1
00:00:41,500 --> 00:00:46,500
2
00:00:47,500 --> 00:00:52,500
3
00:00:56,263 --> 00:00:57,263
Ohnevorgott in dem Abendschein
4
00:01:06,113 --> 00:01:07,844
5
00:01:11,160 --> 00:01:12,596
1959년
6
00:01:25,224 --> 00:01:27,127
역시 내 딸이구나!
7
00:01:28,513 --> 00:01:31,520
언젠가는
교회의 스타가 될 거야
8
00:01:31,856 --> 00:01:32,909
이제와 영원히 예수님은 우리 주님이십니다
정말요?
9
00:01:33,223 --> 00:01:34,698
이제와 영원히 예수님은 우리 주님이십니다
니가 원하기만 하면 그렇지
10
00:01:34,723 --> 00:01:36,573
난 아빠처럼 되고 싶은데요
11
00:01:36,909 --> 00:01:38,982
그럼 열심히 해야겠네
12
00:01:39,283 --> 00:01:41,570
그럴 거예요
뭐든 다 할 거예요
13
00:01:42,062 --> 00:01:42,795
기특하구나
14
00:01:43,141 --> 00:01:44,742
우리가 늘 하는 말이 뭐지?
15
00:01:45,208 --> 00:01:48,562
- 난 내게 합당치 않은...
- 천천히 하거라
16
00:01:49,795 --> 00:01:52,835
진심을 담아 전해야지
안 그럼 안 이루어진단다
17
00:01:53,026 --> 00:01:54,053
18
00:01:54,562 --> 00:01:57,634
난 내게 합당치 않은 삶은
거부합니다
19
00:01:58,554 --> 00:02:01,148
바로 그거다!
맥신
20
00:02:02,564 --> 00:02:04,637
아주 잘했어!
21
00:02:13,847 --> 00:02:17,122
'이 업계에서는
괴물로 통하지 않으면 스타라 할 수 없다'
22
00:02:19,370 --> 00:02:20,926
베티 데이비스
23
00:02:25,818 --> 00:02:27,990
24
00:02:40,074 --> 00:02:42,037
25
00:03:09,763 --> 00:03:11,935
26
00:03:17,540 --> 00:03:19,671
27
00:03:20,119 --> 00:03:21,206
좋은 아침이에요
28
00:03:23,306 --> 00:03:24,481
그럼...
29
00:03:25,192 --> 00:03:26,679
맥신 밍스
맥신
30
00:03:29,152 --> 00:03:32,172
당신이
성인 영화 업계에선 꽤
31
00:03:32,672 --> 00:03:34,905
유명 인사라고
에이전트가 그러더군요
32
00:03:34,930 --> 00:03:36,993
- 맞나요?
- 네, 부인
33
00:03:38,325 --> 00:03:39,147
궁금한데
34
00:03:39,172 --> 00:03:41,790
항상
그 직종에서 일하고 싶었던 건가요?
35
00:03:43,471 --> 00:03:45,338
항상 유명해지고 싶었거든요
36
00:03:45,916 --> 00:03:48,523
이런 질문해도 괜찮다면 말인데요
37
00:03:48,863 --> 00:03:51,502
왜 굳이
여기서 일하려는 거죠?
38
00:03:51,936 --> 00:03:52,810
음...
39
00:03:53,309 --> 00:03:55,958
나는 항상 나 자신에 대한
더 큰 비전을 품고 있었거든요
40
00:03:56,165 --> 00:03:59,125
현실적으로
포르노로 인해 여기까지 올 수 있었죠
41
00:03:59,558 --> 00:04:01,619
나 조금 있음
33살이 돼요
42
00:04:01,644 --> 00:04:04,786
글고 하드코어 업계에서
여자들은 와인이 아니라 빵처럼 삭아 버리죠
43
00:04:05,097 --> 00:04:06,626
난 아직
원하는 곳에 도달 못 했어요
44
00:04:07,458 --> 00:04:08,827
난
멋진 삶을 누리고 싶어요
45
00:04:10,597 --> 00:04:12,263
연기는 어디서나 같지 않겠어요?
46
00:04:12,690 --> 00:04:16,050
저 밖에 다른 금발 배우들 못지 않게
잘 해낼 수 있어요
47
00:04:16,697 --> 00:04:18,331
그 남부 억양
진짜예요?
48
00:04:20,765 --> 00:04:21,774
그럼요, 부인
49
00:04:23,345 --> 00:04:25,107
어디 그럼
연기 좀 볼까요?
