,873 엿같은 가족한테서 떠나고 싶을 때 있잖아 220 00:14:59,175 --> 00:15:02,300 물론 사람들 심기를 건드리기도 했죠 221 00:15:02,592 --> 00:15:05,669 이 동네야 워낙 서로 빤히 다 알잖아요 222 00:15:06,053 --> 00:15:07,178 이를테면... 223 00:15:09,592 --> 00:15:10,883 미칠 것 같아 224 00:15:12,383 --> 00:15:13,467 나 죽네 225 00:15:24,008 --> 00:15:26,175 화장실과 욕조를 같이 썼는데 226 00:15:26,284 --> 00:15:30,618 뒤처리를 깔끔하게 한 적이 없었어요 227 00:15:31,092 --> 00:15:33,050 - 오, 하느님 - 맙소사! 228 00:15:35,258 --> 00:15:38,264 아버지 생신날 성요한 감리교회에서... 229 00:15:43,467 --> 00:15:45,467 농담이고 찬송가만요 230 00:15:45,508 --> 00:15:47,425 저질 농담이랑 찬송가 231 00:15:51,175 --> 00:15:53,133 목사님께 여쭤봐야겠네 232 00:15:55,883 --> 00:15:58,550 이디스, 생일 케이크 좀 갖다주렴 233 00:15:58,667 --> 00:16:01,592 얘기 중이니 끝나면 드릴 거예요 234 00:16:01,675 --> 00:16:04,717 아니 난 지금 먹고 싶은데 235 00:16:06,258 --> 00:16:07,383 잠시만요 236 00:16:11,800 --> 00:16:13,550 남편이 없으니 망정이지 237 00:16:13,839 --> 00:16:15,172 뭐가 어째요? 238 00:16:15,925 --> 00:16:18,675 - 다시 말해 봐요 - 그만해 239 00:16:19,467 --> 00:16:21,258 내 생일 파티야 240 00:16:22,467 --> 00:16:25,783 아, 생일 파티로군요 그래서요? 241 00:16:25,808 --> 00:16:27,217 8살이세요? 242 00:16:27,300 --> 00:16:29,592 호모 대하듯이 말하지 마 243 00:16:29,694 --> 00:16:32,319 네 남편이 뭐라고 생각했겠냐고 244 00:16:32,422 --> 00:16:35,506 내 남편은 죽어서 별생각을 안 해 245 00:16:36,758 --> 00:16:40,092 허접한 파이를 못 먹어서 아쉬워하겠지 246 00:16:40,133 --> 00:16:42,383 그 친구 잽싸게 내뺐군 247 00:16:48,758 --> 00:16:49,758 케이크요 248 00:16:52,008 --> 00:16:54,300 카드 모임에선 꿈도 못 꾸죠 249 00:16:56,433 --> 00:16:57,891 다음 날 마주쳤어요 250 00:17:01,467 --> 00:17:03,467 사과할 거면 안에 계셔 251 00:17:03,534 --> 00:17:05,118 사과할 마음 없는데 252 00:17:05,467 --> 00:17:07,550 화장실 앞에서 웬 사과? 253 00:17:07,611 --> 00:17:10,425 - 어젠 네가 심했어 - 그놈이 비열했어 254 00:17:10,467 --> 00:17:12,675 네 아버지도 작작 하라고 해 255 00:17:12,883 --> 00:17:15,008 정숙한 여성은 그러면 안 돼 256 00:17:15,092 --> 00:17:19,131 학부모와 친해진 내가 바보지, 응석받이 노인네 257 00:17:19,156 --> 00:17:21,050 친구가 되려고 그런 거야 258 00:17:28,467 --> 00:17:31,633 진짜 급해서 그러는데 실례할게 259 00:17:32,383 --> 00:17:33,883 귀 막아! 260 00:17:33,967 --> 00:17:35,800 와, 난리 났네! 261 00:17:36,925 --> 00:17:39,625 다음 날, 아동 보호국에서 나왔어요 262 00:17:42,592 --> 00:17:44,550 왜 왔는지 저는 정말 몰라요 263 00:17:51,050 --> 00:17:54,467 가정 내 소란 관련 신고를 받았습니다 264 00:17:54,842 --> 00:17:57,883 낸시, 이리 와 누가 신고했는데요? 265 00:17:59,675 --> 00:18:02,550 착한 소녀는 그딴 거 만지면 안 돼 266 00:18:02,592 --> 00:18:03,800 착하긴 개뿔 267 00:18:03,842 --> 00:18:06,758 당장 들어가 이리 내, 이거 빌 거잖아 268 00:18:06,840 --> 00:18:09,592 공개적으로 집안일을 추궁받다니 269 00:18:11,592 --> 00:18:13,092 그런 망신이 없죠 270 00:18:23,217 --> 00:18:24,967 나 아니야, 로즈 아니야 271 00:18:25,008 --> 00:18:27,300 내가 신고한 거 아니야 272 00:18:27,413 --> 00:18:29,008 편지가 언제 처음 왔죠? 273 00:18:29,175 --> 00:18:30,633 바로 직후에요 274 00:18:33,050 --> 00:18:34,425 그 후 말을 안 했죠 275 00:18:34,592 --> 00:18:37,300 그렇다면야... 276 00:18:38,050 --> 00:18:39,592 별것도 아닌 일로 277 00:18:41,092 --> 00:18:42,592 로즈는 어떻게 되죠? 278 00:18:46,842 --> 00:18:48,342 수고하셨어요, 스완 양 279 00:18:55,675 --> 00:18:58,967 의심한 대로 로즈 구딩이 확실합니다 280 00:18:59,008 --> 00:19:00,092 수고했네 281 00:19:00,383 --> 00:19:03,633 놀랍지도 않죠 촉이 왔었거든요 282 00:19:18,618 --> 00:19:19,743 서장님 283 00:19:21,467 --> 00:19:24,923 - 기소하십니까? - 명예훼손, 중죄지 284 00:19:25,342 --> 00:19:27,758 그렇죠 근데 증거는요? 285 00:19:29,758 --> 00:19:31,133 동기, 타이밍... 286 00:19:31,217 --> 00:19:33,967 야, 당장 꺼내지 않고 뭐 해! 287 00:19:34,008 --> 00:19:37,383 개소리나 내뱉는 흐물거리는 자지 새끼야 288 00:19:38,258 --> 00:19:40,508 언어의 유사성 289 00:19:41,486 --> 00:19:45,559 저 여자인 거 다들 알아 처음부터 골칫거리였어 290 00:19:45,584 --> 00:19:48,050 생일에 술집 벽을 기어올랐지 291 00:19:48,092 --> 00:19:49,508 론 위로 떨어졌어 292 00:19:49,592 --> 00:19:53,008 론은 지금도 고개를 왼쪽으로 틀면 아프대 293 00:19:53,092 --> 00:19:55,467 우리 다 왼쪽 보잖아 이거 봐 294 00:19:56,467 --> 00:19:59,967 그렇구나... 굉장히 설득력 있네 295 00:20:00,133 --> 00:20:03,856 의욕이 넘치겠지 부친도 좋은 경찰이었고 296 00:20:03,881 --> 00:20:06,758 하지만 위계질서라는 게 있네 297 00:20:08,967 --> 00:20:10,008 알겠습니다 298 00:20:16,467 --> 00:20:17,758 로즈 구딩 299 00:20:18,300 --> 00:20:22,717 이디스 스완에게 사악한 편지를 써서 기소된 자로 300 00:20:22,800 --> 00:20:24,383 동기가 분명하고 301 00:20:24,467 --> 00:20:27,317 혐의를 입증할 증거가 충분하며 302 00:20:27,342 --> 00:20:29,317 젊고 예쁜 여성 교인을 303 00:20:29,342 --> 00:20:33,925 극심한 고통에 몰아넣고 괴롭힌 혐의를 받고 있다 304 00:20:34,258 --> 00:20:39,567 보석금 3파운드를 내고 재판을 기다리도록 305 00:20:39,592 --> 00:20:41,175 보석금이 있나? 306 00:20:44,842 --> 00:20:45,675 아뇨 307 00:20:45,758 --> 00:20:49,817 그렇다면... 포츠머스 감옥에서 308 00:20:49,842 --> 00:20:51,967 두 달 반을 지내는 수밖에 309 00:20:53,467 --> 00:20:54,592 다음 310 00:21:01,467 --> 00:21:05,092 낸시, 기운 내 결국엔 다 밝혀질 거야 311 00:21:05,177 --> 00:21:07,883 - 어떻게 알아? - 잘못한 게 없으니까 312 00:21:07,967 --> 00:21:11,467 맞아, 숙제 잘하고 기타엔 손대지 마 313 00:21:11,609 --> 00:21:13,151 모아둔 돈 있어? 314 00:21:14,383 --> 00:21:17,342 필요하면 내가 일할게 난 괜찮아 315 00:21:17,508 --> 00:21:20,383 일주일 치 월급 받을 거 있어 316 00:21:20,467 --> 00:21:23,092 일주일? 유죄 받고 못 오면? 317 00:21:23,198 --> 00:21:25,175 너 돌대가리야? 318 00:21:25,258 --> 00:21:27,092 낸시나 잘 돌봐 319 00:21:28,922 --> 00:21:30,714 고향에 편지 보낼까? 320 00:21:30,967 --> 00:21:31,925 아니 321 00:21:32,592 --> 00:21:34,467 그 감옥 괜찮은 곳이야? 322 00:21:38,008 --> 00:21:39,508 무지 좋을걸 323 00:21:40,425 --> 00:21:42,300 {\an8}이 씨발 새끼들아! 324 00:21:42,342 --> 00:21:43,633 {\an8}"로즈 구딩 명예훼손" 325 00:22:04,925 --> 00:22:07,675 - 물러서 - 당장 떨어져 326 00:22:08,967 --> 00:22:10,092 걸어 327 00:22:11,758 --> 00:22:14,633 - 정면 봐 - 줄 맞춰서 서 328 00:22:14,717 --> 00:22:17,925 "이디스에게 발정 난 늙은 매춘부야..." 329 00:22:17,967 --> 00:22:20,175 "악의적인 편지 쓴 여성 기소" 330 00:22:28,633 --> 00:22:32,008 게임 끝나고 바닥에 눕히고 해요 331 00:22:32,092 --> 00:22:34,258 삼촌한테 안 들키게 잽싸게 332 00:22:34,300 --> 00:22:38,217 근데 여자가 색마인 거죠 온갖 기교에... 333 00:22:38,300 --> 00:22:39,383 모스 양 334 00:22:39,467 --> 00:22:41,883 계속해 좋은 말씀 같은데 335 00:22:42,300 --> 00:22:44,842 뭐... 꼭 그런 건 아니고 336 00:22:45,383 --> 00:22:48,386 주일 설교는 아니니까 아무래도 337 00:22:48,455 --> 00:22:49,883 무슨 일인가? 338 00:22:49,994 --> 00:22:52,092 첫째, 여기에 서명해 주십시오 339 00:22:52,166 --> 00:22:53,000 뭔가? 340 00:22:53,050 --> 00:22:56,967 헬멧 미착용 상태로 오토바이 사이드카 탑승 341 00:22:57,050 --> 00:22:58,592 지역 조례 위반입니다 342 00:22:58,700 --> 00:23:01,092 괜찮아? 많이 놀랐지? 343 00:23:01,175 --> 00:23:04,467 패퍼윅 순경이 옆에 있으니 안심돼 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,592 경찰이 할 일을 했군 345 00:23:06,717 --> 00:23:09,467 둘째, 이디스의 편지를 살펴봤는데 346 00:23:09,550 --> 00:23:12,550 무고한 자를 기소한 것 같습니다... 347 00:23:12,592 --> 00:23:14,175 자네 사건 아니야 348 00:23:14,258 --> 00:23:16,008 다른 사람 같습니다 349 00:23:16,092 --> 00:23:18,592 헛소리도 야무져라 350 00:23:20,800 --> 00:23:24,300 F의 구부린 정도를 보세요, 점을 찍은... 351 00:23:25,467 --> 00:23:26,467 I? 352 00:23:26,675 --> 00:23:28,733 그래, 그거 말한 거야... 353 00:23:28,758 --> 00:23:32,842 J도 있고, 소문자 두 가지 경우가 있군 354 00:23:33,300 --> 00:23:34,800 알파벳 많이 늘었네 355 00:23:34,883 --> 00:23:37,508 판사는 필적 감정을 인정 안 해 356 00:23:37,592 --> 00:23:39,800 일 망치지 말고 명령대로 해 357 00:23:39,842 --> 00:23:42,883 여경은 범죄 수사 안 해 아가씨 358 00:23:45,217 --> 00:23:46,133 알겠습니다 359 00:23:46,383 --> 00:23:47,758 어디 가나? 360 00:23:48,467 --> 00:23:52,092 범죄 피해 여성이 괜찮은지 확인하려고요 361 00:23:52,467 --> 00:23:55,092 그건 제 업무라고 생각합니다만 362 00:24:09,508 --> 00:24:12,842 설마... 