1 00:00:41,834 --> 00:00:44,625 잘 들어 어깨 펴고 2 00:00:54,542 --> 00:00:56,250 형한테 팔 올려 그렇지 3 00:00:56,917 --> 00:00:58,750 좋아, 가만히 4 00:01:00,500 --> 00:01:02,000 자, 한 번 더 5 00:01:03,750 --> 00:01:06,208 죽은 시인의 사회 6 00:01:06,709 --> 00:01:08,667 다시 확인합시다 7 00:01:08,750 --> 00:01:11,250 행진을 따라가다가 8 00:01:11,333 --> 00:01:14,125 교장 선생님 앞에 도착하면 9 00:01:14,208 --> 00:01:18,750 학생들 초에 불을 붙이라고 하실 겁니다 10 00:01:19,000 --> 00:01:20,417 얘들아, 조용히 11 00:01:29,834 --> 00:01:30,917 깃발 들고 12 00:01:31,417 --> 00:01:33,583 "전통" 13 00:02:22,291 --> 00:02:27,750 귀빈 여러분, 학생 여러분 지식의 불을 밝힙니다 14 00:02:43,166 --> 00:02:47,709 100년 전, 1859년에 15 00:02:48,834 --> 00:02:54,166 이 방에서 41명의 소년이 받았던 질문이자 16 00:02:54,250 --> 00:02:57,458 앞으로 여러분도 개학식마다 받게 될 질문입니다 17 00:02:57,542 --> 00:03:01,375 여러분, 학교의 4대 정신이 무엇입니까? 18 00:03:03,834 --> 00:03:08,583 전통, 명예, 규율, 최고 19 00:03:10,709 --> 00:03:16,083 웰튼 고등학교는 첫해에 5명의 졸업생을 배출했고 20 00:03:16,166 --> 00:03:19,083 작년에는 51명의 졸업생을 배출했습니다 21 00:03:19,166 --> 00:03:25,083 개중 75% 이상의 학생이 아이비리그로 진학했습니다 22 00:03:27,166 --> 00:03:30,166 이러한 성취는 23 00:03:30,458 --> 00:03:36,208 이곳에서 배운 원칙을 헌신적으로 따른 결과입니다 24 00:03:36,291 --> 00:03:40,500 그것이 보호자 여러분이 자제분을 이곳에 보내는 이유이며 25 00:03:41,291 --> 00:03:46,750 웰튼이 미국 최고의 사립 고등학교인 이유입니다 26 00:03:55,834 --> 00:03:57,375 아시는 바와 같이 27 00:03:57,917 --> 00:04:00,000 포티어스 영문학 선생님이 28 00:04:00,083 --> 00:04:01,875 지난 학기로 퇴임하셨습니다 29 00:04:03,041 --> 00:04:05,500 포티어스 선생님을 대신해 새로 부임하셨습니다 30 00:04:05,583 --> 00:04:06,583 존 키팅 선생님 31 00:04:08,083 --> 00:04:10,625 선생님 또한 웰튼의 우수 졸업생이셨으며 32 00:04:10,709 --> 00:04:13,000 지난 몇 년 동안 33 00:04:13,083 --> 00:04:16,542 런던의 저명한 체스터 학교에서 교편을 잡으셨습니다 34 00:04:22,375 --> 00:04:26,709 - 리처드, 가방 놓고 갔다 - 안녕, 찰리 35 00:04:27,667 --> 00:04:30,250 걱정하지 마 동아리 과제 가져왔다 36 00:04:43,792 --> 00:04:45,750 와주셔서 감사합니다 37 00:04:46,166 --> 00:04:49,125 - 늘 그렇지만 대단하네요 - 너무 오랜만이네요 38 00:04:49,208 --> 00:04:50,875 - 안녕하세요 - 잘 지내셨나요? 39 00:04:50,959 --> 00:04:53,166 - 저희 막내, 토드예요 - 앤더슨 군 40 00:04:53,250 --> 00:04:55,166 자네에게 거는 기대가 아주 크네 41 00:04:55,250 --> 00:04:56,875 자네 형은 정말 뛰어난 학생이었어 42 00:04:57,458 --> 00:04:59,000 감사합니다 43 00:05:00,083 --> 00:05:03,041 - 입학식이 아주 멋졌어요 - 좋아해 주시니 좋네요 44 00:05:03,291 --> 00:05:05,750 - 게일 - 존, 반가워요 45 00:05:05,834 --> 00:05:07,875 - 안녕하세요, 교장 선생님 - 닐 46 00:05:07,959 --> 00:05:09,667 올해에도 잘해 주리라 믿네 47 00:05:09,750 --> 00:05:11,917 - 감사합니다, 선생님 - 실망시키지 않을 겁니다 48 00:05:12,000 --> 00:05:13,834 - 그렇지, 닐? - 최선을 다하겠습니다 49 00:05:16,041 --> 00:05:19,500 - 아들, 울지 말고 - 고개 들어 50 00:05:19,583 --> 00:05:21,375 - 여기 싫어요 - 사랑해 51 00:05:21,458 --> 00:05:22,834 같이 가자 52 00:05:24,250 --> 00:05:25,583 수업 잘 들어야 해 53 00:05:30,375 --> 00:05:32,959 안녕, 우리가 방을 같이 쓴다더라 54 00:05:33,041 --> 00:05:35,083 - 난 닐 페리야 - 난 토드 앤더슨 55 00:05:36,166 --> 00:05:39,291 - 발린크레스트는 왜 떠났어? - 형이 여기 다녔거든 56 00:05:39,750 --> 00:05:41,291 네가 유명한 그 앤더슨이구나 57 00:05:41,875 --> 00:05:44,041 축농증약이에요 58 00:05:44,125 --> 00:05:47,625 못 삼키겠다고 하면 이걸 주면 되고 59 00:05:47,709 --> 00:05:49,959 숨을 못 쉬겠다고 하면 이걸 주면 됩니다 60 00:05:50,041 --> 00:05:51,083 네, 알겠습니다 61 00:05:51,166 --> 00:05:53,875 - 가습기는 챙겼니? - 네, 방에 있어요 62 00:06:00,000 --> 00:06:02,125 - 안녕, 닐 - 안녕, 녹스 63 00:06:02,208 --> 00:06:04,542 닐, 오늘 공부 모임 할 거야? 64 00:06:04,625 --> 00:06:05,667 응, 할 거야 65 00:06:05,750 --> 00:06:07,125 평소랑 똑같다는 거지? 66 00:06:07,208 --> 00:06:10,458 너 새 친구 생겼다며 덜떨어져 보이던데 67 00:06:11,834 --> 00:06:12,834 실수 68 00:06:15,792 --> 00:06:17,917 캐머런은 무시해 69 00:06:18,000 --> 00:06:21,166 말실수가 취미인 애야 70 00:06:24,917 --> 00:06:28,000 너 방학 때 보충 수업 들었다더라 71 00:06:28,083 --> 00:06:31,166 응, 화학 아버지가 예습하라고 하셔서 72 00:06:32,208 --> 00:06:34,500 - 넌 잘 지냈어? - 끝내줬지 73 00:06:37,291 --> 00:06:41,083 - 믹스, 문 닫아 - 그럼요 74 00:06:41,166 --> 00:06:43,458 여러분, 4대 정신이 뭡니까? 75 00:06:43,542 --> 00:06:48,375 익살, 공포, 타락, 배설 76 00:06:49,291 --> 00:06:51,166 그래, 공부 모임 77 00:06:51,250 --> 00:06:53,959 믹스는 라틴어를 잘하고 난 영문학을 못 하진 않지 78 00:06:54,041 --> 00:06:56,250 너만 들어오면 공부 모임 완성이야 79 00:06:56,333 --> 00:06:59,291 캐머런도 나한테 물어봤어 걔 끼워줘도 되나? 80 00:07:00,166 --> 00:07:01,792 걔가 뭘 잘하는데 아부 떨기? 81 00:07:02,208 --> 00:07:05,208 - 네 룸메이트잖아 - 그게 내 잘못은 아니잖아 82 00:07:06,709 --> 00:07:10,583 - 미안, 나는 스티븐 믹스야 - 얘는 토드 앤더슨 83 00:07:10,667 --> 00:07:12,333 - 반갑다 - 반가워 84 00:07:12,417 --> 00:07:13,667 찰리 돌턴 85 00:07:16,250 --> 00:07:19,291 - 난 녹스 오버스트리트 - 형이 제프리 앤더슨이래 86 00:07:19,375 --> 00:07:21,834 - 그렇겠네 - 그래 87 00:07:21,917 --> 00:07:24,291 최우수 졸업생에 전국 장학생이라 88 00:07:24,375 --> 00:07:27,750 지옥고에 잘 왔어 89 00:07:28,667 --> 00:07:32,166 네가 믹스처럼 천재가 아니라면 힘들긴 할 거야 90 00:07:32,250 --> 00:07:34,875 라틴어 도와달라고 알랑대는 거야 91 00:07:34,959 --> 00:07:37,709 영문학이랑 삼각법도 92 00:07:40,500 --> 00:07:41,792 열려있어요 93 00:07:44,083 --> 00:07:46,250 아버지, 가신 줄 알았어요 94 00:07:46,333 --> 00:07:49,041 - 아저씨 - 앉아라, 얘들아 95 00:07:50,291 --> 00:07:52,834 닐, 내가 교장 선생님과 이야기했는데 96 00:07:52,917 --> 00:07:56,166 이번 학기 교외 활동이 너무 많더구나 97 00:07:56,250 --> 00:07:59,333 올해 학교 연보는 그만두도록 해라 98 00:07:59,542 --> 00:08:03,000 - 저 올해 부편집장이에요 - 미안하다, 닐 99 00:08:03,083 --> 00:08:05,417 아버지, 안 돼요 이건 불공평해요 100 00:08:05,500 --> 00:08:08,875 친구들, 잠시 양해해 주겠나? 101 00:08:21,291 --> 00:08:23,834 - 남들 앞에서 대들지 마 - 아버지, 전… 102 00:08:23,917 --> 00:08:28,041 의대를 졸업하고 나면 네 마음대로 다 해도 돼 103 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 하지만 그때까진 내 말 들어 104 00:08:30,333 --> 00:08:32,583 - 알겠나? - 네, 죄송합니다 105 00:08:35,917 --> 00:08:38,000 너희 엄마한테 이게 얼마나 중요한지 알지? 106 00:08:38,083 --> 00:08:39,166 네, 알아요 107 00:08:41,000 --> 00:08:43,542 제가 워낙 하고 싶은 게 많아서 그래요 108 00:08:45,000 --> 00:08:46,166 이래야 내 아들이지 109 00:08:47,417 --> 00:08:49,667 필요한 게 있으면 꼭 연락하렴 110 00:08:49,750 --> 00:08:50,917 네 111 00:08:59,834 --> 00:09:01,959 왜 네가 하고 싶은 걸 못 하게 하시는 거야? 112 00:09:03,500 --> 00:09:06,500 맞아, 닐, 됐다고 해 더 나빠질 것도 없어 113 00:09:06,583 --> 00:09:08,750 웃기시네 너희는 그렇게 해? 114 00:09:08,959 --> 00:09:10,959 미래의 변호사님과 미래의 은행장님 115 00:09:11,041 --> 00:09:13,166 그래, 나도 마찬가지다 116 00:09:13,959 --> 00:09:16,417 아버지한테 어떻게 하라고 하지 마 너희도 똑같잖아 117 00:09:16,500 --> 00:09:18,417 그래, 알았어 118 00:09:18,500 --> 00:09:20,542 - 어떻게 할 거야? - 하라는 대로 119 00:09:20,625 --> 00:09:22,083 그만둬야지 120 00:09:22,583 --> 00:09:24,125 너무 걱정하지 마 121 00:09:24,208 --> 00:09:26,709 어차피 거긴 교장한테 잘 보이려는 애들밖에 없어 122 00:09:26,792 --> 00:09:28,625 난 그런 거 하나도 신경 안 써 123 00:09:30,208 --> 00:09:32,750 라틴어 공부할래? 8시에 내 방에서? 124 00:09:32,834 --> 00:09:33,875 - 그래 - 좋아 125 00:09:35,291 --> 00:09:37,750 - 토드, 너도 와도 돼 - 그래, 와 126 00:09:38,041 --> 00:09:39,083 고마워 127 00:10:17,375 --> 00:10:20,041 천천히 가라, 얘들아 128 00:10:20,125 --> 00:10:24,166 천천히 가, 이 지긋지긋한 사춘기 집단 같으니 129 00:10:24,250 --> 00:10:28,208 이 목록에서 실험 세 가지를 골라서 130 00:10:28,291 --> 00:10:32,125 5주에 하나씩 과제를 제출한다 131 00:10:32,208 --> 00:10:36,750 1장에 있는 문제 20개를 내일까지 풀어오도록 132 00:10:55,000 --> 00:10:56,166 다시 해보자 133 00:10:57,792 --> 00:11:03,291 삼각법은 정교함을 필요로 하는 과목이다 134 00:11:04,625 --> 00:11:08,709 숙제를 시간 내에 제출하지 못하는 사람은 135 00:11:08,792 --> 00:11:13,583 최종 성적에서 1점이 감점된다 136 00:11:14,041 --> 00:11:17,542 진짜 감점할 테니 그렇게 알도록 137 00:11:29,458 --> 00:11:31,291 야, 스파즈 138 00:11:33,000 --> 00:11:34,375 모자란 놈 139 00:11:55,834 --> 00:11:57,208 어서 140 00:12:02,250 --> 00:12:04,500 - 농담이지? - 농담이겠지 141 00:12:05,542 --> 00:12:06,542 - 가자 - 어디로? 142 00:12:06,625 --> 00:12:07,625 가자, 얘들아 143 00:12:09,375 --> 00:12:10,583 그래, 가자 144 00:12:33,458 --> 00:12:35,875 '오, 선장님, 나의 선장님' 145 00:12:37,458 --> 00:12:39,125 어디서 나온 말인지 아니? 146 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 아무도 몰라? 147 00:12:46,333 --> 00:12:47,625 전혀? 148 00:12:48,667 --> 00:12:52,458 월트 휘트먼이 에이브러햄 링컨에게 선사한 시야 149 00:12:52,542 --> 00:12:55,667 이 수업에서는 나를 키팅 선생님이라고 부르거나 150 00:12:55,750 --> 00:12:57,625 대담한 친구들이 있다면 151 00:12:57,709 --> 00:12:59,500 '오, 선장님 나의 선장님'도 좋아 152 00:13:03,625 --> 00:13:06,417 안 좋은 소문이 사실인 것처럼 퍼지기 전에 정리하자면 153 00:13:06,500 --> 00:13:10,291 맞아, 나도 지옥고에 다녔어 살아남았지 154 00:13:10,375 --> 00:13:14,583 하지만 그 당시에는 지적으로 뛰어나진 않았어 155 00:13:14,667 --> 00:13:17,875 지적으론 45kg의 약골이나 마찬가지였어 156 00:13:18,375 --> 00:13:19,417 내가 해변에 가면 157 00:13:19,500 --> 00:13:22,083 사람들이 내 얼굴로 바이런의 시집을 찼다 158 00:13:26,291 --> 00:13:27,542 이제 159 00:13:28,291 --> 00:13:31,792 피츠 군 160 00:13:31,875 --> 00:13:36,000 참 안타까운 이름이군 피츠 군, 어디 있나? 161 00:13:37,834 --> 00:13:41,208 성가집 542쪽을 펴보겠나? 162 00:13:41,291 --> 00:13:43,667 거기에 있는 시의 첫 번째 연을 읽어주게 163 00:13:47,667 --> 00:13:49,417 '처녀들이여 시간을 잘 쓰라'요? 164 00:13:49,500 --> 00:13:51,125 그래, 그거 165 00:13:52,750 --> 00:13:54,417 상황에 잘 맞지 않나? 166 00:13:56,125 --> 00:13:58,250 '할 수 있을 때 장미꽃 봉오리를 모으라' 167 00:13:58,333 --> 00:14:00,166 '시간은 흘러가고 있으니' 168 00:14:00,250 --> 00:14:03,750 '웃고 있는 이 꽃도 다 내일은 죽을지니' 169 00:14:03,834 --> 00:14:05,709 고맙네, 피츠 군 170 00:14:07,208 --> 00:14:09,750 '할 수 있을 때 장미꽃 봉오리를 모으라' 171 00:14:10,542 --> 00:14:14,041 이 정서를 라틴어로 표현하면 '카르페 디엠'이다 172 00:14:14,291 --> 00:14:15,417 그게 무슨 뜻인지 아니? 173 00:14:18,083 --> 00:14:20,125 '카르페 디엠'은 오늘을 즐기라는 뜻입니다 174 00:14:20,208 --> 00:14:21,917 - 아주 좋아, 이름이? - 믹스요 175 00:14:22,000 --> 00:14:25,083 믹스라 또 안타까운 이름이군 176 00:14:25,500 --> 00:14:27,417 오늘을 즐겨라 177 00:14:28,000 --> 00:14:30,625 '할 수 있을 때 장미꽃 봉오리를 모으라' 178 00:14:32,208 --> 00:14:35,083 - 왜 작가가 이렇게 썼을까? - 시간이 없어서요 179 00:14:35,166 --> 00:14:36,667 아니다 180 00:14:36,750 --> 00:14:38,583 참여해 준 건 고맙네 181 00:14:41,417 --> 00:14:43,875 우리는 어차피 벌레 밥이니까 182 00:14:45,041 --> 00:14:48,083 믿거나 말거나 이 방에 있는 모두가 183 00:14:48,166 --> 00:14:53,000 언젠가는 숨이 멎고 차갑게 식어 죽는다 184 00:14:55,083 --> 00:14:57,125 이쪽으로 와보게 185 00:14:57,917 --> 00:15:00,041 여기 있는 과거의 얼굴들을 자세히 보도록 186 00:15:00,125 --> 00:15:01,875 몇 번이고 지나갔을 테지만 187 00:15:01,959 --> 00:15:03,709 제대로 본 적은 없겠지 188 00:15:10,583 --> 00:15:12,875 자네들과 다를 것도 없지 않나? 189 00:15:13,959 --> 00:15:15,250 머리 모양도 같고 190 00:15:15,750 --> 00:15:18,166 너희처럼 호르몬도 가득하고 191 00:15:19,166 --> 00:15:22,208 누구한테도 지지 않을 것 같지 192 00:15:22,417 --> 00:15:24,417 세상에는 못 할 것이 없고 193 00:15:24,500 --> 00:15:27,583 미래에는 좋은 일만 있을 것 같지, 너희처럼 194 00:15:27,667 --> 00:15:29,917 눈에는 희망이 가득해 너희처럼 195 00:15:31,375 --> 00:15:33,875 저들이 인생에서 제 뜻을 이루기에 196 00:15:33,959 --> 00:15:36,125 너무 늦어질 때까지 기다렸던 걸까? 197 00:15:36,208 --> 00:15:40,917 이제 이 학생들은 수선화 거름이 되어버렸거든 198 00:15:44,166 --> 00:15:46,625 그래도 가까이 들어보면 199 00:15:46,709 --> 00:15:49,375 저들이 속삭이며 가르쳐 줄 거야 200 00:15:50,000 --> 00:15:52,166 자, 가까이 201 00:15:52,250 --> 00:15:55,208 들어봐, 들리나? 202 00:16:03,166 --> 00:16:05,417 '카르페' 203 00:16:07,875 --> 00:16:09,500 들려? 204 00:16:11,250 --> 00:16:15,041 '카르페' 205 00:16:17,083 --> 00:16:20,333 '카르페 디엠' 206 00:16:22,083 --> 00:16:25,834 오늘을 즐겨, 친구들 207 00:16:26,959 --> 00:16:31,000 특별한 삶을 살아 208 00:16:45,458 --> 00:16:48,083 - 이상한 수업이야 - 그래도 색다르잖아 209 00:16:48,166 --> 00:16:50,875 그것보단 무서웠지 210 00:16:51,375 --> 00:16:52,834 아까 그게 시험에 나올까? 211 00:16:52,917 --> 00:16:56,208 캐머런 넌 방금 배운 게 없어? 212 00:16:56,291 --> 00:16:59,000 뭐? 