1
00:01:18,780 --> 00:01:21,578
군중들이 광분한다
어서 끌고 가
2
00:01:24,980 --> 00:01:26,049
서둘러
3
00:01:28,960 --> 00:01:30,029
어서
4
00:01:38,240 --> 00:01:39,229
빨리!
5
00:01:44,360 --> 00:01:45,554
서두르라니까!
6
00:01:58,440 --> 00:02:00,476
열어라, 빨리!
7
00:02:10,680 --> 00:02:13,638
악마의 자식, 살인마!
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,634
내 동생을 죽인 놈
당장 죽여라!
9
00:02:17,800 --> 00:02:19,791
어서 죽여!
10
00:02:25,880 --> 00:02:28,269
갈기갈기
찢어 죽여라!
11
00:02:28,400 --> 00:02:31,790
판결문을 읽어라
12
00:02:33,960 --> 00:02:36,190
살인자 장바티스트
그르누이 판결문
13
00:02:36,320 --> 00:02:38,629
사형 집행은
2일 후이며
14
00:02:38,800 --> 00:02:43,316
죄인 장바티스트를
15
00:02:43,440 --> 00:02:46,193
십자가에 묶은 채
16
00:02:46,320 --> 00:02:49,471
고통스럽게
숨통을 끊을 것이다!
17
00:02:50,960 --> 00:02:57,718
쇠막대로 12번 내리쳐
온몸을 요절낸다!
18
00:02:59,480 --> 00:03:03,598
팔의 관절을
부러뜨리고
19
00:03:03,800 --> 00:03:05,119
어깨는
으스러뜨리고
20
00:03:06,080 --> 00:03:09,834
엉덩이, 다리도
뭉그러뜨려
21
00:03:11,000 --> 00:03:15,596
뼈와 살도 신음하게
할 것이며
22
00:03:15,720 --> 00:03:22,319
단칼에 죽이는 일은
절대 없을 것이다!
23
00:03:31,080 --> 00:03:33,469
18세기 프랑스...
24
00:03:33,600 --> 00:03:39,357
천재적 재능과 악명을
누린 자가 있었으니...
25
00:03:40,120 --> 00:03:43,157
그가 바로
장바티스트 그르누이
26
00:03:43,880 --> 00:03:46,348
상상이나
할 수 있겠는가
27
00:03:46,480 --> 00:03:53,830
악마에 영혼을 판 듯
그가 집착한 것은...
28
00:03:58,480 --> 00:04:02,234
바로 향수였다
29
00:04:02,400 --> 00:04:07,394
향수, 어느 살인자의 이야기
30
00:04:15,640 --> 00:04:19,838
그가 살았던 18세기는
31
00:04:19,960 --> 00:04:23,350
어딜 가나 악취에
찌들어 있었는데
32
00:04:24,280 --> 00:04:30,230
그중 가장 심한 곳이
유럽 최대 도시 파리
33
00:04:30,640 --> 00:04:36,715
생선시장은
그중 최악이었다
34
00:04:38,760 --> 00:04:41,797
한 상자 더 있소
35
00:04:42,640 --> 00:04:46,918
코를 찌르는
이 악취를 뚫고
36
00:04:47,040 --> 00:04:52,398
1738년 7월 17일
그는 세상에 태어났다
37
00:05:16,920 --> 00:05:18,956
벌써 5번째 애였건만
38
00:05:19,080 --> 00:05:21,833
태어나자마자 아기는
늘 이렇게 처리됐다
39
00:05:21,960 --> 00:05:25,191
거의 모두 사산아였다
40
00:05:25,320 --> 00:05:26,514
괜찮소?
41
00:05:26,960 --> 00:05:32,080
시체를 생선내장에 섞어
쓰레기로 버렸던 것
42
00:05:32,280 --> 00:05:34,714
오늘도 그 어느 때와
다름이 없었건만
43
00:05:35,480 --> 00:05:40,349
장바티스트는
다른 운명을 선택하였다
44
00:06:13,880 --> 00:06:15,233
무슨 소리지?
45
00:06:16,760 --> 00:06:18,955
- 애잖아!
- 어 떻게 된 거야?
46
00:06:22,760 --> 00:06:24,352
핏덩어리네!
47
00:06:25,120 --> 00:06:26,235
애 엄마는?
48
00:06:27,760 --> 00:06:28,988
방금 있었는데?
49
00:06:30,960 --> 00:06:34,635
애를 죽이려 하다니!
어떻게 자기 자식을!
50
00:06:34,760 --> 00:06:37,035
저 여자 잡아라
51
00:06:38,160 --> 00:06:40,230
저기 간다
52
00:06:40,400 --> 00:06:41,913
거기 서!
53
00:06:42,040 --> 00:06:43,029
살인자!
54
00:06:43,160 --> 00:06:47,153
결국, 첫 울음소리로...
55
00:06:47,280 --> 00:06:49,748
엄마를 사형장으로 몰아내고
56
00:06:53,040 --> 00:06:56,669
혼자 남은
장바티스트는
57
00:06:56,800 --> 00:06:59,268
별 수 없이
고아원 행이 됐다
58
00:07:02,880 --> 00:07:04,108
오늘 몇 명이야?
59
00:07:04,680 --> 00:07:07,148
4명인데...
한 놈은 곧 죽겠군
60
00:07:11,880 --> 00:07:14,155
반시체만 실어오는군
61
00:07:14,280 --> 00:07:16,271
돈 받고
이름이나 쓰셔
62
00:07:24,760 --> 00:07:25,829
저리 비켜!
63
00:07:27,400 --> 00:07:29,550
- 어디로?
- 옆으로!
64
00:07:31,560 --> 00:07:32,959
비키라니까!
65
00:07:44,160 --> 00:07:45,832
죽었니?
66
00:08:12,880 --> 00:08:14,996
내 자리 좁잖아!
67
00:08:15,120 --> 00:08:18,317
- 갖다 버리자
- 빽빽 울 텐데!
68
00:08:19,240 --> 00:08:20,514
죽여 버리자
69
00:08:39,560 --> 00:08:41,437
더 세게 눌러!
70
00:08:43,200 --> 00:08:44,519
뭔 짓이냐?
71
00:08:53,060 --> 00:08:57,690
여자는 보조금 챙기려
애를 살렸지만
72
00:08:58,340 --> 00:09:04,336
애들은 장바티스트를
처음부터 두려워했다
73
00:09:20,700 --> 00:09:25,455
5살이 되도록
말은 못 했지만
74
00:09:26,340 --> 00:09:31,368
그에겐 천부적인
재능이 있었다
75
00:10:33,940 --> 00:10:37,137
딴 애들은 그를
못살게 굴다가도
76
00:10:37,940 --> 00:10:40,534
늘 지레 겁을 먹었다
77
00:10:44,580 --> 00:10:48,653
하는 짓마다
이상했지만
78
00:10:48,820 --> 00:10:53,530
후각만큼은 그를
따를 자가 없었던 거다
79
00:11:01,780 --> 00:11:04,817
겨우 말을
배우긴 했지만
80
00:11:04,940 --> 00:11:08,330
그가 이 세상을
느끼고 이해하는 건
81
00:11:08,460 --> 00:11:13,056
바로 냄새와
향기였을 뿐
82
00:11:17,340 --> 00:11:18,534
나무...
83
00:11:24,700 --> 00:11:25,974
따뜻한 나무
84
00:11:27,220 --> 00:11:28,619
풀...
85
00:11:29,500 --> 00:11:31,730
촉촉한 풀
86
00:11:31,860 --> 00:11:33,452
이건 돌...
87
00:11:33,980 --> 00:11:35,857
따스한 돌
88
00:11:38,180 --> 00:11:39,454
물...
89
00:11:41,580 --> 00:11:43,252
차가운 물
90
00:11:49,580 --> 00:11:51,013
개구리...
91
00:11:53,260 --> 00:11:54,739
젖은 돌...
92
00:11:55,740 --> 00:11:59,369
크고, 물에 젖은
개구리와 돌...
93
00:12:01,260 --> 00:12:02,375
많아...
94
00:12:04,460 --> 00:12:07,372
이 냄새...
저 냄새...
95
00:12:09,260 --> 00:12:14,209
13살이 되자
그나마 고아원도 꽉 찼고
96
00:12:14,420 --> 00:12:15,899
팔려갈 신세가 됐다
97
00:12:16,020 --> 00:12:17,135
따라와!
98
00:12:20,660 --> 00:12:21,888
10프랑 줘!
99
00:12:23,500 --> 00:12:26,731
이 남자 독한 약 냄새로
찌든 걸 보니
100
00:12:26,900 --> 00:12:29,255
7프랑
한 푼도 더 못 줘
101
00:12:29,420 --> 00:12:32,139
저 무두질 공장에
끌려가면
102
00:12:32,260 --> 00:12:36,048
곧 시체가 되어 나오는 건
안 봐도 뻔했지만
103
00:12:36,540 --> 00:12:37,609
어서 가
104
00:12:39,540 --> 00:12:42,293
7프랑 때문에
애를 넘긴 여자는
105
00:12:44,900 --> 00:12:45,537
어서 튀어
106
00:12:45,700 --> 00:12:48,168
이렇게 될 줄
알았을까?