저 인간들 같지는 않으셨겠죠 363 00:24:15,300 --> 00:24:18,258 {\an8}"리틀햄프턴에 봉사한 모스 순경을 기리며" 364 00:24:33,008 --> 00:24:36,800 여성 경찰관 모스 여성 경찰관 모스 365 00:24:39,800 --> 00:24:41,508 여성 경찰관 모스입니다 366 00:24:45,467 --> 00:24:48,925 모든 게 시험에 들었어요 367 00:24:48,967 --> 00:24:51,300 내 용기도, 내 양심도 368 00:24:51,800 --> 00:24:55,008 언론은 어떻고요 정신이 없어요 369 00:24:55,425 --> 00:24:58,092 순교자로 보이고 싶진 않은데 370 00:24:58,383 --> 00:25:00,508 그럴 일은 없을 겁니다 371 00:25:00,883 --> 00:25:03,300 '고결한 스완'이라고 썼더군요 372 00:25:03,383 --> 00:25:06,467 기사에요, 나야 모르죠 볼래요? 373 00:25:06,717 --> 00:25:07,842 괜찮습니다 374 00:25:08,550 --> 00:25:11,092 여분이 있으니 가져가요 375 00:25:11,758 --> 00:25:14,092 구딩 양은 감옥에 들어갔겠네요 376 00:25:14,175 --> 00:25:15,967 너무 괴로워요 377 00:25:16,092 --> 00:25:18,717 왜요? 그분이 아닌 것 같아요? 378 00:25:18,800 --> 00:25:20,300 그러면 좋겠지만... 379 00:25:20,883 --> 00:25:24,217 더 돕지 못해서 아쉬워요 좋아했거든요 380 00:25:25,050 --> 00:25:29,592 그나마 본인의 성격과 감옥이라는 특성 덕에 381 00:25:30,175 --> 00:25:33,254 마음 맞는 사람을 만나면 다행이죠 382 00:25:33,342 --> 00:25:34,550 포츠머스에서요? 383 00:25:34,641 --> 00:25:38,800 살인자나 강간범 말고 주정뱅이나 동성애자요 384 00:25:39,300 --> 00:25:40,925 밝은 면을 보려고요 385 00:25:42,550 --> 00:25:44,342 부인은 어떠세요? 386 00:25:44,967 --> 00:25:47,508 누가 했을 거라고 생각하세요? 387 00:25:48,092 --> 00:25:49,467 내 생각? 388 00:25:51,342 --> 00:25:53,217 없어, 아무 생각 안 해 389 00:25:57,633 --> 00:26:00,133 이디스 보러 왔대요 390 00:26:02,717 --> 00:26:04,633 여자 경찰관 나으리 391 00:26:06,300 --> 00:26:08,258 와, 돼지가 하늘을 나네 392 00:26:10,217 --> 00:26:14,229 농담하신 거예요, 여자 경찰관은 좀 웃기잖아요 393 00:26:14,300 --> 00:26:17,092 이해합니다 시간이 필요하죠 394 00:26:17,633 --> 00:26:19,217 공부를 잘했나요? 395 00:26:19,300 --> 00:26:21,300 말세다, 말세 396 00:26:22,550 --> 00:26:25,383 잘하긴요 이런저런 상을 받고 397 00:26:25,467 --> 00:26:27,508 가끔 소프라노 솔로를 한 정도 398 00:26:27,592 --> 00:26:29,717 쟤가 어릴 땐 천재였어 399 00:26:30,467 --> 00:26:33,150 식탁에서 옳은 말만 골라 했지 400 00:26:33,175 --> 00:26:36,675 11남매의 맏이여서 그랬을 거야 401 00:26:37,592 --> 00:26:39,467 다들 떠나고 없지만... 402 00:26:40,592 --> 00:26:42,925 새끼 한 마리는 늘 남아 있지 403 00:26:43,300 --> 00:26:47,092 자연의 섭리는 아니지만 우리 집은 그래 404 00:26:48,758 --> 00:26:51,842 그럼 12살 이후에도 학교에 다녔어요? 405 00:26:51,925 --> 00:26:53,217 "여성 참정권 행진" 406 00:26:53,300 --> 00:26:56,592 이게 뭐라고 생각하나? 응? 407 00:26:56,842 --> 00:26:58,550 평등 참정권요? 408 00:26:58,592 --> 00:27:01,717 내 아들 둘은 프랑스에서 못 돌아왔어 409 00:27:02,133 --> 00:27:03,925 뭘 위해 죽은 거냐고 410 00:27:05,258 --> 00:27:06,300 뭐 때문에? 411 00:27:09,592 --> 00:27:12,800 - 카드 모임 가야지 - 같이 가도 될까요? 412 00:27:15,258 --> 00:27:18,008 안녕, 친구들 이쪽은 글래디스야 413 00:27:18,133 --> 00:27:20,300 이쪽은 케이트와 메이블 414 00:27:20,383 --> 00:27:22,800 전쟁 때도 카드를 하며 버텼죠 415 00:27:22,908 --> 00:27:24,033 안녕하시오 416 00:27:24,508 --> 00:27:26,008 빵 가져왔어 417 00:27:27,172 --> 00:27:31,425 신문에서 봤어, 축하해 그런 비극을 겪다니 418 00:27:31,508 --> 00:27:34,133 고마워 정말 고된 시련이었어 419 00:27:34,675 --> 00:27:35,967 기사 봤어요? 420 00:27:36,050 --> 00:27:39,800 아직 못 봤어 잡초를 좀 뽑느라 421 00:27:40,566 --> 00:27:41,983 옷을 줄여 주려고요 422 00:27:42,008 --> 00:27:43,967 소매라도 줄여 줄게 423 00:27:44,036 --> 00:27:45,675 고맙지만 괜찮아 424 00:27:46,092 --> 00:27:48,150 우체부였던 남편 옷인데 425 00:27:48,175 --> 00:27:51,133 영국 해협에서 죽었죠 입겠대요 426 00:27:52,258 --> 00:27:56,900 메이블, 별거 아니고 그냥 신문 기사예요 427 00:27:56,925 --> 00:28:01,967 날 향한 연민과 애정이 가득 담긴 기사죠 428 00:28:02,258 --> 00:28:04,442 애정이 흘러넘치는데 429 00:28:04,467 --> 00:28:06,508 어찌나 겸허해지던지 430 00:28:06,592 --> 00:28:09,025 지옥을 겪고 살아남은 걸 431 00:28:09,050 --> 00:28:11,775 인정해 주는 것 같아요 432 00:28:11,800 --> 00:28:13,567 당당히 승리했다고 433 00:28:13,592 --> 00:28:15,871 내 입으로 할 말은 아니지만 434 00:28:16,000 --> 00:28:17,625 어쨌든 감옥에 갔네 435 00:28:17,728 --> 00:28:21,092 가만있자 딸이 하나 있잖아 436 00:28:21,175 --> 00:28:23,842 딸 없는 사람이 어디 있어요... 437 00:28:24,092 --> 00:28:27,175 난 없지만 잉꼬도 손이 많이 가요 438 00:28:27,258 --> 00:28:29,425 확실하지도 않잖아 439 00:28:29,592 --> 00:28:31,383 내 생각엔 로즈 아니야 440 00:28:31,467 --> 00:28:33,692 내 증언으로 기소됐는데 441 00:28:33,717 --> 00:28:34,883 맞지 않을까요? 442 00:28:35,006 --> 00:28:37,422 내 생각엔... 아니야 443 00:28:37,967 --> 00:28:41,133 이런 짓을 할 사람이 또 있을까요? 444 00:28:41,217 --> 00:28:42,383 원한을 품을 사람 445 00:28:42,467 --> 00:28:43,842 없죠 446 00:28:43,925 --> 00:28:45,550 - 늦어서 미안 - 어서 와 447 00:28:45,636 --> 00:28:47,092 앤드루가 달아났어 448 00:28:47,175 --> 00:28:48,883 - 그게 누구죠? - 돼지 449 00:28:48,967 --> 00:28:49,842 그렇군요 450 00:28:49,925 --> 00:28:53,175 원한? 이디스한테? 당연히 있지 451 00:28:53,258 --> 00:28:54,758 당장 4명 떠올라 452 00:28:54,844 --> 00:28:56,467 - 뭐? - 마저리 스톤즈! 453 00:28:56,546 --> 00:28:58,883 아, 5명이네 생각 못 했어 454 00:28:58,967 --> 00:29:01,550 유제품 가게? 우리 얘기 잘해 455 00:29:01,633 --> 00:29:04,675 네 잘난 척하는 분위기가 싫대 456 00:29:04,806 --> 00:29:06,921 - 의외네 - 신경 쓰지 마 457 00:29:07,008 --> 00:29:09,550 - 전혀 몰랐어... - 원래 투덜대... 458 00:29:09,592 --> 00:29:10,550 말을 해 주지 459 00:29:10,592 --> 00:29:12,368 다들 입 좀 다물어 460 00:29:13,967 --> 00:29:15,508 다들 입 좀 다물래? 461 00:29:15,967 --> 00:29:17,175 다물었잖아 462 00:29:17,550 --> 00:29:21,467 좋아, 경찰관 양반 이름은 까먹었고 463 00:29:21,758 --> 00:29:23,877 로즈가 아니라는 거야? 464 00:29:26,567 --> 00:29:29,317 수사에 참여하고 있진 않지만 465 00:29:29,342 --> 00:29:32,050 생사람 잡지 않게 철저히 해야죠 466 00:29:32,157 --> 00:29:34,942 이 양반 보게 다음은 뭔데? 467 00:29:34,967 --> 00:29:37,150 로즈가 안 했으면 석방해? 468 00:29:37,175 --> 00:29:39,383 활개 치고 다니게 둬? 469 00:29:39,717 --> 00:29:41,967 그야... 그래야죠 470 00:29:42,758 --> 00:29:44,592 걘 다리 달린 거미야 471 00:29:44,662 --> 00:29:45,800 원래 다리 있어 472 00:29:45,883 --> 00:29:47,664 괴물이라는 소리야 473 00:29:47,757 --> 00:29:50,800 로즈가 어이없긴 해도 매정하진 않아 474 00:29:51,050 --> 00:29:52,092 과연? 475 00:29:52,467 --> 00:29:55,133 이디스를 부모한테 매여 사는 476 00:29:55,217 --> 00:29:58,758 불감증에 걸린 노처녀라고 했는데요? 477 00:29:58,883 --> 00:30:01,300 편지에 그런 말은 없었는데 478 00:30:01,383 --> 00:30:04,092 - 그럼 어디서 들었지? - 네 머릿속 479 00:30:06,092 --> 00:30:08,300 그래, 그렇다면... 480 00:30:09,050 --> 00:30:11,609 이디스한테 사과할게 481 00:30:12,300 --> 00:30:17,092 이디스가 우리 친구지만 로즈도 좋아하는 친구야 482 00:30:17,217 --> 00:30:18,050 미안, 이디스 483 00:30:18,181 --> 00:30:21,508 아니에요, 친절한 마음은 기쁨을 주거든요 484 00:30:21,592 --> 00:30:25,650 만약 로즈가 안 했다면 보석금 3파운드를 낼 485 00:30:25,675 --> 00:30:30,175 가족이 없어서 그 끔찍한 감옥에 갇혀 있는 거잖아 486 00:30:31,883 --> 00:30:34,092 무슨 수가 없을까? 487 00:30:53,388 --> 00:30:54,929 '모스 경찰에게' 488 00:30:55,383 --> 00:30:58,858 '나도 내 평판이 어떤지 정도는 알아' 489 00:30:58,883 --> 00:31:02,483 '아일랜드에서 도망쳐 온 행실 나쁜 년' 490 00:31:02,508 --> 00:31:04,842 '그러니 서장이 날 의심하겠지' 491 00:31:06,020 --> 00:31:08,605 '나 좋자고 아일랜드를 떠난 게 아냐' 492 00:31:09,092 --> 00:31:10,800 '낸시를 위해서였어' 493 00:31:11,383 --> 00:31:16,025 '내가 왜 위험을 무릅쓰고 그런 편지를 보내겠어' 494 00:31:16,050 --> 00:31:18,258 '내가 쓴 거 아니야' 495 00:31:18,633 --> 00:31:22,217 '내게 호감은 없겠지만... 