1 00:01:54,000 --> 00:01:57,208 "부탁 하나만 더 들어줘" 2 00:01:59,416 --> 00:02:01,458 안녕, 맘들! 스테파니예요 3 00:02:01,541 --> 00:02:04,958 오늘도 이탈리아 특집 '살인 한 꼬집'에 잘 왔어요 4 00:02:05,041 --> 00:02:08,000 살림 꿀팁과 미결 사건의 전말을 동시에 알려 드리는 채널이죠 5 00:02:08,083 --> 00:02:10,833 요즘 시청자 수가 많이 늘어서 기뻐요 6 00:02:10,916 --> 00:02:14,541 대부분 제가 죽을지 궁금해서 보는 분이라고 해도요 7 00:02:15,666 --> 00:02:18,875 전 아직 낭만의 섬 카프리에 있답니다 8 00:02:19,666 --> 00:02:24,541 이탈리아어를 배워 둘 걸 그랬나 봐요 9 00:02:24,625 --> 00:02:26,666 경찰과 영 소통이 안 되네요 10 00:02:27,166 --> 00:02:30,166 알고 보니 아주 좋은 언어 학습 앱이 있더라고요 11 00:02:30,250 --> 00:02:34,125 바벨에서 '안녕맘들' 입력하고 20% 할인 받으세요 12 00:02:34,625 --> 00:02:35,750 고마워요 13 00:02:36,791 --> 00:02:40,291 아무튼 제가 지금 가택 연금 중이라 14 00:02:40,375 --> 00:02:43,333 애초에 왜 거길 갔냐고 묻는 분이 많은데 15 00:02:43,875 --> 00:02:45,833 참 역설적이죠 16 00:02:45,916 --> 00:02:48,208 며칠 전까지만 해도 이런 반응이 아니었거든요 17 00:02:48,875 --> 00:02:50,541 하지만 확실히 하자면 18 00:02:51,541 --> 00:02:54,625 전 에밀리의 남편을 죽이지 않았어요 19 00:02:55,625 --> 00:02:56,666 깜짝이야! 20 00:03:02,583 --> 00:03:03,583 좋아요 21 00:03:04,875 --> 00:03:06,958 새로 들어온 분을 위해 22 00:03:08,708 --> 00:03:10,708 어떻게 된 건지 설명해 드리죠 23 00:03:11,208 --> 00:03:15,041 며칠 전 제 북토크에 늦어서 서둘러 준비 중이었고 24 00:03:15,125 --> 00:03:18,125 마일스의 캠프 짐도 싸야 했죠 마음이 싱숭생숭했어요 25 00:03:18,208 --> 00:03:20,583 우리 귀요미를 몇 주간 못 볼 거고… 26 00:03:20,666 --> 00:03:22,750 엄마, 장난해요? 27 00:03:23,250 --> 00:03:26,875 단체 티에 이름 새기면 어떡해요 애들이 비웃을 거예요 28 00:03:26,958 --> 00:03:28,458 이름표보다 멋지잖아 29 00:03:28,541 --> 00:03:30,416 다들 부러워할걸 30 00:03:31,250 --> 00:03:34,166 화내지 마, 귀요미 한동안 못 볼 텐데 싸우기 싫어 31 00:03:34,250 --> 00:03:36,000 내가 놀림당하는 건 괜찮고요? 32 00:03:36,083 --> 00:03:38,666 내 티셔츠에 이름 새기고 날 귀요미라고 부르잖아요 33 00:03:38,750 --> 00:03:42,416 애들이 이상한 엄마 채널 때문에 그 섬뜩한 남자가 죽은 거래요 34 00:03:51,541 --> 00:03:55,541 마일스, 네 말이 옳아 엄마가 미안해 35 00:03:55,625 --> 00:03:58,458 네 얘기 잘 들어주잖아 이젠 그 채널 안 해 36 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 수영복 가져올래? 3시까지 북토크에 가야 해 37 00:04:01,250 --> 00:04:03,875 닉키 엄마한테 집착하는 거 모르는 사람이 없어요 38 00:04:03,958 --> 00:04:06,875 그런 책은 왜 썼어요? 애들이 놀린단 말이에요 39 00:04:06,958 --> 00:04:08,833 '위험한 독신녀'의 주인공 같대요 40 00:04:08,916 --> 00:04:12,041 에밀리가 날 끌어들인 거… 애들이 그 영화를 봤대? 41 00:04:12,125 --> 00:04:14,750 - 청소년 관람 불가인데 - 엄마는 스토커예요 42 00:04:20,833 --> 00:04:23,125 누구 물었다는 전화 안 오게 해 43 00:04:23,208 --> 00:04:26,833 똑똑한 게 어려우면 웃겨 그것도 어려우면 예쁘기만 해 44 00:04:26,916 --> 00:04:28,500 굳이 가려야겠니? 45 00:04:28,583 --> 00:04:29,833 한 달이나 못 볼 거라서 46 00:04:29,916 --> 00:04:32,041 불안해서 그러는 거 알아 47 00:04:32,125 --> 00:04:36,041 - 접근 금지 명령 신청할래요 - 벌써 그런 용어를 알아? 48 00:04:36,125 --> 00:04:38,916 그래, 이렇게 떨어지는 게 아무래도… 49 00:04:39,000 --> 00:04:40,791 - 서로에게 좋겠죠 - 그래 50 00:04:40,875 --> 00:04:43,166 스테파니 스마더스 다시 극성 엄마가 된 거예요? 51 00:04:43,250 --> 00:04:45,375 - 아뇨, 대런 - 맞아요, 아저씨 52 00:04:45,458 --> 00:04:48,000 나한테 맡겨요 아가씨, 임신은 안 돼요 53 00:04:48,083 --> 00:04:50,416 - 청년, 아무도 임신시키면 안 돼 - 고마워요 54 00:04:50,500 --> 00:04:52,541 - 고맙긴요 - 아빠, 쪽팔리잖아요 55 00:04:52,625 --> 00:04:54,875 '아호', 라코타어로 '안녕'이야 56 00:04:54,958 --> 00:04:57,500 - 그거 문화적 전유예요 - 멋지다 57 00:04:57,583 --> 00:05:00,708 뭔 말인지 나중에 찾아볼게 어서 버스에 타렴 58 00:05:00,791 --> 00:05:01,666 - 그래 - 우리도… 59 00:05:01,750 --> 00:05:02,958 - 안녕 - 네 60 00:05:03,041 --> 00:05:04,166 나도 사랑해 61 00:05:04,250 --> 00:05:05,458 - 다녀와 - 행운을 빈다 62 00:05:05,541 --> 00:05:08,250 피부암 진짜 있어, 선크림 꼭 발라 언제든 전화하고 63 00:05:08,333 --> 00:05:10,291 캠프 규칙상 통화 금지예요 64 00:05:10,375 --> 00:05:12,083 - 오히려 좋죠 - 좋네요 65 00:05:12,875 --> 00:05:15,791 각자 배정된 버스로! 인생 최고의 캠프가 될 거야! 66 00:05:17,000 --> 00:05:18,166 울지 마요 67 00:05:18,583 --> 00:05:21,250 눈 빨개지면 대마초 피운 줄 알 거예요 68 00:05:21,333 --> 00:05:23,166 그것도 나쁘지 않겠네요 브랜드 홍보도 할 겸 69 00:05:23,250 --> 00:05:25,750 - 내 브랜드가 어때서요? - 곧 책이 나오는데 70 00:05:25,833 --> 00:05:28,416 - 몇 달째 업로드가 없잖아요 - 몇 달까진 아니에요 71 00:05:28,500 --> 00:05:30,500 두 달 하고도 3주째죠 72 00:05:30,583 --> 00:05:34,291 마음고생 많았던 거 알지만 다시 돌아와야죠 73 00:05:34,375 --> 00:05:36,083 전 세계의 맘들이 그리워해요 74 00:05:36,166 --> 00:05:37,083 그동안 책 썼잖아요 75 00:05:37,166 --> 00:05:38,916 그러니까 북토크에 가서 76 00:05:39,000 --> 00:05:41,083 미친 듯이 팔아 봐요 스테파니 스마더스 77 00:05:41,166 --> 00:05:42,041 알았어요 78 00:05:44,250 --> 00:05:45,916 "얼굴 없는 금발 여자" 79 00:05:46,458 --> 00:05:48,125 채널은 왜 닫았대요? 80 00:05:48,208 --> 00:05:49,125 망했대요? 81 00:05:49,208 --> 00:05:50,791 아뇨, 수익은 높았어요 82 00:05:51,375 --> 00:05:52,916 압박이 심했나 보다 83 00:05:53,000 --> 00:05:55,083 고도의 전략이네요 인터넷에서 사라지자마자 84 00:05:55,166 --> 00:05:56,791 책을 내놓다니 85 00:05:56,875 --> 00:06:00,250 돕고 싶은데 할 수 있는 게 없어요 86 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 너무 뭘 몰라요 87 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 - 그래서 이렇게 찍었나 봐요 - 그러게요 88 00:06:05,625 --> 00:06:08,833 북토크 투어 일정 잡으려고 설득 중인데 89 00:06:08,916 --> 00:06:10,375 닭이 먼저냐, 달걀이 먼저냐예요 90 00:06:10,458 --> 00:06:12,500 투어를 하려면 책을 더 팔아야 하는데 91 00:06:12,583 --> 00:06:16,166 투어를 나가야 더 팔리잖아요 왜 그걸 모를까요? 92 00:06:16,250 --> 00:06:17,458 벤, 와 줬군요! 93 00:06:17,541 --> 00:06:19,708 일이 좀 생겼어요 94 00:06:19,791 --> 00:06:21,333 꼭 아셔야 할 게… 95 00:06:21,416 --> 00:06:23,625 읽기 싫은 마음 충분히 이해해요 96 00:06:23,708 --> 00:06:26,916 벤이 많이 나와요 나름 뉘앙스를 잘 살려서 97 00:06:27,000 --> 00:06:28,291 묘사했다고 생각해요 98 00:06:28,375 --> 00:06:30,625 스테파니… 이런! 99 00:06:30,708 --> 00:06:34,958 여러분, 전업맘이자 100 00:06:35,041 --> 00:06:38,750 미해결 사건 탐정이자 범죄 실화를 책으로 쓴 101 00:06:38,833 --> 00:06:40,083 스테파니 스마더스를 소개합니다 102 00:06:41,458 --> 00:06:42,541 와! 103 00:06:42,625 --> 00:06:46,250 안녕하세요, 와 주셔서 감사해요 104 00:06:46,333 --> 00:06:49,041 아시다시피 맥랜든 자매 사건은 105 00:06:49,125 --> 00:06:53,708 에밀리, 일명 호프 맥랜든이 언니인 페이스를 죽인 사건으로 106 00:06:53,791 --> 00:06:57,083 비밀리에 마약 공장으로 쓰이던 노인 센터가 발각된 후로 107 00:06:57,166 --> 00:06:58,875 워필드 역사상 가장 큰 사건이었습니다 108 00:06:59,458 --> 00:07:03,333 저술 동기는 살인범이 우리 학교 학부모였고 109 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 제 친구였기 때문이에요 110 00:07:05,708 --> 00:07:07,666 어떻게 보면 우리가 모두 피해자죠 111 00:07:08,583 --> 00:07:12,458 '난 내가 잘 안다고 생각했던 얼굴 없는 금발 여자를 떠올린다' 112 00:07:12,541 --> 00:07:15,166 '사진도, 과거도 없는 유령을' 113 00:07:15,250 --> 00:07:18,750 '화려한 홍보 책임자였을까? 냉혹한 살인자였을까?' 114 00:07:18,833 --> 00:07:20,250 죄송하지만 이미 시작했어요 115 00:07:20,333 --> 00:07:22,291 '가정을 잃은 남편 션을 떠올린다' 116 00:07:22,375 --> 00:07:23,958 들어가시면 안 돼요 117 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 '엄마 없이 자라야 하는 아들 닉키도' 118 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 '그런 슬픈 운명 속 내 작은 역할에 대해 생각한다' 119 00:07:45,458 --> 00:07:46,291 놀랐지? 120 00:07:49,750 --> 00:07:50,750 설마… 121 00:07:51,458 --> 00:07:53,208 냉혹한 살인자네요 122 00:07:53,291 --> 00:07:54,250 에밀리 123 00:07:54,333 --> 00:07:56,250 대박 124 00:07:56,333 --> 00:07:58,958 여러분, 이쪽은 에밀리예요 125 00:07:59,041 --> 00:08:00,916 얼굴 없는 금발 여자죠 126 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 보다시피 얼굴은 있어 127 00:08:03,083 --> 00:08:05,291 여긴 어떻게 왔어? 128 00:08:05,375 --> 00:08:06,833 탈옥한 거야? 129 00:08:06,916 --> 00:08:09,583 아니, 항소하러 나왔어 법이 참 거지 같아 130 00:08:09,666 --> 00:08:12,541 그것보다, 네 책이 왜 안 팔리지? 131 00:08:12,625 --> 00:08:13,500 잘 팔리는데 132 00:08:13,583 --> 00:08:15,625 아니야, 내 생각엔 133 00:08:15,708 --> 00:08:17,541 알짜배기를 빼먹어서 그런 것 같아 134 00:08:17,625 --> 00:08:19,666 오빠랑 무슨 일이 있었댔지? 135 00:08:19,750 --> 00:08:21,625 난 말하려고 했어요 136 00:08:23,083 --> 00:08:25,458 안녕하세요, 반가워요, 형사님 137 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 곧 소환장 받으실 거예요 138 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 새로 선임한 변호인단이 139 00:08:30,291 --> 00:08:33,458 증거 조작 가능성을 찾았거든요 140 00:08:33,541 --> 00:08:36,000 안녕하세요, 대런 신발 못 봐주겠네요 141 00:08:36,083 --> 00:08:37,791 차로 친 건 미안했어요 142 00:08:37,875 --> 00:08:40,333 젠장, 잊고 있었네 143 00:08:40,416 --> 00:08:41,583 에밀리, 왜 온 거야? 144 00:08:41,666 --> 00:08:44,000 동네 서점에서 복수라도 하게? 145 00:08:44,791 --> 00:08:47,166 스테파니, 왜 그래 넌 내 절친이잖아 146 00:08:47,250 --> 00:08:49,416 내 인생을 파탄 내긴 했지만 147 00:08:49,500 --> 00:08:51,541 날 구해 줬고 덕분에 새출발하게 됐어 148 00:08:51,625 --> 00:08:53,708 그래서 앞으로는 평생 149 00:08:53,791 --> 00:08:55,583 네게 고마워하며 살 생각이야 150 00:08:56,041 --> 00:08:58,250 저 말이 제일 섬뜩하네요 151 00:08:58,333 --> 00:09:00,083 다 헛소리잖아 152 00:09:00,166 --> 00:09:02,833 진짜야, 네 덕에 나 결혼해 153 00:09:04,541 --> 00:09:07,666 - 그게 가능해? - 내 방식은 늘 통하잖아 154 00:09:07,750 --> 00:09:10,416 - 화장실 섹스? - 역시 날 잘 안다니까 155 00:09:10,500 --> 00:09:12,041 그래서 156 00:09:12,916 --> 00:09:14,750 한 가지 부탁하러 왔어 157 00:09:15,708 --> 00:09:18,083 스테파니 스마더스 158 00:09:19,791 --> 00:09:21,041 내 들러리가 돼 줄래? 159 00:09:22,416 --> 00:09:24,791 - 개수작이에요 - 속임수예요 160 00:09:24,875 --> 00:09:27,083 혼자 가둔 다음 죽일 거예요 161 00:09:27,166 --> 00:09:29,750 - 독을 먹이거나 찔러서요 - 자살로 위장하겠죠 162 00:09:29,833 --> 00:09:30,708 알아요 163 00:09:30,791 --> 00:09:34,000 내가 변했을 거라곤 조금도 생각 안 하나? 164 00:09:34,916 --> 00:09:36,166 응 165 00:09:36,250 --> 00:09:38,125 스테파니, 이러지 마 166 00:09:38,208 --> 00:09:39,916 - 너랑 싸우기 싫어 - 가까이 오지 마 167 00:09:40,000 --> 00:09:42,458 나 만나고 인생 잘 풀렸잖아 168 00:09:42,541 --> 00:09:44,041 사과하는 버릇도 고쳤고 169 00:09:44,125 --> 00:09:46,208 내 남편이랑 잤잖아 안 그래도 귀찮았는데 170 00:09:46,291 --> 00:09:48,916 어쨌든 고맙게 생각해 내 이야기로 책도 쓰고 171 00:09:49,000 --> 00:09:53,250 완전히 새 삶을 살고 있잖아 왜 내가 사정해야 해? 내 덕인데 172 00:09:53,333 --> 00:09:55,541 - 뭔 소리야 - 맞거든 173 00:09:55,625 --> 00:09:58,208 좋아, 그렇다 치고 넌 내가 필요해 174 00:09:58,291 --> 00:10:00,916 널 죽이려 했던 여자의 성대한 결혼식에서 175 00:10:01,000 --> 00:10:03,041 들러리가 된다면 176 00:10:03,125 --> 00:10:06,291 책은 불티나게 팔리고 팔로워 수도 치솟을 거야 177 00:10:07,708 --> 00:10:09,208 식장이 카프리라고 말했던가? 178 00:10:09,291 --> 00:10:11,625 카프리요? 갈 거예요 179 00:10:11,708 --> 00:10:13,375 다 같이 가야죠, 고마워요 180 00:10:13,458 --> 00:10:16,250 밀어붙일 생각 마 나 예전처럼 착하지 않아 181 00:10:16,333 --> 00:10:19,458 자기야, 착하기는 무슨 못되게 굴기 두려웠던 거지 182 00:10:19,541 --> 00:10:21,041 지금은 덜 두렵네 183 00:10:21,125 --> 00:10:22,666 좋아, 증명해 봐 184 00:10:23,083 --> 00:10:26,791 이번에 널 죽인다면 끝내주는 속편이 나올 거야 185 00:10:27,458 --> 00:10:30,666 수요일 오전 9시에 봐 약혼자 전용기 타고 갈 거야 186 00:10:31,125 --> 00:10:32,291 만약에 안 오면 187 00:10:32,375 --> 00:10:35,208 명백한 서면 동의 없이 내 이름과 188 00:10:35,291 --> 00:10:38,583 나랑 비슷한 사진을 이용했다고 고소할 거야 189 00:10:38,666 --> 00:10:42,833 나 이길 생각 하지 마 많이 사랑해 190 00:10:42,916 --> 00:10:44,458 - 고소 가능해요? - 가능하죠 191 00:10:44,541 --> 00:10:48,375 법정으로 가면 끝이에요 무리하지 말고 그냥 가요 192 00:10:48,458 --> 00:10:49,416 닥쳐요, 대런 193 00:10:52,583 --> 00:10:55,875 에밀리가 옳아요, 책 팔아야죠 속편도 나오면 좋고요 194 00:10:55,958 --> 00:10:57,333 내가 죽는 내용으로요? 195 00:10:58,333 --> 00:11:00,666 얼굴 없는 금발 여자를 따라 또 다른 모험을 하게 됐으니 196 00:11:00,750 --> 00:11:03,208 다음 영상 기대해 봐도 될까요? 197 00:11:03,291 --> 00:11:06,833 따라가요? 안달 난 건 걘데 그건 중요하지 않아요 198 00:11:06,916 --> 00:11:08,291 네, 당연하죠 199 00:11:08,375 --> 00:11:10,541 '버니스에게'라고 써 주시고 200 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 날짜도 써 주실래요? 못 돌아오실 수도 있으니까 201 00:11:14,708 --> 00:11:17,500 그럴 필요는 없을 것 같네요 202 00:11:19,833 --> 00:11:21,750 무슨 꿍꿍이일까요? 말도 안 되는 소리잖아요 203 00:11:21,833 --> 00:11:23,125 그래야 책이 팔리죠 204 00:11:23,208 --> 00:11:25,458 헌터 S 톰슨이라면 이런 기회를 거절했을까요? 205 00:11:25,541 --> 00:11:28,500 그 사람은 코카인 중독이었고 열 살짜리 아들은 없었어요 206 00:11:28,583 --> 00:11:29,875 알았어요, 미안해요 207 00:11:29,958 --> 00:11:31,750 싸구려 와인 마셨더니 말이 헛나갔어요 208 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 그냥 몸 사려요 209 00:11:33,583 --> 00:11:36,208 진짜 범죄는 집어치우고 요리책이나 쓰면 되죠 210 00:11:46,333 --> 00:11:49,708 모든 소식통을 동원해도 약혼자 정보가 안 나와요 211 00:11:49,791 --> 00:11:52,375 서머빌 형사님 말로는 초호화 변호인단이 나타나고 212 00:11:52,458 --> 00:11:54,375 한 시간 뒤에 에밀리가 감옥에서 나왔대요 213 00:11:54,458 --> 00:11:57,833 법원 기록을 뒤져 봐도 고용인 정보는 없었어요 214 00:11:57,916 --> 00:11:59,375 뭔가 꾸미고 있는 게 분명해요 215 00:11:59,458 --> 00:12:02,916 그것도 지구상에서 가장 멋진 곳에서요 216 00:12:03,000 --> 00:12:04,958 대체 날 어쩔 작정일까요? 217 00:12:05,041 --> 00:12:08,250 날 부른 이유가 있을 거예요 들러리는 핑계고요 218 00:12:09,083 --> 00:12:12,416 어쩌면 감옥에서 정말 변했을지도? 219 00:12:12,500 --> 00:12:15,875 전용기 대 주고 감옥에서 빼내 줄 만큼 돈 많은 사람과 220 00:12:15,958 --> 00:12:19,291 결혼할 수만 있다면 정상으로 변하고도 남죠 221 00:12:19,375 --> 00:12:21,125 글쎄요, 난 안 믿어요 222 00:12:22,666 --> 00:12:26,375 열심히 머리 굴리느라 피드 확인 못 했죠? 223 00:12:27,125 --> 00:12:29,000 뭐야, 좋아요가 4만 2천? 224 00:12:29,083 --> 00:12:32,666 이거 말고도 영상이 잔뜩 올라왔어요 225 00:12:36,958 --> 00:12:38,208 스테파니? 226 00:12:40,083 --> 00:12:42,125 미안해요, 좀 예민해졌나 봐요 227 00:12:43,375 --> 00:12:45,791 속내가 뭔지 알아내야 해요 228 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 그래서… 229 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 갈 거예요? 230 00:13:26,541 --> 00:13:27,833 비행기 멋진데? 231 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 네 가슴 멋지다 얼른 타, 늦었어 232 00:13:30,958 --> 00:13:33,000 미안, 비키가 챙길 게 많아서 233 00:13:34,083 --> 00:13:36,083 - 그건 욕실용품이에요 - 네 234 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 젠장 235 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 내 결혼식에 비서를 데려와? 236 00:13:39,666 --> 00:13:42,833 출판사 사람이야, 보험이기도 하고 237 00:13:44,375 --> 00:13:46,125 내가 둘은 못 죽일 것 같아? 238 00:13:47,750 --> 00:13:48,916 귀엽기는 239 00:13:50,375 --> 00:13:52,125 안녕, 맘들! 