107
00:12:54,060 --> 00:12:58,133
5년을 못 버티고 죽어나가는
무두질 공장에서
108
00:12:58,260 --> 00:13:02,572
장바티스트는
잡초처럼 살아남았고
109
00:13:03,300 --> 00:13:08,215
뼛골 빠질 일도
문제없이 척척
110
00:13:08,340 --> 00:13:12,572
하루 15~16시간
중노동도 우스웠다
111
00:13:14,100 --> 00:13:18,457
그러다 큰 세상에
눈을 떴으니
112
00:13:19,460 --> 00:13:24,329
난생처음 많은 냄새를
맡기 시작한 거다
113
00:13:48,580 --> 00:13:49,729
장바티스트!
114
00:13:53,500 --> 00:13:56,970
따라와, 배달 있어!
115
00:13:57,900 --> 00:14:02,769
끈질기게
살아남았으니
116
00:14:03,260 --> 00:14:06,855
드디어 재능을
발휘할 때다
117
00:14:45,940 --> 00:14:47,931
이 세상 모든 냄새...
118
00:14:48,380 --> 00:14:53,135
달콤한 것도 좋고
구린 것도 상관없다
119
00:14:54,700 --> 00:14:56,179
아무 냄새면 어떠하랴
120
00:14:59,700 --> 00:15:01,656
하나도 놓치지
않으려는 듯
121
00:15:02,420 --> 00:15:07,813
세상을 내 것으로
만들려는 듯
122
00:15:08,700 --> 00:15:12,659
새록새록 세상을
발견하며 감탄하고
123
00:15:15,460 --> 00:15:18,896
죽 한 그릇에도
냄새는 수천 가지
124
00:15:19,100 --> 00:15:23,855
모든 냄새를
음미했던 것이다
125
00:15:40,500 --> 00:15:41,569
장바티스트!
126
00:15:45,740 --> 00:15:46,855
이쪽이야!
127
00:15:51,260 --> 00:15:52,852
어서 오라니까!
128
00:15:55,460 --> 00:15:58,497
발디니 댁에
24장 배달되겠소?
129
00:15:59,380 --> 00:16:01,018
그럽죠
130
00:16:01,140 --> 00:16:02,255
이리로
131
00:17:07,140 --> 00:17:08,892
이 향수 이름이?
132
00:17:09,020 --> 00:17:12,899
'사랑과 영혼'
최신 상품이죠
133
00:17:13,140 --> 00:17:14,892
좀 뿌려봐도?
134
00:17:15,020 --> 00:17:17,739
그럼 제가 여기에
135
00:17:24,860 --> 00:17:27,055
천국의 향기군요
136
00:17:30,380 --> 00:17:34,817
예술이에요!
137
00:19:11,540 --> 00:19:14,259
드세요, 많이 있어요
138
00:20:02,560 --> 00:20:04,039
왜 이러세요?
139
00:20:12,840 --> 00:20:14,353
자두 사실래요?
140
00:20:27,960 --> 00:20:29,359
2개 드려요?
141
00:26:42,100 --> 00:26:46,059
또 말도 없이 사라지면
죽여 버린다!
142
00:26:49,500 --> 00:26:52,731
그날 밤 그는
잠을 못 이뤘다
143
00:26:53,380 --> 00:26:57,737
코끝엔 아련한
그 여인의 향기는
144
00:26:57,860 --> 00:27:01,136
왜 끈질기게 살아남았는지
그 이유를
145
00:27:01,260 --> 00:27:02,978
설명해 주는 것만 같았다
146
00:27:04,100 --> 00:27:08,810
평생을 어둠 속에서
살다가
147
00:27:10,100 --> 00:27:13,012
빛의 계시를 받은 듯
148
00:27:13,140 --> 00:27:17,372
향기를 영원히
간직하겠노라 다짐했다
149
00:27:41,780 --> 00:27:45,534
당시 파리에서 향수를
만드는 사람 중에는...
150
00:27:46,500 --> 00:27:50,732
이태리 출신
발디니도 있었다
151
00:27:50,900 --> 00:27:57,817
이곳에 가게를 차린 게
벌써 30년 전
152
00:27:58,380 --> 00:28:00,940
한 때는 꽤 유명했고
153
00:28:01,060 --> 00:28:06,657
향수 몇 개로
떼돈도 벌었다
154
00:28:08,300 --> 00:28:13,135
그러나 다 지난
얘기일 뿐...
155
00:28:13,260 --> 00:28:17,538
지금은 손님 없는 가게나
지키는 처량한 신세
156
00:28:19,220 --> 00:28:20,130
이제 오는군
157
00:28:20,300 --> 00:28:22,336
- 발디 니 주인님!
- 가발부터 써
158
00:28:23,580 --> 00:28:24,649
가발 쓰라고!
159
00:28:27,220 --> 00:28:28,209
외출하십 니까?
160
00:28:28,780 --> 00:28:33,808
향수 연구 중이니
절대 방해하지 말게
161
00:28:33,980 --> 00:28:36,335
드디어
새로운 향수를?
162
00:28:36,460 --> 00:28:38,690
버라몽 백작
주문이 있어서...
163
00:28:39,180 --> 00:28:41,330
원하시는 게 그 뭐냐...
164
00:28:41,460 --> 00:28:45,419
'사랑과 영혼'...
이라던가?
165
00:28:45,540 --> 00:28:48,338
사기꾼같이 생긴
놈이 만든 건데
166
00:28:48,740 --> 00:28:52,096
- 펠리시에요?
- 맞아, 그 자식
167
00:28:53,580 --> 00:28:55,093
'사랑과 영혼'?
168
00:28:59,860 --> 00:29:01,930
- 뭔지 아나?
- 그럼요
169
00:29:02,060 --> 00:29:04,255
밖에 한번
나가보십시오
170
00:29:05,220 --> 00:29:06,858
그 냄새뿐이죠
171
00:29:07,980 --> 00:29:11,336
마침 샘플로 사왔는데
172
00:29:13,380 --> 00:29:15,018
연구하실 때
참고하십시오
173
00:29:17,980 --> 00:29:21,131
그따위 허접한 걸
흉내 내라고?
174
00:29:22,780 --> 00:29:25,658
하긴 별 거 없더군요
175
00:29:25,780 --> 00:29:29,011
그냥... 흔해빠진
냄새던데
176
00:29:29,460 --> 00:29:32,532
첫 향은
라임 오일 같고...
177
00:29:34,140 --> 00:29:35,209
그러냐?
178
00:29:36,500 --> 00:29:37,728
두 번째 향은?
179
00:29:38,260 --> 00:29:40,649
오렌지 꽃...
180
00:29:41,140 --> 00:29:45,736
마지막은
사향 냄새 같긴 한데...
181
00:29:45,860 --> 00:29:49,899
그놈이 뭘 쑤셔 넣든
관심 없어
182
00:29:50,060 --> 00:29:51,413
그야 당연하죠
183
00:29:51,780 --> 00:29:59,130
난 세상이 뒤집어질
향수를 만들 것이다!
184
00:29:59,540 --> 00:30:01,292
물론입니다
185
00:30:02,420 --> 00:30:06,413
손님 상담할 때
크게 떠들지 마라
186
00:30:06,540 --> 00:30:09,930
자고로 영감이 필요한
작업이거든
187
00:30:10,820 --> 00:30:13,937
테레사! 내 손수건!
188
00:30:44,580 --> 00:30:48,858
- 이거 필요하죠?
- 고마워라
189
00:30:52,060 --> 00:30:53,937
뭐 필요한 거 없어요?
190
00:30:54,700 --> 00:30:58,488
- 영감이 필요해
- 이미 충분하시면서!
191
00:31:00,740 --> 00:31:03,618
당신은 최고의 향수를
만들 수 있어요
192
00:31:57,540 --> 00:31:59,132
벨리시모!
193
00:31:59,260 --> 00:32:00,773
이렇게 황홀할 수가...
194
00:32:04,740 --> 00:32:06,253
놈은 또 해냈구나
195
00:32:12,700 --> 00:32:15,578
라임 오일... 맞고
196
00:32:18,900 --> 00:32:22,051
오렌지 꽃도 확실해
197
00:32:26,460 --> 00:32:28,178
클로버도 약간
198
00:32:30,820 --> 00:32:31,696
아냐!
199
00:32:33,580 --> 00:32:35,093
계피?
200
00:32:37,340 --> 00:32:38,409
사라졌네
201
00:32:42,180 --> 00:32:43,090
계피?
202
00:32:44,300 --> 00:32:45,415
계피 아냐
203
00:32:49,860 --> 00:32:50,736
클로버?
204
00:32:51,180 --> 00:32:52,056
아냐
205
00:32:52,820 --> 00:32:53,570
사향?
206
00:32:53,820 --> 00:32:54,616
아냐
207
00:33:35,580 --> 00:33:36,774
누구요?
208
00:33:36,980 --> 00:33:38,857
가죽 공장에서
왔습니다
209
00:33:42,500 --> 00:33:44,536
주문하신 염소 가죽이요
210
00:33:50,500 --> 00:33:51,410
들어와라
211
00:33:57,860 --> 00:33:58,849
이쪽으로
212
00:34:33,000 --> 00:34:35,468
그래, 저기 놔라!