도와주겠어?' 496 00:31:22,675 --> 00:31:25,175 '당신의 로즈 구딩' 497 00:31:29,550 --> 00:31:30,925 '구딩 양에게' 498 00:31:31,467 --> 00:31:33,925 '난 당신을 도울 수 없습니다' 499 00:31:34,175 --> 00:31:37,967 '난 경찰이고 당신은 용의자이므로' 500 00:31:38,050 --> 00:31:41,592 '가장 기본적인 규정을 위반하는 겁니다' 501 00:31:42,092 --> 00:31:43,633 '재론의 여지가 없군요' 502 00:31:44,675 --> 00:31:48,342 '당신의... 여성 경찰관 모스' 503 00:31:59,717 --> 00:32:00,592 나와 504 00:32:00,675 --> 00:32:03,800 - 왜요? - 재판 때까지 보석이다 505 00:32:04,008 --> 00:32:05,133 얼른 나와 506 00:32:06,342 --> 00:32:07,550 그럴 리가... 507 00:32:07,842 --> 00:32:09,217 정말이에요? 508 00:32:10,092 --> 00:32:11,300 누가 냈어요? 509 00:32:18,967 --> 00:32:22,508 뭐야, 왜 이런 짓을 하고 지랄이야? 510 00:32:22,633 --> 00:32:26,217 도움 필요 없어 혼자 잘 지내고 있었다고 511 00:32:28,008 --> 00:32:30,061 3파운드가 어디서 났어? 512 00:32:30,300 --> 00:32:32,800 앤이 돼지 한 마리 팔았어 513 00:32:33,175 --> 00:32:36,300 - 정말? - 병든 놈이어서 괜찮아 514 00:32:37,300 --> 00:32:39,133 믿기지 않네 515 00:32:39,217 --> 00:32:43,300 절대 떠들고 다니지 마 곧 죽을 거거든 516 00:32:43,633 --> 00:32:44,883 감염에 의한 괴사 517 00:32:45,300 --> 00:32:46,425 괴사? 518 00:32:47,153 --> 00:32:49,883 - 돼지 감염병 - 맙소사 519 00:32:52,300 --> 00:32:53,717 인제 어쩔 거야? 520 00:32:54,217 --> 00:32:55,383 가만있을 거야 521 00:32:56,092 --> 00:32:59,425 재판 때까지 쥐 죽은 듯이 있을 거야 522 00:33:00,300 --> 00:33:03,133 경찰이 왜 나를 의심하는지 알아 523 00:33:03,383 --> 00:33:05,092 소란 피운 적 있으니까 524 00:33:05,183 --> 00:33:07,592 그런 건 증거로 인정 안 돼 525 00:33:07,723 --> 00:33:10,092 다들 소란 피우며 살아 526 00:33:10,800 --> 00:33:13,217 근데 왜 너만 용의자냐고 527 00:33:13,300 --> 00:33:15,258 시드니도 그랬잖아 528 00:33:16,467 --> 00:33:17,383 시드니가 왜? 529 00:33:17,467 --> 00:33:21,508 이디스가 사귈 것처럼 굴다가 차 버렸거든 530 00:33:21,592 --> 00:33:24,800 이디스가 찼어? 반대인 줄 알았는데 531 00:33:24,967 --> 00:33:26,300 아니야 532 00:33:26,424 --> 00:33:28,008 그가 찼으면 욕먹었지 533 00:33:28,092 --> 00:33:30,133 그는 점잖잖아 난 아니고 534 00:33:30,217 --> 00:33:32,967 완벽한 사람은 없어 난 귀엽지만 535 00:33:32,992 --> 00:33:35,092 위생 관념은 중세 수준이야 536 00:33:35,117 --> 00:33:36,912 내가 봐도 한심해 537 00:33:37,092 --> 00:33:39,800 - 그렇다고 범죄자야? - 아니지 538 00:33:40,258 --> 00:33:44,967 일꾼으로 부려 먹을 땐 점잖은 거 안 따지더니 539 00:33:45,217 --> 00:33:48,133 다시 점잖아지라 이거야? 540 00:33:48,300 --> 00:33:49,217 뭐... 541 00:33:50,217 --> 00:33:52,717 좆 까라 그래 럼주 마시자 542 00:33:52,819 --> 00:33:54,402 좆이나 처먹어라! 543 00:33:56,842 --> 00:34:02,842 레지, 사랑스러운 초록빛 눈과 발그레한 뺨 544 00:34:03,550 --> 00:34:06,342 왜 이리 나를 기다리게 하는지 545 00:34:06,425 --> 00:34:09,592 - 낸시? - 어서 침대로 와 546 00:34:09,675 --> 00:34:12,842 난 뜨겁고 후끈 달아올랐고 547 00:34:13,217 --> 00:34:16,300 깨어 있고 꿈꾸고 있어 548 00:34:17,925 --> 00:34:19,050 낸시! 549 00:34:19,204 --> 00:34:22,050 나 없는 동안 기타 치지 말랬지 550 00:34:22,092 --> 00:34:26,508 들어가, 담배는 또 뭐야 폐가 시커메지고 싶어? 551 00:34:34,929 --> 00:34:37,429 기타 연주 늘었단 말이야 미안 552 00:34:37,554 --> 00:34:38,817 늘긴 뭐가 늘어? 553 00:34:38,842 --> 00:34:41,342 얼마나 없었다고 벌써... 554 00:34:47,800 --> 00:34:50,300 꼭 돌아온다고 했지? 555 00:34:53,883 --> 00:34:54,925 이거 봐 556 00:35:00,800 --> 00:35:03,300 세상이 좆같아도 이겨 내 557 00:35:33,258 --> 00:35:36,383 날 위해 면도했구나 인정하시지 558 00:35:38,008 --> 00:35:40,675 앗 뜨거 삶으려고 작정했냐? 559 00:35:45,800 --> 00:35:47,467 낸시 그동안 어땠어? 560 00:35:47,592 --> 00:35:49,092 잘 지냈어 561 00:35:49,800 --> 00:35:51,383 낸시가 널 좋아해 562 00:35:51,592 --> 00:35:53,967 알아 너희 둘 다 좋아하잖아 563 00:36:03,050 --> 00:36:04,925 - '데일리 메일'입니다 - 가쇼 564 00:36:05,006 --> 00:36:08,092 잠깐, 편지에 관해 캐묻지 않을게요 565 00:36:08,300 --> 00:36:09,300 그러면? 566 00:36:10,633 --> 00:36:12,467 사실 그거 물으러 왔어요 567 00:36:13,175 --> 00:36:14,967 웬 관심이래? 568 00:36:15,592 --> 00:36:18,967 편 가르기 좋아하고 편지가 추잡하니까 569 00:36:19,061 --> 00:36:20,770 진짜 웃기긴 해 570 00:36:22,175 --> 00:36:24,342 '리틀햄프턴의...' 571 00:36:25,592 --> 00:36:28,633 '기이한 편지 사건의 피해자 스완 양이...' 572 00:36:28,717 --> 00:36:33,508 '본인의 신앙과 관용에 관해 품위 있게 말하다' 573 00:36:33,592 --> 00:36:35,800 웃기고 자빠졌네! 574 00:36:37,425 --> 00:36:43,425 "편지 피해자의 신앙 고백 매일 5회 성경 탐독" 575 00:36:43,800 --> 00:36:46,217 집안 꼴이 개판이구나 576 00:36:46,300 --> 00:36:48,133 죄송해요 치우려 했는데 577 00:36:49,550 --> 00:36:51,758 세상 관심에 취했냐? 578 00:36:52,550 --> 00:36:55,967 유명세에 머리가 돌아 버렸구나 579 00:36:57,258 --> 00:37:00,467 - 정신 차려라 - 잠깐 앉았던 거예요 580 00:37:00,561 --> 00:37:03,258 - 네 본분을 명심해 - 그럼요 581 00:37:10,717 --> 00:37:11,758 알겠습니다 582 00:37:37,936 --> 00:37:39,020 로즈? 583 00:37:44,008 --> 00:37:45,175 마침 만났네 584 00:37:45,883 --> 00:37:48,550 만나면 무슨 말을 할지 고민했어 585 00:37:51,342 --> 00:37:55,383 너한테 악감정 없어 떠나 있어서 좋았어 586 00:37:58,008 --> 00:37:59,300 용서할게, 로즈 587 00:37:59,401 --> 00:38:02,273 이디스... 내가 쓴 거 아니야 588 00:38:05,633 --> 00:38:06,717 누구야? 589 00:38:07,508 --> 00:38:10,633 접니다, 실례합니다 590 00:38:10,842 --> 00:38:13,717 끼어들 상황이 아닌 것 같아서 591 00:38:13,800 --> 00:38:17,358 근데 혹시 무슨 문제라도 생길까 봐 592 00:38:17,383 --> 00:38:19,800 가만히 있었습니다 593 00:38:20,342 --> 00:38:23,675 내가 특별 설교를 하면 좋겠다고 하셔서 594 00:38:24,092 --> 00:38:27,050 온 교회가 기대에 부풀어 있죠 595 00:38:27,392 --> 00:38:29,733 네게 읽어 주고픈 구절이 있어 596 00:38:29,758 --> 00:38:31,169 그래서 반가웠어 597 00:38:31,508 --> 00:38:32,717 운명의 장난이죠 598 00:38:33,050 --> 00:38:35,800 - 사양할게요 - 네, 그렇군요 599 00:38:36,592 --> 00:38:37,967 짧아, 힘이 될 거야 600 00:38:38,100 --> 00:38:41,758 내가 힘내면 좋겠어? 처맞기나 할 텐데 601 00:38:41,883 --> 00:38:43,342 물리적 위협이라니 602 00:38:43,994 --> 00:38:46,967 지옥으로 가는 문이 열리는 거야 603 00:38:47,258 --> 00:38:49,092 나 악한 사람 아니야 604 00:38:49,425 --> 00:38:52,675 네 안에 악이 있어 네 탓 아냐, 타고난 거지 605 00:38:52,842 --> 00:38:55,967 난 네가 좋아 빛으로 인도하고 싶어 606 00:38:56,008 --> 00:38:57,508 낸시를 위해서 607 00:39:00,592 --> 00:39:02,842 그딴 빛 너나 실컷 쫴 608 00:39:12,300 --> 00:39:14,175 뭐 해? 무슨 일 있어? 609 00:39:14,925 --> 00:39:17,967 아니 그냥 청소하는 거야 610 00:39:18,050 --> 00:39:19,842 좋은 엄마들처럼 611 00:39:19,967 --> 00:39:21,467 너 원래 좋은 엄마야 612 00:39:21,548 --> 00:39:24,548 낸시를 위해 더 나은 사람이 되려고 613 00:39:25,092 --> 00:39:29,133 이미 늦었지만 그래도 조금이라도... 614 00:39:29,217 --> 00:39:30,758 - 젠장 - 왜 그래... 615 00:39:30,800 --> 00:39:32,300 나 괜찮아! 616 00:39:34,383 --> 00:39:37,092 내 안에... 617 00:39:37,175 --> 00:39:40,633 악마가 없다는 걸 보여줄 수 있다면... 618 00:39:47,209 --> 00:39:49,883 이게 뭐야 방금 우체부가 가져왔어 619 00:39:49,967 --> 00:39:51,342 - 해명해 봐! - 돌겠네 620 00:39:51,425 --> 00:39:53,675 - 석방되자마자! - 아니에요 621 00:39:53,758 --> 00:39:55,300 이러다 내가 죽겠네 622 00:39:55,342 --> 00:39:59,567 '스완 양에게, 늘어진 포대 자루 같은 썩을 년' 623 00:39:59,592 --> 00:40:03,548 '콧구멍으로 하는 거 좋아하는 늙은 딱정벌레' 624 00:40:03,633 --> 00:40:04,800 딱정벌레? 625 00:40:05,583 --> 00:40:09,092 - 정말 나라고 생각해? - 이젠 모르겠어 626 00:40:09,224 --> 00:40:12,001 아닐 수도 있어요 내 친구였어요 627 00:40:12,139 --> 00:40:15,383 아니, 이 여자는 네 친구가 아니었어 628 00:40:15,525 --> 00:40:16,900 거짓말쟁이 걸레야! 629 00:40:16,997 --> 00:40:18,675 방금 뭐라고 했어요? 630 00:40:18,800 --> 00:40:21,403 너도 알잖아 남자답게 인정해 631 00:40:21,483 --> 00:40:23,922 까불지 마 나 돈 받고 권투했어 632 00:40:24,029 --> 00:40:25,883 그 얘긴 하지 말랬지 633 00:40:25,993 --> 00:40:27,201 악취 쩌는 노인네 634 00:40:27,306 --> 00:40:28,659 - 빌! - 진짜 지독해 635 00:40:28,746 --> 00:40:30,330 뱃속이 썩었나 636 00:40:32,596 --> 00:40:34,138 맙소사, 하지 마! 637 00:40:34,217 --> 00:40:37,936 빌, 들어가 어서 들어가라고! 