1 00:00:23,900 --> 00:00:25,100 Ohnevorgott in dem Abendschein 2 00:00:30,635 --> 00:00:34,030 ♪ 진심으로 3 00:00:35,074 --> 00:00:40,036 ♪ 오, 진심으로 4 00:00:41,298 --> 00:00:45,215 ♪ 당신을 너무나 사랑하기에 5 00:00:47,347 --> 00:00:51,351 ♪ 내 사람이라 말해주세요 6 00:00:55,312 --> 00:00:58,706 ♪ 진심으로 7 00:01:00,012 --> 00:01:02,188 ♪ 아시잖아요 8 00:01:02,232 --> 00:01:06,062 ♪ 내가 얼마나 사랑하는지 9 00:01:06,105 --> 00:01:10,066 ♪ 당신을 위해 뭐든 하겠어요 10 00:01:12,155 --> 00:01:16,159 ♪ 내 사람이라 말해주세요 11 00:01:25,037 --> 00:01:30,999 ♪ 내가 왜 그 여자를 사랑하는지 12 00:01:50,700 --> 00:01:54,700 일리노이 시카고 1955년 8월 13 00:02:04,816 --> 00:02:06,209 뭐 찾으시는 거 있어요? 14 00:02:06,252 --> 00:02:08,472 아뇨, 이거면 돼요 15 00:02:08,515 --> 00:02:10,735 지하에도 신발 매장이 있는데요 16 00:02:13,259 --> 00:02:15,348 다른 고객들한테도 그러세요? 17 00:02:15,392 --> 00:02:16,958 엄마 18 00:02:17,002 --> 00:02:19,047 어떤 게 마음에 드세요? 19 00:02:19,091 --> 00:02:20,005 실례합니다 20 00:02:24,488 --> 00:02:26,707 이게 마음에 들어요 21 00:02:26,751 --> 00:02:29,145 거기 있는 동안 지갑이 필요할까? 22 00:02:29,188 --> 00:02:31,016 엄마, 제발요 23 00:02:33,236 --> 00:02:34,324 그래, 알았다 24 00:02:34,367 --> 00:02:36,108 이제 계산하고 집에 가자 25 00:03:01,220 --> 00:03:02,613 크게 노래해요 26 00:03:02,656 --> 00:03:04,310 ♪ '보스코'가 좋아 27 00:03:04,354 --> 00:03:06,094 ♪다채로운 초콜릿 같아 28 00:03:20,457 --> 00:03:22,850 와! 대단하다! 29 00:03:22,894 --> 00:03:23,938 잘했다 30 00:03:23,982 --> 00:03:25,723 한 번도 안 더듬었잖아 31 00:03:26,724 --> 00:03:27,855 '보' 32 00:03:27,899 --> 00:03:29,466 이제 그만 잘 시간이네 33 00:03:30,293 --> 00:03:31,990 에이... 34 00:03:32,033 --> 00:03:34,210 내일 중요한 날이잖아 35 00:03:34,253 --> 00:03:35,733 어서, 할미 좀 안아줘 36 00:03:41,304 --> 00:03:42,566 돌아오면 보자 37 00:03:42,609 --> 00:03:43,610 잘해봐 38 00:03:46,613 --> 00:03:47,614 좋은 밤 되세요, 미스터 지 39 00:03:47,658 --> 00:03:48,659 그래 40 00:03:49,877 --> 00:03:51,227 아 41 00:03:51,270 --> 00:03:53,620 두 분 저 올 때까지 결혼하심 안 돼요 42 00:03:53,664 --> 00:03:55,274 내 친구가 없는데 결혼할 수 없지 43 00:03:55,927 --> 00:03:57,145 주무세요 44 00:04:00,105 --> 00:04:01,237 왜요? 저도 잘 시간인가요? 45 00:04:02,281 --> 00:04:03,326 어쩌면 46 00:04:05,980 --> 00:04:07,025 잘 자 47 00:04:08,505 --> 00:04:10,246 보 기차 타면 전화할 게 48 00:04:12,422 --> 00:04:13,510 스피어맨 부인, 그럼 49 00:04:14,989 --> 00:04:16,382 딸애가 연락할 거야 50 00:04:16,426 --> 00:04:17,731 - 네, 주무세요 - 잘 가게 51 00:04:23,346 --> 00:04:24,695 매미, 왜 그러니? 52 00:04:29,526 --> 00:04:31,267 보와 이렇게 오래 떨어져 본 적이 없어요 53 00:04:33,312 --> 00:04:36,054 사촌들 보러 가는 거잖아 54 00:04:36,097 --> 00:04:38,274 보 고향을 아는 게 나쁜 건 아니잖니 55 00:04:38,317 --> 00:04:40,624 시카고만 알아도 충분해요 56 00:04:40,667 --> 00:04:42,582 보가 거기 사람들 취급받는 것처럼 57 00:04:42,626 --> 00:04:44,715 자기를 생각지 않았음 좋겠어요 58 00:04:46,064 --> 00:04:47,370 엄마 같은 사람들 말이냐? 59 00:04:49,937 --> 00:04:51,983 엄마도 미시시피 떠나셨잖아요 60 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 매미, 보 곧 어른이 돼 61 00:04:58,381 --> 00:05:00,252 언젠가는 놔줘야 한다 62 00:05:02,385 --> 00:05:04,691 그래 표정 보니 알겠다 63 00:05:04,735 --> 00:05:05,997 그 표정은 64 00:05:06,040 --> 00:05:08,347 엄마 일에나 신경쓰고 집에 가라는 거지 65 00:05:08,391 --> 00:05:09,435 엄마 손가방 어딨냐? 66 00:05:09,479 --> 00:05:10,741 여기 있네요 67 00:05:10,784 --> 00:05:11,698 거기 있구나 68 00:05:12,830 --> 00:05:15,528 너도 좀 쉬어야 돼 69 00:05:15,572 --> 00:05:16,964 - 그럴 게요 - 그래, 아가 70 00:05:17,008 --> 00:05:18,749 - 내일 전화할 게요 - 그래 71 00:05:24,102 --> 00:05:26,191 - 잘 가요, 엄마 - 잘 자라, 아가 72 00:06:12,368 --> 00:06:13,369 시카고입니다 73 00:06:13,412 --> 00:06:14,761 기분 좋은 날이네요 74 00:06:14,805 --> 00:06:16,067 여러분 뭐랄까 75 00:06:16,110 --> 00:06:17,111 리글리 스피어민트 껌 씹으면 76 00:06:17,155 --> 00:06:18,591 기분이 편안해지고 77 00:06:18,635 --> 00:06:20,114 어디에서든 즐거워지죠 78 00:06:20,158 --> 00:06:21,594 여러분 마음도 시카고처럼 79 00:06:21,638 --> 00:06:23,770 구름 없이 맑겠습니다 80 00:06:40,483 --> 00:06:42,136 ♪ 밥 댄스를 춰야 했는데 81 00:06:42,180 --> 00:06:44,225 ♪ 삐 하는 소리를 냈네 82 00:06:54,671 --> 00:06:56,020 엄마가 이걸 준비했지 83 00:07:20,436 --> 00:07:23,569 어머, 이러다 열차 놓치겠다 84 00:07:25,658 --> 00:07:28,008 보, 거기 도착하면... 85 00:07:28,052 --> 00:07:29,836 또 그 말씀이세요, 엄마 86 00:07:29,880 --> 00:07:31,316 저 미시시피 가본 적 있어요 87 00:07:31,359 --> 00:07:32,796 예전 딱 한 번이었지 88 00:07:32,839 --> 00:07:35,929 게다가 다른 애랑 싸움이 붙었지 89 00:07:35,973 --> 00:07:38,802 걔가 날 괴롭혔다구요 90 00:07:38,845 --> 00:07:40,630 너 자신을 지키기 위한 거라면 네가 옳지 91 00:07:40,673 --> 00:07:42,327 하지만 엄마는 그런 걸 말하는 게 아냐 92 00:07:46,723 --> 00:07:48,202 거기는 '검둥이'들한테는 93 00:07:48,246 --> 00:07:49,334 다른 잣대를 들이대 94 00:07:49,377 --> 00:07:50,466 듣고 있니? 95 00:07:51,510 --> 00:07:53,469 네 96 00:07:53,512 --> 00:07:55,732 백인들한테 특히 조심해야 한다 97 00:07:55,775 --> 00:07:57,864 백인들 불쾌하게 쳐다보지 않도록 해 98 00:07:57,908 --> 00:07:58,909 알아요 99 00:08:01,172 --> 00:08:02,173 보 100 00:08:04,044 --> 00:08:05,872 거기선 작아져야 한다 101 00:08:07,526 --> 00:08:08,484 이렇게요? 102 00:08:14,980 --> 00:08:16,980 미합중국 육군성 103 00:08:27,198 --> 00:08:28,808 아버지 반지 말고 104 00:08:28,852 --> 00:08:30,201 지난 크리스마스 때 사준 105 00:08:30,244 --> 00:08:31,550 커프스단추 달면 어떻겠니? 106 00:08:31,594 --> 00:08:33,639 니가 달면 정말 멋져 보일 거야 107 00:08:33,683 --> 00:08:35,728 싫어, 엄마 108 00:08:35,772 --> 00:08:37,121 나 아버지 반지 끼고 싶어요 109 00:08:48,567 --> 00:08:50,526 고마워요 110 00:08:51,222 --> 00:08:52,528 아래층으로 가라 111 00:08:52,571 --> 00:08:54,312 엄마도 준비 마저 해야지 112 00:09:18,162 --> 00:09:19,511 안녕, 매미! 113 00:09:19,555 --> 00:09:21,382 안녕하세요, 전도사님 안녕, 휠러 114 00:09:21,426 --> 00:09:22,862 안녕하세요, 매미 아줌마 안녕, 보 115 00:09:22,906 --> 00:09:24,690 너무 빨리 시카고 떠나시네요 116 00:09:24,734 --> 00:09:26,126 며칠만 계신 거잖아요 117 00:09:26,170 --> 00:09:27,606 더 지체할 수 없어서요 118 00:09:27,650 --> 00:09:29,565 가족도 그렇고 친구들도 만나야 해서 119 00:09:29,608 --> 00:09:30,696 우리 사는 데 한번 와봐 120 00:09:30,740 --> 00:09:31,871 모두 탑승하세요! 121 00:09:31,915 --> 00:09:33,046 전 여기가 좋아요, 전도사님 122 00:09:33,090 --> 00:09:34,047 그래요, 그럼 123 00:09:34,091 --> 00:09:35,701 보, 사촌들 곁에 붙어 있어야 돼 124 00:09:35,745 --> 00:09:37,181 전도사님과 리지 고모 125 00:09:37,224 --> 00:09:39,575 보가 자주 전화하고 편지 쓰게 꼭 해주셔야 해요 126 00:09:39,618 --> 00:09:41,054 얘 궁금하지 않게요 127 00:09:41,098 --> 00:09:42,534 걱정마 128 00:09:42,578 --> 00:09:44,405 나, 리지, 애들이 잘 돌볼 거야 129 00:09:44,449 --> 00:09:45,972 잘 있어, 매미 130 00:09:47,713 --> 00:09:49,236 자, 그럼 가자, 보보 131 00:09:49,280 --> 00:09:50,368 잘 있어, 엄마 132 00:09:50,411 --> 00:09:52,431 보보, 엄마 작별키스도 안 해줄 거야? 133 00:09:52,457 --> 00:09:53,850 엄마, 가야 해요 134 00:09:55,025 --> 00:09:56,243 전도사님 말씀 잘 듣고 135 00:09:56,287 --> 00:09:58,637 항상 사촌들하고 있어야 돼 136 00:09:58,681 --> 00:10:00,378 각별히 조심하고 137 00:10:00,421 --> 00:10:01,901 그럴게요 138 00:10:05,339 --> 00:10:06,340 아시죠? 139 00:10:07,907 --> 00:10:10,040 휴가 때 시계 들여다볼 필요가 없잖아요 140 00:10:10,693 --> 00:10:11,781 매일 태엽 감으세요 141 00:10:11,824 --> 00:10:13,347 마지막으로 알립니다! 열차 떠납니다! 142 00:10:20,267 --> 00:10:22,356 잘 있어, 엄마 143 00:10:22,400 --> 00:10:23,967 어서, 보보 잘 있어, 매미 144 00:10:59,825 --> 00:11:05,825 "틸" 145 00:11:24,027 --> 00:11:25,202 좌석 옮겨 146 00:12:28,831 --> 00:12:30,310 -Now, 147 00:12:30,354 --> 00:12:32,356 여기 포엽(꽃봉오리를 싼 잎)을 꼬집듯 집어야 해 148 00:12:32,399 --> 00:12:34,532 그래야 손가락 끝이... 149 00:12:36,403 --> 00:12:39,189 형, 이 벌레 큰 거 좀 봐 150 00:12:40,103 --> 00:12:41,539 와! 151 00:12:41,582 --> 00:12:43,410 반지 어디서 났어? 152 00:12:43,454 --> 00:12:45,499 아빠 반지야 153 00:12:45,543 --> 00:12:47,458 용감하게 싸우다 전사하셨어 154 00:12:48,459 --> 00:12:49,852 나 한번 껴봐도 돼? 155 00:12:50,983 --> 00:12:53,116 어, 나중에 156 00:12:53,638 --> 00:12:54,639 알았어 157 00:13:08,131 --> 00:13:09,436 - 보? - 쟤 괜찮은 거야? 158 00:13:10,046 --> 00:13:11,047 보보! 159 00:13:11,525 --> 00:13:12,526 왜 그래? 160 00:13:13,223 --> 00:13:15,181 으르렁! 161 00:13:15,225 --> 00:13:18,097 고대의 무덤 깊은 곳에서 162 00:13:18,141 --> 00:13:20,578 세상을 뒤흔드는 소리가 울려퍼진다 163 00:13:21,318 --> 00:13:23,711 미라와 싸워라, 시미! 164 00:13:23,755 --> 00:13:25,017 뭐야! 165 00:13:25,061 --> 00:13:26,627 너 때문에 곤란해졌어 166 00:13:26,671 --> 00:13:30,806 잘 됐네, 짤렸으니까 난 목화 따는 일 안 해 167 00:13:30,849 --> 00:13:32,764 이런 거 따가지고 뭐 할거야? 168 00:13:33,765 --> 00:13:35,811 내다팔지 169 00:13:35,854 --> 00:13:38,465 이 땅 임자 미스터 프레데릭 몫도 있지 170 00:13:38,509 --> 00:13:40,598 우리 수확량으로 거래하는 거야 171 00:13:40,641 --> 00:13:43,383 - 제법 공정한데요 - 그래? 172 00:13:43,427 --> 00:13:44,863 아빠, 쟤 건방떠는 거 그냥 두실 거예요? 173 00:13:44,907 --> 00:13:46,256 뭐 어때서? 174 00:13:46,299 --> 00:13:47,823 얘는 자기 옷이 어디서 나오는지도 모르는데 175 00:13:50,695 --> 00:13:51,870 아냐 176 00:13:51,914 --> 00:13:53,872 방금 한 말 취소하마, 보보 농장엔 나오지 마라 177 00:13:55,743 --> 00:13:57,876 도시 애들은 어떻게 매를 버는지도 모를 걸 178 00:14:36,132 --> 00:14:38,047 그래, 그렇지 179 00:14:38,090 --> 00:14:39,439 젠장 기절할 뻔했네 180 00:14:45,619 --> 00:14:47,621 자, 앉아봐 앉아, 어서 181 00:14:52,452 --> 00:14:53,540 어이, 젊은 친구 182 00:14:55,542 --> 00:14:56,761 어떻게 지내, 젊은 친구? 183 00:14:56,804 --> 00:14:57,893 어떻게 하는지 가르쳐줄게 184 00:14:57,936 --> 00:14:59,329 지겨워 죽는 줄 알았는데 185 00:14:59,372 --> 00:15:00,417 여기 오니 신이 나네 186 00:15:02,288 --> 00:15:03,333 이거 집중해봐 187 00:15:03,376 --> 00:15:04,900 어떻게 하는지 가르쳐줄게 188 00:15:06,423 --> 00:15:07,685 확실히 배워 189 00:15:07,728 --> 00:15:09,513 지금 한 걸 할 거야 190 00:15:24,136 --> 00:15:25,311 고맙습니다, 부인 191 00:15:36,192 --> 00:15:37,802 영화배우 같으시다 192 00:15:38,716 --> 00:15:39,717 뭐? 193 00:15:45,027 --> 00:15:46,245 보보 어딨어? 194 00:15:46,289 --> 00:15:48,117 안에 195 00:15:48,160 --> 00:15:50,989 시미, 안에 보보 좀 봐 196 00:15:57,865 --> 00:15:58,866 제 말 맞죠? 197 00:16:10,226 --> 00:16:11,227 나가자 198 00:16:11,923 --> 00:16:13,055 잘 있어요! 199 00:16:13,098 --> 00:16:15,187 잘 있어요! 200 00:16:15,231 --> 00:16:16,972 - 얼른 가자! - 왜? 201 00:16:25,893 --> 00:16:27,893 브라이언트 식료품점 202 00:16:38,515 --> 00:16:40,517 이 여자 총 가지러 가잖아 총 가지러 가 203 00:16:40,560 --> 00:16:41,779 얼른 도망가! 204 00:16:41,822 --> 00:16:43,041 - 일어나, 어서! - 도망가! 205 00:16:43,085 --> 00:16:45,913 도망쳐! 