50
00:04:27,959 --> 00:04:30,018
감독 엘리자베스 벤더 85년 7월 5일
맥신 밍스 '퓨리턴 II' 위치로
51
00:04:31,224 --> 00:04:33,133
보내 준 쪽대본 보고 해야 한다면
52
00:04:33,158 --> 00:04:35,183
- 그러셔도 돼요
- 대사 알아요
53
00:04:38,363 --> 00:04:40,071
베로니카가 완벽한
54
00:04:40,096 --> 00:04:42,023
1950년대 시골 저택으로
걸어 들어온다
55
00:04:42,309 --> 00:04:44,689
전에 없던 꺼림칙함을 느낀다
56
00:04:44,823 --> 00:04:47,927
카메라 쪽으로 몸을 돌리고
렌즈를 응시하면서
57
00:04:48,427 --> 00:04:50,330
자신의 트라우마를 보여 준다
58
00:05:07,451 --> 00:05:10,538
믿기 힘들 것 같아도... 정말이야
59
00:05:14,085 --> 00:05:15,596
그 악령을 봤어
60
00:05:17,649 --> 00:05:21,131
과거의 망령처럼
날 늘 쫓아다니고
61
00:05:22,159 --> 00:05:24,000
내 꿈에도 나타나
62
00:05:25,280 --> 00:05:26,726
악몽을 꾸게 하지
63
00:05:28,834 --> 00:05:31,707
내 안에서
놈의 힘이 느껴져
64
00:05:32,820 --> 00:05:35,518
그게 나를
원한을 품은 뭔가로
65
00:05:36,298 --> 00:05:37,605
사악한 뭔가로 변모시켜
66
00:05:38,788 --> 00:05:41,417
끔찍하고 흉악하며
소름끼치는
67
00:05:41,442 --> 00:05:43,132
짓들을 하게 만들어
68
00:05:45,941 --> 00:05:48,882
300년 전에
여기서 무슨 참상이 벌어졌건
69
00:05:48,907 --> 00:05:50,060
끝난 게 아냐
70
00:05:52,921 --> 00:05:54,473
사탄이 돌아와서
71
00:05:55,066 --> 00:05:57,506
내 죄악에 대한 대가를
물리고 있어
72
00:06:05,254 --> 00:06:06,720
살아 있다는 죄의 대가를
73
00:06:11,996 --> 00:06:12,947
잘 하셨어요
74
00:06:13,869 --> 00:06:14,749
감사합니다
75
00:06:14,982 --> 00:06:17,521
76
00:06:17,623 --> 00:06:19,690
77
00:06:20,260 --> 00:06:22,833
가슴을 보려는데
상의 좀 벗을 수 있겠어요?
78
00:06:24,427 --> 00:06:25,360
네, 그럼요
79
00:06:28,128 --> 00:06:30,298
80
00:06:45,569 --> 00:06:47,506
공개 오디션
당신의 미지의 능력을 보여 주세요!
81
00:06:49,041 --> 00:06:50,356
집에들 가는 게 좋을걸
82
00:06:50,381 --> 00:06:52,410
내가 방금
연기 끝내주게 했거든
83
00:06:52,435 --> 00:06:53,618
84
00:06:56,193 --> 00:06:59,629
85
00:06:59,731 --> 00:07:02,033
86
00:07:03,479 --> 00:07:05,432
티 웨스트 감독
87
00:07:08,337 --> 00:07:09,952
88
00:07:10,092 --> 00:07:12,075
미아 고스 - 맥신 밍(크)스 역
89
00:07:14,869 --> 00:07:16,355
캘리포니아
맥신
90
00:07:16,583 --> 00:07:18,311
91
00:07:18,413 --> 00:07:20,946
92
00:07:21,048 --> 00:07:23,620
93
00:07:23,722 --> 00:07:25,485
94
00:07:26,155 --> 00:07:27,821
1985년
95
00:07:29,781 --> 00:07:30,834
'할리우드'
96
00:07:31,479 --> 00:07:33,566
엘리자베스 데비키 - 엘리자베스 벤더 역
미국의 전성기가 끝났다고
97
00:07:34,039 --> 00:07:36,487
모지즈 썸니 - 리안 역
뇌까리지 못하게 합시다
98
00:07:36,512 --> 00:07:38,527
이 무장 강도는 얼마 되지 않아
투항했다고...