638 00:40:38,187 --> 00:40:40,286 제발 그만들 하세요! 639 00:40:40,713 --> 00:40:41,842 이년 어딨어? 640 00:40:41,976 --> 00:40:43,268 리지, 왜 그래? 641 00:40:43,380 --> 00:40:46,103 난 그저 그런 창녀고 642 00:40:46,128 --> 00:40:49,054 내 남편은 가정 교사랑 붙어먹는대 643 00:40:49,112 --> 00:40:51,196 온 동네에 다 보냈냐? 644 00:40:51,295 --> 00:40:53,503 뭐라고? 노망났어요? 645 00:40:53,587 --> 00:40:54,628 - 로즈 - 내가 왜... 646 00:40:54,712 --> 00:40:55,712 저런... 647 00:40:59,920 --> 00:41:01,391 편지 더 있어 리지가... 648 00:41:01,462 --> 00:41:03,497 알아 벌금, 반 페니 매겼어 649 00:41:03,587 --> 00:41:05,939 반 페니? 사람이 죽을 뻔했어 650 00:41:06,851 --> 00:41:08,685 몇 통인데? 창문 가려 651 00:41:08,795 --> 00:41:10,420 6통, 오늘 아침에만 652 00:41:10,503 --> 00:41:12,154 다 구딩과 관련 있어? 653 00:41:12,253 --> 00:41:14,123 그런 셈이지 654 00:41:14,212 --> 00:41:15,687 난 4통 접수했는데 655 00:41:15,712 --> 00:41:18,128 2통이 남색을 언급해 656 00:41:18,153 --> 00:41:19,478 표현 양해해 657 00:41:19,503 --> 00:41:21,920 한 통엔 처음 보는 단어가 나와 658 00:41:22,087 --> 00:41:24,003 어원이 그리스어네 659 00:41:24,087 --> 00:41:27,295 - 어떻게 알아? - 언어의 이동이 놀랍지? 660 00:41:27,378 --> 00:41:28,587 너무 끔찍해 661 00:41:28,670 --> 00:41:30,795 그러면 총 11통인데 662 00:41:31,587 --> 00:41:35,420 다 잃을 걸 알면서 과연 로즈가 그랬을까? 663 00:41:35,503 --> 00:41:37,687 마음이 약해졌어? 맙소사 664 00:41:37,712 --> 00:41:40,212 석방되자마자 일이 터졌어 665 00:41:40,237 --> 00:41:41,904 그 여자 술 먹고 욕도 해 666 00:41:41,962 --> 00:41:44,295 너도 하잖아 왜 로즈만 문제야? 667 00:41:44,378 --> 00:41:45,378 그야... 668 00:41:47,587 --> 00:41:48,846 하려던 말 해 669 00:41:48,920 --> 00:41:52,628 로즈 아니야 가능성이라도 열어 놔 670 00:41:52,712 --> 00:41:56,520 말도 안 되는 소리 그 창녀 짓이 확실해 671 00:41:56,545 --> 00:41:59,437 나도 받았어 내 아내 목소리가 굵대 672 00:41:59,462 --> 00:42:01,395 말 안 해도 알거든 673 00:42:01,420 --> 00:42:03,670 얇게 내려 하면 아프다고 674 00:42:04,545 --> 00:42:07,295 글래디스 차 좀 갖다주겠나? 675 00:42:08,920 --> 00:42:09,962 글래디스? 676 00:42:13,795 --> 00:42:15,837 우유랑 설탕 둘 677 00:42:20,837 --> 00:42:24,562 쇼트 내무 장관은 화요일, 의회에서 678 00:42:24,587 --> 00:42:27,270 점점 커지는 리틀햄프턴의 679 00:42:27,295 --> 00:42:31,395 편지 사건에 관해 질의를 받았습니다 680 00:42:31,420 --> 00:42:36,395 외설스럽고 악의적인 익명의 편지가 681 00:42:36,420 --> 00:42:40,395 카운티 전체에 고통을 주고 있습니다 682 00:42:40,420 --> 00:42:42,770 장관은 백 통이 넘는 편지들을 683 00:42:42,795 --> 00:42:45,853 국가적 골칫거리라 부르며 684 00:42:45,878 --> 00:42:49,603 모범적인 경찰력이 범인을 잡을 것임을 685 00:42:49,628 --> 00:42:52,062 확신한다고 말했습니다 686 00:42:52,087 --> 00:42:55,520 전국을 강타한 편지의 수수께끼에 687 00:42:55,545 --> 00:42:58,062 구딩 양이 무죄인지 유죄인지 688 00:42:58,087 --> 00:43:02,212 집집마다 의견이 분분합니다 689 00:43:02,295 --> 00:43:03,087 "죽어라, 잡년아" 690 00:43:04,503 --> 00:43:05,712 독일어야 691 00:43:22,587 --> 00:43:25,420 어, 안녕 글래디스 집에 있어? 692 00:43:25,462 --> 00:43:26,420 위니? 693 00:43:28,045 --> 00:43:31,003 조카예요 경찰관이 꿈이죠 694 00:43:31,087 --> 00:43:32,087 들어가 695 00:43:32,295 --> 00:43:34,087 좋은 경찰이 되렴 696 00:43:34,128 --> 00:43:35,545 그럴 거예요 697 00:43:37,295 --> 00:43:38,847 무슨 일이죠? 698 00:43:38,920 --> 00:43:40,920 냉정해 빠진 년 699 00:43:41,587 --> 00:43:44,712 야, 팔 부러져 그 팔로 편지 쓴다고! 700 00:43:44,962 --> 00:43:48,462 양심의 가책도 없냐? 도와달라고 했지 701 00:43:48,545 --> 00:43:50,087 왜 용의자를 돕죠? 702 00:43:50,159 --> 00:43:52,212 경찰이 쓰레기니까 703 00:43:53,378 --> 00:43:56,212 도와달라면서 욕하고 싸워요? 704 00:43:56,295 --> 00:43:59,503 네 도움 따위 필요 없어 안 믿어! 705 00:44:01,128 --> 00:44:02,503 그래도 돕겠어? 706 00:44:02,753 --> 00:44:05,378 - 필요 없다며 - 맞아, 도울 마음 있어? 707 00:44:05,420 --> 00:44:07,837 - 아니 - 엿이나 처먹어 708 00:44:08,795 --> 00:44:11,295 한 번 더 취조하고 싶은데 709 00:44:13,212 --> 00:44:14,712 철저한 수사를 위해 710 00:44:15,545 --> 00:44:16,587 철저함이라 711 00:44:19,962 --> 00:44:21,503 들어오겠어? 712 00:44:33,795 --> 00:44:37,878 '거리에 나와 시위하는 같은 여성들에게' 713 00:44:38,003 --> 00:44:41,837 '스완 양은 도덕적 올바름의 본이 될 것이다' 714 00:44:42,277 --> 00:44:44,687 '자녀 없는 이 노처녀는' 715 00:44:44,712 --> 00:44:47,878 '우울한 표정에 매력적인 외모가 아니다' 716 00:44:49,628 --> 00:44:51,295 말도 안 돼 717 00:44:52,878 --> 00:44:56,712 '스완 양은 이웃을 비난하지 않는다' 718 00:44:57,212 --> 00:45:00,920 '용서함으로 용서를 받는다고 말한다' 719 00:45:00,962 --> 00:45:05,628 '그녀는 이번 주에 성 캐서린에서 설교한다' 720 00:45:06,170 --> 00:45:09,462 보물 같은 내 딸 정말 기쁘겠구나 721 00:45:09,587 --> 00:45:12,420 교만은 천사를 악마로 만들죠 722 00:45:12,920 --> 00:45:15,462 남자들이 이 사진으로 뭘 하게? 723 00:45:17,753 --> 00:45:19,795 변소 문에 붙여 놔 724 00:45:21,128 --> 00:45:22,670 역겹다 725 00:45:22,963 --> 00:45:24,422 별거 아니에요 726 00:45:27,170 --> 00:45:30,503 간단한 인터뷰예요 그냥... 727 00:45:32,003 --> 00:45:35,712 미안하다, 내가 좀... 728 00:45:37,393 --> 00:45:39,060 주책없이 굴었지? 729 00:45:40,212 --> 00:45:41,670 약간요, 아버지 730 00:45:41,920 --> 00:45:43,712 나 참 우습지? 731 00:45:47,837 --> 00:45:48,878 여보 732 00:45:48,962 --> 00:45:51,670 그래, 맞아 목소리 낮출게 733 00:45:51,712 --> 00:45:54,628 이웃이 뭐라고 생각하겠어 734 00:45:56,087 --> 00:45:58,170 난 호모처럼 보이기 싫어! 735 00:45:59,587 --> 00:46:02,545 설교고 나발이고 여기 누구 집이야? 736 00:46:02,587 --> 00:46:04,212 - 아버지요 - 누가 대장이야? 737 00:46:04,295 --> 00:46:06,003 - 아버지요 - 넌 뭐야? 738 00:46:06,087 --> 00:46:07,212 - 몰라요 - 넌 뭐야? 739 00:46:07,253 --> 00:46:08,337 아버지... 740 00:46:10,295 --> 00:46:12,170 넌 내 귀여운 이디잖니 741 00:46:13,795 --> 00:46:15,795 앞으로도 그럴 거고 742 00:46:21,128 --> 00:46:25,128 잠언 3장 11절에서 12절 743 00:46:26,670 --> 00:46:28,253 2백 번 써 744 00:46:29,837 --> 00:46:31,337 셋을 세 주랴? 745 00:46:41,712 --> 00:46:43,503 표현이 좀 과했군 746 00:46:47,462 --> 00:46:49,562 당신의 말투랑 행동 별로야 747 00:46:49,587 --> 00:46:52,212 단언컨대 친구가 될 생각 없어 748 00:46:52,295 --> 00:46:56,295 설마, 글래디스 앞날을 생각해야지 749 00:46:56,378 --> 00:46:58,462 여성 경찰관 모스야 750 00:46:58,545 --> 00:47:00,837 너무 길어 모스 경찰로 할게 751 00:47:00,920 --> 00:47:05,212 - 여성 경찰관 모스 - 여자인 거 누가 몰라? 752 00:47:13,212 --> 00:47:15,545 이 편지 당신이 쓴 것 같지 않아 753 00:47:16,087 --> 00:47:17,212 왜냐면, 이건... 754 00:47:17,712 --> 00:47:20,253 제대로 배운 사람의 필체인데 755 00:47:20,587 --> 00:47:22,587 당신의 필체는... 756 00:47:23,170 --> 00:47:24,503 학교는 다녔어? 757 00:47:25,212 --> 00:47:26,962 그래, 고맙기도 해라 758 00:47:27,503 --> 00:47:29,753 - F를 대문자로 쓰길래 - 그게 뭐 759 00:47:29,837 --> 00:47:34,212 언제 어떤 걸 대문자로 써야 한다는 규칙 있어? 760 00:47:34,420 --> 00:47:36,045 응, 있어 761 00:47:37,212 --> 00:47:39,395 편지의 필체는 장식적이야 762 00:47:39,420 --> 00:47:41,628 S랑 F랑 G를 봐... 763 00:47:41,712 --> 00:47:44,228 지랄한다 누가 G를 이렇게 써? 764 00:47:44,253 --> 00:47:45,837 뭐, 자기 마음이지 765 00:47:47,670 --> 00:47:50,712 그 사이 범죄의 규모가 커졌어 766 00:47:50,837 --> 00:47:54,587 이대로라면 1년 중노동 형을 받고 767 00:47:54,712 --> 00:47:57,920 아마도 양육권을 잃게 될 거야 768 00:47:59,420 --> 00:48:03,462 재판까지 열흘 남았으니 시작해 보자고 769 00:48:05,225 --> 00:48:06,434 고마워 770 00:48:13,658 --> 00:48:14,866 애인 있어? 771 00:48:16,266 --> 00:48:19,933 여경은 결혼이나 아이 갖는 게 금지돼 있어 772 00:48:20,670 --> 00:48:23,337 무슨 그런 개같은 경우가 있어 773 00:48:23,628 --> 00:48:24,837 그걸 왜 해? 774 00:48:25,420 --> 00:48:28,962 우리 아빠가 했잖아 22년을 775 00:48:32,837 --> 00:48:34,920 누군가 당신한테 덫을 놨어 776 00:48:35,753 --> 00:48:38,087 그런 짓을 할 사람이 있어? 777 00:48:40,462 --> 00:48:42,087 종이랑 펜 있어? 778 00:48:42,128 --> 00:48:46,670 '내 아들아 여호와의 징계를' 779 00:48:47,378 --> 00:48:51,587 '경히 여기지 말라' 780 00:48:51,628 --> 00:48:54,587 '그 꾸지람을' 781 00:48:54,670 --> 00:48:57,545 '싫어하지 말라' 782 00:48:57,587 --> 00:49:01,503 '마치 아비가 그 기뻐하는 아들을' 783 00:49:02,378 --> 00:49:05,587 '징계함같이' 784 00:49:06,587 --> 00:49:08,337 '하시느니라' 785 00:49:13,337 --> 00:49:16,420 '내 아들아' 786 00:49:21,920 --> 00:49:24,878 '경히 여기지 말라' 787 00:49:24,920 --> 00:49:28,170 '싫어하지 말라' 788 00:49:30,878 --> 00:49:32,462 '여호와께서는' 789 00:49:32,795 --> 00:49:36,878 '사랑하시는 자를 징계하시기를' 790 00:51:29,212 --> 00:51:30,420 '친애하는' 791 00:51:32,587 --> 00:51:33,878 '이디스' 792 00:51:41,670 --> 00:51:43,920 '이 천하의' 793 00:51:44,920 --> 00:51:46,128 '재수 없는' 794 00:51:48,170 --> 00:51:49,795 '쓰레기 같은 년' 795 00:52:47,628 --> 00:52:48,587 이디스... 796 00:52:48,670 --> 00:52:51,212 이디스, 이디스! 797 00:52:54,545 --> 00:52:55,962 - 이디스... - 괜찮아 798 00:52:56,795 --> 00:52:58,212 무슨 일이에요? 799 00:53:00,087 --> 00:53:02,920 - 어머니? - 가서 의사 불러 800 00:53:06,087 --> 00:53:07,670 괜찮을 거야 801 00:53:15,212 --> 00:53:17,404 의사 불러와, 빨리! 802 00:53:52,712 --> 00:53:54,337 괜찮으세요? 803 00:53:56,290 --> 00:53:57,499 아, 네 804 00:53:58,366 --> 00:53:59,741 뭘 하라고 했죠? 805 00:53:59,878 --> 00:54:01,920 간단한 서류 작성요 806 00:54:02,420 --> 00:54:04,920 가족이 시신을 확인해야 하고 807 00:54:05,587 --> 00:54:07,003 제가 동석해야 해요 808 00:54:08,378 --> 00:54:10,420 아버지가 위에 계시니... 809 00:54:30,378 --> 00:54:33,753 됐네요, 그러면... 810 00:54:36,799 --> 00:54:38,258 이름만 쓰시면 돼요 811 00:54:46,253 --> 00:54:47,753 서명하시고요 812 00:54:49,295 --> 00:54:52,795 참 좋은 분이셨는데 좋은 분이셨어요 813 00:54:53,545 --> 00:54:57,378 미안해요 감정이 주체가 안 되네요 814 00:54:57,452 --> 00:54:59,869 편지 쓴 범인을 꼭 잡을게요 815 00:55:00,545 --> 00:55:03,045 로즈가 용의자 아니에요? 816 00:55:03,140 --> 00:55:05,348 현재로선 맞습니다 817 00:55:10,920 --> 00:55:15,212 "E G 스완" 818 00:55:28,295 --> 00:55:31,045 스완 가족을 대표해서 819 00:55:31,420 --> 00:55:34,878 빅토리아 스완에게 헌사를 바칩니다 820 00:55:35,462 --> 00:55:37,812 우리의 도덕성이 위협받고 821 00:55:37,837 --> 00:55:40,712 여자들이 예절을 잃고 있는 이때 822 00:55:41,087 --> 00:55:43,587 그녀는 자기 본분을 지켰습니다 823 00:55:44,712 --> 00:55:48,312 최근의 범죄에 절망해서는 안 됩니다 824 00:55:48,337 --> 00:55:51,187 하느님의 눈으로 볼 때 825 00:55:51,212 --> 00:55:56,087 죄인은 자기 영혼을 통해 죄가 드러날 것이고 826 00:55:57,128 --> 00:56:01,003 마음이 깨끗한 자는 자유를 얻을 것입니다 827 00:56:01,703 --> 00:56:02,745 아멘 828 00:56:04,837 --> 00:56:07,505 에드워드와 이디스를 위해 829 00:56:08,018 --> 00:56:10,560 남은 모두를 위해 기도합시다 830 00:56:16,670 --> 00:56:18,587 총기가 넘치는군 831 00:56:19,378 --> 00:56:21,087 힘을 보태고 싶습니다 832 00:56:22,670 --> 00:56:24,033 그뿐입니다 833 00:56:24,712 --> 00:56:25,670 서장님... 834 00:56:27,545 --> 00:56:29,170 - 중대 소식입니다 - 기다려 835 00:56:29,478 --> 00:56:32,687 개나 소나 끼겠대 프랑스의 글쟁이 836 00:56:32,712 --> 00:56:36,170 스웨덴의 사립 탐정 다 한마디씩 해 837 00:56:36,628 --> 00:56:40,878 근데 자네는 나 몰래 조사하고 다녔던데 838 00:56:41,753 --> 00:56:43,920 - 아닙니다 - 거짓말하지 마 839 00:56:44,003 --> 00:56:47,337 비밀은 없어, 자넨 경찰의 코를 가졌잖나 840 00:56:48,420 --> 00:56:50,420 궁금한 걸 가끔 물었습니다 841 00:56:50,503 --> 00:56:52,087 - 제가... - 기다려 842 00:56:55,253 --> 00:56:58,462 문제는 내가 하지 말랬다는 거야 843 00:56:58,962 --> 00:57:01,687 자네만 이디스를 의심했겠나? 844 00:57:01,712 --> 00:57:05,395 필적은 증거로 채택되지 않는다니까 845 00:57:05,420 --> 00:57:07,212 특히 자네가 제출할 경우 846 00:57:08,087 --> 00:57:10,462 - 저는 경찰입니다 - 여자 경찰 847 00:57:10,545 --> 00:57:12,337 말 안 해도 다 압니다 848 00:57:12,420 --> 00:57:15,645 내무 장관이 범인을 잡겠다고 했으니 849 00:57:15,670 --> 00:57:17,700 무조건 잡아야 해! 850 00:57:18,922 --> 00:57:21,950 현장을 덮쳐야 해 그건 어쩔 건데? 851 00:57:25,777 --> 00:57:26,652 뭔가? 852 00:57:27,520 --> 00:57:30,020 토론토의 심령술사가 있는데 853 00:57:30,114 --> 00:57:31,906 - 근데 - 자수정이 있답니다 854 00:57:31,962 --> 00:57:33,420 꽤 용한 것 같습니다 855 00:57:33,503 --> 00:57:36,170 - 나가 - 알겠습니다 856 00:57:40,753 --> 00:57:42,712 정직 처분은 각오했겠지 857 00:57:45,818 --> 00:57:47,152 예상했잖나 858 00:57:47,878 --> 00:57:50,837 서장님, 제발... 저는... 859 00:57:52,073 --> 00:57:53,156 부탁드립니다 860 00:57:53,720 --> 00:57:55,524 부친의 장점이 뭔지 아나? 861 00:57:55,920 --> 00:57:59,420 위계질서를 알고 명령을 따랐다는 거야 862 00:58:02,795 --> 00:58:03,962 잘 봐 863 00:58:04,545 --> 00:58:07,587 수갑이야 자네 것이 될 수도 있어 864 00:58:08,503 --> 00:58:10,753 하지만 또 내 사건에 끼어들면 865 00:58:11,337 --> 00:58:13,628 그땐 네 손목에 찰 줄 알아 866 01:00:02,299 --> 01:00:03,591 뭐 하는 거냐? 867 01:00:04,589 --> 01:00:05,631 아니에요 868 01:00:19,253 --> 01:00:23,920 '친애하는 페그웰 부인 알랑방귀나 뀌는 년' 869 01:00:24,293 --> 01:00:27,501 '그게 턱이냐? 눈 씻고 봐도 안 보인다' 870 01:00:28,503 --> 01:00:30,420 교활한 장사치 같은 것 871 01:00:30,758 --> 01:00:33,967 - 기막혀 - 일종의 조증 같아요 872 01:00:34,110 --> 01:00:37,277 로즈 성미에 못 참지 죽여 버릴걸 873 01:00:37,360 --> 01:00:41,152 증거를 잡을 때까지 로즈가 알면 안 돼요 874 01:00:41,568 --> 01:00:43,027 1주일 남았어요 875 01:00:43,188 --> 01:00:45,480 이러고 있는 거 위에서 알아? 876 01:00:45,700 --> 01:00:48,132 아뇨 단독 조사 중이에요 877 01:00:50,194 --> 01:00:51,986 배짱 한번 두둑하네 878 01:00:52,668 --> 01:00:54,251 비밀로 해 줘요 879 01:00:55,860 --> 01:00:56,943 왜 나야? 880 01:00:57,443 --> 01:01:00,459 난 비밀이 싫어 속이 근질거리거든 881 01:01:00,563 --> 01:01:03,521 댁의 헛간에서 그 두 집이 보이죠? 882 01:01:03,652 --> 01:01:07,193 아... 헛간에 겨를 들여야 하는데 883 01:01:10,193 --> 01:01:11,943 승낙으로 알게요 884 01:01:25,360 --> 01:01:26,943 안타깝게 생각해 885 01:01:28,818 --> 01:01:31,693 진심이야 어머니 좋은 분이셨어 886 01:01:32,485 --> 01:01:34,152 어떻게 지내? 887 01:01:34,902 --> 01:01:37,193 아주 잘 지내, 고마워 888 01:01:38,295 --> 01:01:39,336 너는? 889 01:01:39,693 --> 01:01:41,725 조금 정신없었어 890 01:01:42,543 --> 01:01:45,126 의회에서 나를 크게 칭찬하던데 891 01:01:45,277 --> 01:01:47,027 다양한 의견이 있지 892 01:01:48,304 --> 01:01:49,771 글은 어디서 배웠어? 893 01:01:50,940 --> 01:01:52,648 동네 신부한테 894 01:01:53,568 --> 01:01:57,235 신부라는 놈이 모로코에 같이 가자더라 895 01:01:57,943 --> 01:02:01,943 글은 잘 가르쳤어 넌 어디서 배웠어? 896 01:02:02,565 --> 01:02:06,668 아버지가 간판 쓰시는 걸 도왔어, 어려서부터 897 01:02:06,693 --> 01:02:09,943 글림슨네 간판은 8살 때 쓴 거야 898 01:02:14,437 --> 01:02:18,312 참, 다음 주 재판 전에 내 냄비 돌려줄래? 899 01:02:19,716 --> 01:02:23,466 그 뒤로 한참을 못 볼지도 모르잖아, 고마워 900 01:02:26,152 --> 01:02:27,068 웃겨 901 01:02:28,880 --> 01:02:31,088 밴댕이 소갈딱지 같은 년 902 01:02:31,153 --> 01:02:32,612 어떤 대화죠? 903 01:02:32,693 --> 01:02:34,652 대화의 특징은... 904 01:02:34,736 --> 01:02:35,902 - 분노? - 적개심 905 01:02:35,987 --> 01:02:38,237 - 이디스 어딨죠? - 길을 걸어 906 01:02:38,332 --> 01:02:39,780 걷는다, 방향은? 907 01:02:39,888 --> 01:02:42,894 - 북북서 - 북북서 908 01:02:43,360 --> 01:02:48,112 모퉁이로 사라진 시각은 9시 26분... 30초 909 01:02:48,235 --> 01:02:49,860 이쪽이 위예요 910 01:02:50,235 --> 01:02:51,277 아, 그래 911 01:02:51,360 --> 01:02:53,610 '프랜시스 힐 씨' 912 01:02:53,652 --> 01:02:55,360 서식스 테라스 52번지 913 01:02:55,443 --> 01:02:57,068 여기네요 914 01:03:06,360 --> 01:03:09,360 - 윈저가 62번지 - 한참 떨어진 곳인데 915 01:03:09,443 --> 01:03:13,443 - 아예 다른 동네잖아 - 이렇게 멀리? 916 01:03:13,652 --> 01:03:16,902 닭 내려놔요 오늘 할 일 많아요 917 01:03:16,985 --> 01:03:19,360 얘들아, 얌전히 있어 918 01:03:31,277 --> 01:03:34,668 '글래디스, 네 아빠 총 맞은 거 쌤통이야' 919 01:03:34,693 --> 01:03:35,960 '냄새나는 쌍년아' 920 01:03:35,985 --> 01:03:39,693 '네년이 똑똑한 줄 아는 모양인데 꿈 깨' 921 01:03:43,235 --> 01:03:44,486 다시 일하자 922 01:03:44,568 --> 01:03:46,277 '역겨운 발정 난 벌레 년' 923 01:03:46,302 --> 01:03:49,318 '곧 피고석에 앉을 거야 너희 모두' 924 01:03:49,343 --> 01:03:50,885 '지랄 염병할 년들' 925 01:03:50,985 --> 01:03:52,573 또 린든 드라이브야 926 01:03:52,652 --> 01:03:55,290 린든 드라이브에 2통? 