왜? 213 00:17:01,041 --> 00:17:04,583 가자, 얘들아, 서둘러 너 말이야, 돌턴 214 00:17:04,667 --> 00:17:06,333 오늘 삼각법 공부 모임 올 사람? 215 00:17:06,417 --> 00:17:07,583 - 좋아 - 나 216 00:17:07,667 --> 00:17:09,709 - 뭐? - 난 못 해, 얘들아 217 00:17:09,792 --> 00:17:12,625 오늘 댄버리 집에서 저녁 먹기로 했어 218 00:17:12,709 --> 00:17:14,333 댄버리? 댄버리가 누구야? 219 00:17:14,417 --> 00:17:16,458 유명한 동문이잖아 어떻게 그렇게 됐어? 220 00:17:16,542 --> 00:17:19,542 아빠 친구셔 아마 아흔은 됐을걸 221 00:17:19,625 --> 00:17:20,875 진짜 재미있겠지? 222 00:17:20,959 --> 00:17:22,959 지옥고에서 먹는 것보단 낫지 223 00:17:23,041 --> 00:17:25,542 - 맞는 말이야 - 그래 224 00:17:27,500 --> 00:17:29,375 오늘 공부 모임에 올래? 225 00:17:30,250 --> 00:17:33,417 아니, 나 역사 공부 할 거 있어 226 00:17:33,709 --> 00:17:35,208 그렇게 해 227 00:17:42,750 --> 00:17:44,625 "오늘을 즐겨라!" 228 00:18:09,875 --> 00:18:11,709 준비됐나, 오버스트리트? 229 00:18:13,625 --> 00:18:15,166 준비됐습니다, 선생님 230 00:18:41,959 --> 00:18:43,125 체트, 네가 나가 볼래? 231 00:18:43,208 --> 00:18:44,917 - 못 가요, 엄마 - 제가 열게요 232 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 어떻게 오셨어요? 233 00:18:53,875 --> 00:18:56,917 안녕하세요 녹스 오버스트리트입니다 234 00:18:57,625 --> 00:18:59,917 - 이쪽은 헤이거 선생님 - 안녕하세요 235 00:19:00,959 --> 00:19:04,291 - 댄버리 씨 댁 맞죠? - 체트 보러 왔어요? 236 00:19:04,792 --> 00:19:07,625 - 댄버리 부인? - 아니에요 237 00:19:07,709 --> 00:19:10,041 고맙다, 크리스 제가 댄버리 부인이에요 238 00:19:10,125 --> 00:19:11,875 - 네가 녹스구나 - 네 239 00:19:12,125 --> 00:19:15,917 - 9시에 오실래요? 들어오렴 - 크리스, 뭐 해? 240 00:19:16,000 --> 00:19:17,750 - 체트, 가고 있어 - 녹스 241 00:19:18,000 --> 00:19:20,458 - 잘 지냈나? 조 댄버리네 - 반갑습니다 242 00:19:20,542 --> 00:19:22,625 자기 아버지를 쏙 빼닮았군 243 00:19:22,709 --> 00:19:24,166 - 아버지는 어떤가? - 크리스 244 00:19:24,250 --> 00:19:26,041 잘 지내세요 GM 소송을 막 끝내셨어요 245 00:19:26,125 --> 00:19:27,792 - 자네도 그렇게 되겠군 - 지금 가 246 00:19:27,875 --> 00:19:29,333 부전자전이지 247 00:19:29,417 --> 00:19:32,917 "살려줘" 248 00:19:33,000 --> 00:19:34,417 - 좋아 - 비숍을 Q6로 249 00:19:34,500 --> 00:19:36,417 - 잘하네 - 한 판 더 할까? 250 00:19:38,750 --> 00:19:41,583 이 숫자들을 X랑 Y로 대체해 251 00:19:41,667 --> 00:19:44,166 - 당연하지 - 그럼 뭐가 문제야? 252 00:19:44,250 --> 00:19:47,542 나도 좀 가자 종일 들어가 있네 253 00:19:48,208 --> 00:19:50,041 저녁은 어땠어? 254 00:19:51,583 --> 00:19:53,417 저녁 어땠냐고 255 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 끔찍했어 256 00:19:57,041 --> 00:20:00,041 - 아주 안 좋았어 - 왜? 무슨 일이야? 257 00:20:03,375 --> 00:20:10,041 오늘 밤에 내가 살면서 본 가장 아름다운 여자를 만났어 258 00:20:10,125 --> 00:20:13,875 - 미쳤어? 그게 왜 나빠? - 약혼한 거나 마찬가지거든 259 00:20:14,542 --> 00:20:17,083 체트 댄버리랑 260 00:20:17,834 --> 00:20:20,083 - 걔는 풋볼공도 먹을걸 - 안됐다 261 00:20:20,166 --> 00:20:23,709 안됐다니? 이건 더해, 피츠 이건 비극이야 262 00:20:23,792 --> 00:20:26,417 이렇게 아름다운 아이가 그딴 놈을 사랑하다니 263 00:20:26,500 --> 00:20:29,000 좋은 애들은 다 그래 너도 알잖아 264 00:20:29,083 --> 00:20:32,208 잊어버리고 삼각법책 펴 5번 문제 풀어 봐 265 00:20:32,291 --> 00:20:36,083 못 잊어버려, 캐머런 삼각법은 눈에도 안 들어와 266 00:20:37,125 --> 00:20:39,291 - 됐다! - 소리 올려봐 267 00:20:39,792 --> 00:20:42,125 학생들, 5분 남았다 268 00:20:44,291 --> 00:20:46,542 - 가자 - 옷 벗은 거 봤어? 269 00:20:47,125 --> 00:20:48,417 참 웃긴다, 돌턴 270 00:20:48,500 --> 00:20:53,250 무릎에 있는 건 라디오인가, 피츠 군? 271 00:20:53,333 --> 00:20:56,000 아니에요, 선생님 과학 실험이에요 272 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 레이더요 273 00:21:03,500 --> 00:21:07,500 교과서 21쪽 소개문을 보자 274 00:21:07,583 --> 00:21:10,959 페리 군, 서문의 시작부를 읽어주겠나? 275 00:21:11,041 --> 00:21:13,333 제목은 '시의 이해' 276 00:21:14,542 --> 00:21:19,375 '시의 이해 J 에번스 프리처드 박사' 277 00:21:19,834 --> 00:21:21,333 '시를 완전히 이해하기 위해서는' 278 00:21:21,417 --> 00:21:25,250 '음보와 각운, 비유에 익숙해져야 한다' 279 00:21:25,333 --> 00:21:26,834 '그러면 두 질문이 남는다' 280 00:21:26,917 --> 00:21:29,625 '첫째, 시의 대상이 얼마나 예술적으로 표현되었는가' 281 00:21:29,709 --> 00:21:32,291 '둘째, 그 대상이 얼마나 중요한가' 282 00:21:32,375 --> 00:21:34,959 '첫 번째 질문으로 시의 완벽성을' 283 00:21:35,041 --> 00:21:37,125 '두 번째 질문으로 중요성을 알 수 있다' 284 00:21:37,208 --> 00:21:39,500 '이 질문들에 답을 하고 나면' 285 00:21:39,583 --> 00:21:43,291 '비교적 쉽게 시의 위대함을 판단할 수 있다' 286 00:21:43,375 --> 00:21:48,041 '시의 완성도를 그래프의 가로축에 놓고' 287 00:21:48,125 --> 00:21:51,792 '중요도를 세로축에 놓으면' 288 00:21:52,250 --> 00:21:55,583 '그에 해당하는 면적으로' 289 00:21:55,667 --> 00:21:57,750 '시의 위대함을 알 수 있다' 290 00:22:01,208 --> 00:22:05,375 '바이런의 소네트는 세로축 수치가 높으나' 291 00:22:05,834 --> 00:22:08,709 '가로축 수치는 보통이다' 292 00:22:08,792 --> 00:22:11,000 '반면, 셰익스피어의 소네트는' 293 00:22:11,083 --> 00:22:15,291 '세로축, 가로축 모두 높은 수치를 기록하며' 294 00:22:15,375 --> 00:22:17,333 '큰 면적을 만든다' 295 00:22:17,834 --> 00:22:20,709 '그러므로 시가 위대하다는 결과를 도출할 수 있다' 296 00:22:22,000 --> 00:22:25,500 '이 책에 실린 시를 접하며 이 평가법을 익히라' 297 00:22:25,583 --> 00:22:29,250 '이 방식으로 시를 평가하는 능력을 기르면' 298 00:22:29,333 --> 00:22:34,333 '시에 대한 이해와 즐거움도 깊어질 것이다' 299 00:22:39,166 --> 00:22:40,625 배설 300 00:22:43,125 --> 00:22:45,375 그게 바로 J 에번스 프리처드에 대한 내 의견이야 301 00:22:46,041 --> 00:22:48,625 이건 배관공사가 아니야 시에 대한 거지 302 00:22:49,333 --> 00:22:51,875 어떻게 가수가 대결하듯 시에 점수를 매기겠나? 303 00:22:51,959 --> 00:22:56,125 '난 바이런이 좋아 42점 주겠지만 신나진 않아' 304 00:22:56,208 --> 00:22:59,000 그 장을 찢어 305 00:23:00,500 --> 00:23:03,583 그 장을 통째로 찢어 306 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 맞아, 찢어버리라고 307 00:23:08,834 --> 00:23:10,041 뜯어내 버려 308 00:23:10,333 --> 00:23:11,333 "시의 이해" 309 00:23:11,375 --> 00:23:13,125 어서, 찢어버려 310 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 고맙네, 돌턴 군 311 00:23:17,417 --> 00:23:21,166 그 장만 찢을 게 아니고 소개문을 다 찢어버리게 312 00:23:21,250 --> 00:23:24,291 없애버려 남기지 말고 없애 313 00:23:24,375 --> 00:23:26,208 찢어버려, 찢어! 314 00:23:26,291 --> 00:23:28,709 사라지거라! J 에번스 프리처드 박사여 315 00:23:29,125 --> 00:23:32,166 찢어, 발기발기 찢어발겨! 316 00:23:32,250 --> 00:23:34,959 프리처드 씨를 찢어버리는 소리를 들려다오 317 00:23:35,041 --> 00:23:37,166 구멍을 송송 내서 화장실 휴지로 쓰자꾸나 318 00:23:37,625 --> 00:23:39,667 이건 성경이 아니야 이런다고 지옥 안 가 319 00:23:41,166 --> 00:23:44,542 어서, 깨끗이 찢어 남김없이 찢어다오 320 00:23:47,000 --> 00:23:50,667 - 이러면 안 돼 - 찢어, 찢어 321 00:23:50,750 --> 00:23:51,875 뜯어버려, 찢어! 322 00:23:54,834 --> 00:23:56,208 찢어라, 찢어 323 00:23:58,125 --> 00:23:59,291 좋아 324 00:24:00,375 --> 00:24:01,542 찢어내 버려 325 00:24:05,625 --> 00:24:07,583 이게 대체 무슨 일인가? 326 00:24:08,959 --> 00:24:10,125 찢는 소리가 안 들리는구나 327 00:24:11,417 --> 00:24:13,959 - 키팅 선생님 - 매컬리스터 선생님 328 00:24:16,250 --> 00:24:19,583 미안합니다 계시는지 몰랐네요 329 00:24:20,333 --> 00:24:21,625 있었네요 330 00:24:23,417 --> 00:24:25,375 그렇네요 331 00:24:26,375 --> 00:24:27,875 실례합니다 332 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 계속 찢게나 333 00:24:31,875 --> 00:24:34,583 이건 싸움이자 전쟁이야 334 00:24:34,667 --> 00:24:36,625 자네들의 심장과 영혼이 희생양이 될뻔했네 335 00:24:36,709 --> 00:24:38,125 고맙네, 돌턴 군 336 00:24:38,375 --> 00:24:41,875 학자의 군대에게 시나 측정하라니 337 00:24:41,959 --> 00:24:45,500 아니올시다, 그럴 순 없지 J 에번스 프리처드는 사라져라 338 00:24:45,583 --> 00:24:49,250 내 수업에서는 스스로 생각하는 법을 배워라 339 00:24:49,333 --> 00:24:52,834 단어의 맛과 언어의 맛을 즐겨라 340 00:24:53,291 --> 00:24:55,166 누가 뭐라고 하더라도 341 00:24:55,542 --> 00:24:59,291 언어와 생각으로 세상을 바꿀 수 있다 342 00:24:59,583 --> 00:25:01,500 피츠 군의 눈을 봐 343 00:25:01,583 --> 00:25:03,250 19세기 문학이 344 00:25:03,333 --> 00:25:05,709 경영대나 의대 진학과 무슨 상관이냐고 하네 345 00:25:05,792 --> 00:25:07,834 맞지? 그럴지도 346 00:25:08,375 --> 00:25:10,208 홉킨스 군 자네도 동의할지도 모르지 347 00:25:10,291 --> 00:25:13,625 '네, 그냥 프리처드나 공부하고' 348 00:25:13,709 --> 00:25:15,166 '음보와 각운을 배워서' 349 00:25:15,250 --> 00:25:19,125 '다른 꿈을 이루는 데에 집중합시다' 350 00:25:20,291 --> 00:25:22,417 내게 비밀이 하나 있네 모여봐 351 00:25:22,709 --> 00:25:23,875 모여 352 00:25:32,500 --> 00:25:35,792 우리가 시를 읽고 쓰는 건 시가 보기 좋아서가 아니야 353 00:25:36,458 --> 00:25:40,667 우리가 시를 읽고 쓰는 건 인류의 일원이기 때문이지 354 00:25:40,750 --> 00:25:45,250 인류는 열정으로 가득하거든 355 00:25:46,041 --> 00:25:49,500 의학, 법학, 경영학, 공학 모두 중요해 356 00:25:49,583 --> 00:25:51,542 삶에 필수적이지 357 00:25:52,709 --> 00:25:58,208 하지만 시와 미 낭만, 사랑은 358 00:25:58,542 --> 00:26:00,917 우리가 사는 이유야 359 00:26:01,333 --> 00:26:03,083 휘트먼을 인용하자면 360 00:26:03,959 --> 00:26:08,709 '오, 나여! 오, 삶이여! 끊임없이 이어지는 질문들' 361 00:26:08,792 --> 00:26:11,125 '믿음이 없는 자는 끝없이 줄 잇고' 362 00:26:11,208 --> 00:26:13,834 '도시는 어리석은 이로 가득하니' 363 00:26:13,917 --> 00:26:17,750 '무엇이 중요하단 말인가 오, 나여! 오, 삶이여!' 364 00:26:17,834 --> 00:26:19,333 '답' 365 00:26:19,417 --> 00:26:21,458 '네가 있다는 것' 366 00:26:21,792 --> 00:26:25,667 '삶이 있고 너 스스로가 있다는 것' 367 00:26:26,333 --> 00:26:31,041 '강렬한 연극이 이어지고 너 또한 시가 될지니' 368 00:26:33,083 --> 00:26:39,583 '강렬한 연극이 이어지고 너 또한 시가 될지니' 369 00:26:43,625 --> 00:26:45,250 네 시는 무엇일까? 370 00:26:49,333 --> 00:26:55,291 오늘도 일용할 양식이 있음에 하나님께 감사드립니다 371 00:26:55,375 --> 00:26:56,875 아멘 372 00:27:09,125 --> 00:27:11,875 오늘 참 재미난 수업이더군요 키팅 선생님 373 00:27:11,959 --> 00:27:13,917 놀라셨다면 죄송합니다 매컬리스터 선생님 374 00:27:14,000 --> 00:27:16,250 죄송할 거 없어요 재미있기는 했습니다 375 00:27:16,333 --> 00:27:19,917 - 잘못된 방향이긴 하지만요 - 그런가요? 376 00:27:20,000 --> 00:27:23,417 아이들에게 예술가가 되라는 건 위험한 일이오, 존 377 00:27:23,500 --> 00:27:27,166 자신이 렘브란트도, 셰익스피어 모차르트도 아니란 걸 알면 378 00:27:27,250 --> 00:27:28,625 선생님을 싫어하게 될 테니 379 00:27:28,709 --> 00:27:31,959 예술가가 되라는 게 아니에요 스스로 생각하라는 겁니다 380 00:27:32,208 --> 00:27:34,625 17세에 스스로 생각을? 381 00:27:34,959 --> 00:27:36,750 재미있군요 부정적인 분인 줄 몰랐네요 382 00:27:39,250 --> 00:27:41,291 그렇지 않습니다 383 00:27:41,917 --> 00:27:43,875 현실적인 거예요 384 00:27:44,709 --> 00:27:48,208 '어리석은 꿈을 꾸는 자유로운 심장을 보여다오' 385 00:27:48,291 --> 00:27:50,375 '그러면 내가 행복한 사람을 보여줄 테니' 386 00:27:51,291 --> 00:27:54,083 '꿈속에서만 진정으로 자유로울지어다' 387 00:27:54,166 --> 00:27:57,166 '늘 그러했고 늘 그러할지어다' 388 00:27:58,500 --> 00:28:02,041 - 테니슨 시입니까? - 아뇨, 키팅 시입니다 389 00:28:06,792 --> 00:28:08,917 얘들아, 도서실에서 선생님 연보를 찾았어 390 00:28:10,125 --> 00:28:12,083 이거 봐 '축구부 주장' 391 00:28:12,166 --> 00:28:15,041 '연보 편집장 케임브리지 진학' 392 00:28:15,125 --> 00:28:18,333 '허벅지 좋아함 죽은 시인의 사회' 393 00:28:18,417 --> 00:28:21,125 '무엇이라도 할 남자' 394 00:28:21,208 --> 00:28:24,583 허벅지를 좋아한다니 말썽 꽤 피우셨네 395 00:28:26,333 --> 00:28:28,792 - 죽은 시인의 사회는 뭐지? - 사진 있어? 396 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 - 아니, 다른 이야기는 없어 - 학생, 점심 먹고 보세 397 00:28:36,917 --> 00:28:38,625 키팅 선생님 398 00:28:39,417 --> 00:28:41,000 키팅 선생님 399 00:28:43,041 --> 00:28:44,333 선생님? 400 00:28:45,834 --> 00:28:47,125 오, 선장님, 나의 선장님? 401 00:28:47,834 --> 00:28:49,458 학생들 402 00:28:50,250 --> 00:28:53,250 저희가 선생님 연보를 봤는데요 403 00:28:53,875 --> 00:28:55,083 세상에 404 00:28:56,375 --> 00:28:58,333 저건 내가 아니야 405 00:29:01,041 --> 00:29:02,250 스탠리 윌슨 406 00:29:06,041 --> 00:29:08,458 - 맙소사 - 죽은 시인의 사회가 뭐죠? 407 00:29:12,792 --> 00:29:16,333 지금 학교에서는 곱게 보지 않을 거야 408 00:29:16,417 --> 00:29:19,125 네? 