1
00:00:50,217 --> 00:00:53,988
♪ Who put the frog in
The teacher's hair? ♪
2
00:00:54,022 --> 00:00:58,258
♪ Who runs the class
When she's not there? ♪
3
00:00:58,292 --> 00:01:02,262
♪ Who put the thumbtack
On her chair? ♪
4
00:01:02,296 --> 00:01:06,466
♪ Nya, nya, nya
The Phantom strikes again ♪
5
00:01:06,501 --> 00:01:10,538
♪ Who sprang a leak in
The brand new car? ♪
6
00:01:10,572 --> 00:01:14,441
♪ Who put the worms in
The cookie jar ♪
7
00:01:14,474 --> 00:01:18,478
♪ And firecrackers
In Dad's cigar? ♪
8
00:01:18,513 --> 00:01:22,282
♪ Nya, nya, nya
The Phantom strikes again ♪
9
00:01:31,158 --> 00:01:35,063
♪ Who gave the neighbors' dog
Away? ♪
10
00:01:35,095 --> 00:01:39,266
♪ Who raised the icebox
Night and day? ♪
11
00:01:39,299 --> 00:01:43,470
♪ Who pulled the hair
From Dad's toupee? ♪
12
00:01:43,504 --> 00:01:47,174
♪ Nya, nya, nya
The Phantom strikes again ♪
13
00:02:20,642 --> 00:02:21,676
저기요?
14
00:02:51,405 --> 00:02:55,076
저기요?
15
00:03:11,793 --> 00:03:13,528
잘했어!
16
00:03:13,561 --> 00:03:17,230
자, 이게 남자의 소리가 아니라면
난 귀머거리야.
17
00:03:17,264 --> 00:03:20,233
좃같은 법 따윈 잠깐
내려두자 이말이야
18
00:03:20,267 --> 00:03:22,704
그리고 자신을 위해 일어서봐
19
00:03:22,737 --> 00:03:24,706
제한속도로 달려야지
20
00:03:24,739 --> 00:03:26,107
신기네, 내가 지금 제한 속도로
달리고 있는데 말야
21
00:03:26,140 --> 00:03:27,307
니들은 나를 지금 지나가네
22
00:03:27,340 --> 00:03:29,409
그러니까 지금 다들
속도위반 중이라는거지?
23
00:03:29,443 --> 00:03:31,411
아무 이유 없이 착한일을 한 뒤엔,
소리를 지르라고!
24
00:03:33,181 --> 00:03:34,414
챕터5.
25
00:03:34,448 --> 00:03:37,118
다 함께 구호를 외치자
"불알, 불알!"
26
00:03:37,151 --> 00:03:39,319
- 불알, 불알, 불알
- 불알, 불알, 불알
27
00:03:47,962 --> 00:03:52,100
안녕하세요 샬롯이에요. 메세지를 남겨 주세요~.
28
00:03:52,133 --> 00:03:53,501
안녕, 내사랑
29
00:03:53,534 --> 00:03:57,839
그냥 내 새 근무지에
다와간다는걸 알려주려고
30
00:03:57,872 --> 00:03:59,006
흥분되는걸~
31
00:04:01,175 --> 00:04:03,243
아무튼, 전화해
32
00:04:03,276 --> 00:04:07,280
알지 모르겠지만
자기 목소리를 듣고 싶은데
33
00:04:07,314 --> 00:04:13,420
하기 싫으면 안해도 되긴 하는데
사실은...
34
00:04:13,453 --> 00:04:15,656
난 자기가 꼭 전화해줬으면 좋겠어
35
00:04:15,690 --> 00:04:20,494
그러니까 이게 내가 원하는 그거야
36
00:04:20,528 --> 00:04:26,167
아무튼, 이게 나야,
사랑해, 전화줘
37
00:04:26,200 --> 00:04:31,239
불알. 건강해요~
불알, 불알 불알 불알
38
00:04:53,426 --> 00:04:56,063
물론이죠.
즐거운 오후입니다.
39
00:04:56,097 --> 00:04:58,866
대피할 곳이 없으시다면
지금 만들어 두시는게 좋을듯 싶습니다.
40
00:04:58,900 --> 00:05:02,469
태풍이 점차 커질거로 예상되며
41
00:05:02,503 --> 00:05:04,071
우리는 지금 매우 치명적인....
42
00:05:06,240 --> 00:05:07,975
안녕하세요
43
00:05:08,009 --> 00:05:09,644
체크인은 어디서...
44
00:05:13,815 --> 00:05:15,116
감사합니다.
45
00:05:15,149 --> 00:05:17,919
- 파커씨, 제가 얘기했지만
- 그러니까 쉐린씨
46
00:05:17,952 --> 00:05:21,722
전 여기 듣기 위해서 왔어요.
47
00:05:21,756 --> 00:05:23,057
셔면이에요
48
00:05:23,090 --> 00:05:24,759
보세요, 전 그냥 걱정이 되서요.
49
00:05:24,792 --> 00:05:28,162
이 파이프 라인은 정말 인류 지성의 위업이에요
그러니까 이 부분을 보세요.
50
00:05:28,196 --> 00:05:34,802
이건 포클랜드 시멘트 지하에 위치한
강철구조내 플라스틱 입니다.
51
00:05:34,836 --> 00:05:37,672
넉넉하게 드릴게요.
서명만큼 쉽죠
52
00:05:37,705 --> 00:05:41,341
그리고... 뭐가 그렇게 재밌으시죠?
53
00:05:41,374 --> 00:05:46,848
그냥 좀 아이러니 해서요.
2층에 환경운동가가 계시거든요.
54
00:05:46,881 --> 00:05:50,551
- 그러니까 제가 걱정하는건...
- 잠깐만요, 저도 환경전문가가 있어요.
55
00:05:50,585 --> 00:05:55,488
2층의 환경운동가보다 훨씬
똑똑한 MIT 친구를 두고 있죠
56
00:05:55,523 --> 00:05:58,358
알겠죠? 그 친구들이 여러
연구를 하고 있어요, 그러니까...
57
00:05:58,391 --> 00:06:01,529
- 안녕하세요, 방해가 되었을까요?
- 아뇨, 괜찮아요
58
00:06:01,562 --> 00:06:03,097
- 뭘 도와 드릴까요?
- 혹시 제닌씨?
59
00:06:03,130 --> 00:06:06,267
네 저에요.
혹시 새로오신 레인저분?
60
00:06:06,300 --> 00:06:09,203
맞아요. 핀 휠러에요.
산림청 소속이죠
61
00:06:09,237 --> 00:06:11,906
- 전 제닌 셔면이에요
- 샘 파커에요, 미들랜드 가스소속이죠
62
00:06:11,939 --> 00:06:13,641
오, 이런 우연이!
63
00:06:13,674 --> 00:06:17,078
- 왜요?
- 그 파이프라인 프로젝트 맞죠?
64
00:06:17,111 --> 00:06:19,814
- 맞아요.
- 제가 비버랜드에 있을 예정이거든요.
65
00:06:19,847 --> 00:06:21,616
건설 기간 동안에요
66
00:06:21,649 --> 00:06:23,818
- 오, 그거 잘됐군요.
- 통과부터 되야죠
67
00:06:23,851 --> 00:06:26,020
물론이죠, 통과될겁니다.
68
00:06:26,053 --> 00:06:29,123
과반 찬성이어야 해요, 파커씨
69
00:06:29,156 --> 00:06:32,392
여기 자연은 정말 아름답죠
70
00:06:32,425 --> 00:06:34,896
국유림 근처에서 이러한 파괴는
부끄러운 일이에요
71
00:06:36,130 --> 00:06:38,633
인간은 자연을 정복하려 하거나
72
00:06:38,666 --> 00:06:41,035
얼마나 잔인한지를 이해하려는게 아닐세
레인저 양반
73
00:06:41,068 --> 00:06:46,140
아... 저 미안해요, 제가 말하려고 했던건
"그건 부끄러운일이야"가 아니라
74
00:06:46,173 --> 00:06:50,177
- 그러니까 전...
- 짐 들어드릴까요?
75
00:06:50,211 --> 00:06:52,513
오, 제닌씨?
76
00:06:52,546 --> 00:06:55,482
그러니까, 제가 할 수 있어요
77
00:06:55,516 --> 00:06:58,451
아니에요.
아침은 카페에서 7시에서 9시 사이에요
78
00:06:58,485 --> 00:07:01,522
그리고 점심에 다시 열어요
79
00:07:01,555 --> 00:07:04,125
그리고, 식사하실 곳은
여기 밖에 없을 거에요
80
00:07:04,158 --> 00:07:07,595
특히 폭풍이 올때는요
81
00:07:07,628 --> 00:07:08,696
엄청난 밤이 될거에요
82
00:07:08,729 --> 00:07:10,298
예, 큰게 오고 있다고 들었어요.
83
00:07:10,331 --> 00:07:13,768
좀 과장이 되었을거에요.
지방 뉴스는 뻥치는걸 좋아하거든요
84
00:07:13,801 --> 00:07:16,904
이봐요 제닌
카페에 손님들이 있어요
85
00:07:16,938 --> 00:07:18,139
제가 챙길까요?
86
00:07:18,172 --> 00:07:21,242
아뇨, 제가 샌드위치를 만들거에요
87
00:07:21,275 --> 00:07:23,443
왜 사진들이 전부...
제가 정리했어요
88
00:07:23,476 --> 00:07:25,947
레인저 손님 좀 도와주시겠어요?
89
00:07:25,980 --> 00:07:28,816
그럼요, 당신이 여기 운영자고
그리고 나의 끝내주는 영웅이니까요
90
00:07:30,051 --> 00:07:31,185
안녕하세요, 레인저씨
91
00:07:31,218 --> 00:07:32,820
전 핀이에요
92
00:07:32,853 --> 00:07:34,722
핀 휠러요
93
00:07:34,755 --> 00:07:36,090
당신은 집배원(mailman)이군요
94
00:07:36,123 --> 00:07:38,392
우체부 직원.
성은 그냥 요소일 뿐이죠
(mailman에서 man을 비꼰것)
95
00:07:38,426 --> 00:07:39,459
- 세실리에요.
- 반가워요.
96
00:07:39,492 --> 00:07:43,297
아, 레인저씨 앞으로 우편이 있어요.
97
00:07:43,331 --> 00:07:44,497
- 진짜요?
- 하하
98
00:07:45,933 --> 00:07:47,868
버릴려고 했던게 아니라
제가 좀 흥분해서요
99
00:07:47,902 --> 00:07:50,037
아하, 판단하련느게 아니라
그냥 보고 있는거에요.
100
00:07:50,071 --> 00:07:54,508
"전 지금 에머슨 플린트의 상업적 덫
사용을 알려 드리고자 합니다."
101
00:07:54,542 --> 00:07:56,677
"도로 공단에 문의해 주세요."
102
00:07:56,711 --> 00:07:59,613
친애하는 제인 엘리스 박사로부터
박사, 수의사
103
00:07:59,647 --> 00:08:02,016
동물학 교수, 환경 연구
104
00:08:02,049 --> 00:08:03,417
207호
105
00:08:06,253 --> 00:08:09,423
- 오! 돈벌 기회에요. 사건이에요!
- 사건이군요.
106
00:08:09,457 --> 00:08:13,127
네, 이 플린트란 분을 찾아가야 겠어요
107
00:08:13,160 --> 00:08:14,328
걸어서 갈수 있나요?
108
00:08:14,362 --> 00:08:16,630
좀 가야 하긴 하는데,
제가 안내해 드릴게요
109
00:08:16,664 --> 00:08:18,232
마침 그쪽에 배달할게 있어서요
110
00:08:18,265 --> 00:08:19,934
괜찮으시다면 부탁드려요
111
00:08:19,967 --> 00:08:21,402
- 물론이죠!
- 좋아요
112
00:08:21,435 --> 00:08:23,304
- 그럼 가실까요?
- 옷 좀 갈아입구요.
113
00:08:23,337 --> 00:08:27,408
레인저 용품이라던가,
말이라던가...ㅎㅎ
114
00:08:27,441 --> 00:08:29,477
- 맞아요. ㅎㅎ
- 좋았어요
115
00:08:32,013 --> 00:08:34,749
- 그러니까 여관에서 머물러요?
- 맞아요
116
00:08:34,782 --> 00:08:36,250
- 생각외로 괜찮아요
- 그렇군요
117
00:08:36,283 --> 00:08:38,452
처음 왔을때 방을 빌렸죠
118
00:08:38,486 --> 00:08:41,489
어쨌든 마을 어딘가 머물거라고 생각했는데...
119
00:08:41,522 --> 00:08:43,090
근데, 이틀이 4주가 되고
120
00:08:43,124 --> 00:08:45,126
제닌이 제가 머물렀으면 하더라구요
저도 그편이 좋았구요
121
00:08:45,159 --> 00:08:47,828
"그러니까 제가 방 정리를 도와주는 대신에"
122
00:08:47,862 --> 00:08:51,265
"이 따뜻한 맨쉬에 머물러 달라는 얘기죠?"
"네 맞아요"
123
00:08:51,298 --> 00:08:52,933
- 맨쉬요?
- 맨션요.
124
00:08:52,967 --> 00:08:55,302
- 아, 그렇군요
- 따끈한 베버필드 가쉽 하나 알려드릴까요?
125
00:08:55,336 --> 00:08:56,971
아, 네..
126
00:08:57,004 --> 00:09:03,310
그러니까 제닌의 남편이 바에서
한 여자를 만나서 도망갔다는 군요
127
00:09:03,344 --> 00:09:06,113
그 이후로 제닌은 상태가
예전 같지 않아요.
128
00:09:09,784 --> 00:09:11,352
- 웁스...
- 맞아요
129
00:09:11,385 --> 00:09:14,221
말 그대로, 벨리즈로 떠난거죠
130
00:09:14,255 --> 00:09:17,224
- 아 아
- 벨리즈는 이맘때가 최고라더군요
131
00:09:17,258 --> 00:09:20,161
베버필드와는 다르게 햇살이 참 좋데요.
132
00:09:21,328 --> 00:09:22,663
스노우슈즈를 챙길걸 그랬네요
133
00:09:22,696 --> 00:09:25,566
네? 요즘도 사람들이 그걸 해요?
134
00:09:25,599 --> 00:09:26,801
- 스노우슈즈요?
- 네
135
00:09:26,834 --> 00:09:28,669
물론이죠.
136
00:09:28,702 --> 00:09:31,338
재밌는건, 이게 오래 되기도 했지만
137
00:09:31,372 --> 00:09:34,675
아직까지도 가장 효과적인 방법이라는 거죠.
빙판이라던가
138
00:09:34,708 --> 00:09:37,978
눈위 라던가 걸어다니기에는,
그게 스노우슈잉 이라서요.
139
00:09:38,012 --> 00:09:39,213
와우
140
00:09:39,246 --> 00:09:41,816
당신도 조만간 베버필드에 적응하겠네요
141
00:09:41,849 --> 00:09:44,318
여기 있는 사람 모두 좀 이상하거든요
142
00:09:44,351 --> 00:09:46,120
날씨라던가, 사람들이라던가,
모든것들이 그래요
143
00:09:50,724 --> 00:09:52,093
멋진데요
144
00:09:52,126 --> 00:09:54,795
데본은 IT 기술자이고
호아킨은 요가를 운영해요
145
00:09:54,829 --> 00:09:58,199
그들은 도시 출신의 자연을 사랑하는
백만장자 파워 커플이죠
146
00:09:58,232 --> 00:09:59,700
그런 타입 아시죠?
147
00:09:59,733 --> 00:10:04,872
안녕 친구들, 이쪽은 피니,
새로운 레인저에요
148
00:10:06,474 --> 00:10:09,578
우편은 대리석 테이블위에 둬요
고마워요
149
00:10:10,878 --> 00:10:12,279
우린 친구거든요
150
00:10:12,313 --> 00:10:13,347
요~ 세실리
151
00:10:14,115 --> 00:10:15,550
요~ 그웬
152
00:10:15,584 --> 00:10:18,752
내 구동기하고 연료 주입기가 도착했다던데?
153
00:10:18,786 --> 00:10:20,955
- 그래요? 아직 안온것 같은데
- 이상하네
154
00:10:20,988 --> 00:10:22,189
미안해요
155
00:10:22,223 --> 00:10:23,958
지난달 4째주에 주문했는데
156
00:10:23,991 --> 00:10:26,360
그리고 내 계산엔 벌써 3주정도 됐거든
157
00:10:26,393 --> 00:10:27,828
오는지 잘 지켜 볼게요
158
00:10:28,629 --> 00:10:31,065
마커스, 마커스!
159
00:10:31,098 --> 00:10:33,602
잠시만요, 당신도 이걸 봐야해요
160
00:10:33,634 --> 00:10:35,202
- 제길
- 엿먹어! 마커스
161
00:10:35,236 --> 00:10:37,338
- 젠장
- 지금 몇시야?
162
00:10:37,371 --> 00:10:40,174
- 자기야 미안해
- "자기야 미안해"가 시간은 아니지, 마커스
163
00:10:40,207 --> 00:10:42,143
- 마약 했어?
- 자기야 아니야
164
00:10:42,176 --> 00:10:44,111
술 마시고 운전하는건
멍청이들이나 하는짓이라고, 허니
165
00:10:44,145 --> 00:10:47,181
나한테 그런식으로 말하지마,
근데 저 사람들은 누구야? 이봐 누구슈?