맙소사 927 01:03:55,360 --> 01:03:57,985 '발정 난 닭대가리 걸레야' 928 01:03:58,027 --> 01:04:02,610 '우라질 촌닭 갈보' 929 01:04:02,652 --> 01:04:06,860 '늙다리 미첼 부부에게 쭈그렁방탱이 잡것들아' 930 01:04:06,943 --> 01:04:10,277 '동굴로 돌아가 발정 난 허접쓰레기야' 931 01:04:10,360 --> 01:04:11,693 '곰팡내 나는 쌍것' 932 01:04:11,777 --> 01:04:15,652 '지옥에나 떨어져라' 933 01:04:15,735 --> 01:04:19,693 - 우체통 접근 시간은? - 다 계산했어요 934 01:04:19,777 --> 01:04:21,985 '비역질하는 씹새끼들' 935 01:04:40,652 --> 01:04:42,193 9시 04분 936 01:04:47,750 --> 01:04:48,792 기다려요 937 01:04:52,493 --> 01:04:53,826 잡았다 938 01:04:55,652 --> 01:04:57,027 갑시다 939 01:04:57,735 --> 01:05:00,235 아니에요 숙모한테 썼어요 940 01:05:01,027 --> 01:05:04,735 병환을 걱정하며 철자 틀린 걸 지적했어요 941 01:05:05,527 --> 01:05:06,527 고마워요 942 01:05:24,592 --> 01:05:26,050 "글래디스 모스에게" 943 01:05:27,027 --> 01:05:29,777 와... 이건 좀 심하다 944 01:05:32,820 --> 01:05:34,068 시간이 없어요 945 01:05:34,902 --> 01:05:37,818 재판은 내일이고 로즈는 감옥 가요 946 01:05:38,277 --> 01:05:39,902 하나 주세요 947 01:05:40,985 --> 01:05:42,152 맛있게 먹으렴 948 01:05:42,235 --> 01:05:43,402 - 고마워요 - 네 949 01:05:44,243 --> 01:05:45,326 맛있지? 950 01:05:54,943 --> 01:05:58,985 "글림슨네 아이스크림과 웨이퍼" 951 01:06:23,443 --> 01:06:24,960 아무 짓도 하지 마 952 01:06:24,985 --> 01:06:28,652 이번 게임이 무효가 되면 내 연승이 끝나 953 01:06:31,568 --> 01:06:32,652 나 교양 있어 954 01:06:34,818 --> 01:06:37,277 모임에 초대된 적이 없었을 뿐 955 01:06:39,464 --> 01:06:41,297 이 여자는 누구야? 956 01:06:42,293 --> 01:06:43,585 도러시아 957 01:06:45,110 --> 01:06:46,485 한 게임 할래? 958 01:06:51,110 --> 01:06:52,527 카드 들어요 959 01:06:56,626 --> 01:06:57,876 이유가 뭐였어? 960 01:07:00,091 --> 01:07:01,174 이디스 961 01:07:02,856 --> 01:07:03,898 왜 그랬냐고 962 01:07:04,910 --> 01:07:08,199 초대도 없이 술을 들고 기독 여성 모임에 와서 963 01:07:08,224 --> 01:07:12,057 아일랜드식 무례함을 선보이다니 964 01:07:12,152 --> 01:07:14,027 끔찍하지 않아? 965 01:07:14,506 --> 01:07:17,714 나라는 인간이 엿같이 사악하지? 966 01:07:22,466 --> 01:07:24,966 모두 다 알게 될 거야 967 01:07:25,474 --> 01:07:26,766 내가 아는 사실을 968 01:07:28,210 --> 01:07:29,585 널 위해 기도할게 969 01:07:33,971 --> 01:07:35,721 법정에서 봐 970 01:07:59,068 --> 01:08:02,902 매클스턴 판사님을 위해 착석하십시오 971 01:08:03,110 --> 01:08:07,402 구딩 양, 왜 이 자리에 있는지는 알고 있겠죠? 972 01:08:07,485 --> 01:08:09,818 혹시 편지 때문인가요? 973 01:08:11,902 --> 01:08:13,193 정숙하세요 974 01:08:15,188 --> 01:08:17,268 이 명단을 보고 975 01:08:17,293 --> 01:08:20,042 모르는 이름을 골라 보세요 976 01:08:32,139 --> 01:08:34,598 다 아는 사람이네요 977 01:08:35,227 --> 01:08:39,060 악의적인 편지의 수신인 명단인 걸 알았나요? 978 01:08:39,152 --> 01:08:40,402 그런 것 같았어요 979 01:08:40,458 --> 01:08:45,291 다 아는 사람이라니 놀라운 우연 아닙니까? 980 01:08:45,360 --> 01:08:48,027 - 그렇게 보이겠지만... - 이상입니다 981 01:08:48,902 --> 01:08:50,735 구딩 양에게는... 982 01:08:51,111 --> 01:08:53,202 낸시라는 귀여운 딸이 있죠? 983 01:08:53,313 --> 01:08:55,248 귀엽냐고요? 가끔은요 984 01:09:00,860 --> 01:09:04,727 남편은 나라를 위해 전사했죠? 985 01:09:04,806 --> 01:09:06,514 그런 사람 한둘인가요 986 01:09:06,659 --> 01:09:08,368 매우 힘들었겠군요 987 01:09:08,485 --> 01:09:10,860 네, 그래도 살아야 하니까요 988 01:09:10,885 --> 01:09:13,135 딸 때문에 사는 거죠 989 01:09:16,652 --> 01:09:18,610 딸이 보고 싶겠군요 990 01:09:19,860 --> 01:09:21,193 감옥에 간다면요 991 01:09:24,211 --> 01:09:25,420 많이요 992 01:09:26,181 --> 01:09:29,514 근데 추적당할 게 뻔한 편지를 보낼까요? 993 01:09:29,652 --> 01:09:32,068 절대 안 보내죠 미친 짓이죠 994 01:09:32,153 --> 01:09:34,527 게다가 직설적인 분이라던데 995 01:09:34,610 --> 01:09:36,995 말로 하면 되는데 왜 편지를 써요 996 01:09:38,118 --> 01:09:39,326 이상입니다 997 01:09:42,652 --> 01:09:45,377 스완 양 슬픔과 충격이 크실 텐데 998 01:09:45,402 --> 01:09:50,277 이 자리에 나와 주셔서 감사합니다 999 01:09:50,652 --> 01:09:55,481 어머님은 '기독 여성회'의 회계를 맡으셨었죠? 1000 01:09:55,589 --> 01:09:59,339 네, 저희는 기독 여성회의 충직한 종이에요 1001 01:09:59,364 --> 01:10:00,822 하느님의 은혜죠 1002 01:10:03,378 --> 01:10:06,545 큰 소리로 읽어 주시겠습니까? 1003 01:10:12,652 --> 01:10:13,777 못 하겠나요? 1004 01:10:14,985 --> 01:10:16,152 그렇군요 1005 01:10:17,230 --> 01:10:18,396 제가 읽죠 1006 01:10:25,204 --> 01:10:30,579 '묽은 똥이나 질질 싸는 성질 더러운 할망구야' 1007 01:10:30,604 --> 01:10:34,418 '네 펑퍼짐한 엉덩짝은 달보다 크고' 1008 01:10:34,443 --> 01:10:36,018 '네 고양이도' 1009 01:10:36,043 --> 01:10:40,627 '활활 타오르고 싶어 하는 것 같은데' 1010 01:10:40,652 --> 01:10:43,568 '덜떨어진 냄새 나는 년' 1011 01:10:43,593 --> 01:10:47,054 '가슴도 절벽인 추접스러운 촌년' 1012 01:10:47,152 --> 01:10:49,640 정숙! 조용히 하세요 1013 01:10:50,800 --> 01:10:52,133 감사합니다 1014 01:10:52,721 --> 01:10:54,804 '음탕한 개 같은 년' 1015 01:10:58,578 --> 01:11:00,953 기분이 어떤가요 스완 양? 1016 01:11:02,316 --> 01:11:04,691 글쎄요, 안 좋죠 매우 안 좋아요 1017 01:11:07,416 --> 01:11:08,500 이상입니다 1018 01:11:13,626 --> 01:11:15,585 본인이 쓴 게 맞습니까? 1019 01:11:17,507 --> 01:11:18,465 맞아요 1020 01:11:18,735 --> 01:11:21,710 평소에도 'G'를 1021 01:11:21,735 --> 01:11:23,902 그렇게 쓰십니까? 1022 01:11:25,071 --> 01:11:26,196 그런 것 같아요 1023 01:11:27,454 --> 01:11:29,422 그런 사람은 드물죠? 1024 01:11:29,940 --> 01:11:32,939 그렇겠죠, 저는 매사에 최선을 다해요 1025 01:11:33,085 --> 01:11:38,793 여기 증거물 4C의 'G'를 봐 주시겠습니까? 1026 01:11:40,534 --> 01:11:41,909 모양이 같나요? 1027 01:11:45,591 --> 01:11:46,799 - 네 - 그렇군요 1028 01:11:46,898 --> 01:11:51,810 그렇다면 증거물 4D의 'G'는 어떻습니까? 1029 01:11:52,576 --> 01:11:53,826 같습니까? 1030 01:11:54,388 --> 01:11:55,304 아뇨 1031 01:11:55,868 --> 01:11:58,493 아니군요, 4D는... 1032 01:11:59,326 --> 01:12:01,559 로즈 구딩의 필적으로 1033 01:12:01,584 --> 01:12:04,193 은행에 쓴 편지에서 가져왔습니다 1034 01:12:04,218 --> 01:12:07,610 이건 어떻게 설명하시겠습니까 1035 01:12:07,635 --> 01:12:10,405 증거물 4C의 'G' 즉... 1036 01:12:10,430 --> 01:12:14,727 본인의 'G'와 같은 'G'가 리틀햄프턴 편지에 1037 01:12:15,777 --> 01:12:17,319 등장한다는 사실요 1038 01:12:17,443 --> 01:12:18,652 이의 있습니다 1039 01:12:18,763 --> 01:12:22,485 필적 분석은 완전히 비논리적입니다 1040 01:12:22,568 --> 01:12:24,360 다들 정숙하세요 1041 01:12:25,580 --> 01:12:26,871 조용히 하세요 1042 01:12:28,152 --> 01:12:29,610 대답하세요 1043 01:12:30,362 --> 01:12:31,321 아니에요 1044 01:12:31,500 --> 01:12:34,250 지금 누구 재판을 하는 겁니까? 1045 01:12:34,360 --> 01:12:37,695 합리적인 의심을 제기하는 겁니다 1046 01:12:37,720 --> 01:12:41,627 이 편지의 'G'가... 1047 01:12:41,652 --> 01:12:44,027 본인 것과 같습니다 그렇죠? 1048 01:12:45,360 --> 01:12:46,402 아닙니까? 1049 01:12:47,277 --> 01:12:48,777 저 말고도 많겠죠 1050 01:12:48,860 --> 01:12:51,652 조금 전에 드물다고 했잖습니까 1051 01:12:51,735 --> 01:12:53,235 저는... 