총 가지러 가잖아 206 00:16:45,957 --> 00:16:48,394 - 차 타! - 엎드려 207 00:16:48,438 --> 00:16:49,439 빨리! 208 00:17:46,630 --> 00:17:48,630 포크 이발소 209 00:17:57,681 --> 00:17:58,943 왜 직장에 있지 않구? 210 00:18:01,206 --> 00:18:02,294 별일 없죠? 211 00:18:04,731 --> 00:18:06,951 우리가 보 데려오기로 했잖아 212 00:18:07,430 --> 00:18:08,431 지금 데려오자 213 00:18:10,302 --> 00:18:12,565 지금 데려오자구? 214 00:18:12,609 --> 00:18:13,958 당신 몸도 좋지 않다면서? 215 00:18:14,001 --> 00:18:16,352 보가 보고 싶어 그랬나봐 216 00:18:20,747 --> 00:18:23,881 보가 보고 싶어 217 00:18:23,924 --> 00:18:25,578 이렇게 오래 떨어져본 적이 없어서 218 00:18:25,622 --> 00:18:27,232 다음 주면 애가 사라질 거 같은 기분이야 219 00:18:27,276 --> 00:18:29,147 이런 기분 털어버리려면 220 00:18:29,191 --> 00:18:32,281 지금 데려와야 할 거 같아 221 00:18:35,458 --> 00:18:36,459 알았어 222 00:18:37,329 --> 00:18:39,462 당장은 곤란하지만 223 00:18:40,202 --> 00:18:41,333 2, 3일 후 데려오자 224 00:18:41,377 --> 00:18:44,075 꼭 데려오는 거지? 225 00:18:45,685 --> 00:18:46,686 그럼 226 00:19:02,528 --> 00:19:05,314 바보처럼 굴지 않으려구! 227 00:19:05,357 --> 00:19:06,663 조심하는 게 좋지 228 00:19:08,230 --> 00:19:10,275 글쎄, 그 남자가 날 보면 229 00:19:10,319 --> 00:19:12,364 정신이 나가버리니까 230 00:19:12,408 --> 00:19:14,845 어머, 자연스럽게 해 231 00:19:14,888 --> 00:19:17,848 알았어, 그럴게 별일이야 있겠어 232 00:19:22,548 --> 00:19:25,247 잘 들이댔어! 233 00:19:25,290 --> 00:19:26,900 빨리 들이대야 되는 거지? 234 00:19:26,944 --> 00:19:28,728 사람들이 '도시 애'나 뭐 그런 걸로 불러? 235 00:19:31,340 --> 00:19:32,906 니가 재밌다고 생각해? 236 00:19:35,344 --> 00:19:36,475 휘파람은 또 왜 불어? 237 00:19:37,824 --> 00:19:40,262 이제 3일짼데 238 00:19:40,305 --> 00:19:41,611 '머니'(비법인 면화공장)에서 뭐 했다고 239 00:19:41,654 --> 00:19:43,003 아무 소리도 없잖아 240 00:19:43,047 --> 00:19:45,005 니 얼굴 알아보는 사람이 여기 없으니까 그렇지 241 00:19:45,049 --> 00:19:46,224 저 차들 중에 우릴 찾아다니며 242 00:19:46,268 --> 00:19:47,312 널 알아볼 사람이 있을지도 몰라 243 00:19:47,356 --> 00:19:48,879 미안하다고 했잖아 244 00:19:50,141 --> 00:19:51,925 아빠한테 말씀드려야 해 245 00:19:51,969 --> 00:19:54,189 우리 다 아무 것도 말하지 않기로 했잖아 246 00:19:54,232 --> 00:19:55,581 보보 집으로 돌려보내실 거야 247 00:19:55,625 --> 00:19:57,496 그래서 뭐? 248 00:19:57,540 --> 00:19:59,411 여기 상황이 어떤지 아직도 모르겠어? 249 00:19:59,455 --> 00:20:00,760 '검둥이'들을 죽인다구 250 00:20:00,804 --> 00:20:03,328 머니에서 한 일보다 더 하찮은 걸 구실로 죽인다구 251 00:20:03,372 --> 00:20:05,200 너 백인이 아냐, 보보 우리 같은 흑인이라구 252 00:20:05,243 --> 00:20:06,505 그만 좀 해, 모리스 형 253 00:20:06,549 --> 00:20:08,246 미시즈 브라이언트도 아무 말 안 했을 거야 254 00:20:08,290 --> 00:20:09,682 아무도 모를 거야 255 00:20:28,658 --> 00:20:31,356 - '윌리 메이', '올리' 256 00:20:31,400 --> 00:20:34,054 당신들 일부러 지고 있지 257 00:20:34,098 --> 00:20:35,969 이런, 매미 오늘 밤 대박인 걸 258 00:20:36,013 --> 00:20:37,971 그래? 259 00:20:38,015 --> 00:20:39,538 밤새도록 보니 260 00:20:39,582 --> 00:20:41,714 뭔가 꺼림칙한 게 있는데 말이 없으시네 261 00:20:41,758 --> 00:20:43,281 나 괜찮아 262 00:20:43,325 --> 00:20:45,370 오늘 리지 고모한테 편지가 왔어 263 00:20:45,414 --> 00:20:48,373 보 아주 잘 있다는데 그럼 다 좋은 거지 264 00:20:48,417 --> 00:20:49,940 음 265 00:20:49,983 --> 00:20:51,333 - 잘 됐다, 매미 - 그래 266 00:20:51,376 --> 00:20:52,943 우리 아들 '커티스'도 미시시피에 가 있지 267 00:20:52,986 --> 00:20:54,074 삼촌한테 268 00:20:54,118 --> 00:20:55,728 커티스랑 보가 만날 수 있게 해달라고 했지 269 00:20:55,772 --> 00:20:56,903 보도 반가워 할 거야 270 00:20:56,947 --> 00:20:58,383 그래 271 00:20:58,427 --> 00:20:59,993 거기에서 272 00:21:00,037 --> 00:21:01,908 - 도시 친구 더 사귀면 좋을 거야 - 맞아 273 00:21:01,952 --> 00:21:03,606 보는 거기 사정이 얼마나 다른지 274 00:21:03,649 --> 00:21:05,303 이해를 못 해 275 00:21:05,347 --> 00:21:06,652 그래 276 00:21:06,696 --> 00:21:09,351 리지 고모 말씀이 보가 목화밭에서 일한다는 거야 277 00:21:09,394 --> 00:21:11,440 어머나! 278 00:21:11,483 --> 00:21:14,878 뜨거운 날 보가 하루종일 목화 따는 게 279 00:21:14,921 --> 00:21:16,662 상상이 안 돼 280 00:21:16,706 --> 00:21:18,229 그래 281 00:21:18,273 --> 00:21:21,493 리지 고모는 내가 아들 하나는 잘 키웠다고 하셔 282 00:21:21,537 --> 00:21:23,278 - 그게 우리 아들이지 - 그래 283 00:21:27,543 --> 00:21:29,588 걔 없이 일주일이 지났다는 게 믿기지 않아 284 00:21:30,850 --> 00:21:33,070 '진'하고 어서 빨리 가고 싶어 285 00:21:33,113 --> 00:21:35,115 정말 미시시피에 가서 286 00:21:35,159 --> 00:21:36,465 우리 아들 데려오고 싶어 287 00:21:37,640 --> 00:21:40,164 보가 다시 시카고 땅을 밟으면 288 00:21:40,207 --> 00:21:42,906 정말 행복할 거야 289 00:21:50,305 --> 00:21:52,611 왜 이런 말이 나왔는지 모르겠네 290 00:21:57,616 --> 00:21:59,183 매미 연승이 291 00:21:59,226 --> 00:22:00,227 끝난 것 같네 292 00:22:04,754 --> 00:22:07,365 이런, 그것 봐 293 00:22:07,409 --> 00:22:08,671 한 판 더 할래? 294 00:22:08,714 --> 00:22:09,715 좋지 295 00:22:09,759 --> 00:22:11,369 이번엔 니가 카드 돌려 296 00:22:11,413 --> 00:22:13,328 물론이지 그래도 질 걸 297 00:22:17,680 --> 00:22:19,595 여기 카드, 아줌마 298 00:22:21,031 --> 00:22:22,685 대배심은 운전 중 살해당한 299 00:22:22,728 --> 00:22:24,295 미시시피 흑인 '조지 워싱턴 리' 목사 300 00:22:24,339 --> 00:22:26,384 살인 용의자에 대한 301 00:22:26,428 --> 00:22:29,561 기소를 거절하였습니다 302 00:22:29,605 --> 00:22:33,173 '리'는 '전미흑인지위향상협회' '벨조니'지부를 이끌고 303 00:22:33,217 --> 00:22:35,872 수백의 흑인들을 최초로 304 00:22:35,915 --> 00:22:37,352 선거인명부에 등록하려 애썼습니다 305 00:22:45,055 --> 00:22:47,100 아빠, 엄마 안 주무세요? 306 00:22:47,144 --> 00:22:48,319 그래 307 00:22:48,363 --> 00:22:50,626 니들 다 집에 없는데 어떻게 자니? 308 00:22:50,669 --> 00:22:52,541 애들아 오늘밤은 뭐하다 온 거냐? 309 00:22:52,584 --> 00:22:54,456 별거 없어요, 아빠 보보 데리고 좀 돌아다녔어요 310 00:22:54,499 --> 00:22:55,935 음 311 00:22:55,979 --> 00:22:57,459 알았어요 주무세요, 엄마, 아빠 312 00:22:57,502 --> 00:22:58,590 - 주무세요 - 그래 313 00:22:58,634 --> 00:22:59,548 주무세요 314 00:23:02,464 --> 00:23:03,421 보보! 315 00:23:07,382 --> 00:23:08,731 우리 내일 일찍 떠난다 316 00:23:08,774 --> 00:23:10,515 니 엄마한테 편지 보냈어, 알았지? 317 00:23:11,473 --> 00:23:14,606 알았어요 주무세요 318 00:23:14,650 --> 00:23:16,434 잘 자거라 319 00:23:16,478 --> 00:23:19,655 큰일날 뻔했다 320 00:23:19,698 --> 00:23:22,266 ...지자체 결선 선거에 투표하도록 321 00:23:22,309 --> 00:23:24,399 수백의 흑인들을 선거인명부에 등록했지만 322 00:23:24,442 --> 00:23:26,705 어떤 기소도 이뤄지지 않았습니다 323 00:24:53,531 --> 00:24:54,576 전도사! 324 00:24:55,577 --> 00:24:56,621 전도사! 325 00:24:58,014 --> 00:24:59,232 누구요? 326 00:24:59,276 --> 00:25:00,364 미스터 '브라이언트'요 327 00:25:00,407 --> 00:25:02,366 그 애 관련 할 말이 있소 328 00:25:04,760 --> 00:25:05,804 선생님 329 00:25:05,848 --> 00:25:06,979 그 애를 봐야겠어요 330 00:25:07,023 --> 00:25:08,851 '머니'에서 막말을 했잖소 331 00:25:09,678 --> 00:25:12,158 말이요, 선생? 무슨 말이요? 332 00:25:12,202 --> 00:25:13,682 이 문 여쇼 전도사! 333 00:25:16,075 --> 00:25:17,076 보보! 334 00:25:18,817 --> 00:25:21,254 문 여는 게 좋을 거요, 전도사! 335 00:25:21,298 --> 00:25:22,647 보보! 일어나! 336 00:25:23,866 --> 00:25:25,607 냅둬 337 00:25:25,650 --> 00:25:26,738 일어나! 누가 왔어! 338 00:25:26,782 --> 00:25:28,131 내 말 무슨 말인지 알지! 339 00:25:28,174 --> 00:25:29,219 그래서 뭐? 340 00:25:29,262 --> 00:25:30,786 형 잡으러 온 거야 341 00:25:30,829 --> 00:25:32,048 난 모르오 342 00:25:32,091 --> 00:25:33,223 누가 왔다구? 343 00:25:34,616 --> 00:25:36,661 무슨 말씀이신지 모르겠군요 미스터 브라이언트 344 00:25:36,705 --> 00:25:39,055 당신이 시카고에서 그 앨 데려왔잖아 345 00:25:59,815 --> 00:26:01,294 니가 그 입 싼 깜둥이냐? 346 00:26:02,252 --> 00:26:03,166 누구세요? 347 00:26:04,210 --> 00:26:05,472 옷 입어 348 00:26:09,433 --> 00:26:12,218 미스터 브라이언트 이러시면 안 돼요 349 00:26:12,262 --> 00:26:13,568 그냥 어린애일 뿐이라구요 350 00:26:13,611 --> 00:26:14,960 눈 깜는 게 좋아 351 00:26:15,004 --> 00:26:16,266 - 아! - 시미! 352 00:26:27,407 --> 00:26:29,584 야, 망할 양말 신을 필요 없어 353 00:26:32,282 --> 00:26:34,240 양말 안 신고 신발 안 신는데요 354 00:26:36,373 --> 00:26:37,983 말대꾸하지 말거라! 355 00:26:38,027 --> 00:26:39,419 이제 교훈을 하나 가르쳐줄 거야 356 00:26:39,463 --> 00:26:40,638 여기 있어라, 시미! 357 00:26:40,682 --> 00:26:41,813 - 부탁입니다! - 어서 가! 358 00:26:41,857 --> 00:26:43,336 - 얘를 데려가지 마세요! - 비켜! 359 00:26:43,380 --> 00:26:46,122 얘가 잘못한 게 있으면 내가 채찍질 할 게요! 360 00:26:46,165 --> 00:26:48,646 우리가 당신들 돈 벌어주잖아요 361 00:26:48,690 --> 00:26:49,778 조심하쇼 362 00:26:49,821 --> 00:26:50,822 우리 돈 필요 없어! 363 00:26:51,736 --> 00:26:52,650 제발요! 364 00:26:52,694 --> 00:26:54,521 얘는 아직 아는 게 없어요 365 00:26:54,565 --> 00:26:55,653 이제 배우게 될 거야! 366 00:26:59,048 --> 00:27:00,266 미스터 브라이언트! 367 00:27:03,922 --> 00:27:05,010 내 친구한테 뭐 말할 거 있어? 368 00:27:18,720 --> 00:27:19,677 야, 일어나 369 00:27:22,985 --> 00:27:24,116 캐롤린! 370 00:27:25,335 --> 00:27:26,553 이게 그 깜둥이야? 371 00:27:32,255 --> 00:27:33,430 그놈이야 372 00:27:34,126 --> 00:27:35,171 좋았어 373 00:27:37,695 --> 00:27:38,870 이거 놔요 374 00:27:38,914 --> 00:27:40,524 야, 닥쳐, 닥쳐 375 00:27:43,309 --> 00:27:45,660 좋아 376 00:28:44,806 --> 00:28:46,111 날 봐, 임마! 377 00:28:48,113 --> 00:28:49,332 움직이지 못하게 해 378 00:28:51,073 --> 00:28:53,162 이제 조심해! 379 00:28:55,120 --> 00:28:56,165 입 다물어! 380 00:28:58,167 --> 00:28:59,821 뭐 해, 일어나, 일어나! 381 00:28:59,864 --> 00:29:00,909 일으켜! 382 00:29:49,871 --> 00:29:50,872 여보세요? 383 00:29:57,269 --> 00:29:59,445 비켜, 진! 나 '머니'에 가야 돼! 384 00:29:59,489 --> 00:30:01,012 머니는 왜? 왜 그래, 매미? 385 00:30:01,056 --> 00:30:02,318 보를 데려갔어! 386 00:30:02,361 --> 00:30:03,798 - 누가 데려가? - 나... 387 00:30:03,841 --> 00:30:05,843 어젯밤 사람 둘이 와서 보를 데려갔대 388 00:30:05,887 --> 00:30:07,279 귀에 아무 것도 안 들어와 389 00:30:07,323 --> 00:30:08,846 - 보를 찾아야 돼! - 매미! 