그게 뭔데요? 409 00:29:22,041 --> 00:29:24,834 학생들, 비밀을 지킬 수 있겠나? 410 00:29:24,917 --> 00:29:26,166 그럼요 411 00:29:28,792 --> 00:29:33,542 죽은 시인들은 삶의 골수를 빨아들이는 데 헌신했다 412 00:29:34,083 --> 00:29:37,500 소로의 한 구절이야 매 모임 시작 때 읊었지 413 00:29:37,583 --> 00:29:40,083 우린 오래된 인디언 동굴에 모여서 414 00:29:40,166 --> 00:29:44,625 번갈아 가며 소로, 휘트먼, 셸비를 읽었어 415 00:29:45,166 --> 00:29:46,500 직접 쓴 시를 읽기도 했지 416 00:29:46,583 --> 00:29:50,250 그 순간에 빠져서 시의 마법에 걸리곤 했어 417 00:29:50,709 --> 00:29:53,500 남자들이 모여서 시를 읽었다는 거예요? 418 00:29:53,583 --> 00:29:56,875 아니야, 오버스트리트 군 그냥 남자가 아니지 419 00:29:56,959 --> 00:29:59,959 우린 사교 동아리가 아니었어 낭만주의자들이었지 420 00:30:00,041 --> 00:30:01,959 시를 그냥 읽는 것도 아니야 421 00:30:02,041 --> 00:30:05,000 마치 꿀처럼 혀끝에서 흘려보냈다 422 00:30:05,500 --> 00:30:08,291 우리의 정신은 치솟고 여자들은 쓰러졌어 423 00:30:08,375 --> 00:30:10,417 그리고 신이 만들어졌다네 424 00:30:10,500 --> 00:30:12,291 저녁을 보내기 괜찮은 방법이지 425 00:30:14,250 --> 00:30:17,000 고맙네, 페리 군 잊고 있던 기억인데 426 00:30:17,083 --> 00:30:20,500 태워버리게 특히 내 사진 말이야 427 00:30:25,291 --> 00:30:28,458 - 죽은 시인의 사회 - 뭐? 428 00:30:33,458 --> 00:30:34,959 우리도 오늘 밤에 가자 429 00:30:35,041 --> 00:30:36,291 - 오늘 밤? - 잠깐만 430 00:30:36,375 --> 00:30:39,125 - 모두 하는 거지? - 동굴은 어딘데? 431 00:30:39,208 --> 00:30:40,834 강 건너에 있어 내가 알아 432 00:30:40,917 --> 00:30:42,041 너무 멀잖아 433 00:30:42,542 --> 00:30:44,542 - 재미없을 것 같아 - 오지 마 434 00:30:44,625 --> 00:30:46,417 걸리면 얼마나 혼날지 알아? 435 00:30:46,500 --> 00:30:47,917 그러면 오지 말라니까 436 00:30:48,250 --> 00:30:50,458 내 말은 우리가 조심해야 한다는 거야 437 00:30:50,959 --> 00:30:53,667 - 걸리면 안 돼 - 당연하지, 셜록 438 00:30:53,750 --> 00:30:56,625 거기, 너희들 서둘러 439 00:30:56,709 --> 00:30:58,583 좋아, 할 사람? 440 00:30:58,667 --> 00:31:01,291 - 닐, 헤이거가 저기에서… - 헤이거는 됐어 441 00:31:01,375 --> 00:31:02,500 할 사람? 442 00:31:04,000 --> 00:31:05,166 난 할래 443 00:31:05,750 --> 00:31:09,000 경고한다 어서 움직여! 444 00:31:09,291 --> 00:31:11,291 - 나도 - 모르겠어, 닐 445 00:31:11,375 --> 00:31:12,625 뭐? 피츠 446 00:31:12,709 --> 00:31:14,917 - 피츠, 그러지 마 - 쟤 지금 성적이 별로야 447 00:31:15,000 --> 00:31:17,834 - 네가 도우면 돼, 믹스 - 한밤중의 공부 모임이야? 448 00:31:17,917 --> 00:31:20,417 됐어, 피츠, 너도 와 믹스, 너도 성적 안 좋아? 449 00:31:20,500 --> 00:31:22,709 - 난 뭐라도 시도는 해 봐 - 섹스는 빼고 450 00:31:22,792 --> 00:31:25,125 우리 조심할 거면 나도 할래 451 00:31:25,208 --> 00:31:27,834 - 너는, 녹스? - 모르겠다, 찰리 452 00:31:27,917 --> 00:31:30,125 왜 그래, 녹스 크리스 만날 때 도움 될 거야 453 00:31:30,208 --> 00:31:32,083 그래? 어떻게? 454 00:31:32,166 --> 00:31:35,625 - 여자들이 쓰러졌다잖아 - 왜 쓰러진 건데? 455 00:31:35,709 --> 00:31:39,333 찰리, 왜 쓰러졌는지 말해 줘 456 00:31:39,959 --> 00:31:41,667 내 말을 들어 457 00:31:41,750 --> 00:31:44,000 폭포까지 강을 따라가면 458 00:31:44,417 --> 00:31:46,041 바로 거기 있어 459 00:31:46,125 --> 00:31:48,375 글쎄, 이젠 좀 위험해 보이는데 460 00:31:48,458 --> 00:31:51,792 - 넌 그냥 오지 마 - 미쳤어 461 00:31:52,208 --> 00:31:56,125 제발 부탁이니 조용히 하고 앉아 462 00:32:02,834 --> 00:32:05,500 - 토드, 오늘 올 거야? - 아니 463 00:32:06,166 --> 00:32:07,917 왜? 너도 선생님 말씀 들었잖아 464 00:32:08,000 --> 00:32:09,333 너도 하고 싶지 않아? 465 00:32:09,417 --> 00:32:11,125 하고 싶어, 그런데… 466 00:32:12,875 --> 00:32:14,542 그런데 뭐? 467 00:32:16,709 --> 00:32:20,125 선생님이 다들 돌아가면서 읽는다고 하셨어 468 00:32:20,917 --> 00:32:22,375 난 하기 싫어 469 00:32:23,166 --> 00:32:25,166 너 진짜로 그게 싫은 거구나? 470 00:32:27,959 --> 00:32:31,250 그게 아니고 닐, 나는… 471 00:32:31,834 --> 00:32:34,709 - 그냥 하기 싫어 - 알았어 472 00:32:36,125 --> 00:32:39,083 안 읽어도 되면? 와서 듣기만 하는 건? 473 00:32:39,458 --> 00:32:42,417 - 그렇게 하는 거 아니잖아 - 그런 건 상관없어 474 00:32:42,667 --> 00:32:45,208 애들이 괜찮다고 하면 올래? 475 00:32:47,000 --> 00:32:49,542 뭐? 애들한테 가서 물어보게? 476 00:32:50,792 --> 00:32:52,875 - 아니야, 됐어 - 금방 다시 올게 477 00:32:52,959 --> 00:32:54,709 닐 478 00:32:58,875 --> 00:33:00,625 조용히 좀 하겠나? 479 00:33:03,375 --> 00:33:06,458 그거 천식용이야 제발 돌려놔 480 00:33:06,542 --> 00:33:07,542 돌려놓으라니까 481 00:33:07,625 --> 00:33:09,792 왜 그래? 뱀이 싫어서 그래? 482 00:33:10,000 --> 00:33:11,792 - 너도 오는 거야 - 그만둬 483 00:33:11,875 --> 00:33:13,709 스파즈, 주머니나 한번 보지 그래? 484 00:33:15,583 --> 00:33:17,083 어서, 스파즈 나 이 닦아야 해 485 00:33:17,166 --> 00:33:18,875 빨리, 놔줘 486 00:33:19,125 --> 00:33:21,750 거기, 소란 피우지 마 487 00:33:41,667 --> 00:33:44,125 "5세기에 걸친 시" 488 00:33:46,959 --> 00:33:49,208 "J 키팅" 489 00:33:49,291 --> 00:33:51,709 "모임 시작할 때 읽기" 490 00:34:05,250 --> 00:34:06,750 가자 491 00:34:10,166 --> 00:34:12,166 자, 가자, 서둘러 492 00:34:27,041 --> 00:34:28,834 - 빨리 나가자 - 가자 493 00:36:04,000 --> 00:36:05,458 - 난 죽은 시인이다 - 젠장, 찰리 494 00:36:05,542 --> 00:36:09,375 - 얘들아, 여기야 - 그래, 참 웃긴다 495 00:36:10,166 --> 00:36:11,750 너무 젖었는데 496 00:36:11,834 --> 00:36:13,709 우리 나가라고 연기 피우는 거야? 497 00:36:13,792 --> 00:36:15,500 연기는 여기로 빠져나가 498 00:36:18,875 --> 00:36:20,125 괜찮아? 499 00:36:21,291 --> 00:36:23,458 - 이런 - 돌대가리 500 00:36:24,000 --> 00:36:26,583 - 자, 다들, 불은 됐어 - 그만둬, 됐어 501 00:36:27,083 --> 00:36:29,667 - 시작하자 - 늪에다 불 피우는 것 같아 502 00:36:30,417 --> 00:36:33,458 죽은 시인의 사회의 재소집을 선언합니다 503 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 웰튼 편 504 00:36:36,542 --> 00:36:40,583 이 모임은 이 자리에 있는 나와 새 회원들로 이루어진다 505 00:36:40,792 --> 00:36:42,917 토드 앤더슨은 낭송하길 원치 않으므로 506 00:36:43,000 --> 00:36:44,959 기록을 담당하도록 한다 507 00:36:45,291 --> 00:36:47,208 지금부터 전통대로 사회의 일원인 508 00:36:47,291 --> 00:36:49,417 헨리 데이비드 소로의 개회 시를 읽도록 한다 509 00:36:51,000 --> 00:36:53,500 '나는 숲으로 갔네 나 스스로 살고 싶어서' 510 00:36:53,583 --> 00:36:56,041 '삶의 골수를 빨아들이고 삶 깊숙이 살기 위해' 511 00:36:56,250 --> 00:36:57,709 동의합니다 512 00:36:58,542 --> 00:37:00,542 '삶이 아닌 그 모든 것을 물리치기 위해' 513 00:37:00,625 --> 00:37:04,166 '내 끝을 맞이했을 때 내 삶이 아님을 깨닫지 않길' 514 00:37:07,333 --> 00:37:09,959 키팅 선생님이 다른 장에도 많이 표시해 놨어 515 00:37:10,208 --> 00:37:11,417 좋아, 휴식 시간 516 00:37:11,500 --> 00:37:14,166 자, 여기야 여기에 전부 놔 517 00:37:14,250 --> 00:37:15,917 진흙인데? 진흙 위에 먹을 걸 놔? 518 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 믹스, 네 옷을 깔아 소풍 담요야 519 00:37:18,208 --> 00:37:21,000 - 믹스 옷을 써 - 내 옷을 쓰라니 520 00:37:21,083 --> 00:37:22,959 숨기지 말고 다 꺼내 521 00:37:23,041 --> 00:37:25,083 너희 매번 내 담배 피우잖아 522 00:37:25,166 --> 00:37:26,834 - 건포도? - 응 523 00:37:26,917 --> 00:37:28,041 잠깐만 524 00:37:28,125 --> 00:37:31,000 - 누가 빵 반쪽을 놨어? - 나머지 반은 먹고 있다고 525 00:37:31,083 --> 00:37:34,125 - 뭐야 - 뭐, 다시 넣어? 526 00:37:34,208 --> 00:37:35,959 어둡고 비 오는 밤이었어 527 00:37:36,041 --> 00:37:39,500 퍼즐을 좋아하는 어떤 할머니가 있었지 528 00:37:39,583 --> 00:37:44,166 집 테이블에 앉아서 새 퍼즐을 맞추고 있는데 529 00:37:44,792 --> 00:37:49,166 퍼즐이 맞아가자 경악을 금치 못했지 530 00:37:49,250 --> 00:37:52,667 퍼즐의 그림이 바로 할머니의 방이었고 531 00:37:52,750 --> 00:37:56,417 퍼즐 중앙을 맞추니 바로 거기에 있는 게 532 00:37:56,500 --> 00:37:57,917 자기 자신이었던 거야 533 00:37:58,000 --> 00:38:01,875 떨리는 손으로 마지막 네 조각을 끼우고 534 00:38:01,959 --> 00:38:03,834 두려움이 가득한 눈으로 보니 535 00:38:03,917 --> 00:38:07,875 창문에 어떤 미치광이의 얼굴이 있었어 536 00:38:08,458 --> 00:38:11,041 그 할머니가 살아생전 마지막으로 들은 게 537 00:38:11,125 --> 00:38:13,417 유리가 깨지는 소리였지 538 00:38:13,500 --> 00:38:15,000 - 말도 안 돼 - 진짜야 539 00:38:15,083 --> 00:38:16,959 진짜 있었던 일이야 540 00:38:17,041 --> 00:38:19,667 나한테 더 재밌는 이야기 있어 541 00:38:19,750 --> 00:38:21,625 어떤 젊은 부부가 있었는데 542 00:38:21,709 --> 00:38:24,583 밤늦게 먼 길을 운전해 숲을 지나다가 543 00:38:24,667 --> 00:38:26,417 연료가 떨어졌지 그때 한 미치광이가… 544 00:38:26,500 --> 00:38:29,208 - 손으로… - 남편 목을 자른 거? 545 00:38:29,291 --> 00:38:31,709 - 이 이야기 재밌잖아 - 그거 내가 해준 이야기야 546 00:38:31,792 --> 00:38:34,000 아니야 6학년 때 캠프에서 들었어 547 00:38:34,083 --> 00:38:38,750 '샨킬에는 집이 하나 있었지 윌리엄 블로트란 자가 살았지' 548 00:38:38,834 --> 00:38:40,959 '그에게는 있었지 말썽쟁이 부인이' 549 00:38:41,041 --> 00:38:43,083 '남편을 늘 힘들게 했다네' 550 00:38:43,166 --> 00:38:45,792 '부인은 어느 날 새벽에 잠옷을 입은 채' 551 00:38:45,875 --> 00:38:47,875 '남편에게 목이 베였네' 552 00:38:49,083 --> 00:38:51,792 - 더 있어 - 진짜 시를 들어볼래? 553 00:38:51,875 --> 00:38:53,792 - 이거 볼래? - 필요 없어, 치워 554 00:38:53,875 --> 00:38:56,250 - 뭐 가져왔어? - 외운 거야? 555 00:38:56,333 --> 00:38:58,917 난 시 안 외워, 나와 556 00:38:59,000 --> 00:39:01,625 - 찰리 돌턴의 자작시라 - 자작이라 557 00:39:01,709 --> 00:39:04,375 - 가운데에 서 - 이거 역사적인데? 558 00:39:04,458 --> 00:39:05,458 역사야, 역사 559 00:39:13,583 --> 00:39:15,458 그건 어디에서 났어? 560 00:39:18,917 --> 00:39:24,125 '사랑을 가르치려고? 가서 더 배우고 와' 561 00:39:24,208 --> 00:39:26,375 '나는 이 분야의 최고 권위자' 562 00:39:26,458 --> 00:39:30,250 '신이 존재한다면 내가 사랑의 신' 563 00:39:30,333 --> 00:39:32,667 '나에게 사랑을 배워도 좋아' 564 00:39:33,709 --> 00:39:34,709 네가 쓴 거야? 565 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 에이브러햄 카울리 566 00:39:42,083 --> 00:39:44,166 다음은 누구야? 567 00:39:44,250 --> 00:39:45,917 앨프리드 테니슨 경 568 00:39:46,667 --> 00:39:48,583 '오라, 친구여' 569 00:39:49,166 --> 00:39:51,959 '새로운 세계를 찾기에 늦지 않았으니' 570 00:39:52,041 --> 00:39:55,625 '나는 석양 너머를 향해 가려 하네' 571 00:39:55,709 --> 00:39:57,375 '우리에게는 비록' 572 00:39:57,458 --> 00:40:01,500 '전과 같이 땅과 하늘을 움직일 힘은 없으나' 573 00:40:01,583 --> 00:40:03,750 '우리는 우리이니' 574 00:40:03,834 --> 00:40:08,125 '평온을 유지하는 영웅의 심장이' 575 00:40:08,208 --> 00:40:12,000 '시간과 운명에 약해졌다 한들 굳건한 의지로' 576 00:40:12,083 --> 00:40:16,333 '노력하고, 구하고, 찾으나' 577 00:40:17,291 --> 00:40:19,542 '항복은 없다' 578 00:40:20,875 --> 00:40:23,500 '난 종교가 있었고 앞날을 보았네' 579 00:40:23,583 --> 00:40:26,083 '그들이 떠들어 대는 조롱을 참을 수 없었네' 580 00:40:26,166 --> 00:40:28,875 '그때 어둠을 뚫고 나온 콩고를 보았네' 581 00:40:28,959 --> 00:40:31,625 '황금빛 길을 내며 숲을 가르고 나왔네' 582 00:40:31,709 --> 00:40:34,250 '그때 어둠을 뚫고 나온 콩고를 보았네' 583 00:40:34,333 --> 00:40:36,875 '황금빛 길을 내며 숲을 가르고 나왔네' 584 00:40:36,959 --> 00:40:39,583 '그때 어둠을 뚫고 나온 콩고를 보았네' 585 00:40:39,667 --> 00:40:42,041 '황금빛 길을 내며 숲을 가르고 나왔네' 586 00:40:42,125 --> 00:40:44,500 '그때 어둠을 뚫고 나온 콩고를 보았네' 587 00:40:44,583 --> 00:40:47,125 '황금빛 길을 내며 숲을 가르고 나왔네' 588 00:40:47,208 --> 00:40:49,750 '그때 어둠을 뚫고 나온 콩고를 보았네' 589 00:40:49,834 --> 00:40:52,333 '황금빛 길을 내며 숲을 가르고 나왔네' 590 00:40:52,417 --> 00:40:54,625 '그때 어둠을 뚫고 나온 콩고를 보았네' 591 00:40:54,709 --> 00:40:57,208 '황금빛 길을 내며 숲을 가르고 나왔네' 592 00:40:57,291 --> 00:40:59,625 '그때 어둠을 뚫고 나온 콩고를 보았네' 593 00:40:59,709 --> 00:41:02,083 '황금빛 길을 내며 숲을 가르고 나왔네' 594 00:41:02,166 --> 00:41:04,583 '그때 어둠을 뚫고 나온 콩고를 보았네' 595 00:41:04,667 --> 00:41:07,125 '황금빛 길을 내며 숲을 가르고 나왔네' 596 00:41:07,208 --> 00:41:09,583 해봐, 믹스, 네가 해봐 597 00:41:09,667 --> 00:41:11,917 '황금빛 길을 내며 숲을 가르고 나왔네' 598 00:41:12,000 --> 00:41:14,709 '그때 어둠을 뚫고 나온 콩고를 보았네' 599 00:41:23,208 --> 00:41:26,291 아주 피곤한 게 아니고 고단한 거야 600 00:41:26,375 --> 00:41:28,291 '너무 슬프다'도 쓰지 말고 601 00:41:28,375 --> 00:41:30,542 멍청한 오버스트리트 군이 말해 보게 602 00:41:30,625 --> 00:41:34,041 - 침울하다? - 좋아, 침울하다 603 00:41:34,125 --> 00:41:37,834 언어가 발전한 이유가 하나 있다, 그게 뭘까? 604 00:41:37,917 --> 00:41:41,083 앤더슨 군? 어서 자네는 사람인가, 아메바인가? 