스테파니예요 240 00:13:52,208 --> 00:13:55,333 얼굴 없는 금발 여자의 결혼식에 참석하러 카프리에 갈 거예요 241 00:13:55,416 --> 00:13:57,458 쭉 잠이나 잘까 봐요 242 00:13:57,541 --> 00:13:59,708 웅크리고 푹 잤다가… 243 00:14:01,333 --> 00:14:02,583 - 훌륭하네 - 손님 244 00:14:02,666 --> 00:14:05,416 기내 촬영은 금지예요 승객의 사생활 침해라서요 245 00:14:06,208 --> 00:14:09,375 죄송해요, 사람이 이렇게 많을 줄 몰랐어요 246 00:14:09,458 --> 00:14:11,416 탄소 발자국이 늘어나면 247 00:14:11,500 --> 00:14:13,166 셀럽이 된 기분이 들거든요 248 00:14:14,625 --> 00:14:15,750 알겠어요 249 00:14:16,166 --> 00:14:17,041 끌게요 250 00:14:27,375 --> 00:14:31,208 - 세상에, 죄다 유명인이에요 - 대체 약혼자가 누구길래? 251 00:14:31,291 --> 00:14:33,833 누군진 몰라도 하나 갖고 싶네요 252 00:14:33,916 --> 00:14:37,708 이런 말은 좀 그렇지만 언니 죽이고 팔자 폈네요 253 00:14:37,791 --> 00:14:40,333 - 굳이 말해야 했어요? - 이런 흥미진진한 걸 보려고 254 00:14:40,416 --> 00:14:42,416 여기 온 거잖아요 얼른 라이브 방송 켜요 255 00:14:42,500 --> 00:14:45,208 - 촬영 금지래요! - 몰래 하면 되죠 256 00:14:45,291 --> 00:14:47,541 이럴 때 호랑이 굴로 들어가야 257 00:14:47,625 --> 00:14:50,041 다음 책 계약도 따지 않겠어요? 258 00:14:50,125 --> 00:14:51,708 잡아먹히러 가야겠네요 259 00:14:55,208 --> 00:14:57,000 에밀리 약혼자의 친구세요? 260 00:14:57,083 --> 00:15:00,291 변기가 막혔어요 3A 자리 의자가 안 젖히네요 261 00:15:01,333 --> 00:15:03,208 전 승무원이 아닌데… 262 00:15:11,875 --> 00:15:13,541 사진 찍으시면 안 돼요 263 00:15:14,000 --> 00:15:15,250 아까 말씀드린 것 같은데요 264 00:15:15,333 --> 00:15:17,000 네, 하지만 265 00:15:17,083 --> 00:15:19,791 크리스털 병도 사생활이 있을까요? 266 00:15:21,125 --> 00:15:22,833 좋아요, 주머니에 넣었어요 267 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 재밌는 분이네요 268 00:15:32,208 --> 00:15:34,166 이게 필요해 보이네 269 00:15:37,041 --> 00:15:38,458 지금 오전 10시야 270 00:15:38,541 --> 00:15:39,750 카프리는 아니야 271 00:15:43,666 --> 00:15:44,875 어이가 없네 272 00:15:45,500 --> 00:15:48,416 또 이러기야? 독 타는 건 내 스타일 아니거든 273 00:15:48,500 --> 00:15:50,958 비행하는 동안 좀 쉬어 274 00:15:51,041 --> 00:15:53,791 아주 멀쩡한 상태로 도착해야 해, 알았지? 275 00:15:53,875 --> 00:15:55,666 이 상황이 도무지 안 믿겨 276 00:15:56,250 --> 00:15:58,666 나도 알아, 그냥 받아들여 277 00:15:58,750 --> 00:16:00,291 내 처녀 파티 기대돼? 278 00:16:00,375 --> 00:16:02,625 응, 다들 멋져 보여 279 00:16:04,333 --> 00:16:06,708 최악이지? 약혼자 가족의 친구들이야 280 00:16:06,791 --> 00:16:08,416 망할 시어머니는 더 최악이야 281 00:16:08,500 --> 00:16:09,666 오모나 282 00:16:10,583 --> 00:16:11,750 오랜만에 듣네 283 00:16:11,833 --> 00:16:14,291 - 딴 데 갈래? - 짐칸으로? 284 00:16:14,375 --> 00:16:15,541 가자, 자기야 285 00:16:19,541 --> 00:16:20,750 고급스럽네 286 00:16:21,083 --> 00:16:23,250 스트리퍼 불렀어? 설마 너야? 287 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 꿈 깨 288 00:16:24,541 --> 00:16:28,000 그 사람 집안 스타일이야 돈을 흥청망청 써 289 00:16:28,083 --> 00:16:29,833 - 그렇구나 - 나야 좋지 290 00:16:29,916 --> 00:16:32,875 행운의 남자는 누구야? 이니셜이 DV지? 291 00:16:32,958 --> 00:16:34,375 또 책 쓰게? 292 00:16:34,875 --> 00:16:36,541 이름은 단테 베르사노 293 00:16:36,625 --> 00:16:39,583 돈 많은 집안 아들이야 외모는 눈 뜨고 섹스할 만해 294 00:16:39,666 --> 00:16:43,166 나처럼 강인한 타입이지 션처럼 나약하지 않아 295 00:16:43,250 --> 00:16:46,250 션이 면회할 때 한 번도 닉키 안 데려온 거 알아? 296 00:16:46,333 --> 00:16:47,708 못 본 지 5년째야 297 00:16:47,791 --> 00:16:50,125 - 위험하다고 생각했겠지 - 감옥이잖아 298 00:16:50,208 --> 00:16:52,166 나쁜 놈들은 이미 갇혀 있는걸 299 00:16:52,625 --> 00:16:55,166 미안, 혹시 편드는 거야? 300 00:16:55,250 --> 00:16:58,333 네가 꿈꾸던 상대는 아니었잖아 남편 킬러 년아 301 00:16:58,416 --> 00:17:00,583 잘 아네 302 00:17:00,666 --> 00:17:01,958 단테는 어떻게 만났어? 303 00:17:02,708 --> 00:17:05,583 20대 때 잠시 로마에 살았어 304 00:17:05,916 --> 00:17:07,625 빈털터리였지만 천국이었지 305 00:17:07,708 --> 00:17:11,916 모든 게 크고 위험하고 불쾌하고 시크했어 306 00:17:12,000 --> 00:17:13,333 내 일 말고 로마 말이야 307 00:17:13,416 --> 00:17:16,500 작은 동네 술집에서 일했는데 거기서 단테를 만났어 308 00:17:16,583 --> 00:17:19,416 그냥 너무 멋지고 309 00:17:19,500 --> 00:17:23,083 다정했고 서로 잘 통했지 310 00:17:23,916 --> 00:17:27,666 이탈리아어도 가르쳐 줬어 여러 가지 방식으로 311 00:17:27,750 --> 00:17:29,208 모두 우리 얘기만 했지 312 00:17:29,291 --> 00:17:31,750 현지 언론에도 도배됐고 그때 내 이름은 올리비아였어 313 00:17:31,833 --> 00:17:35,083 20초 후 화장실로, 노크 두 번 314 00:17:35,166 --> 00:17:37,833 이목이 쏠리니까 무서워져서 315 00:17:37,916 --> 00:17:39,750 거길 떠났어 316 00:17:39,833 --> 00:17:43,500 그냥 밀회를 즐겼다고 치부해 버렸어 317 00:17:43,583 --> 00:17:46,750 단테도 잊을 줄 알았지, 그 사람은 318 00:17:46,833 --> 00:17:49,583 누구든 가질 수 있으니까 그런데 세상에… 319 00:17:49,666 --> 00:17:52,291 몇 년 만에 다시 만나 진짜 이름을 밝혔고… 320 00:17:52,375 --> 00:17:53,625 새로운 진짜 이름 말이야 321 00:17:53,708 --> 00:17:55,458 그 사람은 감옥에 있던 널 되찾았구나 322 00:17:55,541 --> 00:17:57,458 맞아, 네 덕이기도 해 323 00:17:57,541 --> 00:17:59,416 뉴스에서 날 보고 324 00:17:59,500 --> 00:18:02,291 추적해서 찾아낸 거야 세월이 무색하게 다시 가까워졌지 325 00:18:02,375 --> 00:18:05,750 머리 잘 써 봐, 내가 또 죽으면 이번 남편과도 잘 수 있어 326 00:18:06,750 --> 00:18:07,750 재밌어? 327 00:18:07,833 --> 00:18:09,666 이래서 날 불렀구나, 계속해 봐 328 00:18:09,750 --> 00:18:12,666 정신 차려, 너 놀리는 거야 329 00:18:12,750 --> 00:18:13,833 남자 좀 만나야지 330 00:18:13,916 --> 00:18:15,583 많이 만나거든 331 00:18:16,833 --> 00:18:19,208 정말? 자세히 얘기해 줘 332 00:18:19,291 --> 00:18:21,791 내가 감옥에 간 뒤로 발랑 까진 것 좀 봐 333 00:18:21,875 --> 00:18:24,541 과거를 반복하지 않기 위해선 무슨 일이든 해야지 334 00:18:30,875 --> 00:18:32,541 내가 누굴 사랑하는 게 안 믿겨? 335 00:18:33,083 --> 00:18:34,958 아니면 날 사랑할 사람이 없을 것 같아? 336 00:18:35,791 --> 00:18:39,166 그런 말은 아니었지만 337 00:18:39,958 --> 00:18:40,916 보기에 그렇잖아 338 00:18:42,916 --> 00:18:44,166 나 왜 불렀어? 339 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 네가 내 인생을 빼앗고 340 00:18:46,958 --> 00:18:50,125 애를 못 만나게 해서 복수하려고 초대했을까? 341 00:18:50,833 --> 00:18:52,625 대가를 치르길 바라는 것 같아? 342 00:18:52,708 --> 00:18:54,625 모르겠어, 그런 거야? 343 00:18:56,916 --> 00:18:59,041 아닌 것 같은데 344 00:19:04,166 --> 00:19:07,333 "구글 단테 베르사노" 345 00:19:10,458 --> 00:19:12,375 "검색 결과 없음" 346 00:19:27,625 --> 00:19:29,583 내 사랑 왔구나 347 00:19:34,625 --> 00:19:36,250 - 좋은 아침이야 - 보고 싶었어 348 00:19:36,833 --> 00:19:38,166 너무 보고 싶었어 349 00:19:38,250 --> 00:19:39,583 내가 더 보고 싶었어, 가자 350 00:19:39,666 --> 00:19:41,083 - 비행은 어땠어? - 좋았지 351 00:19:41,166 --> 00:19:42,333 인사부터 해 352 00:19:42,416 --> 00:19:43,666 - 누군데? - 안녕하세요 353 00:19:43,750 --> 00:19:46,125 들러리님이구나, 사랑스러워라 354 00:19:46,208 --> 00:19:47,708 네, 전 스테파니예요 355 00:19:47,791 --> 00:19:49,666 봐, 입 발린 소리 잘한댔지? 356 00:19:49,750 --> 00:19:50,791 남자 형제 있어? 357 00:19:50,875 --> 00:19:52,958 왜? 너 형제 킬러야? 358 00:19:53,541 --> 00:19:55,166 안타깝게도 전 외동이에요 359 00:19:55,750 --> 00:19:59,416 안타깝네요, 그냥… 우리끼리… 농담이에요 360 00:19:59,500 --> 00:20:00,500 재미있는 분이네? 361 00:20:00,583 --> 00:20:01,958 괴물 시어머니는 어쩌고 계셔? 362 00:20:02,041 --> 00:20:03,666 결혼식 준비에 아주 신나셨지 363 00:20:03,750 --> 00:20:05,625 당신을 위해 깜짝 선물을 준비하셨대 364 00:20:06,083 --> 00:20:08,791 당신이 주인공이야 누구도 망치게 두지 않을게 365 00:20:08,875 --> 00:20:09,750 - 알았어 - 그래 366 00:20:09,833 --> 00:20:13,041 누가 좀 도와주면 어디 덧나요? 367 00:20:13,125 --> 00:20:13,958 이리 주세요 368 00:20:15,541 --> 00:20:17,666 저 차 타면 되지? 369 00:21:33,291 --> 00:21:35,708 "카프리" 370 00:21:43,125 --> 00:21:46,666 망할 놈! 뭐 하는 짓이야? 371 00:21:48,541 --> 00:21:50,875 실례했습니다, 못 알아봤어요 372 00:21:51,333 --> 00:21:52,791 미안합니다, 바로 차 뺄게요 373 00:21:52,875 --> 00:21:54,208 멍청한 놈 374 00:21:55,416 --> 00:21:58,708 정말 죄송합니다 너무 놀라지 않으셨길 바라요 375 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 괜찮아요, 감사해요 376 00:22:00,250 --> 00:22:01,375 이런 377 00:22:01,458 --> 00:22:03,041 이탈리아에 잘 오셨습니다 378 00:22:05,333 --> 00:22:06,875 정체가 뭘까요? 379 00:22:18,666 --> 00:22:21,625 닉키, 드론 놀이 좀 그만할래? 380 00:22:21,708 --> 00:22:23,833 뇌동맥류 생길 것 같아 381 00:22:23,916 --> 00:22:25,208 스텔스 모드로 바꿀게요 382 00:22:25,291 --> 00:22:28,083 - 그냥 안 하면 안 돼? - 엄마 찾고 있어요 383 00:22:28,166 --> 00:22:30,750 드론 같은 거 안 써도 돼 384 00:22:31,083 --> 00:22:33,041 파멸의 흔적을 따라가면 돼 385 00:22:35,791 --> 00:22:38,000 - 닉키! - 엄마 386 00:22:38,083 --> 00:22:39,208 우리 아가! 387 00:22:39,291 --> 00:22:41,500 많이 컸네 388 00:22:42,000 --> 00:22:43,791 우리 아들 너무 멋지다 빨간 머리도 389 00:22:43,875 --> 00:22:46,250 - 내 아들 닉키야 - 안녕? 390 00:22:46,333 --> 00:22:48,791 - 얼마나 보고 싶었는지 몰라 - 나도요 391 00:22:48,875 --> 00:22:51,000 엄마가 감옥에 가서 학교에서 인기남 됐어요 392 00:22:51,083 --> 00:22:52,916 엄마 편지 읽는 것도 애들이 좋아해요 393 00:22:53,000 --> 00:22:56,250 그리고 퇴학당했지 2년 만에 세 군데에서 394 00:22:56,333 --> 00:22:59,291 원칙 안 따지는 학교를 찾으면 돼 395 00:22:59,916 --> 00:23:00,958 스테파니 396 00:23:01,041 --> 00:23:02,000 안녕하세요 397 00:23:02,083 --> 00:23:02,958 어떻게… 398 00:23:03,041 --> 00:23:05,125 너무 미안해, 깜박했어 399 00:23:05,208 --> 00:23:06,333 - 스테파니도 왔어 - 그래 400 00:23:06,416 --> 00:23:09,375 - 너도 스테파니 알지? - 네, 아빠랑 떡쳤잖아요 401 00:23:09,625 --> 00:23:12,916 그런 말은 어디서 배우셨어요? 402 00:23:13,000 --> 00:23:16,291 닉키, 그때 일이 그렇게 돼서 정말 유감이야 403 00:23:16,375 --> 00:23:18,875 아뇨, 그러지 마세요 404 00:23:18,958 --> 00:23:21,333 아빠처럼 재수 없는 사람은 아니셨거든요 405 00:23:22,250 --> 00:23:24,000 - 재수 없는 아빠라 - 네 406 00:23:24,666 --> 00:23:26,250 마일스도 멋진 애고요 407 00:23:26,333 --> 00:23:28,000 마일스가 널 많이 그리워해 408 00:23:28,083 --> 00:23:29,208 저도요 409 00:23:29,625 --> 00:23:31,541 일이 개꼬이는 바람에… 410 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 - 맙소사 - 알았어 411 00:23:33,125 --> 00:23:36,375 욕 못 하게 하고는 있는데 요즘 그게 무슨 소용인가 싶어 412 00:23:36,458 --> 00:23:39,250 - 애 앞에선 낮술 안 하면 안 돼? - 낮술? 413 00:23:39,333 --> 00:23:41,916 - 조금이라도 도움 되고 싶으면 - 당신이 할 소리야? 414 00:23:42,000 --> 00:23:45,125 우린 당신 결혼식 때문에 여기까지 왔어 415 00:23:45,208 --> 00:23:47,541 내 사랑, 단테 내 아들 키우는 션이야 416 00:23:47,625 --> 00:23:49,666 - 그래? 이 사람이야? - 응 417 00:23:49,750 --> 00:23:52,958 안녕하세요 여기까지 와 주셔서 감사합니다 418 00:23:54,375 --> 00:23:57,458 법원에서 내 아들을 끌고 여기까지 오라고 명령하더군요 419 00:23:57,541 --> 00:24:01,833 우릴 여기까지 데려오느라 변호사 비용을 꽤 많이 쓰셨겠어요 420 00:24:03,166 --> 00:24:04,083 그랬죠 421 00:24:04,166 --> 00:24:07,333 그래도 우리 결혼을 축하하러 와 주셔서 기쁩니다 422 00:24:07,416 --> 00:24:10,166 '축하'라는 말은 좀 과하네요 423 00:24:10,250 --> 00:24:14,541 녹슨 칼로 내 불알을 미는 편이 훨씬 나을 것 같거든요 424 00:24:14,625 --> 00:24:15,791 내가 해 줄게 425 00:24:15,875 --> 00:24:17,083 - 그래? 부탁해 - 응 426 00:24:17,166 --> 00:24:18,125 그런데 말이죠 427 00:24:18,875 --> 00:24:20,041 여기 왔네요 428 00:24:20,750 --> 00:24:21,666 어쨌든 429 00:24:22,041 --> 00:24:23,416 이건 당신 무덤 파는 일이에요 430 00:24:24,416 --> 00:24:25,625 난 수영장 가려고요 431 00:24:25,833 --> 00:24:27,791 아직 떡 안 친 사람 있나 찾아봐야죠 432 00:24:31,416 --> 00:24:32,250 잘 가요 433 00:24:32,333 --> 00:24:34,708 올라가자, 점심 전에 준비해야지 434 00:24:34,791 --> 00:24:37,541 널 보러 온 사람들을 실망하게 하면 안 돼, 메모해 둬 435 00:24:37,625 --> 00:24:39,500 자기야, 괜찮아 어서 가자 436 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 - 안 괜찮아 - 괜찮아 437 00:24:44,541 --> 00:24:46,916 에밀리한테 당할 걱정은 하지 마요 438 00:24:47,000 --> 00:24:49,958 저들끼리 죽이다 끝날 것 같아요 439 00:25:25,166 --> 00:25:26,416 변기가 막혔어요 440 00:25:27,958 --> 00:25:29,458 왜 저래 자꾸 441 00:25:34,541 --> 00:25:36,125 여기요 442 00:25:41,041 --> 00:25:41,916 상황 참 묘하네 443 00:25:43,750 --> 00:25:44,666 오셨군요 444 00:25:45,208 --> 00:25:47,041 여기서 보니 반갑네요 445 00:25:47,708 --> 00:25:51,000 당신이 여길 오다니 아직도 안 믿겨요 446 00:25:51,583 --> 00:25:53,375 큰 재미를 놓칠 순 없죠 447 00:25:53,875 --> 00:25:55,041 괜찮아요? 448 00:25:55,125 --> 00:25:57,625 그럼요, 여기서 내가 원할 때마다 449 00:25:57,708 --> 00:25:59,541 술을 따라 준다면 문제없을 거예요 450 00:26:00,166 --> 00:26:01,166 다행이네요 451 00:26:02,416 --> 00:26:03,375 궁금한 게 있는데 452 00:26:03,458 --> 00:26:07,250 대체 뭐라고 하면서 이런 난장판에 초대하던가요? 453 00:26:08,333 --> 00:26:09,750 다소 감정적인 협박 454 00:26:09,833 --> 00:26:12,500 소송 가능성, 생계 위협으로요 455 00:26:12,583 --> 00:26:13,750 여자 친구끼린 그래요 456 00:26:13,833 --> 00:26:18,625 살기등등한 여자 친구들과 전 애인들을 위하여 457 00:26:18,708 --> 00:26:21,958 그리고 당신의 성공을 축하하며 458 00:26:22,041 --> 00:26:22,875 고마워요 459 00:26:30,375 --> 00:26:31,916 과연 진짜일까요? 