매미! 390 00:30:08,890 --> 00:30:12,023 매미, 안에 들어가서 어머니께 전화부터 하고 391 00:30:12,067 --> 00:30:14,069 전도사님과 리지 고모에게 연락해서 392 00:30:14,112 --> 00:30:15,113 자세한 걸 알아보자 393 00:30:16,419 --> 00:30:18,116 진정해 394 00:30:20,815 --> 00:30:23,730 모든 영광을 주님께 돌립니다 395 00:30:23,774 --> 00:30:25,689 - 주님께 영광을 - 주님 396 00:30:25,732 --> 00:30:28,997 - 주님께 영광을, 주님께 영광을 - 주님 397 00:30:29,040 --> 00:30:31,086 - 주님 - 주님 398 00:30:31,129 --> 00:30:33,610 보를 다시 데려올 거다, 아가 399 00:30:34,916 --> 00:30:36,091 네, 아줌마 400 00:30:38,833 --> 00:30:40,051 알머 401 00:30:40,095 --> 00:30:41,313 고마워 402 00:30:44,490 --> 00:30:45,491 매미 403 00:30:47,058 --> 00:30:48,059 알머 404 00:30:49,278 --> 00:30:50,714 나한텐 알리지 않을 생각이었어? 405 00:30:52,194 --> 00:30:53,804 당신 부인한테 전화했지 406 00:30:56,938 --> 00:31:00,506 나와 내 엄마 사이가 달라졌다 해도 407 00:31:01,203 --> 00:31:02,813 난 여전히 니 아버지야 408 00:31:04,075 --> 00:31:05,076 매미 409 00:31:06,469 --> 00:31:08,819 우리 보를 찾을 거야 410 00:31:08,863 --> 00:31:11,300 - 음 - 앉아라 411 00:31:11,343 --> 00:31:14,781 니 사촌을 데려왔다 도움이 될 거야 412 00:31:14,825 --> 00:31:18,002 레이필드 기억 나니? 레이필드 무티 413 00:31:19,351 --> 00:31:22,398 니가 어렸을 땐 우리집에 많이 왔었어 414 00:31:22,441 --> 00:31:25,053 영향력 있는 흑인들하고 일하니까 415 00:31:25,096 --> 00:31:26,837 보를 찾는 데 도움이 될 거야 416 00:31:28,578 --> 00:31:30,232 오랜만입니다, 아주머니 417 00:31:30,275 --> 00:31:31,973 - 다시 보니 반갑구나 - 네 418 00:31:33,278 --> 00:31:34,279 매미 419 00:31:35,541 --> 00:31:38,501 아, 미안해요 420 00:31:38,544 --> 00:31:41,634 와주셔서 감사해요 미스터 무디 421 00:31:41,678 --> 00:31:42,897 내가... 422 00:31:44,986 --> 00:31:49,599 미스터 윌리엄 허프와 연락하고 있어요 423 00:31:49,642 --> 00:31:53,298 전미흑인지위향상협회 시카고 지부 변호사죠 424 00:31:53,342 --> 00:31:56,171 우선 내일 아침 당신과 만났음 해요 425 00:31:56,214 --> 00:31:59,304 그분 사무실 주소도 가져왔어요 426 00:32:00,262 --> 00:32:01,263 여기요 427 00:32:04,396 --> 00:32:05,876 미시시피 주 전역에 428 00:32:05,920 --> 00:32:07,791 정치적 연줄이 있습니다 429 00:32:07,834 --> 00:32:10,141 '데일리' 시카고 시장과는 일상적으로 연락합니다 430 00:32:10,185 --> 00:32:12,752 도슨 하원의원, 스트래톤 일리노이 주지사하고도요 431 00:32:14,189 --> 00:32:16,974 전미흑인지위향상협회 잘 알아요 432 00:32:17,018 --> 00:32:20,717 이분 훌륭한 사람들 많이 아시니까 433 00:32:20,760 --> 00:32:23,938 우리 보를 찾는 데 힘이 될 것 같네요 434 00:32:26,157 --> 00:32:27,942 그럼 내일 오전 9시 435 00:32:27,985 --> 00:32:29,552 미스터 허프 사무실에서 뵙죠 436 00:32:31,989 --> 00:32:33,512 - 고맙다, 레이 - 네 437 00:32:33,556 --> 00:32:34,949 곧 뵙죠 438 00:32:39,649 --> 00:32:41,956 애야 439 00:33:36,053 --> 00:33:37,272 달력에 표시했어요 440 00:33:37,315 --> 00:33:38,969 그 다음 미팅이 있어요 441 00:33:39,013 --> 00:33:40,449 안녕하세요! 442 00:33:40,492 --> 00:33:41,841 안녕, 존 오늘 어때? 443 00:34:00,164 --> 00:34:02,297 미스터 허프, 여긴 미시즈 브래들리예요 444 00:34:02,340 --> 00:34:04,603 우리 만나주셔서 감사합니다 미스터 허프 445 00:34:04,647 --> 00:34:06,518 - 이분은 미스터 모블리 - 네, 고마워요 446 00:34:06,562 --> 00:34:09,521 부인 사촌을 정말 존경합니다 447 00:34:09,565 --> 00:34:11,610 사촌분이 '미국철강노조'를 448 00:34:11,654 --> 00:34:14,048 가장 강력한 흑인 노조로 만들었어요 449 00:34:15,223 --> 00:34:17,225 - 그건 몰랐네요 - 그래요 450 00:34:21,838 --> 00:34:22,839 직장 있으시죠? 451 00:34:24,667 --> 00:34:25,929 공군에서 일하고 있어요 452 00:34:25,972 --> 00:34:27,670 사무실에서 유일한 흑인 여성이죠 453 00:34:30,455 --> 00:34:31,761 미시즈 브래들리 454 00:34:33,284 --> 00:34:34,329 두 분 아직 결혼 안 하셨죠? 455 00:34:35,765 --> 00:34:36,809 음... 456 00:34:36,853 --> 00:34:37,941 네 457 00:34:37,984 --> 00:34:39,116 아직은 그렇죠 458 00:34:40,161 --> 00:34:41,466 '에멧' 부친은 어디 계시죠? 459 00:34:43,860 --> 00:34:47,385 애아빠 '루이스 틸'은 10년쯤 전에 해외에서 죽었어요 460 00:34:47,429 --> 00:34:48,691 전사했죠 461 00:34:50,127 --> 00:34:51,781 그럼 '미스터 브래들리'는요? 462 00:34:54,436 --> 00:34:56,612 질문이 좀 많으시네요, 미스터 허프 463 00:34:56,655 --> 00:34:59,354 하지만 제 아들과는 무관한 질문뿐이네요 464 00:35:06,056 --> 00:35:07,318 사건 개요에 대해 알려주셨죠 465 00:35:07,362 --> 00:35:09,538 보는 사건이 아니에요 466 00:35:12,758 --> 00:35:14,673 전보 두 편을 작성했어요 467 00:35:14,717 --> 00:35:16,936 하나는 '화이트' 미시시피 주지사에게 468 00:35:16,980 --> 00:35:18,242 또 하나는 '스트래톤' 일리노이 주지사에게 469 00:35:18,286 --> 00:35:20,070 보낼 겁니다 470 00:35:20,114 --> 00:35:21,767 이 사람들이 에멧에 대해 알아야겠죠 471 00:35:23,029 --> 00:35:24,857 우리는 '라머 스미스'와 '리' 목사 472 00:35:24,901 --> 00:35:26,946 살인사건을 조사 중입니다 473 00:35:26,990 --> 00:35:29,862 흑인이 투표할 수 있게끔 많은 일들을 하신 분이죠 474 00:35:29,906 --> 00:35:31,342 이분들 당한 일 때문에 475 00:35:31,386 --> 00:35:32,822 미시시피 흑인 언론사가 476 00:35:32,865 --> 00:35:35,303 '에멧'의 납치 기사를 쓰기 시작했어요 477 00:35:35,346 --> 00:35:37,957 하지만 충분히 압박을 줘서 478 00:35:38,001 --> 00:35:40,960 주 전체에 걸치는 수색을 강제할 정도는 못 돼요 479 00:35:42,832 --> 00:35:44,529 이제, 여러분 변호사로서 480 00:35:44,573 --> 00:35:48,142 시카고 언론사 전부를 활용할까 해요 481 00:35:48,185 --> 00:35:49,360 다른 도시들도 482 00:35:49,404 --> 00:35:51,188 틀림없이 에멧 뉴스를 받아쓸 겁니다 483 00:35:51,232 --> 00:35:52,929 기자들과 얘기하셔야 할 겁니다 484 00:35:54,322 --> 00:35:55,714 카메라 앞에서 말씀하시는 겁니다 485 00:35:56,585 --> 00:35:59,370 그렇다면 우리는 486 00:35:59,414 --> 00:36:02,808 에멧 이야기를 하는 사람이 대중의 호감을 사도록 해야겠죠 487 00:36:05,333 --> 00:36:07,900 나중에 뭔가 캐물을 기자들보다 488 00:36:07,944 --> 00:36:10,381 제가 지금 질문 드리는 게 더 나을 겁니다 489 00:36:15,691 --> 00:36:17,171 그 목사님 그리고 미스터 리 490 00:36:17,214 --> 00:36:19,782 보가 거기 가기 바로 전 살해됐다고 들었어요 491 00:36:19,825 --> 00:36:21,436 매미... 492 00:36:21,479 --> 00:36:25,091 이 '시티즌 카운슬'(흑인차별을 지지하는 단체)이 미시시피 어디에나 있는 줄 알아요 493 00:36:25,135 --> 00:36:27,006 이들이 이 사건에 관련 있을까요? 494 00:36:30,184 --> 00:36:32,360 백인들 메시지가 495 00:36:32,403 --> 00:36:36,015 폭력을 제외한 어떤 수단으로든 496 00:36:37,234 --> 00:36:39,149 흑인들이 투표하고 발전하는 것을 막는 것이면 497 00:36:40,629 --> 00:36:41,891 누군가 그런 수단을 쓰기 앞서 498 00:36:41,934 --> 00:36:44,328 그렇게 되고 마는 건 시간 문제일 뿐입니다 499 00:36:46,287 --> 00:36:48,550 보 찾는 일에 집중하자 500 00:36:54,469 --> 00:36:55,992 에멧을 왜 '보'라고 부르죠? 501 00:36:59,648 --> 00:37:01,737 걔를 임신했을 때 502 00:37:03,260 --> 00:37:05,436 우리 엄마 친구분이 선물을 들고 오곤 하셨어요 503 00:37:05,480 --> 00:37:07,873 그리곤 언제나 말씀하셨죠 504 00:37:07,917 --> 00:37:09,614 "자 어린 보보를 위한 선물이야"라고요 505 00:37:11,399 --> 00:37:14,402 애가 태어났을 때 그냥 그 이름이 입에 달라붙더라구요 506 00:37:18,493 --> 00:37:21,191 더 바랄 게 없는 아기였어요 507 00:37:21,235 --> 00:37:24,934 골반위(骨盤位: 엉덩이부터 출산되는)분만이었고 나름 문제가 있었지만 508 00:37:27,676 --> 00:37:31,027 더 바랄 게 없었죠 509 00:37:50,829 --> 00:37:52,875 안녕하세요 우리 길 건너 살아요 510 00:37:52,918 --> 00:37:54,920 에멧이 어떻게 됐는지 신문 기사를 봤어요 511 00:37:54,964 --> 00:37:57,923 인근 동네사람들이 다 알고 있어요 512 00:38:04,016 --> 00:38:05,409 기사를 읽은 사람은 513 00:38:05,453 --> 00:38:06,802 보가 어떤 애라는 걸 알 거야 514 00:38:06,845 --> 00:38:09,021 보가 그 가게에서 뭘 했는지 어쨌는지 515 00:38:09,065 --> 00:38:11,110 다른 사람이 어떻게 생각하든 난 신경 안 써 516 00:38:11,154 --> 00:38:13,765 저들이 내 아이를 납치했고 난 아들을 되찾을 거야 517 00:38:15,941 --> 00:38:17,900 여보세요? 미스터 허프! 518 00:38:19,075 --> 00:38:21,382 네, 네, 매미 바꿔드릴게요 519 00:38:21,425 --> 00:38:22,905 좋은 소식이 있는 거 같아 520 00:38:24,428 --> 00:38:25,516 미스터 허프? 521 00:38:26,735 --> 00:38:28,389 그분이 답장을 줬다구요? 522 00:38:28,432 --> 00:38:30,260 주지사가 보에 대해서 523 00:38:30,304 --> 00:38:31,696 미스터 허프와 얘기하고 싶어 한대 524 00:38:31,740 --> 00:38:33,002 감사합니다 525 00:38:33,045 --> 00:38:34,743 소식 알려주셔서 고맙습니다, 미스터 허프 526 00:38:36,440 --> 00:38:38,790 네, 연락 드릴게요 527 00:38:55,503 --> 00:38:56,808 어떤 기자가 나한테 전화했어 528 00:39:00,072 --> 00:39:02,031 너한테 직접 얘기 못 하겠다고 해서 529 00:39:08,124 --> 00:39:10,561 보 시체가 강에서 발견됐대 530 00:39:10,605 --> 00:39:12,998 전도사님이 방금 보안관에게 확인해줬대 531 00:39:13,042 --> 00:39:17,351 보가 끼고 있었던 반지를 보고 알아봤대 532 00:39:21,964 --> 00:39:23,966 너무 안됐어, 매미 533 00:39:25,707 --> 00:39:27,186 보가... 534 00:39:28,057 --> 00:39:29,406 보가 죽었어 535 00:40:18,368 --> 00:40:20,675 뉴스 속보입니다 536 00:40:21,676 --> 00:40:23,068 뉴스 속보로 537 00:40:23,112 --> 00:40:24,766 정규 방송을 중단합니다 538 00:40:24,809 --> 00:40:28,813 에멧 루이스 틸의 시신이 미시시피주 머니 커뮤니티 인근 539 00:40:28,857 --> 00:40:31,773 '탤러해차이' 강에서 발견됐습니다 540 00:40:31,816 --> 00:40:34,340 시카고 흑인 청소년 틸은 미시시피주 머니에 거주하는 541 00:40:34,384 --> 00:40:36,734 사촌들을 만나러 왔다가 납치되었습니다 542 00:40:36,778 --> 00:40:38,475 뉴스 속보입니다 543 00:40:38,519 --> 00:40:41,086 에멧 루이스 틸의 시신이 미시시피에서 발견되었습니다 544 00:40:41,130 --> 00:40:42,566 이후 상세한 속보는... 545 00:40:42,610 --> 00:40:44,046 ...그리고 'J.W. 밀럼'은 546 00:40:44,089 --> 00:40:45,961 납치 사실을 인정한 후 547 00:40:46,004 --> 00:40:47,528 경찰에 구금되었지만 548 00:40:47,571 --> 00:40:49,834 이제 '틸' 살인 혐의로 549 00:40:49,878 --> 00:40:51,532 기소될 처지에 놓였습니다 550 00:40:51,575 --> 00:40:56,362 우리는 목격자들의 도움으로 탤러해차이 강에서 발견된 시신이 551 00:40:56,406 --> 00:40:58,756 에멧 틸의 시신임을 552 00:40:58,800 --> 00:41:00,497 입증했습니다 553 00:41:00,541 --> 00:41:02,760 그 시신이 낀 반지가... 554 00:41:02,804 --> 00:41:04,283 이러한 폭력적인 사적 제재(린치)는... 555 00:41:04,327 --> 00:41:05,894 미시시피주가 살인을 방조함으로써 556 00:41:05,937 --> 00:41:07,809 이러한 백인우월주의를 유지하기로 557 00:41:07,852 --> 00:41:10,202 했다는 것을... 558 00:41:11,726 --> 00:41:14,206 보십시오, 에멧이 아이였기 때문에 559 00:41:14,250 --> 00:41:16,513 그 자들이 거길 찾아간 겁니다 560 00:41:16,557 --> 00:41:19,516 그 자들은 자신들이 우월함을 증명하고 싶어 했습니다 561 00:41:19,560 --> 00:41:21,170 그 사실을 증명할 필요가 있었죠 562 00:41:21,213 --> 00:41:25,130 그래서 14살짜리 아이를 끌고 간 겁니다 563 00:41:25,174 --> 00:41:26,741 매미, 뭘 좀 먹어둬야 해 564 00:41:26,784 --> 00:41:28,873 살인자들은 거리낌없이 이 아이를 린치할 수 있었습니다 565 00:41:28,917 --> 00:41:30,266 왜냐하면 566 00:41:30,309 --> 00:41:31,746 미시시피주 전역에서 567 00:41:31,789 --> 00:41:34,226 이러한 만행을 저지할 인간에 대한 예의가 없었기 때문입니다 568 00:41:34,966 --> 00:41:35,837 혐오 569 00:41:36,751 --> 00:41:38,448 그것은 미시시피 주민들의 혈관 속에 떠다니는 570 00:41:38,492 --> 00:41:39,841 바이러스 같은 것입니다 571 00:41:39,884 --> 00:41:41,538 그들은 그럴 수밖에 없습니다 572 00:41:41,582 --> 00:41:43,409 '로이 윌킨스' 573 00:41:43,453 --> 00:41:46,064 전미흑인지위향상협회 간사가... 574 00:41:46,108 --> 00:41:47,631 매미와 얘기해도 괜찮을까요? 