213
00:34:45,080 --> 00:34:47,116
가죽이 마음에 든다고
전해라
214
00:34:47,240 --> 00:34:49,629
가죽 값은
며칠 후 내겠다고
215
00:34:50,960 --> 00:34:51,836
알겠습니다
216
00:34:58,640 --> 00:35:01,632
이 가죽 냄새도
향긋하길 원하시죠?
217
00:35:03,120 --> 00:35:04,838
물론, 그렇지
218
00:35:05,480 --> 00:35:07,835
'사랑과 영혼'을
쓰시겠군요?
219
00:35:12,600 --> 00:35:16,593
그 사기꾼 놈이 만든 걸
내가 왜?
220
00:35:17,520 --> 00:35:21,035
주인님한테
그 향수가 진동해요
221
00:35:21,160 --> 00:35:23,230
근데 로즈마리가
너무 강한데다
222
00:35:23,360 --> 00:35:26,636
또 많이 들어간 게...
223
00:35:28,280 --> 00:35:30,236
이 두 가지죠
224
00:35:33,440 --> 00:35:35,635
베르가모 오렌지...
225
00:35:35,800 --> 00:35:37,119
박하향 파출리?
226
00:35:38,680 --> 00:35:39,749
파출리!
227
00:35:39,880 --> 00:35:42,030
파출리...
228
00:35:46,800 --> 00:35:47,755
또 다른 건?
229
00:35:51,440 --> 00:35:52,429
이거랑 이거...
230
00:35:54,280 --> 00:35:55,508
이 두 가지...
231
00:36:05,280 --> 00:36:06,713
오렌지 꽃...
232
00:36:08,320 --> 00:36:09,309
라임...
233
00:36:11,160 --> 00:36:12,195
- 사향
- 로즈마리
234
00:36:15,800 --> 00:36:18,473
- 클로버
- 이거까지!
235
00:36:27,840 --> 00:36:30,229
- 때죽나무?
- 그것도 들어갔어요
236
00:36:30,360 --> 00:36:32,999
- 때죽나무?
- 때죽나무
237
00:36:40,360 --> 00:36:42,954
네 코가 남다른 건
인정하겠다만...
238
00:36:43,080 --> 00:36:46,993
냄새 구별하는 건
파리 최고죠!
239
00:36:47,200 --> 00:36:49,509
재료이름을 몰라서
말은 못하지만...
240
00:36:49,720 --> 00:36:51,472
어른 말씀부터 들어!
241
00:36:51,600 --> 00:36:55,832
그런 건방진 말을
어디서 하는고!
242
00:36:56,640 --> 00:36:58,870
고수인 나도
다 모르는데!
243
00:37:01,520 --> 00:37:04,398
'사랑과 영혼'은
나도 알고 있었다!
244
00:37:04,520 --> 00:37:09,036
코 하나로 향수를
만드는 줄 아냐?
245
00:37:11,000 --> 00:37:14,515
향수 만들 때
정말 필요한 건...
246
00:37:15,160 --> 00:37:17,355
정확한 공식이다
247
00:37:17,480 --> 00:37:22,679
언제 어떤 재료를
얼마큼 넣을지
248
00:37:23,520 --> 00:37:27,149
'사랑과 영혼'의
공식을 알고 있냐?
249
00:37:29,560 --> 00:37:31,391
파리 최고의 코라며?
250
00:37:36,560 --> 00:37:37,629
말해봐!
251
00:37:39,160 --> 00:37:42,630
모르겠지?
내 충고나 들어!
252
00:37:43,560 --> 00:37:46,438
재능 좀 있다고
까불지 마라!
253
00:37:48,440 --> 00:37:53,560
겸손하게 땀 흘리며
배우는 것
254
00:37:53,680 --> 00:37:54,954
그게 첫 번째다
255
00:37:59,400 --> 00:38:02,073
공식이 뭔지는 모르지만
256
00:38:02,280 --> 00:38:05,078
'사랑과 영혼'을
당장 만들어드리죠
257
00:38:06,440 --> 00:38:09,318
누구 맘대로
내 실험실에 손을 대!
258
00:38:09,440 --> 00:38:13,069
비싼 향료들이
얼마나 많은데?
259
00:38:14,320 --> 00:38:16,595
- 해볼게요
- 내 말부터 들어!
260
00:38:20,160 --> 00:38:21,718
대체 이름이 뭐냐?
261
00:38:23,840 --> 00:38:25,432
장바티스트 그르누이
262
00:38:28,200 --> 00:38:30,839
알았다, 장바티스트
263
00:38:32,680 --> 00:38:35,956
큰 소리 떵떵 치더니
솜씨를 보여 봐라
264
00:38:36,080 --> 00:38:40,471
망쳐도 겸손은
배울 테니
265
00:38:40,600 --> 00:38:42,431
얼마큼 만들면 됩니까?
266
00:38:42,560 --> 00:38:44,118
뭐를 얼마큼?
267
00:38:44,240 --> 00:38:46,435
'사랑과 영혼' 말입니다
268
00:38:49,000 --> 00:38:50,479
이 통 가득?
269
00:38:50,640 --> 00:38:52,835
미쳤군!
270
00:39:02,240 --> 00:39:04,834
- 이거나 채워
- 네, 주인님
271
00:39:08,160 --> 00:39:09,878
그런데 한 가지...
272
00:39:10,760 --> 00:39:15,231
- 내 맘대로 하겠습니다
- 멋대로
273
00:39:21,000 --> 00:39:22,035
안 돼
274
00:39:22,160 --> 00:39:24,276
100% 알코올은
안 돼!
275
00:39:24,480 --> 00:39:26,516
홀라당 태워 먹을
작정이냐?
276
00:39:29,280 --> 00:39:31,032
양부터 재야지!
277
00:40:20,080 --> 00:40:23,197
그만 집어치워!
278
00:40:23,840 --> 00:40:25,034
개뿔 모르면서!
279
00:40:25,600 --> 00:40:30,435
알코올은
맨 나중에 넣는 거다
280
00:40:30,600 --> 00:40:33,717
무식하게 흔들어대긴!
281
00:40:33,840 --> 00:40:37,594
너 같은 걸 믿은
내가 바보지
282
00:40:39,360 --> 00:40:40,429
다 됐습니다
283
00:41:10,640 --> 00:41:12,119
이럴 수가
284
00:41:26,880 --> 00:41:28,711
이게 '사랑과 영혼'?
285
00:41:30,000 --> 00:41:32,230
별로 좋은 향수는
아닙니다
286
00:41:33,880 --> 00:41:37,236
훨씬 훌륭한 걸
만들어드리죠
287
00:42:51,980 --> 00:42:54,096
주인님도 아주
좋아하실 겁니다
288
00:43:01,100 --> 00:43:03,216
한 번 맡아보시죠!
289
00:43:03,380 --> 00:43:07,817
그럴 시간 없다
안 그래도 머리 아파
290
00:43:10,140 --> 00:43:12,495
- 하지만...
- 당장 꺼져!
291
00:43:27,660 --> 00:43:30,379
여기서 배우고 싶습니다!
292
00:43:32,660 --> 00:43:35,015
- 생각해보겠다
- 주인님!
293
00:43:36,780 --> 00:43:39,419
향기를
간직하고 싶습니다
294
00:43:41,420 --> 00:43:42,535
뭐라고?
295
00:43:43,540 --> 00:43:45,053
가르쳐 주십시오
296
00:43:46,380 --> 00:43:48,530
그것도 생각해 보지
297
00:44:35,100 --> 00:44:36,215
내 사랑...
298
00:44:43,180 --> 00:44:44,932
50프랑에 데려가겠소
299
00:44:45,980 --> 00:44:49,097
제대로 해!
멍청한 것들
300
00:44:49,220 --> 00:44:51,211
- 계속 당겨
- 얼간이들아
301
00:44:51,340 --> 00:44:52,853
힘을 쓰란 말이야
302
00:44:52,980 --> 00:44:53,969
장바티스트!
303
00:44:54,860 --> 00:44:58,250
그 50프랑으로
셋의 인생이 바뀌었으니
304
00:44:58,380 --> 00:44:59,449
비켜!
305
00:45:03,380 --> 00:45:06,452
공장주인은 돈 냄새만
맡고 저승길로
306
00:45:09,380 --> 00:45:11,132
발디니는 돈벼락을 맞은 듯
307
00:45:11,260 --> 00:45:16,129
장바티스트의 향수가
미친 듯이 팔리면서
308
00:45:16,260 --> 00:45:18,615
최고 전성기를 누렸다
309
00:45:27,020 --> 00:45:29,534
장바티스트가 얻은 건?
310
00:45:29,660 --> 00:45:33,653
향수 만드는 법을
제대로 배운 거다
311
00:45:37,900 --> 00:45:39,379
천재야
312
00:45:39,500 --> 00:45:40,410
훌륭해요
313
00:45:40,540 --> 00:45:43,179
이게 향수의 기본이다
314
00:45:43,300 --> 00:45:47,737
향 하나엔
재료 4개가 들어간다
315
00:45:47,900 --> 00:45:51,893
그게 서로 잘 맞는 게
아주 중요해
316
00:45:52,060 --> 00:45:55,052
향수는 그런 향
3개가 만나는 거고
317
00:45:55,180 --> 00:45:57,614
헤드, 하트, 베이스...
318
00:45:57,740 --> 00:46:00,777
그렇게 재료가
12가지야
319
00:46:00,900 --> 00:46:03,812
'헤드'는 첫 느낌...