99
00:07:38,552 --> 00:07:39,876
이 마약 범죄 현장 급습으로
100
00:07:39,901 --> 00:07:42,247
미셸 모나한 - 윌리엄스 형사 역
2억 달러 이상의 코카인을
압수했습니다
101
00:07:42,394 --> 00:07:43,661
옛날 공포 영화 속
102
00:07:43,686 --> 00:07:46,721
바비 카나베일 - 토레스 형사 역
한 장면 같지만 현대적 반전이 숨어 있습니다
103
00:07:46,761 --> 00:07:48,739
할시 - 태비 마틴 역
처음 로스앤젤레스 경찰은
104
00:07:48,764 --> 00:07:50,092
이 젊은 여성 살해 사건을
105
00:07:50,117 --> 00:07:52,384
릴리 콜린스 - 몰리 베넷 역
별개의 강력 범죄로 생각했지만 그 이후
106
00:07:52,409 --> 00:07:53,959
'나이트 스토커'로 불리는
107
00:07:53,984 --> 00:07:56,065
사이먼 프래스트 - 어니스트 밀러(맥신 아버지)
살인마가 자행한
108
00:07:56,090 --> 00:07:57,493
광범위한 연쇄 강력 범죄와
109
00:07:57,518 --> 00:07:59,486
- 관련돼 있을 거라 추정하게 되었습니다
- '나이트 스토커'
110
00:07:59,511 --> 00:08:00,986
- 나이트 스토커
- 나이트 스토커를
111
00:08:01,011 --> 00:08:03,128
소피 쌔처 - 특수 효과 담당자 역
울리 라투케푸 - 셰퍼드 투레이 역
당국은 여전히 추적 중입니다
112
00:08:03,704 --> 00:08:07,191
도를 넘은 TV의 유혈
분명한 건 할리우드가 죄악을 팔아 먹고 산다는 겁니다
113
00:08:07,411 --> 00:08:09,337
특정 부류 창의적인 표현물들이
114
00:08:09,362 --> 00:08:11,292
잔카를로 에스포지토 - 테디 나이트 역
악령이 영향을 끼칠 수 있는 매개체로
115
00:08:11,317 --> 00:08:13,006
피해자들 목소리를 들어라!
쓰일 가능성도 있습니다
116
00:08:13,083 --> 00:08:15,072
당신 아이가 다음 피해자가 되길 바랄까?
영화계와 음악계 관계자들은
117
00:08:15,097 --> 00:08:18,296
법정으로 간 헤비메탈
이런 사태에서 비롯된 일련의 소송들에 겁을 집어먹은 상탭니다
118
00:08:18,356 --> 00:08:21,297
케빈 베이컨 - 잔 러뱃 역
11살짜리 애한테 퍼플 레인 앨범을 사 줬어요
119
00:08:21,322 --> 00:08:23,596
'달링 니키'란 노래가 그 앨범에 담긴 줄 몰랐었죠
120
00:08:23,975 --> 00:08:25,577
추잡한 노래 15곡
노래가 너무 부적절하단 생각이 들었어요
121
00:08:25,602 --> 00:08:28,323
디 스나이더입니다
다음 사항에 대해
122
00:08:28,348 --> 00:08:30,148
내 의견을 듣고 싶다 해서 왔습니다
그러니까...
123
00:08:30,377 --> 00:08:33,917
특정 음반들이 담고 있는 내용에 대해서는
물론
124
00:08:34,077 --> 00:08:36,872
음반 겉에 라벨을 붙여
성적으로 노골적이거나
125
00:08:36,897 --> 00:08:40,138
자칫 불쾌감을 유발할 수도 있는 내용물을
장래 구매할 사람들에게 경각심을 갖게 하자란
126
00:08:40,163 --> 00:08:41,738
제안에 대해
내 의견을 제시해 달란
127
00:08:41,763 --> 00:08:44,236
요청을 받고
이 자리에 온 것입니다
128
00:08:48,242 --> 00:08:49,755
'간이 착륙장'
'올 누드'
129
00:08:49,887 --> 00:08:51,206
130
00:08:53,360 --> 00:08:55,862
매주 일요일 브런치 같이 합시다
21세 미만 출입 금지
131
00:08:56,079 --> 00:08:58,215
132
00:08:58,915 --> 00:09:00,645
133
00:09:00,747 --> 00:09:03,682
134
00:09:04,823 --> 00:09:06,517
135
00:09:06,619 --> 00:09:10,062
136
00:09:12,831 --> 00:09:14,526
137
00:09:14,628 --> 00:09:17,498
138
00:09:23,875 --> 00:09:26,045
139
00:09:50,716 --> 00:09:51,956
승무원 외 출입 금지
140
00:09:52,903 --> 00:09:54,198
141
00:09:54,633 --> 00:09:56,942
아, 아
좋아!
142
00:09:57,044 --> 00:09:58,443
143
00:09:58,593 --> 00:10:00,076
왔어, 맥신!
144
00:10:00,253 --> 00:10:02,113
집중해야지, 앰버
다 끝나 가
145
00:10:02,539 --> 00:10:04,434
아까
세 체위 전에도 그랬잖아
146
00:10:04,459 --> 00:10:06,467
여기 프랭키 러브
끝나면
147
00:10:06,492 --> 00:10:07,512
준비해 놓을게
응?
148
00:10:08,212 --> 00:10:10,060
- 노력하구 있다구
- 그래, 좋아!