575 00:41:47,675 --> 00:41:49,067 14세 흑인 소년 에멧 틸에 대한 576 00:41:49,111 --> 00:41:52,070 살해 행위에 대해 반응을 내놓았습니다 577 00:41:52,114 --> 00:41:54,203 틸의 시신이 발견된 578 00:41:54,246 --> 00:41:55,770 미시시피주 탤러해차이 카운티에서 579 00:41:55,813 --> 00:41:57,946 지역 보안관들에 의한 장례 절차가 580 00:41:57,989 --> 00:41:59,817 이미 시작됐습니다 581 00:41:59,861 --> 00:42:01,079 매미? 582 00:42:01,123 --> 00:42:01,950 흑인 지도자들은 583 00:42:01,993 --> 00:42:03,734 지역과 연방 고위관료들에게 584 00:42:03,778 --> 00:42:06,476 이번 살인사건을 조사할 것과 J.W. 마일럼을 기소할 것을 요청하고 있습니다 585 00:42:36,462 --> 00:42:37,420 어... 586 00:42:41,555 --> 00:42:44,862 - 심심한 애도를... - 됐어요 587 00:42:46,472 --> 00:42:47,473 난 그럴 수 없어요 588 00:42:52,217 --> 00:42:54,306 보를 여기로 데려와야겠어요 589 00:42:56,047 --> 00:42:58,006 보가 미시시피에 묻히게 둘 수 없어요 590 00:42:58,049 --> 00:43:00,051 미시시피는 부인과 협상하지 않으려 할 겁니다 591 00:43:00,095 --> 00:43:01,139 그렇게 만들어야죠 592 00:43:04,055 --> 00:43:07,624 미스터 허프가 데일리 시장이나 주지사와 소통해서 593 00:43:07,668 --> 00:43:09,539 그들과 협상할 수 있을 거예요 594 00:43:12,020 --> 00:43:13,238 미시시피의 저 자들은 595 00:43:13,282 --> 00:43:15,501 보를 다른 시체들처럼 한데에다 596 00:43:15,545 --> 00:43:17,503 내다버리려 하잖아요 597 00:43:17,547 --> 00:43:18,722 걔는 내 애라구요 598 00:43:21,116 --> 00:43:22,378 걔를 봐야 해요 599 00:43:30,865 --> 00:43:32,257 미스터 허프와 상의해보죠 600 00:43:32,301 --> 00:43:33,258 감사합니다 601 00:43:44,139 --> 00:43:45,793 저기... 602 00:43:48,230 --> 00:43:50,711 매미, 대중들이 관심을 많이 갖고 있어요 603 00:43:53,757 --> 00:43:54,845 그리고 604 00:43:56,455 --> 00:43:58,806 선거가 코앞이니까 부인을 돕는 게 605 00:43:58,849 --> 00:44:00,677 정치인들한테 큰 이익이 될 겁니다 606 00:44:03,985 --> 00:44:06,161 그런 점에선 좋은 기회입니다 607 00:44:12,558 --> 00:44:14,822 어... 608 00:44:14,865 --> 00:44:19,783 전미흑인지위향상협회 조직책이나 간부들 중 몇 분이 609 00:44:19,827 --> 00:44:22,394 '린치'를 연방 범죄로 처벌하자는 610 00:44:22,438 --> 00:44:23,831 법률을 제정할 것을 611 00:44:23,874 --> 00:44:26,311 법무부와 의논하고 있어요 612 00:44:29,271 --> 00:44:32,056 '리' 목사님 당한 거 린치였습니다 613 00:44:33,188 --> 00:44:35,712 퇴역군인 '라마르 스미스'도 린치를 당했습니다 614 00:44:38,541 --> 00:44:39,411 - 에멧도... - 난... 615 00:44:40,935 --> 00:44:42,937 어... 616 00:44:43,894 --> 00:44:47,637 기회가 왔습니다 617 00:44:47,681 --> 00:44:51,989 이번 기회에 이 법률을 통과시킬 수 있어요 618 00:44:52,033 --> 00:44:54,470 살인자들을 기소할 수 있어요 619 00:44:54,513 --> 00:44:55,776 유죄판결도 가능하죠 620 00:44:55,819 --> 00:44:59,388 지금 그런 건 생각하기가 그래요 621 00:44:59,431 --> 00:45:02,739 그냥 보가 여기로 다시 왔음 해요 622 00:45:02,783 --> 00:45:06,221 아이고, 지금 대중이 주목하고 있어요, 매미 623 00:45:07,788 --> 00:45:09,964 단순히 에멧을 위한 문제만이 아닙니다 624 00:45:10,007 --> 00:45:12,618 미스터 무티, 내 아들이 죽었어요! 625 00:45:28,112 --> 00:45:31,681 미스터 허프가 잘 진행할 수 있게 해 주세요 626 00:45:37,992 --> 00:45:39,167 네, 부인 627 00:46:30,392 --> 00:46:34,526 레이필드 씨가 기차역 마중 준비 다 됐다네 628 00:46:39,531 --> 00:46:42,839 휠체어를 좀 가져왔어 629 00:46:42,883 --> 00:46:44,188 만일을 대비해서 630 00:46:45,624 --> 00:46:47,061 쓰러지지 않았음 해서 631 00:46:54,329 --> 00:46:55,852 전도사님이 전화하셨어 632 00:46:55,896 --> 00:46:59,203 당신한테 계속 사과하고 싶으시대, 매미 633 00:47:03,338 --> 00:47:04,730 리지 고모님 여기로 오고 계셔 634 00:47:04,774 --> 00:47:07,646 전도사님은 목화밭 일 마무리짓고 검사와 의논한다고 635 00:47:07,690 --> 00:47:09,605 머니에 남으셨대 636 00:47:20,616 --> 00:47:22,748 나 계속 묻고 있어... 637 00:47:26,404 --> 00:47:27,928 "왜 이런 일이 일어난 거지?" 638 00:47:32,671 --> 00:47:35,109 "왜 그 자가 내 아이을 뺏어간 거지?" 639 00:47:42,507 --> 00:47:44,640 "난 이제 어떻게 해야 하지?" 640 00:47:54,476 --> 00:47:57,044 엄마한테 작별 인사 할게 641 00:48:10,753 --> 00:48:11,754 엄마 642 00:48:37,040 --> 00:48:38,999 걔한테 거길 가라고 한 게 나야 643 00:48:42,263 --> 00:48:44,308 걔가 거길 가봤음 했었지 644 00:48:49,661 --> 00:48:51,228 내가 가라고 그랬어 645 00:48:54,753 --> 00:48:57,104 내가 거길 가라고 그랬어 646 00:49:45,021 --> 00:49:47,067 자, 받아요 647 00:50:11,221 --> 00:50:12,788 아이고! 648 00:50:14,137 --> 00:50:16,531 우리 아들! 649 00:50:16,574 --> 00:50:20,317 우리 아들! 내 새끼! 650 00:50:20,361 --> 00:50:22,537 내 새끼! 651 00:50:24,887 --> 00:50:28,760 주여! 애를 저기서 꺼내주세요 652 00:50:30,197 --> 00:50:33,200 애를 꺼내주세요! 653 00:50:33,243 --> 00:50:36,507 애를 꺼내주세요! 거기서 숨을 못 쉬잖아요! 654 00:50:37,900 --> 00:50:40,598 거기서 숨을 못 쉬어요, 주여! 655 00:50:42,731 --> 00:50:45,690 주여, 자비를 베푸소서! 656 00:50:46,735 --> 00:50:48,128 도와주소서! 657 00:50:50,260 --> 00:50:53,046 아, 주님! 658 00:50:55,004 --> 00:50:58,181 아, 주님, 불쌍히 여기소서 659 00:50:59,139 --> 00:51:02,316 어찌 해야 하는지 가르쳐주소서 660 00:51:02,359 --> 00:51:05,493 아, 주여, 어찌 해야 하는지 카리켜주소서 661 00:51:05,536 --> 00:51:08,104 주의 뜻대로 할 수 있게 하소서! 662 00:51:08,148 --> 00:51:09,932 주님! 663 00:51:21,248 --> 00:51:22,466 준비하셔야죠 664 00:51:27,776 --> 00:51:29,125 시트를 치워주세요 665 00:51:39,092 --> 00:51:42,095 아, 세상에 666 00:51:55,586 --> 00:51:57,893 그만 나가주세요 667 00:55:21,139 --> 00:55:22,358 시신이 우리한테 인도되는 데 668 00:55:22,402 --> 00:55:24,055 얼마나 걸리죠? 669 00:55:24,099 --> 00:55:25,361 다음 수순 생각하시고 670 00:55:25,405 --> 00:55:27,145 교회와도 얘기해보세요 671 00:55:27,189 --> 00:55:30,714 진, 우리집에 가서 672 00:55:30,758 --> 00:55:33,108 에멧 검은 정장 좀 가져다줘요 673 00:55:33,151 --> 00:55:35,632 지난 크리스마스 때 입었던 거야 674 00:55:35,676 --> 00:55:37,504 엄마가 어디 있는지 아셔 675 00:55:37,547 --> 00:55:39,419 내 검은색 드레스도 부탁해 676 00:55:39,462 --> 00:55:41,116 보가 좋아했던 거야 677 00:55:41,159 --> 00:55:42,770 보 정장에 꼭 맞는 넥타이도 678 00:55:44,728 --> 00:55:46,556 에멧이 다 좋아했던 거라 679 00:55:46,600 --> 00:55:48,166 사람들에게 보이면 에멧도 좋아할 거야 680 00:55:49,864 --> 00:55:50,865 사람들한테 보인다구? 681 00:55:52,519 --> 00:55:55,652 매미, 사람들이 보를 보기엔 보 모습이 너무 아니야 682 00:55:55,696 --> 00:55:58,786 아니, 딱 사람들이 보기 적당한 모습이야 683 00:55:58,829 --> 00:56:03,051 우리 아들이 무슨 변을 당했는지 온 세상 사람들이 알아야 해 684 00:56:03,094 --> 00:56:06,533 브래들리 부인, 제가 아드님 좀 염(殮)해 드릴까요? 685 00:56:06,576 --> 00:56:07,708 아드님 좀 더... 686 00:56:07,751 --> 00:56:09,884 아뇨, 그럼 내가 방금 본 거 아무도 믿으려 하지 않을 거예요 687 00:56:10,275 --> 00:56:11,364 됐습니다 688 00:56:11,407 --> 00:56:13,844 사람들 자기들 위해서도 보를 있는 그대로 봐야 해요 689 00:56:42,133 --> 00:56:43,700 브래들리 부인, 이런 짓을 한 자들에게 690 00:56:43,744 --> 00:56:44,788 하시고 싶은 말씀 있습니까? 691 00:56:44,832 --> 00:56:46,311 무슨 냄새지? 692 00:56:48,313 --> 00:56:52,317 이 냄새는 내 아들 몸에서 나는 냄새입니다 693 00:56:52,361 --> 00:56:56,104 아들이 인종적 혐오의 악취를 풍기며 집에 돌아왔습니다 694 00:56:56,147 --> 00:56:58,062 얼굴은 몽둥이로 얻어터졌고 695 00:56:58,106 --> 00:57:00,195 이빨은 다 부러졌습니다 696 00:57:00,238 --> 00:57:01,544 머리엔 총을 맞았구요 697 00:57:02,632 --> 00:57:06,288 이제 나는 미국이 증언해주길 원합니다 698 00:57:10,379 --> 00:57:11,598 저랑 같이 가시겠어요? 699 00:57:13,600 --> 00:57:14,644 여기요, 브래들리 부인 700 00:57:14,688 --> 00:57:16,211 브래들리 부인, 여기요 701 00:57:16,254 --> 00:57:17,647 가해자들에 전할 메시지는 없습니까? 702 00:57:17,691 --> 00:57:19,344 추도식은 하십니까, 브래들리 부인? 703 00:57:22,609 --> 00:57:25,046 진, 함께 있어줘요 704 00:57:50,860 --> 00:57:53,860 미시시피는 에멧 틸의 살인을 외면할 것인가? 1955년 9월 15일 705 00:57:56,469 --> 00:57:58,427 살해된 14세 소년 에멧 틸에 대한 706 00:57:58,471 --> 00:58:00,951 관을 개봉한(open-casket) 장례식 뉴스가 707 00:58:00,995 --> 00:58:02,823 온 나라에 퍼지고 있습니다 708 00:58:02,866 --> 00:58:05,173 많은 사람들이 잔학한 살인에 충격에 빠졌고 709 00:58:05,216 --> 00:58:06,783 이런 짓이 아이에게 자행된 것에 710 00:58:06,827 --> 00:58:08,524 기막혀 하고 있습니다 711 00:58:08,568 --> 00:58:10,613 애엄마에게 공감합니다 나도 엄마입니다 712 00:58:10,657 --> 00:58:12,397 누구든 당할 수 있어요 713 00:58:12,441 --> 00:58:14,661 마땅히 미국과 전 세계에 정확히 무슨 일이 있었는지 714 00:58:14,704 --> 00:58:16,010 알려야 합니다 715 00:58:16,053 --> 00:58:17,402 그 소년이 살해된 건 알아요 716 00:58:17,446 --> 00:58:19,274 하지만 당신들은 애가 죽은 걸로 기괴한 쇼를 하고 있어요 717 00:58:19,317 --> 00:58:20,710 애엄마가 용기 있다고 생각해요 718 00:58:20,754 --> 00:58:22,364 그냥 평화롭게 애도하면 안 되나요? 719 00:58:22,407 --> 00:58:23,844 이 장례식은 사람들 다 볼 때까지 멈추지 않을 거예요 720 00:58:23,887 --> 00:58:25,541 브래들리 부인을 지지합니다 721 00:58:25,585 --> 00:58:27,674 미시즈 브라이언트가 죄악의 출발점이었다고 722 00:58:27,717 --> 00:58:29,327 생각합니다 723 00:58:29,371 --> 00:58:31,591 미시즈 브라이언트와 724 00:58:31,634 --> 00:58:33,288 저들 두 남자 725 00:58:33,331 --> 00:58:36,291 이 일에 연루된 다른 사람들도 처벌 받는 것을 보길 원합니다 726 00:58:36,334 --> 00:58:37,771 이런 시민적 압력은 727 00:58:37,814 --> 00:58:39,555 미합중국 대통령으로부터 시작되어 728 00:58:39,599 --> 00:58:41,296 미시시피 머니의 군구(郡區)에 이르기까지 729 00:58:41,339 --> 00:58:43,080 확대돼야 합니다 730 00:58:43,124 --> 00:58:45,126 미시시피 머니에 나 홀로 가는 일이 있어도 731 00:58:45,169 --> 00:58:48,477 나는 이것이 이루어지기 전에는 멈추지 않을 것입니다 732 00:58:48,521 --> 00:58:49,652 이 사건 관련 733 00:58:49,696 --> 00:58:51,045 증거가 있습니까? 734 00:58:51,088 --> 00:58:53,830 내 아들이 그렇게 됐다는 건 확실히 압니다 735 00:59:28,082 --> 00:59:30,475 이제 엄마만의 보가 아니구나 736 00:59:34,915 --> 00:59:35,742 매미... 737 00:59:39,223 --> 00:59:40,790 리지 고모 738 00:59:44,402 --> 00:59:47,754 시미와 모리스는 머니에 아빠랑 같이 있다 739 00:59:47,797 --> 00:59:49,712 여기 오기 버거웠을 거야 740 00:59:53,194 --> 00:59:54,412 너무 미안하다 741 00:59:57,111 --> 01:00:00,767 그 자들이 왔을 때, 막아보려 했지만 742 01:00:02,682 --> 01:00:04,988 모두 막아보려 했어 743 01:00:06,773 --> 01:00:08,209 머니로 돌아가지 않을 거다, 매미 744 01:00:08,905 --> 01:00:11,299 짐 싸갖고 왔어 745 01:00:11,342 --> 01:00:13,127 여기 계속 있을 거다 746 01:00:14,258 --> 01:00:15,782 전도사님과 애들도 올 거야 747 01:00:19,524 --> 01:00:20,700 차마 볼 수가 없구나, 매미 748 01:00:29,186 --> 01:00:30,187 보셔야 해요 749 01:01:14,971 --> 01:01:19,193 ♪ 평화가 강 같이 750 01:01:19,236 --> 01:01:20,716 죄송합니다, 매미 아줌마 751 01:01:22,849 --> 01:01:27,201 ♪ 내 길을 따를 때나 752 01:01:27,244 --> 01:01:29,856 보...