320
00:46:03,940 --> 00:46:07,694
몇 분 후엔
'하트' 향이 시작...
321
00:46:07,900 --> 00:46:11,415
몇 시간 지속되고
322
00:46:11,580 --> 00:46:14,572
마지막 '베이스'는...
323
00:46:14,700 --> 00:46:18,454
'하트'가 사라지고
며칠 후까지 남는다
324
00:46:22,780 --> 00:46:27,570
옛 이집트인들은
그 이상을 원했다
325
00:46:27,780 --> 00:46:33,093
13번째 비밀 재료를
첨가하면
326
00:46:33,220 --> 00:46:37,099
최고 향수가
될 거라 믿었지
327
00:46:39,460 --> 00:46:44,090
이집트에서 그 향수가
발견됐단 전설이 있다
328
00:46:44,300 --> 00:46:47,849
뚜껑을 여는 순간...
329
00:46:47,980 --> 00:46:55,091
수천 년 잠자던
마법 같은 향수는
330
00:46:55,220 --> 00:47:02,808
이 세상을 천국의 향으로
마비시켰지
331
00:47:04,500 --> 00:47:07,492
12가지 재료는
다 찾았지만
332
00:47:08,260 --> 00:47:12,333
비밀의 13번째 재료는...
333
00:47:13,860 --> 00:47:15,976
아무도 모른단다
334
00:47:17,900 --> 00:47:18,969
왜죠?
335
00:47:21,100 --> 00:47:23,614
그걸 질문이라고 하나?
336
00:47:24,780 --> 00:47:27,499
전설이라니까
돌 머리야
337
00:47:28,500 --> 00:47:30,218
'전설'이 뭔데요?
338
00:47:32,460 --> 00:47:33,654
됐다
339
00:48:15,900 --> 00:48:18,539
장바티스트?
340
00:48:24,260 --> 00:48:25,329
왜 이러나?
341
00:48:25,940 --> 00:48:30,218
향기를 내 손에
잡고 싶어요
342
00:48:32,900 --> 00:48:34,458
웬 뚱딴지같은 소리야?
343
00:48:34,580 --> 00:48:39,210
향기를 영원히
간직하고 싶다고요
344
00:48:39,700 --> 00:48:42,214
- 향기를 영원히?
- 가르쳐 주세요
345
00:48:42,340 --> 00:48:44,695
일단 진정부터 해라
346
00:48:45,460 --> 00:48:46,575
진정해
347
00:48:47,220 --> 00:48:48,573
할 일이 태산이다
348
00:48:50,580 --> 00:48:53,219
'존재하는 것의
영혼은 향기다'
349
00:48:54,340 --> 00:48:56,058
주인님이 그랬어요!
350
00:48:57,460 --> 00:48:58,575
내가?
351
00:48:58,980 --> 00:49:01,096
원하시는 향수
다 만들어드릴 테니
352
00:49:01,220 --> 00:49:05,930
향기를 향수처럼
만들게 해 줘요
353
00:49:07,180 --> 00:49:08,499
해 줄 수 있죠?
354
00:49:10,060 --> 00:49:12,096
당연하지
355
00:49:12,260 --> 00:49:14,251
그것만 알려 주세요
356
00:49:17,860 --> 00:49:20,818
그럼 세계 최고 향수를
만들어드리죠
357
00:49:38,260 --> 00:49:42,776
장미 1만 송이를 끓이면
뭐가 나오게?
358
00:49:42,980 --> 00:49:47,019
딱 한 방울의 오일이야
359
00:49:47,140 --> 00:49:48,732
이게 끝입니다
360
00:49:48,860 --> 00:49:55,254
이래야 공기가 통해서
꽃잎도 싱싱해
361
00:49:55,380 --> 00:49:58,895
난 기계 준비할 테니
살살 다뤄야한다
362
00:49:59,060 --> 00:50:03,133
꽃은 서서히 향기를
간직한 채 죽게 해야 돼
363
00:50:21,220 --> 00:50:22,335
이제 됐다
364
00:50:22,500 --> 00:50:24,809
기계를 얹고
365
00:50:38,140 --> 00:50:39,858
온도가 가장 중요해
366
00:50:40,020 --> 00:50:43,490
온도를 일정하게
유지하면
367
00:50:43,620 --> 00:50:46,259
오일은 천천히 올라오지
368
00:50:47,900 --> 00:50:53,850
이 엄청난 기계를
내가 만들었다니까!
369
00:50:53,980 --> 00:51:00,010
찬물이 펌프질을 하면...
370
00:51:00,860 --> 00:51:05,775
꽃잎에서
오일이 나오는데
371
00:51:05,980 --> 00:51:07,652
그 오일이...
372
00:51:08,980 --> 00:51:10,174
나중엔...
373
00:51:11,860 --> 00:51:12,895
여기 떨어지지
374
00:51:13,980 --> 00:51:17,290
남쪽도시 '그라스'는
좀 달라
375
00:51:17,500 --> 00:51:20,253
공기펌프질을
이용하거든
376
00:51:21,540 --> 00:51:24,930
그라스...
아름다운 곳인데
377
00:51:26,780 --> 00:51:29,658
향수의 고향이요...
378
00:51:29,780 --> 00:51:32,294
향수의 천국이지
379
00:51:33,940 --> 00:51:38,456
적어도 향수를 만드는
인간이라면...
380
00:51:38,580 --> 00:51:43,131
그라스에서 실력을
인정받아야 한다
381
00:51:45,580 --> 00:51:48,333
안 죽으니까 걱정 마
심심하면 흔들려
382
00:51:49,940 --> 00:51:51,168
그라스...
383
00:52:09,460 --> 00:52:10,415
주인님!
384
00:52:11,980 --> 00:52:12,935
보십시오
385
00:52:18,340 --> 00:52:20,854
장미의 영혼이다
386
00:53:14,980 --> 00:53:16,299
장바티스트!
387
00:53:19,540 --> 00:53:20,768
무슨 일이냐?
388
00:53:22,020 --> 00:53:23,533
장바티스트?
389
00:53:26,400 --> 00:53:27,549
이게 다뭐냐?
390
00:53:28,160 --> 00:53:30,435
- 사기꾼!
- 뭐라고?
391
00:53:31,160 --> 00:53:32,752
날 속였잖아요!
392
00:53:33,520 --> 00:53:36,432
감히 버릇없이
그따위로!
393
00:53:37,680 --> 00:53:40,433
어떤 냄새든 향수로
만들 수 있다면서!
394
00:53:41,200 --> 00:53:42,519
당연하지!
395
00:53:46,800 --> 00:53:48,153
맡아 봐요!
396
00:53:49,280 --> 00:53:50,429
말해요!
397
00:53:56,200 --> 00:53:57,189
냄새 없는데
398
00:54:00,320 --> 00:54:02,311
뭐로 만들었는데?
399
00:54:02,480 --> 00:54:03,549
유리!
400
00:54:05,080 --> 00:54:06,479
유리는 냄새가 없잖아!
401
00:54:06,600 --> 00:54:08,591
냄새가 왜 없어!
이건?
402
00:54:13,840 --> 00:54:15,432
냄새 안 나는데
403
00:54:16,480 --> 00:54:18,436
- 그만 하거라!
- 구리라고요!
404
00:54:18,560 --> 00:54:19,595
집어치워!
405
00:54:22,560 --> 00:54:26,599
그럼 구리를
증류했다고?
406
00:54:26,720 --> 00:54:30,235
철? 유리? 구리?
407
00:54:34,200 --> 00:54:35,758
또 뭘 해봤나?
408
00:54:39,720 --> 00:54:40,755
이런!
409
00:54:41,760 --> 00:54:44,991
단단히 돌았군!
410
00:54:45,760 --> 00:54:48,228
여기 넣으면 다
향수가 된댔잖아요!
411
00:54:48,400 --> 00:54:49,753
아무리 그렇다고!
412
00:54:49,880 --> 00:54:53,509
고양이를 죽여?
413
00:54:56,640 --> 00:54:58,995
알고 보니 앞뒤가
콱콱 막힌 놈일세!
414
00:54:59,160 --> 00:55:00,991
이 멍청아!
415
00:55:01,160 --> 00:55:05,711
고양이나 사람 냄새는
향수로 못 만들어!
416
00:55:16,920 --> 00:55:19,388
- 못 만들어요?
- 당연히 못 하지!
417
00:55:27,040 --> 00:55:29,235
- 죽을병입니다
- 뭐요?
418
00:55:29,400 --> 00:55:32,119
- 포기하세요
- 어떻게 해봐요!
419
00:55:32,280 --> 00:55:34,430
- 도저히...
- 살려야 돼!
420
00:55:34,560 --> 00:55:38,269
- 이렇게 죽을 순 없소
- 진료비 50프랑이요
421
00:55:38,400 --> 00:55:41,756
돌팔이 주제에
돈은 왜 달래?
422
00:55:45,880 --> 00:55:49,555
이놈아, 장바티스트
423
00:55:50,960 --> 00:55:52,837
살아야 돼...
424
00:55:52,960 --> 00:55:58,034
절대 이렇게 죽으면 안 돼
할 일이 많다고!
425
00:56:05,160 --> 00:56:08,152
제발...
426
00:56:09,320 --> 00:56:10,594
혹시...