460 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 행복해 보이긴 하네요 461 00:26:34,166 --> 00:26:35,958 그러게요 462 00:26:36,541 --> 00:26:40,291 에밀리가 아끼는 사람은 몇 안 돼요 463 00:26:40,958 --> 00:26:44,000 닉키와 에밀리, 그게 다죠 464 00:26:44,541 --> 00:26:46,166 우린 감히 근접도 못 해요 465 00:26:46,250 --> 00:26:48,833 저 이탈리아 미남은 말할 것도 없고요 466 00:26:53,291 --> 00:26:57,791 우리 엄마는 항상 앙심을 품는 건 독을 마시고 467 00:26:57,875 --> 00:27:00,000 다른 사람이 죽길 기다리는 것과 같댔어요 468 00:27:00,541 --> 00:27:02,291 스테파니는 여전하군요 469 00:27:02,375 --> 00:27:04,541 호박 머핀을 주며 완곡히 충고했죠 470 00:27:04,625 --> 00:27:07,416 내 기억이 맞는다면 지금까지 먹어 본 것 중 471 00:27:07,500 --> 00:27:08,833 가장 맛있었어요 472 00:27:08,916 --> 00:27:10,875 얘기가 왜 거기로 흘러가죠? 473 00:27:11,541 --> 00:27:13,708 - 하지 마요 - 요즘도 만들죠? 474 00:27:13,791 --> 00:27:16,083 네, 베이킹은 여전히 좋아해요 475 00:27:16,166 --> 00:27:17,875 따라올 사람이 없었잖아요 476 00:27:17,958 --> 00:27:20,875 그걸 범죄 해결과 연결해서… 477 00:27:21,625 --> 00:27:22,791 대단해요 478 00:27:23,708 --> 00:27:25,416 그 책 읽었어요 479 00:27:25,791 --> 00:27:27,875 내가 내린 결론은 480 00:27:27,958 --> 00:27:32,916 우리에게 공통점이 하나 있다면 에밀리에게 집착했다는 거예요 481 00:27:34,041 --> 00:27:35,750 집착이라니, 션… 482 00:27:36,250 --> 00:27:38,000 스테파니, 잘 들어요 483 00:27:38,458 --> 00:27:41,625 앙심이 스스로에게 독이 된다면 484 00:27:41,708 --> 00:27:44,666 당신을 여기에 초대한 사람은 485 00:27:44,958 --> 00:27:48,375 내가 만난 사람 중 제일 독기가 강해요 486 00:27:49,416 --> 00:27:50,833 그걸 내려놓지 못할 거예요 487 00:27:51,416 --> 00:27:54,166 당신에게 가장 큰 앙심을 품고 있고요 488 00:27:56,083 --> 00:27:57,125 그런가요? 489 00:28:01,958 --> 00:28:03,416 절대 에밀리를 믿지 마요 490 00:28:06,833 --> 00:28:07,666 그건 그렇고 491 00:28:07,750 --> 00:28:11,083 나랑 잘 거 아니면 불만 품은 주정뱅이 전남편으로서 492 00:28:11,166 --> 00:28:13,666 명성을 굳게 다지러 가 볼게요 493 00:28:13,750 --> 00:28:14,875 행운 빌어 줘요 494 00:28:23,000 --> 00:28:24,791 "방금 일어났어요 시차 적응 실패네요" 495 00:28:24,875 --> 00:28:26,666 "뭐라도 올려요 팔로워들이 걱정해요" 496 00:28:28,833 --> 00:28:30,583 안녕, 맘들! 스테파니예요 497 00:28:31,625 --> 00:28:34,083 카프리에 잘 왔고 아직까진 별일 없어요 498 00:28:34,166 --> 00:28:35,500 여기 좀 보세요 499 00:28:35,583 --> 00:28:37,500 꽃으로 장식해서 그나마 낫네요 500 00:28:37,583 --> 00:28:40,000 안 그랬으면 그저 그런 고대 유적지였을 텐데 501 00:28:45,166 --> 00:28:47,791 - 당장 휴대폰 내놔 - 뭐 하는 거예요? 502 00:28:48,375 --> 00:28:49,500 무슨 일이죠? 503 00:28:49,791 --> 00:28:52,291 바르톨로 씨가 봤다면 휴대폰을 부숴 버렸을 텐데 504 00:28:52,375 --> 00:28:54,291 여자는 절벽 아래로 밀어 버렸을 겁니다 505 00:28:54,375 --> 00:28:57,250 괜찮으니까 가요, 어서 가라고요! 506 00:29:00,708 --> 00:29:02,875 뭐야? 왜 총을 갖고 있어? 507 00:29:02,958 --> 00:29:05,666 그게 죽이기 편하니까 그것 좀 치워 줄래? 508 00:29:05,750 --> 00:29:07,500 - 나 아무것도 안 했어 - 안 보이게… 509 00:29:07,583 --> 00:29:09,916 이미 봤네, 마테오가 널 봤어 510 00:29:10,000 --> 00:29:11,166 - 그냥 하라는 대로 해 - 뭐? 511 00:29:11,250 --> 00:29:12,750 - 좀… 고마워 - 알았다고 512 00:29:12,833 --> 00:29:15,791 우리 휴전 중이잖아 513 00:29:15,875 --> 00:29:17,500 - 봐 - 그만해 514 00:29:17,583 --> 00:29:20,208 서로 합의했잖아 우리 쪽 사람은 찍으면 안 돼 515 00:29:20,291 --> 00:29:21,875 몰라서 그랬어요 516 00:29:22,583 --> 00:29:25,208 미스 아메리카 찍은 거 다 지워요, 당장 517 00:29:25,291 --> 00:29:30,541 알았어, 마테오, 다들 진정해 518 00:29:30,625 --> 00:29:33,166 - 스테파니는 손님이고 몰랐어 - 그래? 519 00:29:33,250 --> 00:29:34,291 몰랐어요 520 00:29:34,375 --> 00:29:37,708 손님이라서 몰랐다? 그럼 누구 잘못이지? 521 00:29:39,500 --> 00:29:42,958 왜 자꾸 우리 일에 미국인을 끌어들여? 522 00:29:43,041 --> 00:29:45,791 제발 진정해요 내가 잘 설명할게요 523 00:29:45,875 --> 00:29:46,708 내가 해결할게요 524 00:29:46,791 --> 00:29:50,541 자기야, 내가 해결할게 걱정하지 마 525 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 우선 526 00:29:52,958 --> 00:29:54,541 우린 일하는 거 아니야 527 00:29:54,625 --> 00:29:59,000 바르톨로 쪽 사람은 절대 못 찍게 할게 528 00:29:59,416 --> 00:30:01,083 내가 막을 거야 529 00:30:01,916 --> 00:30:03,916 난 좀 걸어야겠어 530 00:30:04,416 --> 00:30:05,875 같이 가 볼게, 나중에 봐 531 00:30:05,958 --> 00:30:06,833 응, 알았어 532 00:30:08,208 --> 00:30:09,458 너무 섹시하지 않아? 533 00:30:09,541 --> 00:30:10,750 단테가 마피아야? 534 00:30:10,833 --> 00:30:12,916 바르톨로파와 베르사노파는 사업 라이벌이야 535 00:30:13,000 --> 00:30:15,375 - 저 사람들이 다 마피아라고? - 그 얘기 좀 그만할래? 536 00:30:15,458 --> 00:30:17,291 잘못하면 우리 둘 다 죽어 537 00:30:18,250 --> 00:30:19,500 표정 좀 봐 538 00:30:19,583 --> 00:30:20,958 그건 아닌데 그 얘긴 하지 마 539 00:30:21,041 --> 00:30:24,000 날 죽이진 않겠지만 넌 당할 수도 있으니까 540 00:30:24,083 --> 00:30:26,750 입 다물고 조용히 해 술 가지러 가자 541 00:30:36,416 --> 00:30:37,875 정말 아름다우세요 542 00:30:37,958 --> 00:30:41,125 아무리 멋지게 꾸며도 재앙 같은 결혼은 막을 수 없네 543 00:30:41,208 --> 00:30:42,500 아이고, 어머니 544 00:30:42,583 --> 00:30:45,333 우리 어머니 포르티아, 반가워요 545 00:30:45,416 --> 00:30:48,708 이쪽은 스테파니 스마더스예요 이쪽은 포르티아 베르사노야 546 00:30:48,791 --> 00:30:50,708 만나서 반가워요, 아름다우시네요 547 00:30:50,791 --> 00:30:53,000 마음에도 없는 소리 말아요 548 00:30:53,083 --> 00:30:54,916 먹으러 가죠 549 00:30:55,000 --> 00:30:56,166 엄마, 왜 그러세요 550 00:30:56,250 --> 00:30:57,458 내 이상형이세요 551 00:31:01,458 --> 00:31:04,541 여러분, 시작하기 전에 552 00:31:04,625 --> 00:31:10,625 단테의 마음을 훔친 멋진 여자에게 깜짝 선물을 주려고 합니다 553 00:31:10,916 --> 00:31:12,416 난 깜짝 선물 싫은데 554 00:31:12,500 --> 00:31:14,000 - 나도 뭔지 몰라 - 말해 줘 555 00:31:14,083 --> 00:31:15,458 나도 몰라, 정말이야 556 00:31:15,541 --> 00:31:18,583 단테가 결혼식 때 557 00:31:18,666 --> 00:31:22,000 에밀리 곁에 설 사람이 없대서 기분이 몹시 상했어요 558 00:31:22,083 --> 00:31:24,125 잘 모르는 지인 빼고요 559 00:31:24,208 --> 00:31:28,291 - 모르는 사이 아니에요 - 불쌍한 올리비아… 미안하다 560 00:31:28,375 --> 00:31:32,000 에밀리였지? 사랑하는 에밀리 561 00:31:32,500 --> 00:31:35,916 내 결혼 선물을 공개하마 562 00:31:36,500 --> 00:31:40,833 바로 네 진짜 가족 563 00:31:42,166 --> 00:31:46,875 네가 사랑하는 엄마, 마거릿 564 00:31:51,458 --> 00:31:52,791 흔들어 565 00:31:54,125 --> 00:31:55,208 자기야… 566 00:31:56,916 --> 00:31:59,000 - 결국 사고를 치셨네요 - 엄마 567 00:31:59,083 --> 00:32:00,875 오길 잘했네요 568 00:32:03,541 --> 00:32:04,916 잔말 말고 따라와 569 00:32:05,000 --> 00:32:07,541 이탈리아에 오기 싫댔잖아 570 00:32:07,625 --> 00:32:10,250 - 브루스랑 집에 있고 싶어 - 브루스는 죽었어 571 00:32:10,333 --> 00:32:12,541 그 얘기만 대체 몇 번째야 572 00:32:12,625 --> 00:32:13,625 - 내 말이 - 가자 573 00:32:14,666 --> 00:32:17,041 깜찍한 녀석! 574 00:32:17,125 --> 00:32:20,125 세상에, 아기 때 보고 처음이네 575 00:32:20,208 --> 00:32:22,375 날 기억 못 하겠구나 576 00:32:22,458 --> 00:32:25,791 린다 이모야 너랑 네 언니를 받았지 577 00:32:25,875 --> 00:32:29,500 엄마한테 들었어요 지어낸 얘기인 줄 알았는데 578 00:32:29,583 --> 00:32:33,458 지어낸 거 아니야 지옥에서 너희를 데려왔지 579 00:32:34,041 --> 00:32:35,125 상냥하게 말해 580 00:32:35,208 --> 00:32:37,083 어쨌거나 네 배 속에서 나온 애들이잖아 581 00:32:37,166 --> 00:32:40,458 이렇게 멋진 여성으로 자랐구나! 582 00:32:40,541 --> 00:32:42,791 그동안 얼마나 찾은 줄 아니? 583 00:32:42,875 --> 00:32:45,583 지구에서 완전히 사라진 줄 알았어 584 00:32:45,666 --> 00:32:48,416 그런데 네 결혼식에 오다니! 585 00:32:48,500 --> 00:32:51,541 엄마한테도 인사해야지 마거릿, 네 딸이잖아 586 00:32:53,000 --> 00:32:54,083 페이스? 587 00:32:54,166 --> 00:32:56,125 아니야, 페이스는 죽었어 얘는 호프야 588 00:32:56,208 --> 00:32:57,083 호프 589 00:32:57,583 --> 00:33:00,041 안녕하셨어요? 달라 보이시네요 590 00:33:00,125 --> 00:33:01,541 손 좀 봤어 591 00:33:03,541 --> 00:33:04,875 쟤가 네 아들이니? 592 00:33:05,458 --> 00:33:07,708 네, 안 와도 되는데 593 00:33:07,791 --> 00:33:09,458 정말 제 할머니세요? 594 00:33:09,541 --> 00:33:10,750 그래, 맞아 595 00:33:13,416 --> 00:33:15,166 - 악마의 자식이구나 - 네? 596 00:33:15,458 --> 00:33:16,916 사탄의 자식! 597 00:33:17,333 --> 00:33:19,875 살아 있었어, 방화범 598 00:33:20,250 --> 00:33:22,416 - 살인자 - 미친 마귀할멈 같으니 599 00:33:22,500 --> 00:33:24,833 당신은 내 어린 시절을 망쳤어 내 애는 건드리지 마 600 00:33:24,916 --> 00:33:26,000 린다, 브루스 어딨어? 601 00:33:26,083 --> 00:33:28,916 - 안 돼, 당장 나가 - 됐어, 그만해 602 00:33:29,000 --> 00:33:31,916 쟤가 초경이 와서 불임 시술 시키려고 했는데 603 00:33:32,000 --> 00:33:33,458 안 해 주더군요 604 00:33:33,541 --> 00:33:37,125 저 몸 안에 악마가 있다는 걸 이해하지 못했어요 605 00:33:37,208 --> 00:33:39,958 거기선 오직 악마만이 태어나죠 606 00:33:40,041 --> 00:33:42,833 마거릿, 신경 쓰지 마세요 시차 적응이 안 돼서 이래요 607 00:33:42,916 --> 00:33:45,750 여긴 지옥 불 얘기 듣고 싶은 사람 없어 608 00:33:45,833 --> 00:33:48,375 호텔로 돌아가자 칵테일 시켜 줄게 609 00:33:48,458 --> 00:33:49,625 - 고마워 - 그래 610 00:33:49,708 --> 00:33:51,291 린다, 무슨 짓 했는지 다 알아 611 00:33:51,375 --> 00:33:53,041 잿더미를 봤거든 612 00:33:53,625 --> 00:33:56,125 누가 아기를 태운다니? 613 00:33:59,125 --> 00:34:03,333 미안하구나, 칵테일 마시고 한숨 자면 괜찮아질 거야 614 00:34:03,416 --> 00:34:07,000 감사해요, 안녕히 가세요 당신 괜찮아? 615 00:34:07,083 --> 00:34:08,916 당신 엄마가 다 망쳤어 616 00:34:09,000 --> 00:34:10,625 우리 엄마? 617 00:34:36,833 --> 00:34:39,500 - 뭐가 웃겨요? - 안 웃겨요? 618 00:34:40,375 --> 00:34:43,125 에밀리는 우릴 여기까지 데려와서 619 00:34:43,208 --> 00:34:45,458 나름 멋지게 복수하려고 했는데 620 00:34:45,916 --> 00:34:49,375 예비 시어머니한테 당해서 완전히 나가떨어졌잖아요 621 00:34:50,541 --> 00:34:52,500 내가 소설을 써도 이것보단 못 쓰겠네요 622 00:34:53,083 --> 00:34:55,208 장보기 목록도 제대로 못 쓰는 주제에 623 00:34:56,333 --> 00:34:57,666 참 독창적이다 624 00:34:57,750 --> 00:35:00,625 잠시 감옥에 있는 동안 재치가 는 줄 알았는데 625 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 감방 동료랑 손가락으로 서로 쑤시느라 바빴나 보네 626 00:35:03,416 --> 00:35:07,041 다음은 뭐야? 내 성기 크기 가지고 기죽이게? 627 00:35:07,125 --> 00:35:09,583 아니, 사실은 그게 배꼽인 줄 알았어 628 00:35:09,666 --> 00:35:10,958 솔직히 1년 내내 629 00:35:11,541 --> 00:35:15,833 배꼽? 동굴 같은 네 질에 비하면 그렇지 630 00:35:15,916 --> 00:35:19,291 폭풍우 속에서 바람 자루에 대고 박는 기분이었거든요 631 00:35:21,458 --> 00:35:23,500 망할 사이코패스야! 632 00:35:23,875 --> 00:35:27,208 온 가족이 사이코패스야 게다가 633 00:35:27,291 --> 00:35:30,333 돈 많은 마피아랑 결혼하잖아 634 00:35:31,708 --> 00:35:34,083 어느 법원에서 날 막겠어? 635 00:35:34,750 --> 00:35:36,791 뭔 소리야? 636 00:35:36,875 --> 00:35:38,291 내가 말 안 했나? 637 00:35:38,916 --> 00:35:41,458 닉키 단독 양육권 신청할 거야 638 00:35:41,958 --> 00:35:42,791 정말요? 639 00:35:42,875 --> 00:35:45,000 5년 동안 내 애를 못 보게 하더니 640 00:35:45,083 --> 00:35:47,583 이젠 영원히 빼앗을 생각이야? 641 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 안 되지 642 00:35:49,750 --> 00:35:52,125 션, 딴 데 가서 얘기 좀 할래요? 643 00:35:52,208 --> 00:35:54,125 넌 내 인생을 망쳤어! 644 00:35:54,916 --> 00:35:57,333 처음엔 날 살인범으로 몰았다가 645 00:35:57,416 --> 00:35:59,541 다음엔 인터넷 스타 주부를 646 00:35:59,625 --> 00:36:02,708 행복하게 해 주지 못한 한심한 루저로 만들었지 647 00:36:03,166 --> 00:36:04,291 문학계조차 날 버렸어 648 00:36:04,375 --> 00:36:06,916 당신들 구멍에 내 물건을 박았단 이유로 649 00:36:07,000 --> 00:36:09,458 이봐! 닥쳐! 650 00:36:09,791 --> 00:36:11,458 닥치라고 651 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 그만해 652 00:36:24,166 --> 00:36:27,041 죄송하지만 이만 가 주셔야겠습니다 653 00:36:27,916 --> 00:36:29,458 정말 죄송하지만 654 00:36:30,250 --> 00:36:31,541 너나 꺼지세요 655 00:36:32,541 --> 00:36:34,125 엿이나 쳐드시지 656 00:36:42,208 --> 00:36:45,083 아주 대단한 집안과 결혼하는구나, 우리 아들 657 00:36:45,166 --> 00:36:48,541 하필 저런 애를 고르다니 658 00:36:51,333 --> 00:36:53,750 디저트 드실 분? 659 00:36:55,458 --> 00:36:58,083 가서 얘기 좀 해 볼게요 660 00:37:20,833 --> 00:37:22,333 왜 그래? 661 00:37:22,416 --> 00:37:24,041 엉망진창이야 662 00:37:24,125 --> 00:37:26,916 내가 풀려날 가망이 없었다면 션에게 어쩌려고 했는지 알아? 663 00:37:27,416 --> 00:37:28,416 호수에 빠트려 죽이기? 664 00:37:30,125 --> 00:37:31,416 왜 그래, 농담이야 665 00:37:31,500 --> 00:37:33,166 다 너 때문이야 666 00:37:33,833 --> 00:37:35,958 언니가 죽고 내가 사라지게 뒀으면 667 00:37:36,041 --> 00:37:37,625 보험금 받고 668 00:37:37,708 --> 00:37:40,291 닉키 데리고 가서 이런 꼴 안 보며 살 수 있었어 669 00:37:40,375 --> 00:37:43,416 그렇지, 하지만 션은 떼어놓을 수 있었을까? 670 00:37:49,333 --> 00:37:50,583 있잖아 671 00:37:50,666 --> 00:37:51,500 옛날에 672 00:37:51,583 --> 00:37:53,541 여긴 티베리우스라는 남자의 소유였어 673 00:37:53,625 --> 00:37:56,541 황제였는데 여기 때문에 유명해졌지 674 00:37:56,958 --> 00:37:59,875 이 아름다운 장소는 '티베리우스의 도약대'라고 불려 675 00:37:59,958 --> 00:38:01,916 사람들을 이곳에 초대해서 676 00:38:02,000 --> 00:38:05,833 재미를 선사하고 자신을 즐겁게 하도록 했어 677 00:38:05,916 --> 00:38:08,083 그런데 즐겁게 하지 못하면 678 00:38:08,708 --> 00:38:10,416 절벽 아래로 밀어 버렸지 679 00:38:14,916 --> 00:38:16,916 널 부른 이유도 그런 걸지도 몰라 680 00:38:19,125 --> 00:38:20,875 내게 재미를 선사하게 하려고 681 00:38:20,958 --> 00:38:23,791 넌 범죄를 해결한다고 맘들한테 이럴 거야 682 00:38:23,875 --> 00:38:27,916 '이런, 이번엔 에밀리가 제게 무슨 짓을 할까요?' 683 00:38:28,625 --> 00:38:31,083 세상 호들갑을 떨겠지 684 00:38:33,708 --> 00:38:35,916 그런데 재미가 없네 685 00:38:37,666 --> 00:38:39,041 즐겁지도 않고 686 00:38:47,916 --> 00:38:51,125 날 여기서 밀어 버리면 다신 닉키 못 만나 687 00:39:02,000 --> 00:39:04,375 안 밀어, 자기야 688 00:39:04,666 --> 00:39:06,833 들러리가 없으면 안 되잖아 689 00:39:07,416 --> 00:39:09,666 그런데 션은… 690 00:39:13,125 --> 00:39:14,000 좋아 691 00:39:15,000 --> 00:39:18,333 지옥으로 돌아가야겠어 이따가 처녀 파티 때 봐 692 00:39:18,833 --> 00:39:21,125 아직 시차 적응 안 돼서 거긴 빠질게 693 00:39:21,208 --> 00:39:24,208 안 돼, 호텔 가서 눈 좀 붙여 솔직히 나도 쉬고 싶어 694 00:39:25,208 --> 00:39:26,458 수영복 입고 와 695 00:39:26,541 --> 00:39:29,291 나 바람맞히면 진짜로 밀어 버릴 거야 696 00:39:48,875 --> 00:39:49,875 좀만 더 697 00:39:50,916 --> 00:39:52,416 스테파니 698 00:39:53,500 --> 00:39:54,541 스테파니 699 00:39:55,833 --> 00:39:56,791 제발! 700 00:39:58,291 --> 00:39:59,208 빌어먹을! 701 00:40:01,166 --> 00:40:03,666 또 말을 안 듣네! 702 00:40:04,750 --> 00:40:05,708 젠장 703 00:40:12,166 --> 00:40:13,000 네 704 00:40:14,541 --> 00:40:15,541 누구시죠? 705 00:40:17,375 --> 00:40:19,833 룸서비스는 됐어요, 감사합니다 706 00:40:20,958 --> 00:40:23,291 단테의 엄마만 아니면 들어와요 707 00:40:24,916 --> 00:40:25,958 뭐야? 708 00:40:26,875 --> 00:40:28,750 당신이랑 할 얘기 없어 709 00:40:28,833 --> 00:40:29,791 당장 나가 710 00:40:32,333 --> 00:40:33,791 왜 그랬어? 711 00:40:36,541 --> 00:40:37,375 젠장 712 00:41:12,125 --> 00:41:15,291 안녕, 맘들! 