605 00:41:44,875 --> 00:41:46,709 페리 군? 606 00:41:49,166 --> 00:41:52,166 - 의사소통을 위해서요 - 아니야 607 00:41:52,250 --> 00:41:53,417 여자에게 구애하기 위해서지 608 00:41:54,834 --> 00:41:57,834 오늘 우리가 이야기할 주제는 윌리엄 셰익스피어다 609 00:41:58,959 --> 00:42:01,041 나도 알아 너희도 기대했겠지 610 00:42:01,125 --> 00:42:03,625 치과 가는 것만큼이나 기대했을 거야 611 00:42:04,000 --> 00:42:05,750 우리가 이야기할 셰익스피어는 612 00:42:05,834 --> 00:42:08,041 재미있는 글을 쓴 사람이야 613 00:42:08,125 --> 00:42:11,750 너희가 아는 셰익스피어는 이렇지 614 00:42:11,834 --> 00:42:15,208 '오, 타이투스 네 친구를 이리 데려와' 615 00:42:15,583 --> 00:42:18,208 하지만 자네들이 말론 브랜도 씨를 봤다면 616 00:42:18,291 --> 00:42:20,458 셰익스피어도 다를 수 있다는 걸 알겠지 617 00:42:20,542 --> 00:42:23,667 '친구여, 로마인이여 시골 사람들이여' 618 00:42:23,750 --> 00:42:25,333 '내 말을 들어주시오' 619 00:42:27,417 --> 00:42:29,750 존 웨인이 맥베스라면 이렇겠지 620 00:42:29,834 --> 00:42:33,834 '내 앞에 보이는 것이 단검이란 말인가?' 621 00:42:36,458 --> 00:42:37,834 '개요?' 622 00:42:38,542 --> 00:42:39,875 '지금 당장은 말고요' 623 00:42:41,417 --> 00:42:44,375 '한번씩 맛 좋은 개를 즐기기도 합니다' 624 00:42:44,667 --> 00:42:48,291 '개 한 마리면 코스 요리가 가능하죠' 625 00:42:48,375 --> 00:42:51,125 '견 전채 요리로 시작해서' 626 00:42:51,208 --> 00:42:53,917 '메인 요리로 플랑베한 멍멍이' 627 00:42:54,000 --> 00:42:56,875 '디저트는 페키니즈 파르페입니다' 628 00:42:56,959 --> 00:42:59,000 '발톱을 이쑤시개로 쓰시면 돼요' 629 00:43:02,667 --> 00:43:04,625 내가 왜 여기 섰을까? 630 00:43:04,709 --> 00:43:06,208 - 키 커지려고요 - 아니다 631 00:43:07,250 --> 00:43:09,041 참여해 줘서 고맙네, 돌턴 군 632 00:43:09,667 --> 00:43:11,959 내 책상 위에 선 것은 633 00:43:12,041 --> 00:43:15,500 우리가 사물을 다른 방법으로 볼 필요가 있기 때문이다 634 00:43:21,208 --> 00:43:24,208 이 위에서는 세상이 다르게 보이지 635 00:43:24,291 --> 00:43:25,500 안 믿기나? 636 00:43:26,125 --> 00:43:28,125 너희가 와서 봐, 어서 637 00:43:29,166 --> 00:43:30,291 올라와 638 00:43:30,875 --> 00:43:32,959 너희가 아는 것 같아도 639 00:43:33,041 --> 00:43:34,500 다른 방법으로 볼 필요가 있어 640 00:43:34,583 --> 00:43:39,291 웃기고 이상해 보여도 시도해야 해 641 00:43:39,375 --> 00:43:41,875 글을 읽을 때도 작가의 의도만 생각하지 마 642 00:43:41,959 --> 00:43:44,250 네 생각을 중요시해 643 00:43:45,959 --> 00:43:49,625 너희 스스로의 목소리를 찾으려고 노력해야 한다 644 00:43:49,709 --> 00:43:53,875 시작이 늦어질수록 찾기 더 어려워져 645 00:43:53,959 --> 00:43:57,542 소로가 말했지 '대부분은 절망을 살아간다' 646 00:43:57,625 --> 00:44:00,875 그 말에 넘어가지 마 깨고 나와 647 00:44:01,333 --> 00:44:04,291 그냥 뛰어내리지 말고 주위를 돌아봐 648 00:44:04,375 --> 00:44:08,291 그래, 프리스키 군 고마워, 좋아! 649 00:44:10,041 --> 00:44:13,375 과감하게 나서고 새로운 길을 찾아라 650 00:44:14,625 --> 00:44:16,291 에세이뿐 아니라 651 00:44:16,375 --> 00:44:20,458 시도 하나씩 지어 오도록 자작시다 652 00:44:25,125 --> 00:44:26,500 그래, 맞아 653 00:44:26,583 --> 00:44:31,041 월요일에 친구들 앞에서 낭독해야 해 654 00:44:31,375 --> 00:44:33,083 행운을 비네 655 00:44:34,750 --> 00:44:36,166 앤더슨 군? 656 00:44:37,291 --> 00:44:38,792 나도 다 알고 있어 657 00:44:38,875 --> 00:44:41,750 이 과제가 아주 무섭겠지 이 두더지 같은 친구 658 00:44:55,875 --> 00:44:57,750 열 맞춰서 강하게 659 00:44:59,709 --> 00:45:00,959 셋 660 00:45:01,041 --> 00:45:03,709 - 눈은 배에 고정해 - 저어 661 00:45:03,792 --> 00:45:05,125 - 빨리 - 갑시다 662 00:45:05,208 --> 00:45:07,417 됐어, 피츠, 됐다고 663 00:45:10,291 --> 00:45:12,834 라디오 프리 아메리카 채널이야 664 00:45:26,583 --> 00:45:28,375 다시 하자 665 00:45:28,792 --> 00:45:31,250 "우리가 꿈꾸는 새로운 날 그날이 오지 않으면…" 666 00:45:41,000 --> 00:45:42,792 - 찾았어 - 뭘 찾아? 667 00:45:42,875 --> 00:45:45,917 내가 하고 싶은 걸 찾았어 진짜 내 안에 있는 걸 668 00:45:46,000 --> 00:45:48,333 - '한여름 밤의 꿈'? - 바로 이거야 669 00:45:48,417 --> 00:45:50,333 - 이게 뭐야? - 연극이야, 바보 670 00:45:50,417 --> 00:45:53,792 그건 알아 그런데 이게 왜? 671 00:45:53,875 --> 00:45:55,583 헨리홀에서 공연한대 672 00:45:55,667 --> 00:45:58,375 공개 오디션이야 공개 오디션 673 00:45:58,458 --> 00:45:59,917 - 그래서? - 그래서… 674 00:46:01,834 --> 00:46:03,000 나 연기할 거야 675 00:46:05,333 --> 00:46:07,667 그래, 나 연기자가 될 거야 676 00:46:07,750 --> 00:46:09,917 난 늘 연기를 해보고 싶었어 677 00:46:10,000 --> 00:46:12,083 작년엔 '썸머 스톡' 오디션도 보려고 했어 678 00:46:12,166 --> 00:46:14,291 당연히 아버지가 못 가게 했지만 679 00:46:14,375 --> 00:46:17,375 인생 처음으로 하고 싶은 게 뭔지 알겠어 680 00:46:17,458 --> 00:46:20,041 그리고 처음으로 꼭 하고 말 거야! 681 00:46:20,125 --> 00:46:23,875 아버지가 뭐라고 하든 간에 '카르페 디엠'! 682 00:46:23,959 --> 00:46:25,333 닐, 기다려 봐 683 00:46:25,417 --> 00:46:27,834 어떻게 너희 아버지가 모르게 연극을 하려고? 684 00:46:29,000 --> 00:46:31,834 일단 그건 배역을 얻고 나서 걱정하면 돼 685 00:46:31,917 --> 00:46:34,792 말 안 하고 오디션 본 거 알면 널 죽이지 않을까? 686 00:46:34,875 --> 00:46:37,291 아니야, 아버지는 몰라도 돼 687 00:46:38,041 --> 00:46:40,834 - 불가능해 - 아니, 불가능한 건 없어 688 00:46:40,917 --> 00:46:43,542 전화해서 물어보지 그래? 된다고 할지도 몰라 689 00:46:43,625 --> 00:46:45,166 말도 안 돼 690 00:46:47,834 --> 00:46:49,917 안 물어보면 반항할 필요는 없어지잖아 691 00:46:50,000 --> 00:46:52,458 - 혹시 안 된다고 하면… - 토드, 넌 누구 편이야? 692 00:47:03,709 --> 00:47:06,458 어차피 아직 배역도 못 얻었잖아 693 00:47:07,583 --> 00:47:11,000 지금은 좀 즐기면 안 되겠어? 694 00:47:20,709 --> 00:47:22,500 오늘 모임에 올 거야? 695 00:47:22,583 --> 00:47:24,375 모르겠어 아마도 696 00:47:25,375 --> 00:47:28,500 키팅 선생님 말씀이 너한테는 아무 의미 없지? 697 00:47:30,083 --> 00:47:31,709 - 무슨 뜻이야? - 너도 회원이잖아 698 00:47:31,792 --> 00:47:34,583 너도 회원이면 자극을 받아야지 699 00:47:34,667 --> 00:47:36,583 넌 한참 가라앉아 있잖아 700 00:47:36,667 --> 00:47:39,500 - 나가라는 거야? - 들어오라는 거지 701 00:47:39,583 --> 00:47:41,333 진심으로 들어와서 뭐라도 하라는 거야 702 00:47:41,417 --> 00:47:42,542 그냥 말로만 그러지 말고 703 00:47:43,250 --> 00:47:44,417 들어봐, 닐 704 00:47:44,500 --> 00:47:49,125 네 걱정은 고마운데 난 너랑 달라 705 00:47:49,208 --> 00:47:52,125 네가 말을 하면 사람들이 귀 기울이지 706 00:47:52,500 --> 00:47:55,083 - 난 안 그래 - 넌 안 될 것 같아? 707 00:47:55,166 --> 00:47:56,667 아니야 708 00:47:57,417 --> 00:47:59,333 모르겠어 그게 중요한 게 아니야 709 00:47:59,417 --> 00:48:02,000 중요한 건 네가 어떻게 할 수 없다는 거야 710 00:48:02,083 --> 00:48:05,667 그냥 빠져 난 내가 알아서 할게 711 00:48:05,750 --> 00:48:07,166 알았어? 712 00:48:10,667 --> 00:48:11,875 아니 713 00:48:15,208 --> 00:48:16,750 아니라니 무슨 말이야? 714 00:48:19,166 --> 00:48:20,166 아니라고 715 00:48:21,458 --> 00:48:24,417 - 이리 줘, 닐, 돌려줘 - 뭐야? '우리가 꿈꾸는…' 716 00:48:24,500 --> 00:48:28,041 이게 뭐야? 시네! 월트 휘트먼이 쫓아온다! 717 00:48:28,834 --> 00:48:30,959 알았어 718 00:48:31,041 --> 00:48:34,125 너희 뭐 해? 나 지금 화학 공부… 719 00:48:34,208 --> 00:48:37,333 야, 이리 줘, 닐 애같이 굴지 말고 720 00:48:37,417 --> 00:48:39,333 내놔, 나 그거… 721 00:48:39,709 --> 00:48:41,250 이리 내, 어서 줘 722 00:48:41,333 --> 00:48:43,125 찰리, 도와줘 723 00:48:43,625 --> 00:48:45,959 책 잡아 나 그거… 724 00:50:17,083 --> 00:50:19,417 자, 다들 버스 타 725 00:50:19,500 --> 00:50:21,417 가자, 얘들아 726 00:50:22,375 --> 00:50:26,750 가자, 어서 버스에 타, 빨리 727 00:50:29,458 --> 00:50:32,625 열렬한 스포츠 팬이라면 한 종목이 다른 종목보다 728 00:50:32,709 --> 00:50:34,875 더 낫다고 주장할 수도 있지만 729 00:50:35,375 --> 00:50:37,750 나한테 스포츠란 730 00:50:37,834 --> 00:50:41,208 서로 더 나아지도록 독려할 기회야 731 00:50:41,875 --> 00:50:44,875 너희 모두 이리 와서 종이 한 장씩 받고 732 00:50:44,959 --> 00:50:46,792 한 줄로 서렴 733 00:50:47,917 --> 00:50:50,625 믹스 군 땅을 물려받을 때가 됐네 734 00:50:50,709 --> 00:50:53,709 피츠 군 자네 이름보단 잘해야지 735 00:50:53,917 --> 00:50:56,834 이걸 나눠주게 한 사람당 한 장씩 736 00:51:00,166 --> 00:51:02,000 어떻게 하는지 알겠지, 피츠 737 00:51:02,083 --> 00:51:05,458 '어려움을 극복하기 위해 대담히 적에 맞서기 위해' 738 00:51:05,542 --> 00:51:08,583 대담한 것 같지 않은데 대담하게 말해 봐 739 00:51:08,667 --> 00:51:11,875 '어려움을 극복하기 위해 대담히 적에 맞서기 위해' 740 00:51:11,959 --> 00:51:13,125 자, 지금 741 00:51:14,083 --> 00:51:15,625 좋아, 다음 742 00:51:17,208 --> 00:51:20,625 '세상의 뱃사람이 되기 위해 모든 항구를 겪기 위해' 743 00:51:21,834 --> 00:51:23,834 다음, 더 크게 744 00:51:24,083 --> 00:51:27,458 '노예가 되지 않고 삶을 지배하기 위해 살리라' 745 00:51:29,250 --> 00:51:30,250 '단두대에 오르기 위해' 746 00:51:30,333 --> 00:51:33,542 '총부리 앞으로 의연하게 다가가기 위해' 747 00:51:39,083 --> 00:51:41,000 믹스, 음악을 들어 748 00:51:41,834 --> 00:51:47,166 '춤추고 손뼉 치고 소리치고 뛰고 구르고 떠다니기 위해' 749 00:51:47,250 --> 00:51:48,834 좋아! 750 00:51:50,166 --> 00:51:54,333 '앞으로 다가올 삶이 새 기쁨 가득한 시와 같길' 751 00:51:58,000 --> 00:52:00,250 자, 찰리, 영혼을 담아서 752 00:52:00,834 --> 00:52:03,417 '진정한 신이 되기 위해' 753 00:52:04,917 --> 00:52:07,166 찰리, 역할 얻었어! 754 00:52:08,625 --> 00:52:10,792 내가 퍽을 연기해! 내가 퍽을 연기한다고! 755 00:52:10,875 --> 00:52:12,125 - 뭐라고? - 퍽? 756 00:52:12,208 --> 00:52:13,709 - 주연이야 - 잘됐다, 닐 757 00:52:13,792 --> 00:52:15,166 찰리, 나 됐어! 758 00:52:15,250 --> 00:52:17,875 - 축하해! - 정말 잘됐다, 닐 759 00:52:18,834 --> 00:52:20,750 자, 좋아 760 00:52:22,000 --> 00:52:24,250 닐, 어떻게 하려고? 761 00:52:24,333 --> 00:52:28,041 교장 선생님과 아버지의 허락이 필요해 762 00:52:28,125 --> 00:52:31,083 - 네가 쓸 건 아니겠지 - 당연히 내가 쓰지 763 00:52:31,166 --> 00:52:33,333 닐, 너 미쳤구나 764 00:52:35,166 --> 00:52:36,333 좋아 765 00:52:36,417 --> 00:52:40,166 '제가 제 아들' 766 00:52:40,250 --> 00:52:46,208 '닐 페리를 대신하여' 767 00:52:46,291 --> 00:52:49,709 '편지를 씁니다' 768 00:52:51,583 --> 00:52:53,166 진짜 좋다 769 00:53:43,291 --> 00:53:46,875 - '크리스에게' - 크리스가 누구야? 770 00:53:46,959 --> 00:53:48,834 크리스 771 00:53:49,625 --> 00:53:52,333 '그녀의 미소에서는 다정함이 보이고' 772 00:53:52,750 --> 00:53:55,417 '그녀의 눈에서는 밝은 빛이 빛나네' 773 00:53:57,125 --> 00:54:00,709 '인생은 완전하고 만족은 내 몫이니' 774 00:54:00,792 --> 00:54:02,792 '내가 알고 있기에' 775 00:54:04,709 --> 00:54:06,542 '내가 알고 있기에' 776 00:54:08,166 --> 00:54:10,000 '그녀가 존재함을' 777 00:54:10,083 --> 00:54:11,458 죄송해요, 선장님 바보 같네요 778 00:54:11,542 --> 00:54:14,166 아니야, 바보 같다니 애썼어 779 00:54:14,500 --> 00:54:17,041 가장 중요한 주제 중 하나지 사랑 780 00:54:17,500 --> 00:54:20,166 시의 중요한 주제일 뿐 아니라 삶에서도 그래 781 00:54:20,709 --> 00:54:24,458 홉킨스 군, 웃었지 자네 차례야 782 00:54:34,041 --> 00:54:38,000 '고양이가 깔개 위에 앉았다' 783 00:54:43,959 --> 00:54:45,333 축하하네, 홉킨스 군 784 00:54:45,417 --> 00:54:48,041 프리처드 수치가 마이너스가 나오긴 처음이야 785 00:54:49,291 --> 00:54:52,041 자네를 비웃는 게 아니야 자네 옆에서 비웃는 거지 786 00:54:52,583 --> 00:54:54,500 자네 시는 주제가 단순했지만 나는 괜찮아 787 00:54:54,583 --> 00:54:56,917 단순한 주제에서 가장 멋진 시가 나오기도 해 788 00:54:57,000 --> 00:54:59,917 고양이나 꽃, 비처럼 789 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 보여줄 게 있다면 어느 것도 주제가 될 수 있어 790 00:55:03,083 --> 00:55:05,375 자네 시를 평범하게 만들지는 마 791 00:55:07,917 --> 00:55:10,000 자, 다음은 누구지? 792 00:55:11,417 --> 00:55:15,166 앤더슨 군 자네의 고뇌가 보이는군 793 00:55:15,709 --> 00:55:18,333 토드, 일어나 자네의 고통을 끝내자 794 00:55:21,125 --> 00:55:23,250 안 했어요 시 안 썼어요 795 00:55:27,208 --> 00:55:29,083 앤더슨 군은 자신의 내면이 796 00:55:29,166 --> 00:55:31,583 가치가 없고 부끄럽다고 생각하는군 797 00:55:32,000 --> 00:55:34,834 안 그런가, 토드? 그게 가장 무서워? 798 00:55:36,750 --> 00:55:38,166 난 그렇게 생각 안 해 799 00:55:38,250 --> 00:55:41,375 자네 내면에 있는 것이 아주 중요하다고 봐 800 00:55:42,500 --> 00:55:44,667 '내가 내지르는' 801 00:55:46,041 --> 00:55:51,250 '나의 야만적인' 802 00:55:52,417 --> 00:55:54,083 '야성' 803 00:55:57,250 --> 00:56:02,041 '세상의 꼭대기에서' 804 00:56:04,250 --> 00:56:07,875 또 월트 휘트먼이다 805 00:56:07,959 --> 00:56:12,875 모르는 사람이 있다면 야성은 큰 울음 혹은 소리야 806 00:56:12,959 --> 00:56:17,041 토드, 야만적인 야성의 예시를 보여주게 807 00:56:18,875 --> 00:56:22,959 앉아서는 야성을 못 지르지 자, 일어나 808 00:56:23,041 --> 00:56:25,250 야성 자세 잡고 809 00:56:27,250 --> 00:56:30,625 - 야성 - 아니야, 야만적으로 810 00:56:30,709 --> 00:56:31,792 알았어요 811 00:56:32,125 --> 00:56:35,125 - 야성 - 더 크게 812 00:56:35,333 --> 00:56:36,583 - 야성 - 그건 쥐 소리지 813 00:56:36,667 --> 00:56:38,583 - 더 크게 해봐 - 야성 814 00:56:38,667 --> 00:56:40,125 - 남자답게 질러! - 야성! 815 00:56:40,208 --> 00:56:43,291 그래, 좋아 너도 야만적인 면이 있구나 816 00:56:43,500 --> 00:56:46,792 이렇게 쉽게는 안 되지 저기 월트 아저씨 사진이 있네 817 00:56:46,875 --> 00:56:50,375 보면 무슨 생각이 나나? 