427
00:56:15,600 --> 00:56:16,953
딴 방법 없나요?
428
00:56:18,960 --> 00:56:21,793
증류 말고
향수를 만드는 방법
429
00:56:22,240 --> 00:56:23,798
장바티스트!
430
00:56:29,000 --> 00:56:30,433
그런 거 없어요?
431
00:56:31,720 --> 00:56:35,235
물론 있고말고
432
00:56:36,560 --> 00:56:37,754
그게 뭐죠?
433
00:56:40,360 --> 00:56:44,433
'냉침법'이란 거다
434
00:56:47,000 --> 00:56:48,433
가르쳐 주세요
435
00:56:51,880 --> 00:56:54,838
나도 그건 잘 모른다
436
00:56:58,000 --> 00:57:00,389
그라스에 가면
배울 수 있나요?
437
00:57:01,280 --> 00:57:02,508
글쎄...
438
00:57:03,280 --> 00:57:04,349
대답해요!
439
00:57:10,480 --> 00:57:12,710
그라스 말곤 없지!
440
00:57:19,800 --> 00:57:22,360
1주일 후 말짱해진
장바티스트는
441
00:57:22,480 --> 00:57:27,395
그라스로 가기 위해
추천서가 필요했다
442
00:57:28,040 --> 00:57:30,156
발디니는 추천서를
써주는 대신
443
00:57:30,360 --> 00:57:35,912
향수 100개 제조법을
알려 달랬는데
444
00:57:37,040 --> 00:57:41,318
장바티스트에게는
1천 개라도 우스웠다
445
00:57:47,200 --> 00:57:50,795
발디니는 기뻐
미치는 줄 알았다
446
00:57:51,400 --> 00:57:55,951
이게 꿈이냐 생시냐
447
00:57:56,080 --> 00:57:59,072
행복감에 벅찬
가슴을 안고
448
00:57:59,560 --> 00:58:02,711
황금빛 미래를 꿈꾸며
잠자리에 들었건만
449
00:58:02,840 --> 00:58:05,718
인생은 한 치 앞을
모른다더니
450
00:58:25,200 --> 00:58:29,910
길을 떠난 장바티스트는
가슴이 설레었다
451
00:58:30,600 --> 00:58:34,957
이렇게 맑은 공기가
있었던가
452
00:58:35,560 --> 00:58:38,597
드디어 자유를 숨 쉬는
순간이었다
453
00:58:42,360 --> 00:58:45,113
그라스로 가는 길은
두 가지
454
00:58:45,560 --> 00:58:48,757
굽이굽이 마을을
통하는 길과
455
00:58:48,880 --> 00:58:53,829
산과 들을 가로지르는 길
456
00:58:55,520 --> 00:58:57,476
선택은 당연히
두 번째다
457
00:59:01,600 --> 00:59:06,515
지겨운 사람 냄새가
없는 곳
458
00:59:07,000 --> 00:59:12,233
혼자 있을 곳이
늘 그리웠으니까
459
00:59:51,280 --> 00:59:59,153
난생 처음으로
원하던 곳을 찾았다
460
01:00:04,200 --> 01:00:08,955
코에 와 닿는 건
죽은 돌 냄새 정도
461
01:00:11,960 --> 01:00:14,918
마치 신성한 제단 같았다
462
01:00:18,840 --> 01:00:22,071
거슬리는 냄새가
전혀 없으니
463
01:00:22,200 --> 01:00:26,716
자신에게만
집중할 수 있었고
464
01:00:28,360 --> 01:00:30,828
이 얼마나 황홀한가
465
01:00:39,200 --> 01:00:43,591
왜 그라스로 가고
있었는지
466
01:00:45,000 --> 01:00:48,231
그 계획도
잊을 뻔했다
467
01:01:03,600 --> 01:01:04,635
누구세요?
468
01:01:08,880 --> 01:01:09,835
누구죠?
469
01:01:13,080 --> 01:01:14,149
누구예요?
470
01:01:32,280 --> 01:01:34,794
그의 옷에 쩔은 냄새는
수천 가지
471
01:01:35,000 --> 01:01:37,912
모래, 돌, 이끼 냄새에...
472
01:01:38,040 --> 01:01:41,032
몇 주 전 먹은
소시지 냄새까지
473
01:01:41,160 --> 01:01:43,799
근데 이게
웬일이란 말인가
474
01:01:47,000 --> 01:01:48,228
자신의 체취는 없다니
475
01:02:25,480 --> 01:02:30,429
어떻게 인간에게
냄새가 없을 수가!
476
01:02:32,160 --> 01:02:36,358
그럼 난 인간도
아니란 말인가?
477
01:02:37,360 --> 01:02:41,433
갑자기 밀려오는
외로움과 두려움
478
01:02:41,960 --> 01:02:45,953
세상으로부터
무시당한 느낌
479
01:02:50,860 --> 01:02:55,331
장바티스트는
계획을 바꾼다
480
01:02:55,500 --> 01:02:58,253
일단 그라스로 간 후...
481
01:02:58,740 --> 01:03:04,337
기적의 향수를 만들어
영웅이 되어
482
01:03:04,460 --> 01:03:07,020
다 무릎 꿇게 할 거다
483
01:03:10,980 --> 01:03:13,130
그의 결심은 단호했고
484
01:03:13,260 --> 01:03:17,378
운명의 여신도
미소 지었다
485
01:07:35,340 --> 01:07:39,891
테레스 리치스 부인
여기 잠들다
486
01:07:44,980 --> 01:07:46,413
로라?
487
01:07:54,060 --> 01:07:55,254
로라?
488
01:07:56,060 --> 01:07:57,539
곧 갈게요, 아버지
489
01:08:34,660 --> 01:08:36,616
처음 보는 얼굴이네
490
01:08:38,420 --> 01:08:40,172
새로 왔어요
491
01:08:41,540 --> 01:08:44,134
꽃 꺾는 거 재밌네요
492
01:08:45,260 --> 01:08:47,774
눈에 띄는 꽃은
다 꺾으시나 봐?
493
01:09:31,860 --> 01:09:33,213
멍청이
494
01:09:33,220 --> 01:09:37,850
꽃을 쑤셔 넣지
말랬잖아!
495
01:09:39,300 --> 01:09:41,097
장바티스트
하는 걸 보라고
496
01:09:43,060 --> 01:09:45,733
솜씨가 보통 아니지?
497
01:09:45,860 --> 01:09:51,730
꽃을 서서히 죽여야
향기가 산다니까
498
01:09:51,860 --> 01:09:56,490
여자 다루듯 살살
내 말 맞지?
499
01:09:57,100 --> 01:09:58,931
지당하십니다
500
01:10:01,580 --> 01:10:04,333
저 꽃잎 확인해봐
501
01:10:07,740 --> 01:10:09,492
더 기다려야 돼요
502
01:10:12,100 --> 01:10:13,499
하라면 해!
503
01:10:58,180 --> 01:10:59,408
그만해
504
01:11:00,380 --> 01:11:03,417
- 그럴 기분 아냐
- 정말?
505
01:11:04,380 --> 01:11:05,938
지금은 안 내켜
506
01:11:12,220 --> 01:11:13,812
말했잖아...
507
01:11:16,500 --> 01:11:17,489
싫다니까!
508
01:11:29,020 --> 01:11:30,499
싫음 관둬!
509
01:11:34,020 --> 01:11:35,339
루시엥?
510
01:11:38,980 --> 01:11:41,892
- 사다리 줘!
- 알아서 내려와
511
01:11:53,860 --> 01:11:55,054
루시엥?
512
01:11:58,540 --> 01:12:00,053
루시엥!
513
01:12:10,900 --> 01:12:12,413
루시엥?
514
01:12:15,380 --> 01:12:16,813
루시엥?
515
01:12:35,580 --> 01:12:36,808
루시엥?
516
01:13:34,260 --> 01:13:38,731
튜브장미 가져왔는데
부인은?
517
01:13:42,140 --> 01:13:43,539
지금 바쁘세요
518
01:13:50,980 --> 01:13:53,130
꽃잎을 너무
많이 쓰시네
519
01:13:54,540 --> 01:13:56,735
알아서 하겠지만
520
01:14:01,780 --> 01:14:03,771
뭐 하는 거야?
521
01:14:05,060 --> 01:14:06,937
동물 기름 발라요
522
01:14:07,420 --> 01:14:08,648
왜?
523
01:14:09,180 --> 01:14:11,171
기름이 향기를
빨아들이니까
524
01:14:11,900 --> 01:14:13,618
다음은?
525
01:14:15,260 --> 01:14:17,933
그걸 식혀서...
526
01:14:18,380 --> 01:14:23,818
그리고...
그걸 여과시킨 후...
527
01:14:27,700 --> 01:14:29,292
그리고?
528
01:14:29,460 --> 01:14:33,931
알코올과 다른 향을...
손대지 마요!
529
01:14:40,100 --> 01:14:41,533
저건 뭐지?
530
01:14:42,700 --> 01:14:44,816
꽃잎 담가둔 거예요
531
01:14:44,980 --> 01:14:46,572
- 좀 봐도?
- 안 돼요!
532
01:14:46,700 --> 01:14:49,089
지금 바쁘니까
어서 가줘요
533
01:14:49,220 --> 01:14:52,098
- 잠깐만 볼게
- 만지지 마!