모르겠어요 1052 01:12:53,296 --> 01:12:54,796 왜 같을까요? 1053 01:12:54,860 --> 01:12:56,777 저는 모르는 일이에요 1054 01:12:56,860 --> 01:12:58,729 스완 양은 상중입니다 1055 01:12:58,820 --> 01:13:02,070 난 몰라요 아버지가 가르쳐 줬어요 1056 01:13:02,152 --> 01:13:03,627 편지를 썼습니까? 1057 01:13:03,652 --> 01:13:06,027 그 편지들을 썼습니까? 1058 01:13:06,110 --> 01:13:09,985 - 이건 괴롭힘입니다 - 아뇨, 괜찮아요 1059 01:13:10,709 --> 01:13:11,834 걱정 마세요 1060 01:13:13,110 --> 01:13:15,087 - 상관없거든요 - 네? 1061 01:13:15,172 --> 01:13:17,127 하느님만이 정의니까요 1062 01:13:17,152 --> 01:13:21,527 모두 그분의 뜻이죠 다 잘될 거예요, 괜찮아요 1063 01:13:24,068 --> 01:13:25,360 잠시... 1064 01:13:26,110 --> 01:13:28,152 회의를 위해... 1065 01:13:28,735 --> 01:13:29,777 휴정합니다 1066 01:13:39,165 --> 01:13:42,843 구딩 양을 다시 부르고 싶습니다 1067 01:13:49,740 --> 01:13:55,073 구딩 양, 남편의 전사가 본인의 정신 건강에 1068 01:13:55,751 --> 01:13:58,543 영향을 미쳤다고 보십니까? 1069 01:13:58,652 --> 01:14:01,125 - 이의 있습니다 - 기각합니다 1070 01:14:05,209 --> 01:14:07,883 아뇨, 저는 늘 이 상태였는걸요 1071 01:14:09,784 --> 01:14:13,850 질문을 계속하세요 트레딩 씨 1072 01:14:17,050 --> 01:14:21,305 구딩 양, 고인이 된 남편의 이름이 뭐죠? 1073 01:14:21,710 --> 01:14:23,203 남편... 그건 왜요? 1074 01:14:23,318 --> 01:14:25,020 사실 확인을 위해서요 1075 01:14:25,111 --> 01:14:26,777 그게 무슨 상관인데요? 1076 01:14:27,527 --> 01:14:30,985 설마... 이름을 모르십니까? 1077 01:14:33,735 --> 01:14:35,152 당연히 알죠 1078 01:14:35,239 --> 01:14:36,323 재판장님! 1079 01:14:42,224 --> 01:14:43,641 전사한 것 맞아요? 1080 01:14:49,014 --> 01:14:50,056 그래요 1081 01:14:52,221 --> 01:14:55,786 그렇다면 도대체 왜 여기서도 1082 01:14:55,811 --> 01:14:59,027 본인이 고향이라고 우기는 곳에서도 1083 01:14:59,052 --> 01:15:02,277 당신의 결혼에 관한 그 어떤 기록도 1084 01:15:02,302 --> 01:15:05,062 찾을 수 없을까요? 1085 01:15:14,572 --> 01:15:15,363 나야 모르죠 1086 01:15:15,453 --> 01:15:17,911 - 거짓말했습니까? - 아뇨 1087 01:15:17,993 --> 01:15:21,534 딸이 사생아임을 감추려고 거짓말했죠? 1088 01:15:21,614 --> 01:15:23,443 함부로 말하지 말아요 1089 01:15:23,527 --> 01:15:25,437 - 그래서 이사 왔나요? - 아뇨! 1090 01:15:25,516 --> 01:15:28,839 혼외 출산이라는 죄를 덮기 위해? 1091 01:15:28,902 --> 01:15:29,693 아니에요 1092 01:15:29,777 --> 01:15:34,985 1차 대전 중에 사망한 허구의 남편을 만들어서 1093 01:15:35,010 --> 01:15:37,161 동정을 사려고 했습니까? 1094 01:15:37,186 --> 01:15:41,402 타인의 영웅적 행위와 죽음을 가로채서? 1095 01:15:41,485 --> 01:15:43,110 나더러 어쩌라고! 1096 01:15:49,764 --> 01:15:50,806 정숙하세요 1097 01:15:52,280 --> 01:15:53,530 정숙! 1098 01:15:57,967 --> 01:16:00,633 상습적인 거짓말쟁이로군요 1099 01:16:01,068 --> 01:16:05,446 끊임없이 거짓 사실과 다중 인격을 만드는 사람 1100 01:16:05,839 --> 01:16:09,793 올바른 어머니 행실이 문란한 여성 1101 01:16:09,818 --> 01:16:13,293 그리고 리틀햄프턴 편지의 작성자 1102 01:16:13,318 --> 01:16:14,996 내 말이 맞습니까? 1103 01:16:19,735 --> 01:16:21,235 조용! 1104 01:16:24,235 --> 01:16:25,277 이상입니다 1105 01:16:25,693 --> 01:16:29,735 월요일에 배심원단의 평결을 듣겠습니다 1106 01:16:31,360 --> 01:16:32,443 마칩니다 1107 01:17:07,773 --> 01:17:09,773 낸시는 위층에서 자 1108 01:17:14,418 --> 01:17:17,126 낸시를 위해서 그랬던 거야 1109 01:17:18,396 --> 01:17:20,105 넌 우리 엄마도 속였어 1110 01:17:21,912 --> 01:17:25,362 전사 통지를 받던 순간을 묘사했잖아 1111 01:17:25,443 --> 01:17:28,235 어쩔 수 없었어 그럴 수밖에 없었어 1112 01:17:28,318 --> 01:17:30,277 나한텐 그러지 말았어야지! 1113 01:17:32,902 --> 01:17:33,943 난 이제... 1114 01:17:36,383 --> 01:17:38,300 양육권을 잃을 거야 1115 01:17:39,813 --> 01:17:41,271 애아버지 누구야? 1116 01:17:44,235 --> 01:17:46,527 이러지 마 1117 01:17:47,878 --> 01:17:50,170 - 누구야? - 날 함부로 대했어 1118 01:17:50,293 --> 01:17:53,043 애가 그 꼴을 볼까 봐 떠난 거야 1119 01:17:54,181 --> 01:17:56,348 빌, 제발 가지 마! 1120 01:17:58,141 --> 01:17:59,225 젠장 1121 01:18:02,708 --> 01:18:03,848 낸시 1122 01:18:04,360 --> 01:18:07,449 낸시, 뭐 하는 거야? 이리 와 1123 01:18:07,527 --> 01:18:09,443 엄마 싫어! 다들 엄마 미쳤대 1124 01:18:09,560 --> 01:18:11,726 - 이리 와 - 싫어, 저리 꺼져! 1125 01:18:11,841 --> 01:18:14,105 - 뭐? - 엄마는 괴물이야 1126 01:18:14,193 --> 01:18:16,693 걸레에 죄인이야 지옥에나 가! 1127 01:18:16,818 --> 01:18:21,183 낸시, 그러지 마! 엄마가 잘못했어, 미안해 1128 01:18:34,902 --> 01:18:36,443 거의 끝나 간다 1129 01:18:37,069 --> 01:18:39,319 이젠 버티지 못할 거야 1130 01:18:40,145 --> 01:18:41,770 차분히 있어 1131 01:18:42,360 --> 01:18:44,457 다 정상으로 돌아갈 테니 1132 01:18:46,360 --> 01:18:47,402 하긴... 1133 01:18:49,356 --> 01:18:51,773 완전하지는 않겠구나 1134 01:18:54,722 --> 01:18:57,305 제가 집을 떠나는 게 싫으셨죠? 1135 01:19:02,652 --> 01:19:04,698 그래서 시드니를 쫓아 보냈죠? 1136 01:19:08,744 --> 01:19:11,244 로즈를 신고한 것도 아버지죠? 1137 01:19:18,711 --> 01:19:20,003 그를 좋아했어요 1138 01:19:23,704 --> 01:19:25,163 두 사람 다 좋아했어요 1139 01:19:28,453 --> 01:19:30,319 아니지... 1140 01:19:32,735 --> 01:19:34,860 넌 네가 뭘 좋아하는지 몰라 1141 01:19:37,652 --> 01:19:39,277 인제 정리해라 1142 01:19:40,936 --> 01:19:43,270 이런 난장판 더는 못 봐줘 1143 01:20:18,164 --> 01:20:19,372 돌아 1144 01:20:21,360 --> 01:20:22,693 아빠 1145 01:20:24,193 --> 01:20:25,568 아빠라면요? 1146 01:20:34,967 --> 01:20:37,300 아니, 반대로 1147 01:20:37,612 --> 01:20:38,987 가만히 있어 1148 01:20:42,693 --> 01:20:44,652 - 왜? - 바빠요? 1149 01:20:44,860 --> 01:20:47,277 - 달걀 삶고 있어 - 그럼 갑시다 1150 01:20:47,360 --> 01:20:50,071 뭐? 달걀 삶는 중이라니까 1151 01:20:50,152 --> 01:20:52,360 어서요 좋은 생각이 있어요 1152 01:20:56,411 --> 01:20:57,286 뭐지? 1153 01:20:57,416 --> 01:20:59,625 아직도 로즈가 범인 같아요? 1154 01:21:00,027 --> 01:21:01,443 재판 때 못 들었어? 1155 01:21:02,568 --> 01:21:04,852 그럼 당장 우리 집으로 와요 1156 01:21:05,368 --> 01:21:06,893 달걀 삶을 거야 1157 01:21:08,730 --> 01:21:11,822 - 받아들일 수 없어요 - 당연하지 1158 01:21:13,985 --> 01:21:14,985 말해 1159 01:21:15,166 --> 01:21:17,829 로즈가 억울하게 감옥에 가게 생겼고 1160 01:21:18,360 --> 01:21:19,402 계획이 있어요... 1161 01:21:19,485 --> 01:21:21,710 아니, 미안한데 닥쳐 1162 01:21:21,735 --> 01:21:23,693 달걀 먹기 전엔 안 돼 1163 01:21:23,777 --> 01:21:26,967 참으면 안 돼요? 그 많던 열정은요? 1164 01:21:27,068 --> 01:21:28,786 달걀은 소중하다고! 1165 01:21:31,633 --> 01:21:33,731 달걀은 영양 만점이야 1166 01:21:34,098 --> 01:21:36,806 기다려 줘서 고맙고 미안해 1167 01:21:37,369 --> 01:21:38,453 어디까지 했지? 1168 01:21:38,548 --> 01:21:39,965 제 말씀은... 1169 01:21:40,833 --> 01:21:43,418 계획이 있고 그걸 실행하려면 1170 01:21:43,443 --> 01:21:46,627 소금이랑 적양배추 암모니아... 1171 01:21:46,652 --> 01:21:48,585 레몬, 식초... 1172 01:21:48,610 --> 01:21:50,735 베이킹 소다가 필요해요 1173 01:21:50,818 --> 01:21:52,777 녹여야 하는데 좀 줄래? 1174 01:21:52,860 --> 01:21:54,152 잠깐만 기다려 1175 01:21:55,381 --> 01:21:57,693 - 머리카락 있어 - 녹을 거야 1176 01:21:57,818 --> 01:21:59,988 머리카락 건져요, 둬요? 1177 01:22:00,068 --> 01:22:01,360 - 놔둬 - 그냥 둬 1178 01:22:01,443 --> 01:22:03,652 괜찮아 보여요? 1179 01:22:03,860 --> 01:22:06,024 판사가 형량을 고민하는 동안 1180 01:22:06,117 --> 01:22:08,693 이디스는 한 번 더 편지를 보낼 테고 1181 01:22:08,777 --> 01:22:11,193 우리가 그 현장을 덮칠 거예요 1182 01:22:11,318 --> 01:22:14,127 '발정 난 허접쓰레기야' 1183 01:22:14,152 --> 01:22:17,785 '신이 벌하실 거다 지랄 염병할 씨발 것' 1184 01:22:17,860 --> 01:22:21,442 반박할 수 없는 이디스의 편지여야 해요 1185 01:22:21,527 --> 01:22:23,152 맙소사, 사전 좀 줘 1186 01:22:23,235 --> 01:22:24,823 확실하다는 뜻이야 1187 01:22:24,902 --> 01:22:26,902 그냥 '확실히'라고 해 1188 01:22:26,985 --> 01:22:30,441 그런고로... 