보 753 01:01:29,899 --> 01:01:36,645 ♪ 슬픔이 바다 같이 754 01:01:36,689 --> 01:01:42,085 ♪ 굽이칠 때 755 01:01:42,129 --> 01:01:48,701 ♪ 내 운명이 무엇이든 756 01:01:49,745 --> 01:01:56,056 ♪ 주께서 가르쳐주셨도다 757 01:01:57,100 --> 01:02:00,887 ♪ 평안하다 758 01:02:00,930 --> 01:02:05,282 ♪ 평안하다 759 01:02:05,326 --> 01:02:10,679 ♪ 내 영혼이 평안하다 하고 760 01:02:12,942 --> 01:02:16,729 ♪ 평안해 761 01:02:16,772 --> 01:02:21,516 ♪ 평안해 762 01:02:21,559 --> 01:02:25,520 ♪ 내 영혼 평안해 763 01:02:25,563 --> 01:02:29,872 ♪ 내 영혼 평안해 764 01:02:29,916 --> 01:02:34,398 ♪ 평안해 765 01:02:34,442 --> 01:02:39,055 ♪ 평안해 766 01:02:39,099 --> 01:02:45,932 ♪ 내 영혼 평안해 767 01:02:46,759 --> 01:02:50,632 ♪ 평안해 768 01:02:50,675 --> 01:02:55,071 ♪ 평안해 769 01:02:55,115 --> 01:02:58,988 ♪ 내 영혼 평안해 770 01:02:59,032 --> 01:03:03,645 ♪ 내 영혼 평안해 771 01:03:03,688 --> 01:03:08,302 ♪ 평안해 772 01:03:08,345 --> 01:03:13,046 ♪ 평안해 773 01:03:13,089 --> 01:03:20,009 ♪ 내 영혼 평안해 774 01:03:24,033 --> 01:03:27,033 시카고 소년 살인 혐의로 두 남자가 기소되다 775 01:03:28,844 --> 01:03:30,846 내 아이가 죽었는데 776 01:03:32,152 --> 01:03:34,067 그 여자는 기소되지 않을 것이다! 777 01:03:36,852 --> 01:03:40,813 캐롤린 브라이언트는 기소되지 않을 것이다 778 01:03:48,472 --> 01:03:49,996 아시겠지만 미시시피에서 779 01:03:50,039 --> 01:03:52,737 백인 두 명을 기소하는 게 쉽지 않아요 780 01:03:57,220 --> 01:04:00,528 그걸 해내신 거예요, 매미 781 01:04:05,402 --> 01:04:06,403 이제... 782 01:04:10,277 --> 01:04:11,756 저들은 783 01:04:14,194 --> 01:04:15,804 그 시체가 정말 에멧인지 하는 784 01:04:15,848 --> 01:04:17,980 의심을 퍼뜨리며 변론하려 들 거예요 785 01:04:18,024 --> 01:04:20,287 시체도 없으니 살인 유죄판결은 안 되고 786 01:04:20,330 --> 01:04:23,768 그럼 브라이언트와 밀럼은 납치 혐의만 받게 됩니다 787 01:04:29,470 --> 01:04:31,559 에멧을 세상 누구보다 잘 아시죠? 788 01:04:34,867 --> 01:04:36,651 부인이 사건 직후에 그 시신을 보셨어요 789 01:04:39,697 --> 01:04:43,919 어머니의 증언 만큼 강력한 증언은 없죠 790 01:05:22,131 --> 01:05:23,480 오늘밤 어머님 집 안 가? 791 01:05:27,180 --> 01:05:29,182 재판 때문에 미시시피에 가야 해 792 01:05:31,053 --> 01:05:34,100 시신이 강에서 건진 보라는 걸 내가 증언할 수 있어 793 01:05:47,765 --> 01:05:48,723 언제 갈까? 794 01:05:52,205 --> 01:05:54,381 진, 당신 없이 갈 거야 795 01:05:54,424 --> 01:05:57,036 - 뭐? - 미스터 무티가 거기서 만날 사람들을 796 01:05:57,079 --> 01:05:58,341 - 정해두셨어 - 당신이 미시시피에 갈 작정이면 797 01:05:58,385 --> 01:05:59,734 - 나도 당신과 같이 가겠어 - 미스터 허프, 미스터 무티가 798 01:05:59,777 --> 01:06:01,257 그러지 않는 게 좋다 하셨어 799 01:06:01,301 --> 01:06:02,780 - 나도 같은 생각이야 - 그 사람들 무슨 생각하든 상관 안 해! 800 01:06:05,131 --> 01:06:06,175 그 양반들 우리한테 801 01:06:06,219 --> 01:06:07,568 뭘 하고 누구와 얘기해야 하는지 잔소리잖아 802 01:06:07,611 --> 01:06:10,005 반대는 안 해 나도 보를 잃었으니까 803 01:06:12,355 --> 01:06:13,617 나도 보를 위해 뭐든 하고 싶어 804 01:06:19,275 --> 01:06:20,189 말해봐, 매미 805 01:06:21,364 --> 01:06:23,758 당신 목숨을 거는 게 보를 돕는 거야? 806 01:06:33,986 --> 01:06:36,553 이게 거기서 나에 대해 떠드는 말이야 807 01:06:36,597 --> 01:06:38,773 나를 문란한 여자라고 매도해 808 01:06:38,816 --> 01:06:40,296 기자 둘이 전화해서 809 01:06:40,340 --> 01:06:42,559 내 전남편들하고 당신에 대해 물었어 810 01:06:43,734 --> 01:06:45,475 미스터 허프 말이 맞았어 811 01:06:45,519 --> 01:06:47,608 보를 죽인 자들처럼 나도 재판받고 있어 812 01:06:47,651 --> 01:06:50,524 살인자들을 풀어줄지 어떨지 배심원들이 평결할 때 813 01:06:50,567 --> 01:06:53,266 나를 주시하고 내 과거를 들여다볼 거야 814 01:06:53,309 --> 01:06:55,529 보에게 정의를 찾아주려면 815 01:06:56,921 --> 01:06:58,923 내 이미지도 방어해야 돼 816 01:07:02,710 --> 01:07:04,842 그래도 당신과 함께 가겠어, 매미 817 01:07:04,886 --> 01:07:08,063 지금은 날 위해 다른 방식으로 있어줬음 해 818 01:07:13,199 --> 01:07:14,243 마음 바꾸지 않을 거지? 819 01:07:16,898 --> 01:07:18,030 당신 날 너무 잘 아니까 820 01:07:18,073 --> 01:07:19,857 혼자서도 답할 수 있잖아 821 01:07:46,014 --> 01:07:48,103 깜둥이 또 뒤졌네 2, 30년쯤 전 탤러해차이 강이 범람한 후 822 01:07:48,147 --> 01:07:49,844 주민들이 823 01:07:49,887 --> 01:07:53,804 이 재판 만큼 관심을 기울인 경우가 없었습니다 824 01:07:53,848 --> 01:07:57,852 교육 받은 어머니가 자기 자식 시체를 825 01:07:57,895 --> 01:08:02,813 어떻게 사람들에게 전시할 수 있는지 도저히 이해가 안 됩니다 826 01:08:02,857 --> 01:08:07,035 이번 일은 전미흑인지위향상협회가 미시시피에선 평범한 형사사건을 827 01:08:07,079 --> 01:08:08,819 뻥튀기해 828 01:08:08,863 --> 01:08:10,734 뭔가 한 건 829 01:08:10,778 --> 01:08:12,954 크게 해 먹으려 하는 게 아닌가 생각합니다 830 01:08:22,964 --> 01:08:24,008 가면 안 돼 831 01:08:24,966 --> 01:08:26,881 매미, 지금 미시시피에 가는 건 832 01:08:26,924 --> 01:08:28,622 너무 위험해 833 01:08:29,753 --> 01:08:31,799 거기 보안관들이 흑인 자동차 등록번호를 834 01:08:31,842 --> 01:08:33,844 KKK(백인우월주의테러집단)에게 넘기고 있대 835 01:08:33,888 --> 01:08:36,499 미스터 허프와 미스터 무티가 거기서 안전할 수 있게 836 01:08:36,543 --> 01:08:38,153 조치를 해 뒀어요 837 01:08:38,197 --> 01:08:40,068 먼저 비행기로 멤피스에 갈 거예요 838 01:08:40,112 --> 01:08:42,331 전미흑인지위향상협회 사람들이 839 01:08:42,375 --> 01:08:44,159 클락스데일에 데려다 줄 거예요 840 01:08:44,203 --> 01:08:46,814 그러면 거기 직원이 저를 841 01:08:46,857 --> 01:08:48,859 차로 마운드 바이우 시 모처로 842 01:08:48,903 --> 01:08:50,426 데려갈 거예요 843 01:08:50,470 --> 01:08:52,385 거길 혼자 가겠다는 거냐? 844 01:08:52,428 --> 01:08:55,257 보를 위해선 강해져야 해요 845 01:08:55,301 --> 01:08:57,129 거기서 뭘 하려고 그러냐? 846 01:08:58,173 --> 01:08:59,696 사람들이 할 수 없는 거요 847 01:09:06,050 --> 01:09:09,358 제가 증언해서 이길 수 있다면 848 01:09:10,185 --> 01:09:11,186 가야 돼요 849 01:09:12,492 --> 01:09:14,972 우리 아이를 위해 거기 가야 돼요 850 01:09:17,236 --> 01:09:18,889 그럼 내 아가는 어떡하구? 851 01:09:27,115 --> 01:09:28,160 아빠도 같이 가마 852 01:09:30,814 --> 01:09:33,121 이런 게 이혼할 때 합의된 건 아니지만 853 01:09:33,165 --> 01:09:35,471 얘 혼자 보내기에는 854 01:09:35,515 --> 01:09:37,038 내가 마음이 좀 그래 855 01:09:42,696 --> 01:09:45,394 걱정할 거 없다 아빠가 너랑 같이 갈 거야 856 01:09:46,656 --> 01:09:47,657 약속하마 857 01:09:49,529 --> 01:09:52,184 안 좋을 때도 좋을 때도 우리 아빠세요 858 01:10:00,061 --> 01:10:02,629 같이 가자꾸나 859 01:10:05,066 --> 01:10:06,067 고마워요 860 01:10:08,591 --> 01:10:10,680 엄마, 불편하시겠지만... 861 01:10:10,724 --> 01:10:11,725 불편하긴, 아니다 862 01:10:15,119 --> 01:10:16,556 니가 해내야 할 일이잖아 863 01:10:39,622 --> 01:10:42,843 ♪ 어느날 아침 864 01:10:44,453 --> 01:10:47,413 ♪ 어느 날 아침 곧 865 01:10:50,067 --> 01:10:54,594 ♪ 난 십자가를 내려놓고 866 01:10:54,637 --> 01:10:56,770 ♪ 내게 왕관을 가져다줘요 867 01:10:56,813 --> 01:10:59,338 마운드 바이우 시가 생긴 지 70년이 넘었어요 868 01:11:00,861 --> 01:11:02,341 완전 흑인들 도시죠 869 01:11:04,212 --> 01:11:07,346 우리 흑인들이 사업체도 경영하고 학교도 운영하죠 870 01:11:08,782 --> 01:11:10,218 재판에 관여하는 흑인들 전부 871 01:11:10,262 --> 01:11:12,220 여기 있을 겁니다 872 01:11:12,264 --> 01:11:13,656 여기가 가장 안전하거든요 873 01:11:16,355 --> 01:11:18,008 닥타 하워드가 마운드 바이우에 874 01:11:18,052 --> 01:11:20,402 흑인 권익을 위한 지역협의회를 창립했어요 875 01:11:20,446 --> 01:11:23,710 그분은 태보리언 병원 수석 외과의사세요 876 01:11:23,753 --> 01:11:25,233 사업체도 많이 설립하셨는데 877 01:11:25,277 --> 01:11:27,496 잘 나가는 생명보험 회사도 있죠 878 01:11:28,367 --> 01:11:30,282 저는 거기서 그분을 만났어요 879 01:11:30,325 --> 01:11:31,892 거기서 첫 일자리도 얻었죠 880 01:11:56,960 --> 01:11:59,006 ♪ 그래서 우리는 살 것입니다... 881 01:12:03,750 --> 01:12:06,448 운전 감사합니다 미스터 에버스 882 01:12:06,492 --> 01:12:08,711 부인, 멧거라고 불러주세요 883 01:12:11,018 --> 01:12:12,149 브래들리 부인 884 01:12:13,977 --> 01:12:16,676 잡지에 나온 아드님 사진 보고... 885 01:12:19,287 --> 01:12:20,462 사람들 인생이 바뀌었어요 886 01:12:22,421 --> 01:12:25,598 아들이랑 아내도 여기 있는데요 887 01:12:27,600 --> 01:12:28,862 재판에서 이기기 위해서라면 888 01:12:28,905 --> 01:12:30,603 우리 다 뭐든 도울 겁니다 889 01:12:32,605 --> 01:12:33,736 에멧 틸에게 890 01:12:36,086 --> 01:12:37,392 정의를 되찾아주기 위해서 891 01:12:37,436 --> 01:12:39,351 우리가 할 수 있는 모든 걸 다할 겁니다 892 01:12:53,756 --> 01:12:56,759 우린 닥터 하워드 집을 '흑인들의 지휘본부'라고 불러요 893 01:12:56,803 --> 01:12:58,413 유색인종 언론사 기자들이 894 01:12:58,457 --> 01:13:00,110 여기 밖에서 취재할 겁니다 895 01:13:00,154 --> 01:13:01,329 그 양반들도 재판에 896 01:13:01,373 --> 01:13:02,852 도움이 될 거예요 897 01:13:02,896 --> 01:13:05,507 어떤 조사를 하시려는 겁니까? 898 01:13:05,551 --> 01:13:06,682 재판에서 증인으로 나설 899 01:13:06,726 --> 01:13:08,467 목격자를 찾고 있어요 900 01:13:11,731 --> 01:13:14,473 - 여깁니다 - 네, 오셨군요 901 01:13:14,516 --> 01:13:15,996 이 분은 미즈 머독 902 01:13:16,039 --> 01:13:17,954 브래들리 부인 903 01:13:17,998 --> 01:13:19,739 미즈 터너, 미스터 부커 904 01:13:19,782 --> 01:13:21,828 뵙게 되어 기쁩니다, 부인 905 01:13:21,871 --> 01:13:23,525 얘는 제 아들 대럴입니다 906 01:13:23,569 --> 01:13:25,222 제 아내 '멀리'입니다 907 01:13:25,266 --> 01:13:27,703 뵙게 되어 너무 반갑습니다, 브래들리 부인 908 01:13:28,356 --> 01:13:29,270 미스터 카선 909 01:13:31,272 --> 01:13:32,229 부인, 괜찮으세요? 910 01:13:33,056 --> 01:13:35,015 여기는 '앰지 히어' 911 01:13:35,058 --> 01:13:36,364 흑인 권익을 위한 912 01:13:36,408 --> 01:13:38,627 지역협의회 의장이십니다 913 01:13:38,671 --> 01:13:41,587 그리고 저는 닥터 씨어도어 하워드입니다 914 01:13:41,630 --> 01:13:45,068 마운드 바이우에 오신 걸 환영합니다 브래들리 부인 915 01:13:46,635 --> 01:13:48,942 - 미스터 카선 - 네 916 01:13:48,985 --> 01:13:52,772 한 말씀 드리면 부인이 여기 오셔서 917 01:13:54,251 --> 01:13:56,471 우리가 얼마나 기쁜지 모르겠습니다 918 01:13:57,603 --> 01:13:58,647 감사합니다 919 01:13:58,691 --> 01:13:59,692 감사합니다 920 01:14:01,433 --> 01:14:03,435 뭐 좀 마시겠어요? 921 01:14:07,090 --> 01:14:08,352 당신 방식처럼 922 01:14:08,396 --> 01:14:10,180 돈을 막 쓰려는 사람은 많지 않을 거예요 923 01:14:10,224 --> 01:14:12,313 자유를 위한 싸움에선 924 01:14:12,356 --> 01:14:14,750 돈이 필요합니다 925 01:14:16,230 --> 01:14:17,361 우린 돈이 필요합니다 926 01:14:18,711 --> 01:14:21,496 돈이 있어야 투표를 하고 927 01:14:22,454 --> 01:14:23,977 재판에서 증언하는 928 01:14:24,020 --> 01:14:25,892 헌법적 권리를 행사하는 흑인들을 929 01:14:25,935 --> 01:14:28,677 지킬 수 있습니다 930 01:14:32,115 --> 01:14:34,814 놈들이 보를 뺏어가기 전까지 931 01:14:34,857 --> 01:14:36,380 난 시카고에서 정말 잘 살았어요 932 01:14:39,035 --> 01:14:40,472 보와 나, 내 일 933 01:14:40,515 --> 01:14:42,343 가족, 친구들 말고 934 01:14:43,605 --> 01:14:45,607 세상이 어떤지 생각해본 적이 별로 없어요 935 01:14:50,177 --> 01:14:52,005 브래들리 부인 재판이 끝나면 어떻게 하실지 936 01:14:52,048 --> 01:14:53,485 생각해보셨어요? 937 01:14:55,312 --> 01:14:56,966 재판 끝난 후에요? 938 01:14:57,010 --> 01:14:58,664 제 생각으로는 939 01:14:58,707 --> 01:15:01,014 전미흑인지위향상협회 일을 하시면 어떨까 싶은데요 940 01:15:01,057 --> 01:15:03,973 아님 우리 지역 지부 일을 하시든지요 941 01:15:04,017 --> 01:15:08,587 부인 이야기는 이 나라가 들었던 어떤 이야기보다 942 01:15:08,630 --> 01:15:12,329 흑인 인권 보장이 시급하다는 것을 웅변합니다 943 01:15:12,373 --> 01:15:13,853 제 이야기를 공유하는 것은 944 01:15:13,896 --> 01:15:18,205 그 범죄자들이 자기 악행에 대해 응분의 대가를 받도록 하기 위해서예요 945 01:15:18,248 --> 01:15:20,120 저도 그렇습니다 946 01:15:20,163 --> 01:15:23,645 그러나 나는 정의가 실현될지 회의적입니다 947 01:15:23,689 --> 01:15:27,519 재판 중인 소위 그 두 '사람'들과 948 01:15:27,562 --> 01:15:30,957 12명의 배심원단은 똑같은 것들이라서요 949 01:15:34,569 --> 01:15:37,703 그러니 우리의 싸움과 부인의 이야기는 950 01:15:39,531 --> 01:15:45,145 단 하나의 평결로 끝나지 않을 것이고 계속되어야 합니다 951 01:15:50,411 --> 01:15:52,456 브래들리 부인 952 01:17:06,792 --> 01:17:08,010 저분이 애엄마야! 953 01:17:08,881 --> 01:17:10,404 비켜주시죠 954 01:17:10,447 --> 01:17:12,580 브래들리 부인 왜 여기 오셨습니까? 