534
01:14:54,780 --> 01:14:57,533
- 안녕하세요?
- 왔군
535
01:15:00,980 --> 01:15:03,210
저건 왜 천으로
싸놨지?
536
01:15:04,660 --> 01:15:06,855
방법을 한 번
바꿔봤는데
537
01:15:06,980 --> 01:15:11,735
햇빛 들어가면...
538
01:15:11,900 --> 01:15:14,016
향기가 상할까 봐
539
01:15:14,180 --> 01:15:17,138
그렇군
540
01:15:18,660 --> 01:15:22,175
따라와라
꽃값을 주마
541
01:15:24,380 --> 01:15:26,940
향기 상할까 봐?
542
01:15:41,260 --> 01:15:42,932
꽃 냄새도 안 나는데!
543
01:15:49,140 --> 01:15:53,418
이런, 망친 것 같군요
544
01:15:56,580 --> 01:15:59,811
비싼 돈 받으면서
이런 헛짓거리 할래!
545
01:16:12,460 --> 01:16:14,052
얼마 내면 되죠?
546
01:16:16,620 --> 01:16:17,848
당신과 있고 싶은데...
547
01:16:18,820 --> 01:16:20,299
가격은 다양해
548
01:16:34,860 --> 01:16:36,339
그건 뭐야?
549
01:16:39,580 --> 01:16:41,457
향수 만들려고요
550
01:16:44,500 --> 01:16:45,979
거기 누워요
551
01:17:05,860 --> 01:17:07,532
섬뜩한걸
552
01:17:08,540 --> 01:17:10,212
동물기름일 뿐이에요
553
01:17:10,380 --> 01:17:12,371
이게 당신 향기를
빨아들일 거예요
554
01:17:13,020 --> 01:17:15,409
향수 좋아하시네
555
01:17:15,660 --> 01:17:19,130
찐하게 뒹굴어보자
이거 아냐?
556
01:17:19,780 --> 01:17:21,179
맞지?
557
01:17:22,020 --> 01:17:23,294
향수 만든다니까요!
558
01:17:25,380 --> 01:17:27,018
팔 좀 가만히
559
01:17:34,900 --> 01:17:36,936
설마 묶는 건 아니지?
560
01:17:38,260 --> 01:17:40,012
팔을 뻗어 봐요
561
01:17:47,940 --> 01:17:49,692
이 짓도 오래하니
별놈 다 걸려
562
01:17:49,900 --> 01:17:53,131
조용...
가만있으라니까
563
01:18:00,700 --> 01:18:02,895
그건 또 뭐야?
564
01:18:05,820 --> 01:18:08,573
- 기름 긁어내야 돼요
- 미쳤어?
565
01:18:08,700 --> 01:18:11,419
자꾸 이러면
망친다니까!
566
01:18:12,460 --> 01:18:16,419
근사한 향수를
만들기 위해서라고
567
01:18:16,580 --> 01:18:17,933
못 참겠어!
568
01:18:19,180 --> 01:18:22,570
나가
여기 니가 준 돈
569
01:18:22,700 --> 01:18:26,215
인육 요리라도
하겠다는 거야?
570
01:18:26,340 --> 01:18:27,329
당장 나가!
571
01:21:53,640 --> 01:21:57,189
장미 녹기 전에
불어야지
572
01:21:57,320 --> 01:22:00,073
- 장미는 안 녹아요
- 이건 다를 텐데
573
01:22:14,680 --> 01:22:17,194
이제 건배할까요?
574
01:22:17,320 --> 01:22:22,075
몽테스키외 후작님을
위해서
575
01:22:22,320 --> 01:22:25,039
우리 사업의
번창을 위해서
576
01:22:25,160 --> 01:22:26,434
건배!
577
01:22:30,360 --> 01:22:33,591
영광스런
이 자리를 빌려
578
01:22:33,720 --> 01:22:37,474
아리따운 따님의
생일을 축하드리며
579
01:22:37,680 --> 01:22:40,797
작은 애정의 표시를
드리고 싶군요
580
01:22:48,000 --> 01:22:49,638
아름답다!
581
01:23:00,520 --> 01:23:02,636
- 잘 어울린다!
- 예뻐요
582
01:23:06,640 --> 01:23:08,835
몸 둘 바를
모르겠어요, 후작님
583
01:23:08,960 --> 01:23:10,359
'후작님'?
584
01:23:11,000 --> 01:23:14,390
이제 좀 친근하게
불러주면 안될까?
585
01:23:17,760 --> 01:23:20,718
- 숨바꼭질 어때요?
- 좋아!
586
01:23:20,920 --> 01:23:22,638
모두 하는 거야
587
01:23:24,480 --> 01:23:26,357
남자가 술래
여자는 숨기!
588
01:23:28,520 --> 01:23:30,238
좋아요
589
01:23:33,880 --> 01:23:35,791
알빈, 잠깐
590
01:25:05,120 --> 01:25:07,634
제발! 내려 주세요
591
01:25:12,120 --> 01:25:14,236
이제 도망 못 갈 걸
592
01:25:44,360 --> 01:25:46,237
게임 끝났어요
593
01:25:48,560 --> 01:25:49,913
로라!
594
01:25:51,360 --> 01:25:53,237
이제 그만해야지
595
01:26:17,240 --> 01:26:18,832
로라!
596
01:26:36,880 --> 01:26:40,031
알빈, 프랑스와!
597
01:26:45,160 --> 01:26:47,913
로라, 쌍둥이 못 봤니?
598
01:26:48,040 --> 01:26:50,679
게임 시작하곤
못 봤는데
599
01:26:52,760 --> 01:26:55,274
알빈, 프랑스와?
600
01:27:05,880 --> 01:27:07,791
알빈, 프랑스와?
601
01:27:07,920 --> 01:27:09,114
자크?
602
01:27:10,680 --> 01:27:11,795
이쪽으로
603
01:27:12,400 --> 01:27:13,549
따라 오거라
604
01:27:13,880 --> 01:27:15,313
후작님!
605
01:27:17,080 --> 01:27:18,195
이쪽으로
606
01:27:18,880 --> 01:27:21,952
알빈, 프랑스와?
607
01:27:22,680 --> 01:27:25,148
알빈, 프랑스와?
608
01:28:35,700 --> 01:28:38,578
그 멍청이가 일을
또 제대로 안 했군!
609
01:28:39,460 --> 01:28:41,416
그 친구 너무
닦달하지 마
610
01:28:42,180 --> 01:28:44,978
더럽고 게으른 놈
죽여 버릴 거야
611
01:28:45,460 --> 01:28:46,449
장바티스트!
612
01:28:47,860 --> 01:28:51,216
하라는 일은 안 하고
어디 자빠져있냐?
613
01:28:58,500 --> 01:28:59,615
뭐 잘못됐나요?
614
01:28:59,740 --> 01:29:04,734
아니, 시간 있으면
꽃잎 좀 봐달라고
615
01:29:07,860 --> 01:29:09,691
걱정 마십시오
616
01:29:20,140 --> 01:29:21,334
저것 봐!
617
01:29:22,980 --> 01:29:24,208
세상에!
618
01:29:24,380 --> 01:29:25,495
저기야
619
01:29:25,660 --> 01:29:28,379
통금을 내리자고
미쳤소?
620
01:29:28,660 --> 01:29:31,857
재스민은 밤에 꺾어야
팔 수 있는데!
621
01:29:31,980 --> 01:29:36,735
장사 망칠 일 있소?
622
01:29:36,900 --> 01:29:38,538
모두 손해가
막심할 텐데!
623
01:29:39,780 --> 01:29:42,294
놈이 의원님 딸을
노린 다면요?
624
01:29:43,780 --> 01:29:47,614
통금을 만들고
놈을 잡아야 합니다
625
01:29:47,780 --> 01:29:52,137
놈이 뭘 노리는지도
알아야 합니다!
626
01:29:52,300 --> 01:29:54,256
뻔 한 거 아니겠소?
627
01:29:54,380 --> 01:29:56,132
예쁜 여자만
죽인다니!
628
01:29:56,300 --> 01:30:02,136
한 명만 빼고 다
처녀인 채로 죽었는데!
629
01:30:02,300 --> 01:30:03,779
어떻게 아시오?
630
01:30:03,900 --> 01:30:07,813
부검결과
성폭행은 없었소!
631
01:30:09,900 --> 01:30:12,368
다음 희생자가
없을 수도 있는데!
632
01:30:12,580 --> 01:30:16,573
통금이니 뭐니
수선떨고 돈도 못 벌고!
633
01:30:18,780 --> 01:30:21,340
손 놓고 누가
죽기를 기다려요?
634
01:30:21,460 --> 01:30:23,690
7명, 8명까지?
635
01:30:47,460 --> 01:30:48,575
끔찍해라!
636
01:30:48,740 --> 01:30:52,813
통금입니다!
637
01:30:52,980 --> 01:30:54,811
집으로 들어가시오!
638
01:31:06,580 --> 01:31:09,253
모두 들어보세요!
639
01:31:09,860 --> 01:31:13,978
우리 경찰은
속수무책이니
640
01:31:14,220 --> 01:31:16,973
파리 경찰에게
지원받읍시다
641
01:31:17,100 --> 01:31:18,613
파리 경찰이라고
별 수 있습니까!