166
00:10:47,214 --> 00:10:49,618
- 레인저 핀 휠러에요
- 뭐라고?
167
00:10:49,650 --> 00:10:51,620
마을에 새로오신 레인저에요
168
00:10:51,685 --> 00:10:53,654
- 오 그러니까 레인저 뭐시기...
- 뭐라고 한거야?
169
00:10:53,687 --> 00:10:56,257
- 그거 그러니까 니들 경찰이야?
- 저 세실리에요
170
00:10:56,290 --> 00:11:00,294
우리 여러번 이야기 했잖아요.
베버필드의 멍청이 쇼에 오신걸 환영합니다.
171
00:11:00,327 --> 00:11:02,263
내 꼬추나 빨아
172
00:11:02,296 --> 00:11:03,297
소다를 많이 마셔서 그래요
173
00:11:03,330 --> 00:11:06,967
- 흥미진진한 커플이군요
- 네, 꽤 볼만하죠?
174
00:11:07,001 --> 00:11:08,903
- 에~?
- 맙소사, 참 우아하군요
175
00:11:08,936 --> 00:11:11,640
- 아주 자랑스러워
- 파이프라인건으로 큰거 받기로 했다네요.
176
00:11:11,672 --> 00:11:13,542
웃기지마
우린 그냥 여기를 빌려줬을 뿐이야
177
00:11:13,575 --> 00:11:16,043
- 이런걸 어떻게 다 알아요?
- 저 가방 담배로 가득찼을껄
178
00:11:16,076 --> 00:11:19,013
설마 사람들 편지를 읽어본다거나
하는건 아니죠?
179
00:11:19,046 --> 00:11:20,814
- 에이, 그럴리가요
- 그게 중범죄거든요
180
00:11:20,848 --> 00:11:23,951
당신이 새로오신 레인저군요
181
00:11:23,984 --> 00:11:27,188
- 누구시죠?
- 스티븐 킹 중독 트리쉬요
182
00:11:27,221 --> 00:11:30,157
- 네? 뭐라고 했어요?
- 베버필드의 여왕 트리쉬요
183
00:11:30,191 --> 00:11:32,326
아 그렇군요
안녕하세요, 트리샤 앤더튼이에요
184
00:11:32,359 --> 00:11:34,795
- 자랑스런 앤더튼 메이플 꽃가게의 소유자료..
- 아 만나서 반갑...
185
00:11:34,828 --> 00:11:40,602
90년이나 된 가업이지만,
사실 전 공예가 좋답니다.
186
00:11:40,635 --> 00:11:42,504
- 부~!
- 오!
187
00:11:42,537 --> 00:11:44,872
당신을 만들었어요
188
00:11:44,905 --> 00:11:48,943
- 음.. 좀 창백한것 같네요
- 누가 이전에 당신을 위해
스노우 엔젤을 만들어줬나요?
189
00:11:48,976 --> 00:11:51,345
크리스마스 트리 위에 올려둬야 해요.
크리스마스 트리 있죠?
190
00:11:51,378 --> 00:11:54,782
- 글쎄요, 아직은....
- 아니면 콴자 축제를 하나요? 콴자 나무위에 두시겠어요?
191
00:11:54,815 --> 00:11:57,418
- 아녀, 그런건...
- 난 나만의 공예 상점을 열거에요.
192
00:11:57,451 --> 00:11:59,320
파이프라인이 들어서기만 하면
193
00:11:59,353 --> 00:12:00,321
당상 시작할 수 있을거에요
194
00:12:00,354 --> 00:12:04,225
안녕, 안녕, 안녕~
195
00:12:04,258 --> 00:12:05,960
하나, 둘, 셋
196
00:12:05,993 --> 00:12:09,363
차치가 입양된 이후로 그는 제 관심 밖이 됐어요
197
00:12:09,396 --> 00:12:12,466
- 그치~, 봐봐요
- 오~!
198
00:12:12,499 --> 00:12:15,302
여기 세실리 우체부가 있군요~
199
00:12:15,336 --> 00:12:17,871
- 아뇨 됐어요. 그만, 그만
- 레인저 핀 휠러에요. 처음 뵙겠습니다.
200
00:12:17,905 --> 00:12:19,574
안녕하세요, 레인저
201
00:12:19,608 --> 00:12:22,009
- 멋지군요, 좌파는 절대 안돼.
- 좌파는 절대 안돼. 저랑 동류시군요
202
00:12:22,042 --> 00:12:23,511
그런 얘기가 아니에요
203
00:12:23,545 --> 00:12:24,945
- 반갑습니다.
- 왜 그러니
204
00:12:24,979 --> 00:12:26,615
레인저씨 제가 마침 드릴게 있네요
205
00:12:26,648 --> 00:12:29,350
우리 가게 특제 선물이에요
206
00:12:29,383 --> 00:12:31,185
두분 다 선물을.. 감사합니다.
207
00:12:31,218 --> 00:12:33,821
버몬트 최고의 시럽이죠.
이런, 누가 이런 짓거리를 한거야?
208
00:12:33,854 --> 00:12:35,222
무슨 일이에요?
209
00:12:35,256 --> 00:12:38,425
몹쓸 히피 놈들이 우리 간판을 또 쓰러뜨렸어
210
00:12:38,459 --> 00:12:40,027
이런 안티파시스트놈들
211
00:12:40,060 --> 00:12:43,097
이걸 좀 봐.
피카소가 와서 X를 그려놨네
212
00:12:43,130 --> 00:12:44,666
이런다고 파이프라인을 멈출줄 알아!
213
00:12:44,699 --> 00:12:46,500
이전 마을에서도 이런 문제가 있었나요?
214
00:12:47,468 --> 00:12:49,270
- 아뇨
- 브루클린 힙스터 놈들.
215
00:12:49,303 --> 00:12:50,938
당신이 놈들 두개골에
216
00:12:50,971 --> 00:12:52,439
큰거 한방 먹여줄꺼죠?
217
00:12:52,473 --> 00:12:56,110
오, 레인저씨 그녀를 체포해야 해요
그녀가 범인이에요. 가둬야 해요
218
00:12:56,143 --> 00:12:58,513
날 가둬야 한다, 네, 네, 날 가둬야 한다.
219
00:12:58,546 --> 00:13:00,214
인사하자, 차치
220
00:13:00,247 --> 00:13:04,485
마을에 새로오신 보안관이 계세요.
당신이 보안관은 아니죠?
221
00:13:04,519 --> 00:13:05,687
그쵸, 아니죠.
222
00:13:05,720 --> 00:13:07,921
둘다 쿨해 보이네요.
223
00:13:07,955 --> 00:13:09,857
그가 설탕 추출 방에서 그웬이랑 붙어먹었죠
224
00:13:09,890 --> 00:13:11,492
- 설마
- 맞아요
225
00:13:11,526 --> 00:13:14,428
아까 그 공격적인 정비 아가씨랑?
226
00:13:15,530 --> 00:13:16,864
맞아요
227
00:13:16,897 --> 00:13:19,668
휴.. 그거.. 막장이군요.
228
00:13:22,936 --> 00:13:25,172
근데, 이거요.
정체가 뭐에요?
229
00:13:25,205 --> 00:13:30,044
아, 이거요? 이건 파커씨의
불타는 남근 토템이에요.
230
00:13:30,077 --> 00:13:32,913
그가 여기 있는 이유는
마을 주민 과반 찬성이 필요해서 거든요.
231
00:13:32,946 --> 00:13:37,619
근데 현실은 반은 돈을 원하고
반은 자연을 원하고 있죠.
232
00:13:37,652 --> 00:13:40,220
제 생각엔, 제닌 하고 몇몇 소년들이
거부하고 있는거 같아요
233
00:13:40,254 --> 00:13:42,222
- 좀 들어드릴까요?
- 아, 고마워요
234
00:13:44,425 --> 00:13:48,962
가족이 많아요? 조금?
외동인가요?
235
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
저랑 여동생이요
당신은요?
236
00:13:53,867 --> 00:13:57,237
부럽네요. 전 일곱이에요.
제가 막내죠
237
00:13:57,271 --> 00:13:59,239
언니랑 전 같은해에 태어났는데
238
00:13:59,273 --> 00:14:05,379
아일랜드 쌍둥이에 같은 학년이라니 이건
"장난감이 필요해? 딴놈들꺼에서 챙겨" 같은 거죠.
239
00:14:05,412 --> 00:14:07,915
여기가 맞죠?
같이 가실래요?
240
00:14:07,948 --> 00:14:09,350
사실, 당신이 신경쓰지 않는다면,
241
00:14:09,383 --> 00:14:11,318
당신이 직접 가져다 주시겠어요?
242
00:14:11,352 --> 00:14:13,487
플린트씨는 누가 오는걸 좋아하거든요
243
00:14:13,521 --> 00:14:15,889
그러니까 당신 소개도 할겸
244
00:14:15,923 --> 00:14:17,826
친근한 이웃!
저랑 같은과군요
245
00:14:17,858 --> 00:14:19,794
팁 고마워요
246
00:14:19,828 --> 00:14:22,764
근데 한가지 알아워야...
247
00:14:22,797 --> 00:14:25,633
- 안녕 샬롯, 안녕?
- 이걸 좀 읽어봐야 할거에요
248
00:14:25,667 --> 00:14:27,702
여보세요? 여보세요?
249
00:14:27,736 --> 00:14:31,205
샬럿? 여보세요?
들리지가...
250
00:14:31,238 --> 00:14:33,140
잘하고 있어요
251
00:14:33,173 --> 00:14:36,944
자기? 내 목소리 들려?
252
00:14:36,977 --> 00:14:39,079
아 이런, 쓰레기 같은
253
00:14:42,449 --> 00:14:45,486
안녕하세요, 샬럿이에요.
메세지 남겨 주세요~
254
00:14:45,520 --> 00:14:48,523
샬럿~ 나야, 핀
255
00:14:48,556 --> 00:14:51,992
[무단 침입시 죽음]
여기 잘 도착했는데, 보이스 메일 남기는게 너무 힘드네, 참...
256
00:14:54,562 --> 00:14:55,929
나중에 다시 전화할게
257
00:14:59,768 --> 00:15:00,869
플린트씨?
258
00:15:06,440 --> 00:15:07,509
플린트씨?
259
00:15:57,991 --> 00:16:03,163
오! 오호! 깜짝이야
260
00:16:04,566 --> 00:16:05,667
오!
261
00:16:07,569 --> 00:16:10,538
내 사유지에서 꺼지는데 30초 주지
262
00:16:10,572 --> 00:16:12,439
전 레인저 휠러에요
263
00:16:12,473 --> 00:16:14,943
자넨 이미 관할권에서 한참 벗어나 있네,
레인저
264
00:16:14,975 --> 00:16:19,379
- 잠시만요, 전 엘리스 박사님으로부터 민원을 받았어요.
- 뭐에 대한?
265
00:16:19,413 --> 00:16:24,051
그러니까 상업적 용도의 덫 사용에 대해서요
266
00:16:24,084 --> 00:16:30,525
스탈린 박사에게 전하게.
난 내땅에서 좃나 합법적으로 잘 살고 있다고.
267
00:16:30,558 --> 00:16:32,025
그걸 자유라고 부르지
268
00:16:32,059 --> 00:16:34,428
아, 물론 아시겠지만,
국유지에서만 하시지 않는다면요
269
00:16:34,461 --> 00:16:38,499
난 니 일이나, 멍청한 유니폼이나
270
00:16:38,533 --> 00:16:40,067
니가 일하는 정부 같은거 신경쓰지 않아
271
00:16:40,100 --> 00:16:42,504
내려가는데 10초 주지
272
00:16:42,537 --> 00:16:45,172
- 네, 그러니까, 네
- 7
273
00:16:45,205 --> 00:16:47,509
계속 세실거에요?
당신 물건도 가져왔는데
274
00:16:47,542 --> 00:16:51,044
5, 4, 3
275
00:16:51,078 --> 00:16:53,882
무장하고 있었어요!
엄청나게 무장하고 있었어요.
276
00:16:53,915 --> 00:16:58,151
- 대신 물건 배달해줘서 고마워요
- 알고 있었어요?
277
00:16:58,185 --> 00:17:02,690
그분은 이웃과는 담쌓는 분이시군요
278
00:17:02,724 --> 00:17:05,593
- 배고파요?
- 아.. 약간요?
279
00:17:05,627 --> 00:17:08,596
좋아요, 이런건 빠른 조치가 필요해요.
가요
280
00:17:08,630 --> 00:17:10,532
경고 하려고 했는데,
전화 때문에 못 들으시더라구요
281
00:17:10,565 --> 00:17:11,733
전화를 하고 있었죠
282
00:17:19,607 --> 00:17:21,241
겨울동안 소포를 안에 넣어달라고 하더군요
283
00:17:21,275 --> 00:17:26,614
그래서 당분간 제 쉼터가 되었죠
284
00:17:26,648 --> 00:17:28,583
멋지죠?
285
00:17:28,616 --> 00:17:29,784
끝내주네요
286
00:17:29,817 --> 00:17:31,218
노래 한곡 들어보실래요?
287
00:17:31,251 --> 00:17:32,654
오, 물론이죠, 쥬크박스에서요?
288
00:17:32,687 --> 00:17:35,990
네, 전 몸을 덥힐만한것을
찾아 볼게요.
289
00:17:36,024 --> 00:17:37,559
- 좋아요.
- 좋아요.
290
00:17:42,362 --> 00:17:43,898
90년대 음악이군요.
291
00:17:43,932 --> 00:17:45,733
네?
292
00:17:45,767 --> 00:17:48,536
90년대...
그냥 제가 골라볼게요
293
00:17:54,976 --> 00:18:00,548
- 아, 이 노래 좋아요!
294
00:18:21,636 --> 00:18:24,572
그래서, 어떻게 베버필드에 오게된거죠?
295
00:18:24,606 --> 00:18:27,008
직구부터 날리시는군요
296
00:18:27,041 --> 00:18:31,079
- 직장에서 일이 있었어요
- 바람폈어요?
297
00:18:31,111 --> 00:18:33,146
- 아뇨.
- '우리 이제 그만 끝내자~'
298
00:18:33,180 --> 00:18:35,650
그러니까, 그런게 아니에요
299
00:18:35,683 --> 00:18:38,151
- 나에게 저 천사 비누병을 보여주고 싶어요?
- 그런게 아니라구요
300
00:18:38,185 --> 00:18:40,054
알았어요, 계속해봐요
301
00:18:40,088 --> 00:18:45,192
아는 사람이 내가 그라우트 연못에서
허가 없이 낚시를 했다고 믿었어요
302
00:18:45,225 --> 00:18:49,329
그리고 그걸 SNS에 올려버렸지요.
(그라우트 연못 : 버몬트주에 있는 휴양림)
303
00:18:49,363 --> 00:18:51,431
- 그러니까, 믿어져요?
- 멍청이들
304
00:18:51,465 --> 00:18:53,534
그래서, 전근 밖에 방법이 없었죠
305
00:18:53,568 --> 00:18:55,069
- 그리고 샬럿이 생각하길...
- 샬럿?
306
00:18:55,103 --> 00:18:57,237
네, 제 여자친구죠
307
00:18:57,270 --> 00:19:01,643
이 상황이 우리 관계에
좋을거라고 생각해요
308
00:19:01,676 --> 00:19:07,115
- 그게 무슨?
- 그러니까, 그녀가 생각하길, 전 너무 '항상가능'이래요
309
00:19:07,147 --> 00:19:10,250
맞아요, 여자들은 좀 어려운 남자를 좋아하죠
310
00:19:10,283 --> 00:19:12,620
하지만, 전 일년 이내에 결정될듯 싶어요
311
00:19:12,654 --> 00:19:14,956
아마도, 당신도 알다시피,
저보다 더 나은 사람이...
312
00:19:17,357 --> 00:19:19,727
인생 첫 콤부차군요
313
00:19:19,761 --> 00:19:24,565
- 저보다 나은 누군가를 만나지 않는다면...
- 그럼 다시 합치는 건가요?
314
00:19:24,599 --> 00:19:26,567
그러니까, 기술적으로는
우린 깨지진 않았어요
315
00:19:26,601 --> 00:19:28,936
- 아, 그렇지만 따로 지낸다?
- 그렇죠
316
00:19:28,970 --> 00:19:31,338
- 서로 만나지도 않고?
- 지금은 그래요.
317
00:19:31,371 --> 00:19:33,641
- 말도 하지 않고
- 문자는 주고 받아요.
318
00:19:33,675 --> 00:19:36,309
하지만 여러가지 상황이 가능한거고...
319
00:19:36,343 --> 00:19:39,614
샬럿 생각에는...
아차차
320
00:19:39,647 --> 00:19:42,282
- 전 깨진거군요
- 그런것 같네요
321
00:19:42,315 --> 00:19:44,686
스트레스 좀 풀까요?
322
00:19:44,719 --> 00:19:46,219
- 아!
- 와우
323
00:19:46,253 --> 00:19:48,723
무게만 조금 다른 영국식 도끼일까요?
324
00:19:48,756 --> 00:19:51,491
- 영국은 미터법을 쓰지요
- 글쵸? 그래서 이런것 같은데
325
00:19:52,960 --> 00:19:56,164
오우!