955 01:17:12,624 --> 01:17:14,103 - 브래들리 부인 - 브래들리 부인! 956 01:17:14,147 --> 01:17:15,583 제발 한말씀 해주시죠! 957 01:17:15,627 --> 01:17:17,193 - 증언하실 겁니까? - 부탁합니다 958 01:17:17,237 --> 01:17:18,107 - 뭔가 말씀 해주셔야죠 - 브래들리 부인 959 01:17:18,151 --> 01:17:19,456 매미? 960 01:17:19,500 --> 01:17:20,414 괜찮아요, 아빠 961 01:17:23,460 --> 01:17:25,245 전 확증하기 위해 여기 왔습니다... 962 01:17:28,857 --> 01:17:31,077 뭐하는 짓이야? 963 01:17:31,991 --> 01:17:33,340 안으로 들어가자 964 01:17:46,135 --> 01:17:47,136 아니다 965 01:18:01,411 --> 01:18:02,674 어떻게 이럴 수 있어요? 966 01:18:07,983 --> 01:18:09,071 별거 아니다, 매미 967 01:18:19,995 --> 01:18:20,996 가시죠! 968 01:18:40,886 --> 01:18:41,887 '앰지' 969 01:18:46,065 --> 01:18:48,763 브래들리 부인, 이 분은 '루비 헐리'십니다 970 01:18:48,807 --> 01:18:50,373 이분도 우리 편이시죠 971 01:18:50,417 --> 01:18:52,811 뵙게 되어 영광입니다, 브래들리 부인 972 01:18:52,854 --> 01:18:55,117 감사합니다 973 01:18:55,161 --> 01:18:56,423 고맙습니다, 만나서 반갑습니다 974 01:18:56,466 --> 01:18:57,772 제가 더 고맙죠 975 01:18:57,816 --> 01:18:58,947 - 부인과 함께 할 것입니다 - 감사합니다 976 01:18:58,991 --> 01:19:00,253 - 이쪽으로요 - 감사합니다 977 01:19:00,296 --> 01:19:01,863 - 고맙습니다 - 별 말씀을요 978 01:19:05,519 --> 01:19:06,433 이봐, 깜둥이들아! 979 01:19:07,826 --> 01:19:09,828 내가 니들하고 깜둥이 기자들 980 01:19:09,871 --> 01:19:11,699 좌석 8개쯤 저기에 비워뒀어 981 01:19:12,439 --> 01:19:13,614 나머지는 서서 봐야 할 거야 982 01:19:14,615 --> 01:19:15,529 당신이 매미? 983 01:19:18,488 --> 01:19:19,751 이게 뭐죠? 984 01:19:19,794 --> 01:19:22,188 빌어먹을 소환장이다 985 01:19:22,231 --> 01:19:24,756 니들 시건방진 깜둥이들 읽을 수 있잖아 986 01:19:24,799 --> 01:19:27,497 매미? 저 사람 가까이 오게 두지 마라 987 01:19:27,541 --> 01:19:28,498 무시해버려 988 01:19:29,543 --> 01:19:31,414 아, 제임스 힉스 씨도 와 계시네요 989 01:19:31,458 --> 01:19:33,416 저분이랑 다른 기자들이랑 같이 앉죠 990 01:19:34,809 --> 01:19:36,637 검찰측과는 얘기해보셨어요? 991 01:19:36,680 --> 01:19:38,900 딱 한 번, 전화로요 992 01:19:38,944 --> 01:19:40,467 잠시 동안이었죠 993 01:19:40,510 --> 01:19:42,948 다행히 오래 안 걸리니까 나중에 봅시다 994 01:19:42,991 --> 01:19:44,819 미스터 스미스 995 01:19:44,863 --> 01:19:46,429 브래들리 부인입니다 996 01:19:46,473 --> 01:19:47,387 매미 997 01:19:52,871 --> 01:19:53,959 - 음 - 가시죠 998 01:19:56,657 --> 01:19:58,528 일동 기립! 999 01:19:58,572 --> 01:20:02,097 커티스 스웽고 판사 각하께서 재판을 주관하십니다 1000 01:20:04,752 --> 01:20:05,797 착석해주십쇼 1001 01:20:09,757 --> 01:20:11,150 재판 진행 중에 1002 01:20:11,193 --> 01:20:13,282 사진은 못 찍습니다 1003 01:20:13,326 --> 01:20:18,461 집행관, 배심원들 들어와 앉게 해요 1004 01:20:18,505 --> 01:20:22,857 코카콜라 좀 갖다줘요 알았소? 1005 01:20:40,962 --> 01:20:42,921 재판장님, 검찰측은 1006 01:20:42,964 --> 01:20:45,140 에멧 틸 살인 사건에 대한 1007 01:20:45,184 --> 01:20:47,142 또 다른 목격자가 있음을 파악했습니다 1008 01:20:47,186 --> 01:20:49,014 검찰측은 목격자를 소환하기 위해 1009 01:20:49,057 --> 01:20:50,798 휴정을 요청합니다 1010 01:20:52,278 --> 01:20:53,757 이의 있습니다, 재판장님! 1011 01:20:53,801 --> 01:20:56,760 재판장님, 휴정은 재판만 지연시킵니다 1012 01:20:56,804 --> 01:20:58,458 음 1013 01:20:58,501 --> 01:20:59,851 기각합니다 1014 01:20:59,894 --> 01:21:02,418 타당한 휴정 요청 같은데요 1015 01:21:03,419 --> 01:21:05,160 감사합니다, 재판장님 1016 01:21:05,204 --> 01:21:06,640 다른 목격자를 찾도록 1017 01:21:06,683 --> 01:21:08,860 내일 아침까지 휴정합니다 1018 01:21:13,473 --> 01:21:15,605 본 법정은 휴정합니다 1019 01:21:15,649 --> 01:21:19,044 내일 오전 9시에 재판 재개합니다 1020 01:21:20,741 --> 01:21:21,960 법정 해산합니다! 1021 01:21:29,793 --> 01:21:32,535 멧거, 날 머니로 데려다줘요 1022 01:21:35,060 --> 01:21:37,366 알았어요, 그러죠 1023 01:22:01,200 --> 01:22:03,200 미시시피주 머니 1024 01:22:30,637 --> 01:22:32,204 여기가 그 곳이죠? 1025 01:22:34,641 --> 01:22:35,685 네, 부인 1026 01:22:37,470 --> 01:22:40,690 체포된 날부터 가게 문을 닫았대요 1027 01:22:45,043 --> 01:22:46,609 단골들 대부분 흑인이었답니다 1028 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 안녕, 엄마 잘 지내세요? 1029 01:25:19,621 --> 01:25:21,621 보고 싶어요 모제스 아저씨가... 1030 01:25:39,434 --> 01:25:42,089 니들 엄마가 재판 후에 니들도 시카고에 올 거라고 1031 01:25:42,133 --> 01:25:43,003 하시더구나 1032 01:25:44,831 --> 01:25:46,963 아빠 말씀이 여기 있으면 위험할 거래요 1033 01:25:55,494 --> 01:25:56,930 고맙다 1034 01:26:05,112 --> 01:26:06,244 죄송해요, 아줌마 1035 01:26:11,814 --> 01:26:12,728 정말 죄송해요 1036 01:26:17,951 --> 01:26:20,519 너희 다 이런 일은 생각도 못 했잖니 1037 01:26:23,478 --> 01:26:24,566 이리 와 1038 01:26:31,704 --> 01:26:32,922 괜찮아 1039 01:26:34,402 --> 01:26:35,490 그럼 1040 01:26:45,065 --> 01:26:46,545 아빠는 어디 계시니? 1041 01:27:13,920 --> 01:27:14,921 앉지 그러니? 1042 01:27:19,404 --> 01:27:20,666 조카들 봤어요 1043 01:27:23,973 --> 01:27:25,845 걔들 니 얼굴 보는 게 힘들었을 거야 1044 01:27:31,938 --> 01:27:32,939 앉거라 1045 01:27:45,560 --> 01:27:47,693 그자들이 보를 데려간 밤에도 1046 01:27:47,736 --> 01:27:48,781 집에 엽총이 있었어요? 1047 01:27:52,350 --> 01:27:56,484 그날 밤 무슨 일이 있었는지 네게 설명해주고 싶었다 1048 01:27:56,528 --> 01:27:58,007 그건 말씀해 주셨어요 1049 01:27:58,051 --> 01:27:59,748 백인들이 와서 1050 01:27:59,792 --> 01:28:01,184 - 문을 두드렸다, 매미 - 알아요 1051 01:28:01,228 --> 01:28:02,142 총을 갖고 있었어 1052 01:28:02,185 --> 01:28:03,709 고모부도 총이 있었잖아요! 1053 01:28:07,190 --> 01:28:10,411 그자들이 우리 애를 납치하는데 아무 것도 안 하시면서 1054 01:28:10,455 --> 01:28:12,108 얼마나 오래 서 계셨던 거예요? 1055 01:28:12,152 --> 01:28:13,153 놈들을 쐈다면 1056 01:28:13,196 --> 01:28:15,851 놈들은 우리 식구 전부 몰살했을 거야 1057 01:28:15,895 --> 01:28:18,637 머니의 모든 흑인을 죽이려 들었을 거야 1058 01:28:22,249 --> 01:28:23,555 우리는 여기서 살아야 한다, 매미 1059 01:28:25,470 --> 01:28:26,993 보보가 그 백인 여자에게 말을 걸었을 때 1060 01:28:27,036 --> 01:28:28,951 우리 애들이랑 같이 있었다 1061 01:28:28,995 --> 01:28:30,475 여기서 그게 무슨 뜻인지 너도 알잖니? 1062 01:28:30,518 --> 01:28:33,042 보보가 그렇게 당한 걸 보보 탓 하지 마세요! 1063 01:28:33,086 --> 01:28:35,480 보보 탓을 하는 게 아냐! 1064 01:28:46,795 --> 01:28:48,536 그날 밤 난 선택을 해야 했다 1065 01:28:49,537 --> 01:28:51,670 빨리 선택해야 했어 1066 01:28:54,455 --> 01:28:56,718 그리고 내 애가 아니라 고모부 식구들을 선택하셨군요 1067 01:28:56,762 --> 01:29:00,722 그날 밤 그 백인 두 놈만 총을 든 게 아니였다 1068 01:29:02,376 --> 01:29:06,075 흑인들이 자신과 같은 공기를 마시는 걸 보느니 1069 01:29:06,119 --> 01:29:08,730 죽는 걸 보고 싶어하는 백인들 다 총을 든 거야 1070 01:29:08,774 --> 01:29:11,646 이 마을의 보안관, 판사 전부 1071 01:29:11,690 --> 01:29:13,953 그날 밤 우리집 문을 두드린 거야 1072 01:29:13,996 --> 01:29:18,131 총을 든 두 놈들보다 훨씬 더 많은 자들과 맞서고 있었어 1073 01:29:29,098 --> 01:29:31,100 걔는 내 유일한 아이였어요 1074 01:29:42,547 --> 01:29:43,548 안다 1075 01:30:01,261 --> 01:30:03,219 재판에서 증언하실 테니까 1076 01:30:05,483 --> 01:30:07,049 재판 후에 여길 뜨시려는 건가요? 1077 01:30:11,184 --> 01:30:14,970 머니에서 백인을 나쁘게 말하고 살아남은 1078 01:30:17,016 --> 01:30:18,278 흑인은 없었다 1079 01:31:00,494 --> 01:31:01,713 그 집이야 1080 01:31:01,756 --> 01:31:03,932 애가 달려도 도망치지 못 하게 해 1081 01:31:03,976 --> 01:31:05,238 앰지, 여기야 1082 01:31:14,247 --> 01:31:15,335 루비, 소리 너무 커 1083 01:31:15,378 --> 01:31:16,467 겁먹고 달아나겠어 1084 01:31:20,601 --> 01:31:22,124 '윌리' 건들지 말라 했잖소 1085 01:31:22,168 --> 01:31:23,952 안에서 이야기 하죠 1086 01:31:23,996 --> 01:31:25,693 얘는 아무 것도 못 봤소! 1087 01:31:25,737 --> 01:31:28,043 나오라 하세요 아님 우리 들어갑니다 1088 01:31:28,087 --> 01:31:30,045 당신들 때문에 우리 손주 죽을 거요 1089 01:31:33,571 --> 01:31:35,573 야, 야! 1090 01:31:40,708 --> 01:31:41,796 어서, 서둘러! 1091 01:32:12,044 --> 01:32:13,175 또 달아날 수도 있으니까 1092 01:32:13,219 --> 01:32:14,612 여기 있게 해야 해 1093 01:32:14,655 --> 01:32:17,049 도망 안 가요 1094 01:32:17,092 --> 01:32:19,355 그날 밤 본 거 증언할게요 1095 01:32:19,399 --> 01:32:21,053 조부모님들은? 1096 01:32:22,054 --> 01:32:23,098 그분들도 1097 01:32:23,142 --> 01:32:24,665 그 헛간에서 나는 소리 들으셨어? 1098 01:32:24,709 --> 01:32:27,625 안 돼요, 그분들껜 그분들이 거기 휘말리지 않게 할 거라고 약속했어요 1099 01:32:27,668 --> 01:32:29,278 그분들도 증언하시면 1100 01:32:29,322 --> 01:32:31,542 니 가족 안전은 물론 미래도 우리가 보장할 거야 1101 01:32:31,585 --> 01:32:32,891 그러니 걱정할 게 없단다, 애야 1102 01:32:34,196 --> 01:32:35,197 알았지? 1103 01:32:36,372 --> 01:32:38,244 이름은 '윌리 리드' 1104 01:32:38,287 --> 01:32:40,333 J.W. 브라더 농장 노동자입니다 1105 01:32:41,595 --> 01:32:43,466 목격자입니다 1106 01:32:43,510 --> 01:32:45,251 그 농장에서 사는데 1107 01:32:45,294 --> 01:32:47,340 거기가 J.W.와 로이 브라이언트와 다른 노무자들이 1108 01:32:47,383 --> 01:32:49,603 에멧을 끌고가는 것을 본 곳과 가깝습니다 1109 01:32:49,647 --> 01:32:52,475 윌리의 가족도 밀럼 농장에서 일해서 1110 01:32:52,519 --> 01:32:54,913 그날 밤 많은 소리를 들었죠 1111 01:32:54,956 --> 01:32:56,654 다른 사람들도 있었다구요? 