스테파니예요 아직 살아 있어요 713 00:41:15,375 --> 00:41:17,791 처녀 파티 하러 수영장에 가는 길이에요 714 00:41:17,875 --> 00:41:19,791 설마 내가 1등은 아니겠죠 715 00:41:19,875 --> 00:41:21,083 늦었네 716 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 에밀리 아시죠? 717 00:41:23,500 --> 00:41:26,916 안녕, 스테파니 팬들! 팬들 애칭 있어? 718 00:41:27,708 --> 00:41:30,375 스마더스단? 스맘 패밀리? 719 00:41:30,458 --> 00:41:33,291 이참에 브랜딩 좀 해 애칭 하나 만들어 720 00:41:33,375 --> 00:41:35,875 - 다른 사람은 안 와? - 초대 안 했어 721 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 여긴 우리만의 공간이야 722 00:41:38,333 --> 00:41:40,125 '스테파니 바라기' 어때? 723 00:41:40,208 --> 00:41:42,750 입에 잘 붙고 의미도 좋잖아 투표해요, 여러분 724 00:41:42,833 --> 00:41:44,666 - 투표는 무슨 - 투표해야지 725 00:41:44,750 --> 00:41:45,791 투표하네 726 00:41:46,791 --> 00:41:50,625 이만 가 볼게요, 내가 죽으면 이 영상 경찰에 보내 주세요 727 00:41:50,708 --> 00:41:52,333 세상에, 정말 웃긴 친구예요 728 00:41:52,416 --> 00:41:55,333 세상에, 얘가 그랬어요 진심이에요 729 00:41:57,250 --> 00:41:59,083 마티니에 얼음 넣는 거야? 730 00:41:59,166 --> 00:42:01,458 말했잖아, 나 변했다니까 731 00:42:01,541 --> 00:42:03,666 물 좀 탄다고 큰일 안 나 732 00:42:03,750 --> 00:42:06,458 페이스 언니는 빼고, 어때? 733 00:42:06,541 --> 00:42:08,375 - 정말 이러기야? - 뭐가? 734 00:42:09,541 --> 00:42:11,083 내가 이렇게까지 했는데도? 735 00:42:11,166 --> 00:42:13,416 여길 둘러봐, 다 널 위한 거야 736 00:42:13,500 --> 00:42:16,291 방금 팔로워 수 엄청 올랐을걸? 고마워해도 돼 737 00:42:16,375 --> 00:42:18,000 어떻게 우리만을 위한 공간이야? 738 00:42:18,083 --> 00:42:21,041 통째로 빌렸거든 딴 사람들은 다 짜증 나 739 00:42:22,416 --> 00:42:24,708 옛날 생각나네 740 00:42:24,791 --> 00:42:28,500 둘이 드라이 마티니 마셨잖아 741 00:42:34,625 --> 00:42:38,083 오랜 친구와 새로운 시작을 위하여 742 00:42:38,166 --> 00:42:39,791 그리고 독살당하지 않기를 743 00:42:54,000 --> 00:42:55,125 몇 분이야? 744 00:42:55,583 --> 00:42:57,916 - 2분 37초 더하기 1초 - 그것밖에 안 돼? 745 00:42:58,000 --> 00:43:01,083 - 그게 최고 기록이야 - 힘내자, 스마더스 746 00:43:02,208 --> 00:43:03,916 케이트 윈슬렛 있잖아 747 00:43:04,333 --> 00:43:07,458 그거 찍을 때 7분이나 참았대 748 00:43:07,541 --> 00:43:09,958 뭐더라? '물의 길' '아바타' 말이야 749 00:43:10,041 --> 00:43:11,875 유튜브에서 봤는데 정말 대단해 750 00:43:11,958 --> 00:43:13,666 맞아, 잭도 죽였잖아 751 00:43:14,416 --> 00:43:15,791 그러게 말이야 752 00:43:15,875 --> 00:43:17,958 - 좀 비켜 주지 - 냉혹한 살인자 753 00:43:18,041 --> 00:43:19,583 자리 많았잖아! 754 00:43:21,000 --> 00:43:22,833 션은 왜 그러는 거야? 755 00:43:22,916 --> 00:43:25,541 너무 못되게 굴더라, 너무 취했어 756 00:43:25,625 --> 00:43:27,875 난 신경 안 써 757 00:43:29,250 --> 00:43:32,875 물론이지, 뭐라고? 불길한데, 더 말해 봐 758 00:43:34,208 --> 00:43:35,500 이런 거 좋아하잖아 759 00:43:36,083 --> 00:43:37,583 맞지? 범죄라면 사족을 못 쓰지 760 00:43:38,166 --> 00:43:40,708 아니야 761 00:43:41,625 --> 00:43:44,333 그런 거 다 관뒀어 영 실력이 형편없어서 762 00:43:44,416 --> 00:43:47,625 아니야, 컴퓨터실에서 네 영상 다 봤거든, 들어 봐 763 00:43:47,708 --> 00:43:50,583 - 그 아이스크림 트럭 남자… - 광팬이구나 764 00:43:50,666 --> 00:43:52,041 - 맞네 - 그래, 광팬이다! 765 00:43:52,125 --> 00:43:53,875 너 진짜 실력 있어 766 00:43:53,958 --> 00:43:56,791 정말이야 돈세탁하던 남자도 찾아냈고 767 00:43:56,875 --> 00:44:00,416 지하실에 보모를 가둔 명상맘 사건도 있었잖아 768 00:44:00,500 --> 00:44:03,666 - 장난 아니었어 - 맘들 얼굴에 먹칠했어 769 00:44:03,750 --> 00:44:06,083 섬뜩한 수영 코치 사건도 있었잖아 770 00:44:06,166 --> 00:44:09,458 탈의실에서 애들 찍던 남자 771 00:44:10,083 --> 00:44:13,000 수영장 변태, 완전 끔찍했지 772 00:44:13,083 --> 00:44:16,333 - 너무 짜증 났어, 속 시원하더라 - 맞아 773 00:44:16,416 --> 00:44:17,625 난 안 했어요 774 00:44:17,708 --> 00:44:20,916 다 설명할 거예요 난 안 그랬다고요 775 00:44:21,000 --> 00:44:24,500 - 진실이 궁금할 뿐이에요 - 당신이 내 인생 망쳤어! 776 00:44:24,583 --> 00:44:26,083 우리 차차 해결해 봐요 777 00:44:26,375 --> 00:44:28,541 경찰이다! 꼼짝 마! 778 00:44:29,333 --> 00:44:30,291 안 돼! 779 00:44:31,833 --> 00:44:33,958 뭐야? 왜 그래? 780 00:44:34,375 --> 00:44:35,833 뭔가 있는데 781 00:44:38,208 --> 00:44:42,291 있긴 뭐가 있어, 그 남자 죽었잖아 782 00:44:42,375 --> 00:44:43,208 아니야 783 00:44:44,291 --> 00:44:49,000 슈퍼맘이 소아 성애자를 안쓰러워하는 걸 믿으라고? 784 00:44:49,083 --> 00:44:52,625 아니, 사진 파일을 찾아낸 것도 나였고 785 00:44:52,958 --> 00:44:56,375 내 앞에서 자길 쐈으니 좋은 기억은 아니지 786 00:44:56,875 --> 00:44:58,083 알았어 787 00:44:58,166 --> 00:45:01,583 경찰은 확신하지 못했어 788 00:45:01,666 --> 00:45:05,125 누군가 증거를 심었을지도… 모르겠어 789 00:45:05,208 --> 00:45:06,541 결백했을지도 모른다고? 790 00:45:08,083 --> 00:45:10,041 무죄라고 해도 이미 늦었어 791 00:45:10,125 --> 00:45:11,500 그건 잘 모르겠다 792 00:45:11,583 --> 00:45:14,125 죽은 사람은 돌아오지 않아 너 빼고 793 00:45:14,208 --> 00:45:16,125 너한테 걸렸으니까 794 00:45:16,208 --> 00:45:18,958 안 그랬으면 좋았겠지만 네 촉이 워낙 좋아야 말이지 795 00:45:19,041 --> 00:45:20,958 네 생각에 유죄라면 그게 맞아 796 00:45:21,583 --> 00:45:24,375 자존감 낮은 스테파니는 매력 없어 797 00:45:24,458 --> 00:45:26,916 다시 귀여운 너로 돌아와 798 00:45:27,000 --> 00:45:29,666 너 남자 보는 눈 하나는 꽝이잖아 799 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 - 맞아 - 고마워 800 00:45:31,083 --> 00:45:32,666 - 천만에 - 고맙다 801 00:45:32,750 --> 00:45:35,041 그런데 션이랑 결혼한 건 너잖아 802 00:45:36,666 --> 00:45:38,916 말하지 마, 토할 것 같아 너무 싫다 803 00:45:39,000 --> 00:45:41,916 - 그 이름 듣기도 싫어 - 단테는 정말… 804 00:45:43,291 --> 00:45:47,500 섹시하고 돈 많고 모든 걸 가졌어 805 00:45:47,583 --> 00:45:49,125 그런데? 806 00:45:50,541 --> 00:45:52,666 영화 '대부' 봐서 알잖아 807 00:45:52,750 --> 00:45:55,875 다이앤 키튼이 원하는 대로 안 된 거 808 00:45:58,625 --> 00:46:01,125 다이앤 키튼은 결말을 자기가 안 썼어 809 00:46:01,958 --> 00:46:03,333 내 결말은 내가 써 810 00:46:10,833 --> 00:46:11,708 아빠! 811 00:46:12,708 --> 00:46:15,708 통금 시간 지난 거 알아요 늦어서 죄송해요 812 00:46:18,333 --> 00:46:21,333 키 잃어버렸단 말이에요, 미안해요 813 00:46:21,958 --> 00:46:22,875 닉키 814 00:46:24,000 --> 00:46:27,125 아빠가 잠드셨나 봐 피곤해 보이셨거든 815 00:46:28,000 --> 00:46:29,583 또 술 마시고 기절했나 봐요 816 00:46:32,666 --> 00:46:36,125 프런트에 가서 얘기하면 객실 관리인이 문 열어 줄 거야 817 00:46:36,208 --> 00:46:38,875 아빠가 나오실지 모르니까 난 여기서 기다릴게 818 00:46:39,500 --> 00:46:40,333 알겠어요 819 00:46:56,375 --> 00:46:59,750 청소부가 문을 열어 줬고 820 00:47:10,666 --> 00:47:12,416 션이 거기 있었어요 821 00:47:14,041 --> 00:47:15,666 여러분이 보신 모습 그대로요 822 00:47:24,750 --> 00:47:26,791 세 번째 루틴으로 진흙 마스크 팩을 823 00:47:26,875 --> 00:47:30,291 떼어내고 있었는데 스테파니의 비명이 들렸어요 824 00:47:30,375 --> 00:47:32,166 청소부였어요, 난 비명 안 질러요 825 00:47:32,250 --> 00:47:34,625 그래서 바로 뛰어나온 거예요 826 00:47:34,708 --> 00:47:36,291 그 사람은 알지도 못해요 827 00:47:36,375 --> 00:47:37,833 비극적인 사고였습니다 828 00:47:37,916 --> 00:47:41,083 섬에서 이런 일이 일어날 때마다 골치예요 829 00:47:41,625 --> 00:47:42,958 관광 업계에 타격이 크거든요 830 00:47:43,541 --> 00:47:44,916 정말 끔찍하지 않니? 831 00:47:45,000 --> 00:47:47,250 아들, 결혼식 미루자 832 00:47:47,333 --> 00:47:49,250 - 해야 해요 - 하지만 어떻게… 833 00:47:49,333 --> 00:47:52,250 날짜는 못 바꿔요 834 00:47:52,333 --> 00:47:53,916 불가능하다고요 835 00:47:54,000 --> 00:47:56,208 맥랜든 씨, 고인의 명복을 빕니다 836 00:47:57,166 --> 00:47:58,541 감사해요, 형사님 837 00:47:59,291 --> 00:48:02,166 많은 일이 있었지만 션은 좋은 사람이었어요 838 00:48:02,916 --> 00:48:05,583 그럼 가서 주무시죠 가 보겠습니다 839 00:48:06,166 --> 00:48:07,333 그래, 들어가자 840 00:48:09,625 --> 00:48:12,833 냉정하다고 할진 모르지만 오히려 마음 편해졌겠네? 841 00:48:16,166 --> 00:48:17,458 냉정하네 842 00:48:20,000 --> 00:48:20,958 그래 843 00:48:21,958 --> 00:48:23,208 그런 것 같아 844 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 저기요 845 00:48:29,500 --> 00:48:30,500 안녕하세요 846 00:48:31,250 --> 00:48:35,208 어떻게 사고라는 걸 확신하시죠? 847 00:48:35,291 --> 00:48:37,666 우리가 마지막으로 봤을 때 션은 취하긴 했지만 848 00:48:37,750 --> 00:48:40,875 술에 취했다고 눈, 코, 입에서 피를 흘리진 않잖아요 849 00:48:40,958 --> 00:48:42,375 이상하지 않나요? 850 00:48:42,458 --> 00:48:45,166 독극물 검사나 부검할 시간이 없었다는 건 알지만… 851 00:48:45,250 --> 00:48:48,333 미국 여성은 꼭 범죄에 집착한다니까요 852 00:48:48,416 --> 00:48:50,041 걱정해 주시는 건 감사한데 853 00:48:50,125 --> 00:48:52,250 이런 사건 많이 겪어 봐서 압니다 854 00:48:52,333 --> 00:48:55,625 - 단순히 비극적인 사고예요 - 비극적인 사고, 들었어요 855 00:48:56,125 --> 00:48:59,541 결혼식 하객 중에 션이 죽길 바라는 사람은 많아요 856 00:48:59,625 --> 00:49:00,833 누구보다 많죠 857 00:49:03,791 --> 00:49:06,541 베르사노가 사람들은 훌륭한 분들이에요 858 00:49:07,333 --> 00:49:09,916 남을 해코지할 사람을 859 00:49:10,000 --> 00:49:11,458 초대할 분들이 아닙니다 860 00:49:12,375 --> 00:49:14,375 이만 가서 주무세요 861 00:49:14,458 --> 00:49:17,291 내일은 아주 중요한 날이잖아요 862 00:49:33,208 --> 00:49:36,291 "안면 출혈을 유발하는 약물" 863 00:49:37,541 --> 00:49:38,625 "와파린, 헤파린" 864 00:49:38,708 --> 00:49:40,208 "다비가트란 리바록사반, 아픽사반" 865 00:49:52,500 --> 00:49:53,666 안녕하세요 866 00:49:53,750 --> 00:49:55,625 - 어디 있었어요? - 미안해요 867 00:49:55,708 --> 00:49:57,208 진짜 예쁜 레스토랑을 발견해서 868 00:49:57,291 --> 00:49:59,958 와인을 세 병이나 마셨어요 869 00:50:01,708 --> 00:50:02,708 기분 안 좋아 보이네요 870 00:50:02,791 --> 00:50:05,333 션이 죽었어요 에밀리 짓인 것 같아요 871 00:50:06,125 --> 00:50:08,125 맙소사! 872 00:50:08,208 --> 00:50:09,083 신난다! 873 00:50:09,166 --> 00:50:10,375 뭐예요, 비키! 874 00:50:10,458 --> 00:50:12,125 미안해요 875 00:50:12,208 --> 00:50:13,958 와인 세 병 마시고 876 00:50:14,041 --> 00:50:17,791 15년 만에 초대박 책을 찾아낸 것 같아서 그래요 877 00:50:17,875 --> 00:50:19,750 - 에밀리 짓이 확실해요? - 아뇨 878 00:50:19,833 --> 00:50:21,541 동기는 충분하잖아요 879 00:50:21,625 --> 00:50:24,041 외교상 면책 특권 같은 게 있어요 880 00:50:24,125 --> 00:50:26,250 에밀리의 마피아 가족을 경찰이 무서워하거든요 881 00:50:26,333 --> 00:50:29,333 뭐라고요? 신랑이 마피아예요? 882 00:50:29,416 --> 00:50:31,833 딴짓 안 했으면 진작 알았겠죠! 883 00:50:31,916 --> 00:50:35,250 미안해요, 완전 대박이네요! 884 00:50:38,625 --> 00:50:39,583 미안해요 885 00:50:40,083 --> 00:50:42,041 좋아요, 계획을 바꾸죠 886 00:50:42,125 --> 00:50:45,208 SNS엔 올리지 마요 그러다 첫 작품 망했잖아요 887 00:50:45,291 --> 00:50:47,000 모두 내용을 알아서요 888 00:50:47,083 --> 00:50:48,208 잘 자요, 비키 889 00:50:48,291 --> 00:50:49,958 충격받았을 텐데 더 얘기해요! 890 00:51:01,625 --> 00:51:02,458 세상에 891 00:51:48,458 --> 00:51:50,291 "스테파니 스마더스 '얼굴 없는 금발 여자'" 892 00:52:20,583 --> 00:52:22,041 코르네토 드세요 893 00:52:22,125 --> 00:52:23,958 비스코티를 왜 먹는지 모르겠더라고요 894 00:52:24,041 --> 00:52:25,958 보기에도 별로고 분필 맛 나잖아요 895 00:52:26,041 --> 00:52:29,166 제빵계의 망신이죠 왜 날 미행해요? 896 00:52:29,250 --> 00:52:30,916 죄송하지만 절 아세요? 897 00:52:31,000 --> 00:52:34,041 아마도요, 북토크 할 때랑 와인 바 밖에 있는 것도 봤고 898 00:52:34,125 --> 00:52:36,166 이탈리아까지 오셨네요 말도 안 되죠 899 00:52:36,250 --> 00:52:38,833 스토커예요? 호신용 스프레이 뿌려야 하나? 갖고 왔거든요 900 00:52:41,541 --> 00:52:43,250 눈치 못 챌 줄 알았어요 901 00:52:43,333 --> 00:52:46,375 관찰 및 보고는 정말 적성에 안 맞아요 902 00:52:46,458 --> 00:52:47,708 미안한데 903 00:52:48,791 --> 00:52:50,625 관찰 및 보고요? 904 00:52:51,833 --> 00:52:53,083 경찰이에요? 905 00:52:53,458 --> 00:52:55,541 아이린 워커, FBI 요원이에요 906 00:52:55,625 --> 00:52:56,625 FBI 요원이라고요? 907 00:52:57,208 --> 00:52:58,083 - 정말요? - 네 908 00:52:58,166 --> 00:52:59,166 그런 옷 입고 있는데요? 909 00:53:00,125 --> 00:53:00,958 잠복근무 중이에요 910 00:53:01,041 --> 00:53:02,000 알았어요 911 00:53:02,875 --> 00:53:04,125 왜 날 미행하죠? 912 00:53:08,791 --> 00:53:10,000 이 여자 아세요? 913 00:53:14,125 --> 00:53:15,666 에밀리의 이모 린다예요 914 00:53:16,791 --> 00:53:17,625 여긴… 915 00:53:18,958 --> 00:53:21,458 북토크 장소 근처 옷 가게네요 916 00:53:21,541 --> 00:53:24,125 그날 찍힌 사진이에요 917 00:53:24,208 --> 00:53:25,416 린다가 워필드에 왔었다고요? 918 00:53:30,250 --> 00:53:31,541 이건 누구죠? 919 00:53:32,125 --> 00:53:33,583 공범으로 추측돼요 920 00:53:35,000 --> 00:53:37,416 그렇군요, 이건 에밀리예요 921 00:53:38,541 --> 00:53:39,958 저 문신 있거든요 922 00:53:40,625 --> 00:53:45,125 여기 와서 만난 줄 알았는데… 린다는 왜 미행해요? 923 00:53:45,208 --> 00:53:47,666 내가… 너무 많이 얘기했네요 휴대폰 돌려줘요 924 00:53:47,750 --> 00:53:49,625 - 싫어요! 안 돼요 - 안 돼요! 925 00:53:49,708 --> 00:53:52,208 - 얼른 줘요! 아무 말 안 할게요 - 스테파니 926 00:53:54,125 --> 00:53:55,041 안녕하세요 927 00:53:55,875 --> 00:53:57,000 안녕하세요 928 00:53:57,416 --> 00:53:58,458 좋은 아침입니다 929 00:54:00,625 --> 00:54:04,333 - 새 친구 사귀셨나 봐요 - 인터넷의 힘이죠 930 00:54:04,416 --> 00:54:07,500 - 네 - 제 채널 팬이래요 931 00:54:08,041 --> 00:54:09,666 - 안녕, 맘들! - 이게 제목이에요 932 00:54:09,750 --> 00:54:11,750 세상에, 스테파니 933 00:54:11,833 --> 00:54:14,458 세계적인 슈퍼스타가 됐군요 934 00:54:14,541 --> 00:54:16,833 맘들은 어디에나 있으니까요 935 00:54:16,916 --> 00:54:18,541 다들 애 한 명씩은 있잖아요 936 00:54:19,083 --> 00:54:21,166 남은 여행 재밌게 보내세요 937 00:54:21,250 --> 00:54:22,791 스테파니도요 938 00:54:22,875 --> 00:54:23,875 잠깐만요 939 00:54:29,041 --> 00:54:30,916 사진 찍어 드릴까요? 940 00:54:32,000 --> 00:54:34,541 - 네, 좋죠 - 당연히 찍어야죠 941 00:54:34,625 --> 00:54:37,708 거절하면 예의가 아니죠 제 휴대폰으로 찍어 주세요 942 00:54:37,791 --> 00:54:40,000 - 주세요 - 카메라 켜 드려요 943 00:54:40,083 --> 00:54:42,791 잠금 안 풀고 주면 욕먹어요 944 00:54:42,875 --> 00:54:44,333 맞아요, 조심해야죠 945 00:54:44,416 --> 00:54:45,416 - 여기 있어요 - 어디 보자 946 00:54:45,500 --> 00:54:48,166 고마워요, 찍어 볼까요? 947 00:54:48,250 --> 00:54:50,375 - 좋아요 - 아주 좋습니다 948 00:54:52,000 --> 00:54:53,333 3, 2, 1 949 00:54:53,416 --> 00:54:55,500 3, 2, 1 950 00:54:57,166 --> 00:54:58,791 - 잘 나왔네요 - 감사해요 951 00:54:58,875 --> 00:55:00,041 - 굉장해요 - 그럼… 952 00:55:01,833 --> 00:55:03,041 좋은 하루 보내세요 953 00:55:03,875 --> 00:55:07,208 그쪽도요, 키 크신 분 954 00:55:07,291 --> 00:55:10,708 스테파니, 또 만나요 영상 챙겨 볼게요 955 00:55:10,791 --> 00:55:11,958 - 그래요 - 영상에서… 956 00:55:12,041 --> 00:55:13,708 - 온라인에서 봐요 - 인터넷에서 봐요 957 00:55:16,541 --> 00:55:18,375 유명인으로 살기 힘들죠? 958 00:55:18,458 --> 00:55:19,541 유명세를 치러야 하니까요 959 00:55:19,625 --> 00:55:20,833 - 네 - 맞아요 960 00:55:24,250 --> 00:55:25,708 에밀리한테 가 봐야겠어요 961 00:55:25,791 --> 00:55:28,833 뭔가 필요할 거예요 중요한 날이니까 962 00:55:28,916 --> 00:55:31,208 - 그래요 - 들러리는 쉬면 안 되잖아요 963 00:55:32,250 --> 00:55:33,083 그럼… 964 00:55:34,041 --> 00:55:37,291 옆으로 살짝만 비켜 주실래요? 965 00:55:37,666 --> 00:55:40,458 들러리는 쉬지 않는다 966 00:55:50,791 --> 00:55:52,416 - 벤? - 여보세요 967 00:55:52,500 --> 00:55:54,208 신원 확인 좀 해 줄래요? 968 00:55:54,291 --> 00:55:55,125 린다 맥랜든이요 969 00:55:55,208 --> 00:55:57,916 맥랜든? 