326
00:19:56,196 --> 00:19:57,765
멋지게 들어갔네요
327
00:19:57,799 --> 00:20:00,802
- 제가 쫓기는것 같네요
- 맞아요, 이 사기극에서 전 상어구요.
328
00:20:00,835 --> 00:20:03,838
- 명백하군요, 좋아요.
- 최악의 악몽에 오신걸 환영해요
329
00:20:03,871 --> 00:20:05,807
알겠어요
330
00:20:05,840 --> 00:20:07,942
- 전 레인저 휠러죠
- 잠시만요
331
00:20:07,975 --> 00:20:11,179
던지시기전에, 지금 다루고 있는게
진짜 살상 무기임을 인지하시고
332
00:20:11,211 --> 00:20:13,581
- 네 인지했어요
- 그리고 좀 훈련이 필요한데
333
00:20:13,614 --> 00:20:15,183
네
334
00:20:15,215 --> 00:20:19,554
한바퀴 회전후 두번째 바퀴에서
과녁에 들어가게 해야 해요
335
00:20:19,587 --> 00:20:22,156
한바퀴 회전후 두번째 바퀴에 착지
336
00:20:22,190 --> 00:20:23,758
- 네, 알겠어요
- 이해하신거죠?
337
00:20:23,791 --> 00:20:25,126
- 네, 네
- 충분해요?
338
00:20:25,159 --> 00:20:26,226
좋아요, 가시죠
339
00:20:28,930 --> 00:20:31,298
- 좋아요!
- 좋아요!
340
00:20:31,331 --> 00:20:33,266
- 위로 한번
- 예~!
341
00:20:33,300 --> 00:20:36,971
- 밑으로 한번, 늦었어요
- 에고, 제가 못 봤네요
342
00:20:37,004 --> 00:20:39,439
어쩌다 레인저가 됐어요?
343
00:20:39,473 --> 00:20:41,142
- 레인저 일이요?
- 네
344
00:20:41,175 --> 00:20:45,278
뭐 좀 엉뚱하다고 할 수 있는데
저도 그걸 읽었거든요
345
00:20:46,848 --> 00:20:50,450
- 제 엉덩이요?
- 아, 아니요
346
00:20:50,484 --> 00:20:51,953
- 네, 그거요
- 월든?
347
00:20:51,986 --> 00:20:53,521
- 정말루요?
- 그럼요
348
00:20:53,554 --> 00:20:55,857
- 시인이시군요
- 아뇨, 15살 때에요.
349
00:20:55,890 --> 00:20:58,425
- 이게 제 인생을 바꿔놓았죠
- 제 인생도요
350
00:20:58,458 --> 00:21:00,995
거기 나온데 모두 가보셨어요?
세퀘이아도?
351
00:21:01,028 --> 00:21:04,198
- 세퀘이아도, 킹스 캐년도요
- 으음~
352
00:21:04,232 --> 00:21:05,666
옐로스톤도요?
353
00:21:05,700 --> 00:21:07,400
옐로스톤도요. 가봤지요.
354
00:21:07,434 --> 00:21:09,036
올라 가는길에 몇일정도
355
00:21:09,070 --> 00:21:10,605
- 캠핑도 했었죠
- 와우.
356
00:21:10,638 --> 00:21:13,440
캘러틴 국립 공원도
가보셨어요?
357
00:21:13,473 --> 00:21:18,445
아직요, 하지만 정말 가보고 싶어요
358
00:21:18,478 --> 00:21:23,283
전 야외 활동이 좋아요
359
00:21:23,316 --> 00:21:26,319
- 그래요?
- 네, 멋진 삶이신것 같아요
360
00:21:26,353 --> 00:21:28,055
네, 저도 그렇게 생각해요
361
00:21:28,089 --> 00:21:32,160
"진정 아름다운 맛은
문 밖에서 수확된다"
362
00:21:33,493 --> 00:21:34,962
- 월든?
- 네, 월든. 맞아요.
363
00:21:34,996 --> 00:21:38,566
I want to stand with you
On a mountain
(당신과 함께 산에 서고 싶다)
364
00:21:38,599 --> 00:21:41,434
그러니까.. 레인저 핀
365
00:21:42,904 --> 00:21:45,438
우편배달원 세실리?
366
00:21:45,472 --> 00:21:50,845
- I wanna lay Like this forever...
- 키스해도 되요?
367
00:21:50,878 --> 00:21:53,848
- Until the sky...
368
00:21:56,284 --> 00:21:59,287
미안해요, 여보세요?
여보세요?
369
00:21:59,352 --> 00:22:00,955
- 진짜 미안해요
- 지금 이러기에요?
370
00:22:00,988 --> 00:22:05,392
- 여보세요? 샬럿?
- 지금 진짜 전화를 받...와우
371
00:22:05,425 --> 00:22:08,896
- 여보세요? 응, 그래
- 미안해요.
372
00:22:08,930 --> 00:22:12,967
아니 아니, 쇼핑 중이야
373
00:22:14,467 --> 00:22:15,435
멋진 한쌍이군요
374
00:22:15,468 --> 00:22:18,471
잠깐, 그러니까, 뭐라고?
375
00:22:20,608 --> 00:22:23,443
아... 그럴려면 AAA 카드가 필요해
376
00:22:40,027 --> 00:22:45,032
자 밖에 나가서 우리 사업을 해볼까
377
00:22:45,066 --> 00:22:48,536
그래, 맞아 차치
378
00:22:48,569 --> 00:22:50,905
착하구나
379
00:22:54,041 --> 00:22:55,610
응-응, 응가 부탁해
380
00:23:19,967 --> 00:23:21,002
차치
381
00:23:27,808 --> 00:23:28,843
우리 아가
382
00:23:30,378 --> 00:23:32,980
차치, 이게 무슨...?
383
00:23:52,800 --> 00:23:55,002
좀.. 왜이래!
384
00:24:12,720 --> 00:24:17,558
- 앤더톤씨?
- 어떤 악마새끼가 내 강아지를 먹었어요
385
00:24:17,591 --> 00:24:18,759
데본이 그녀를 발견했어요
386
00:24:18,793 --> 00:24:21,295
8월에 철인 경기에 참가할 예정이라
387
00:24:21,329 --> 00:24:22,964
새벽 4시에 달리고 있었는데 비명소리를 들었어요
388
00:24:22,997 --> 00:24:25,399
사실, 이웃사람들 모두 들었을거에요
389
00:24:25,433 --> 00:24:28,135
얘기했죠,
당신 도움 필요 없다고
390
00:24:28,169 --> 00:24:29,370
크로와상좀 먹어야 겠어요
391
00:24:29,403 --> 00:24:35,076
우리 아기.
그 괴물이 우리 차치를 죽였어요!
392
00:24:35,109 --> 00:24:38,012
미안한데,
진짜 아기를 얘기하는건 아니죠?
393
00:24:38,045 --> 00:24:41,315
왜냐하면, 진짜 그런거면, 오 하느님
하지만, 강아지라면....
394
00:24:41,349 --> 00:24:43,351
이봐요 호아킨씨
조금이라도 예의를 갖추시죠
395
00:24:43,384 --> 00:24:45,619
호아킴 이거든요?
396
00:24:45,653 --> 00:24:48,322
피터씨, 기분 나쁘게 하려는건 아니지만
그 강아지는 유대인만 짖었어요.
397
00:24:48,356 --> 00:24:50,057
그리고 흑인들에게도요.
당신에겐 별 상관 없겠지만
398
00:24:50,091 --> 00:24:54,195
저 밖에 뭔가 있어요
399
00:24:54,228 --> 00:24:55,563
아마 코요테겠죠
400
00:24:58,866 --> 00:25:00,968
아니면 주머니쥐일까요?
401
00:25:01,002 --> 00:25:02,069
어쨌든 무섭네요
402
00:25:02,103 --> 00:25:03,070
안돼
403
00:25:03,104 --> 00:25:05,006
트리쉬씨
강아지를 잃게 된건 유감이지만
404
00:25:05,039 --> 00:25:07,375
이 숲에는 작은 개를 먹을 포식자가 많네요
405
00:25:07,408 --> 00:25:08,876
- 그리고 지랄맞게 인터넷이 안터지네요
- 진정해
406
00:25:08,909 --> 00:25:10,244
어떻게 생각하세요 엘리스 박사님?
407
00:25:16,283 --> 00:25:17,318
안녕하세요
408
00:25:18,953 --> 00:25:22,890
음, 셔먼씨, 말하기 좀 성급한것 같네요
409
00:25:22,923 --> 00:25:25,726
전 아직 문자 그대로,
무슨일이 있는지 알지 못해서요
410
00:25:25,760 --> 00:25:29,630
안녕하세요 여러분
전 제인 엘리스 박사에요
411
00:25:29,663 --> 00:25:31,465
이곳에는 파이프라인을 멈추려고 왔지요
412
00:25:31,499 --> 00:25:35,770
저명한 환경 운동가세요.
413
00:25:35,803 --> 00:25:38,339
- 아 당신이 엘리스 박사님 이시군요, 제가 당신의...
- 이럴수가
414
00:25:38,372 --> 00:25:40,441
전력이 전부 나간것 같아요
415
00:25:42,511 --> 00:25:43,911
이런...
416
00:25:43,944 --> 00:25:45,746
가여운 차치가 우릴 떠났다오
417
00:25:46,547 --> 00:25:48,616
이리와요
418
00:25:49,617 --> 00:25:52,353
- 트리쉬씨 안타깝네요
- 저두요
419
00:25:52,386 --> 00:25:54,055
자, 여러분
420
00:25:54,088 --> 00:25:57,691
제가 마을에 가서 예비 발전기를 가동하고
421
00:25:57,725 --> 00:26:00,661
차치의 죽음을 기록하고,
인터넷을 복구할게요
422
00:26:01,595 --> 00:26:04,065
맙소사, 이번엔 또 뭐죠?
423
00:26:04,098 --> 00:26:05,332
- 제닌씨
- 네
424
00:26:05,366 --> 00:26:07,234
우리를 들여보내 주세요.
삼나무들이 부러졌어요
425
00:26:07,268 --> 00:26:10,971
그러니까, 알아두셔야 하는게,
거리가 폭풍엿에 휩싸였어요.
426
00:26:11,639 --> 00:26:13,207
태풍엿?
427
00:26:13,240 --> 00:26:15,276
- 그녀가 뭐라는 거에요?
- 제 생각에는...
428
00:26:15,309 --> 00:26:17,278
- 태풍엿..
- 맞아요.
429
00:26:18,345 --> 00:26:19,847
금방 올게요
430
00:26:34,095 --> 00:26:35,129
이런
431
00:27:11,465 --> 00:27:12,500
하나님 맙소사
432
00:27:38,926 --> 00:27:41,295
도대체 무슨일이..
433
00:28:03,784 --> 00:28:04,818
이건 뭐지?
434
00:28:14,094 --> 00:28:15,196
아니 이런!
435
00:28:21,435 --> 00:28:25,706
제인저님, 시체라도 본것 같은 모습이네요
436
00:28:26,675 --> 00:28:28,510
잘 보셨어요.
437
00:28:28,543 --> 00:28:31,779
어... 길이 막혔어요
438
00:28:31,812 --> 00:28:34,715
- 막 그 얘기하고 있었어요
- 네, 그러고 있었죠
439
00:28:34,748 --> 00:28:37,818
그리고 발전기에 문제가 있어요
440
00:28:37,851 --> 00:28:39,887
어떤 발전기요?
441
00:28:39,920 --> 00:28:41,656
- 전부요
- 네? 뭐라구요?
442
00:28:41,690 --> 00:28:46,327
- 무슨 소리에요?
- 누군가 발전기에 칼질을 해놓은것 같았어요
443
00:28:46,360 --> 00:28:49,396
칼이라니 무슨소리에요?
444
00:28:49,430 --> 00:28:52,366
그게 우리 차치를 죽였나요?
445
00:28:52,399 --> 00:28:54,368
그 무서운 끈 좀 치워줄래요?
446
00:28:54,401 --> 00:28:57,805
어떤 동물이 마을 전체 발전기를
난도질 할 정도로 똑똑하죠?
447
00:28:57,838 --> 00:28:59,708
근데 멍청하게도 당신 차치는 먹어버렸네요
448
00:28:59,740 --> 00:29:00,874
그만, 선 넘는군요!
도시 양반!
449
00:29:00,908 --> 00:29:02,510
왜 진짜 말하고 싶은걸 말 안해요?
450
00:29:02,544 --> 00:29:05,312
내가 뭔 소리를 하든 내 맘이지
내 편한데로 말할꺼라고
451
00:29:05,346 --> 00:29:07,348
잠시만요, 전력망이 나간거라면
452
00:29:07,381 --> 00:29:09,984
돌아오는데 최소 일주일은 걸릴거에요
453
00:29:10,017 --> 00:29:14,922
- 일주일이나요?
- 아, 그리고 현관아래에 시체가 있어요
454
00:29:21,128 --> 00:29:25,165
아래에 둘수가 없어서...
455
00:29:25,199 --> 00:29:28,168
여기 테이블로 옮겼어요
456
00:29:35,809 --> 00:29:38,379
제길.
당신 남편 아니에요?
457
00:29:38,412 --> 00:29:40,281
아무튼 벨리즈는 못 갔군요
458
00:29:43,150 --> 00:29:45,786
- 오..
- 확실히 들개 짓인것 같군요
459
00:29:45,819 --> 00:29:47,488
- 어떻게 아시죠?
- 아마 늑대겠죠
460
00:29:47,522 --> 00:29:50,958
니가 뭐라고, 마커스
늑대 전문가라도 돼?
461
00:29:50,991 --> 00:29:53,193
그가 맞아요.
다시 근육이 심하게 찢겨있어요
462
00:29:53,227 --> 00:29:55,429
들개가 먹이를 제압하는 방식이죠
463
00:29:55,462 --> 00:29:57,766
가스 전문가치곤 정확하네요
464
00:29:57,798 --> 00:30:02,336
가끔 곰 사냥하러 시베리아에 가거든요
아름다운 짐승이죠
465
00:30:02,369 --> 00:30:04,805
이봐요, 아가씨
늑대 탐정이라도 되요?
466
00:30:04,838 --> 00:30:06,675
마커스가 근접하긴 했네요
467
00:30:06,708 --> 00:30:09,076
- 그녀는 동물을 연구하죠
- 아뇨, 괜찮아요
468
00:30:09,109 --> 00:30:10,878
금주 하쇼?
좋을데로
469
00:30:10,911 --> 00:30:12,846
괜찮으시다면 저 좀 주시겠어요?
470
00:30:12,880 --> 00:30:14,582
물론이죠
471
00:30:14,616 --> 00:30:18,520
데이브에게 무슨일이 있던거죠?
끔직하군요
472
00:30:18,553 --> 00:30:24,258
의사 선생님, 데이브에게 일어난 일이
차치에게도 일어난 걸까요?
473
00:30:24,291 --> 00:30:27,161
잠깐 실례할게요.
이 털의 샘플 비교가 필요해요.
474
00:30:27,194 --> 00:30:28,630
피터
475
00:30:28,663 --> 00:30:30,331
꽁꽁 얼어서 냄새가 안나는군
476
00:30:30,364 --> 00:30:32,634
- 잠깐 안으로 들어가서 얘기좀...
- 그래요
477
00:30:32,667 --> 00:30:36,538
- 정말 역겁네요
- 지금은 시체 한구, 곧 두구...
478
00:30:38,872 --> 00:30:41,676
다들 아시겠지만, 제설기 없이
산을 내려갈 수 없어요
479
00:30:41,710 --> 00:30:43,645
베버필드에 제설기가 있나요?
480
00:30:43,678 --> 00:30:45,946
- 예, 있어요
- 다행이네요
481
00:30:45,979 --> 00:30:49,149
시동기랑 연료 분사기가 없어서 그렇지
482
00:30:49,183 --> 00:30:53,487
- 이런
- 밖에 이런 산짐승이 있다니
483
00:30:53,521 --> 00:30:57,324
이런 얘기 하고 싶진 않은데
484
00:30:57,358 --> 00:31:01,696
근데 누가 알겠어요.
누가 다음번 차례가 될지
485
00:31:02,697 --> 00:31:04,599
누굴 죽일거라고?
486
00:31:04,632 --> 00:31:07,535
- 재미있지도 않군요
- 잠깐 잠시만요
487
00:31:07,569 --> 00:31:09,604
- 난 좀 재밌는데
- 제가 생각한게 있는데
488
00:31:09,637 --> 00:31:12,206
그 플린트씨요
전문 사냥꾼이시죠?
489
00:31:12,239 --> 00:31:13,742
- 네 맞아요
- 그 사람 정도면 그렇죠
490
00:31:13,775 --> 00:31:17,378
- 네 그럼 제가 찾아가서....
- 그 짐승을 죽여달라고?
491
00:31:17,411 --> 00:31:21,549
그러니까, 제가 말하려고 하는것은
덫을 놓아달라고 하는거죠
492
00:31:23,951 --> 00:31:27,154
당신 혼자 갔다가 큰일날텐데
그 녀석은 미친 또라이라고
493
00:31:27,187 --> 00:31:29,758
- 함께 가시겠어요?