1112 01:32:58,743 --> 01:33:01,223 이런 말씀 드려 저도 괴롭지만 1113 01:33:01,267 --> 01:33:04,313 흑인들 몇 사람도 연루돼 있습니다 1114 01:33:07,795 --> 01:33:10,276 흑인들도 이런 짓을 했다구요? 1115 01:33:10,319 --> 01:33:12,104 그들도 밀럼과 브라이언트 밑에서 일하죠 1116 01:33:12,147 --> 01:33:14,454 브라이언트가 돈을 주고 읍내를 빠져나가도록 했어요 1117 01:33:15,368 --> 01:33:16,369 어떻게... 1118 01:33:20,634 --> 01:33:22,984 아줌마가 매줄게요 1119 01:33:31,297 --> 01:33:34,300 당신이 하려는 일 1120 01:33:35,867 --> 01:33:36,998 정말 뜻깊은 일이에요 1121 01:33:42,003 --> 01:33:43,265 고마워요 1122 01:33:46,225 --> 01:33:47,400 고마워요 1123 01:33:48,531 --> 01:33:49,663 옳은 일을 하는 거죠 1124 01:33:59,978 --> 01:34:01,457 자 이거 신어라 1125 01:34:32,663 --> 01:34:34,882 멧거가 몸 성히 집에 오지 않으면 1126 01:34:34,926 --> 01:34:36,362 잠을 잘 수가 없어요 1127 01:34:40,322 --> 01:34:41,584 부인 정말 뵙고 싶었어요 1128 01:34:43,021 --> 01:34:45,197 아드님 모습을 공개하신 것... 1129 01:34:45,240 --> 01:34:48,417 지금 하고 계시는 것, 그게 다... 1130 01:34:48,461 --> 01:34:50,811 어머니라면 마땅히 해야 할 일인데요 1131 01:34:53,509 --> 01:34:54,510 네 1132 01:34:55,903 --> 01:34:57,426 아드님 몇 살이세요? 1133 01:34:57,470 --> 01:34:59,951 두 살이요 1134 01:35:02,475 --> 01:35:03,998 '잭슨'시에서부터 아들하고 딸을 1135 01:35:04,042 --> 01:35:05,739 거의 데리고 다니지 못 했지만 1136 01:35:07,523 --> 01:35:08,916 요즘 어떻게든 1137 01:35:08,960 --> 01:35:10,613 가족이 함께 있을 수 있게 애써요 1138 01:35:14,400 --> 01:35:15,923 우리 친구 '라마르 스미스'와 '리' 목사님이 1139 01:35:15,967 --> 01:35:18,056 무슨 변을 당하셨는지 아시죠? 1140 01:35:18,099 --> 01:35:20,101 그래요 1141 01:35:21,494 --> 01:35:23,061 멧거와 저 그분들과 같이 일했어요 1142 01:35:24,671 --> 01:35:26,891 좋은 일이었어요 1143 01:35:26,934 --> 01:35:28,457 미시시피에서 처음으로 1144 01:35:28,501 --> 01:35:30,329 많은 흑인들이 투표할 수 있도록 했어요 1145 01:35:31,939 --> 01:35:34,681 그래서 우리가 테러의 표적이 된 거죠 1146 01:35:44,256 --> 01:35:46,693 전... 1147 01:35:49,870 --> 01:35:52,830 우리가 흑인들을 위해 올바른 일을 하고 있다 믿어요 1148 01:35:53,961 --> 01:35:55,006 정말로요 1149 01:35:58,226 --> 01:36:00,446 그래도 우리 애들이 두려움 속에 살지 않았음 좋겠어요 1150 01:36:02,753 --> 01:36:03,928 멧거가 집에 오길 기다리는 매 순간 1151 01:36:03,971 --> 01:36:05,756 우리 모두가 너무 걱정돼요 1152 01:36:10,804 --> 01:36:12,501 에멧은 그냥 휴가를 가서 1153 01:36:12,545 --> 01:36:14,416 사촌들과 즐겁게 지내고 싶어했죠 1154 01:36:16,462 --> 01:36:18,856 이런 일이 있으리라곤 꿈에도 생각 못 했겠죠 1155 01:36:20,248 --> 01:36:26,167 걔도 여기가 얼마나 다른가 알고 있었지만 1156 01:36:26,211 --> 01:36:30,650 난 걔가 두려움에 짓눌리지 않도록 가르쳤죠 1157 01:36:33,044 --> 01:36:35,829 걔가 그냥 남자아이로 자랐으면 했거든요 1158 01:36:35,873 --> 01:36:38,527 어린 시절을 빼앗기지 않고 자랐으면 했죠 1159 01:36:41,574 --> 01:36:43,271 근데 어쨌든 일이 터져버렸네요 1160 01:37:03,857 --> 01:37:07,905 우리 할 수 있는 최선을 다 해요 1161 01:37:30,010 --> 01:37:31,510 탤러해차이 카운티 1162 01:37:37,630 --> 01:37:38,718 미스터 브라이언트를 아세요? 1163 01:37:42,809 --> 01:37:44,332 정육점을 운영하죠 1164 01:37:44,376 --> 01:37:45,551 흠 1165 01:37:45,594 --> 01:37:47,770 그럼 미스터 마일럼도 아시죠? 1166 01:37:50,817 --> 01:37:51,949 이름은 몰라요 1167 01:37:53,776 --> 01:37:55,430 하지만 그를 압니다 1168 01:37:55,474 --> 01:37:56,692 어떻게 알죠? 1169 01:37:59,478 --> 01:38:01,001 우리집 현관에 나타나서 1170 01:38:02,785 --> 01:38:04,657 한 손엔 플래시를 다른 손엔 권총을 들고 1171 01:38:04,700 --> 01:38:05,919 거기 서 있었습니다 1172 01:38:08,400 --> 01:38:09,880 그 다음은 어떻게 됐죠? 1173 01:38:28,768 --> 01:38:31,597 우리 가족을 총을 들이대며 위협했습니다 1174 01:38:34,339 --> 01:38:37,255 그리고 내 조카를 끌고 나가서 차를 타고 떠났습니다 1175 01:38:37,298 --> 01:38:38,952 검둥이! 1176 01:38:41,824 --> 01:38:44,958 그러면 1177 01:38:45,002 --> 01:38:49,223 미스터 마일럼을 다시 보면 알아보겠어요? 1178 01:39:00,843 --> 01:39:01,844 네, 검사님 1179 01:39:05,674 --> 01:39:07,198 알아볼 수 있습니다 1180 01:39:19,601 --> 01:39:21,125 저기 있습니다 1181 01:39:21,168 --> 01:39:22,996 . 1182 01:39:26,521 --> 01:39:28,175 검찰측 이상입니다 1183 01:39:30,656 --> 01:39:32,092 증인은 가도 됩니다 1184 01:39:34,268 --> 01:39:35,966 휴정합니다 1185 01:40:02,862 --> 01:40:04,211 뭘 들은 거 같아요? 1186 01:40:07,736 --> 01:40:10,522 헛간에서 고함과 맞는 소리가 나오는 걸 1187 01:40:11,784 --> 01:40:12,915 들었습니다 1188 01:40:14,265 --> 01:40:15,396 소년 같았어요 1189 01:40:17,355 --> 01:40:18,356 J.W. 마일럼을 1190 01:40:21,098 --> 01:40:22,403 봤어요 1191 01:40:23,796 --> 01:40:26,364 윗부분이 하얀 녹색 트럭도 봤습니다 1192 01:40:29,062 --> 01:40:30,281 그 사람들 차를 타고 떠나려는데 1193 01:40:30,324 --> 01:40:33,980 백인 두 명이 운전석에 있었고 1194 01:40:34,024 --> 01:40:35,634 흑인 세 명이 적재함에 있었는데 1195 01:40:37,375 --> 01:40:39,246 시체 옆에 앉아 있었습니다 1196 01:40:39,290 --> 01:40:40,943 증인이 들은 거 확신합니까? 1197 01:40:40,987 --> 01:40:42,119 네, 변호사님 1198 01:40:42,162 --> 01:40:43,946 흥, 증인이 그런 걸 들었는데도 1199 01:40:43,990 --> 01:40:47,298 왜 도와달라고 소리치지 않았습니까? 1200 01:40:51,389 --> 01:40:52,390 난... 1201 01:40:55,741 --> 01:40:57,177 난... 1202 01:40:57,221 --> 01:40:58,222 그럴 수 없었습니다 1203 01:40:59,397 --> 01:41:00,615 이상 질문 없습니다 1204 01:41:12,366 --> 01:41:13,367 가도 좋아요 1205 01:41:31,472 --> 01:41:33,605 발견된 시체가 에멧 틸이라고 1206 01:41:33,648 --> 01:41:35,085 공인하셨습니까? 1207 01:41:35,128 --> 01:41:36,825 아뇨, 그러지 못 했습니다 1208 01:41:36,869 --> 01:41:39,350 그냥 신원미상 시체라고 했죠 1209 01:41:39,393 --> 01:41:42,701 그 시체가 백인인지 흑인인지도 분간할 수 없었습니다 1210 01:41:42,744 --> 01:41:43,919 감사합니다, 스트라이더 보안관님 1211 01:41:43,963 --> 01:41:45,138 가셔도 좋습니다 1212 01:41:48,663 --> 01:41:49,969 솔직한 의견을 말해줄까요? 1213 01:41:50,012 --> 01:41:52,363 난 그 애 어미와 전미흑인지위향상협회가 1214 01:41:52,406 --> 01:41:55,105 이 모든 걸 꾸몄다고 생각해요 1215 01:41:55,148 --> 01:41:56,628 감사합니다, 스트라이더 보안관 1216 01:41:58,369 --> 01:42:00,066 걔 어딘가에서 살아 있을 걸요 1217 01:42:42,239 --> 01:42:43,283 매미... 1218 01:42:46,373 --> 01:42:48,332 에멧 틸이라 불리는 1219 01:42:48,375 --> 01:42:50,247 아들이 있었죠? 1220 01:42:51,857 --> 01:42:53,119 네, 검사님 1221 01:42:53,163 --> 01:42:54,947 에멧은 몇 살이었죠? 1222 01:42:54,990 --> 01:42:57,123 14살이었습니다 1223 01:42:57,167 --> 01:42:58,733 애 아버지는 생존해 있어요? 1224 01:42:59,386 --> 01:43:00,605 아니오 1225 01:43:00,648 --> 01:43:02,998 군 복무 중 죽었습니다 1226 01:43:03,042 --> 01:43:04,609 부인의 남편 1227 01:43:04,652 --> 01:43:07,177 에멧 틸의 아버지가 해외에서 전사한 후 1228 01:43:07,220 --> 01:43:09,614 그 유품들이 부인께 전해졌나요? 1229 01:43:09,657 --> 01:43:10,745 네 1230 01:43:12,486 --> 01:43:13,922 이제 내가 부인께 1231 01:43:15,185 --> 01:43:18,231 반지를 하나 건넬 텐데 1232 01:43:18,275 --> 01:43:22,409 이거에는 1943년 5월 25일이란 날짜와 함께 1233 01:43:22,453 --> 01:43:24,063 L.T.라는 이니셜이 새겨져 있습니다 1234 01:43:24,106 --> 01:43:26,108 이 반지가 유품이 맞습니까? 1235 01:43:26,979 --> 01:43:28,023 네 1236 01:43:29,242 --> 01:43:30,548 그게 1237 01:43:30,591 --> 01:43:32,811 에멧이 미시시피로 올 때 끼고 온 반지죠? 1238 01:43:33,812 --> 01:43:34,900 그렇습니다 1239 01:43:36,597 --> 01:43:40,384 매미, 법정과 배심원단에게 1240 01:43:41,298 --> 01:43:42,734 장례식장에서 1241 01:43:42,777 --> 01:43:45,171 당신이 본 시신을 1242 01:43:45,215 --> 01:43:47,826 에멧 틸로 확신할 수 있는지 1243 01:43:47,869 --> 01:43:49,958 분명히 말씀해주시면 좋겠습니다 1244 01:43:51,264 --> 01:43:52,309 확신할 수 있습니다 1245 01:43:59,359 --> 01:44:02,536 엄마라야 알 수 있는 것을 설명하긴 어렵습니다 1246 01:44:04,582 --> 01:44:05,626 부탁합니다 1247 01:44:12,285 --> 01:44:15,114 엄마가 되자 처음 깨달은 것은 1248 01:44:15,941 --> 01:44:18,248 손이 쉴 틈이 없다는 거였습니다 1249 01:44:18,291 --> 01:44:20,554 언제나요 1250 01:44:20,598 --> 01:44:24,210 어르고, 안아주고, 흔들어주고 언제나 정신이 없었습니다 1251 01:44:24,732 --> 01:44:26,299 한 손으로 끌어안고 1252 01:44:26,343 --> 01:44:28,345 다른 손으로 먹여야 했어요 1253 01:44:29,955 --> 01:44:32,087 자리에 누일 때가 되면 1254 01:44:32,131 --> 01:44:34,220 자기 자리를 찾아 여기저기 헤집어 1255 01:44:35,352 --> 01:44:37,223 그 애를 온통 어루만져야 했죠 1256 01:44:37,832 --> 01:44:40,182 몸 뼈마디 전부 다요 1257 01:44:40,226 --> 01:44:44,186 눈을 감고도 내 손은 걔를 알아봐요 1258 01:44:44,230 --> 01:44:45,536 왁자한 방 안에서도 1259 01:44:45,579 --> 01:44:46,928 걔 웃음 소리를 들을 있는 것처럼요 1260 01:44:48,365 --> 01:44:51,846 여러분이 누군가 속속들이 아는 것과 같은 겁니다 1261 01:45:04,729 --> 01:45:08,385 시신을 보고 먼저 손을 그 발에 대 봤어요 1262 01:45:10,256 --> 01:45:11,605 그 다음 1263 01:45:12,824 --> 01:45:14,347 무릎에도요 1264 01:45:16,871 --> 01:45:18,743 손가락으로 머리 선을 어루만지다 1265 01:45:20,875 --> 01:45:24,618 눈꺼풀 주름과 닿았어요 1266 01:45:26,185 --> 01:45:30,189 틀림없는 우리 애였습니다 1267 01:45:32,583 --> 01:45:34,976 부풀어올라 엉망이 됐지만 1268 01:45:36,282 --> 01:45:37,805 제가 키우고 사랑했던 1269 01:45:37,849 --> 01:45:39,764 우리 아이였습니다 1270 01:45:41,069 --> 01:45:43,637 그 무엇도, 그 누구도 그 애를 감출 수 없어요 1271 01:45:45,987 --> 01:45:47,424 엄마라면 알죠 1272 01:45:49,034 --> 01:45:50,644 여러분 어머니도 아실 겁니다 1273 01:45:51,776 --> 01:45:52,864 나도 알았어요 1274 01:45:52,907 --> 01:45:57,695 내 아들 에멧 틸이라는 걸 알았어요 1275 01:45:58,522 --> 01:46:00,088 어떤 의심의 여지 없이요 1276 01:46:03,048 --> 01:46:04,745 감사합니다 1277 01:46:06,399 --> 01:46:08,923 감사합니다, 브래들리 부인 1278 01:46:08,967 --> 01:46:11,491 우리 모두 들어야 할 말씀임을 믿습니다 1279 01:46:16,278 --> 01:46:17,410 매미? 1280 01:46:17,454 --> 01:46:18,455 에멧 틸의 아버지가 1281 01:46:18,498 --> 01:46:20,457 죽은 날짜를 혹시 기억하세요? 1282 01:46:20,500 --> 01:46:24,156 네 1945년 7월 2일입니다 1283 01:46:24,199 --> 01:46:25,505 어디서 죽은 거죠? 1284 01:46:25,549 --> 01:46:26,724 유럽에서요 1285 01:46:28,116 --> 01:46:30,380 에멧 틸이 보험에 들었습니까? 1286 01:46:31,381 --> 01:46:32,556 어... 1287 01:46:32,599 --> 01:46:34,296 네 1288 01:46:34,340 --> 01:46:36,473 보험료는 얼마였죠? 1289 01:46:36,516 --> 01:46:39,824 2주에 10센트, 15센트였습니다 1290 01:46:39,867 --> 01:46:43,001 400달러 정도 납입했습니다 1291 01:46:43,044 --> 01:46:44,872 400달러요? 1292 01:46:46,483 --> 01:46:48,441 보험금은 누구에게 지급되죠? 1293 01:46:48,485 --> 01:46:50,965 이의 있습니다, 재판장님 1294 01:46:51,009 --> 01:46:52,532 기각합니다 1295 01:46:52,576 --> 01:46:54,534 증인은 질문에 답변하세요 1296 01:46:55,883 --> 01:46:57,972 하나는 제가 수익자구요 1297 01:46:58,016 --> 01:46:59,583 다른 건 제 어머니가 수익자입니다 1298 01:47:00,932 --> 01:47:01,976 에멧이 시카고에서 1299 01:47:02,020 --> 01:47:03,413 문제를 일으키거나 연루된 적이 있습니까? 1300 01:47:04,501 --> 01:47:05,589 또래 애들과 다를 게 없습니다 1301 01:47:05,632 --> 01:47:06,938 소년원에 간 적 있습니까? 1302 01:47:06,981 --> 01:47:08,287 무슨 일로요? 1303 01:47:08,330 --> 01:47:09,331 없습니다 1304 01:47:10,768 --> 01:47:13,161 흑인 언론에 당신 말이 보도됐는데요 1305 01:47:13,205 --> 01:47:15,816 "에멧이 미시시피로 가기 전 1306 01:47:15,860 --> 01:47:17,122 백인을 모욕하면 1307 01:47:17,165 --> 01:47:18,515 길에서 무릎꿇고 용서를 구해야 한다고 1308 01:47:18,558 --> 01:47:20,342 몇 번씩 주의를 줬다"라고요 1309 01:47:20,386 --> 01:47:22,736 정확히 그런 말이 아닙니다 1310 01:47:22,780 --> 01:47:25,086 백인 여성을 모욕하지 말라고 주의를 줬습니까? 1311 01:47:25,130 --> 01:47:28,002 백인들에 대해 일반적인 말을 했을 뿐입니다 1312 01:47:28,046 --> 01:47:29,613 당신 아들에게 미시시피에 있는 동안 1313 01:47:29,656 --> 01:47:31,179 어떻게 조심하고 처신해야 하는지 1314 01:47:31,223 --> 01:47:32,311 주의를 줬습니까? 1315 01:47:32,354 --> 01:47:33,573 몇 번씩요 1316 01:47:33,617 --> 01:47:35,967 몇 번이나요! 