에밀리와 관련 있나요? 970 00:55:58,833 --> 00:56:02,541 이모예요 FBI 시스템에서 조회해 줄래요? 971 00:56:02,625 --> 00:56:06,083 뉴욕 지부에 있는 짐한테 얘기해 볼게요, 무슨 일인데요? 972 00:56:06,166 --> 00:56:07,875 모르겠어요, 어쨌든 필요해요 973 00:56:07,958 --> 00:56:10,666 고마워요, 벤이 최고예요 깨워서 미안해요 974 00:56:10,750 --> 00:56:12,708 아니에요, 깨어 있었어요 975 00:56:12,791 --> 00:56:13,750 그랬겠죠 976 00:56:13,833 --> 00:56:16,041 스테프, 돌아온 걸 환영해요 977 00:56:16,125 --> 00:56:19,958 그런 거 아니에요, 나 빼고 다 제정신이 아니라 그래요, 끊어요 978 00:56:32,750 --> 00:56:35,291 스테파니, 깜짝 놀랐잖아요 979 00:56:35,375 --> 00:56:37,083 - 죄송해요! - 기분 어때요? 980 00:56:37,166 --> 00:56:39,125 좋아요, 에밀리 보러 왔어요 981 00:56:39,208 --> 00:56:40,333 안 돼요! 982 00:56:40,875 --> 00:56:43,875 나라면 안 들어가요 지금 엄청 예민하거든요 983 00:56:43,958 --> 00:56:46,000 나랑 재봉사까지 쫓아냈어요 984 00:56:46,583 --> 00:56:49,958 - 션 일로 힘든가 봐요 - 힘들지 않은 게 이상하죠 985 00:56:50,041 --> 00:56:54,000 그래서 결혼식 전까지 혼자 있을 시간을 주는 게 986 00:56:54,083 --> 00:56:55,208 좋을 것 같아요 987 00:56:55,291 --> 00:56:58,291 인생에서 가장 행복한 날도 저마다 다르게 보내기 마련이죠 988 00:56:58,375 --> 00:57:00,000 - 안 그래요? - 그럼요 989 00:57:00,083 --> 00:57:01,541 이모님이 계셔서 다행이에요 990 00:57:01,625 --> 00:57:03,666 스테파니도 큰 도움이 돼요 991 00:57:04,333 --> 00:57:05,625 결혼식 때 봐요 992 00:57:06,833 --> 00:57:09,416 - 결혼식 때 봬요 - 내가 먼저 볼 거예요 993 00:57:15,375 --> 00:57:16,208 그럼… 994 00:57:17,541 --> 00:57:18,666 예쁘게 꾸미러 갈게요 995 00:57:18,750 --> 00:57:21,208 얼마나 더 예쁘게 꾸미려고요? 996 00:57:21,291 --> 00:57:22,208 다정하셔라! 997 00:58:03,875 --> 00:58:05,041 예쁘다, 에밀리 998 00:58:10,500 --> 00:58:11,458 그래? 999 00:59:10,958 --> 00:59:14,458 나 단테는 에밀리 당신을 아내로 맞이해 1000 00:59:15,000 --> 00:59:16,416 죽음이 갈라놓을 때까지 함께하겠습니다 1001 00:59:17,000 --> 00:59:19,541 죽음이 갈라놓을 때까지 함께하겠습니다 1002 00:59:21,541 --> 00:59:23,166 하느님의 이름으로 1003 00:59:23,250 --> 00:59:26,125 두 사람이 부부가 되었음을 선언합니다 1004 00:59:45,333 --> 00:59:46,166 박수 쳐 1005 00:59:46,250 --> 00:59:48,166 박수, 누가 결혼했어? 1006 00:59:48,250 --> 00:59:49,416 못 살아 1007 01:00:08,583 --> 01:00:09,583 엄마? 1008 01:00:09,666 --> 01:00:11,833 드론 가지고 놀아도 돼요? 1009 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 - 괜찮아? 그래 - 네 1010 01:00:13,291 --> 01:00:14,708 고마워요, 사랑해요 1011 01:00:14,791 --> 01:00:15,750 사랑해 1012 01:00:20,208 --> 01:00:21,041 그래 1013 01:00:21,916 --> 01:00:23,041 자 1014 01:00:26,458 --> 01:00:27,416 네 1015 01:00:28,333 --> 01:00:29,166 감사합니다 1016 01:00:29,250 --> 01:00:32,791 우리 둘의 새로운 시작을 함께해 주셔서 감사합니다 1017 01:00:33,375 --> 01:00:37,708 제 인생을 바꾼 사람을 위해 건배 제의를 하고자 합니다 1018 01:00:38,916 --> 01:00:41,583 아버지가 돌아가셨을 때 전 아주 어렸습니다 1019 01:00:42,916 --> 01:00:46,083 어머니이신 포르티아가 절 보호해 주셨고 1020 01:00:46,166 --> 01:00:47,875 가업 운영을 가르쳐 주셨죠 1021 01:00:47,958 --> 01:00:52,958 그 사랑과 희생이 없었다면 지금의 전 없었을 거예요 1022 01:00:53,291 --> 01:00:54,166 진심이에요 1023 01:00:55,041 --> 01:00:57,541 남자가 되는 법을 가르쳐 주셨죠 1024 01:00:58,125 --> 01:01:00,500 다 엄마 덕분이에요 1025 01:01:01,583 --> 01:01:03,750 제가 이걸 하는 것도요 1026 01:01:08,458 --> 01:01:09,791 이건 혼전 합의서입니다 1027 01:01:12,041 --> 01:01:13,208 그리고 이건 1028 01:01:16,708 --> 01:01:18,458 불같은 사랑이고요 1029 01:01:20,833 --> 01:01:22,416 대체 뭐 하는 거야? 1030 01:01:23,625 --> 01:01:24,833 불났네 1031 01:01:34,000 --> 01:01:37,500 우리 집안에 미국인을 데려오는 걸 의아해하는 분들이 계셨죠 1032 01:01:38,000 --> 01:01:40,833 이젠 아무도 제 사랑을 의심하지 않길 바랍니다 1033 01:01:44,666 --> 01:01:45,666 평화를 위하여! 1034 01:01:46,250 --> 01:01:48,375 내가 사랑하는 이들 간의 평화를 위하여 1035 01:01:48,708 --> 01:01:49,833 더 중요한 건 1036 01:01:50,416 --> 01:01:51,250 평화 1037 01:01:51,625 --> 01:01:52,583 평화 1038 01:01:53,583 --> 01:01:55,541 바르톨로파와 베르사노파 간의 평화입니다 1039 01:02:11,041 --> 01:02:12,041 평화를 위하여 1040 01:02:12,125 --> 01:02:13,083 건배 1041 01:02:19,333 --> 01:02:21,166 끔찍하군 1042 01:02:21,583 --> 01:02:22,500 여긴 지옥이야 1043 01:02:22,583 --> 01:02:24,375 이렇게 벌을 받는구나 1044 01:02:30,833 --> 01:02:36,625 사랑스러운 에밀리에게 들었는데 들러리이자 소중한 친구인 1045 01:02:36,708 --> 01:02:40,791 스테파니 스마더스 씨가 건배 제의를 한다고 합니다 1046 01:02:44,583 --> 01:02:45,666 스테파니? 1047 01:02:46,750 --> 01:02:48,250 난감하네, 안녕하세요 1048 01:02:49,333 --> 01:02:52,250 전 스테파니고 신부 들러리예요 1049 01:02:52,666 --> 01:02:56,541 지금부터 건배사를 하겠습니다 1050 01:02:57,041 --> 01:02:59,708 혼전 합의서 태운 사람 다음 차례가 쉽진 않겠지만요 1051 01:02:59,791 --> 01:03:00,916 좀 치사한 행동이죠 1052 01:03:01,000 --> 01:03:03,083 나 물먹이려고 그런 거죠? 농담이에요 1053 01:03:03,166 --> 01:03:04,291 에밀리는 말이죠 1054 01:03:04,375 --> 01:03:08,166 아들끼리 친구라 만나게 됐어요 1055 01:03:08,250 --> 01:03:10,375 모성애는 아주 강력해요 1056 01:03:10,458 --> 01:03:15,750 생명체가 울부짖으며 우리 몸에서 빠져나오잖아요 1057 01:03:15,833 --> 01:03:18,291 몸이 찢기는 고통을 겪죠 1058 01:03:18,375 --> 01:03:19,500 하지만 결혼은요 1059 01:03:20,000 --> 01:03:22,458 결혼이 파탄 나는 사유를 아세요? 1060 01:03:22,875 --> 01:03:25,791 제 경우에는 살인과 자살이었고 1061 01:03:25,875 --> 01:03:29,208 에밀리는 여러 전형적인 문제였죠 1062 01:03:29,291 --> 01:03:33,416 갈취, 신분 사기, 자매 살인 감옥 수감까지요 1063 01:03:33,791 --> 01:03:36,458 하지만 두 사람은 잘 살 거예요 그런 느낌이 들어요 1064 01:03:36,541 --> 01:03:39,250 결혼한 부부는 법정에서 1065 01:03:39,333 --> 01:03:42,458 서로 불리한 증언을 강요할 수 없다는 거 아세요? 1066 01:03:43,333 --> 01:03:45,666 축하합니다! 1067 01:03:45,750 --> 01:03:47,833 힘찬 소리로 시작해 볼까요? 1068 01:03:52,791 --> 01:03:54,500 - 거지 같네 - 고마워, 스테파니 1069 01:03:54,583 --> 01:03:56,166 멋진 건배사였어 1070 01:03:56,250 --> 01:03:57,500 천만에 1071 01:03:59,833 --> 01:04:01,500 자비를 베푸소서 1072 01:04:13,833 --> 01:04:17,041 혼전 합의서를 태우다니 1073 01:04:17,125 --> 01:04:20,750 단테 성격 아시잖아요 뭐든 거창하게 하는 거 1074 01:04:21,791 --> 01:04:23,875 아무 일도 없길 바라야죠 1075 01:04:26,708 --> 01:04:28,333 마티니 한 잔 더 드릴까요? 1076 01:04:29,791 --> 01:04:32,333 좋죠, 알레산드로, 얼음은 빼고요 1077 01:04:32,416 --> 01:04:33,250 그래야죠 1078 01:05:19,750 --> 01:05:21,666 얼음 뺀 마티니입니다 1079 01:05:22,666 --> 01:05:23,666 감사해요 1080 01:06:05,833 --> 01:06:06,708 잠깐만 1081 01:06:07,750 --> 01:06:09,875 너 취했어? 당장 총 내려놔! 1082 01:06:09,958 --> 01:06:13,208 총 내려놓으라고! 1083 01:06:16,208 --> 01:06:17,791 총 내려! 1084 01:06:30,291 --> 01:06:31,666 도와주세요! 1085 01:06:33,708 --> 01:06:36,208 도와주세요! 1086 01:06:36,291 --> 01:06:38,250 구급차 불러 주세요! 1087 01:06:38,333 --> 01:06:40,708 - 괜찮아? 무슨 일이야? - 단테가 저기 있어 1088 01:06:45,083 --> 01:06:46,083 뭘 꾸물거려? 1089 01:06:46,166 --> 01:06:48,666 어서 가! 빨리 꺼내야지! 1090 01:06:49,208 --> 01:06:50,750 아는 대로 말해! 1091 01:06:50,833 --> 01:06:52,500 아는 거 없어? 1092 01:06:52,583 --> 01:06:54,125 5분 전까지만 해도 여기 있었어요! 1093 01:06:54,208 --> 01:06:56,041 스테파니, 어떻게 된 거야? 1094 01:06:56,125 --> 01:06:58,416 누군가랑 말다툼 중이었는데 아무것도 못 봤어 1095 01:06:58,500 --> 01:07:00,291 그러다 갑자기 총을 쏴대는 거야 1096 01:07:00,375 --> 01:07:01,750 누군가 내 아들을 쐈다고? 1097 01:07:01,833 --> 01:07:03,666 - 누구랑 다퉜는데? - 나도 몰라 1098 01:07:03,750 --> 01:07:05,291 - 못 봤어? - 안 보였어 1099 01:07:05,375 --> 01:07:06,791 - 아무것도? - 못 봤다니까! 1100 01:07:06,875 --> 01:07:07,833 - 정말? - 못 봤어! 1101 01:07:07,916 --> 01:07:08,750 이럴 수가! 1102 01:07:19,208 --> 01:07:20,041 안 돼 1103 01:07:30,541 --> 01:07:34,875 내 아들이 너한테 속아서 모든 걸 줬는데 1104 01:07:34,958 --> 01:07:37,375 이런 일을 당했다? 1105 01:07:37,958 --> 01:07:40,583 결혼한 지 한 시간 만에? 1106 01:07:41,291 --> 01:07:42,833 - 과연 우연일까? - 아니에요 1107 01:07:42,916 --> 01:07:45,500 얘는 계속 나랑 불꽃놀이 구경했어요 1108 01:07:45,583 --> 01:07:47,541 얘가 했을 리 없어요 내가 장담해요! 1109 01:07:47,625 --> 01:07:50,458 그렇게 말하지 마세요 정말 사랑했단 말이에요 1110 01:07:50,541 --> 01:07:54,708 죄송하지만 단테를 죽일 만한 사람은 여기도 많잖아요 1111 01:07:54,791 --> 01:07:57,250 이들 중 반이 라이벌 조직 아닌가요? 1112 01:07:59,000 --> 01:08:01,541 난 절대 단테를 죽이지 않아요! 난… 1113 01:08:04,166 --> 01:08:06,708 우린 휴전을 위해 건배했어요 1114 01:08:07,208 --> 01:08:11,833 맹세했다고요, 바르톨로파는 절대 약속을 번복하지 않아요 1115 01:08:14,166 --> 01:08:15,000 그럼… 1116 01:08:16,166 --> 01:08:20,708 누가 내 아들을 죽였지? 1117 01:08:36,583 --> 01:08:38,791 그래서 이렇게 됐어요 1118 01:08:39,375 --> 01:08:40,833 전 가택 연금 당하고 1119 01:08:41,291 --> 01:08:43,875 션은 죽었고 단테도 죽었죠 1120 01:08:44,583 --> 01:08:46,083 에밀리의 연기는 1121 01:08:47,208 --> 01:08:48,166 소름 끼쳐요 1122 01:08:48,250 --> 01:08:50,166 평소보다 더요 1123 01:08:51,000 --> 01:08:54,666 내가 왜 단테를 죽였다고 생각하는지… 1124 01:08:55,458 --> 01:08:57,208 의견 감사해요 1125 01:08:57,291 --> 01:09:00,166 이미 확인해 봤는데 발코니로는 못 내려가요 1126 01:09:00,541 --> 01:09:01,375 저기… 1127 01:09:03,708 --> 01:09:06,375 알아요, 말하기 전에… 1128 01:09:06,458 --> 01:09:09,791 일단 들어 봐요 마일스가 캠프에서 쫓겨났어요 1129 01:09:10,500 --> 01:09:11,875 뭐라고요? 1130 01:09:11,958 --> 01:09:12,916 쫓겨났다고요 1131 01:09:13,000 --> 01:09:16,083 미네통카 부족으로부터 추방당했대요 1132 01:09:16,166 --> 01:09:19,791 캠프 지도자 발이 그렇게 얘기하더군요 1133 01:09:19,875 --> 01:09:21,416 문화적으로 무식한 사람이죠 1134 01:09:21,500 --> 01:09:22,708 어쩌다가요? 1135 01:09:22,791 --> 01:09:24,875 스키 보트를 훔쳐서 탔대요 1136 01:09:24,958 --> 01:09:26,375 보트 같은 건 모르는 앤데… 1137 01:09:26,458 --> 01:09:28,500 - 철사를 썼다던데요 - 그랬구나 1138 01:09:28,583 --> 01:09:30,208 그놈의 GTA 게임 때문이에요 1139 01:09:30,291 --> 01:09:34,166 애들이 스테파니 채널로 놀리다가 훔치라고 부추겼나 봐요 1140 01:09:34,250 --> 01:09:35,458 어떻게 이래요? 1141 01:09:35,541 --> 01:09:38,375 난 카프리에 있고 아들은 범죄자고 난 체포됐어요 1142 01:09:38,458 --> 01:09:39,500 참 잘 돌아가네요 1143 01:09:39,583 --> 01:09:42,250 그만해요, 지금 마일스 데리러 가고 있어요 1144 01:09:42,333 --> 01:09:43,500 알았어요, 연락… 1145 01:09:43,583 --> 01:09:46,208 잠깐만, 체포됐다고요? 스테파니? 1146 01:09:46,291 --> 01:09:48,958 뭐라도 알아냈… 저분은 왜 왔죠? 1147 01:09:49,041 --> 01:09:51,333 수사에 협조 중일 뿐이에요 1148 01:09:51,833 --> 01:09:54,375 - 그러시겠죠 - 수사 진행 중입니다 1149 01:09:54,458 --> 01:09:57,625 끝날 때까지 여권과 휴대폰을 압수하겠습니다 1150 01:09:58,375 --> 01:10:02,291 애가 캠프에서 쫓겨나서 연락 끊기면 안 돼요 1151 01:10:02,375 --> 01:10:06,125 네, 이번 살인 사건들로 구독자가 늘었더군요 1152 01:10:06,208 --> 01:10:07,333 상당히요 1153 01:10:07,416 --> 01:10:11,083 이런 비극적인 상황에 무정하게 이득을 취하다니 1154 01:10:11,166 --> 01:10:13,000 언제부터 이렇게까지 관여하셨어요, 이모님? 1155 01:10:13,083 --> 01:10:14,000 무슨… 1156 01:10:14,083 --> 01:10:17,458 내 조카 인생을 두 번이나 망쳤으니까 이러죠! 1157 01:10:17,541 --> 01:10:20,916 바보예요? 지금 상황이 이해 안 돼요? 1158 01:10:21,000 --> 01:10:22,208 휴대폰 주시죠 1159 01:10:23,583 --> 01:10:25,125 "서머빌 형사" 1160 01:10:25,750 --> 01:10:26,708 여권도요 1161 01:10:28,375 --> 01:10:29,875 에밀리는 내가 결백한 거 알아요 1162 01:10:30,333 --> 01:10:31,708 총은 만져 본 적도 없어요 1163 01:10:31,791 --> 01:10:33,708 딱 한 번 있는데 공포탄이었죠 1164 01:10:33,791 --> 01:10:35,333 다신 만날 생각 마요 1165 01:10:35,416 --> 01:10:38,750 당신 같은 기회주의자는 또 걔를 이용해 먹을 테니까! 1166 01:10:39,833 --> 01:10:42,333 - 걔가 날 초대했어요! - 무슨 상관이죠? 1167 01:10:42,416 --> 01:10:44,916 내가 알기로 항상 에밀리를 질투했다던데 1168 01:10:45,000 --> 01:10:48,583 광기 어린 집착이겠지 부끄러운 줄 알아요! 1169 01:10:49,166 --> 01:10:50,083 여권 주세요 1170 01:10:56,416 --> 01:10:58,291 변호사가 연락할 거예요 1171 01:10:58,375 --> 01:11:01,708 내가 변호사를 구할 방법을 알아내기만 하면요 1172 01:11:02,208 --> 01:11:04,500 베르사노파 우두머리를 죽인 혐의를 받는 여자를 1173 01:11:04,583 --> 01:11:07,416 기꺼이 변호할 사람을 잘 찾아보시죠 1174 01:11:13,166 --> 01:11:14,250 나가 주세요 1175 01:11:15,208 --> 01:11:17,000 스테파니랑 얘기 좀 할게요 1176 01:11:18,458 --> 01:11:21,500 아가, 굳이 이럴 필요 없어 1177 01:11:21,583 --> 01:11:23,291 하고 싶어서 그래요 1178 01:11:23,375 --> 01:11:24,708 루케세 씨, 부탁해요 1179 01:11:24,791 --> 01:11:27,375 시어머니와 시댁까지 끌어들이고 싶진 않아요 1180 01:11:27,458 --> 01:11:29,250 그만 가 보세요 1181 01:11:30,000 --> 01:11:32,541 밖에 있겠습니다 1182 01:11:33,666 --> 01:11:34,833 조심해 1183 01:11:35,416 --> 01:11:37,500 이거 맡아 줘요 1184 01:11:37,583 --> 01:11:38,416 그래 1185 01:11:46,416 --> 01:11:48,083 유령 신부, 너 진짜야? 1186 01:11:49,000 --> 01:11:49,916 린다는? 1187 01:11:51,791 --> 01:11:54,125 날 도덕적으로 비난하고 너한테는 더없이 상냥하던데? 1188 01:11:54,208 --> 01:11:57,208 둘이 아는 사이지? 짜고 이러는 건진 몰라도 1189 01:11:57,291 --> 01:11:58,500 속셈이 뭐야? 1190 01:11:59,416 --> 01:12:02,000 속셈 같은 건 없어 1191 01:12:03,291 --> 01:12:06,333 난 늘 내 사람만 있으면 됐어 1192 01:12:07,000 --> 01:12:09,041 그런데 네가 빼앗아 갔지 1193 01:12:10,000 --> 01:12:11,708 몇 번이고 계속 1194 01:12:11,791 --> 01:12:14,875 넌 내가 고통을 못 느낀다고 말하지 1195 01:12:15,625 --> 01:12:17,958 뭔 소리야? 