- 아니
494
00:31:29,791 --> 00:31:30,759
다른분들은요?
495
00:31:30,792 --> 00:31:32,192
아기를 가지려는 중이라...
496
00:31:32,226 --> 00:31:33,427
남편이 죽었어요
497
00:31:33,460 --> 00:31:34,696
차치두요
498
00:31:35,597 --> 00:31:36,631
세실리?
499
00:31:39,333 --> 00:31:41,135
적어도 한번에 한명만 먹을거에요
500
00:31:43,370 --> 00:31:45,239
아...
501
00:31:45,272 --> 00:31:46,841
스노우슈즈가 있었어야 했는데
502
00:31:46,875 --> 00:31:48,075
이렇게 걷가간 우리 모두 죽을거에요
503
00:31:48,108 --> 00:31:49,343
당신의 스노우슈즈 사랑만큼은 알겠네요
504
00:31:52,079 --> 00:31:54,948
암튼.
함께 와줘서 고마워요
505
00:31:54,982 --> 00:31:58,218
정말, 정말 멋져요
506
00:31:58,252 --> 00:32:01,488
멋지다구요? 나도 멋지다고 생각해요?
"나에게 멋진 친구"처럼요?
507
00:32:01,523 --> 00:32:03,792
아니면 거의 사귈뻔한 여자처럼요?
508
00:32:03,825 --> 00:32:08,495
그래놓고 전 여친 전화에
내쳐진게 멋지다는 얘기인가요?
509
00:32:08,530 --> 00:32:11,566
- 그러니까, 어제밤은...
- 아뇨, 핀 괜찮아요. 전 당신 전여친이 아니에요
510
00:32:11,599 --> 00:32:13,000
그러니까 더 말할 필요 없어요
511
00:32:13,033 --> 00:32:15,102
아뇨, 그러니까 오해에요
512
00:32:15,135 --> 00:32:19,607
어제밤은 정말로, 저에게는 버거웠어요.
513
00:32:19,641 --> 00:32:22,409
안타깝게도 원하는 여자가 아니어서요?
514
00:32:22,443 --> 00:32:25,946
아뇨, 제가 원하는 여자와 함께라서요
515
00:32:25,979 --> 00:32:29,183
무척 똑똑하고 아름다운
516
00:32:29,216 --> 00:32:30,284
맞아요
517
00:32:30,317 --> 00:32:31,653
재미있기도 하고
518
00:32:31,686 --> 00:32:32,754
듣고 있어요
519
00:32:32,787 --> 00:32:35,523
봐요, 제가 망쳤어요, 알겠어요?
520
00:32:35,557 --> 00:32:37,892
부정하지 않을게요
521
00:32:37,926 --> 00:32:41,962
그게 제가 아직 샬럿을
사랑하기 때문이 아니라
522
00:32:41,995 --> 00:32:47,034
제가 잘 모르겠어서 그래요.
523
00:32:50,471 --> 00:32:55,075
핀 당신은 정말 호감이 가는 좋은 사람이에요
524
00:32:55,108 --> 00:32:56,578
많은 사람들이 당신을 좋아할 거에요
525
00:32:56,611 --> 00:33:01,114
너무 이성적이지 않게 들리겠지만
샬롯 말이 맞을지도 몰라요
526
00:33:01,148 --> 00:33:03,383
좀 더 남자 다워질 필요가 있어요, 알겠죠?
527
00:33:03,417 --> 00:33:05,352
턱이랑 가슴에 털 좀 붙이고,
528
00:33:05,385 --> 00:33:08,021
맥주도 마시고,
당신보다 작은 사람에게 소리좀 지르고
529
00:33:08,055 --> 00:33:09,691
"날 존중해"라고 소리지는 꼴이나
530
00:33:09,724 --> 00:33:12,794
남자들이 하는 짓거리는 잘 모르겠지만,
그런 사람하고는 안 어울릴려고 해요
531
00:33:12,827 --> 00:33:16,196
원래 제안에서 두배까지 준다는 얘기일세
532
00:33:16,230 --> 00:33:18,432
세배라고 해도 상관없어요
533
00:33:18,465 --> 00:33:19,968
우리가 여기 이사온건 풍경 때문이에요
534
00:33:20,000 --> 00:33:22,504
당신 건설 계획 때문이 아니라,
대답은 '노'에요
535
00:33:22,537 --> 00:33:26,206
그리고 풍경에는 숲이 필요한데
당신이 망쳐 놓을려고 하고 있죠
536
00:33:26,240 --> 00:33:28,810
글쎄요, 당신들은 여기 사람들 꿈을
엿먹이고 있어요
537
00:33:28,843 --> 00:33:31,111
그렇군요.
피터 안타깝게 됐네요
538
00:33:31,144 --> 00:33:33,848
이런, 티리쉬는 공예 가계 꿈은 접어야 겠는걸
539
00:33:33,882 --> 00:33:37,150
공예 가계가 문제야?
우리의 일확전금은?
540
00:33:37,184 --> 00:33:39,219
- 나도 모르지
- 가서 물어봐
541
00:33:39,253 --> 00:33:44,091
그러니까, 파커씨 나랑 그웬은 돈을 원해요
542
00:33:44,124 --> 00:33:48,362
마커스, 미안하지만 만장일치여야 해요
아니면 아무것도 없죠
543
00:33:48,395 --> 00:33:51,331
당신 이웃들이 모두 납득한다면 모를까
544
00:33:51,365 --> 00:33:54,368
귀 먹었어요?
우린 안 팔겁니다
545
00:33:54,401 --> 00:33:56,270
- 미안해요 이웃분들
- 둘다 역겹네
546
00:33:56,303 --> 00:33:57,906
- 제가요?
- 당신들 여기 사람들도 아니잖아
547
00:34:00,140 --> 00:34:01,676
당신은 자유주의 눈송이군요.
( 자유주의 눈송이 : 자유주의 음모론)
548
00:34:01,709 --> 00:34:03,277
이 도시 사기꾼들, 더럽네
549
00:34:05,045 --> 00:34:07,749
네
550
00:34:07,782 --> 00:34:11,218
필요하신건 다 있으신가요? 선생님?
551
00:34:11,251 --> 00:34:15,422
엘리스 박사님 아니면 제인 박사님이라고 할까요?
552
00:34:15,455 --> 00:34:17,424
제닌씨, 필요한건 이미 다 있어요
553
00:34:17,457 --> 00:34:19,359
여기에 자리잡게 해주셔서 고마워요
554
00:34:19,393 --> 00:34:20,962
그렇군요
555
00:34:20,995 --> 00:34:24,398
- 전원도 충분한가요?
- 그럼요, 전 숲속에서 일을 해서요
556
00:34:24,431 --> 00:34:28,135
- 여기 배터리도 있고
- 그렇군요, 그렇군요
557
00:34:29,037 --> 00:34:31,204
- 제닌씨?
- 네
558
00:34:33,240 --> 00:34:35,610
제가 당신 남편분을 죽인게 뭔지 알아 낼거에요
559
00:34:35,643 --> 00:34:38,713
샘플도 있고,
곧 답을 알게 될겁니다
560
00:34:38,746 --> 00:34:41,114
아, 네
561
00:35:00,969 --> 00:35:03,871
- 제가 노크 할까요?
- 아뇨 제가 할게요
562
00:35:08,308 --> 00:35:09,811
- 무서우신가요?
- 아뇨
563
00:35:09,844 --> 00:35:11,946
- 뱃속에서 무슨 소리가..
- 아니에요
564
00:35:11,980 --> 00:35:14,314
- 당신은요?
- 전 좋아요
565
00:35:16,017 --> 00:35:18,218
- 펑크 밴드에 있었어요?
- 네 고등학교때 했었어요
566
00:35:18,251 --> 00:35:21,089
메갈로돈이라고 불렀죠
우리 보컬 이름이 메그 였거든요
567
00:35:21,154 --> 00:35:22,857
- 멋진데요!
- 맞아요, 전 연주를...
568
00:35:26,393 --> 00:35:29,631
둘 중 한명이라도
569
00:35:29,664 --> 00:35:32,132
내 발전기에 일어난 일 좀 알려줄수 있을까?
570
00:35:35,369 --> 00:35:38,372
아, 그게...
571
00:35:38,405 --> 00:35:40,675
결론부터 말씀드리면
572
00:35:40,708 --> 00:35:45,445
저희가 말씀드리는건
당신이 이 짐승을 추적해서...
573
00:35:45,479 --> 00:35:46,514
죽여라?
574
00:35:54,522 --> 00:35:56,958
- 싫어
- 알았어요
575
00:35:56,991 --> 00:35:59,159
시간 내주셔서 고마워요.
입장을 정확히 표명해줘서
576
00:35:59,192 --> 00:36:01,395
여기서 바로 나갈게요
577
00:36:01,428 --> 00:36:05,667
플린트씨, 당신이 이 고립된 삶을
자랑스러워 한다는걸 전 이해합니다.
578
00:36:05,700 --> 00:36:12,006
비록 좀 멀리 떨어져 있지만, 알아두셔야 할게
당신은 여전히 마을의 일원이라는 겁니다
579
00:36:12,040 --> 00:36:15,208
여기 당신이 사는 장소에서
그 짐승이 사람들을 죽이고 있어요
580
00:36:15,242 --> 00:36:17,912
그리고 이 마을 사람들 모두는
581
00:36:17,945 --> 00:36:24,585
"어떻게.. 어떻게 이 괴물을 물리쳐야 하지?"
이럴때
582
00:36:24,619 --> 00:36:29,791
사람들 모두가 당신을 뽑았다는 거죠
583
00:36:29,824 --> 00:36:31,959
- 모두가 그랬어요
- 세실리
584
00:36:31,993 --> 00:36:33,226
좀 건드리지 말게
585
00:36:35,797 --> 00:36:39,366
- 플린트씨, 에머슨
- 에머슨 플린트일세
586
00:36:39,399 --> 00:36:43,071
사람들이 무서워하고 있어요.
그들이 어떤 사람들이건 간에
587
00:36:43,104 --> 00:36:46,641
안전을 보장 받아야 해요
588
00:36:46,674 --> 00:36:48,142
우리가 당신에게...
589
00:36:48,176 --> 00:36:50,678
요청드리는 바는...
590
00:36:50,712 --> 00:36:57,585
당신도 좋은 이웃이 될수 있다는 겁니다
미스터 로저스 처럼요
591
00:36:57,618 --> 00:36:59,587
- 아, 저도 그 사람 좋아해요
- 그쵸
592
00:36:59,620 --> 00:37:02,824
- 미스터 로저스?
- 네
593
00:37:05,893 --> 00:37:06,928
그게 누군데?
594
00:37:07,729 --> 00:37:09,764
네..?
595
00:37:09,797 --> 00:37:17,071
그러니까 제닌 이야기는,
데이브가 도망간건 아닌거네요
596
00:37:17,105 --> 00:37:21,341
베버필드에 오신걸 환영해요.
주민들, 거짓말쟁이들..
597
00:37:21,374 --> 00:37:23,778
제안하고 싶은게 뭔가요
앤더톤씨?
598
00:37:23,811 --> 00:37:26,379
피터,
너 데이브랑 친했잖아
599
00:37:26,413 --> 00:37:29,083
베일리 간다는 얘기 없었어?
600
00:37:29,117 --> 00:37:30,785
아니, 근데 이상한게 뭔지 알아요?
601
00:37:30,818 --> 00:37:32,754
제닌은 당신 파이프라인에 반대했는데
602
00:37:32,787 --> 00:37:34,856
하지만, 데이브는 무척 흥분했다는 거죠
603
00:37:34,889 --> 00:37:37,125
- 음..
- 허
604
00:37:37,158 --> 00:37:39,292
그러니까 그 말은 설마...
605
00:37:39,326 --> 00:37:42,262
지금은 뭐라고 확신할 수 없죠, 안그래요?
606
00:37:42,295 --> 00:37:44,665
제길, 지금 내 머리속에 떠나지 않는게 뭔지 알아?
607
00:37:44,699 --> 00:37:46,433
- 말조심
- 말해봐
608
00:37:46,466 --> 00:37:50,605
그러니까, 참 편리하게도 어떤 짐승이
그 모든 발전기를 고장냈다고?
609
00:37:50,638 --> 00:37:52,439
- 좆까라 그래
- 말조심
610
00:37:52,472 --> 00:37:57,078
분명히 누군가가 한짓이야,
합법적 부적응자 짓일거야
611
00:37:57,111 --> 00:38:00,280
음, 글쎄
엘리스 박사는 동물 지이라잖아
612
00:38:00,313 --> 00:38:02,116
- 그러니까 여기저기 털들이 있고
- 음
613
00:38:02,150 --> 00:38:06,988
그러니까 확실하게 잘 아는것과
잘 모르는것 있는거지
614
00:38:09,223 --> 00:38:12,392
어쨌든 동물들이 발전기를 공격하진
않는다는 거지
615
00:38:12,425 --> 00:38:16,831
하지만, 털로 덮여 있으며
이 모든걸 할수 있는걸 추측해 보면?
616
00:38:16,864 --> 00:38:20,168
늑대인간!
617
00:38:20,201 --> 00:38:22,904
아니, 아니 그런걸 말할려고 하는게 아니라
618
00:38:22,937 --> 00:38:29,043
내가가 말할려고 하는것은..
에머슨 플린트
619
00:38:29,076 --> 00:38:32,780
"이웃과의 아름다운 나날"
"핑크 빛 금요일"
620
00:38:32,814 --> 00:38:34,982
로저스씨는 인형극을 하기도 했죠
621
00:38:35,016 --> 00:38:36,984
- 믿음을 만드는 땅이었던가?
- 잘 모르겠는데
622
00:38:39,086 --> 00:38:42,824
플린트씨, 전 이게 또 살인할 거라고
확신해요
623
00:38:42,857 --> 00:38:43,891
핀
624
00:38:48,428 --> 00:38:50,164
차치
625
00:38:50,198 --> 00:38:52,800
- 이런, 맙소사
- 알았어, 알았어
626
00:38:52,834 --> 00:38:55,468
난 그런 사람아니니까
이제 꺼져
627
00:38:55,503 --> 00:38:57,271
네 알겠습니다
628
00:38:57,305 --> 00:39:00,440
우리는 여관으로 돌아가서 숨죽이고 있을게요
629
00:39:00,473 --> 00:39:01,843
- 수프나 만들면서
- 으음~
630
00:39:01,876 --> 00:39:03,410
제닌씨 샌드위치라면 죽고 못 살죠
631
00:39:03,443 --> 00:39:05,746
- 전 죽고 싶지 않네요
- 진짜 죽는다는건 아니구요
632
00:39:05,780 --> 00:39:08,182
- 끔찍하겠네요
- 좋은 밤 되세요
633
00:39:08,216 --> 00:39:11,085
- 오 이런
- 그냥 당기면 될겁니다
634
00:39:11,118 --> 00:39:13,654
- 어디 걸렸나요?
- 나가고 싶어?
635
00:39:13,688 --> 00:39:18,559
- 아...
- 괜찮아요
636
00:39:18,593 --> 00:39:20,595
안 열리네요
두 방향 모두 해봤는데
637
00:39:20,628 --> 00:39:22,597
당신이 해보시겠어요?
살려주세요
638
00:39:22,630 --> 00:39:24,265
오, 제발 그러지 마요
제발!!
639
00:39:26,534 --> 00:39:28,368
- 자물쇠야 귀찬헥 해서 미안해
- 살려줘서 고마워요
640
00:39:28,401 --> 00:39:29,804
제가 못할거라 생각했죠?
641
00:39:29,837 --> 00:39:31,272
전 혼자서도 할 수 있었는데
642
00:39:31,305 --> 00:39:32,840
어쨌든 고마워요
643
00:39:32,874 --> 00:39:35,475
- 저 사람이 살인범이에요
- 목소리 낮추고 평범하게 행동해요
644
00:39:43,885 --> 00:39:46,721
- 어서 말해봐요
- 무슨 일인가요?
645
00:39:46,754 --> 00:39:49,357
- 그가 뭐라고 해요?
- 에미슨이 차치를 죽였어요
646
00:39:49,389 --> 00:39:50,958
뭐라구요?
647
00:39:50,992 --> 00:39:53,561
잠시만요,
세실리 그건 확실하지 않잖아요
648
00:39:53,594 --> 00:39:57,031
그가 우리 데이브를 죽인건가요?
우리 남편을요?
649
00:39:57,064 --> 00:39:58,933
그가 차치 목걸이를 가지고 있었어요
650
00:39:58,966 --> 00:40:01,369
항상 목걸이를 채웠죠
651
00:40:01,401 --> 00:40:04,338
안돼! 내 아이라고
652
00:40:05,273 --> 00:40:10,077
그 새끼가 그랬다고!
653
00:40:10,111 --> 00:40:13,381
- 괜찮아, 괜찮아요
- 피터!
654
00:40:13,413 --> 00:40:16,317
그녀는 진전이 있어서 기쁜거에요
확실하게 알게 되었죠
655
00:40:16,350 --> 00:40:18,586
에머슨이 범인이였어
656
00:40:18,619 --> 00:40:21,689
- 차치는 천국에 갔을거에요, 데이브도
- 미안해요 트리쉬씨
657
00:40:21,722 --> 00:40:24,125
제닌씨 우리가 와인 한병 따도 뭐라고 안할거죠?