생각하지 말고 대답해 818 00:56:50,458 --> 00:56:52,250 - 미치광이요 - 어떤 미치광이? 819 00:56:52,333 --> 00:56:54,500 - 생각하지 마, 대답해 - 정신 나간 미치광이요 820 00:56:54,583 --> 00:56:57,250 더 잘할 수 있어 마음을 비우고 상상해 봐 821 00:56:57,333 --> 00:57:00,083 머릿속에 바로 떠오르는 걸 말해 봐, 헛소리여도 좋아 822 00:57:00,166 --> 00:57:02,041 이에서 땀 흘리는 미치광이요 823 00:57:02,125 --> 00:57:04,917 그래, 네 안에도 시인이 있구나 824 00:57:05,000 --> 00:57:07,542 자, 눈을 감고 눈을 감아, 감아 825 00:57:07,625 --> 00:57:09,667 보이는 걸 표현해 봐 826 00:57:10,500 --> 00:57:12,875 - 눈을 감았어요 - 그리고? 827 00:57:13,625 --> 00:57:16,583 - 형상이 떠올라요 - 이에서 땀 흘리는 미치광이 828 00:57:16,667 --> 00:57:19,917 이에서 땀 흘리는 미치광이가 제 뇌를 두드리듯 쳐다봐요 829 00:57:20,000 --> 00:57:22,333 훌륭해, 이제 그를 움직여 뭐라도 하게 만들어 830 00:57:22,417 --> 00:57:25,458 - 손을 뻗고 제 목을 졸라요 - 그래, 아주 좋다 831 00:57:25,542 --> 00:57:27,667 - 그러면서 계속 속삭여요 - 뭐라고? 832 00:57:27,750 --> 00:57:29,458 사실을 속삭여요, 사실을 833 00:57:29,542 --> 00:57:32,625 발만 안 덮여서 차갑게 만드는 담요처럼 834 00:57:32,709 --> 00:57:34,709 쟤들은 됐어, 잊어버려 담요 이야기 해봐 835 00:57:34,792 --> 00:57:35,792 담요 이야기를 해다오 836 00:57:35,875 --> 00:57:39,166 아무리 밀고 당겨도 충분하지가 않아요 837 00:57:39,250 --> 00:57:41,709 발로 차고 때려도 담요가 아무도 덮질 않아요 838 00:57:41,792 --> 00:57:44,792 우리가 울기 시작한 순간부터 우리가 죽는 순간까지 839 00:57:44,875 --> 00:57:49,792 흐느끼고 울고 소리쳐도 얼굴만 덮을 뿐이에요 840 00:57:55,709 --> 00:57:58,208 - 잘한다 - 잘했어 841 00:57:58,709 --> 00:58:00,667 이걸 잊어버리지 마 842 00:59:03,417 --> 00:59:07,083 - 잘했어, 피츠, 깊게 빨아 - 우리 아빠가 파이프 모아 843 00:59:07,166 --> 00:59:10,125 - 우리 아빠도 30개 있어 - 부모님이 파이프 모은다고? 844 00:59:10,208 --> 00:59:12,208 참 흥미롭기도 하다 845 00:59:12,291 --> 00:59:15,375 녹스, 너도 해 846 00:59:15,458 --> 00:59:17,291 우린 정부에서 왔어 널 도와주려고 847 00:59:17,375 --> 00:59:19,709 - 왜 그래? - 크리스 848 00:59:19,792 --> 00:59:23,583 - 여기 크리스 사진이다 - 파이프에 넣고 피워 849 00:59:23,667 --> 00:59:25,500 - 재미없어 - 그만해 850 00:59:25,709 --> 00:59:27,333 - 네 파이프나 피워 - 그래 851 00:59:27,417 --> 00:59:28,834 닐 852 00:59:28,917 --> 00:59:32,083 친구들이여, 학자들이여 웰튼인이여 853 00:59:33,125 --> 00:59:35,625 - 뭔데, 닐? - 램프잖아, 믹스 854 00:59:35,709 --> 00:59:38,875 아니, 동굴의 신이야 855 00:59:38,959 --> 00:59:41,125 동굴의 신? 856 00:59:43,583 --> 00:59:44,583 찰리, 뭐 해? 857 00:59:44,667 --> 00:59:46,583 우리 모임을 시작하도록 할까? 858 00:59:46,667 --> 00:59:48,417 나 불이 필요해 859 00:59:48,500 --> 00:59:50,291 - 불 어디 있어? - 귀마개 가져왔어? 860 00:59:51,875 --> 00:59:55,834 여러분, 찰스 돌턴이 '시음악'을 연주합니다 861 00:59:55,917 --> 00:59:57,709 - 이런 - 연주한대 862 00:59:59,959 --> 01:00:01,166 안 돼 863 01:00:01,542 --> 01:00:04,333 웃음, 울음 넘어짐, 중얼거림 864 01:00:04,417 --> 01:00:06,792 더 해야 하네 더 있어야 하네 865 01:00:11,792 --> 01:00:13,583 혼란의 비명, 혼란의 꿈 866 01:00:13,667 --> 01:00:15,375 더 해야 하네 더 있어야 하네 867 01:00:48,959 --> 01:00:50,792 - 잘했다 - 좋았어 868 01:00:50,875 --> 01:00:52,709 연주는 어디에서 배웠어? 869 01:00:52,792 --> 01:00:55,709 부모님이 몇 년 동안 클라리넷 수업 듣게 했어 870 01:00:55,792 --> 01:00:58,041 - 나 클라리넷 좋아 - 난 싫었어 871 01:00:59,875 --> 01:01:01,208 색소폰 872 01:01:01,291 --> 01:01:05,208 색소폰 소리가 더 낭랑하지 873 01:01:06,667 --> 01:01:08,542 - 단어도 많이 아시네 - 쟤 봐 874 01:01:08,625 --> 01:01:10,166 더는 못 해 875 01:01:11,333 --> 01:01:13,125 크리스를 가질 수 없다면 죽어버릴래 876 01:01:13,208 --> 01:01:16,125 - 녹스, 진정해 - 아니야, 찰리 877 01:01:17,166 --> 01:01:20,917 그게 내 문제야 난 늘 진정하잖아 878 01:01:21,667 --> 01:01:23,792 - 어떻게든 해야겠어 - 어디 가? 879 01:01:24,333 --> 01:01:26,834 - 뭘 하려고? - 전화할 거야 880 01:01:33,667 --> 01:01:34,709 여보세요? 881 01:01:37,458 --> 01:01:38,625 날 싫어할 거야 882 01:01:40,709 --> 01:01:42,667 댄버리 가족도 날 싫어하겠지 883 01:01:42,750 --> 01:01:45,166 우리 부모님이 날 죽일 거야 884 01:01:50,000 --> 01:01:51,750 알았어, 젠장 885 01:01:52,417 --> 01:01:56,208 그래, '카르페 디엠' 886 01:01:56,291 --> 01:01:58,125 그게 날 죽일지라도 887 01:02:07,083 --> 01:02:08,792 - 여보세요? - 여보세요, 크리스? 888 01:02:08,875 --> 01:02:11,875 - 네? - 나 녹스 오버스트리트야 889 01:02:13,792 --> 01:02:16,917 아, 그래 전화 잘했다 890 01:02:17,000 --> 01:02:18,291 전화 잘했대 891 01:02:18,375 --> 01:02:22,208 체트 부모님이 주말에 안 계셔서 파티를 할 거야 892 01:02:22,291 --> 01:02:24,834 - 너도 올래? - 파티에 가겠느냐고? 893 01:02:24,917 --> 01:02:26,709 - 간다고 해 - 금요일이야 894 01:02:26,792 --> 01:02:27,959 - 당연하지 - 7시쯤? 895 01:02:28,041 --> 01:02:30,041 - 좋아, 갈게 - 그래 896 01:02:30,125 --> 01:02:31,750 금요일 밤 댄버리 집으로 897 01:02:31,834 --> 01:02:34,667 - 고마워, 그때 보자, 안녕 - 그래, 안녕 898 01:02:36,333 --> 01:02:39,333 야성! 899 01:02:39,792 --> 01:02:41,375 이게 믿어져? 900 01:02:41,458 --> 01:02:44,208 나한테 전화하려고 했다니 901 01:02:44,291 --> 01:02:46,709 나보고 파티에 같이 가재 902 01:02:46,792 --> 01:02:49,333 - 체트 댄버리네로? - 응 903 01:02:49,667 --> 01:02:52,166 - 그래서? - 왜? 904 01:02:52,250 --> 01:02:55,458 정말 걔가 너랑 같이 간다고 생각하는 건 아니지? 905 01:02:57,041 --> 01:03:00,375 당연히 아니지, 찰리 그게 중요한 게 아니야 906 01:03:00,458 --> 01:03:03,417 - 그게 중요한 게 아니지 - 중요한 게 뭔데? 907 01:03:05,375 --> 01:03:08,583 중요한 건, 찰리 908 01:03:10,333 --> 01:03:11,709 바로 909 01:03:13,333 --> 01:03:16,417 - 응? - 걔가 내 생각을 했다는 거지 910 01:03:17,625 --> 01:03:22,041 딱 한 번 만났는데 벌써 내 생각을 해 911 01:03:22,583 --> 01:03:25,250 젠장, 잘될 것 같아 912 01:03:25,333 --> 01:03:26,917 느낌이 와 913 01:03:27,959 --> 01:03:32,125 내 여자가 될 거야 914 01:03:33,500 --> 01:03:37,458 '카르페, 카르페' 915 01:03:39,041 --> 01:03:42,333 점수는 안 걸렸네 그냥 걷게 916 01:03:49,417 --> 01:03:50,458 잘한다 917 01:04:00,625 --> 01:04:03,959 나도 몰라, 그렇게 하래 918 01:04:04,458 --> 01:04:07,583 시라는 것은 낡았다네 시라는 것은 낡았다네 919 01:04:07,667 --> 01:04:11,083 왼발, 왼발, 왼발 오른발, 왼발 920 01:04:11,166 --> 01:04:14,709 왼발, 왼발 왼발, 오른발, 왼발 921 01:04:14,792 --> 01:04:16,458 왼발, 멈춰 922 01:04:17,083 --> 01:04:19,000 고맙네, 학생들 923 01:04:20,125 --> 01:04:23,917 다들 각자의 보폭 각자의 속도로 시작했지 924 01:04:24,291 --> 01:04:26,583 피츠 군은 천천히 걸었지 925 01:04:26,667 --> 01:04:28,417 '언젠가는 가겠지' 하면서 926 01:04:28,500 --> 01:04:30,208 캐머런 군은 생각이 많아 927 01:04:30,291 --> 01:04:33,959 '이게 맞나? 맞을지도 아닌가, 모르겠어' 928 01:04:34,041 --> 01:04:37,542 오버스트리트 군은 남다르게 걸었지 929 01:04:37,625 --> 01:04:39,834 그래, 다 알아 930 01:04:39,917 --> 01:04:42,583 이들을 놀리기 위해서 부른 게 아니야 931 01:04:42,667 --> 01:04:45,250 순응을 보여주기 위해 불렀지 932 01:04:45,333 --> 01:04:48,875 남 앞에서 자신의 신념을 지키는 것은 어려운 법이다 933 01:04:48,959 --> 01:04:51,166 나도 자네들 눈빛이 보여 934 01:04:51,250 --> 01:04:53,417 '나 같으면 다르게 걸었어' 이렇게 생각하지 935 01:04:53,500 --> 01:04:56,333 그렇다면 스스로에게 물어봐 손뼉은 왜 쳤는지 936 01:04:57,250 --> 01:04:59,458 우리 모두 인정받고 싶다는 욕구가 있어 937 01:04:59,709 --> 01:05:02,792 하지만 너희 스스로의 믿음이 특별하다고 믿어야 해 938 01:05:02,875 --> 01:05:05,166 다른 사람들이 별로라고 이상하다고 하더라도 939 01:05:05,250 --> 01:05:08,083 모두가 아니라고 할 때도 940 01:05:09,750 --> 01:05:13,667 로버트 프로스트가 말했지 '두 갈래 길이 난 숲에서' 941 01:05:13,750 --> 01:05:17,625 '난 사람이 덜 간 곳을 갔고 그게 차이를 만들었다' 942 01:05:17,875 --> 01:05:20,417 이제 너희 스스로 걸어봐 943 01:05:20,500 --> 01:05:24,291 보폭이며 속도, 방향 모두 너희 마음대로 해 944 01:05:24,375 --> 01:05:27,041 자신이 있어도 좋고 웃겨도 좋아 945 01:05:27,125 --> 01:05:30,166 이 교정은 자네들 거야 946 01:05:32,875 --> 01:05:36,417 보여주지 않아도 좋아 스스로 느껴 947 01:05:37,709 --> 01:05:40,208 돌턴 군 함께할 텐가? 948 01:05:40,834 --> 01:05:43,166 걷지 않을 권리를 행하겠습니다 949 01:05:44,083 --> 01:05:47,542 고마워, 돌턴 군 바로 그게 요점이야 950 01:05:47,625 --> 01:05:49,583 물결을 거슬러 헤엄치게 951 01:06:00,959 --> 01:06:02,208 토드? 952 01:06:04,875 --> 01:06:06,709 - 안녕 - 안녕 953 01:06:06,792 --> 01:06:09,291 - 무슨 일이야? - 아무것도 아냐 954 01:06:12,000 --> 01:06:15,125 - 오늘 내 생일이거든 - 네 생일이야? 955 01:06:15,208 --> 01:06:17,125 - 축하해 - 고마워 956 01:06:17,208 --> 01:06:20,083 - 뭐 받았어? - 부모님이 이거 줬어 957 01:06:21,000 --> 01:06:22,375 이거 너한테 이미 있는… 958 01:06:22,458 --> 01:06:24,875 응, 작년이랑 같은 걸 주셨어 959 01:06:31,500 --> 01:06:33,458 하나 더 필요하다고 생각하셨나 보네 960 01:06:34,959 --> 01:06:37,000 아니면 아무 생각도 안 하셨거나 961 01:06:40,667 --> 01:06:44,542 웃기는 건 나 처음부터 이거 마음에 안 들었어 962 01:06:46,959 --> 01:06:50,208 토드, 네가 필기구의 중요성을 간과하는 것 같다 963 01:06:52,291 --> 01:06:58,000 풋볼공이나 야구공을 누가 원하겠어? 964 01:06:58,083 --> 01:06:59,125 아니면 차? 965 01:06:59,208 --> 01:07:00,041 그래 966 01:07:00,125 --> 01:07:02,625 이렇게 멋진 필기구가 있는데 누가 그런 걸 찾아? 967 01:07:02,709 --> 01:07:07,000 내가 필기구를 두 벌 살 거였으면 968 01:07:07,083 --> 01:07:10,709 아마 이걸 두 번 모두 샀을 거야 969 01:07:12,291 --> 01:07:15,583 이거 잘 보면… 970 01:07:17,709 --> 01:07:20,083 기체 역학적이야 안 그래? 971 01:07:22,041 --> 01:07:23,500 느껴진다 972 01:07:25,667 --> 01:07:28,083 이게 날고 싶대 973 01:07:31,208 --> 01:07:32,417 토드? 974 01:07:33,500 --> 01:07:36,959 세계 처음으로 나는 무인 책상이야 975 01:07:42,333 --> 01:07:44,375 이럴 수가 976 01:07:44,625 --> 01:07:47,125 너무 걱정하진 마 977 01:07:47,333 --> 01:07:48,750 내년에 또 주시겠지 978 01:07:50,709 --> 01:07:53,959 '삶의 골수를 빨아들이고 삶 깊숙이 살기 위해' 979 01:07:54,041 --> 01:07:56,917 '삶이 아닌 그 모든 것을 물리치기 위해' 980 01:07:58,542 --> 01:08:00,041 이럴 수가 981 01:08:01,208 --> 01:08:04,166 - 여기야? - 그래, 맞아 982 01:08:04,250 --> 01:08:06,583 들어가 여기가 내 동굴이야 983 01:08:06,667 --> 01:08:09,083 - 발 조심해 - 안 미끄러지겠지? 984 01:08:11,166 --> 01:08:13,750 - 안녕 - 안녕 985 01:08:13,834 --> 01:08:15,875 - 안녕 - 안녕, 얘들아 986 01:08:15,959 --> 01:08:17,750 여기는 글로리아랑… 987 01:08:19,041 --> 01:08:20,792 - 티나 - 티나야 988 01:08:20,875 --> 01:08:23,792 여기는 죽은 시인의 사회 회원들이야 989 01:08:23,875 --> 01:08:25,333 - 안녕 - 반가워 990 01:08:25,417 --> 01:08:26,834 - 안녕 - 안녕 991 01:08:26,917 --> 01:08:28,583 자, 움직여 992 01:08:28,834 --> 01:08:31,959 오늘 금요일 밤이야 빨리 시작하자 993 01:08:32,041 --> 01:08:34,458 - 지나갈게 - 나 할 말 있어 994 01:08:34,959 --> 01:08:38,959 죽은 시인의 정열적인 실험 정신을 받들어 995 01:08:39,041 --> 01:08:41,250 나는 찰스 돌턴이란 이름을 포기한다 996 01:08:41,333 --> 01:08:43,875 앞으로는 누완다라고 불러줘 997 01:08:43,959 --> 01:08:46,834 - 누완다? - 누완다라고? 998 01:08:48,667 --> 01:08:49,834 그래 999 01:08:58,750 --> 01:09:01,959 안녕하세요 안녕, 크리스? 1000 01:09:07,834 --> 01:09:09,375 - 녹스 - 안녕 1001 01:09:09,458 --> 01:09:10,959 왔구나, 잘됐다 1002 01:09:11,333 --> 01:09:12,917 - 누구 데려왔어? - 아니 1003 01:09:13,000 --> 01:09:15,709 안 데려왔어? 