대체 왜 그래? 1196 01:12:18,041 --> 01:12:21,166 루케세 형사님께 다 말했어 1197 01:12:22,083 --> 01:12:24,375 미안해, 더는 거짓말할 수 없었어 1198 01:12:25,208 --> 01:12:27,583 너한테 거짓말은 아무것도 아니잖아 1199 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 기만의 족쇄를 풀 수 있는 건 진실뿐이지 1200 01:12:30,916 --> 01:12:32,666 그 진실이 뭔데? 1201 01:12:38,000 --> 01:12:41,708 션이 죽은 날 밤 넌 수영장에 늦게 나왔지 1202 01:12:41,791 --> 01:12:43,791 안 늦었어, 네가 일찍 온 거지 1203 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 끔찍한 악한으로부터 날 보호하려고 그런 줄 알았어 1204 01:12:49,708 --> 01:12:51,833 하지만 넌 날 이용했어 1205 01:12:53,625 --> 01:12:56,541 불쌍한 션에 대한 역겨운 앙심 때문에 1206 01:12:57,083 --> 01:12:59,083 난 안 죽였어, 너도 알잖아 1207 01:12:59,166 --> 01:13:01,333 또 그럴 줄은 몰랐어 1208 01:13:01,750 --> 01:13:04,166 단테마저 죽여버렸지 1209 01:13:04,458 --> 01:13:05,875 너 왜 그래? 1210 01:13:05,958 --> 01:13:08,500 이러려고 날 초대했어? 지금 뭐 하는 거야? 1211 01:13:08,583 --> 01:13:10,166 스테파니, 제발 멈춰 줘 1212 01:13:10,250 --> 01:13:11,625 맙소사 1213 01:13:12,750 --> 01:13:13,750 그만해 1214 01:13:14,791 --> 01:13:17,333 내게 상처를 줬지만 난 널 돕고 싶어 1215 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 모든 걸 자백해 경찰도 이미 알고 있어 1216 01:13:20,541 --> 01:13:21,833 자백하면 돼 1217 01:13:21,916 --> 01:13:24,250 협상이 잘 되면 아들을 다시 볼 수 있어 1218 01:13:25,125 --> 01:13:26,875 널 위해서 이러는 거야 1219 01:13:27,583 --> 01:13:29,916 날 사랑한다고 했잖아 1220 01:13:30,583 --> 01:13:34,083 난 그런 고백을 진지하게 받아들여 1221 01:13:34,166 --> 01:13:36,500 난 사랑한다고 말한 적 없어 1222 01:13:40,458 --> 01:13:41,291 너 누구야? 1223 01:13:41,916 --> 01:13:43,833 넌 내게 상처를 줬어 1224 01:13:47,791 --> 01:13:48,875 너 에밀리 아니지? 1225 01:13:49,708 --> 01:13:50,875 그게 무슨 소리야 1226 01:13:50,958 --> 01:13:52,041 페이스도 아니고 1227 01:13:52,375 --> 01:13:54,416 영안실에서 시신 봤어 네가 페이스일 리는 없어 1228 01:13:54,500 --> 01:13:55,916 그만해 1229 01:13:56,500 --> 01:13:57,958 그만해, 무서워 1230 01:13:58,625 --> 01:14:01,208 난 무서운 거 싫어 1231 01:14:02,958 --> 01:14:04,416 경찰이 밖에 있어 1232 01:14:05,541 --> 01:14:06,916 알아 1233 01:14:11,458 --> 01:14:12,666 에밀리! 1234 01:14:14,958 --> 01:14:15,916 에밀리! 1235 01:14:16,541 --> 01:14:18,000 너 누군지 알아 1236 01:14:18,083 --> 01:14:20,333 내가 모를 줄 알아? 분명히 안다고! 1237 01:14:20,416 --> 01:14:23,000 스마더스 씨 가택 연금을 유지하겠습니다 1238 01:14:23,083 --> 01:14:26,041 베르사노 측에서 알게 되면 신변이 위험해질 수 있어요 1239 01:14:26,125 --> 01:14:27,625 날 죽이려고 했어요 1240 01:14:27,708 --> 01:14:30,291 이거 놔요! 너 무슨 짓 했어? 1241 01:14:30,375 --> 01:14:32,166 도망치지 못하게 막아 줘요 1242 01:14:32,250 --> 01:14:34,791 내가 아무것도 모를 줄 알아? 1243 01:14:35,250 --> 01:14:36,625 - 제발… - 사이코 년! 1244 01:14:36,708 --> 01:14:39,000 대체 무슨 짓을 한 거야? 1245 01:14:57,041 --> 01:14:57,875 누구세요? 1246 01:15:00,958 --> 01:15:03,125 마피아가 보냈어요? 날 죽이라고? 1247 01:15:03,208 --> 01:15:05,500 '아이린이 보냈어요'라고 말하래요 1248 01:15:06,000 --> 01:15:07,208 - 아이린? - 네 1249 01:15:07,291 --> 01:15:10,333 놀랐네, 그쪽도 FBI예요? 1250 01:15:10,416 --> 01:15:12,166 아뇨, 돈 받고 온 거예요 1251 01:15:12,250 --> 01:15:13,958 - 경찰은 짜증 나요 - 맞아요 1252 01:15:14,041 --> 01:15:16,625 내 남편을 체포했어요, 왜죠? 1253 01:15:17,041 --> 01:15:18,875 닭 안 훔쳤다고요 1254 01:15:19,125 --> 01:15:20,083 잠깐 빌린 거지 1255 01:15:21,041 --> 01:15:21,875 알겠어요 1256 01:15:22,958 --> 01:15:24,333 여기서 만나재요 1257 01:15:24,916 --> 01:15:27,125 좋아요, 여기선 어떻게 빠져나가죠? 1258 01:15:27,208 --> 01:15:28,625 밖에 경찰이 있잖아요 1259 01:15:28,708 --> 01:15:31,416 몰라요, 그냥 이것만 전해 주랬어요 1260 01:15:31,500 --> 01:15:33,750 알았어요, 카트 어딨어요? 1261 01:15:33,833 --> 01:15:35,875 복도에요, 경찰 옆에 1262 01:15:35,958 --> 01:15:38,875 가져오시면 그 안에 탈 테니 밖까지 밀어 주세요 1263 01:15:38,958 --> 01:15:40,291 알았어요 1264 01:15:40,375 --> 01:15:41,833 - 아셨죠? - 안 될 거 없죠 1265 01:15:49,375 --> 01:15:54,166 안에 숨어야 하는데 1266 01:15:54,833 --> 01:15:56,833 - 다 보이잖아요 - 카트 가져오라면서요 1267 01:15:56,916 --> 01:15:59,041 여기 숨으면 돼요 1268 01:15:59,833 --> 01:16:00,750 틀린 말씀은 아닌데 1269 01:16:01,791 --> 01:16:04,791 안이 보이는 거 말고 다른 거 있어요? 1270 01:16:14,666 --> 01:16:16,500 영어 할 줄 아세요? 1271 01:16:16,583 --> 01:16:19,000 물론이죠 지금도 말하고 있잖아요 1272 01:16:19,833 --> 01:16:20,791 그렇네요 1273 01:16:22,666 --> 01:16:28,083 안이 안 보이고 제가 들어가서 숨을 만한 카트가 필요해요 1274 01:16:29,041 --> 01:16:31,416 10유로 받고 웬 고생인지 1275 01:16:32,541 --> 01:16:39,541 대포 위 해골을 봤다네 1276 01:16:40,791 --> 01:16:47,666 궁금해서 가까이 보고 싶었지 1277 01:16:47,750 --> 01:16:49,000 뭘 쳐다봐요? 1278 01:16:49,791 --> 01:16:51,416 가서 청소나 해요 1279 01:16:51,666 --> 01:16:54,750 닭이나 훔치러 갈까 봐요 1280 01:16:55,583 --> 01:17:02,458 그녀는 큰 슬픔에 잠겨 대답했지 1281 01:17:02,541 --> 01:17:05,750 외롭게 죽었다고… 1282 01:17:16,708 --> 01:17:20,041 실크 잠옷 입은 할머니 방을 알고 싶은데요 1283 01:17:20,125 --> 01:17:21,750 가발 쓰고 종일 술 마시는 여자요? 1284 01:17:21,833 --> 01:17:22,666 네 1285 01:17:23,291 --> 01:17:24,333 따라와요 1286 01:17:43,291 --> 01:17:44,375 영어로 말해! 1287 01:17:47,083 --> 01:17:49,916 당신이 뭐라는지 아무도 못 알아들어 1288 01:17:50,541 --> 01:17:51,375 브루스? 1289 01:17:54,458 --> 01:17:57,375 브루스, 텔레비전이 고장 났어 1290 01:18:03,416 --> 01:18:04,250 안녕하세요 1291 01:18:04,333 --> 01:18:05,750 안녕하세요, 마거릿 1292 01:18:09,416 --> 01:18:11,208 호프의 친구 맞죠? 1293 01:18:11,291 --> 01:18:15,583 그때 그 보험사 직원 보험금 아직 못 받았어요 1294 01:18:16,250 --> 01:18:20,958 네, 곧 나올 거예요 1295 01:18:21,041 --> 01:18:23,625 드디어 받겠네요 1296 01:18:25,500 --> 01:18:31,833 호프와 페이스의 세 번째 쌍둥이 채리티에 관해 여쭈려고 왔어요 1297 01:18:33,041 --> 01:18:35,041 살아남지 못했다는 아이요 1298 01:18:38,041 --> 01:18:39,125 걔가 여기 있어요 1299 01:18:40,875 --> 01:18:42,125 내가 봤어요 1300 01:18:42,416 --> 01:18:47,333 정체 숨기고 돌아다니는 걸 내가 봤어요 1301 01:18:47,916 --> 01:18:49,083 봤어요 1302 01:18:49,791 --> 01:18:52,875 내 작은 천사라는 걸 알아봤죠 1303 01:18:53,458 --> 01:18:56,416 왜 다들 죽었다고 생각하죠? 1304 01:18:57,583 --> 01:18:59,208 죽었으니까요 1305 01:19:01,291 --> 01:19:04,500 린다가 걔 영혼을 지옥에 보내 버렸어요 1306 01:19:08,625 --> 01:19:10,291 아뇨, 괜찮아요 1307 01:19:10,375 --> 01:19:13,083 - 이거 봐요 - 정말 멋지네요 1308 01:19:14,416 --> 01:19:16,041 린다가 세쌍둥이를 받았어요 1309 01:19:21,458 --> 01:19:23,208 호프와 페이스가 먼저 나오고 1310 01:19:26,041 --> 01:19:29,708 세 번째 아이는 죽은 채 나왔죠 1311 01:19:31,291 --> 01:19:33,083 목에 탯줄이 감겨 있었는데 1312 01:19:34,041 --> 01:19:35,750 두 아이가 잡고 있었죠 1313 01:19:36,208 --> 01:19:39,333 배 속에서 채리티의 목을 조른 거예요 1314 01:19:39,916 --> 01:19:42,291 자기들 동생을, 상상이 돼요? 1315 01:19:45,916 --> 01:19:48,833 린다는 그 불쌍하고 순수한 아이를 데려가서 1316 01:19:48,916 --> 01:19:52,500 내가 보기도 전에 화장해 버렸어요 1317 01:19:53,375 --> 01:19:56,291 신부님을 불러 떠난 영혼에게 1318 01:19:56,375 --> 01:19:59,375 축복을 내려 달라고 하기도 전에 그 애는 떠났죠 1319 01:20:05,125 --> 01:20:06,375 린다가 그 아이를 훔쳤군요 1320 01:20:07,500 --> 01:20:11,791 그런데 신이 내게 채리티를 돌려준 거예요 1321 01:20:11,875 --> 01:20:14,250 지옥에 가서 그 애를 데리고 왔죠 1322 01:20:15,291 --> 01:20:16,583 그쪽도 봤잖아요 1323 01:20:18,125 --> 01:20:22,125 채리티는 기독교식 장례를 치르지 않은 린다에게 1324 01:20:22,208 --> 01:20:24,333 엄청나게 화를 낼 거예요 1325 01:20:24,750 --> 01:20:27,833 전능하신 신의 망치로서! 1326 01:20:31,625 --> 01:20:33,791 호프도 벌 받을 거예요 1327 01:20:34,958 --> 01:20:38,583 두고 봐요 1328 01:20:43,208 --> 01:20:45,125 휴대폰 좀요, '휴대포노'! 1329 01:20:45,208 --> 01:20:46,583 그렇게 말 안 해도 알아들어요 1330 01:20:46,666 --> 01:20:48,000 '진차 급해요르'! 1331 01:20:48,083 --> 01:20:49,750 이탈리아어처럼 말 안 해도… 1332 01:20:49,833 --> 01:20:52,166 어휴, 진짜! '그라치에'! 1333 01:20:52,250 --> 01:20:53,500 돌려줘요! 1334 01:20:53,583 --> 01:20:55,416 내 전화기잖아요! 1335 01:20:55,500 --> 01:20:59,041 내 비밀이 전부 들어있단 말이에요 1336 01:21:06,541 --> 01:21:07,583 빨리 움직여 1337 01:21:52,458 --> 01:21:53,500 찾아내 1338 01:21:56,541 --> 01:21:58,083 젠장 1339 01:22:00,583 --> 01:22:02,208 카프리 벨인 건 알지만 1340 01:22:02,291 --> 01:22:05,083 딸랑대는 소리가 거슬려서요 1341 01:22:05,166 --> 01:22:07,250 - 소리 안 나는 건 없나요? - 비키 1342 01:22:07,333 --> 01:22:08,916 - 있죠 - 비키! 미치겠네 1343 01:22:11,791 --> 01:22:12,625 벤 1344 01:22:12,708 --> 01:22:15,083 스테파니, 어디예요? 계속 전화했어요 1345 01:22:15,166 --> 01:22:17,416 체포당했어요, 지금은 아니고요 1346 01:22:17,500 --> 01:22:19,458 사실 탈출했어요 1347 01:22:19,541 --> 01:22:21,333 마피아가 절 쫓고 있어서… 1348 01:22:21,416 --> 01:22:25,083 FBI가 상황 파악했고 곧 구해 줄 거예요 1349 01:22:25,166 --> 01:22:26,166 다행이네요 1350 01:22:26,250 --> 01:22:29,416 린다 맥랜든은 극도로 위험한 인물이에요 1351 01:22:29,500 --> 01:22:31,583 여러 원인 불명의 사망 사건과 연관돼 있어요 1352 01:22:31,666 --> 01:22:33,458 피해자는 모두 남자고 린다에게 사기당했죠 1353 01:22:33,541 --> 01:22:35,583 FBI가 거기로 요원을 보냈으니… 1354 01:22:35,666 --> 01:22:39,041 네, 아이린 워커 요원요 일급 요원은 아닌 듯하지만 1355 01:22:39,125 --> 01:22:41,666 상황을 파악하고 있으니 인터폴이 준비한 안가로 1356 01:22:41,750 --> 01:22:43,375 데려다줄 겁니다 1357 01:22:43,458 --> 01:22:45,333 우리가 갈 때까지 그 요원이 지켜 줄 거예요 1358 01:22:45,416 --> 01:22:46,791 안 그래도 지금 만날 거예요 1359 01:22:46,875 --> 01:22:50,041 좋아요, 인터폴에 알리죠 안가에 도착하면 전화해요 1360 01:22:50,125 --> 01:22:51,625 그럴게요 1361 01:22:53,750 --> 01:22:56,458 스테파니! 여기예요 1362 01:22:56,541 --> 01:22:58,875 - 만났어요? - 못 미더워 죽겠네 1363 01:22:58,958 --> 01:23:00,750 안 죽으면 또 통화해요 1364 01:23:00,833 --> 01:23:02,916 어머, 스웨터 예쁘다 여기서 샀어요? 1365 01:23:03,000 --> 01:23:05,375 이렇게 사람들 눈에 띄어도 괜찮은 거예요? 1366 01:23:05,458 --> 01:23:06,916 미안해요, 살아 있어서 다행이에요 1367 01:23:07,000 --> 01:23:10,083 나도요, 린다가 에밀리의 죽은 동생이랑 짜고… 1368 01:23:10,166 --> 01:23:13,750 사실 안 죽었고 에밀리인 척하면서 나한테 누명 씌우려고 해요 1369 01:23:13,833 --> 01:23:15,375 마피아까지 날 쫓고 있어요 1370 01:23:15,458 --> 01:23:18,041 - 눈에 띄면 안 돼요 - 이젠 안심해도 돼요 1371 01:23:18,125 --> 01:23:21,375 안가로 가서 얘기해요 나만 믿어요 1372 01:23:22,666 --> 01:23:24,041 혀 씹었어요? 1373 01:23:24,916 --> 01:23:27,166 진짜 아플 텐데, 괜찮아요? 1374 01:23:30,416 --> 01:23:32,375 칼이다! 1375 01:23:32,458 --> 01:23:33,916 칼이다! 1376 01:23:34,000 --> 01:23:36,083 칼이다! 1377 01:23:36,166 --> 01:23:37,125 살인자다! 1378 01:23:37,208 --> 01:23:38,166 살인자다! 1379 01:23:38,916 --> 01:23:40,833 망할 년! 안 돼! 1380 01:23:41,291 --> 01:23:42,500 살인자다! 1381 01:23:43,541 --> 01:23:45,541 난 아무 잘못 없어요! 1382 01:23:46,583 --> 01:23:47,958 이건 아니죠 1383 01:23:57,291 --> 01:23:59,000 - 어휴 - 린다 1384 01:23:59,083 --> 01:24:02,416 왜 아무도 텔레비전 안 고쳐 줘? 1385 01:24:02,500 --> 01:24:04,750 몰라, 여긴 이탈리아잖아! 1386 01:24:04,833 --> 01:24:07,916 온통 이탈리아어뿐이야 미칠 것 같아 1387 01:24:08,000 --> 01:24:11,416 브루스나 호프의 친구가 고치러 올 줄 알았는데 1388 01:24:11,500 --> 01:24:13,583 아무도 안 왔어 1389 01:24:13,666 --> 01:24:15,291 스테파니가 왔었어? 1390 01:24:15,375 --> 01:24:18,875 들어 봐, 뽀빠이가 이탈리아어를 하는 것 같아 1391 01:24:18,958 --> 01:24:21,541 마거릿, 술에 전 뇌 좀 집중시켜 봐 1392 01:24:21,625 --> 01:24:23,791 스테파니가 여기 왔었어? 1393 01:24:23,875 --> 01:24:25,958 그랬다고 말했잖아 1394 01:24:26,041 --> 01:24:27,416 얘기도 했어? 1395 01:24:27,500 --> 01:24:29,750 응, 뭔가 이상하더라고 1396 01:24:29,833 --> 01:24:32,291 보험 처리를 못 해서만은 아니야 1397 01:24:32,375 --> 01:24:34,291 - 마거릿, 닥쳐 - 열두 살인가? 1398 01:24:34,375 --> 01:24:36,750 얘기도 했어? 뭐라고 했어? 1399 01:24:36,833 --> 01:24:37,916 뭐라고 했냐고? 1400 01:24:38,000 --> 01:24:39,666 다 얘기했지 1401 01:24:40,083 --> 01:24:42,791 - 무슨 말이야? - 채리티에 관한 모든 것 1402 01:24:42,875 --> 01:24:43,750 그래 1403 01:24:44,250 --> 01:24:46,000 네가 한 짓을 알고 있어 1404 01:24:46,083 --> 01:24:50,125 이제 온 세상에 알리겠지 나도 그럴 거고 1405 01:24:50,208 --> 01:24:54,666 넌 지옥에서 썩게 될 거야, 린다 1406 01:24:55,916 --> 01:24:58,083 유감이구나, 마거릿 1407 01:24:58,166 --> 01:25:04,125 신은 네가 한 짓을 알고 벌을 내리실 거야 1408 01:25:06,875 --> 01:25:07,916 젠장 1409 01:25:10,708 --> 01:25:12,333 나한테 고마워해야지 1410 01:25:12,416 --> 01:25:15,625 채리티는 내 덕에 훨씬 더 좋은 삶을 살았어 1411 01:25:15,708 --> 01:25:19,666 네 딸들이랑 다르게 절대로 날 떠나지 않았지 1412 01:25:21,041 --> 01:25:23,708 애들은 참 쓸모가 많아 1413 01:25:23,791 --> 01:25:25,916 애들 말은 누구나 믿거든 1414 01:25:26,000 --> 01:25:28,208 가족끼리 일하는 것만큼 좋은 건 없잖아 1415 01:25:35,625 --> 01:25:36,500 안 그래? 1416 01:25:46,375 --> 01:25:47,541 미치겠네 1417 01:26:08,000 --> 01:26:09,041 누구세요? 1418 01:26:12,875 --> 01:26:14,583 베르사노 부인, 안녕하세요 1419 01:26:18,750 --> 01:26:19,708 젠장 1420 01:26:20,583 --> 01:26:21,833 정말 멋진 1421 01:26:23,583 --> 01:26:25,875 지하실이네요 좀 어지럽긴 하지만… 1422 01:26:26,791 --> 01:26:31,250 엄청난 실수가 있었던 것 같아요 1423 01:26:31,333 --> 01:26:34,333 그래, 내 외아들을 죽였지 1424 01:26:35,541 --> 01:26:37,375 신에 맹세코 난 안 죽였어요 1425 01:26:37,958 --> 01:26:40,166 알지도 못하는 사람을 왜 죽여요? 1426 01:26:41,958 --> 01:26:44,333 그걸 알아내려고 왔어 1427 01:26:46,500 --> 01:26:47,708 그건 뭐죠? 1428 01:26:48,041 --> 01:26:51,583 뭔진 몰라도 필요 없어요 그냥 대화로 해요 1429 01:26:52,833 --> 01:26:54,750 티오펜탈 나트륨 1430 01:26:56,375 --> 01:26:58,208 진실의 약물이군요 1431 01:26:58,291 --> 01:27:00,166 사법 기관이랑 일해 봐서 아는데 1432 01:27:00,250 --> 01:27:03,875 거기서도 이런 약물은 안 써요 1433 01:27:10,666 --> 01:27:12,250 이런 거구나 1434 01:27:18,375 --> 01:27:19,791 약발 끝내주네요 1435 01:27:20,375 --> 01:27:23,208 그래, 효과가 빠르지 1436 01:27:23,708 --> 01:27:25,000 그렇네요, 언니 1437 01:27:25,083 --> 01:27:27,458 - 남편한테도 쓴 적 있어 - 말도 안 돼 1438 01:27:27,541 --> 01:27:30,708 누구랑 붙어먹는지 알아내려고 1439 01:27:31,500 --> 01:27:33,833 이름이 수없이 나오더군 멈출 줄 몰랐어 1440 01:27:34,291 --> 01:27:36,041 난 누구랑 붙어먹었게요? 