658
00:40:24,158 --> 00:40:25,458
안돼~!
659
00:40:25,492 --> 00:40:27,061
네, 그러니까
660
00:40:27,094 --> 00:40:29,730
- 피터 그건 안되구요
- 그웬 너도 좀 줄까?
661
00:40:29,764 --> 00:40:31,999
이런거 거절하는 타입 아니잖아
662
00:40:32,033 --> 00:40:34,501
- 어디서 엉덩이를 만져!
- 우후, 알았어~
663
00:40:34,535 --> 00:40:36,671
손조심 하지 않으면 잘라버릴거야
664
00:40:36,704 --> 00:40:37,972
꼭 그래줄거지?
665
00:40:38,005 --> 00:40:39,206
우리 와이프 엉덩이 건드리지 마세요
666
00:40:39,240 --> 00:40:40,374
샌드위치 만들어 드릴까요?
667
00:40:40,408 --> 00:40:41,409
- 저요
- 당신은 빼고
668
00:40:41,441 --> 00:40:42,677
저요, 주세요
669
00:41:03,764 --> 00:41:05,366
오, 놀래라
670
00:41:05,399 --> 00:41:08,903
정말 무서운 비명이였어요
671
00:41:08,936 --> 00:41:11,372
엘리스 박시님, 괜찮으세요?
672
00:41:11,405 --> 00:41:14,742
답을 찾으셨나요?
꽤 빠르네요
673
00:41:14,775 --> 00:41:17,345
DNA 샘플을 비교했어요.
674
00:41:19,880 --> 00:41:21,816
데이브의 시체에서 채취한 털과
675
00:41:21,849 --> 00:41:24,785
차치에서 채취한 털,
둘다 일치해요
676
00:41:24,819 --> 00:41:26,921
이 포식자의 모든것이 특이해요
677
00:41:29,890 --> 00:41:31,158
사람은 아닌데
678
00:41:32,626 --> 00:41:35,329
들개 중에 일치하는게 없어요
679
00:41:35,363 --> 00:41:37,698
테스트는 계속 진행할 건데,
680
00:41:37,732 --> 00:41:40,500
당장은 이게 뭔지 저도 모르겠어요
681
00:41:47,041 --> 00:41:50,845
시체를 조사해 보니까
개나 늑대에게 당한것 같은데, 그 의미는...
682
00:41:50,878 --> 00:41:53,581
의미는요?
전 알고 싶어요
683
00:41:53,614 --> 00:41:56,317
데이브가 아마 산채로 먹혔다는 거죠
684
00:41:59,854 --> 00:42:01,956
좆나 멋진데!
685
00:42:03,190 --> 00:42:05,259
잠시만요
686
00:42:05,292 --> 00:42:08,796
여러분, 어려분 잠깐만 주목해 주시겠어요?
687
00:42:08,829 --> 00:42:12,767
- 집으로 가는 길을 찾아봅시다.
- 전력 문제라던가, 폭풍...
688
00:42:12,800 --> 00:42:17,171
그리고 에머슨씨 일이라던가..
모두들 동의할거라 생각하는데
689
00:42:17,204 --> 00:42:20,174
밖은 위험하고,
뭉칠수록 더 안전할테니
690
00:42:20,207 --> 00:42:21,475
- 그러니까
- 오늘밤은 다 같이 여기있쬬
691
00:42:23,644 --> 00:42:25,479
당신 말 잘했어
난 나가서 먹히고 싶지 않아
692
00:42:25,514 --> 00:42:26,881
- 맞아요
- 제닌씨, 방 좀 있지 않나요?
693
00:42:26,914 --> 00:42:28,416
우리 모두 묵을수 있죠?
694
00:42:28,449 --> 00:42:30,885
- 아뇨, 그게 그냥 그렇게.. 글쎄요...
695
00:42:30,918 --> 00:42:32,920
제닌씨 고마워요~
696
00:42:32,953 --> 00:42:34,755
하지만 몇몇은 방을 함께 써야 할거에요
697
00:42:34,789 --> 00:42:38,492
뭐 그정도는 괜찮을겁니다
그렇죠 세실리?
698
00:42:38,527 --> 00:42:41,962
- 네, 근데 좀 천천히 해요
- 그냥 궁금해서 그러는데, 혹시 총 있으신분?
699
00:42:41,996 --> 00:42:43,164
저요. 여긴 미국이잖아요
700
00:42:43,197 --> 00:42:45,966
물론 가지고 있죠!
701
00:42:46,000 --> 00:42:48,469
도움이 될지 모르겠지만
데이브의 사냥용 총이 있어요
702
00:42:48,502 --> 00:42:52,373
아, 맞아요
잊어먹을뻔 했네요
703
00:42:52,406 --> 00:42:56,377
좀 작긴한데..
지갑용 총이에요
704
00:42:56,410 --> 00:42:58,012
조심해요 좀.
705
00:42:58,045 --> 00:43:03,217
안전을 위해서 각 방에 총을 두는게 좋을것 같네요
706
00:43:03,250 --> 00:43:07,054
잠깐! 이 에머슨이라는 작자가 산에서 내려와서
707
00:43:07,088 --> 00:43:09,524
우리 똥구녕하고 머리통에 씹질을 하러 올텐데
708
00:43:09,558 --> 00:43:13,194
오늘밤 그런일은 없을거야
왜냐하면 빵! 빵! 내가 이걸로 아작낼꺼니까
709
00:43:13,227 --> 00:43:15,896
나도 내 총이랑 함께 할거에요
710
00:43:15,930 --> 00:43:20,167
마찬가지에요, 그리고 와이프랑 잘겁니다.
711
00:43:20,201 --> 00:43:25,906
하지만, 누가 제 총과 함께 하고 싶다면
기꺼이 함께 할게요
712
00:43:25,940 --> 00:43:29,110
세실리, 혹시 보호가 필요하지?
713
00:43:29,143 --> 00:43:30,644
- 됐어요
- 감사합니다
714
00:43:30,678 --> 00:43:35,249
아, 한번만 더요
총 가지신분 손 들어주세요
715
00:43:35,282 --> 00:43:37,852
작은 지갑 총이긴 하지만
716
00:43:37,885 --> 00:43:39,653
그리고 총 없으신 분들?
717
00:43:40,821 --> 00:43:41,856
마커스가 내 총을 가지고 있지
718
00:43:43,624 --> 00:43:46,260
좋아요, 우리는 고전적인 밤샘 파티를 보내겠네요.
719
00:43:48,929 --> 00:43:50,664
- 총과 함께 말이지
- 총과 함께, 맞아요
720
00:43:53,367 --> 00:43:58,105
엘리스 박사님
오늘밤 계획에 대해 말씀드릴려고 하는데요
721
00:44:05,112 --> 00:44:06,147
박사님?
722
00:44:07,882 --> 00:44:10,519
- 괜찮으세요?
- 전 괜찮아요
723
00:44:10,552 --> 00:44:15,789
전 그냥 일할 시간이 필요해요
724
00:44:22,129 --> 00:44:23,164
알겠어요
725
00:44:24,331 --> 00:44:26,934
자 여러분,
문단속 좀 할까요?
726
00:45:37,137 --> 00:45:39,674
- 피터!
727
00:45:43,612 --> 00:45:47,181
- 내게서 떨어져!
728
00:45:48,816 --> 00:45:51,118
도대체 무슨 일이..
729
00:45:56,290 --> 00:45:58,826
- 피터! 피터
- 불 좀 켜주시겠어요?
730
00:45:58,859 --> 00:46:01,428
- 하나님 맙소사
- 누가 제 손 좀 찾아주시겠어요?
731
00:46:01,462 --> 00:46:02,997
알았어,
내가 찾아 볼게
732
00:46:03,030 --> 00:46:06,166
너, 내 남편을 쐈어!
733
00:46:06,200 --> 00:46:08,402
- 손이 물어 뜯겼어요!
- 어떻게 그럴수가
734
00:46:08,435 --> 00:46:10,672
이건 정말 짐승짓이에요
735
00:46:10,705 --> 00:46:13,742
어, 제 생각에는
총도 맞은거 같아요
736
00:46:17,044 --> 00:46:19,880
와우
이거 보여요?
737
00:46:19,913 --> 00:46:22,416
피터
쇼크에 빠졌어요
738
00:46:22,449 --> 00:46:24,318
출혈부터 잡을게요
괜찮아 질겁니다
739
00:46:25,953 --> 00:46:27,722
누가 들어왔다면 소리가 들렸을텐데
740
00:46:27,756 --> 00:46:29,323
도대체 얼마나 쏴댄거요?
741
00:46:29,356 --> 00:46:30,924
언제까지 멍청한 질문이나 할건데요?
742
00:46:30,958 --> 00:46:32,893
이봐요, 이건 명백히 사고에요
743
00:46:32,926 --> 00:46:36,631
사고든 아니든 우린 안전하지 않아요.
도움이 필요해요
744
00:46:38,232 --> 00:46:40,669
그가 여기 있나요?
745
00:46:47,742 --> 00:46:50,044
그냥 이렇게 사라질리 없어요
746
00:47:00,755 --> 00:47:01,790
엘리스 박사님?
747
00:47:04,958 --> 00:47:07,061
엘리스 박사님, 괜찮으세요?
748
00:47:09,496 --> 00:47:11,533
그웬씨 뭐였어요?
보셨어요?
749
00:47:12,933 --> 00:47:15,537
잘 못봤어요
엄청 빨랐거든요
750
00:47:49,370 --> 00:47:50,839
병원에 데려가야 해요
751
00:47:50,871 --> 00:47:53,273
태풍이 멈추기 전까진
어딜 갈수가 없어요
752
00:47:53,307 --> 00:47:55,710
- 마커스씨, 그거 만지자 말아주세요
- 안 그랬어요
753
00:47:55,744 --> 00:47:58,112
그 저녁 살인극에 있는 기분이야
754
00:47:58,145 --> 00:48:00,914
무서운 시간을 보내고,
집에도 못가는...
755
00:48:02,584 --> 00:48:05,052
- 이해가 안되요
- 좋아, 자기야, 이건 악몽이야
756
00:48:05,085 --> 00:48:06,554
도대체 뭐가 온거지?
757
00:48:08,690 --> 00:48:09,990
그리고 어떻게 들어왔고
758
00:48:11,826 --> 00:48:13,060
어떻게 나건건지...
759
00:48:14,662 --> 00:48:15,697
누가 나갔따고 했어요?
760
00:48:19,066 --> 00:48:20,100
좋아
761
00:48:32,913 --> 00:48:33,947
불가능해
762
00:48:48,962 --> 00:48:52,332
불가능해. 불가능해
불가능해.
763
00:48:58,405 --> 00:49:02,042
벌써 답을 찾으셨어요? 꽤 빠르네요
764
00:49:02,075 --> 00:49:05,412
- 안돼! 안돼!
- 사람이 아니에요
765
00:49:05,446 --> 00:49:07,782
들개인것 같은데
일치하는게 없어요
766
00:49:07,816 --> 00:49:09,116
그가 데이브를 죽였다는 뜻인가요?
767
00:49:09,149 --> 00:49:12,019
내 남편을요?
768
00:49:12,052 --> 00:49:15,489
난 아주 좋은 샘플을 갖고 있어요
769
00:49:17,792 --> 00:49:19,993
내가 해답을 찾아 드릴게요.
770
00:49:29,671 --> 00:49:30,705
엘리스 박사님?
771
00:49:32,740 --> 00:49:34,742
얘기했잖소
아마 취해 골아 떨어졌을거요
772
00:49:38,445 --> 00:49:42,483
또 얼쩡거리면 쏴버릴거에요
773
00:49:42,517 --> 00:49:43,551
엘리스 박사님?
774
00:49:45,352 --> 00:49:46,888
잠시만요
775
00:49:46,921 --> 00:49:49,924
- 우리는 해답을 원해요
- 그건 사라진게 아니에요
776
00:49:50,758 --> 00:49:51,960
뭐라는 거에요?
777
00:49:54,696 --> 00:49:57,866
- 뭐라구요?
- 그러니까 에머슨 플린트가 아니에요
778
00:49:58,833 --> 00:50:00,100
당신들 중에 있어요
779
00:50:00,133 --> 00:50:02,302
저게 무슨 소리에요?
780
00:50:02,336 --> 00:50:06,808
그러니까, 잘 이해가 안되는데
잠깐 나오실수 있겠어요?
781
00:50:06,841 --> 00:50:09,009
난 그렇게 할 수 없을것 같네요.
레인저 휠러씨
782
00:50:09,042 --> 00:50:11,078
그게 당신일수도 있어요
783
00:50:11,111 --> 00:50:12,881
- 그녀가 말하는데...?
- 쉬, 쉬, 쉬
784
00:50:12,914 --> 00:50:13,948
무엇중 하나라는 거죠?
785
00:50:19,253 --> 00:50:20,855
라이컨슬로프
786
00:50:22,389 --> 00:50:25,693
- 뭐라구요?
- 늑대인간
787
00:50:25,727 --> 00:50:28,796
뭐? 뭐라고? 뭔 병신같은 소리야?
취했구먼
788
00:50:28,830 --> 00:50:31,599
- 그녀는 병신이긴 하지, 우리 자기, 너는 빌어먹을...
- 쉿
789
00:50:31,633 --> 00:50:36,203
- 이 방은 뒷문이 있지 않나요?
- 네, 맞아요
790
00:50:36,236 --> 00:50:39,507
들어봐요, 엘리스 박사님.
정신 없으시다는거 알아요
791
00:50:39,541 --> 00:50:41,876
저도 지금 정신이 나간 상태구요
792
00:50:41,910 --> 00:50:44,679
- 제 생각에는 우리 모두 패닉 상태에요, 그쵸?
- 맞아요, 우리 모두 패닉 상태에요.
793
00:50:44,712 --> 00:50:46,179
하지만, 나오신다면
794
00:50:46,213 --> 00:50:49,817
- 이 문제에 대해서 다같이 논의해 볼수 있을거에요
- 이봐요
795
00:50:52,520 --> 00:50:54,154
- 파커 저리가요
- 박사님?
796
00:50:54,187 --> 00:50:56,958
총 저리 치워요.
안돼!
797
00:51:02,030 --> 00:51:03,531
엘리스 박사님, 괜찮으세요?
798
00:51:15,977 --> 00:51:17,812
- 자살했어요
- 오, 이럴수가
799
00:51:17,845 --> 00:51:20,347
뭐라구요?
자살했다구요?
800
00:51:20,380 --> 00:51:23,718
데이브처럼 되느니 죽는게 나았나 보네요.
801
00:51:39,499 --> 00:51:42,369
좋아요, 다 살펴봤는데
문도 창문도 모두 잠겨 있어요
802
00:51:42,402 --> 00:51:45,238
그러니까 우리밖에 없는거네
803
00:51:45,272 --> 00:51:47,107
그리고 아무도 경찰을 부리지도 않고
804
00:51:47,140 --> 00:51:50,410
여러분 그 멍청한 입좀 다물고
이것좀 들어봐요
805
00:51:50,444 --> 00:51:54,114
"완전한 인간형 DNA 세트로
806
00:51:54,147 --> 00:51:57,317
완전한 들개 DNA와 일치합니다."
어쩌고, 저쩌구, 넘어가고..
807
00:51:57,351 --> 00:52:00,655
"또 다른 종이거나 진화인지는 확실하지 않지만"
808
00:52:03,625 --> 00:52:07,061
그러니까, 저것들은 아니라는거네
809
00:52:07,095 --> 00:52:12,199
이봐, 예전에 우리 아빠가 정착민들 얘기를 해준적이 있는데
810
00:52:12,232 --> 00:52:14,535
숲에서 늑대인간을 쫓아냈다고 하더군
811
00:52:14,569 --> 00:52:17,471
아니 왜 갑자기 늑대인간 타령이죠?
812
00:52:17,505 --> 00:52:20,575
뭐 어때?
모든 문명에는 늑대인간 얘기가 있잖아
813
00:52:20,608 --> 00:52:24,045
맞아요, 바이킹은
울프레나르, 터키에선 쿠르드 아단
814
00:52:24,078 --> 00:52:27,515
Okay. 빅 대디 샘파커 늑대인간 지식을 공유해줘서 고맙네요
815
00:52:27,548 --> 00:52:30,283
내가 어릴때 말야,
우리 아빠가 종종 날 때렸는데 말야
816
00:52:33,087 --> 00:52:34,656
근데..
817
00:52:34,689 --> 00:52:36,256
종종 웬디고 얘기를 해줬었어
818
00:52:36,289 --> 00:52:38,726
내가 계속 좆같이 굴면
날 데려갈거라고 했지
819
00:52:38,760 --> 00:52:43,598
- 웬디고가 뭔가요?
- 사람형상의 괴물이지, 숲을 배회하고
820
00:52:43,631 --> 00:52:48,368
사람 고기를 먹는데,
항상 배가 고프지
821
00:52:48,402 --> 00:52:51,338
재밌군요.