지니 댄버리는 있어 1004 01:09:15,792 --> 01:09:16,959 나는 체트 찾으러 갈게 1005 01:09:17,041 --> 01:09:19,667 아래층에 가봐 다들 거기에 있어 1006 01:09:19,750 --> 01:09:21,208 - 크리스… - 편하게 있어 1007 01:09:21,291 --> 01:09:22,458 그게… 1008 01:09:37,625 --> 01:09:39,208 안녕, 얘들아 1009 01:09:43,834 --> 01:09:46,750 너 머트 샌더스 동생이야? 1010 01:09:47,709 --> 01:09:50,375 야, 얘 머트 샌더스 닮지 않았어? 1011 01:09:50,458 --> 01:09:51,875 너 걔 동생이야? 1012 01:09:53,375 --> 01:09:55,500 몰라, 들어본 적도 없어 미안해 1013 01:09:55,583 --> 01:09:57,000 너 예의는 어디 갔어? 1014 01:09:57,083 --> 01:09:59,667 머트 샌더스 동생인데 한 잔 주지도 않고 1015 01:09:59,750 --> 01:10:01,917 - 여기 위스키야 - 맞아 1016 01:10:02,542 --> 01:10:04,083 나 술 안 하는… 1017 01:10:04,166 --> 01:10:06,583 - 머트를 위해 - 머트를 위해 1018 01:10:07,625 --> 01:10:09,208 머트를 위해 1019 01:10:12,250 --> 01:10:13,834 머트는 도대체 어디 있어? 1020 01:10:13,917 --> 01:10:16,750 그래, 머트는 그동안 뭐 했대? 1021 01:10:16,834 --> 01:10:18,875 나 머트가 누군지도 몰라 1022 01:10:19,750 --> 01:10:23,208 - 위대한 머트를 위해 - 위대한 머트를 위해 1023 01:10:23,500 --> 01:10:25,375 위대한 머트를 위해 1024 01:10:29,875 --> 01:10:31,875 나 팻시 찾으러 갈게 1025 01:10:32,583 --> 01:10:34,875 머트한테 안부 전하고 1026 01:10:35,834 --> 01:10:38,542 - 알았어 - 너희 형은 진짜 대단해 1027 01:10:40,875 --> 01:10:43,875 우리 모임 하는 거 맞아? 1028 01:10:43,959 --> 01:10:47,458 그래, 너희가 안 하면 우리가 가입할지 어떻게 알아? 1029 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 가입? 1030 01:10:50,625 --> 01:10:53,250 '내 어찌 그대를 여름날에 비하리오' 1031 01:10:53,333 --> 01:10:55,834 '그대는 더 사랑스럽고 더 부드러우니' 1032 01:10:56,250 --> 01:10:59,792 - 진짜 좋다 - 널 위해 만들었어 1033 01:10:59,875 --> 01:11:00,875 그랬어? 1034 01:11:02,208 --> 01:11:04,500 너에게도 써줄게, 글로리아 1035 01:11:07,917 --> 01:11:10,667 '그녀는 마치 밤처럼 아름답게 걷네' 1036 01:11:13,125 --> 01:11:16,041 '그녀는 마치 밤처럼 아름답게 걷네' 1037 01:11:16,125 --> 01:11:19,667 '구름 한 점 없고 별이 가득한 밤처럼' 1038 01:11:19,750 --> 01:11:22,834 '최고의 어둠과 최고의 빛이' 1039 01:11:22,917 --> 01:11:25,709 '그녀의 눈 속에서 마주하네' 1040 01:11:25,792 --> 01:11:27,333 아름답다 1041 01:11:28,709 --> 01:11:30,792 아직 더 많이 있어 1042 01:12:14,500 --> 01:12:16,291 아, 이럴 수가 1043 01:12:30,750 --> 01:12:32,750 '카르페 디엠' 1044 01:13:04,125 --> 01:13:05,667 뭐, 기억 안 나? 1045 01:13:06,166 --> 01:13:07,500 장난해? 1046 01:13:07,583 --> 01:13:11,000 - 체트, 저기 봐 - 왜? 1047 01:13:12,417 --> 01:13:14,250 머트 샌더스 동생이야 1048 01:13:15,750 --> 01:13:17,250 - 녹스? - 네 여자 건드린다 1049 01:13:17,333 --> 01:13:19,166 뭐 하는 거야? 1050 01:13:20,041 --> 01:13:21,500 - 지금 무슨 짓이야? - 체트 1051 01:13:21,750 --> 01:13:24,709 - 체트, 하지 마 - 체트, 이상해 보이겠지만… 1052 01:13:24,792 --> 01:13:26,333 체트, 녹스 다치겠어! 1053 01:13:26,417 --> 01:13:28,291 체트, 하지 마! 1054 01:13:28,375 --> 01:13:30,291 - 젠장! - 체트, 그만해! 1055 01:13:30,375 --> 01:13:32,375 - 제기랄! - 체트, 그만! 1056 01:13:32,458 --> 01:13:34,333 나쁜 자식! 1057 01:13:34,417 --> 01:13:37,542 - 녹스, 괜찮아? - 크리스, 걔한테서 떨어져 1058 01:13:37,625 --> 01:13:39,000 - 다쳤잖아! - 잘됐네 1059 01:13:39,083 --> 01:13:42,000 - 미안, 내가 미안해 - 괜찮아 1060 01:13:42,333 --> 01:13:44,250 다음에 또 보이면 죽인다 1061 01:13:47,208 --> 01:13:49,625 여기, 옆으로 넘겨 1062 01:13:58,625 --> 01:14:02,166 나랑 피츠는 라디오를 연구하고 있는데 1063 01:14:02,917 --> 01:14:05,583 꽤 어렵더라고 1064 01:14:05,667 --> 01:14:09,041 맞아, 나 예일대 갈지도 몰라 1065 01:14:09,542 --> 01:14:11,709 못 갈지도 모르고 1066 01:14:12,583 --> 01:14:14,667 여자애들이랑 놀고 싶진 않아? 1067 01:14:15,166 --> 01:14:16,208 - 놀고 싶지 - 그래 1068 01:14:16,458 --> 01:14:18,583 이 모임이 그래서 있는 거지 1069 01:14:18,917 --> 01:14:21,083 내가 발표할 게 있는데 1070 01:14:21,166 --> 01:14:24,625 학교 신문에 죽은 시인의 이름으로 기사를 냈어 1071 01:14:24,709 --> 01:14:25,709 뭐라고? 1072 01:14:26,250 --> 01:14:28,709 - 여자도 입학시켜 달라고 - 설마 1073 01:14:28,792 --> 01:14:31,792 - 그럼 혼자 안 해도 되잖아 - 어떻게 기사를 냈어? 1074 01:14:31,875 --> 01:14:34,000 내가 원고 교정하잖아 몰래 넣었지 1075 01:14:34,083 --> 01:14:37,333 - 이제 우리 끝났네 - 왜? 우리인지 몰라 1076 01:14:37,417 --> 01:14:39,667 누가 썼는지 찾아내려고 하지 않겠어? 1077 01:14:39,750 --> 01:14:43,291 죽은 시인의 사회가 뭐냐고 너한테 물어볼 거야 1078 01:14:43,375 --> 01:14:46,041 찰리, 네 마음대로 그런 짓을 하면 어떡해 1079 01:14:46,125 --> 01:14:48,375 누완다야, 캐머런 1080 01:14:48,458 --> 01:14:50,667 맞아, 누완다야 1081 01:14:51,000 --> 01:14:54,333 여기서 놀기만 할 게 아니라 우리가 한 말을 지켜야지 1082 01:14:54,542 --> 01:14:57,500 그냥 모여서 서로 시나 읽어대고 1083 01:14:57,583 --> 01:14:58,792 그게 다 뭐야? 1084 01:14:58,875 --> 01:15:01,333 그래도 그러면 안 되지, 찰리 1085 01:15:01,625 --> 01:15:04,041 문제가 될 수도 있어 네가 우리 대표도 아니잖아 1086 01:15:04,125 --> 01:15:06,583 네 잘난 목숨이나 걱정하는 건 그만둘래? 1087 01:15:06,792 --> 01:15:10,166 혹시 내가 걸리면 내가 지어냈다고 할게 1088 01:15:24,959 --> 01:15:26,667 그래요 1089 01:15:37,000 --> 01:15:38,625 앉아 1090 01:15:44,458 --> 01:15:45,917 이번 주 웰튼 신문에 1091 01:15:46,000 --> 01:15:49,166 허가받지 않은 불경한 기사가 실렸다 1092 01:15:50,166 --> 01:15:54,166 내가 내 소중한 시간을 써서 잡을 수도 있지만… 1093 01:15:55,750 --> 01:15:57,750 말해 두지만 분명히 잡을 거야 1094 01:15:58,500 --> 01:16:01,792 학생 중 이 기사에 대해 아는 사람이 있으면 1095 01:16:01,875 --> 01:16:04,750 지금 앞으로 나오도록 1096 01:16:07,083 --> 01:16:09,375 이 일을 벌인 사람이 누구든 간에 1097 01:16:09,458 --> 01:16:13,750 학교에서 퇴학당하지 않을 마지막 기회로 알아 1098 01:16:19,417 --> 01:16:20,917 웰튼 고등학교입니다 여보세요? 1099 01:16:22,000 --> 01:16:23,542 네, 계십니다 잠시만요 1100 01:16:24,375 --> 01:16:26,667 교장 선생님 전화예요 1101 01:16:27,417 --> 01:16:28,709 하나님이라는데 1102 01:16:28,792 --> 01:16:30,792 웰튼에 여자를 받으래요 1103 01:16:46,959 --> 01:16:48,667 실실대지 마 1104 01:16:50,375 --> 01:16:52,500 돌턴 군 우리 학교에서 1105 01:16:52,583 --> 01:16:54,959 쫓겨나길 시도한 게 자네가 처음인 것 같나? 1106 01:16:55,041 --> 01:16:56,792 다른 이들도 같은 시도를 했고 1107 01:16:56,875 --> 01:16:59,333 실패했지 자네도 실패할 거야 1108 01:16:59,417 --> 01:17:00,792 자세 잡아 1109 01:17:14,417 --> 01:17:16,208 큰 소리로 세, 돌턴 군 1110 01:17:20,458 --> 01:17:21,625 하나 1111 01:17:24,208 --> 01:17:25,500 둘 1112 01:17:31,709 --> 01:17:32,709 셋 1113 01:17:34,792 --> 01:17:35,792 넷 1114 01:17:37,875 --> 01:17:38,875 다섯 1115 01:17:38,917 --> 01:17:41,500 죽은 시인의 사회가 뭐지? 이름을 대 1116 01:18:11,375 --> 01:18:13,000 - 쫓겨났어? - 아니 1117 01:18:13,083 --> 01:18:14,792 그럼 어떻게 됐어? 1118 01:18:18,583 --> 01:18:21,625 애들 이름을 대고 학교에 사과하면 1119 01:18:21,709 --> 01:18:23,417 모두 용서해 준대 1120 01:18:23,834 --> 01:18:25,959 그래서 어떻게 할 거야? 1121 01:18:26,041 --> 01:18:29,125 - 찰리 - 젠장, 닐 1122 01:18:29,542 --> 01:18:31,166 내 이름은 누완다야 1123 01:18:38,000 --> 01:18:39,542 실례합니다 1124 01:18:39,792 --> 01:18:42,458 - 잠깐 볼까요, 키팅 선생님? - 좋습니다 1125 01:18:49,542 --> 01:18:52,333 이게 내 첫 교실이었네, 존 알고 있었나? 1126 01:18:54,083 --> 01:18:57,917 - 내 첫 번째 책상 - 수업하셨는지 몰랐네요 1127 01:18:58,000 --> 01:18:59,417 영문학 1128 01:19:00,125 --> 01:19:02,083 자네보다 한참 전이지 1129 01:19:02,750 --> 01:19:04,750 그만두기 참 힘들었네 1130 01:19:09,417 --> 01:19:11,291 소문이 들린다네, 존 1131 01:19:11,375 --> 01:19:14,333 자네가 비정통적인 방식으로 아이들을 가르친다고 1132 01:19:14,417 --> 01:19:18,417 돌턴의 돌발행동과 상관이 있다는 건 아니네만 1133 01:19:19,041 --> 01:19:23,291 그 나이대 아이들은 남에게 영향을 쉽게 받네 1134 01:19:23,709 --> 01:19:26,792 선생님이 야단치신 영향은 받았을 겁니다 1135 01:19:30,041 --> 01:19:32,250 저번에 교정에서는 무슨 일이었나? 1136 01:19:32,709 --> 01:19:33,750 교정요? 1137 01:19:33,834 --> 01:19:35,959 그래, 아이들이 행진하고 맞춰서 손뼉 치고 1138 01:19:36,041 --> 01:19:38,417 아, 그거요 아이들에게 보여주려고 했습니다 1139 01:19:38,500 --> 01:19:39,875 순응의 위험성을요 1140 01:19:39,959 --> 01:19:42,834 여기 교육 과정은 다 정해져 있고 이미 증명됐네 1141 01:19:42,917 --> 01:19:45,542 자네가 의심하면 아이들도 그러지 않겠나? 1142 01:19:45,625 --> 01:19:48,291 교육이란 스스로 생각하도록 배우는 것이라 생각했습니다 1143 01:19:48,375 --> 01:19:50,333 이 아이들 나이에? 그럴 일 없네 1144 01:19:51,375 --> 01:19:54,250 전통이야, 존 규율이지 1145 01:19:55,542 --> 01:19:58,583 대학교에 갈 수 있게 도와주면 나머지는 알아서 할 거야 1146 01:20:07,291 --> 01:20:10,208 내 왼쪽으로 걸어오셨어 1147 01:20:13,166 --> 01:20:16,375 '자세 잡아, 돌턴 군' 1148 01:20:17,625 --> 01:20:18,875 괜찮아, 얘들아 1149 01:20:19,333 --> 01:20:21,792 - 키팅 선생님 - 돌턴 군 1150 01:20:22,583 --> 01:20:24,667 오늘 참 어리석은 짓을 했어 1151 01:20:24,917 --> 01:20:26,792 교장 선생님 편이세요? 1152 01:20:26,875 --> 01:20:29,166 '카르페 디엠'은요? 삶의 골수는? 1153 01:20:29,250 --> 01:20:32,625 삶의 골수를 빨다가 뼈가 목에 걸리면 안 되잖아 1154 01:20:34,500 --> 01:20:37,834 대담해야 할 때도 있지만 조심해야 할 때도 있는 법이야 1155 01:20:38,250 --> 01:20:40,375 영리한 사람은 그게 언제인지를 알지 1156 01:20:41,333 --> 01:20:44,208 - 좋아하실 줄 알았어요 - 아니야 1157 01:20:44,834 --> 01:20:47,709 퇴학당하는 건 대담한 게 아니야 멍청한 거지 1158 01:20:48,750 --> 01:20:50,667 아까운 기회를 놓치게 되잖아 1159 01:20:50,750 --> 01:20:51,792 어떤 기회요? 1160 01:20:52,709 --> 01:20:55,959 내 수업을 들을 기회 같은 거 1161 01:20:59,250 --> 01:21:00,250 알겠나? 1162 01:21:01,834 --> 01:21:03,041 네, 선장님 1163 01:21:03,834 --> 01:21:05,583 정신 똑바로 차려 1164 01:21:07,125 --> 01:21:08,542 너희 모두에게 하는 말이야 1165 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 - 네, 선장님 - 네, 선장님 1166 01:21:12,208 --> 01:21:13,542 하나님이 전화를 했다니 1167 01:21:15,500 --> 01:21:18,458 수신자 부담이었으면 대담했겠지 1168 01:21:21,083 --> 01:21:23,375 자, 계속해 봐 1169 01:21:34,333 --> 01:21:36,750 리허설하는 거야 알겠지? 1170 01:21:37,166 --> 01:21:39,166 좋은 설득이었소 내 말을 들어봐요, 허미아 1171 01:21:39,250 --> 01:21:43,125 잠깐, 이 연극에 대한 열정이 안 느껴져 1172 01:21:43,208 --> 01:21:45,250 손을 잡고 1173 01:21:45,875 --> 01:21:50,792 이리 데리고 내려와서 멈춰 그리고 '여기요, 허미아' 1174 01:21:50,875 --> 01:21:51,917 다시 해보자 1175 01:21:52,667 --> 01:21:55,750 - 저녁은 뭐야? - 스파게티와 미트볼 1176 01:21:58,458 --> 01:22:00,333 좀 남겨놔 1177 01:22:02,417 --> 01:22:05,417 비켜라! 오베론이 오신다 1178 01:22:08,500 --> 01:22:11,166 - 아버지 - 닐 1179 01:22:13,667 --> 01:22:16,959 - 제 말 먼저… - 나한테 말대꾸하지 마 1180 01:22:19,667 --> 01:22:22,166 이따위 연극에다가 1181 01:22:22,250 --> 01:22:25,709 네 시간을 낭비하는 것도 모자라서 1182 01:22:26,667 --> 01:22:28,583 의도적으로 날 속이다니 1183 01:22:30,125 --> 01:22:32,625 이렇게 하고도 모르고 넘어갈 줄 알았나? 1184 01:22:35,250 --> 01:22:36,583 대답해 1185 01:22:38,000 --> 01:22:41,667 누가 시켰어? 그 새로 온 키팅 선생? 1186 01:22:41,750 --> 01:22:44,333 아니에요, 아무도… 1187 01:22:44,625 --> 01:22:46,417 아버지를 놀라게 해드리고 싶었어요 1188 01:22:46,500 --> 01:22:49,458 - 전 과목에서 A도 받았어요 - 내가 모를 줄 알았어? 1189 01:22:50,500 --> 01:22:53,875 마크스 부인이 자기 조카랑 네가 연극을 한다더구나 1190 01:22:53,959 --> 01:22:55,166 내가 아니라고 했지 1191 01:22:55,250 --> 01:22:58,083 착각이라고 내 아들은 연극 안 한다고 1192 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 날 거짓말쟁이로 만들었어 1193 01:23:03,709 --> 01:23:08,500 내일 가서 관둔다고 말씀드려라 1194 01:23:09,125 --> 01:23:12,458 안 돼요, 제가 주연인데 공연이 내일 밤이에요 1195 01:23:12,542 --> 01:23:16,250 내일 세상이 망해도 상관없어 넌 연극 그만두는 거다 1196 01:23:17,792 --> 01:23:19,291 알겠나? 1197 01:23:20,291 --> 01:23:22,000 알겠어? 1198 01:23:23,250 --> 01:23:24,583 네 1199 01:23:33,208 --> 01:23:36,417 널 여기 입학시킨다고 내가 얼마나 희생했는데 1200 01:23:37,417 --> 01:23:39,542 날 실망시켜선 안 된다 1201 01:23:41,291 --> 01:23:42,667 알겠습니다 1202 01:24:05,500 --> 01:24:06,500 열렸어요 1203 01:24:17,500 --> 01:24:19,333 닐, 무슨 일이니? 1204 01:24:19,417 --> 01:24:21,959 - 얘기 좀 해도 괜찮을까요? - 그럼, 앉아라 1205 01:24:25,291 --> 01:24:27,792 - 죄송해요, 여기요 - 미안하다 1206 01:24:30,291 --> 01:24:32,875 - 차 좀 줄까? - 좋아요 1207 01:24:34,583 --> 01:24:36,917 - 우유나 설탕은? - 괜찮아요 1208 01:24:38,375 --> 01:24:40,375 좁은 방을 받으셨네요 1209 01:24:40,458 --> 01:24:42,083 수도자의 서약 같은 거지 1210 01:24:42,375 --> 01:24:45,542 세속적인 것들이 가르치는 데 방해된다는구나 1211 01:24:48,959 --> 01:24:51,500 - 예쁘시네요 - 게다가 런던에 있지 1212 01:24:51,583 --> 01:24:53,583 그래서 조금 힘들어 1213 01:24:53,875 --> 01:24:56,250 - 어떻게 참으세요? - 뭘 참아? 1214 01:24:56,333 --> 01:24:57,917 어디든 가고 뭐든 할 수 있는데 1215 01:24:58,000 --> 01:25:00,917 - 왜 여기 계세요? - 가르치는 게 좋아 1216 01:25:01,000 --> 01:25:02,750 다른 데 가고 싶지도 않아 1217 01:25:06,792 --> 01:25:08,000 무슨 일이니? 1218 01:25:09,000 --> 01:25:10,917 방금 아버지랑 이야기했는데요 1219 01:25:11,000 --> 01:25:13,583 헨리홀에서 열리는 연극을 그만두래요 1220 01:25:16,208 --> 01:25:17,875 저에겐 연기가 전부인데 1221 01:25:20,917 --> 01:25:22,417 아버지는 이해 못 해요 1222 01:25:22,667 --> 01:25:25,583 왜 그러시는지는 알아요 찰리네처럼 부자가 아니거든요 1223 01:25:25,667 --> 01:25:26,917 그리고… 1224 01:25:28,250 --> 01:25:30,083 아버지께서 제 인생 계획을 대신 짜주세요 1225 01:25:30,875 --> 01:25:32,625 제가 뭘 원하는지 묻지도 않아요 1226 01:25:33,166 --> 01:25:35,583 지금 나한테 한 말을 아버지께 한 적 있니? 1227 01:25:35,667 --> 01:25:38,208 연기에 대한 네 열정을 보여드린 적 있어? 1228 01:25:38,291 --> 01:25:39,959 - 못 해요 - 왜? 1229 01:25:41,625 --> 01:25:45,583 - 이런 식으로 얘기 못 해요 - 아버지한테도 연기하는구나 1230 01:25:46,500 --> 01:25:48,500 충실한 아들 연기를 하는 거야 1231 01:25:49,750 --> 01:25:52,166 불가능해 보이겠지만 말씀드려야 해 1232 01:25:52,250 --> 01:25:54,375 네가 누군지 원하는 게 뭔지 보여드려 1233 01:25:54,458 --> 01:25:56,166 뭐라고 하실지 알아요 1234 01:25:57,125 --> 01:26:00,041 연극이 좋다는 것도 잠시뿐이니 잊어버리라고 1235 01:26:00,834 --> 01:26:02,625 절 믿고 있다고 할 거예요 1236 01:26:02,709 --> 01:26:05,458 잊어버리는 게 날 위해서 좋다고 하시겠죠 1237 01:26:05,667 --> 01:26:07,458 넌 계약제 하인이 아니야 1238 01:26:08,667 --> 01:26:09,667 진짜 연극이 좋다면 1239 01:26:09,709 --> 01:26:12,291 그걸 아버지께 증명해 네 신념과 열정으로 1240 01:26:12,375 --> 01:26:14,750 아버지께 보여드려 그래도 안 믿으시면 1241 01:26:14,834 --> 01:26:17,917 그러면 그땐 졸업했을 테니 네가 하고 싶은 걸 하는 거지 1242 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 아니에요 1243 01:26:24,667 --> 01:26:26,458 그러면 연극은요? 