1441 01:27:36,708 --> 01:27:38,791 아무도 아닌 남자 1442 01:27:39,708 --> 01:27:41,000 없어요, 없어 1443 01:27:41,083 --> 01:27:42,458 말 돌리지 마 1444 01:27:42,541 --> 01:27:44,791 알았어요 1445 01:27:44,875 --> 01:27:46,625 도시 남자랑 사귀었는데 1446 01:27:46,708 --> 01:27:49,708 책에 자길 안 넣었다고 헤어지재요, 말이 돼요? 1447 01:27:49,791 --> 01:27:51,250 왜 내 아들을 죽였지? 1448 01:27:51,333 --> 01:27:52,708 난 안 죽였어요 1449 01:27:52,791 --> 01:27:55,041 에밀리의 세 번째 쌍둥이 채리티 짓이에요 1450 01:27:55,125 --> 01:27:57,250 내내 여기 있었어요, 믿겨요? 1451 01:27:58,541 --> 01:28:02,000 션도 걔가 죽였을 거예요 FBI 요원도요 1452 01:28:03,041 --> 01:28:04,916 완전 멍청한 친구였죠 1453 01:28:05,000 --> 01:28:07,916 책 읽었어, 형편없더군 1454 01:28:08,000 --> 01:28:11,208 타블로이드 쓰레기 세 번째 쌍둥이는 죽었어 1455 01:28:11,291 --> 01:28:13,125 세상에나 1456 01:28:13,208 --> 01:28:14,666 비평가 납셨네 1457 01:28:15,958 --> 01:28:20,291 아니에요 채리티는 죽었지만 안 죽었어요 1458 01:28:20,375 --> 01:28:22,791 죽은 것과는 반대죠 1459 01:28:23,375 --> 01:28:24,458 죽지 않았어요 1460 01:28:24,541 --> 01:28:27,708 좀비는 아니고 그냥 살아 있어요 1461 01:28:28,000 --> 01:28:29,708 에밀리도 죽였을지 몰라요 1462 01:28:30,500 --> 01:28:32,791 말도 안 되는 소리 지껄이지 마 1463 01:28:33,583 --> 01:28:35,250 뭘 숨기고 있지? 1464 01:28:35,583 --> 01:28:37,458 분명 뭔가 알고 있는데 1465 01:28:37,791 --> 01:28:39,125 제발 말하게 하지 마요 1466 01:28:39,375 --> 01:28:40,208 말해 1467 01:28:42,375 --> 01:28:43,541 말해 1468 01:28:44,125 --> 01:28:44,958 알았어요 1469 01:28:45,250 --> 01:28:46,791 최고의 학부모회 회장감은 나니까 1470 01:28:46,875 --> 01:28:49,750 투표함에 내 이름을 채워 넣었어요 인기 투표가 아니잖아요 1471 01:28:49,833 --> 01:28:52,583 - 스테이시는 질색하면서… - 올리비아 얘길 하라고 1472 01:28:52,666 --> 01:28:56,875 에밀리, 호프 맥랜든 망할 이름이 뭐든 간에 1473 01:28:58,625 --> 01:28:59,583 내가 그랬어요 1474 01:29:01,416 --> 01:29:02,416 내가 죽였어요 1475 01:29:05,166 --> 01:29:07,333 네가 단테를 죽였을 줄 알았어 1476 01:29:07,875 --> 01:29:08,833 아뇨 1477 01:29:11,416 --> 01:29:12,583 단테 말고요 1478 01:29:13,166 --> 01:29:14,125 아니에요 1479 01:29:14,625 --> 01:29:16,291 단테는 잘생겼잖아요 1480 01:29:17,291 --> 01:29:19,375 얼굴에 아이스크림이 묻으면 핥아 줬을 거예요 1481 01:29:21,333 --> 01:29:23,208 내가 죽인 건 체육 선생님이에요 1482 01:29:24,583 --> 01:29:26,083 사실 죽인 건 아닌데 1483 01:29:26,708 --> 01:29:28,750 나 때문에 자살했어요 1484 01:29:29,291 --> 01:29:31,583 솔직히 난 무수한 사람을 죽였어요 1485 01:29:32,791 --> 01:29:34,500 어찌해야 할지 모르겠어요 그냥 다 죽어요 1486 01:29:34,583 --> 01:29:37,458 내가 사랑해도 죽고 사랑하지 않아도 죽어요 1487 01:29:38,250 --> 01:29:39,625 아무것도 못 하겠어요 1488 01:29:40,541 --> 01:29:44,541 사람들을 살릴 수도 범죄를 해결할 수도 없어요 1489 01:29:44,625 --> 01:29:45,958 멈췄으면 좋겠어요 1490 01:29:46,041 --> 01:29:48,333 그만해 1491 01:29:48,916 --> 01:29:52,291 에밀리랑 짜고 단테를 죽였잖아 1492 01:29:53,875 --> 01:29:56,041 - 돈 때문인가? - 돈요? 1493 01:29:56,875 --> 01:29:57,875 아니면 1494 01:29:58,583 --> 01:30:03,375 네가 내 인생에 끼어들게 만든 1495 01:30:03,458 --> 01:30:05,958 끔찍한 여자에 대한 집착 때문에? 1496 01:30:06,041 --> 01:30:09,625 난 걔한테 집착 안 해요! 다들 왜 그러는지 모르겠네 1497 01:30:10,458 --> 01:30:13,208 에밀리한테 돈은 안 받아요 1498 01:30:13,291 --> 01:30:18,083 걔 속은 알 수가 없어요 1499 01:30:18,166 --> 01:30:20,583 항상 진지하게 굴다가 웃어요 1500 01:30:20,666 --> 01:30:22,416 아세요? 잘 모르겠어요 1501 01:30:22,500 --> 01:30:24,666 에밀리도 모를걸요 걔가 그러는 게 아니거든요 1502 01:30:24,750 --> 01:30:26,583 아마도 죽었을 테니까요 힘내, 언니 1503 01:30:26,666 --> 01:30:28,083 황당하네, 못 써먹겠어 1504 01:30:28,166 --> 01:30:30,541 걔가 입은 검은 드레스 봤어요? 1505 01:30:30,625 --> 01:30:33,041 별짓을 다 하더라고요 1506 01:30:33,125 --> 01:30:34,875 양산을 들고 방에 들어오질 않나 1507 01:30:34,958 --> 01:30:36,916 이 여자 미쳤어 1508 01:30:37,291 --> 01:30:38,875 죽여 버려 1509 01:30:38,958 --> 01:30:41,791 시체는 절대 못 찾게 해 1510 01:30:43,083 --> 01:30:44,208 뭐래요? 1511 01:30:47,250 --> 01:30:48,708 알았어요 1512 01:30:49,291 --> 01:30:51,083 비닐 시트가 좋긴 하죠 1513 01:30:51,166 --> 01:30:53,541 좋은 생각이에요 한 번에 치우기 쉽거든요 1514 01:30:53,625 --> 01:30:55,625 끝에는 웅얼거리지 않았나요? 1515 01:30:55,708 --> 01:30:57,875 뭐라고 했는지 한 번 더 확인해 봐요 1516 01:30:57,958 --> 01:30:59,791 잘못 들었을지도 모르잖아요 1517 01:30:59,875 --> 01:31:01,500 강요하는 건 아니에요 1518 01:31:01,583 --> 01:31:04,375 살인이란 게 그렇잖아요 물리기 없음 1519 01:31:06,541 --> 01:31:07,500 무슨 일이죠? 1520 01:31:09,250 --> 01:31:11,458 괜찮아요! 의자가 넘어졌어요 1521 01:31:15,250 --> 01:31:17,958 무슨 일이지? 제대로 안 보여요 1522 01:31:19,250 --> 01:31:20,666 가라테다 1523 01:31:21,916 --> 01:31:23,041 괜찮아? 1524 01:31:23,583 --> 01:31:24,875 너일 줄 알았어 1525 01:31:25,916 --> 01:31:29,208 왜 이렇게 나한테 집착해? 그만 좀 해 1526 01:31:29,291 --> 01:31:31,375 나 좀 그만 따라다녀 1527 01:31:32,458 --> 01:31:34,500 채리티가 살아 있는 거 알았어? 1528 01:31:34,583 --> 01:31:36,916 네가 사랑한 사람들을 다 죽이고 있어 1529 01:31:37,000 --> 01:31:40,291 - 알아 - 고마워, 넌 괜찮니? 1530 01:31:40,375 --> 01:31:42,166 내가 필요해서 온 거 알아 1531 01:31:42,250 --> 01:31:46,291 난 똑똑하고 예쁘니까 에밀리는 스테파니를 사랑해 1532 01:31:46,375 --> 01:31:48,416 다시 봐서 반가워 진실의 약물은 어때? 1533 01:31:49,458 --> 01:31:51,125 - 얼른 나가자 - 그래 1534 01:31:51,208 --> 01:31:53,375 - 어서 가자 - 아니, 싫어 1535 01:31:53,458 --> 01:31:55,333 - 채리티일지도 모르잖아 - 얼른 가야 해 1536 01:31:55,416 --> 01:31:57,500 에밀리라는 걸 증명해 봐 1537 01:31:57,583 --> 01:31:59,083 에밀리만 아는 걸 말해 1538 01:31:59,166 --> 01:32:00,750 - 증명하라고! - 시간 없어 1539 01:32:00,833 --> 01:32:02,041 증명해! 1540 01:32:02,708 --> 01:32:04,000 오빠 킬러 년 1541 01:32:04,083 --> 01:32:06,416 시간은 없지만 굳이 설명하자면 1542 01:32:06,500 --> 01:32:09,833 이복 오빠가 네 아이 아빠일지도 모르잖아 1543 01:32:09,916 --> 01:32:12,875 난 마일스가 유전자 검사 광고를 보지 않길 매일 기도해 1544 01:32:12,958 --> 01:32:14,250 알았어! 알았다고! 1545 01:32:14,333 --> 01:32:16,541 사랑하는 사람을 대하는 태도가 아닌데? 1546 01:32:16,625 --> 01:32:18,458 왜 이러고 있어? 나가자 1547 01:32:19,208 --> 01:32:21,125 - 가자, 이쪽이야 - 저건 어떻게 한 거야? 1548 01:32:21,208 --> 01:32:22,541 빵에서 배웠지 1549 01:32:26,875 --> 01:32:28,916 - 서둘러, 어서 가자 - 세상에 1550 01:32:29,416 --> 01:32:32,041 - 바다엔 왜 온 거야? - 걷기나 해 1551 01:32:32,125 --> 01:32:33,416 앞만 보고 가 1552 01:32:37,666 --> 01:32:39,458 - 맙소사 - 가자 1553 01:32:53,708 --> 01:32:56,458 세워 봐, 토할 것 같아 1554 01:32:57,041 --> 01:33:00,166 안 돼, 하지 마 1555 01:33:04,083 --> 01:33:05,000 좀 살겠네 1556 01:33:05,083 --> 01:33:07,416 다 했어? 쫓아오는 사람은 안 보여 1557 01:33:08,291 --> 01:33:09,125 그래도 1558 01:33:09,625 --> 01:33:11,875 다행인 건 거의 깬 것 같아 1559 01:33:12,500 --> 01:33:14,000 어디 있었어? 1560 01:33:14,541 --> 01:33:16,791 채리티가 널 안 죽여서 정말 다행이야 1561 01:33:16,875 --> 01:33:21,458 그럴 일은 없어 날 너무 좋아하거든 1562 01:33:22,375 --> 01:33:23,583 무슨 뜻이야? 1563 01:33:25,166 --> 01:33:27,583 이 얘기부터 설명하는 게 낫겠네 1564 01:33:28,208 --> 01:33:31,083 그날 밤 수영장에서 너랑 헤어지고 나서 1565 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 방에 와 보니 이모가 있었어 1566 01:33:32,875 --> 01:33:34,916 알고 보니 사기꾼 재질은 집안 내력이었고 1567 01:33:35,000 --> 01:33:37,708 복잡한 삶에 지친 이모는 손을 씻으려던 찰나에 1568 01:33:37,791 --> 01:33:41,458 내 소식을 듣고 퇴직 연금을 벌기로 한 거지 1569 01:33:42,833 --> 01:33:46,791 나랑 단테를 협박하면서 2천만 달러를 요구했어 1570 01:33:47,958 --> 01:33:49,250 뭘 가지고 협박했는데? 1571 01:33:52,708 --> 01:33:56,875 이젠 죽은 사람이니 딱히 숨길 필요도 없겠네 1572 01:33:59,791 --> 01:34:02,916 우리가 처음 만났을 때 단테는 다른 손님들처럼 1573 01:34:03,000 --> 01:34:04,916 대화 상대가 필요한 사람이었어 1574 01:34:05,000 --> 01:34:06,291 그러다 단골이 됐지 1575 01:34:06,375 --> 01:34:09,375 난 계속 얘기를 들어 줬고 우린 친구가 됐어 1576 01:34:10,458 --> 01:34:12,166 어느 날은 와서 사랑하는 사람이 있다더라 1577 01:34:12,250 --> 01:34:14,416 절대 함께할 수 없는 사람이라고 1578 01:34:14,500 --> 01:34:18,208 엄마가 알면 그 남자를 죽여 버릴지도 모른다고 1579 01:34:18,291 --> 01:34:20,000 그 남자 성 때문에 1580 01:34:21,625 --> 01:34:22,666 바르톨로거든 1581 01:34:23,458 --> 01:34:24,291 마테오? 1582 01:34:25,458 --> 01:34:26,291 응 1583 01:34:28,375 --> 01:34:29,708 돌겠네 1584 01:34:29,791 --> 01:34:31,458 난 가짜 애인이었던 셈이지 1585 01:34:31,541 --> 01:34:34,250 둘은 사람들의 이목을 끌 매력적인 존재가 필요했고 1586 01:34:34,333 --> 01:34:36,875 그게 나였어 1587 01:34:37,166 --> 01:34:40,583 20초 후 화장실로, 노크 두 번 1588 01:35:01,458 --> 01:35:04,291 15년이나 만날 동안 아무도 몰랐단 거야? 1589 01:35:04,375 --> 01:35:07,250 응, 그러게 말이야 1590 01:35:07,625 --> 01:35:10,125 이런 거지 같은 세상에 작고 아름다운 것도 있더라 1591 01:35:10,208 --> 01:35:12,041 단테는 네가 감옥에 있는 걸 알고 1592 01:35:12,541 --> 01:35:14,416 다시 연락했구나 1593 01:35:15,125 --> 01:35:16,750 네가 탈출구니까 1594 01:35:16,833 --> 01:35:18,916 비밀을 아는 사람은 나뿐이었어 1595 01:35:19,000 --> 01:35:23,416 그래서 단테는 변호사를 써서 널 꺼내 줬고 마테오랑… 1596 01:35:23,500 --> 01:35:25,875 마피아 전쟁 없이도 함께할 수 있었지 1597 01:35:25,958 --> 01:35:28,666 린다 이모는 그런 것 따윈 안중에 없었을 테고 1598 01:35:29,166 --> 01:35:31,000 우리 집안은 돈밖에 모르니까 1599 01:35:31,083 --> 01:35:33,375 넌 지랄 말라고 했겠지 1600 01:35:33,458 --> 01:35:36,458 그 전에 션은 왜 죽였대? 1601 01:35:37,791 --> 01:35:39,208 그러게 1602 01:35:39,291 --> 01:35:40,875 나도 그게 궁금했는데 1603 01:35:40,958 --> 01:35:43,875 다음 날 채리티가 나타났어 1604 01:35:48,625 --> 01:35:51,625 솔직히 믿기지 않았어 1605 01:35:52,083 --> 01:35:56,750 죽었거나 존재하지 않는다고 생각했던 사람이 1606 01:35:57,250 --> 01:35:59,375 눈앞에 서 있었거든 1607 01:35:59,750 --> 01:36:02,250 빅토리아 시대 섬뜩한 유령처럼 1608 01:36:04,666 --> 01:36:06,875 린다는 내게 두 자매가 있지만 1609 01:36:06,958 --> 01:36:11,250 날 원하지 않는다고 했어 그건 사실이 아니란 걸 알아 1610 01:36:11,750 --> 01:36:12,958 그래 1611 01:36:13,666 --> 01:36:17,166 - 우린 몰랐어 - 난 친구도 없이 1612 01:36:18,166 --> 01:36:22,500 독학하고 스스로 컸어 1613 01:36:22,583 --> 01:36:24,416 내겐 얘들뿐이야 1614 01:36:25,000 --> 01:36:28,125 어릴 때부터 린다가 하는 일을 1615 01:36:28,708 --> 01:36:30,750 도와야 했거든 1616 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 하고 싶지 않았는데 어쩔 수 없었어 1617 01:36:34,625 --> 01:36:35,833 그래서 했지 1618 01:36:37,458 --> 01:36:39,041 얘들이 있어서 1619 01:36:40,125 --> 01:36:42,041 너무 외롭진 않았어 1620 01:36:42,625 --> 01:36:44,333 난 일을 잘했어 1621 01:36:45,791 --> 01:36:49,375 린다는 정말 많은 사람을 죽였지 1622 01:36:51,000 --> 01:36:52,833 불쌍한 남자들을 1623 01:36:53,333 --> 01:36:54,791 그게 너무 싫었어 1624 01:36:55,291 --> 01:36:57,583 - 채리티… - 지금은 아니야 1625 01:36:57,666 --> 01:36:59,958 - 내가 뭘 하면 돼? - 아무것도 1626 01:37:01,208 --> 01:37:02,666 그냥 널 보고 싶었어 1627 01:37:03,500 --> 01:37:06,416 네가 날 구해줄 거란 걸 늘 알고 있었어 1628 01:37:07,041 --> 01:37:11,916 내 자매들이 날 구해주고 나도 널 구할 거라고 1629 01:37:12,916 --> 01:37:15,375 그런데 네가 걜 죽였다는 소식을 들었어 1630 01:37:15,958 --> 01:37:17,958 왜 페이스를 죽였어? 1631 01:37:20,416 --> 01:37:21,500 왜 그랬어? 1632 01:37:21,583 --> 01:37:23,333 채리티, 그만 가 1633 01:37:23,416 --> 01:37:25,958 왜 빼앗아 간 거야? 내가 품을 수 있었는데 1634 01:37:26,041 --> 01:37:27,250 넌 모든 걸 망칠 거야 1635 01:37:27,333 --> 01:37:30,083 - 계획이 있어, 다 해결할게 - 그럴 필요 없어 1636 01:37:30,166 --> 01:37:33,041 내가 다 해결할 거야, 널 용서해 1637 01:37:33,125 --> 01:37:35,625 - 다신 널 놓지 않을래 - 나도 사랑해 1638 01:37:36,875 --> 01:37:41,666 - 언제나 함께할 수 있게 - 젠장 1639 01:37:46,041 --> 01:37:49,583 걱정하지 마 내가 널 션으로부터 구했고 1640 01:37:49,666 --> 01:37:52,583 오늘은 단테로부터 구해 줄 거야 1641 01:37:54,583 --> 01:37:57,666 네가 페이스를 죽인 순간 내가 알았다? 1642 01:37:58,916 --> 01:38:04,250 비명을 지르며 깼어 물이 너무 차가웠거든 1643 01:38:04,708 --> 01:38:06,708 그 고통이 느껴졌어 1644 01:38:09,333 --> 01:38:11,875 네 고통도 느껴졌어 1645 01:38:12,625 --> 01:38:13,541 왜냐하면 1646 01:38:15,416 --> 01:38:18,625 난 네 자매가 아니라 너니까 1647 01:38:19,625 --> 01:38:21,208 넌 나고 1648 01:38:22,333 --> 01:38:24,125 우린 하나야 1649 01:38:24,208 --> 01:38:29,166 넌 단테나 션이나 스테파니는 필요 없어 1650 01:38:29,583 --> 01:38:33,250 다른 여자나 남자 말고 서로만 있으면 돼 1651 01:38:33,333 --> 01:38:36,750 네 기분을 좋게 해줄 수 있는 건 오직 나뿐이야 1652 01:38:37,791 --> 01:38:39,083 아주 좋게 1653 01:38:40,625 --> 01:38:44,291 그럼 내 기분도 좋아지거든 1654 01:38:47,125 --> 01:38:49,041 무슨 뜻인지 궁금해? 1655 01:38:49,833 --> 01:38:51,458 괜찮으면 눈 깜빡여 1656 01:38:51,958 --> 01:38:54,375 좋아, 같이 즐기자 1657 01:38:54,958 --> 01:38:57,583 우린 동시에 1658 01:38:59,041 --> 01:39:01,041 기분이 좋아질 거야 1659 01:39:10,125 --> 01:39:11,458 좋아? 1660 01:39:13,916 --> 01:39:16,416 우린 영원히 이럴 거야 1661 01:39:17,250 --> 01:39:19,000 언제나 1662 01:39:23,000 --> 01:39:24,041 그래서 1663 01:39:25,500 --> 01:39:27,708 채리티는 자매 킬러라고? 1664 01:39:29,500 --> 01:39:31,000 그 말 하려고 벼르고 있었지? 1665 01:39:31,083 --> 01:39:33,583 어쩌라고? 말하지 마? 1666 01:39:33,666 --> 01:39:36,500 너무 이른 판단일 수도 있잖아 1667 01:39:37,791 --> 01:39:40,916 그나저나 괜찮은 거야? 