백인의 완곡한 표현처럼 들리는데
822
00:52:51,371 --> 00:52:53,173
자기 너무 재닜는데
823
00:52:53,206 --> 00:52:56,611
고마워 자기,
아르헨티나에서는 자랄때
824
00:52:56,644 --> 00:52:59,914
일곱번째로 태어난 아이는
죽이는게 상식이였죠
825
00:52:59,947 --> 00:53:01,949
왜냐하면 일곱번째는 늑대인간 이거든요
826
00:53:01,983 --> 00:53:06,054
하지만, 요즘은 그렇지 않죠?
미개한 짓이잖아요
827
00:53:06,087 --> 00:53:09,123
난 이게 다 뭔짓인지 알거 같애
828
00:53:09,157 --> 00:53:13,528
우리를 무섭게 하려는 거야.
그러니까 그 늑대 뭐시기 얘기는 집어쳐
829
00:53:13,561 --> 00:53:17,131
너네들중에 한명이 살인자야
830
00:53:17,165 --> 00:53:22,937
누군가 여기 정직하게 열심히 일하는 사람들한테서
돈을 뺏어가려고 하는거야
831
00:53:22,970 --> 00:53:27,775
파커씨가 파이프라인을 만들게 하느니
우리를 공포에 떨게 하려는 거지
832
00:53:27,809 --> 00:53:30,812
- 하나님 맙소사
- 너네들중 한명이 내 개를 죽였고
833
00:53:30,845 --> 00:53:35,183
내 남편 손을 먹었지,
도대체 뭐 때문에?
834
00:53:35,215 --> 00:53:37,217
다람쥐 살리려고?
835
00:53:37,250 --> 00:53:41,388
- 트리쉬씨, 그들은 여길 망쳐 놓을 거에요
- 제닌씨, 집어치워요
836
00:53:41,421 --> 00:53:43,791
- 다 때려 부수는거랑 다를게 없어요
- 그녀 말 좀 들으시죠
837
00:53:43,825 --> 00:53:45,292
당신은 지금 무슨 말을 하는지도 모를거에요
838
00:53:45,325 --> 00:53:46,861
사람을 돈으로 살수는 없어요, 파커씨
839
00:53:46,894 --> 00:53:49,630
자기, 우린 그렇게 얘기하면 안돼.
우린 돈이 있지만,
840
00:53:49,664 --> 00:53:51,933
우리가 이 사람들에게
'당신들은 수표를 못 받을겁니다'라고 말한다고 생각해봐
841
00:53:51,966 --> 00:53:56,704
내말이, 누군가 우리 돈을 훔쳐가려고
무섭게 하는 거라니까
842
00:53:56,738 --> 00:53:59,941
잠깐만요 여러분, 전 파이프라인이
자연에 문제가 없다는걸 말하려는 겁니다
843
00:53:59,974 --> 00:54:04,277
난 니들이 내돈에 손대지 못하게 할거야
844
00:54:04,311 --> 00:54:05,345
당신들 모두!
845
00:54:08,415 --> 00:54:10,585
진짜 여기서 멕시코식 대치 상태를 할거에요?
846
00:54:10,618 --> 00:54:13,487
자기, 멕시코는 빼고 얘기해
847
00:54:14,889 --> 00:54:15,923
그러니까 누가 이짓을 하고 있는거지?
848
00:54:17,125 --> 00:54:19,761
여러분! 잠시만요, 여러분
849
00:54:19,794 --> 00:54:22,496
- 우리손에 자살 도구가 있어요
- 니 손은 작은거 같은데
850
00:54:22,530 --> 00:54:24,866
- 내 남편은 죽었어요
- 제 손이 그렇게 작진 않은데요
851
00:54:24,899 --> 00:54:26,934
- 손 얘기 그만해
- 피터는 손을 잃어버렸조
852
00:54:26,968 --> 00:54:29,469
- 내가 손을 잃어버렸다고?
- 그리고 내 남편은 죽었죠
853
00:54:29,504 --> 00:54:34,374
- 차치두요
- 잠시만요, 다들 긴장한건 알겠어요
854
00:54:34,407 --> 00:54:38,980
근데, 무슨일인지 확인될때까지
총은 좀 거두면 안될까요?
855
00:54:39,013 --> 00:54:40,581
레인저씨도 포함해서요?
856
00:54:43,851 --> 00:54:46,486
네, 네 저도 포함해서요
857
00:54:46,521 --> 00:54:48,689
그게 모든 규정을 어기더라도, 네 물론이죠
858
00:54:48,723 --> 00:54:53,493
그러니까...
늑대인간이 이 집에 함께 있다면
859
00:54:53,528 --> 00:54:56,864
그게 핵심이야,
그러니까 엘리스 박사가 맞았어
860
00:54:56,898 --> 00:54:58,933
우리중 한명이 범인일수 있는 거지
861
00:55:06,373 --> 00:55:10,410
그러니까 머리를 맞대고 그 새끼를 찾아 보자고
862
00:55:11,579 --> 00:55:13,614
자기는 똑똑해,
정말 똑똑해!
863
00:55:39,841 --> 00:55:43,311
제길, 그러니까 내 생각엔
트리쉬가 제일 가능성 있어보여
864
00:55:43,343 --> 00:55:46,379
왜냐하면 넌 피터가 내 여친하고
떡치고나서 부터 싫어했잖아
865
00:55:46,413 --> 00:55:48,182
난 손을 잃었다고
866
00:55:48,216 --> 00:55:52,452
일단은 그건 4년전일이고,
사실 그런 일도 없었어
867
00:55:52,485 --> 00:55:54,387
이런 대화는 반칙이에요
868
00:55:54,421 --> 00:55:58,192
- 내가 뭐하러 남편 손을 물어 뜯겠어요?
- 복수지
869
00:55:58,226 --> 00:56:00,862
- 뭐...
- 그리고 당신! 당신은 남편 머리도 잘라버리겠다고 했었잖아
870
00:56:00,895 --> 00:56:03,030
- 진짜 그렇게 말했잖아
- 아 그냥 인정하지 그래?
871
00:56:03,064 --> 00:56:05,833
- 뭐? 이 변태같은 년이
- 니 남편이 변태지
872
00:56:05,867 --> 00:56:07,335
- 넌 정말 진절머리난다
- 좋을데로
873
00:56:21,649 --> 00:56:24,085
아냐, 난 변태가
874
00:56:26,554 --> 00:56:28,122
난 늑대인간이지
875
00:56:36,564 --> 00:56:38,332
아니면 당신이던가
876
00:56:39,466 --> 00:56:41,035
당신이던가,
당신이던가
877
00:56:41,068 --> 00:56:43,871
아니면 당신이던가,
우리 모두 늑대인간 이던가
878
00:56:45,506 --> 00:56:50,011
- 내가 내손을 먹었을수도!
- 아야!
879
00:56:50,044 --> 00:56:52,513
당신 손은 당신이 먹은게 아니야, 여보...
880
00:56:52,546 --> 00:56:54,615
음, 그래요..
881
00:56:54,649 --> 00:56:57,885
보세요, 우리 서로 간극이 잇는것 같아요
882
00:56:57,919 --> 00:57:00,021
솔직히 전 셔우드씨하고 좀 그렇죠
883
00:57:00,054 --> 00:57:03,456
- 맞아요.
- 아이고, 전 셔면이에요
884
00:57:03,490 --> 00:57:06,327
그러니까, 셔먼씨는 파이프라인을 지지했죠.
885
00:57:06,360 --> 00:57:08,696
이 냄새나는 여관을 탈출할 방법이였거든요
886
00:57:08,729 --> 00:57:10,231
- 맞아요
- 냄새나지 않죠?
887
00:57:10,264 --> 00:57:14,402
남편분은 팔고 싶어했어요,
그러니 남편분에 대한 당신 얘기가 의심스러워요
888
00:57:14,434 --> 00:57:16,637
맞아요!
맞아요, 맞아요!
889
00:57:16,671 --> 00:57:18,372
그녀에게 잘해줄 필요 없어요 파커씨
890
00:57:18,406 --> 00:57:22,643
알잖아요,
그러니까 우리가 그녀 남편 신체를
891
00:57:22,677 --> 00:57:24,477
- 이 집 밑에서 찾았다는거
- 그렇죠
892
00:57:24,512 --> 00:57:27,515
- 제가 한마디만 하자면은..
- 전 그냥 여기 앉아 있을 뿐이고, 그리고 솔직히
893
00:57:27,548 --> 00:57:30,651
- 전 그냥 뭐가 뭔지 모르겠어요.
- 뭐가 뭔지 모르겠다고요?
894
00:57:30,685 --> 00:57:34,622
지금 이방에선 서로 비난만 난무할 뿐이잖아요!
895
00:57:34,655 --> 00:57:37,758
전 남편을 죽이지 않았어요
896
00:57:37,792 --> 00:57:40,561
그리고 그 라이칸 뭐시기도 아니에요
897
00:57:40,594 --> 00:57:44,398
- 라이칸슬로프
- 네 뭐라든, 전 아니라구요
898
00:57:44,432 --> 00:57:48,035
그런 터무니 없는 늑대가 아니라구요
899
00:57:48,069 --> 00:57:51,806
전 남편을 죽이지 않았어요
900
00:57:53,074 --> 00:57:56,043
데이브가 나를 떠나려고 했던건...
901
00:57:56,077 --> 00:58:02,482
제가 너무 안 꾸민데요
902
00:58:02,516 --> 00:58:04,885
미쳤군.
당신은 너무 보기 좋아요.
903
00:58:04,919 --> 00:58:07,288
- 당신은 괜찮아요
- 유감이네요
904
00:58:11,993 --> 00:58:15,495
- 좀 거리가 있네요
- 그래서 남편을 먹었어요?
905
00:58:17,465 --> 00:58:23,070
- 그러니까 제가 한말씀만 드리자면...
- 파커씨 당신은 어떻죠? 그가 의심스럽지 않나요?
906
00:58:23,104 --> 00:58:26,707
그리고 당신이 엘리스 박사를
죽인건지 어떻게 알죠?
907
00:58:26,741 --> 00:58:29,577
그리고 왜 저만 이런 얘기를 하죠?
908
00:58:29,610 --> 00:58:32,546
저만 의심스럽게 생각하는 건가요?
909
00:58:32,580 --> 00:58:34,949
그녀 손에 총이 있었어요
910
00:58:34,982 --> 00:58:39,320
당신이 당신 술병을 건넸잖아요.
박사는 당신 술을 원치 않아했어요.
911
00:58:39,353 --> 00:58:42,023
이 사람은,
여기 사람도 아니고
912
00:58:42,056 --> 00:58:44,558
우리 땅을 원하고 있죠
913
00:58:44,592 --> 00:58:47,294
돈으로 우리를 사려 하고 있었죠
914
00:58:47,328 --> 00:58:49,163
- 그게 뭐가 문젠데?
915
00:58:49,196 --> 00:58:52,533
- 제가 말 좀 해도 될까요?
- 그렇다면 여기 레인저 휠러씨나 세실리양은 어떻구요?
916
00:58:52,566 --> 00:58:54,402
- 그러니까 이분들도 여기 처음이잖아요?
- 그게 무슨 상관이에요
917
00:58:54,435 --> 00:58:57,238
우린 죄가 없어,
당신도 알잖아요!
918
00:58:57,271 --> 00:59:01,475
우린 아무것도 모르고 이딴 괴상한
공포쇼에 휘말린것 뿐이라구요
919
00:59:01,510 --> 00:59:04,145
맞아요, 당신은 당신 돈이랑 술로
920
00:59:04,178 --> 00:59:06,614
이 사람들 사업에 코나 쑤셔 밖고 있으면서
921
00:59:06,647 --> 00:59:10,985
- 좋아요! 제가 다시 한번 얘기하지만
- 당신이 제일 위험한 사람이에요
922
00:59:21,095 --> 00:59:24,231
그거 로얄 크라운 더빈데...
923
00:59:24,265 --> 00:59:30,438
보세요, 두려운 상황에서는
공포에 휩싸이기 쉽다는걸 잘 알아요
924
00:59:30,471 --> 00:59:34,575
하지만 잠깐만 숨을 죽이고
925
00:59:34,608 --> 00:59:36,610
우리가 여기 왔을때 기대했던걸
생각해 보는건 어떨까요?
926
00:59:38,712 --> 00:59:42,583
- 그러니까, 트리쉬씨 처럼요
- 네?
927
00:59:42,616 --> 00:59:45,719
- 우린 당신이 차치 때문에 힘들다는걸 잘 알아요
- 네 맞아요
928
00:59:45,753 --> 00:59:49,558
- 정말 힘들어요
- 하지만 당신은 우리 모두에게 그걸 만들어줬죠
929
00:59:49,590 --> 00:59:51,625
- 천사 비누병
- 맞아요, 그거
930
00:59:51,659 --> 00:59:53,794
그러니까, 아직 전 여러분을 다 알지는 못하지만,
931
00:59:53,828 --> 00:59:55,296
저에겐 놀라운 경험이였어요
932
00:59:55,329 --> 00:59:57,898
- 내껀 아직 벽난로에 있지
- 맞아, 나도 놀랐었지
933
00:59:57,932 --> 01:00:02,636
그리고 데본씨,
모든 나쁜일들이 파커씨와 함께 온것 같지만,
934
01:00:02,670 --> 01:00:06,640
당신도 알다시피 모든 이웃이 백만장자는 아니에요
935
01:00:06,674 --> 01:00:08,609
약간의 돈이 누군가에는 큰 의미일수 있는거죠
936
01:00:08,642 --> 01:00:10,144
글쎄요, 우리가 그렇게 부자는 아닌데...
937
01:00:10,177 --> 01:00:12,113
- 글쎄..
- 정말?
938
01:00:12,146 --> 01:00:14,882
우리가 부자일수도 있겠네요.
939
01:00:14,915 --> 01:00:20,387
제닌씨, 당신은 그런 슬픔속에서도 넉넉함을 보여줬죠.
940
01:00:21,989 --> 01:00:26,760
누군가를 비난하는게 더 쉽다는걸 저도 알아요
941
01:00:27,962 --> 01:00:30,664
하지만, 여긴 공동체에요
942
01:00:30,698 --> 01:00:33,868
반대보다는 함께 하고자 하는 사람이 많은곳
943
01:00:35,302 --> 01:00:36,837
열심히 일하고,
944
01:00:38,639 --> 01:00:39,840
좋은 이웃이 있고,
945
01:00:40,941 --> 01:00:42,776
함께 샌드위치를 먹을수 있는 따뜻한 장소도
946
01:00:45,146 --> 01:00:47,281
그리고 사랑.
947
01:00:47,314 --> 01:00:51,620
제가 말씀드리고 싶은건...
948
01:00:52,953 --> 01:00:55,956
우리 공통의 인류애에요
949
01:00:55,990 --> 01:01:01,162
그러니까 잠깐 잘때까지
서로 적대시 하는걸 멈췄으면 해요
950
01:01:08,936 --> 01:01:10,971
개소리구먼
951
01:01:11,005 --> 01:01:13,307
난 피터와 데이브에게 무슨일이 일어났는지 봤어
952
01:01:13,340 --> 01:01:15,910
나랑 마커스는 여기 있다가 그꼴을 당하지 않을거야
953
01:01:15,943 --> 01:01:18,345
- 마커스 가자
- 무조건이지
954
01:01:18,379 --> 01:01:20,848
이 기분 나쁜곳보다 밖이 더 안전할거야
955
01:01:24,018 --> 01:01:25,587
엿같은 집
956
01:01:25,620 --> 01:01:28,322
니들 모두 늑대에게 먹혀라
957
01:01:28,355 --> 01:01:33,127
좋아요, 나도 내 갈 길을 가야 겠네요
958
01:01:33,160 --> 01:01:35,095
이 마을에 대해 알만한건 다 안것 같군
959
01:01:40,734 --> 01:01:45,739
두려움과 편협함이 다시 한번 추악한 고개를 들었네요.
960
01:01:45,773 --> 01:01:48,042
우리는 우리집에서 이 일이 끝나길 기다리죠
961
01:01:48,075 --> 01:01:50,010
아니면 경찰이 도착하거나
962
01:01:50,044 --> 01:01:52,614
트리쉬, 그 멍청한 공예 가게랑은 안녕일듯 하네요
963
01:01:52,647 --> 01:01:57,552
자 우리 피터 자기, 집에 데려다 줄게
964
01:01:59,153 --> 01:02:02,056
그들은 대가를 치르게 될거야
965
01:02:05,459 --> 01:02:08,495
뭐가 될지 모르겠지만
966
01:02:08,530 --> 01:02:10,431
뿌린데로 거두게 될거야
967
01:02:22,409 --> 01:02:24,478
저기요
968
01:02:24,512 --> 01:02:26,180
당신은 어떻게 보호하려구요?
969
01:02:26,213 --> 01:02:29,116
아, 전 믿음직한 곰 스프레이가 있죠
970
01:02:29,149 --> 01:02:31,785
- 아, 그렇군요
- 네
971
01:03:50,964 --> 01:03:53,867
오!
972
01:03:53,901 --> 01:03:55,369
파커씨 방에 뭔가 있어요
973
01:03:59,440 --> 01:04:01,710
미안해요! 이번엔 뭐죠?
974
01:04:04,211 --> 01:04:07,181
제닌씨, 그냥 방에 돌아가서
문 잠그고 계시겠어요?
975
01:04:07,214 --> 01:04:08,849
누가 와도 나오지 마세요, 아셨죠?