642
01:31:18,740 --> 01:31:21,254
거지, 부랑아부터
잡아들여요
643
01:31:21,460 --> 01:31:23,212
혼자 사는 남자부터!
644
01:31:23,380 --> 01:31:24,495
내 말 들어요!
645
01:31:26,780 --> 01:31:30,898
놈이 원하는 게 뭔지
알아야 한다고요!
646
01:31:31,500 --> 01:31:36,016
희생자는 모두
미모의 여성인데
647
01:31:36,380 --> 01:31:37,733
성폭행한 흔적도 없고
648
01:31:37,900 --> 01:31:45,409
여자의 아름다움 자체를
노리는 것 같아요
649
01:31:46,020 --> 01:31:49,535
집착증 수집가랄까
650
01:31:50,420 --> 01:31:53,014
수집하다니, 뭐를?
651
01:31:53,660 --> 01:31:54,775
머리카락을?
652
01:31:54,900 --> 01:31:57,539
더러운 놈!
653
01:31:57,660 --> 01:31:59,298
이 살인자!
654
01:32:01,540 --> 01:32:03,053
살인 동기가 뭐든...
655
01:32:03,900 --> 01:32:09,133
계획대로 될 때까지
멈추지 않을 거요
656
01:32:29,660 --> 01:32:32,697
이 총 받고, 어서
657
01:32:33,580 --> 01:32:34,217
자네도!
658
01:32:34,340 --> 01:32:35,409
주인님!
659
01:32:38,460 --> 01:32:41,452
이 자는 악마입니다!
660
01:32:41,580 --> 01:32:45,209
인간이 잡을 수 없는
악령이요!
661
01:32:45,340 --> 01:32:50,334
주교님을 불러
놈을 처단합시다!
662
01:32:50,460 --> 01:32:53,099
그래서 될 것
같습니까?
663
01:32:53,300 --> 01:32:57,088
교회의 힘을
믿지 않겠단 거요?
664
01:32:58,300 --> 01:33:00,097
이건 믿음의 문제가
아닙니다
665
01:33:00,220 --> 01:33:05,294
사람이 죽어 가는데
머리를 써야죠!
666
01:33:06,100 --> 01:33:09,490
교회의 힘을
빌리지 않으면...
667
01:33:09,980 --> 01:33:12,335
피의 살인은
계속될 거요!
668
01:33:28,580 --> 01:33:30,252
그라스의
시민들이여!
669
01:33:30,380 --> 01:33:36,649
악마의 사자인
이 살인자를 잡아
670
01:33:36,980 --> 01:33:41,258
반드시 사형에
처할 것이오!
671
01:33:42,660 --> 01:33:48,895
놈은 사랑하는 딸을
죽이고...
672
01:33:49,020 --> 01:33:52,251
아름다운 꽃을
짓밟았으며
673
01:33:52,380 --> 01:33:54,416
그놈의 잔인한 소행으로
674
01:33:54,540 --> 01:33:59,136
막심한 손해를 보게
했을 뿐 아니라
675
01:33:59,300 --> 01:34:04,738
어둠과 불행을
몰고 왔습니다!
676
01:34:06,180 --> 01:34:10,617
짐승만도 못한 놈을
가만둘 수 없으니
677
01:34:10,740 --> 01:34:14,016
전염병보다도
더러운 놈...
678
01:34:14,180 --> 01:34:17,297
이 악의 화신을
반드시 찾아냅시다!
679
01:34:17,420 --> 01:34:22,938
뿌리까지 남김없이
잘라버려야 합니다!
680
01:34:23,060 --> 01:34:27,815
교회는 이를 완전히
처단할 것이니
681
01:34:27,940 --> 01:34:31,535
사탄의 자식
682
01:34:31,700 --> 01:34:33,656
유황불에 떨어져라!
683
01:34:33,780 --> 01:34:34,929
물러서라
684
01:34:35,060 --> 01:34:40,088
죄에 절은 놈의
팔다리를 자르고
685
01:34:40,220 --> 01:34:44,418
어둠과 악마의 자식을
뜨거운 지옥 불에
686
01:34:44,540 --> 01:34:47,976
처넣읍시다!
687
01:34:48,340 --> 01:34:52,219
자비의 주님이시어...
688
01:34:52,860 --> 01:34:56,216
뜨거운 불로
놈을 심판하소서
689
01:34:56,540 --> 01:35:00,531
악마의 뼈를
으깨어주소서
690
01:35:00,600 --> 01:35:01,619
아멘!
691
01:35:01,700 --> 01:35:07,996
주교님, 기적입니다
놈이 잡혔습니다
692
01:35:10,000 --> 01:35:13,356
놈이 체포됐습니다
693
01:35:13,560 --> 01:35:15,312
그레노블에서 잡혔어요
694
01:35:15,440 --> 01:35:17,351
죄를 다 자백했습니다
695
01:35:17,560 --> 01:35:19,630
모든 걸 자백했어요!
696
01:35:21,880 --> 01:35:25,509
할렐루야!
697
01:35:26,240 --> 01:35:27,992
주께 감사를!
698
01:35:28,120 --> 01:35:34,195
기도에 응답 주신 주님
감사합니다
699
01:35:34,480 --> 01:35:37,392
아멘
700
01:35:37,960 --> 01:35:40,349
아멘
701
01:35:56,160 --> 01:36:00,233
보고서를 보니
엉뚱한 놈을 잡았어요
702
01:36:03,160 --> 01:36:07,551
모든 죄를
이렇게 자백했는데!
703
01:36:07,680 --> 01:36:10,433
고문을 했으니 그렇죠
704
01:36:11,560 --> 01:36:13,551
이것 보시오
705
01:36:13,680 --> 01:36:19,118
여자의 목을 조르고
성폭행을 했다는데
706
01:36:19,280 --> 01:36:21,919
모든 희생자는
머리충격으로 죽었고
707
01:36:22,040 --> 01:36:25,794
머리카락은 잘렸지만
강간흔적도 없소
708
01:36:25,920 --> 01:36:27,148
안토안
709
01:36:28,560 --> 01:36:30,312
모두 기뻐하고 있는데
710
01:36:31,760 --> 01:36:33,159
그만 하시오
711
01:37:20,360 --> 01:37:22,112
아버지, 왜요?
712
01:37:22,240 --> 01:37:24,754
- 집에 가자
- 한참 재밌는데
713
01:37:24,880 --> 01:37:27,872
- 이럴 시간이 없어
- 싫어요, 더 놀고...
714
01:37:36,120 --> 01:37:37,189
로라!
715
01:37:38,640 --> 01:37:39,709
로라!
716
01:37:42,880 --> 01:37:44,393
비키시오
717
01:37:44,880 --> 01:37:45,995
로라!
718
01:38:42,840 --> 01:38:43,909
로라!
719
01:38:44,960 --> 01:38:46,075
아버지!
720
01:38:51,840 --> 01:38:53,831
미안하다
721
01:39:07,200 --> 01:39:10,431
이러는 내가
이상하게 보이겠지만
722
01:39:11,240 --> 01:39:13,595
애비 맘을 이해해다오
723
01:39:14,360 --> 01:39:16,112
넌 내 전부잖니!
724
01:39:16,240 --> 01:39:17,798
아버지 마음
다 알아요
725
01:39:18,000 --> 01:39:19,956
혹시 너한테...
726
01:39:20,080 --> 01:39:24,471
그런 걱정은
안 하셔도 돼요
727
01:39:45,280 --> 01:39:47,396
잘 자거라
728
01:39:51,160 --> 01:39:53,151
안녕히 주무세요
729
01:40:48,440 --> 01:40:50,078
로라!
730
01:40:53,080 --> 01:40:54,593
로라!
731
01:41:04,720 --> 01:41:07,553
무슨 일이세요?
732
01:41:11,840 --> 01:41:13,558
네가 창문 열었니?
733
01:41:15,480 --> 01:41:18,074
아뇨, 왜요?
734
01:41:21,060 --> 01:41:25,178
이걸 후작에게
무조건 빨리 전해라
735
01:41:25,300 --> 01:41:27,131
마리, 어서 준비해!
736
01:42:06,340 --> 01:42:07,455
멈춰라
737
01:42:13,980 --> 01:42:16,448
북쪽 길을 따라
산을 넘어라
738
01:42:34,380 --> 01:42:36,018
리치스 씨 떠나셨소?
739
01:42:36,140 --> 01:42:38,335
- 그렇소만
- 어느 쪽으로?
740
01:42:39,780 --> 01:42:40,849
북쪽으로
741
01:42:47,460 --> 01:42:49,018
남쪽이 아니고?
742
01:42:49,140 --> 01:42:52,735
내 두 눈으로 똑똑히
봤는데, 그건 왜?
743
01:42:54,660 --> 01:42:57,652
북쪽으로 갔다니까!
744
01:42:59,660 --> 01:43:00,649
장바티스트?
745
01:43:03,020 --> 01:43:04,089
장바티스트!
746
01:43:07,020 --> 01:43:08,135
장바티스트!
747
01:43:18,900 --> 01:43:19,935
장바티스트!
748
01:43:36,060 --> 01:43:37,812
세상에!
749
01:44:34,740 --> 01:44:38,369
- 어서 오십시오
- 오늘 밤 묵는 손님은?