해답은 투명 잉크죠 1189 01:22:33,527 --> 01:22:37,735 '루이스시, 시가 22번지 매클스턴 판사 앞' 1190 01:23:29,610 --> 01:23:32,610 루이스시의 렛슨가요 1191 01:23:33,152 --> 01:23:35,652 - 어머, 이를 어째 - 뭐야! 1192 01:23:35,748 --> 01:23:38,777 정말 미안해 내가 창구 볼게 1193 01:23:39,068 --> 01:23:40,485 감사합니다 1194 01:24:01,306 --> 01:24:02,681 내가 어딜 가겠어? 1195 01:24:23,055 --> 01:24:24,305 들어간다 1196 01:24:27,527 --> 01:24:30,402 어머, 이디스 이렇게 반가울 데가 1197 01:24:30,527 --> 01:24:33,485 안녕, 케이트 2펜스짜리 우표 줘 1198 01:24:37,750 --> 01:24:39,775 소매 줄여 줄게 언제든 말해 1199 01:24:39,985 --> 01:24:41,857 이제 그 얘긴 그만하지 1200 01:24:57,506 --> 01:24:58,506 저거 봐 1201 01:24:59,485 --> 01:25:00,443 응? 1202 01:25:02,068 --> 01:25:05,985 경찰이 오고 있어 뒤로 도망쳐, 어서 1203 01:25:06,114 --> 01:25:07,322 썅 1204 01:25:11,152 --> 01:25:12,820 - 준비됐나? - 네, 서장님은요? 1205 01:25:12,902 --> 01:25:14,527 - 됐네 - 됐습니다 1206 01:25:14,902 --> 01:25:16,555 - 노크 - 노크 1207 01:25:17,360 --> 01:25:19,152 아니, 노크하라고 1208 01:25:20,110 --> 01:25:21,652 네, 실시하겠습니다 1209 01:25:30,527 --> 01:25:32,793 도주의 우려 때문에 구딩 양을 1210 01:25:32,818 --> 01:25:35,360 재판 때까지 가두시겠답니다 1211 01:25:36,402 --> 01:25:37,443 어디 있습니까? 1212 01:25:37,903 --> 01:25:40,028 모르겠는데요 죄송해요 1213 01:25:40,572 --> 01:25:41,947 안에 있을 텐데 1214 01:25:45,473 --> 01:25:46,431 이봐! 1215 01:25:46,860 --> 01:25:48,860 - 잡아 - 네가 잡아, 페퍼윅 1216 01:25:48,943 --> 01:25:51,443 어서 뒤쫓아! 1217 01:25:52,443 --> 01:25:54,568 당장 잡아! 1218 01:26:19,402 --> 01:26:21,860 - 그 여자 봤어? - 저쪽요 1219 01:26:22,777 --> 01:26:24,027 뛰어, 더 빨리! 1220 01:26:24,094 --> 01:26:26,344 저희는 바로 뒤에 있습니다 1221 01:26:43,735 --> 01:26:44,735 젠장 1222 01:27:09,068 --> 01:27:11,860 {\an8}"루이스시, 시가 22번지 매클스턴 판사 앞" 1223 01:27:16,443 --> 01:27:19,626 뭘 망설여, 이디스 얼른 집어넣어 1224 01:27:25,943 --> 01:27:27,027 야! 1225 01:27:27,485 --> 01:27:29,568 등신 또라이야 편지 부치냐? 1226 01:27:29,593 --> 01:27:31,610 망할 미꾸라지 사기꾼 년 1227 01:27:31,711 --> 01:27:34,277 - 무슨 짓이야? - 욕 가르친다, 왜 1228 01:27:34,360 --> 01:27:37,193 - 어쩌려고? - 그냥 얘기나 하려고 1229 01:27:37,301 --> 01:27:39,360 '발정 난'을 많이 쓰더라 1230 01:27:39,443 --> 01:27:42,193 - 그래서? - '우라질 촌닭 갈보'? 1231 01:27:42,277 --> 01:27:45,360 욕 좀 하는 줄 알았는데 너무 세? 1232 01:27:45,451 --> 01:27:47,485 - 아무도 그런 욕 안 해 - 해 1233 01:27:47,586 --> 01:27:50,152 '발정 난 우라질 촌닭 갈보'? 그게 뭐냐 1234 01:27:50,235 --> 01:27:51,235 넌 뭐라 할 건데? 1235 01:27:51,318 --> 01:27:53,043 글로 써 봐야겠지만 1236 01:27:53,068 --> 01:27:58,085 보지에 쐐기풀 처넣은 빅토리아 여왕 같은 쌍년 1237 01:27:58,110 --> 01:27:59,152 너한텐 이 정도 1238 01:27:59,277 --> 01:28:02,714 - 넌 발정 난... - 그놈의 발정 난 좀 빼 1239 01:28:04,027 --> 01:28:07,669 정액 냄새 나는 똥년 양 똥구멍으로 과자 굽냐 1240 01:28:08,027 --> 01:28:09,193 훨씬 낫네 1241 01:28:11,027 --> 01:28:12,443 과자 부분은 약해... 1242 01:28:12,527 --> 01:28:17,360 넌 자지를 하도 박아서 그걸로 가판대 세운다며 1243 01:28:18,568 --> 01:28:21,341 구라쟁이보다야 걸레가 낫지 1244 01:28:24,527 --> 01:28:27,127 아닐걸 이 편지를 부치면 1245 01:28:27,152 --> 01:28:29,918 내 말보다 네 말을 더 믿을 사람은 1246 01:28:29,943 --> 01:28:31,927 전국에 단 한 명도 없을걸 1247 01:28:33,527 --> 01:28:35,016 과연 그럴까 1248 01:28:36,131 --> 01:28:37,089 그래? 1249 01:28:39,360 --> 01:28:42,286 젠장 재밌어지고 있었는데 1250 01:28:49,193 --> 01:28:51,110 구딩 양, 같이 가시죠 1251 01:28:51,192 --> 01:28:52,621 무슨 일인가, 모스? 1252 01:28:52,693 --> 01:28:54,860 서장님 마침 잘 오셨어요 1253 01:28:54,933 --> 01:28:56,652 잠깐 위니, 확보했어? 1254 01:28:56,726 --> 01:28:58,186 응, 글래디스 이모 1255 01:29:00,902 --> 01:29:03,520 - 바로 낚아챘어 - 미쳤네 1256 01:29:03,652 --> 01:29:05,027 누군지 알 수 없어 1257 01:29:07,193 --> 01:29:09,443 잘 보십시오, 제가... 1258 01:29:09,527 --> 01:29:12,360 우표에 식별 표시를 해 놨습니다 1259 01:29:25,735 --> 01:29:30,446 {\an8}"이디스 스완" 1260 01:29:35,152 --> 01:29:38,168 구매를 목격한 증인도 여럿입니다 1261 01:29:38,193 --> 01:29:39,777 반박할 여지가 없습니다 1262 01:29:39,860 --> 01:29:41,148 확실하다는 뜻이죠 1263 01:29:48,777 --> 01:29:52,152 또 끼어들면 감옥에 처넣는다고 했지 1264 01:29:52,237 --> 01:29:55,300 범인을 잡으라면서요 현행범으로 1265 01:30:14,860 --> 01:30:16,027 스완 양 1266 01:30:18,573 --> 01:30:20,088 모스 경찰입니다 1267 01:30:21,443 --> 01:30:24,868 지금부터 하는 말은 모두 기록될 겁니다 1268 01:30:34,985 --> 01:30:37,652 피고 로즈 구딩에 관한 평결은요? 1269 01:30:38,693 --> 01:30:41,894 우리의 평결은 무죄입니다 1270 01:30:58,152 --> 01:30:59,277 조용! 1271 01:31:01,443 --> 01:31:03,110 정숙하세요! 1272 01:31:05,568 --> 01:31:08,027 - 다들 정숙하세요 - 조용! 1273 01:31:10,863 --> 01:31:13,321 사람이 많으니 이쪽으로 가죠 1274 01:31:20,678 --> 01:31:22,399 이젠 이유를 말해 줄래? 1275 01:31:24,277 --> 01:31:25,860 말 못 할 것 같아 1276 01:31:33,527 --> 01:31:34,527 난 그냥... 1277 01:31:36,152 --> 01:31:37,693 네가 아니면 좋았을걸 1278 01:31:38,943 --> 01:31:40,860 시작한 뒤론 멈출 수 없었어 1279 01:31:46,652 --> 01:31:49,385 난 너처럼 되면 좋겠다 싶었는데 1280 01:31:55,611 --> 01:31:58,791 잘 가, 로즈 편지 쓸게 1281 01:32:00,818 --> 01:32:02,402 각오하고 있을게 1282 01:32:25,360 --> 01:32:26,402 어이! 1283 01:32:27,443 --> 01:32:28,527 이리 와 1284 01:32:29,739 --> 01:32:31,402 너 말고, 새끼야 1285 01:32:45,902 --> 01:32:47,152 괜찮아? 1286 01:32:48,485 --> 01:32:49,485 응 1287 01:32:51,485 --> 01:32:52,860 눈 감아 봐 1288 01:32:57,438 --> 01:32:58,605 눈 떠 1289 01:33:07,318 --> 01:33:09,151 네 거야, 낸시 구딩 1290 01:33:15,485 --> 01:33:16,735 뒤로 물러서요 1291 01:33:18,703 --> 01:33:21,860 까다로운 사건인데 결국 해결했군 1292 01:33:21,976 --> 01:33:23,601 그럼요, 우리가 해냈죠 1293 01:33:24,527 --> 01:33:26,068 제 촉이 맞았습니다 1294 01:33:26,152 --> 01:33:29,318 나 또한 진즉에 감을 잡았었지 1295 01:33:29,392 --> 01:33:31,154 저는 거의 수사 첫날에... 1296 01:33:32,027 --> 01:33:34,400 말한 것 같은데요 1297 01:33:34,735 --> 01:33:36,068 나온다 1298 01:33:36,600 --> 01:33:39,234 스완 양, 스완 양 1299 01:33:40,610 --> 01:33:42,443 이디스, 이디! 1300 01:33:42,527 --> 01:33:43,799 이디! 1301 01:33:44,902 --> 01:33:46,318 이디! 1302 01:33:47,027 --> 01:33:49,027 - 네가 안 한 거 안다 - 했어요 1303 01:33:49,110 --> 01:33:50,943 - 보석으로... - 내가 했어요 1304 01:33:51,000 --> 01:33:52,625 - 돌아오면... - 안 돌아와요 1305 01:33:52,693 --> 01:33:55,302 - 그런 말 마라 - 절대 안 올 거야 1306 01:33:55,409 --> 01:33:56,666 - 어딜 가게? - 어디든 1307 01:33:56,786 --> 01:33:57,735 - 닥쳐 - 어디든! 1308 01:33:57,860 --> 01:33:58,818 닥치라니까! 1309 01:33:58,860 --> 01:34:02,891 좆 까, 망할 쭈그렁방탱이 씨발 좆같은 영감탱이! 1310 01:34:44,110 --> 01:34:46,564 "이디스는 12개월 중노동 형을 받았다" 1311 01:34:46,589 --> 01:34:48,910 "로즈는 다른 범죄로 기소된 적 없다" 1312 01:34:48,935 --> 01:34:52,810 "글래디스의 이름은 지역 명판에 새겨져 있다" 1313 01:34:52,835 --> 01:34:59,835 "이들의 이야기는 그동안 역사 속에 묻혀 있었다" 1314 01:35:01,818 --> 01:35:04,610 "감독 테아 샤록" 1315 01:35:55,758 --> 01:35:58,383 "올리비아 콜맨" 1316 01:35:59,382 --> 01:36:02,019 "제시 버클리" 1317 01:36:42,277 --> 01:36:45,277 자막/ 정 혜 영 번역/ 정 수 연 1318 01:36:45,360 --> 01:36:48,360 자막 제작 스튜디오210 1319 01:36:48,438 --> 01:36:51,396 자막 제공 전주국제영화제