공연은 내일 밤이에요 1244 01:26:26,542 --> 01:26:29,083 그러면 내일 밤이 오기 전에 말씀드려야겠구나 1245 01:26:32,125 --> 01:26:33,125 전… 1246 01:26:34,250 --> 01:26:36,083 - 더 쉬운 방법은 없을까요? - 없어 1247 01:26:41,875 --> 01:26:42,959 갇혀버렸네요 1248 01:26:44,417 --> 01:26:45,542 아니야, 안 갇혔어 1249 01:27:02,458 --> 01:27:03,959 나 공책 필요해 1250 01:27:05,375 --> 01:27:06,875 나중에 보자, 브라이언 1251 01:27:09,959 --> 01:27:10,959 크리스 1252 01:27:13,375 --> 01:27:14,417 안녕, 크리스 1253 01:27:15,208 --> 01:27:18,166 - 크리스 노엘 어디 있어? - 111호에 있을걸 1254 01:27:18,250 --> 01:27:19,250 고마워 1255 01:27:22,667 --> 01:27:23,750 맞아 1256 01:27:27,625 --> 01:27:28,625 이런 1257 01:27:30,625 --> 01:27:34,208 - 잠깐, 크리스 - 녹스, 여기에서 뭐 해? 1258 01:27:34,291 --> 01:27:36,125 지난번 일 사과하러 왔어 1259 01:27:36,208 --> 01:27:38,291 이거 가져오고 시도 하나 써 왔어 1260 01:27:41,917 --> 01:27:44,500 녹스, 체트가 널 보면 죽일 거야 1261 01:27:44,583 --> 01:27:45,709 상관없어 1262 01:27:46,542 --> 01:27:48,667 - 사랑해, 크리스 - 녹스, 너 미쳤구나 1263 01:27:48,750 --> 01:27:51,125 내가 못되게 굴긴 했지만 1264 01:27:51,208 --> 01:27:54,834 - 이것 좀 받아줘 - 안 돼 1265 01:27:55,250 --> 01:27:56,375 그냥 그만해 1266 01:28:12,792 --> 01:28:15,709 - 녹스, 이럴 수가 - 그냥 듣기만 해줘 1267 01:28:18,417 --> 01:28:20,208 '하늘은 크리스라는 여자를 만들었다' 1268 01:28:21,875 --> 01:28:23,792 '황금빛 피부와 머리칼을 가진' 1269 01:28:25,000 --> 01:28:29,166 '만질 수 있다면 마치 낙원 같겠지' 1270 01:28:45,583 --> 01:28:46,667 빨리 나가 1271 01:28:47,125 --> 01:28:48,625 캐머런, 바보 같은 자식 1272 01:28:49,583 --> 01:28:53,291 - 어떻게 됐어? 읽어 줬어? - 응 1273 01:28:54,291 --> 01:28:57,291 - 뭐래? - 아무 말도 안 했는데 1274 01:28:57,375 --> 01:28:59,583 아무 말도 안 하다니? 1275 01:28:59,667 --> 01:29:02,750 안 했어 그래도 내가 읽어줬어 1276 01:29:02,834 --> 01:29:06,500 뭐라고 했어? 뭐라고 하긴 했을 거 아니야 1277 01:29:06,583 --> 01:29:09,667 - 이리 와, 녹스 - 오늘을 즐겨라! 1278 01:29:19,375 --> 01:29:21,792 - 아버지께 말씀드렸니? - 네 1279 01:29:21,875 --> 01:29:23,709 전혀 좋아하진 않으셨지만 1280 01:29:23,792 --> 01:29:25,625 제가 연극을 하게 해주신대요 1281 01:29:26,500 --> 01:29:29,542 오시지는 못해요 시카고에 계시거든요 1282 01:29:30,041 --> 01:29:33,041 그래도 연기는 계속하게 해주실 것 같아요 1283 01:29:33,834 --> 01:29:37,375 그래? 나한테 한 대로 말씀드렸니? 1284 01:29:37,458 --> 01:29:38,875 네 1285 01:29:40,333 --> 01:29:41,834 좋아하진 않으셨어요 1286 01:29:42,375 --> 01:29:46,417 그래도 4일은 안 계실 테니 1287 01:29:46,500 --> 01:29:48,625 연극 보러는 못 오실 거예요 1288 01:29:51,208 --> 01:29:53,083 그래도 하게 해주실 것 같아요 1289 01:29:53,959 --> 01:29:55,375 학교 수업을 잘 들어야죠 1290 01:29:59,125 --> 01:30:00,333 감사합니다 1291 01:30:04,959 --> 01:30:06,667 - 자기 - 예쁜 우리 자기 1292 01:30:06,750 --> 01:30:10,208 - 헨리홀아, 내가 간다 - 잠깐만 1293 01:30:11,250 --> 01:30:14,166 그래, 바로 너 1294 01:30:14,250 --> 01:30:15,667 토드, 나 머리 손질하잖아 1295 01:30:15,750 --> 01:30:18,083 빨리, 누완다 이러다 닐 등장 놓치겠어 1296 01:30:18,166 --> 01:30:20,709 아까 뭘 빨갛게 한다던데 1297 01:30:20,792 --> 01:30:22,834 뭘 빨갛게? 무슨 말이야? 1298 01:30:22,917 --> 01:30:25,166 너도 찰리 알잖아 1299 01:30:27,625 --> 01:30:30,250 찰리, 뭘 빨갛게 한다는 거야? 1300 01:30:36,166 --> 01:30:37,166 그게 뭐야? 1301 01:30:38,083 --> 01:30:40,750 힘을 나타내는 인디언 전사의 상징이지 1302 01:30:40,959 --> 01:30:44,625 날 강하게 만들어 줘 여자들이 미친다니까 1303 01:30:45,166 --> 01:30:47,083 됐어, 찰리 여자애들 기다린다 1304 01:30:47,875 --> 01:30:49,083 헨리홀 1305 01:30:56,750 --> 01:30:58,000 크리스 1306 01:31:00,834 --> 01:31:03,792 - 여기에서 뭐 해? - 얘들아, 가자 1307 01:31:03,875 --> 01:31:06,333 - 먼저 가, 얘들아 - 그래, 가자 1308 01:31:08,542 --> 01:31:09,917 크리스, 너 여기 있으면 안 돼 1309 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 걸리면 우리 둘 다 문제 생길 거야 1310 01:31:12,083 --> 01:31:13,125 네가 할 때는 괜찮… 1311 01:31:13,208 --> 01:31:14,250 크리스 1312 01:31:16,792 --> 01:31:20,625 네가 우리 학교에 와서 날 바보로 만든 건 괜찮아? 1313 01:31:20,917 --> 01:31:22,583 바보로 만들려는 건 아니었어 1314 01:31:22,667 --> 01:31:24,041 그래도 그랬어 1315 01:31:24,583 --> 01:31:26,709 체트가 얘기 듣고 여기 와서 널 죽이겠다는 걸 1316 01:31:26,792 --> 01:31:28,667 내가 온갖 방법을 다 써서 막았어 1317 01:31:29,375 --> 01:31:31,625 녹스, 너 정말 이러는 거 그만둬 1318 01:31:31,709 --> 01:31:33,875 못 해, 크리스 나 널 사랑해 1319 01:31:33,959 --> 01:31:37,125 녹스, 계속 그 말만 반복하잖아 1320 01:31:37,208 --> 01:31:39,667 날 알지도 못하면서 1321 01:31:39,750 --> 01:31:41,709 같이 갈 건가 오버스트리트 군? 1322 01:31:41,792 --> 01:31:43,417 먼저 가세요, 선장님 전 걸어갈게요 1323 01:31:43,500 --> 01:31:49,750 녹스, 자꾸 이러면 나도 너 신경 못 써 1324 01:31:53,375 --> 01:31:56,166 그랬으면 네가 여기 와서 나한테 체트 이야기 안 했겠지 1325 01:32:00,542 --> 01:32:03,125 나 가야 해 연극에 늦겠어 1326 01:32:03,375 --> 01:32:07,625 - 걔랑 같이 가? - 체트가 연극을? 농담이야? 1327 01:32:07,709 --> 01:32:08,625 그럼 나랑 가 1328 01:32:08,709 --> 01:32:10,458 녹스, 너 정말 짜증 나는 애구나 1329 01:32:10,542 --> 01:32:12,917 제발, 크리스 한 번만 기회를 줘 1330 01:32:13,208 --> 01:32:16,709 오늘 밤이 가도 내가 별로면 내가 떠날게 1331 01:32:16,917 --> 01:32:19,417 약속해 죽인 시인의 명예를 걸고 1332 01:32:19,500 --> 01:32:20,583 오늘 같이 가자 1333 01:32:20,667 --> 01:32:23,291 그러고도 내가 보기 싫으면 내가 포기할게, 약속해 1334 01:32:23,375 --> 01:32:25,500 체트가 알면 어떻게 될지 알아? 1335 01:32:26,000 --> 01:32:27,500 걔는 모를 거야 1336 01:32:27,917 --> 01:32:30,375 우린 뒷좌석에 앉아서 끝나자마자 빠져나갈 거야 1337 01:32:31,125 --> 01:32:34,750 그러면 이게 정말 마지막이라고 약속하는 거지? 1338 01:32:34,834 --> 01:32:36,250 죽은 시인의 명예를 걸고 1339 01:32:36,750 --> 01:32:38,000 그게 뭐야? 1340 01:32:40,333 --> 01:32:41,542 내 약속 1341 01:32:53,917 --> 01:32:57,041 너 정말 짜증 나는 애구나 1342 01:33:19,041 --> 01:33:20,875 - 봐, 저기 있다 - 저기 1343 01:33:20,959 --> 01:33:22,417 얘들아, 조용 1344 01:33:30,500 --> 01:33:34,625 내가 잘못 본 게 아니라면 1345 01:33:34,959 --> 01:33:38,917 너는 그 꾀 많은 장난꾸러기 1346 01:33:39,000 --> 01:33:40,250 로빈 굿펠로 아닌가 1347 01:33:40,333 --> 01:33:44,458 네 말이 맞아 나는 즐거운 밤의 방랑자 1348 01:33:44,542 --> 01:33:47,458 오베론을 웃기는 익살꾼 1349 01:33:47,542 --> 01:33:51,208 콩밥으로 살찌운 수말을 기만하기 위해 1350 01:33:51,291 --> 01:33:54,417 어린 암말의 모습으로 히힝 하며 울지 1351 01:33:54,500 --> 01:33:59,834 구운 사과의 모습으로 수다쟁이 상에 올라가기도 하지 1352 01:33:59,917 --> 01:34:02,792 그녀가 잔을 들면 입술에 들이받아 1353 01:34:02,875 --> 01:34:05,625 처진 턱살에 맥주가 흐르게 하지 1354 01:34:05,709 --> 01:34:07,792 잘하네요 정말 잘해요 1355 01:34:08,500 --> 01:34:11,417 나를 의자로 착각해서 앉으려고 하면 1356 01:34:11,500 --> 01:34:14,208 싹 비켜서서 엉덩방아를 찧게 하지 1357 01:34:14,291 --> 01:34:17,000 그녀가 '아이고' 소리치며 기침하면 1358 01:34:17,083 --> 01:34:20,083 주위 사람들이 모두 배꼽 잡고 웃다가 1359 01:34:20,166 --> 01:34:24,667 더욱 크게 웃더니 재채기하고 1360 01:34:24,750 --> 01:34:27,750 이렇게 재밌는 일은 처음이라 단언하지 1361 01:34:28,375 --> 01:34:31,250 비켜라, 오베론이 오신다 1362 01:34:31,333 --> 01:34:34,583 여왕님도 오신다 오베론이 안 오시면 좋은데 1363 01:34:38,792 --> 01:34:41,583 내 그대 옆에 누운들 어찌하겠소 1364 01:34:41,667 --> 01:34:44,667 허미아, 나는 허튼짓은 하지 않소 1365 01:34:44,750 --> 01:34:47,417 수수께끼 같은 말씀을 하시네요 1366 01:34:47,500 --> 01:34:49,250 제 예와 명예를 걸고 1367 01:34:49,333 --> 01:34:51,875 그런 의미로 한 말은 아니었어요 1368 01:34:52,125 --> 01:34:55,041 하지만 사랑과 예의를 위해 1369 01:34:55,125 --> 01:34:57,583 더 먼 곳에 누워주세요 1370 01:34:57,667 --> 01:35:01,625 처녀와 총각 사이에 맞는 거리를 지키는 거예요 1371 01:35:01,834 --> 01:35:03,792 안녕히 주무세요 좋은 친구 1372 01:35:03,875 --> 01:35:06,083 죽는 날까지 당신의 사랑이 변치 않기를 1373 01:35:06,166 --> 01:35:10,083 아멘, 아멘 당신의 기도에 1374 01:35:10,166 --> 01:35:12,375 닐, 네 차례야 1375 01:35:12,458 --> 01:35:14,750 어서, 닐 왕관 여기 있어, 가 봐 1376 01:36:21,667 --> 01:36:24,125 우리 그림자들 때문에 언짢으셨다면 1377 01:36:25,792 --> 01:36:28,250 이렇게 생각하세요 1378 01:36:28,500 --> 01:36:32,125 잠시 잠에 빠져 헛것을 본 것이라고요 1379 01:36:32,834 --> 01:36:36,500 허황한 꿈에 불과한 초라한 이야기지만 1380 01:36:37,709 --> 01:36:43,500 너무 나무라지 마세요 저희가 노력할게요 1381 01:36:43,959 --> 01:36:47,417 전 정직한 퍽이에요 저희가 자격이 없다 해도 1382 01:36:47,500 --> 01:36:52,250 혀를 차지 마세요 저희가 더 노력할게요 1383 01:36:52,959 --> 01:36:54,458 아니라면 퍽을 거짓말쟁이라 부르세요 1384 01:36:57,834 --> 01:37:01,917 모두 안녕히 주무세요 제가 친구라면 박수를 보내주세요 1385 01:37:03,000 --> 01:37:05,500 로빈이 해결하겠어요 1386 01:37:41,291 --> 01:37:42,291 닐! 1387 01:37:54,417 --> 01:37:56,500 잘했어, 닐 1388 01:37:56,583 --> 01:37:58,125 다들, 좋았어요 1389 01:38:05,375 --> 01:38:08,125 제가 닐 아버지입니다 애를 보고 싶군요 1390 01:38:13,333 --> 01:38:14,709 너희 아버님이… 1391 01:38:17,417 --> 01:38:18,583 넌 어땠어? 1392 01:38:18,667 --> 01:38:23,542 너희 모두 정말 잘했어 1393 01:38:36,458 --> 01:38:38,750 잠시만요 지나갑시다 1394 01:38:38,834 --> 01:38:42,291 - 제발, 좀 - 닐! 1395 01:38:42,792 --> 01:38:45,166 - 닐, 사랑한다 - 기다려! 1396 01:38:45,750 --> 01:38:47,458 - 안 돼, 얘들아 - 닐 1397 01:38:47,542 --> 01:38:49,166 - 닐 - 비켜요 1398 01:38:50,542 --> 01:38:53,875 닐, 너 정말 재능 있구나 1399 01:38:53,959 --> 01:38:57,000 얼마나 잘하던지 말이 안 나오더라 1400 01:38:57,083 --> 01:38:58,583 - 넌 꼭 계속… - 차에 타 1401 01:38:58,875 --> 01:39:01,458 키팅 선생 내 아들한테서 떨어지시오 1402 01:39:02,542 --> 01:39:06,834 닐! 아저씨! 그러지 마세요 1403 01:39:06,917 --> 01:39:08,959 상황 더 안 좋게 하지 마 1404 01:39:21,750 --> 01:39:23,375 우리 걸어서 가도 되나요? 1405 01:39:24,542 --> 01:39:25,792 선장님? 1406 01:39:29,834 --> 01:39:31,000 녹스 1407 01:39:32,166 --> 01:39:35,792 - 11시 30분에 집 도착해 - 정말 잘했어 1408 01:40:13,375 --> 01:40:18,959 네가 왜 그렇게 반발을 하는지 우리도 이해하고 싶다 1409 01:40:20,667 --> 01:40:25,583 이유가 뭐든 간에 네 삶을 더 망가트려선 안 돼 1410 01:40:25,667 --> 01:40:27,333 내일 웰튼에서 1411 01:40:27,417 --> 01:40:29,375 브랜던 육군 사관학교로 전학시킬 거다 1412 01:40:29,875 --> 01:40:32,583 넌 하버드에 가서 의사가 돼야 해 1413 01:40:36,625 --> 01:40:37,875 앞으로 10년은 더 걸려요 1414 01:40:37,959 --> 01:40:39,709 - 그건 평생이잖아요 - 그만해라 1415 01:40:40,291 --> 01:40:43,959 너무 과장하지 마 복역 기간처럼 말하는구나 1416 01:40:45,375 --> 01:40:47,583 넌 이해 못 해, 닐 1417 01:40:47,667 --> 01:40:50,166 난 꿈조차 못 꿨던 기회를 넌 가졌어 1418 01:40:50,250 --> 01:40:53,208 - 네가 낭비하게 안 둬 - 제 생각도 들으셔야죠 1419 01:40:53,291 --> 01:40:56,041 - 우리가 그동안 걱정을… - 뭐? 