750
01:44:39,620 --> 01:44:40,814
없습니다만
751
01:44:40,980 --> 01:44:43,699
손님 받지 마시오
돈은 내가 내겠소
752
01:44:43,860 --> 01:44:45,851
얼마든지
753
01:44:47,340 --> 01:44:50,889
아침 일찍 섬으로 갈
배를 부르시오
754
01:44:51,500 --> 01:44:54,856
- 거긴 수도원 밖에...
- 알고 있소
755
01:44:56,020 --> 01:44:57,339
알겠습니다
756
01:45:01,780 --> 01:45:04,214
전망 좋은 방이죠
757
01:45:06,500 --> 01:45:08,730
바다도 잘 보이고
758
01:45:09,380 --> 01:45:10,415
잠시 만요
759
01:45:16,900 --> 01:45:18,174
됐군
760
01:45:19,180 --> 01:45:21,648
옆방은 없소?
761
01:45:21,900 --> 01:45:26,291
- 거긴 전망이 좀...
- 상관없소!
762
01:46:10,660 --> 01:46:11,729
전 이만
763
01:46:19,580 --> 01:46:23,459
대체 무슨 일이죠?
764
01:46:24,220 --> 01:46:26,211
하루 종일
너무 이상하세요
765
01:46:26,620 --> 01:46:28,611
왜 이러세요?
766
01:46:32,740 --> 01:46:34,810
어제 네가 죽는
꿈을 꿨단다
767
01:46:36,260 --> 01:46:38,728
다른 여자들처럼
768
01:46:47,900 --> 01:46:51,609
분명 놈은 근처에서
너를 노리고 있어
769
01:46:52,980 --> 01:46:57,735
미모의 여자만 죽는데
걱정을 안 할 수가 없잖니?
770
01:46:59,460 --> 01:47:04,898
마지막으로 너를
노리는 게 분명해
771
01:47:13,140 --> 01:47:19,295
그래서 후작에게 빨리
결혼식을 올리자고 했다
772
01:47:20,980 --> 01:47:24,177
그때까지 안전한
수도원에 가 있으렴
773
01:47:25,660 --> 01:47:28,816
겨우 꿈 하나 때문에?
774
01:47:28,880 --> 01:47:30,108
다 결정했다
775
01:47:30,240 --> 01:47:32,117
전 그 분을
사랑 안 해요!
776
01:47:32,240 --> 01:47:34,708
이젠 되돌릴 수 없구나
777
01:47:34,880 --> 01:47:37,394
- 아버지
- 그만해라, 로라
778
01:53:27,040 --> 01:53:29,873
일어서, 손들어!
779
01:54:15,720 --> 01:54:18,553
왜 내 딸을 죽였지?
780
01:54:22,600 --> 01:54:23,589
왜?
781
01:54:27,080 --> 01:54:28,593
그 여자가 필요했소
782
01:54:54,660 --> 01:54:57,015
왜 죽인 거야?
783
01:55:01,400 --> 01:55:02,628
난 단지...
784
01:55:05,760 --> 01:55:07,034
그 여자가 필요했소
785
01:55:15,280 --> 01:55:16,315
좋아
786
01:55:18,560 --> 01:55:21,199
똑똑히 들어둬라
787
01:55:27,320 --> 01:55:29,311
네 최후는
내가 지켜보마
788
01:55:31,840 --> 01:55:38,712
갈가리 찢겨 죽을
마음의 준비나 해라!
789
01:55:40,480 --> 01:55:46,077
비명소리에 질려
모두 돌아가도...
790
01:55:47,360 --> 01:55:51,592
네 핏덩어리 살점이
뒹굴어도
791
01:55:53,560 --> 01:55:55,596
그걸로 끝난 게 아냐
792
01:55:57,360 --> 01:56:00,955
증오심에 이글대는
내 눈을 보며...
793
01:56:02,360 --> 01:56:05,318
천천히 죽게 해주마
794
01:56:07,120 --> 01:56:11,477
쓰레기보다도
더러운 놈
795
01:56:13,000 --> 01:56:16,117
내 분노의 화살에 찔려...
796
01:56:17,640 --> 01:56:18,868
서서히...
797
01:56:22,840 --> 01:56:24,353
고통스럽게...
798
01:56:27,960 --> 01:56:29,632
죽는 거야
799
01:57:05,440 --> 01:57:07,317
어떻게 죽일까?
800
01:57:07,440 --> 01:57:11,149
뼈를 갈아 죽이겠지
801
01:57:15,400 --> 01:57:17,516
사형 집행인이다!
802
01:57:21,920 --> 01:57:22,670
얼간이
803
01:57:24,440 --> 01:57:25,919
저기 온다
804
01:58:29,760 --> 01:58:31,273
사슬을 풀어라
805
01:58:43,000 --> 01:58:44,115
그만!
806
01:58:46,160 --> 01:58:48,230
사형대 위에 올려
807
01:58:53,040 --> 01:58:54,234
그건 뭐냐?
808
01:59:36,320 --> 01:59:41,599
성부와 성자와 성령의
이름으로, 아멘!
809
02:00:08,080 --> 02:00:10,116
놈이 온 거야?
810
02:02:00,040 --> 02:02:03,430
이분은
죄가 없으시다
811
02:02:06,840 --> 02:02:07,909
누명을 쓰신 거야
812
02:02:08,080 --> 02:02:09,911
죄 없이 오셨다!
813
02:03:33,600 --> 02:03:35,352
천사이시여!
814
02:03:35,560 --> 02:03:39,838
인간에게 내려오신...
천사이시다!
815
02:09:40,640 --> 02:09:42,039
장바티스트?
816
02:09:47,920 --> 02:09:50,559
나까지 속일 순 없어!
817
02:10:38,980 --> 02:10:40,413
용서해주시오...
818
02:10:47,260 --> 02:10:48,932
그대여...
819
02:11:51,580 --> 02:11:55,971
다음날은 그야말로
충격의 도가니였다
820
02:11:57,060 --> 02:12:02,214
무엇으로
이 혼란을 설명하랴
821
02:12:02,380 --> 02:12:04,848
수치스럽고
추잡한 짓을...
822
02:12:05,100 --> 02:12:08,490
기억에서
지우고 싶을 뿐
823
02:12:09,140 --> 02:12:12,212
곧 시의회가
다시 열렸고
824
02:12:12,380 --> 02:12:18,489
진범을 잡으라는
명령이 내려졌다
825
02:12:19,580 --> 02:12:24,017
결국, 향수공장
남자가 체포됐으니
826
02:12:24,140 --> 02:12:27,530
희생자들 옷과 머리칼이
그 집에서 나온 거다
827
02:12:28,380 --> 02:12:32,896
14시간 고문 후 그는
모든 죄를 고백했고
828
02:12:34,860 --> 02:12:37,533
사건은
영원히 종결됐다
829
02:12:41,660 --> 02:12:45,573
장바티스트는
파리로 발길을 옮겼다
830
02:12:49,460 --> 02:12:54,409
그 향수로 세상을
마비시킬 수도 있었고
831
02:12:54,620 --> 02:12:57,976
왕이 무릎 꿇게
만들 수도 있었고
832
02:12:58,100 --> 02:13:02,935
교황을 예수로
만들 수도 있었다
833
02:13:03,460 --> 02:13:07,089
그가 못 할 것이
없었으니
834
02:13:07,220 --> 02:13:12,248
돈, 명예, 죽음보다
강한 힘으로
835
02:13:12,740 --> 02:13:16,813
누구든 서로 사랑하게
할 수도 있었다
836
02:13:23,260 --> 02:13:26,616
그러나 향수가
아무리 마술을 부려도
837
02:13:26,740 --> 02:13:32,258
자신은 사랑할 수도
사랑받을 수도 없으니
838
02:13:33,140 --> 02:13:35,495
이젠 가슴 시린
외로움뿐
839
02:13:35,660 --> 02:13:41,098
기적의 향수라 한들
무슨 소용 있으랴
840
02:13:43,140 --> 02:13:49,010
1766년, 6월 25일
밤 11시
841
02:13:49,180 --> 02:13:52,536
장바티스트는
파리에 도착한다
842
02:13:52,660 --> 02:13:54,810
본능처럼
843
02:13:54,980 --> 02:13:59,337
자기가 태어난 곳으로
844
02:15:21,900 --> 02:15:24,016
천사가 왔다!
845
02:15:26,060 --> 02:15:28,130
내 사랑!
846
02:16:15,220 --> 02:16:20,977
순식간에 그는
흔적 없이 사라졌고
847
02:16:22,060 --> 02:16:26,975
향수에 취한 사람들은
환호했으니
848
02:16:27,620 --> 02:16:30,259
난생 처음으로...
849
02:16:30,380 --> 02:16:36,296
순전한 사랑을
온몸으로 보여준 거다
850
02:17:08,260 --> 02:17:09,534
이리 와봐!
851
02:17:09,940 --> 02:17:11,009
이거 봐
852
02:17:13,940 --> 02:17:15,339
이 옷 멋진걸
853
02:17:18,340 --> 02:17:20,171
집에 가져가자
854
02:17:20,300 --> 02:17:21,938
내가 입을래!
855
02:17:45,740 --> 02:17:49,813
감독/ 톰 튀크베어
856
02:18:57,540 --> 02:19:01,931
향수, 어느 살인자의 이야기