너무 힘들었겠다 1668 01:39:41,000 --> 01:39:42,375 그 얘기를 안 하고 넘어갔네 1669 01:39:42,458 --> 01:39:44,500 걱정해 줘서 고마워, 그럴 수 있지 1670 01:39:44,583 --> 01:39:46,791 - 그럴 수 있기는 개뿔 - 그러니까 채리티가 1671 01:39:46,875 --> 01:39:49,208 널 가둬 놔서 계속 방에 있었던 거야? 1672 01:39:49,291 --> 01:39:51,375 응, 나한테 약을 놓은 다음 1673 01:39:51,458 --> 01:39:54,708 '방해 금지'를 걸어 놓고 내 결혼식에 간 거야 1674 01:39:54,791 --> 01:39:58,208 솔직히 다른 건 그렇다 쳐도 제일 속상한 건 1675 01:40:00,666 --> 01:40:03,041 단테가 내 짓이라고 생각하며 죽은 거야 1676 01:40:03,875 --> 01:40:05,708 내가 자길 죽였다고 생각했다는 거 1677 01:40:07,791 --> 01:40:10,541 웬일인지 오늘은 약 놓으러 안 왔더라 1678 01:40:10,625 --> 01:40:13,500 FBI 요원 죽이고 나한테 뒤집어씌우느라 그랬지 1679 01:40:14,208 --> 01:40:15,458 이제 어떡하지? 1680 01:40:15,958 --> 01:40:17,791 닉키를 데리고 여길 떠야지 1681 01:40:18,875 --> 01:40:20,708 - 그게 계획이야? - 응 1682 01:40:20,791 --> 01:40:24,625 10살짜리 아들을 데리고 평생 도망치기만 하겠다고? 1683 01:40:25,916 --> 01:40:27,875 넌 날 불러서 복수하거나 1684 01:40:27,958 --> 01:40:30,500 미끼로 쓰거나 죽이려고 했겠지만 1685 01:40:31,000 --> 01:40:34,166 지금은 마피아와 FBI가 내 목숨을 노리고 있어 1686 01:40:34,250 --> 01:40:36,541 난 여기 낄 필요 없었잖아! 여기 있으면 안 돼! 1687 01:40:36,625 --> 01:40:39,875 그냥 좀 내버려두지 내가 왜 여기 있어야 해? 1688 01:40:40,750 --> 01:40:43,666 모든 사람이 널 죽이고 싶어 할 것 같아? 1689 01:40:43,750 --> 01:40:47,333 난 너 죽일 생각 없어 사람들이 노리는 건 내 목숨이야 1690 01:40:47,416 --> 01:40:49,416 내 계획이 실패했다면… 1691 01:40:49,500 --> 01:40:53,083 물론 실패할 가능성이 컸던 것 같긴 하지만 1692 01:40:53,166 --> 01:40:55,041 나한테 무슨 일이 생기면… 1693 01:40:57,333 --> 01:40:58,875 내가 알아내야겠지 1694 01:40:59,458 --> 01:41:03,000 넌 내 구세주야 그래서 여기 있는 거고 1695 01:41:04,708 --> 01:41:05,666 좀 감동이네 1696 01:41:05,750 --> 01:41:06,750 진심이야 1697 01:41:07,250 --> 01:41:11,125 다른 방법은 떠오르지 않아 1698 01:41:11,208 --> 01:41:14,916 넌 항상 계획이 있잖아 늘 앞서가는 네가 얘기해 봐 1699 01:41:15,500 --> 01:41:17,708 또 자매를 죽일 기분은 아니거든 1700 01:41:19,791 --> 01:41:21,416 그거 명언이다 1701 01:41:23,000 --> 01:41:24,916 알았어, 생각해 볼게 1702 01:41:25,791 --> 01:41:26,958 시간을 좀 줘 1703 01:41:30,125 --> 01:41:32,458 휴대폰 어딨어? 지금 라이브 방송 해? 1704 01:41:33,083 --> 01:41:34,458 무슨 소리야? 1705 01:41:36,875 --> 01:41:39,833 안녕, 엄마들! 에밀리예요 1706 01:41:40,875 --> 01:41:44,083 스테파니가 안 나온 건 아시는 분도 있겠지만 1707 01:41:44,166 --> 01:41:46,458 일을 저지르고 도망쳤기 때문이에요 1708 01:41:46,541 --> 01:41:48,625 당장 찾아내야 해요 1709 01:41:49,541 --> 01:41:52,000 혹시 목격하신다면 이 말을 전해 주세요 1710 01:41:52,083 --> 01:41:54,500 '스테파니, 넌 가족이나 다름없어' 1711 01:41:55,250 --> 01:41:57,333 '내 자매를 돌려줘' 1712 01:41:58,416 --> 01:42:00,250 난 여전히 널 느껴 1713 01:42:02,083 --> 01:42:03,666 너도 내가 느껴지니? 1714 01:42:04,791 --> 01:42:06,000 자매 킬러 년 1715 01:42:06,083 --> 01:42:10,750 이만 가 볼게요 그 전에, 인사하렴 1716 01:42:11,958 --> 01:42:15,041 우리 아들, '안녕하세요' 해 봐 1717 01:42:15,125 --> 01:42:16,958 이젠 자매를 죽일 기분이 들어 1718 01:42:17,041 --> 01:42:18,375 너무 졸려서 그래요 1719 01:42:19,583 --> 01:42:23,875 나랑 떨어지는 건 1720 01:42:23,958 --> 01:42:26,000 절벽 아래로 떨어지는 것 같댔잖아 1721 01:42:27,583 --> 01:42:29,291 정말 착한 애야 1722 01:42:31,458 --> 01:42:32,583 좋아 1723 01:42:33,083 --> 01:42:35,333 이 반항기를 잘라야겠어 1724 01:42:35,416 --> 01:42:37,000 우린 갈 데가 있거든 1725 01:42:37,083 --> 01:42:40,083 거기서 만나자 1726 01:42:42,166 --> 01:42:43,791 - 티베리우스, 갖고 있어 - 티베리우스 1727 01:42:44,250 --> 01:42:45,333 어서 가자 1728 01:42:45,875 --> 01:42:47,791 침착하게 행동해 보통 미친 년이 아니야 1729 01:43:09,250 --> 01:43:10,375 안녕 1730 01:43:10,958 --> 01:43:12,208 도가 지나치시네요 1731 01:43:12,291 --> 01:43:14,083 얘는 아무것도 기억 못 할 거야 1732 01:43:14,166 --> 01:43:17,875 채리티가 우리와 함께했던 약사한테 배운 게 많거든 1733 01:43:17,958 --> 01:43:21,083 약물 지식 덕분에 일이 훨씬 수월해졌어 1734 01:43:21,166 --> 01:43:24,125 약을 쓰면 인생이 참 쉬워지지, 안 그래? 1735 01:43:24,791 --> 01:43:27,541 내 애 건드리기만 하면 둘 다 죽여 버릴 거예요 1736 01:43:27,625 --> 01:43:29,791 유감이지만 약을 맞기 전부터 1737 01:43:29,875 --> 01:43:33,125 자기 엄마랑 죽은 이모를 구분하지 못했어 1738 01:43:33,208 --> 01:43:34,583 애들은 적응력이 뛰어나지 1739 01:43:34,666 --> 01:43:36,875 사기꾼에겐 완벽한 수단이죠 1740 01:43:37,250 --> 01:43:40,250 귀여운 아이를 데리고 있는 여자를 누가 의심하겠어요? 1741 01:43:40,333 --> 01:43:42,458 평생 그렇게 살아왔잖아 1742 01:43:42,541 --> 01:43:43,375 아니 1743 01:43:43,458 --> 01:43:46,000 가짜 엄마의 돈벌이 수단으로 1744 01:43:46,541 --> 01:43:50,666 불쌍한 채리티, 늙은 마거릿과 멋진 삶을 살 기회를 놓쳤지 1745 01:43:50,750 --> 01:43:52,791 정신 병원 같은 집에서 1746 01:43:52,875 --> 01:43:55,333 마약 중독자와 살인자 자매와 같이 자랄 뻔했어 1747 01:43:55,416 --> 01:43:56,875 엿이나 쳐드세요 1748 01:43:57,541 --> 01:44:00,250 진짜 원하는 게 뭐예요? 1749 01:44:00,833 --> 01:44:03,916 어떻게 빠져나갈 거죠? FBI의 표적이 됐어요 1750 01:44:04,000 --> 01:44:06,083 요원 한 명은 당신 딸이 죽였고요 1751 01:44:07,541 --> 01:44:09,166 채리티, 미쳤어? 1752 01:44:09,875 --> 01:44:11,083 그게… 1753 01:44:11,166 --> 01:44:15,291 단테도 죽었잖아요 시체에다 협박할 건가요? 1754 01:44:15,375 --> 01:44:19,000 아니, 이제 협박은 안 해 단테가 마지막이었지 1755 01:44:19,083 --> 01:44:22,375 어차피 협박은 임시방편이었어 1756 01:44:22,458 --> 01:44:25,083 진짜 해결책은 따로 있지 1757 01:44:25,166 --> 01:44:29,000 베르사노파에게 2천만 달러는 아무것도 아니야 1758 01:44:29,875 --> 01:44:32,083 그게 다예요? 1759 01:44:32,166 --> 01:44:34,583 마피아의 돈을 뺏는 게 계획이라고요? 1760 01:44:34,666 --> 01:44:36,458 굳이 그럴 필요는 없지 1761 01:44:36,791 --> 01:44:38,250 채리티가 단테랑 결혼했잖아 1762 01:44:38,333 --> 01:44:41,250 모두가 얠 너라고 생각해, 에밀리 1763 01:44:41,708 --> 01:44:43,083 채리티는 그 집안 사람이야 1764 01:44:46,083 --> 01:44:48,416 막강한 미망인이 된 에밀리는 1765 01:44:48,500 --> 01:44:49,875 우두머리의 자리를 꿰찰 거고 1766 01:44:49,958 --> 01:44:52,750 친애하는 린다 이모와 사랑하는 닉키를 돌보며 1767 01:44:52,833 --> 01:44:54,416 영원히 행복하게 살 거야 1768 01:44:54,500 --> 01:44:57,291 포르티아가 날 죽도록 싫어해서 1769 01:44:57,375 --> 01:44:59,916 그런 권력을 꿰차게 두진 않을 거예요 1770 01:45:00,000 --> 01:45:04,375 단테가 죽은 뒤로 네가 얼마나 변했는지 모르지? 1771 01:45:04,833 --> 01:45:06,291 완전 딴 사람 됐어 1772 01:45:07,875 --> 01:45:10,166 포르티아가 꽤 마음에 들어 하더라고 1773 01:45:10,250 --> 01:45:13,291 질투로 무장한 신부 들러리가 1774 01:45:13,375 --> 01:45:15,083 자기 아들을 죽인 사실은 빼고 1775 01:45:15,458 --> 01:45:19,583 하지만 스테파니의 시신으로 진심을 증명한다면 1776 01:45:20,083 --> 01:45:22,000 모든 걸 용서받을 거야 1777 01:45:24,541 --> 01:45:25,583 나쁘지 않지? 1778 01:45:30,041 --> 01:45:33,250 한 가지만 빼면 거의 완벽하네요 1779 01:45:34,291 --> 01:45:36,208 에밀리는 죽어야 해, 채리티 1780 01:45:36,291 --> 01:45:38,875 아니, 너만 죽으면 돼 1781 01:45:40,458 --> 01:45:43,083 그래, 에밀리 다음으로 1782 01:45:43,166 --> 01:45:45,250 - 잘 가렴, 사랑하는 조카야 - 안 돼요 1783 01:45:46,416 --> 01:45:48,583 - 스테파니만 죽어야죠 - 뭐라고? 1784 01:45:49,000 --> 01:45:50,458 호프는 죽으면 안 돼요 1785 01:45:50,541 --> 01:45:52,583 대체 뭔 소리야? 1786 01:45:54,833 --> 01:45:57,125 스테파니만 죽고 호프는 살아야 해요 1787 01:45:57,208 --> 01:45:59,250 그게 말이 돼, 꼴통아? 1788 01:45:59,333 --> 01:46:04,166 호프는 나랑 살아 있을 거예요 우린 하나니까요 1789 01:46:04,250 --> 01:46:05,583 맞아요 1790 01:46:05,916 --> 01:46:07,125 에밀리가 죽으면 안 되죠 1791 01:46:07,208 --> 01:46:10,083 채리티와 난 언제나 함께할 운명이거든요 1792 01:46:10,166 --> 01:46:13,000 됐어, 꺼져, 둘 다 끼어들지 마 1793 01:46:13,083 --> 01:46:15,000 채리티, 이상하게 굴지 마 그럴 때가 아니야! 1794 01:46:15,083 --> 01:46:18,208 - 내 영혼의 단짝을 죽이지 마요 - 돌겠네, 만난 지 얼마나 됐다고 1795 01:46:18,291 --> 01:46:20,625 둘 다 살아 있을 순 없어 말이 안 되잖아 1796 01:46:20,708 --> 01:46:23,541 - 우린 하나예요 - 너 때문에 망치게 생겼다고! 1797 01:46:24,000 --> 01:46:25,291 안 돼! 젠장! 1798 01:46:26,250 --> 01:46:27,916 - 도망쳐! - 이게 말이 돼? 1799 01:46:28,000 --> 01:46:31,166 지금 장난해? 왜 이렇게 됐지? 1800 01:46:32,125 --> 01:46:35,208 너희 셋 다 죽일 수도 있어! 1801 01:46:35,708 --> 01:46:37,083 빌어먹을! 1802 01:46:37,166 --> 01:46:39,083 이건 실패할 수 없는 계획이야 1803 01:46:39,166 --> 01:46:43,666 이 싸이코 년이 단테 죽이고 나서 계획 짜는 게 쉬웠을 것 같아? 1804 01:46:43,750 --> 01:46:45,333 아니! 그런데 난 해냈어 1805 01:46:45,416 --> 01:46:46,916 아주 위대한 계획이지! 1806 01:46:47,291 --> 01:46:49,875 이제 계획대로 될 거야! 1807 01:46:54,833 --> 01:46:56,541 스텔스 모드 맛 좀 봐라! 1808 01:46:56,625 --> 01:46:58,250 안 돼! 채리티, 총 이리 줘! 1809 01:46:58,916 --> 01:47:00,333 안 돼! 채리티! 1810 01:47:06,166 --> 01:47:08,291 이런, 망할! 1811 01:47:18,208 --> 01:47:19,375 괜찮을 거야 1812 01:47:23,625 --> 01:47:24,708 넌 아니야 1813 01:47:25,583 --> 01:47:29,416 안 돼, 채리티 스테파니는 죽으면 안 돼 1814 01:47:29,500 --> 01:47:30,833 죽어야 해 1815 01:47:31,958 --> 01:47:35,041 내게서 널 빼앗았고 또 그럴 거야 1816 01:47:35,125 --> 01:47:37,666 네게 상처를 주면 나도 아파 1817 01:47:37,750 --> 01:47:39,333 나도 아파 1818 01:47:39,416 --> 01:47:42,500 스테파니는 상처 안 줘 1819 01:47:42,958 --> 01:47:45,458 너랑 나, 우리가 그렇지 1820 01:47:45,541 --> 01:47:49,666 우리 집안은 다 그래, 마거릿 린다, 아빠, 페이스, 전부 다 1821 01:47:49,750 --> 01:47:51,041 그래서 우린 1822 01:47:52,583 --> 01:47:54,125 함께해야 해 1823 01:47:54,916 --> 01:47:57,958 함께할 자격이 있어 1824 01:47:58,041 --> 01:48:00,708 이리 와, 보고 싶었어 1825 01:48:12,833 --> 01:48:16,041 넌 너무 많은 사람을 죽였어 1826 01:48:18,166 --> 01:48:20,166 다 널 위해서였어 1827 01:48:20,875 --> 01:48:23,916 그러지 말아야 했어 옳지 않은 일이야 1828 01:48:24,333 --> 01:48:28,083 스테파니가 그 대가를 치르게 할 순 없잖아? 1829 01:48:30,375 --> 01:48:31,916 그럴 순 없어 1830 01:48:32,000 --> 01:48:35,541 나도 안 돼, 너랑 난 하나니까 1831 01:48:35,625 --> 01:48:37,875 함께 해결해 보자 1832 01:48:38,375 --> 01:48:42,583 네가 날 위해 할 수 있는 게 있을 거야, 우릴 위해서 1833 01:48:43,291 --> 01:48:44,458 우릴 위해서? 1834 01:48:45,333 --> 01:48:46,666 더 좋아지기 위해서 1835 01:48:48,083 --> 01:48:48,958 알았어 1836 01:48:49,541 --> 01:48:52,250 우릴 위해서라면 뭐든 할게 1837 01:48:55,041 --> 01:48:56,875 스테파니 스마더스 씨를 만나 보겠습니다 1838 01:48:56,958 --> 01:49:00,041 저서 '사랑에 미치다 카프리의 살인자'가 1839 01:49:00,125 --> 01:49:02,625 '뉴욕 타임스' 베스트셀러에 올랐죠 1840 01:49:02,791 --> 01:49:08,500 전작 '얼굴 없는 금발 여자'도 높은 판매량을 올렸습니다 1841 01:49:08,583 --> 01:49:09,791 안녕하세요 1842 01:49:09,875 --> 01:49:13,291 에밀리 넬슨 혹은 호프 맥랜든 1843 01:49:13,375 --> 01:49:15,875 인물 묘사가 꽤 흡입력 있더군요 1844 01:49:15,958 --> 01:49:18,916 에밀리는 소설보다 더 소설 같은 삶을 살았어요 1845 01:49:19,000 --> 01:49:22,750 있어야 할 곳으로 돌아가서 다행이고 1846 01:49:22,833 --> 01:49:25,375 법의 심판을 받도록 도울 수 있어서 기쁩니다 1847 01:49:25,458 --> 01:49:27,541 - 두 번째로요 - 네, 맞아요 1848 01:49:28,041 --> 01:49:32,416 체포와 본국 송환에 관해선 추후 자세히 보도할 텐데 1849 01:49:32,500 --> 01:49:35,708 카프리섬에 있는 동안 전남편뿐만 아니라 1850 01:49:35,791 --> 01:49:40,500 새 남편, 이모, 어머니 FBI 요원 아이린 워커를 1851 01:49:40,583 --> 01:49:42,041 살해한 혐의가 있습니다 1852 01:49:42,500 --> 01:49:47,000 검찰에선 넬슨 씨가 모든 혐의를 자백했다고 합니다 1853 01:49:47,583 --> 01:49:50,500 스테파니, 최근 소식에 따르면 1854 01:49:50,583 --> 01:49:52,208 용의자로 지목했던 사람이 1855 01:49:52,291 --> 01:49:56,541 국제 아동 포르노 조직의 일원으로 밝혀졌죠? 1856 01:49:56,625 --> 01:50:00,041 어떻게 쇼트브레드 레시피가 1857 01:50:00,125 --> 01:50:01,625 범죄 해결로 이어진 거죠? 1858 01:50:01,708 --> 01:50:04,958 알고 보면 제가 아주 놀라운 여자랍니다 1859 01:50:05,041 --> 01:50:07,000 그렇지 않고서야 어떻게 여기 나왔겠어요? 1860 01:50:07,083 --> 01:50:08,916 인터뷰를 찢어 버렸네요 1861 01:50:09,000 --> 01:50:11,083 비키, 요즘 칭찬만 하네요 1862 01:50:11,500 --> 01:50:13,625 빈속에 수학은 안 되지 1863 01:50:13,708 --> 01:50:15,291 우리 엄마 진짜 별로야 1864 01:50:15,375 --> 01:50:18,125 아니야, 얼마나 멋지신데 1865 01:50:18,416 --> 01:50:19,583 완전 1866 01:50:20,833 --> 01:50:22,916 스테파니, 카메라발 잘 받네요 1867 01:50:23,000 --> 01:50:25,250 넬슨 씨의 변호인단은 아버지 스탠리와 1868 01:50:25,333 --> 01:50:28,208 자매 페이스 살인 사건의 항소를 취하했습니다 1869 01:50:28,291 --> 01:50:32,125 유죄가 확정되면 여러 건의 종신형이 선고될 겁니다 1870 01:50:32,208 --> 01:50:33,416 잠시 후 돌아오겠습니다 1871 01:50:33,875 --> 01:50:35,583 제이크 태퍼라면 가능하겠어 1872 01:50:36,083 --> 01:50:38,208 - 여보세요 - 나야, 네 은둔자 친구 1873 01:50:38,291 --> 01:50:39,625 알아, 어떻게 지내? 1874 01:50:40,333 --> 01:50:41,208 나야, 뭐… 1875 01:50:41,291 --> 01:50:42,458 잘 지내지 1876 01:50:42,541 --> 01:50:45,083 자매 킬러가 감옥에 가서 더 편한 것 같아 1877 01:50:45,166 --> 01:50:52,166 옛정을 생각해서 부탁 하나만 들어줄 수 있을까? 1878 01:50:52,250 --> 01:50:53,375 말만 해 1879 01:50:53,750 --> 01:50:56,375 닉키는 나랑 있으면 어린 시절을 망칠 거야 1880 01:50:56,458 --> 01:51:01,000 나처럼 자라지 않게 키워 준다고 약속해 줘 1881 01:51:01,083 --> 01:51:02,791 나랑 다시 만날 때까지 1882 01:51:02,875 --> 01:51:04,000 약속할게 1883 01:51:05,541 --> 01:51:07,291 - 또 보는 거지? - 그럼 1884 01:51:08,125 --> 01:51:09,833 계속 지켜볼 거야 1885 01:51:09,916 --> 01:51:12,333 안 보인다고 방심하지 마 오빠 킬러 년아 1886 01:51:12,416 --> 01:51:14,708 한 번이라도 평범하게 인사하면 어디 덧나? 1887 01:51:14,958 --> 01:51:16,166 또 통화하자 1888 01:52:11,458 --> 01:52:13,291 난 네가 한 짓을 알아 1889 01:52:15,000 --> 01:52:15,916 호프 1890 01:52:17,125 --> 01:52:20,375 이 업계에서 여자로 이 나이 먹도록 살다 보면 1891 01:52:20,458 --> 01:52:22,291 모르는 게 없어 1892 01:52:24,750 --> 01:52:30,250 속으로는 네가 단테를 해치지 않을 거란 걸 알았어 1893 01:52:31,541 --> 01:52:33,416 비밀은 지켜 주마 1894 01:52:37,791 --> 01:52:38,708 단테는 1895 01:52:40,333 --> 01:52:43,166 정말 좋은 친구였어요, 전 정말… 1896 01:52:44,291 --> 01:52:46,208 진심으로 단테를 사랑했어요 1897 01:52:47,083 --> 01:52:47,958 정말이에요 1898 01:52:50,416 --> 01:52:51,541 우리 모두 그랬지 1899 01:52:53,833 --> 01:52:56,583 어쨌든 내 아들이 죽은 건 너 때문이야 1900 01:53:08,541 --> 01:53:13,208 하지만 널 가족으로 여기기로 했단다 1901 01:53:14,625 --> 01:53:17,708 난 가족에게 많은 걸 기대해 1902 01:53:19,583 --> 01:53:20,791 그래서 1903 01:53:21,916 --> 01:53:23,125 그런 이유로 1904 01:53:24,875 --> 01:53:26,208 네가 1905 01:53:30,041 --> 01:53:32,291 간단한 부탁 하나만 1906 01:53:34,916 --> 01:53:36,250 들어줬으면 해 1907 01:53:39,583 --> 01:53:40,833 얼마나 간단한데요? 1908 02:00:14,583 --> 02:00:18,916 "부탁 하나만 더 들어줘" 1909 02:00:20,000 --> 02:00:22,000 자막: 오은영 1910 02:00:22,083 --> 02:00:24,083 창작 감독 김서인