네 생각이 뭐야? 1420 01:40:59,083 --> 01:41:00,542 뭔데? 1421 01:41:09,333 --> 01:41:12,291 연기 따위를 계속하겠다는 거야? 1422 01:41:13,500 --> 01:41:15,166 그건 꿈도 꾸지 마 1423 01:41:17,709 --> 01:41:18,709 뭐? 1424 01:41:24,125 --> 01:41:25,375 아니에요 1425 01:41:39,625 --> 01:41:40,875 아니라고? 1426 01:41:45,083 --> 01:41:46,834 그러면 잠이나 자자 1427 01:42:00,291 --> 01:42:01,792 저 잘했어요 1428 01:42:03,166 --> 01:42:04,792 정말 잘했는데 1429 01:42:10,125 --> 01:42:11,750 가서 좀 자렴 1430 01:42:44,834 --> 01:42:48,000 괜찮아 다 괜찮아질 거야 1431 01:46:03,583 --> 01:46:05,709 - 방금 뭐였지? - 뭐가? 1432 01:46:07,458 --> 01:46:10,375 - 소리 말이야 - 무슨 소리? 1433 01:46:17,542 --> 01:46:18,792 톰? 1434 01:46:23,125 --> 01:46:24,458 뭐야? 1435 01:46:26,834 --> 01:46:28,208 왜 그래? 1436 01:46:38,583 --> 01:46:39,917 닐? 1437 01:46:47,208 --> 01:46:48,500 톰, 왜 그래? 1438 01:46:50,333 --> 01:46:51,583 무슨 일이야? 1439 01:46:55,542 --> 01:46:56,542 닐? 1440 01:47:01,542 --> 01:47:04,417 - 닐? - 내가 밖을 볼게 1441 01:47:06,333 --> 01:47:07,417 닐? 1442 01:47:25,750 --> 01:47:29,917 안 돼! 1443 01:47:30,000 --> 01:47:31,375 닐! 1444 01:47:31,625 --> 01:47:34,125 - 안 돼! - 이럴 수가! 1445 01:47:34,208 --> 01:47:37,500 - 아니야, 괜찮을 거야 - 내 아들, 불쌍한 내 아들 1446 01:47:37,583 --> 01:47:42,500 - 괜찮을 거야, 괜찮아야 해 - 그만해, 그만 1447 01:47:43,542 --> 01:47:45,542 그만 1448 01:47:52,834 --> 01:47:54,041 토드? 1449 01:47:54,917 --> 01:47:57,583 - 토드 - 찰리 1450 01:48:05,625 --> 01:48:07,041 왜 그래? 1451 01:48:16,333 --> 01:48:17,917 닐이 죽었어 1452 01:48:56,834 --> 01:48:58,000 너무 아름답다 1453 01:49:10,291 --> 01:49:13,333 토드, 괜찮아 1454 01:49:13,417 --> 01:49:14,917 - 진정해 - 괜찮아, 토드 1455 01:49:15,000 --> 01:49:17,333 토드, 괜찮아 1456 01:49:18,291 --> 01:49:19,750 괜찮아 1457 01:49:20,208 --> 01:49:21,792 - 잘 들어 - 아닐 거야 1458 01:49:21,875 --> 01:49:23,750 - 그게 아니야 - 걔 아빠가 그런 거야 1459 01:49:23,834 --> 01:49:26,291 - 아니야 - 우릴 버릴 리가 없어 1460 01:49:27,208 --> 01:49:29,959 닐이 우릴 버릴 리가 걔 아빠가… 1461 01:49:30,041 --> 01:49:31,542 - 토드 - 아빠가 그랬어 1462 01:49:31,625 --> 01:49:34,625 - 아빠가 죽인 거야 - 설명할 수 있는 게 아니야 1463 01:49:37,041 --> 01:49:39,917 - 토드 - 그냥 둬 1464 01:49:42,458 --> 01:49:44,208 닐! 1465 01:50:51,041 --> 01:50:53,542 "5세기에 걸친 시" 1466 01:51:11,125 --> 01:51:12,625 "J 키팅" 1467 01:51:13,041 --> 01:51:14,458 "모임 시작할 때 읽기" 1468 01:51:15,500 --> 01:51:17,875 "나는 숲으로 갔네 나 스스로 살고 싶어서" 1469 01:51:18,291 --> 01:51:20,667 "삶의 골수를 빨아들이고 삶 깊숙이 살기 위해" 1470 01:51:21,083 --> 01:51:23,458 "삶이 아닌 그 모든 것을 물리치기 위해" 1471 01:51:23,834 --> 01:51:26,250 "내 끝을 맞이했을 때 내 삶이 아님을 깨닫지 않길" 1472 01:51:26,667 --> 01:51:27,834 "헨리 데이비드 소로" 1473 01:51:41,834 --> 01:51:44,375 너의 빛은 1474 01:51:44,458 --> 01:51:49,417 나를 따르리라 1475 01:51:50,083 --> 01:51:54,125 하나님의 집이 1476 01:51:54,208 --> 01:51:58,375 영원한 1477 01:51:58,458 --> 01:52:05,417 내 거처가 되리 1478 01:52:07,709 --> 01:52:14,667 아멘 1479 01:52:19,250 --> 01:52:21,667 닐 페리의 죽음은 비극이다 1480 01:52:25,959 --> 01:52:27,792 그는 좋은 학생이었다 1481 01:52:29,208 --> 01:52:31,583 웰튼에서 가장 뛰어난 학생 중 하나였지 1482 01:52:33,667 --> 01:52:35,542 그리울 거야 1483 01:52:39,709 --> 01:52:44,417 너희 부모님께도 연락해서 설명해 드렸다 1484 01:52:44,500 --> 01:52:46,709 모두 걱정이 많으셨다 1485 01:52:53,041 --> 01:52:55,583 닐 가족의 요청에 따라 1486 01:52:56,834 --> 01:53:01,417 이 문제에 대해 철저히 조사할 예정이다 1487 01:53:03,417 --> 01:53:07,291 모두 협조하길 기대하마 1488 01:53:17,542 --> 01:53:19,917 - 모임 있다고 얘기했어? - 두 번 1489 01:53:20,041 --> 01:53:22,291 그럼 됐어, 얘들아 우리 이제 끝이야 1490 01:53:22,375 --> 01:53:25,166 - 무슨 뜻이야? - 캐머런이 배신한 거야 1491 01:53:25,250 --> 01:53:28,375 - 교장실에서 다 불고 있겠지 - 뭘? 1492 01:53:28,834 --> 01:53:31,583 우리 모임, 피츠 생각 좀 해 1493 01:53:31,667 --> 01:53:35,458 이사회 위원들이나 재단 교장 선생님 1494 01:53:35,542 --> 01:53:39,250 이 사람들이 이런 일을 그냥 지나가게 두겠어? 1495 01:53:39,333 --> 01:53:42,250 이런 일 생기면 학교도 끝이야 1496 01:53:42,500 --> 01:53:43,792 희생양이 필요하겠지 1497 01:53:59,875 --> 01:54:01,250 무슨 일이야, 얘들아? 1498 01:54:02,917 --> 01:54:04,917 너 불었지, 캐머런? 1499 01:54:05,375 --> 01:54:07,125 불다니? 무슨 말인지 모르겠어 1500 01:54:07,208 --> 01:54:10,000 교장한테 우리 모임에 대해서 다 말했다는 말이지 1501 01:54:10,083 --> 01:54:11,917 넌 못 들었나 본데, 돌턴 1502 01:54:12,000 --> 01:54:15,166 우리 학교에는 윤리 규범이라는 게 있어 1503 01:54:15,667 --> 01:54:18,792 선생님께 사실대로 말하지 않으면 퇴학당한다고 1504 01:54:19,208 --> 01:54:20,500 - 이 자식 - 찰리 1505 01:54:21,166 --> 01:54:24,875 못난 놈! 자기만 살겠다고 고자질하다니 1506 01:54:24,959 --> 01:54:26,458 쟤 건드리지 마 그랬다간 퇴학이야 1507 01:54:26,542 --> 01:54:28,625 - 어차피 퇴학이야 - 아직 모르잖아 1508 01:54:28,709 --> 01:54:30,333 쟤 말이 맞아, 찰리 1509 01:54:31,000 --> 01:54:34,750 너희도 멍청하게 굴지 말고 나처럼 협조해 1510 01:54:35,792 --> 01:54:39,667 우리가 목적이 아니야 우리는 피해자야 1511 01:54:41,041 --> 01:54:42,417 우리랑 닐 1512 01:54:42,500 --> 01:54:44,875 무슨 뜻이야? 누가 목적인데? 1513 01:54:44,959 --> 01:54:48,333 당연히 키팅 선생님이지 선장님 말이야 1514 01:54:49,333 --> 01:54:52,500 정말로 그 사람 책임이 없다고 생각하는 건 아니겠지? 1515 01:54:52,583 --> 01:54:54,542 키팅 선생님이 닐 죽음에 책임이 있다고? 1516 01:54:54,917 --> 01:54:58,250 - 그 사람들이 그래? - 아니면 누구겠어, 멍청이 1517 01:54:58,333 --> 01:55:00,875 학교? 페리 아저씨? 1518 01:55:01,166 --> 01:55:03,625 키팅 선생님이 이거 다 시킨 거잖아 1519 01:55:04,667 --> 01:55:07,750 키팅 선생님만 아니었으면 닐은 지금 방에서 쉬고 있을걸 1520 01:55:07,834 --> 01:55:09,750 화학 공부하면서 꿈꾸고… 1521 01:55:09,834 --> 01:55:12,000 그건 사실이 아니야 캐머런, 너도 알잖아 1522 01:55:12,083 --> 01:55:15,208 선생님이 뭘 시켜 닐이 연기를 좋아한 거야 1523 01:55:15,291 --> 01:55:18,834 넌 네 마음대로 생각해 난 키팅이 가는 게 옳다고 봐 1524 01:55:19,375 --> 01:55:21,250 왜 우리 삶을 망쳐? 1525 01:55:23,208 --> 01:55:24,208 찰리 1526 01:55:25,000 --> 01:55:26,500 - 멍청한 놈 - 찰리 1527 01:55:32,125 --> 01:55:35,166 너 지금 퇴학 서류에 사인한 줄 알아라, 누완다 1528 01:55:38,834 --> 01:55:42,250 나머지도 멍청하게 굴지 마 내가 한 대로 해 1529 01:55:43,834 --> 01:55:46,083 어차피 그 사람들도 다 알고 있어 1530 01:55:48,834 --> 01:55:50,792 키팅을 구할 순 없어도 1531 01:55:52,166 --> 01:55:54,125 너 자신을 구할 순 있지 1532 01:56:27,500 --> 01:56:29,834 녹스 오버스트리트 1533 01:56:56,750 --> 01:56:59,417 - 믹스 - 가, 나 공부해야 해 1534 01:57:01,542 --> 01:57:05,417 - 누완다는 어떻게 됐어? - 퇴학당했어 1535 01:57:08,208 --> 01:57:09,875 넌 뭐라고 했어? 1536 01:57:10,542 --> 01:57:13,041 그 사람들이 모르는 얘기는 안 했어 1537 01:57:15,041 --> 01:57:16,834 토드 앤더슨 1538 01:57:38,750 --> 01:57:41,417 - 안녕, 아들 - 우리 아들 1539 01:57:43,583 --> 01:57:44,875 엄마 1540 01:57:50,959 --> 01:57:52,792 앉아, 앤더슨 군 1541 01:57:59,375 --> 01:58:02,959 무슨 일이 벌어진 건지 다 알고 있네 1542 01:58:03,041 --> 01:58:07,625 죽은 시인의 사회에 속했던 건 시인하지? 1543 01:58:11,125 --> 01:58:12,500 대답해, 토드 1544 01:58:15,417 --> 01:58:16,709 네, 선생님 1545 01:58:19,000 --> 01:58:24,291 모임에서 무슨 일이 있었는지 여기 자세히 설명되어 있네 1546 01:58:24,583 --> 01:58:26,291 너희 선생님이신 키팅 선생님이 1547 01:58:26,375 --> 01:58:28,208 이 모임을 만들라고 너희를 부추겨서 1548 01:58:29,041 --> 01:58:31,917 너희가 제멋대로 무모한 짓을 하게끔 1549 01:58:32,000 --> 01:58:34,417 영향을 끼쳤다는군 1550 01:58:34,500 --> 01:58:38,834 키팅 선생님은 교실 안팎에서 1551 01:58:38,917 --> 01:58:42,583 닐 페리 군이 연기에 집착하게 했으며 1552 01:58:43,750 --> 01:58:48,125 부모님이 명백히 반대하는 것도 알고 있었다고 하네 1553 01:58:49,458 --> 01:58:52,917 키팅 선생님이 선생님이란 지위를 남용한 걸세 1554 01:58:53,000 --> 01:58:55,792 닐 페리 군을 죽음으로 이끌었지 1555 01:59:06,667 --> 01:59:08,959 그 서류를 자세히 읽어보게 1556 01:59:11,125 --> 01:59:12,959 아주 꼼꼼히 1557 01:59:13,417 --> 01:59:15,875 "이 내용이 사실임을 인정한다" 1558 01:59:15,959 --> 01:59:19,208 "캐머런, 믹스, 피츠 오버스트리트, 앤더슨" 1559 01:59:19,291 --> 01:59:22,083 더하거나 수정할 게 없으면 사인하도록 1560 01:59:23,375 --> 01:59:25,625 키팅 선생님은 어떻게 되나요? 1561 01:59:25,709 --> 01:59:29,166 이제 됐어 종이에 사인이나 해, 토드 1562 01:59:34,250 --> 01:59:37,834 풀은 '그라멘' 혹은 '허바' 1563 01:59:38,667 --> 01:59:40,333 '라피스'는 돌 1564 01:59:41,125 --> 01:59:44,625 건물은 '아에디피키움' 1565 02:00:21,208 --> 02:00:22,208 앉아 1566 02:00:24,667 --> 02:00:26,500 내가 시험 때까지 이 수업을 가르친다 1567 02:00:27,000 --> 02:00:30,375 방학 동안 새 영문학 선생님을 찾을 거야 1568 02:00:32,583 --> 02:00:35,125 프리처드 교과서 진도를 어디까지 나갔나? 1569 02:00:42,125 --> 02:00:43,250 앤더슨 군 1570 02:00:46,041 --> 02:00:49,041 - 그게… - 안 들린다, 앤더슨 군 1571 02:00:49,125 --> 02:00:51,166 프리처드요? 1572 02:00:51,875 --> 02:00:53,875 캐머런 군이 말해 보게 1573 02:00:55,542 --> 02:00:58,291 많이 뛰어넘었습니다, 선생님 낭만주의 문학이랑 1574 02:00:58,375 --> 02:01:01,291 남북전쟁 이후 문학에 대한 몇 과는 배웠습니다 1575 02:01:01,875 --> 02:01:03,208 사실주의 문학은? 1576 02:01:04,166 --> 02:01:06,750 거의 넘어갔습니다, 선생님 1577 02:01:07,875 --> 02:01:09,625 그러면 다시 시작하지 1578 02:01:12,917 --> 02:01:15,041 시란 무엇인가? 1579 02:01:19,166 --> 02:01:20,542 들어와 1580 02:01:23,583 --> 02:01:24,583 실례합니다 1581 02:01:27,208 --> 02:01:29,792 제 물건을 챙기러 왔습니다 1582 02:01:30,542 --> 02:01:34,333 - 수업 끝나고 올까요? - 지금 가져가세요 1583 02:01:37,500 --> 02:01:40,709 소개문 21쪽을 펴게 1584 02:01:42,208 --> 02:01:43,417 캐머런 군 1585 02:01:44,417 --> 02:01:48,834 프리처드 박사의 훌륭한 글을 크게 읽어주게 1586 02:01:48,917 --> 02:01:51,041 '시의 이해' 1587 02:01:53,417 --> 02:01:55,291 그 장은 찢었습니다, 선생님 1588 02:01:56,000 --> 02:01:59,709 - 다른 학생 것을 빌려 - 다 찢어졌습니다 1589 02:01:59,792 --> 02:02:01,875 무슨 말인가, 다 찢어졌다니? 1590 02:02:03,500 --> 02:02:06,709 - 선생님, 저희는… - 됐네 1591 02:02:11,208 --> 02:02:12,291 읽어 1592 02:02:15,583 --> 02:02:19,542 '시의 이해 J 에번스 프리처드 박사' 1593 02:02:20,041 --> 02:02:21,458 '시를 제대로 이해하기 위해서는' 1594 02:02:21,542 --> 02:02:25,083 '음보와 각운, 비유에 익숙해져야 한다' 1595 02:02:25,166 --> 02:02:26,625 '그러면 두 질문이 남는다' 1596 02:02:27,125 --> 02:02:30,291 '첫째, 시의 대상이 얼마나 예술적으로 표현되었는가' 1597 02:02:30,375 --> 02:02:31,583 '둘째' 1598 02:02:33,583 --> 02:02:36,458 '그 대상이 얼마나 중요한가' 1599 02:02:36,792 --> 02:02:38,667 '첫 번째 질문으로 시의 완벽성을' 1600 02:02:38,750 --> 02:02:40,750 '두 번째 질문으로 중요성을 알 수 있다' 1601 02:02:40,834 --> 02:02:42,375 '이 질문들에 답을 하고 나면' 1602 02:02:42,458 --> 02:02:45,875 '비교적 쉽게 시의 위대함을 판단할 수 있다' 1603 02:02:45,959 --> 02:02:48,875 '시의 완성도를 그래프의 가로축에 놓고' 1604 02:02:48,959 --> 02:02:51,208 - 우리한테 사인하게 시켰어요 - 조용! 1605 02:02:51,291 --> 02:02:52,667 믿으셔야 해요 진짜예요 1606 02:02:52,750 --> 02:02:54,875 - 믿는다네, 토드 - 나가세요, 키팅 선생 1607 02:02:54,959 --> 02:02:56,834 - 선생님 잘못이 아니잖아요 - 앉아 1608 02:02:56,917 --> 02:02:59,083 자네 중 누구라도 한 번만 더 그러면 1609 02:02:59,166 --> 02:03:01,208 학교에서 퇴학당할 줄 알아 1610 02:03:01,750 --> 02:03:03,792 나가요, 키팅 선생 1611 02:03:05,667 --> 02:03:08,500 나가라고 했소, 키팅 선생 1612 02:03:24,166 --> 02:03:25,375 오, 선장님, 나의 선장님 1613 02:03:25,458 --> 02:03:27,750 앉아, 앤더슨 군 1614 02:03:30,125 --> 02:03:32,625 안 들려? 앉아 1615 02:03:33,166 --> 02:03:35,417 앉으라니까 1616 02:03:37,125 --> 02:03:39,792 마지막 경고일세, 앤더슨 1617 02:03:40,792 --> 02:03:42,542 어딜 감히 1618 02:03:43,250 --> 02:03:44,917 안 들리나? 1619 02:03:45,500 --> 02:03:47,417 오, 선장님, 나의 선장님 1620 02:03:48,917 --> 02:03:51,959 오버스트리트 군 경고한다, 앉아! 1621 02:03:55,250 --> 02:03:57,041 앉으래도! 1622 02:03:57,125 --> 02:03:58,917 모두 앉아 1623 02:03:59,000 --> 02:04:02,291 모두 앉도록 해 앉아! 1624 02:04:02,375 --> 02:04:03,917 나가요, 키팅 선생 1625 02:04:12,291 --> 02:04:14,917 모두 앉아! 앉으라고 했네 1626 02:04:15,417 --> 02:04:17,458 내 말 들리나? 1627 02:04:23,250 --> 02:04:25,166 앉아! 1628 02:05:05,959 --> 02:05:07,792 고마워, 얘들아 1629 02:05:09,875 --> 02:05:11,458 고맙다 1630 02:08:17,709 --> 02:08:20,750 자막: 김하슬