우리에게 똑같이 말해보시죠 1317 01:47:36,010 --> 01:47:37,882 내가 말한 것을 당신들께 1318 01:47:37,925 --> 01:47:39,100 그대로 말씀드리죠 1319 01:47:39,144 --> 01:47:40,711 어떤 식으로 여기로 왔든 1320 01:47:40,754 --> 01:47:43,757 다른 생활방식에 적응해야 할 거야 1321 01:47:43,801 --> 01:47:45,890 어떻게, 누구에게 말해야 할지 1322 01:47:45,933 --> 01:47:47,500 조심 또 조심하거라 1323 01:47:47,544 --> 01:47:51,069 "네, 선생님" 그리고 "아니오, 부인"이라고 말하는 걸 언제나 잊지 말거라 1324 01:47:51,112 --> 01:47:53,463 백인들과 말썽이 생긴 곳에서 1325 01:47:53,506 --> 01:47:54,899 돌발적인 사고가 일어나면 1326 01:47:54,942 --> 01:47:56,509 이것을 기억해야 한다고 당부했죠 1327 01:47:56,553 --> 01:47:58,468 백인들 앞에서 몸을 낮추고 1328 01:47:58,511 --> 01:48:00,470 무릎을 꿇어야 한다면 1329 01:48:00,513 --> 01:48:03,690 망설이지 말고 그렇게 하라고 당부했죠 1330 01:48:03,734 --> 01:48:06,911 예컨대 길거리에서 누군가와 부딪치면 1331 01:48:06,954 --> 01:48:09,304 적대적으로 돌변할 수 있으니까 1332 01:48:09,348 --> 01:48:12,090 어떤 문제에 휘말리지 않도록 1333 01:48:12,133 --> 01:48:15,136 선뜻 자세를 낮춰야 한다고 당부했어요 하지만... 1334 01:48:16,224 --> 01:48:17,399 하지만 뭐죠? 1335 01:48:18,662 --> 01:48:22,317 아이고, 난 걔를 14년 동안 사랑으로 키웠어요 1336 01:48:22,361 --> 01:48:26,017 그래서 이곳의 '혐오'에 대해 급하게 경고했지만 그게 에멧에겐 절실하지 않았을 테죠 1337 01:48:27,540 --> 01:48:28,933 이제 당신 아들의 사진이라 주장하는 것을 1338 01:48:28,976 --> 01:48:30,412 보여주겠습니다 1339 01:48:33,328 --> 01:48:37,811 이 사진은 크리스마스 이틀 후 집에서 찍은 겁니다 1340 01:48:37,855 --> 01:48:40,074 그럼 이것은 어떤 건지 법정과 배심원들께 말해보시죠 1341 01:48:42,294 --> 01:48:45,602 이 사진은 미시시피주가 죽은 우리 아들을 1342 01:48:45,645 --> 01:48:49,431 시카고로 돌려 보낸 후 찍은 겁니다 1343 01:48:53,087 --> 01:48:54,349 더 이상 질문 없습니다 1344 01:48:56,308 --> 01:48:57,788 검찰측 질문 없습니까? 1345 01:48:59,616 --> 01:49:00,791 없습니다 1346 01:49:03,445 --> 01:49:04,925 휴정합니다 1347 01:49:10,801 --> 01:49:12,193 저들이... 1348 01:49:12,237 --> 01:49:14,935 내 아들을 다시 죽였다구 1349 01:49:23,596 --> 01:49:24,684 음 1350 01:50:06,030 --> 01:50:08,467 배심원단은 배심원실로 자리를 옮겨주시겠습니까? 1351 01:50:11,601 --> 01:50:14,429 머니의 그 가게에서 있었던 사건에 대한 1352 01:50:14,473 --> 01:50:17,345 오늘 여기서의 증언은 1353 01:50:17,389 --> 01:50:18,608 본 사건과 무관합니다 1354 01:50:19,783 --> 01:50:21,001 재판장님, 1355 01:50:21,045 --> 01:50:23,700 법정 기록 때문인데 1356 01:50:23,743 --> 01:50:25,963 증언을 계속 들어도 되겠습니까? 1357 01:50:26,006 --> 01:50:27,312 어, 재판장님... 1358 01:50:27,355 --> 01:50:28,705 앉으시죠 1359 01:50:29,880 --> 01:50:32,665 브라이언트 부인이 원하신다면 1360 01:50:32,709 --> 01:50:36,147 부인 입장에서 상황을 들어봐도 괜찮을 텐데요 1361 01:50:36,190 --> 01:50:38,453 젠장, 누구나 자기 입장이란 게 있잖소 1362 01:50:38,497 --> 01:50:40,238 잘 하실 수 있겠죠, 부인? 1363 01:50:48,725 --> 01:50:49,987 브라이언트 부인, 1364 01:50:50,988 --> 01:50:53,164 1955년 8월 24일 수요일 밤 1365 01:50:53,207 --> 01:50:57,559 가게에 누군가와 같이 계셨나요? 1366 01:50:59,823 --> 01:51:01,085 혼자 있었어요 1367 01:51:02,477 --> 01:51:04,915 하지만 아이들이 뒤쪽에 있었어요 1368 01:51:04,958 --> 01:51:06,481 살림방에요 1369 01:51:07,831 --> 01:51:10,094 그때가 몇 시였죠? 1370 01:51:10,137 --> 01:51:11,399 해 진 후였어요 1371 01:51:12,879 --> 01:51:13,924 혼자서 1372 01:51:13,967 --> 01:51:16,230 밤시간에 아이들과 함께요 1373 01:51:16,274 --> 01:51:18,668 다음 무슨 일이 있었는지 법정에 말씀해주시죠 1374 01:51:20,974 --> 01:51:23,673 검둥이 남자가 가게 안으로 들어와서 1375 01:51:23,716 --> 01:51:25,849 사탕 매대 옆에 서 있었어요 1376 01:51:26,806 --> 01:51:28,590 부인은요? 1377 01:51:28,634 --> 01:51:31,115 저는 계산대 뒤에 있었습니다 1378 01:51:31,158 --> 01:51:33,900 찾는 게 있냐고 그 남자에게 물었죠 1379 01:51:33,944 --> 01:51:36,337 그러고 나서 부인은 그 남자에게 물건을 주었죠? 1380 01:51:36,381 --> 01:51:37,382 네 1381 01:51:39,123 --> 01:51:41,908 그 다음 뭘 하셨죠? 1382 01:51:41,952 --> 01:51:44,128 돈을 받으려고 손을 내밀었어요 1383 01:51:45,651 --> 01:51:47,218 손을 어떻게 내밀었는지 1384 01:51:47,261 --> 01:51:48,610 법정에 보여주시겠어요? 1385 01:51:50,395 --> 01:51:51,744 이렇게요 1386 01:51:51,788 --> 01:51:54,007 그 남자가 돈을 주었습니까? 1387 01:51:54,051 --> 01:51:55,966 아뇨, 그 남자는 제 손을 잡았어요 1388 01:51:57,228 --> 01:51:59,099 그 남자가 부인 손을 어떻게 움켜잡았는지 1389 01:51:59,143 --> 01:52:01,014 법정에 보여주겠어요? 1390 01:52:05,062 --> 01:52:06,890 그 남자가 손을 잡았을 때 1391 01:52:06,933 --> 01:52:09,370 세게 움켜잡았습니까, 가볍게 잡았습니까? 1392 01:52:09,414 --> 01:52:10,807 세게 움켜잡았어요 1393 01:52:13,113 --> 01:52:15,507 부인은 뭘 하셨는지 법정에 보여주시겠어요? 1394 01:52:15,550 --> 01:52:17,074 어떻게 손을 뿌리쳤습니까? 1395 01:52:22,601 --> 01:52:25,430 이렇게 손을 움찍거리며 뿌리쳤어요 1396 01:52:26,866 --> 01:52:30,740 그 남자가 부인 손을 움켜잡으면서 무슨 말을 했습니까? 1397 01:52:32,916 --> 01:52:35,527 - "데이트 할래, 자기?"라고 했습니다 - 흠 1398 01:52:36,789 --> 01:52:38,965 그자 손을 뿌리친 다음 1399 01:52:39,009 --> 01:52:40,401 어떻게 됐습니까? 1400 01:52:44,797 --> 01:52:46,886 가게 뒤쪽으로 돌아섰어요 1401 01:52:49,019 --> 01:52:50,890 그자는 도망갔나요? 1402 01:52:53,066 --> 01:52:55,025 아뇨 1403 01:52:55,068 --> 01:52:58,593 나를 쫓아왔어요 1404 01:52:58,637 --> 01:53:01,335 금전등록기 옆에서 날 붙잡았어요 1405 01:53:03,990 --> 01:53:08,299 브라이언트 부인, 법정을 위해 보여주시겠습니까? 1406 01:53:11,128 --> 01:53:12,216 네 1407 01:53:12,259 --> 01:53:13,391 좋습니다 1408 01:53:21,529 --> 01:53:23,967 부인 손을 잡아채 등 뒤로 해서 꼼짝 못하게 했죠? 1409 01:53:26,317 --> 01:53:27,927 네 1410 01:53:27,971 --> 01:53:30,712 그자 오른손이 부인 오른쪽 엉덩이를 더듬었죠? 1411 01:53:32,279 --> 01:53:33,672 여기요 1412 01:53:34,891 --> 01:53:36,327 그자가 뭐라 말했죠? 1413 01:53:38,590 --> 01:53:42,681 "날 무서워 할 필요 없어"라고 1414 01:53:42,724 --> 01:53:44,465 "전에도 백인 여자와 있어본 적 있어"라고 했어요 1415 01:53:45,684 --> 01:53:47,817 그다음 무슨 일이 있었죠? 1416 01:53:47,860 --> 01:53:50,123 또 다른 검둥이가 문으로 들어와서... 1417 01:53:51,995 --> 01:53:54,258 그만 가죠 1418 01:53:54,301 --> 01:53:55,520 평결 낭독할 때 1419 01:53:55,563 --> 01:53:56,738 다시 오시게요? 1420 01:53:56,782 --> 01:54:00,655 아뇨, 이제 미시시피를 떠야겠어요 1421 01:54:00,699 --> 01:54:02,005 평결은 어떡하구? 1422 01:54:03,267 --> 01:54:04,921 무슨 평결일지 알아요 1423 01:54:08,141 --> 01:54:10,535 대략 4시간의 숙의 끝에 1424 01:54:10,578 --> 01:54:12,798 배심원단은 1425 01:54:12,842 --> 01:54:15,018 '무죄' 평결을 내렸습니다 1426 01:54:15,061 --> 01:54:18,760 이렇게 피고 마일럼과 브라이언트는 자유의 몸이 되었습니다 1427 01:54:18,804 --> 01:54:20,545 마일럼과 브라이언트는 그들 편인 부인들과 1428 01:54:20,588 --> 01:54:24,070 웃고 미소 지으며 자신들의 승리를 축하했습니다 1429 01:54:24,114 --> 01:54:26,812 분명 행복한... 1430 01:55:00,150 --> 01:55:04,632 매미의 이야기가 세상을 바꿨습니다 1431 01:55:04,676 --> 01:55:08,027 그 이야기를 그녀 자신의 것이 아닌 우리 모두의 것으로 만든 용기가 1432 01:55:08,898 --> 01:55:10,247 그녀에게 있었기 때문입니다 1433 01:55:13,119 --> 01:55:16,427 매미, 당신과 함께 여기 설 수 있어 영광입니다 1434 01:55:18,255 --> 01:55:20,213 당신과 함께 싸울 수 있어 영광입니다 1435 01:55:20,257 --> 01:55:22,259 그래요, 그래! 1436 01:55:22,302 --> 01:55:27,612 미시즈 매미 틸-브래들리를 환영해주세요 1437 01:55:32,660 --> 01:55:34,097 이제 시작이에요 1438 01:55:43,933 --> 01:55:47,980 내 힘의 원천이자 존재의 근거인 1439 01:55:48,024 --> 01:55:50,026 주님께 1440 01:55:50,069 --> 01:55:51,941 영광을 돌리고 싶습니다 1441 01:55:53,377 --> 01:55:56,946 뉴욕 할렘에 계신 여러분 앞에 설 수 있도록 1442 01:55:56,989 --> 01:55:59,687 초대해주신 미스터 무티와 전미흑인지위향상협회에도 1443 01:55:59,731 --> 01:56:01,428 감사드립니다 1444 01:56:01,951 --> 01:56:03,691 1445 01:56:03,735 --> 01:56:06,694 미시시피 형사 재판 체제에서 1446 01:56:06,738 --> 01:56:09,959 내 아들의 짐승처럼 찢긴 시신은 아무 의미도 없었습니다 1447 01:56:10,002 --> 01:56:13,005 언제나처럼 그들이 희생자를 비난하는 동안 1448 01:56:13,049 --> 01:56:16,487 연방정부는 나태하게 방관했습니다 1449 01:56:16,530 --> 01:56:18,968 이 나라가 혐오로부터 1450 01:56:19,011 --> 01:56:20,795 흑인들을 지켜주지 못 한다면 1451 01:56:20,839 --> 01:56:23,102 미국은 해야 할 바를 하지 못 하고 있는 것입니다 1452 01:56:23,146 --> 01:56:24,712 아멘! 1453 01:56:24,756 --> 01:56:27,933 모두를 위한 자유도 자유 자체도 허사가 된 것입니다 1454 01:56:36,898 --> 01:56:40,728 한 달 전만 해도 내겐 시카고의 좋은 아파트, 1455 01:56:40,772 --> 01:56:45,516 좋은 직업, 착한 아이도 있었습니다 1456 01:56:45,559 --> 01:56:48,040 남부의 흑인들에게 뭔가 일어나도 1457 01:56:48,084 --> 01:56:51,870 "이런, 그건 내가 아니라 그 사람들 소관이지"라고 말했습니다 1458 01:56:51,913 --> 01:56:55,569 이제 나는 내가 얼마나 틀렸는지 압니다 1459 01:56:55,613 --> 01:56:57,963 내 아들에 대한 잔혹한 린치로 난 깨달았습니다 1460 01:56:58,007 --> 01:56:59,791 세상 어디에서나, 우리 누구나 1461 01:56:59,834 --> 01:57:01,140 당할 수 있는 일은 1462 01:57:01,184 --> 01:57:04,274 우리 모두가 해결해야 할 문제라는 것을 말입니다 1463 01:57:19,115 --> 01:57:20,681 당신 말이 옳아요, 자매! 1464 01:57:21,334 --> 01:57:22,596 옳아요 1465 01:57:23,554 --> 01:57:25,077 맞는 말씀입니다! 1466 01:57:25,121 --> 01:57:26,209 전적으로 공감해요! 1467 01:57:27,688 --> 01:57:29,342 맞아요, 맞아! 1468 02:01:41,400 --> 02:01:47,400 매미의 활동은 1957년 시민 권리 법령 통과로 귀결된 운동에 힘을 불어넣었다 1469 02:01:48,220 --> 02:01:57,220 그녀는 아이들을 가르치는 데 평생을 바쳤고 다른 한편 시민의 권리를 위한 싸움을 계속해 나갔다 1470 02:01:59,800 --> 02:02:04,800 멧거 에버스는 시민의 권리 운동의 걸출한 지도자가 될 것이었다 1471 02:02:05,850 --> 02:02:13,850 미시시피 재판 8년 후, 그는 자기 집 밖에서, 아내 멀리와 아이들 앞에서 암살당했다 1472 02:02:16,690 --> 02:02:21,690 재판 후 1년이 안 되어, J.W. 마일럼과 로이 브라이언트는 잡지 인터뷰에서 에멧 틸 살해를 실토했다 1473 02:02:23,060 --> 02:02:30,060 그들은 대가로 4천 달러를 받았고 여생을 자유인으로 살았다 1474 02:02:33,186 --> 02:02:40,186 캐롤린 브라이언트 돈험은 에멧 틸 살인에 대해 결코 기소되지 않았다 1475 02:02:43,060 --> 02:02:48,060 매미와 진 모블리는 1957년 결혼했고 2천 년 진이 세상을 떠나기까지 함께 했다 1476 02:02:49,340 --> 02:02:54,340 매미도 2003년 세상을 떠났다 1477 02:02:57,270 --> 02:03:02,270 에멧 틸 반-린치 법령은 2022년 3월 29일 공식 법제화되었다 1478 02:03:03,577 --> 02:03:09,577 에멧이 살해 당한 후 67년 만이었다 1479 02:03:14,601 --> 02:03:21,601 미시즈 매미 틸-모블리의 삶과 유산을 추모하며 이 영화를 바칩니다 1480 02:03:28,483 --> 02:03:32,983 감독 - 치논예 추쿠 1481 02:04:28,370 --> 02:04:32,370 다니엘 데드와일러 - 매미 틸-모블리 역 1482 02:04:34,131 --> 02:04:38,131 제일린 홀 - 에멧 틸(보보) 역 1483 02:04:40,013 --> 02:04:44,013 케빈 캐롤 - 레이필드 무티(변호사) 역 1484 02:04:45,895 --> 02:04:49,895 프랭키 페이슨 - 존 카선(아버지) 역 1485 02:04:51,897 --> 02:04:55,897 헤일리 베넷 - 캐롤린 브라이언트 역 1486 02:04:58,000 --> 02:05:02,000 제이미 로슨 - 멀리 에버스 역 1487 02:05:03,848 --> 02:05:07,848 토신 콜 - 멧거 에버스 역 1488 02:05:09,794 --> 02:05:13,794 숀 패트릭 토마스 - 진 모블리 역 1489 02:05:15,721 --> 02:05:19,721 존 더글러스 톰프슨 - 모제스 라이트(전도사, 고모부) 역 1490 02:05:21,564 --> 02:05:25,564 로저 군버 스미스 - 닥터 하워드 역 1491 02:05:27,549 --> 02:05:31,549 우피 골드버그 - 앨머 카선(엄마) 역