976
01:04:11,619 --> 01:04:12,687
알았어요
977
01:04:16,190 --> 01:04:18,760
- 떠난것 같아요
- 그런것 같아요
978
01:04:33,907 --> 01:04:35,777
파커씨가 창문을 열어두고 갔군요
979
01:05:03,470 --> 01:05:04,706
저기, 핀?
980
01:05:05,540 --> 01:05:06,574
네?
981
01:05:11,513 --> 01:05:15,482
당신 그라우트 연못이랑 타운헨드에
있었다고 했었죠?
982
01:05:16,684 --> 01:05:17,719
맞아요
983
01:05:24,692 --> 01:05:25,727
왜요?
984
01:05:34,803 --> 01:05:37,705
그러니까 지금 나에게 침묵 치료를 하는거야?
985
01:05:37,739 --> 01:05:40,809
그럼, 내가 그 닭똥같은 집에 돌아가서
그 사람들이랑 함께 있으라고?
986
01:05:40,842 --> 01:05:42,677
아, 미안해 자기
차라리 날 고소하지 그래?
987
01:05:42,710 --> 01:05:44,478
함께 있는게 더 안전하다는게
뭔소리인지 알잖아
988
01:05:44,512 --> 01:05:45,847
내 상각에는 반대인것 같은데
989
01:05:47,816 --> 01:05:50,184
- 무슨 소리지?
- 괜찮아, 괜찮아 별거 아닐거야
990
01:05:50,217 --> 01:05:52,520
- 발 조심해
991
01:05:52,554 --> 01:05:55,189
- 누구세요? 거기 누구세요?
- 누구야 거기!
992
01:05:55,222 --> 01:05:57,224
빨리 가자
993
01:05:59,326 --> 01:06:00,728
세실리?
994
01:06:02,996 --> 01:06:04,198
무슨 냄새 같아요?
995
01:06:21,381 --> 01:06:22,416
디젤
996
01:06:24,117 --> 01:06:25,653
- 발전기들..
- 발전기들..
997
01:06:25,687 --> 01:06:28,088
재미없거든!
998
01:06:28,121 --> 01:06:32,359
- 이봐 장난 그만쳐
- 내가 크게 혼내줄 거야
999
01:06:33,828 --> 01:06:35,763
- 자기, 어서 가자
- 조용히
1000
01:06:44,204 --> 01:06:45,573
잠깐만요
1001
01:06:48,475 --> 01:06:49,944
이게 뭘 의미하는거죠?
1002
01:06:51,880 --> 01:06:55,884
- 이럴수가
- 왜요?
1003
01:06:55,917 --> 01:07:00,454
타운헨드, 그라우트 연못, 비버필드
1004
01:07:00,487 --> 01:07:03,290
- 호아킴
- 파커는 그 공격을 추적하고 있었군요
1005
01:07:04,124 --> 01:07:06,059
이런 젠장
1006
01:07:08,428 --> 01:07:10,097
바리케이트를 확인해봐야 겠어요
1007
01:07:15,737 --> 01:07:16,871
뭐였죠?
1008
01:07:18,540 --> 01:07:22,142
넌?
1009
01:07:24,712 --> 01:07:26,146
맞아, 나야
1010
01:07:26,179 --> 01:07:28,950
트리쉬.
이게 무슨 짓이야?
1011
01:07:32,720 --> 01:07:34,421
메이플 탭
1012
01:07:34,454 --> 01:07:37,559
여기서 달콤한 것들이 나온다니까
1013
01:07:38,425 --> 01:07:39,493
뭐라고?
1014
01:07:42,830 --> 01:07:44,866
난 내 공예품 가게를 원해
1015
01:08:34,616 --> 01:08:35,650
이봐!
1016
01:08:48,062 --> 01:08:50,064
당신들 좀 혼란스러울거라 생각해
1017
01:08:51,866 --> 01:08:56,004
왜 가스 전문가가 이런 엄청난
사냥 도구를 가지고 있는지?
1018
01:08:57,204 --> 01:09:00,942
난 취미로 사냥을 하는데 말야
1019
01:09:00,975 --> 01:09:07,615
엘리스가 당신들 한명이
늑대인간 이라고 했을때
1020
01:09:07,649 --> 01:09:12,053
주 전역에서 일어나는 모든 뉴스가 이해가 되더라고
1021
01:09:15,455 --> 01:09:19,060
- 괜찮아요?
- 네, 당신은요?
1022
01:09:19,093 --> 01:09:20,394
- 저기요
1023
01:09:20,427 --> 01:09:22,797
왜 파커가 무서운 카우보이 흉내를 내고 있죠?
1024
01:09:22,830 --> 01:09:25,066
- 좀 지린것 같네요
- 미안해요
1025
01:09:25,099 --> 01:09:27,802
우린 쫓기고 있었어요,
그러다 서로 떨어졌는데..
1026
01:09:27,835 --> 01:09:30,905
잠깐, 당신들...
왜 숨어있어요?
1027
01:09:30,938 --> 01:09:32,707
파커씨는 늑대인간을 사냥하고 있다고 생각해요
1028
01:09:32,740 --> 01:09:34,241
그가 발전기를 부셨어요
1029
01:09:35,710 --> 01:09:37,879
- 데본씨는요?
- 모르겠어요
1030
01:09:37,912 --> 01:09:40,414
우리 함께였는데..
중간에 떨어졌어요
1031
01:09:40,447 --> 01:09:43,417
그리고 길을 잃었는데
뭔가 있더라구요.
1032
01:09:43,450 --> 01:09:44,886
분명 뭔가 있었어요
1033
01:09:46,486 --> 01:09:48,589
- 그게 그를 채간것 같아요
- 어디서요?
1034
01:09:48,623 --> 01:09:50,625
트리쉬씨 집 근처요
1035
01:10:01,602 --> 01:10:04,138
제가 데본이라면,
아마 여기로 왔을거에요
1036
01:10:04,172 --> 01:10:07,508
그러니까 여기 있을거에요,
그렇죠?
1037
01:10:07,542 --> 01:10:09,077
- 데본?
- 쉿! 뭐하는거에요?
1038
01:10:09,110 --> 01:10:11,679
네, 맞아요, 미안해요
1039
01:10:11,713 --> 01:10:13,881
- 데본, 자기야!
- 조용히!
1040
01:10:13,915 --> 01:10:16,383
- 호아킨씨 멈춰요!
- 데본! 거기 자기야?
1041
01:10:16,416 --> 01:10:17,618
- 기다려요
- 자기.
1042
01:10:19,120 --> 01:10:20,822
이봐, 넌 강해져야 한다고
1043
01:10:21,789 --> 01:10:22,824
자 이제 죽었잖아
1044
01:10:23,791 --> 01:10:25,258
그렇지만...
1045
01:10:25,292 --> 01:10:26,326
마커스씨?
1046
01:10:28,529 --> 01:10:31,733
마커스씨?
뭐하고 계신거죠?
1047
01:10:31,766 --> 01:10:33,935
넌 뭘하고?
난 뭘하고?
1048
01:10:33,968 --> 01:10:36,403
레인저 양반,
내가 뭘하는지는 뻔하잖아
1049
01:10:36,436 --> 01:10:40,141
난 내 손에다 칼을 테이핑 하고 있지
1050
01:10:40,174 --> 01:10:43,144
평소엔 그냥 손이지만,
칼과 함께라면 치명적이지
1051
01:10:43,177 --> 01:10:44,812
난 사람들이 가진걸 모두 훔칠거야
1052
01:10:44,846 --> 01:10:46,981
그리고 늑대인간짓으로 꾸밀거지
1053
01:10:47,014 --> 01:10:49,117
이 모든게 당신의 늑대인간 짓이라면
정말 실망이네요
1054
01:10:49,150 --> 01:10:52,987
- 그렇죠?
- 이봐요 마커스씨, 칼을 갖고 계신건 알겠는데
1055
01:10:53,020 --> 01:10:54,689
- 물러서!
1056
01:10:54,722 --> 01:10:57,592
- 내 유일한 유니폼인데
- 물러서, 물러서라고
1057
01:10:57,625 --> 01:10:59,894
내가 늑대인간일수도 있고
니가 늑대인간이 될수도 있고
1058
01:10:59,927 --> 01:11:03,164
늑대인간 알바 아니였어? 개자식아?
늑대인간 아니야?
1059
01:11:03,197 --> 01:11:05,099
난 정규직 늑대인간 이라고,
썅년아
1060
01:11:05,133 --> 01:11:09,302
- 늑대인간이 있긴 한건가요?
- 몰라! 니 질무에 답할 생각도 없어, 씨발
1061
01:11:12,305 --> 01:11:16,043
이 어린 암컷들은 감기도 피해간다지?
1062
01:11:16,077 --> 01:11:18,846
내가 말했지, 니들 꼴 보기도 싫고,
니들이랑 함께 있고 싶지 않아
1063
01:11:18,880 --> 01:11:20,782
니들은 아마,
이제 곧 죽을거야
1064
01:11:20,815 --> 01:11:26,788
그러니까, 니들 진짜 친구는 나밖에 없어
잘 생각해봐 먹히고 싶지 않거든
1065
01:11:26,821 --> 01:11:30,490
마커스 가자, 이 무뇌아야!
1066
01:11:31,358 --> 01:11:33,694
잡았다, 가정파괴범
1067
01:11:36,429 --> 01:11:39,867
- 네, 마을이 박쥐 똥통이군요
- 안으로 들어가요, 뒷마당으로 가죠
1068
01:11:39,901 --> 01:11:42,170
아직 작은 BB탄 총을 갖고 있다구요!
1069
01:11:42,203 --> 01:11:44,071
너무 무례하군요.
내집에 무단침입한 거에요
1070
01:11:44,105 --> 01:11:48,109
무단침입은 쏴버려도 되지?
눈에 들어오기만 하면 쏴버려야지
1071
01:11:49,544 --> 01:11:52,146
아, 맞아 다른길이 있었지
1072
01:11:57,885 --> 01:11:59,754
- 아무도 움직이지 마요
- 뭐야, 마이클 마이어스라도 돼?
1073
01:11:59,787 --> 01:12:02,389
뭐요? 신발 닦아!
1074
01:12:02,422 --> 01:12:04,659
봐요, 깨끗하죠?
1075
01:12:04,692 --> 01:12:07,195
- 정말로요, 깨끗하죠?
1076
01:12:07,228 --> 01:12:09,997
물러서,
계속 물러서라고
1077
01:12:10,031 --> 01:12:12,700
바닥은 보면서 가라고
1078
01:12:12,733 --> 01:12:15,102
행복한 가족같이, 줄 서,
줄 서라고
1079
01:12:15,136 --> 01:12:19,674
당신들은 여기 사람이 아니야
1080
01:12:19,707 --> 01:12:22,076
이 마을 속한것도 아니고
1081
01:12:22,109 --> 01:12:24,612
물론 이집에도,
당신들은 너무 무관심해
1082
01:12:24,645 --> 01:12:29,482
내 재산 가지고 뭐라고 하지마
1083
01:12:29,517 --> 01:12:32,452
트리쉬, 우리 남편에게 뭘 한거죠?
1084
01:12:32,485 --> 01:12:36,891
- 우리 남편을 죽였나요?
- 당신들이 당신들 집에서 뭘하든 상관안해
1085
01:12:36,924 --> 01:12:43,231
니 좆만한 남편은 그냥 코에
밀랍이나 쳐 바르고 있었어야 했어
1086
01:12:43,264 --> 01:12:49,670
그리고 당신들은 파커씨가
파이프라인을 하게 그냥 뒀어야... 피터!
1087
01:12:49,704 --> 01:12:50,938
피터!
1088
01:12:53,473 --> 01:12:56,043
무슨짓을 한거야
피터, 안돼
1089
01:12:56,077 --> 01:12:58,445
- 당신들이 피터를 죽였어
- 당신은 내 남편을 죽였고
1090
01:13:01,082 --> 01:13:03,483
괜찮은 걸까요?
1091
01:13:03,517 --> 01:13:05,319
괜찮을 거에요
1092
01:13:05,353 --> 01:13:06,386
트리쉬씨?
1093
01:13:09,790 --> 01:13:12,760
어서 여길 뜹시다
1094
01:13:12,793 --> 01:13:14,962
레인저씨,
우리 이제 뭘해야 하죠?
1095
01:13:14,996 --> 01:13:16,898
좋아요,
우리 마커스의 트럭을 타고
1096
01:13:16,931 --> 01:13:21,269
아주 멀리 멀리, 아마도,
어.. 마커스씨 미안해요
1097
01:13:21,302 --> 01:13:24,372
- 마커스씨 미안해요
- 스노우슈즈를 구해서 이 산을 내려가죠
1098
01:13:24,404 --> 01:13:26,908
- 찐 스노우슈즈 애호가네
- 그거, 이게 구식이긴 하지만
1099
01:13:26,941 --> 01:13:29,476
빙판이나 눈을 횡단할땐 제일 효과적이거든요,
맙소사!
1100
01:13:29,510 --> 01:13:32,713
- 저 사람은?
- 파커씨네요
1101
01:13:32,747 --> 01:13:35,283
뭐하는 거죠?
왜 우릴 사냥하는건가요?
1102
01:13:35,316 --> 01:13:37,218
쉿! 나도 몰라요. 당신은요?
1103
01:13:37,251 --> 01:13:39,987
세실리는 7남매중에 막내죠.
당신들은 그의 파이프 사업을 망치는 중이고
1104
01:13:40,021 --> 01:13:43,925
나는 그를 힘들게 하기 위해
보내진 치질같은 존재고
1105
01:13:43,958 --> 01:13:46,027
그러니까,
뭐라도 잡고 싶겠죠
1106
01:13:46,060 --> 01:13:50,164
근데 따지고 보면,
누구도 늑대인간이란 증거는 없잖아요?
1107
01:13:50,197 --> 01:13:52,133
- 핀
- 맞아요, 그렇잖아요
1108
01:13:52,166 --> 01:13:55,102
엘리스 박사님이 털 샘플을 조사했잖아요
그건 과학이잖아요. 맞죠?
1109
01:13:55,136 --> 01:13:57,805
이건,
앞뒤가 맞지 않아요
1110
01:14:04,045 --> 01:14:08,282
호아킨씨?
지금 뭐하시는 거죠?
1111
01:14:08,316 --> 01:14:10,017
그녀가 7번째로 태어났다구요?
1112
01:14:10,051 --> 01:14:13,421
지금 그렇게 말했죠 레인저씨?
맞죠?
1113
01:14:13,453 --> 01:14:15,323
우린 미친게 아니에요.
미친게 아니라구요.
1114
01:14:15,356 --> 01:14:17,091
- 이건 그냥..
- 미친게 아니라구요!
1115
01:14:17,124 --> 01:14:19,492
당신이 그 늑대인간인거죠!
그녀가 늑대인간 거에요!
1116
01:14:19,527 --> 01:14:22,830
- 그러니까 우리는...
- 제발 총 좀 내려주시겠어요?
1117
01:14:22,863 --> 01:14:25,433
안돼요, 그럴수 없어요!
1118
01:14:25,465 --> 01:14:29,704
- 아르헨티나에서는 7번째는 늑대인간이라구요.
- 그냥 미신이잖아요!
1119
01:14:29,737 --> 01:14:34,075
입 다물어요, 난 당신이 좋았단 말이에요
그런데 죽여야 해요
1120
01:14:34,108 --> 01:14:39,613
오늘 하무가 무척 긴 하루였다는거 알아요
1121
01:14:39,647 --> 01:14:41,415
난 안단말이에요
1122
01:14:41,449 --> 01:14:43,918
잠깐 총을 내려놓고...
1123
01:14:55,162 --> 01:14:56,464
아우
1124
01:14:58,332 --> 01:15:01,435
핀, 어떻하죠?!
어떻해야 하죠?!
1125
01:15:01,469 --> 01:15:03,070
그러니까..
1126
01:15:03,104 --> 01:15:05,039
트럭 시동 걸어요
1127
01:15:11,412 --> 01:15:13,848
- 핀, 시동이 안걸려요!
- 계속 해봐요!
1128
01:15:13,881 --> 01:15:15,616
열심히 하고 있다구요!
1129
01:15:20,354 --> 01:15:22,123
이리 나오지, 달링
1130
01:15:22,156 --> 01:15:25,426
이리 나와, 어서
1131
01:15:27,728 --> 01:15:32,500
4인 가족이
타운센드에서 찢겨져 죽었고
1132
01:15:32,533 --> 01:15:35,202
대학생 커플들이
그라우트 연못에서 찢겼고
1133
01:15:35,236 --> 01:15:38,873
이 모든 시간대에
넌 거기 있었지
1134
01:15:40,374 --> 01:15:42,143
그리고 이제 여기 비버필드에 와있네
1135
01:15:43,944 --> 01:15:48,416
거기다 데이브까지 발견하면서,
스스로를 올가미를 채우더군
1136
01:15:48,449 --> 01:15:52,053
그러니까, 이거 너무 명백하지 않나?
레인저씨?
1137
01:15:53,654 --> 01:15:55,890
핀, 이 사람이 뭐라는 거에요?
1138
01:15:59,460 --> 01:16:01,662
세실리 들어봐요
1139
01:16:01,695 --> 01:16:06,367
- 그가 발전기를 망가트렸어요
- 당신이 한짓이지 레인저씨
1140
01:16:06,400 --> 01:16:09,637
당신 방에서 경유가 잔뜩 묻은 칼을 찾았다고
1141
01:16:09,670 --> 01:16:13,441
그럴리가요, 우리가 당신 방에서 찾았는데요
1142
01:16:13,474 --> 01:16:14,842
뭘 믿어야 할지 모르겠어요
1143
01:16:14,875 --> 01:16:17,144
당신은 이곳 사람들을 갈라서게 했죠
1144
01:16:17,178 --> 01:16:20,848
당신의 그 약속과 돈으로요
1145
01:16:20,881 --> 01:16:22,450
당신이 이 사람들의 가장 나쁜면을 끄집어 냈어요
1146
01:16:23,717 --> 01:16:25,554
범죄를 저지르는 동물은 없죠
1147
01:16:26,821 --> 01:16:28,322
몬스터도 없구요
1148
01:16:29,356 --> 01:16:30,891
당신 외에는요
1149
01:16:31,659 --> 01:16:32,927
당신이 맞을지도 모르겠군
1150
01:16:34,095 --> 01:16:36,263
그래도, 미안한것보단 안전하게 낫지
1151
01:16:36,297 --> 01:16:38,499
안돼!
1152
01:16:42,369 --> 01:16:44,939
- 핀! 핀! 조심해요.
- 세실리, 괜찮아요?
1153
01:16:51,045 --> 01:16:53,047
핀!
1154
01:16:53,080 --> 01:16:55,282
실버 맛 좀 봐라!
1155
01:16:56,884 --> 01:17:01,155
잘했어요, 핀!
일어나요
1156
01:17:02,723 --> 01:17:04,425
핀!
1157
01:17:04,458 --> 01:17:07,061
파커씨, 잠시만요~
1158
01:17:10,397 --> 01:17:12,166
당신 파이프라인은 쓰레기에요
1159
01:17:15,069 --> 01:17:17,304
제길
1160
01:17:40,261 --> 01:17:42,730
이거 정말 엉망이됐네요
1161
01:17:42,763 --> 01:17:45,900
네, 그렇네요.
1162
01:17:52,673 --> 01:17:55,176
전력이 돌아왔네요
1163
01:17:55,209 --> 01:17:59,146
오우, 이거 안 좋은데요
1164
01:17:59,180 --> 01:18:03,717
맙소사, 핀 괜찮아요?
어서 안으로 들어가죠
1165
01:18:03,751 --> 01:18:07,121
- 어서, 오세요
- 오우
1166
01:18:07,154 --> 01:18:10,791
이거 생각보다 아픈데요
1167
01:18:10,824 --> 01:18:12,426
네 심각하네요.
그거 알아요?
1168
01:18:12,459 --> 01:18:14,361
- 내가 구급 상자를 가져올게요, 알았죠?
- 네, 제 생각엔 제가 죽어가는것 같네요
1169
01:18:14,395 --> 01:18:16,665
아니요, 안 죽을거에요
당신은 안 죽을거에요
1170
01:18:16,697 --> 01:18:18,533
안 죽을거라고 약속해 줄 수 있죠?
1171
01:18:18,567 --> 01:18:21,570
안 그러면 내 남은 일생동안 힘들것 같거든요
1172
01:18:21,603 --> 01:18:26,508
그리고, 진짜로, 당신을 좋아하거든요
1173
01:18:26,541 --> 01:18:31,845
그리고, 음.. 나를 구해줘서 정말 감사하고 있거든요
1174
01:18:33,582 --> 01:18:36,150
그러니까, 당신은 안 죽을거에요
맞죠? 맞죠?
1175
01:18:36,183 --> 01:18:39,654
- 안 죽을거라고 해요, 알겠죠?
- 네, 알겠어요
1176
01:18:43,357 --> 01:18:46,060
전화가 되나 확인해 볼게요
1177
01:19:22,863 --> 01:19:25,966
제설기 없인 아무도 산을 내려가지 못할거에요
1178
01:19:26,000 --> 01:19:29,270
주문한 시동기랑 연료 주입기만 있으면 되는데
1179
01:20:56,323 --> 01:20:57,759
당신이군요, 맞죠?
1180
01:21:11,038 --> 01:21:13,808
- 펑크 밴드 했던 것도 맞아요?
- 그럼요
1181
01:21:13,842 --> 01:21:16,210
단지, 해체된게 아닌것 뿐
1182
01:21:17,545 --> 01:21:21,649
- 당신이 먹었군요
- 네 제가 다 먹어버렸죠
1183
01:21:21,683 --> 01:21:24,819
이봐요, 핀
사실이라고 하기엔 제가 좀 괜찮지 않아요?
1184
01:21:25,486 --> 01:21:27,121
아뇨
1185
01:21:27,154 --> 01:21:29,524
당신은 정말 대단했어요
1186
01:21:29,557 --> 01:21:34,562
안돼요 핀! 도와줘요~ 우리 이제 어쩌죠?
차가 시동이 안 걸려요
1187
01:21:34,596 --> 01:21:39,133
핀, 샘 파커가 날 잡았어요
이게 대단해요?
1188
01:21:39,166 --> 01:21:41,101
소리치지 말아요
1189
01:21:41,135 --> 01:21:44,071
그 정도는 소리친게 아니에요
톤이 좀 있는거죠
1190
01:21:44,672 --> 01:21:46,473
이게 소리치는 거에요
1191
01:21:57,886 --> 01:22:00,855
- 당신, 진짜로...
- 늑대인간
1192
01:22:01,488 --> 01:22:03,157
맞아요
1193
01:22:03,190 --> 01:22:05,760
늑대인간은 진짜에요
1194
01:22:05,794 --> 01:22:09,564
콤부차를 마시면서,
월든 책을 잃고
1195
01:22:09,597 --> 01:22:13,835
옐로우 스톤 얘기에 열광하는
여자 얘기는 판타지인 거죠
1196
01:22:18,405 --> 01:22:21,074
- 저기요?
- 당신이 데이브를 죽였군요
1197
01:22:21,108 --> 01:22:23,745
위장이 필요했거든요
1198
01:22:23,778 --> 01:22:26,714
우체부는 한명뿐이고
1199
01:22:26,748 --> 01:22:28,883
정말 구역질 나는 일이죠
1200
01:22:28,917 --> 01:22:30,484
트리쉬씨 강아지도 먹었구요
1201
01:22:31,151 --> 01:22:33,153
내 아기
1202
01:22:33,187 --> 01:22:36,089
그리고 피트의 손도
1203
01:22:36,123 --> 01:22:38,425
누가 날 공격했어요!
1204
01:22:38,459 --> 01:22:43,130
그런 일을 할때는
좀 가르침이 필요해요
1205
01:22:43,163 --> 01:22:47,635
그러니까 손을 허리 밑으로
들이미는것 같은거요
1206
01:22:50,772 --> 01:22:52,005
정말 싫었어요
1207
01:22:52,039 --> 01:22:55,577
- 세실리, 우리 집배원
- 아뇨, 됐어요
1208
01:22:55,610 --> 01:22:59,881
- 양손 다 물어 뜯었어야 하는건데
- 왜 그냥 다 사냥하지 않은거죠?
1209
01:22:59,914 --> 01:23:02,349
참신한 아이디어네요,
제가 안해봤을것 같아요?
1210
01:23:04,284 --> 01:23:07,589
해봤는데, 피곤해졌죠.
근데 여기 비버필드는 완벽했어요
1211
01:23:07,622 --> 01:23:09,958
여기 저기 분노에 곪아터져가는데
1212
01:23:09,990 --> 01:23:12,426
특히, 이 파이프라인 드라마로
더 짜릿해 지고 있었죠
1213
01:23:12,459 --> 01:23:15,730
난 당신들이 내 돈에 손대지 못하게 할거야
1214
01:23:15,763 --> 01:23:19,333
내가 한거라곤, 그개 목걸이를
심어 놓은거랑
1215
01:23:19,366 --> 01:23:21,435
에머슨이 차치를 죽였어요.
1216
01:23:21,468 --> 01:23:23,504
소문 좀 나게 하고...
1217
01:23:23,538 --> 01:23:26,240
당신 방에서 경유가 잔뜩 묻은 칼을 찾았다고
1218
01:23:29,243 --> 01:23:32,981
모두들 단지 자기들 챙기기에 여념이 없었던거죠
1219
01:23:33,013 --> 01:23:38,620
두려움과 탐욕과 옹졸함으로 부터
1220
01:23:40,020 --> 01:23:41,656
뭐 어쨌든, 나중에 다 먹을거에요
1221
01:23:41,689 --> 01:23:44,993
눈보라에 길도 막혀 있고
1222
01:23:45,025 --> 01:23:46,995
음, 천천히...
1223
01:23:49,263 --> 01:23:53,001
아무튼, 당신 때문에 거의 망칠뻔 했어요.
알긴 알아요?
1224
01:23:53,033 --> 01:23:59,373
난 당신을 그들처럼 만들려고 했는데
당신 참 병적이더라구요
1225
01:23:59,406 --> 01:24:03,210
그러니까, 내 어디가 병적인거죠?
1226
01:24:03,243 --> 01:24:07,982
당신은 너무 훌륭했어요
1227
01:24:08,016 --> 01:24:11,351
그 쿰바야 연설에, 당신의 작은 마을 어쩌구
"이런, 맙소사", 환장할 뻔했죠
1228
01:24:11,385 --> 01:24:17,692
이 마을엔 위선자들 밖에 없다는거 알잖아요
1229
01:24:18,960 --> 01:24:20,995
당신 진짜 괴물이군요
1230
01:24:21,029 --> 01:24:24,364
여자는 먹어야 해요
그리고 봄까지 먹이가 필요하죠
1231
01:24:27,167 --> 01:24:30,972
왜요?
1232
01:24:31,005 --> 01:24:32,272
그러니까 나보고 착하다고 조롱한 거군요
1233
01:24:32,306 --> 01:24:39,146
계속 날 조롱해 왔던 거에요
1234
01:24:39,179 --> 01:24:41,214
근데, 그거 알아요?
1235
01:24:41,248 --> 01:24:45,753
맞아요, 난 좋은 사람이에요
난 사려깊고
1236
01:24:45,787 --> 01:24:50,090
동점심도 있고, 배려하기도 하죠.
사람들이 날 바꾸려 하지만, 난 잘못한게 없어요
1237
01:24:50,123 --> 01:24:53,093
난 다른 사람들에게 잘 해주려고 하고,
1238
01:24:53,126 --> 01:24:56,998
그리고 다들 그러도록 독려하기도 하죠,
알아요?
1239
01:24:57,031 --> 01:25:02,269
미안하지만, 이 말은 해야 겠는데,
좆나게 착해도 괜찮아요!
1240
01:25:02,302 --> 01:25:06,273
쌍소리를 해서 미안한데
좆나게 착해도 괜찮다구요
1241
01:25:06,306 --> 01:25:09,611
당신이 말한 쿰바야 헛소리보다 훨 낫죠?
1242
01:25:12,580 --> 01:25:18,820
글쎄요, 개가 개를 먹는 세상에서는
1243
01:25:20,622 --> 01:25:25,526
당신이야 착해도 되고,
나처럼 될 수도 있죠
1244
01:25:29,597 --> 01:25:32,867
세상에...
망했다...
1245
01:25:37,905 --> 01:25:40,041
세실리?
1246
01:25:50,785 --> 01:25:52,620
에머슨씨,
여기서 뭐하시는 거에요?
1247
01:25:54,088 --> 01:25:59,060
좋은 이웃이 되보려구요,
로저스씨 처럼
1248
01:26:00,260 --> 01:26:02,362
난 그냥...
1249
01:26:02,396 --> 01:26:03,430
오!
1250
01:26:13,306 --> 01:26:14,709
아, 이런!
1251
01:27:06,928 --> 01:27:09,864
늑대
1252
01:27:19,707 --> 01:27:21,341
이제 좀 되는데
1253
01:27:21,374 --> 01:27:22,643
제길!
1254
01:27:26,614 --> 01:27:28,315
우워~!
1255
01:27:57,344 --> 01:27:58,378
이게 뭐야?
1256
01:28:02,617 --> 01:28:04,317
이게 뭐야
1257
01:28:43,423 --> 01:28:44,992
손 좀 주시겠오?
1258
01:28:51,566 --> 01:28:52,767
고맙소
1259
01:28:54,535 --> 01:28:55,870
괜찮소?
1260
01:28:56,871 --> 01:28:58,371
절 구해주셨어요
1261
01:28:59,774 --> 01:29:02,210
예, 뭐...
1262
01:29:02,243 --> 01:29:07,882
당신이 내 오두막에서 얘기한
그 공동체 얘기말이오
1263
01:29:08,783 --> 01:29:13,120
참 인상깊었소
1264
01:29:14,856 --> 01:29:16,224
출출하세요?
1265
01:29:17,225 --> 01:29:18,259
굶어 죽을 지경이오
1266
01:29:19,260 --> 01:29:20,928
제닌씨가 아직 살아계시겠죠?
1267
01:29:21,562 --> 01:29:23,331
아마도..
1268
01:29:23,363 --> 01:29:25,266
그녀가 샌드위치를 만들어 주면 좋겠네요
1269
01:29:52,226 --> 01:29:54,161
원하시는 만큼 만들어 드리죠
1270
01:29:54,195 --> 01:29:55,997
♪ [MUSIC] ♪
1271
01:30:01,602 --> 01:30:05,706
- ♪ I found love ♪
- ♪ Didn't even know I needed it ♪
1272
01:30:05,740 --> 01:30:09,810
- ♪ But I found love ♪
- ♪ Never even crossed My mind ♪
1273
01:30:09,844 --> 01:30:14,447
- ♪ I found love ♪
- ♪ Had a garden Never weeded it ♪
1274
01:30:14,481 --> 01:30:18,686
- ♪ But I found love ♪
- ♪ Took an apple Just in time ♪
1275
01:30:18,719 --> 01:30:23,423
♪ I found love in the fall ♪
1276
01:30:23,456 --> 01:30:27,595
♪ And it did not hurt at all ♪
1277
01:30:27,628 --> 01:30:33,301
- ♪ I found sunlight And flowers ♪
- ♪ Soft summer showers ♪
1278
01:30:33,334 --> 01:30:37,838
♪ I can feel my heart touch
My Adam's apple ♪
1279
01:30:37,872 --> 01:30:41,474
- ♪ I can feel A feather in my head ♪
- ♪ In my head ♪
1280
01:30:41,509 --> 01:30:44,477
♪ There is a lightness
Politeness ♪
1281
01:30:44,512 --> 01:30:46,446
♪ Fingers tingle
Tootsies tap ♪
1282
01:30:46,479 --> 01:30:50,818
♪ 'Till dawn comes
And finds me never in my bed ♪
1283
01:30:50,851 --> 01:30:54,255
♪ Love, didn't even know
I needed it ♪
1284
01:30:54,288 --> 01:30:58,491
- ♪ But I found love ♪
- ♪ Never even crossed My mind ♪
1285
01:30:58,526 --> 01:31:03,297
♪ I found love in the spring ♪
1286
01:31:03,331 --> 01:31:07,768
♪ And I did not lose a thing ♪
1287
01:31:07,802 --> 01:31:11,471
♪ I found love in the fall ♪
1288
01:31:11,504 --> 01:31:16,444
♪ And it did not hurt at all ♪
1289
01:31:16,476 --> 01:31:22,216
- ♪ I found sunlight And flowers ♪
- ♪ Soft summer showers ♪
1290
01:31:22,249 --> 01:31:26,854
♪ I can feel my heart touch
My Adam's apple ♪
1291
01:31:26,887 --> 01:31:30,658
- ♪ I can feel A feather in my head ♪
- ♪ In my head ♪
1292
01:31:30,691 --> 01:31:33,661
♪ There is a lightness
Politeness ♪
1293
01:31:33,694 --> 01:31:35,629
♪ Fingers tingle
Tootsies tap ♪
1294
01:31:35,663 --> 01:31:40,735
♪ 'Till dawn comes
And finds me never in my bed ♪
1295
01:31:40,768 --> 01:31:43,671
♪ Had a garden
Never weeded it ♪
1296
01:31:43,704 --> 01:31:48,009
- ♪ But I found love ♪
- ♪ Took an apple Just in time ♪
1297
01:31:48,042 --> 01:31:52,480
♪ I found love in this world ♪
1298
01:31:52,513 --> 01:31:57,084
♪ And my heartstrings
Just unfurled ♪
1299
01:31:57,118 --> 01:32:01,689
♪ I found love in the spring ♪
1300
01:32:01,722 --> 01:32:06,260
♪ And I did not lose a thing ♪
1301
01:32:06,293 --> 01:32:10,564
♪ I found love in the fall ♪
1302
01:32:10,598 --> 01:32:15,036
♪ And it did not hurt at all ♪
1303
01:32:15,069 --> 01:32:19,508
♪ I found love in this world ♪
1304
01:32:19,540 --> 01:32:24,111
♪ And my heartstrings
Just unfurled ♪
1305
01:32:24,145 --> 01:32:28,816
♪ I found love in the spring ♪
1306
01:32:28,849 --> 01:32:33,020
♪ And I did not lose a thing ♪
1307
01:32:33,954 --> 01:32:37,124
[SOMBER MUSIC PLAYING]