149
00:10:10,856 --> 00:10:13,584
150
00:10:14,098 --> 00:10:17,019
이 끔찍한 현장에 출동한
아케이디아(LA) 경찰은
151
00:10:17,044 --> 00:10:20,319
나이트 스토커의 또 다른 피해자를
발견했습니다
152
00:10:20,344 --> 00:10:23,958
사악한 한편 외견상 마구잡이식의
이들 살인 사건들로 인해
153
00:10:23,983 --> 00:10:27,717
각본 및 감독 - 티 웨스트
많은 LA시민들은 누가 다음 희생자가 될까 전전긍긍하고 있습니다
154
00:10:28,335 --> 00:10:30,170
155
00:10:30,915 --> 00:10:32,694
아이구야 하느님 아부지!
156
00:10:32,921 --> 00:10:35,115
나랑 씹하는 게
그렇게 힘들어서야 되겠어
157
00:10:35,615 --> 00:10:38,334
한 시간 전에
'톨루카' 호수에 가 있었어야 했어
158
00:10:38,428 --> 00:10:40,449
캘리포니아 틴슬타운(할리우드)
'셰퍼드'는 이런 아마추어들 어디서 데려온대?
159
00:10:43,754 --> 00:10:44,750
160
00:10:46,464 --> 00:10:48,290
오늘 밤 할리우드힐스에서 하는 파티
안 갈래?
161
00:10:48,624 --> 00:10:51,410
돈 많은 남자놈들
한 트럭쯤 올 거야
162
00:10:51,777 --> 00:10:53,190
못 가
나 '쇼 월드'에 있을 거야
163
00:10:53,804 --> 00:10:56,224
분위기 깨네
넌 만날 일만 하는구나
164
00:10:56,450 --> 00:10:58,438
해가 비칠 때
건조를 만들어야지
165
00:10:58,463 --> 00:11:00,090
넌 시골 출신이라 잘 몰라
166
00:11:00,449 --> 00:11:03,675
로데오 거리에서
최고의 성형외과 의사를 찾아서
167
00:11:03,889 --> 00:11:05,164
몸 탱탱하게 만들 거야
168
00:11:05,189 --> 00:11:06,234
그건 돈 많이 들걸
169
00:11:07,221 --> 00:11:09,521
그 의사놈을 남편으로 만들면
안 그렇지
170
00:11:09,767 --> 00:11:11,282
한다는 거 잘해 봐
171
00:11:14,651 --> 00:11:17,651
172
00:11:18,351 --> 00:11:20,588
173
00:11:25,966 --> 00:11:27,694
174
00:11:34,772 --> 00:11:35,867
175
00:11:40,078 --> 00:11:42,548
176
00:11:42,650 --> 00:11:45,247
177
00:11:45,349 --> 00:11:47,686
178
00:11:47,788 --> 00:11:50,050
179
00:11:50,152 --> 00:11:51,886
180
00:11:51,988 --> 00:11:53,258
181
00:11:55,698 --> 00:11:57,852
- 네?
- 아가씨 대단한 에이전트
182
00:11:57,877 --> 00:11:59,544
테디 나이트 님 전화입니다
183
00:11:59,711 --> 00:12:00,439
좋아요
184
00:12:00,964 --> 00:12:02,171
잠깐만요
185
00:12:02,364 --> 00:12:03,627
186
00:12:03,942 --> 00:12:05,164
- 맥시!
- 네?
187
00:12:05,189 --> 00:12:06,515
잘 지냈어?
꼬마 아가씨
188
00:12:06,555 --> 00:12:07,764
좀 늦었어요
189
00:12:07,789 --> 00:12:09,922
오늘 밤 입을 옷
찾고 있어요
190
00:12:10,022 --> 00:12:11,663
좋은 소식 먼저?
아님 나쁜 소식 먼저?
191
00:12:11,688 --> 00:12:12,573
나쁜 거부터요
192
00:12:12,675 --> 00:12:14,603
'리지 보든'(헤비 메탈 그룹) 뮤직 비디오
배역은 못 따냈어
193
00:12:14,628 --> 00:12:16,848
니 외모는 맘에 들지만
194
00:12:17,148 --> 00:12:20,241
포르노 업계 밖에선
지명도가 그리 대단치 않다는 거야
195
00:12:20,266 --> 00:12:22,056
아무도 기회를 주지 않는데
나 혼자 어떻게
196
00:12:22,081 --> 00:12:23,716
지명도를 쌓으라는 거예요?
197
00:12:23,741 --> 00:12:25,846
그래, 알아
이러지도 저러지도 못할 상황이지
198
00:12:25,871 --> 00:12:27,664
그게 편견 아니고 뭐겠어요
199
00:12:28,198 --> 00:12:30,304
영화에서 씹한 건데
할리우드는 그걸 갖고
200
00:12:30,329 --> 00:12:32,446
평생 주홍 글씨 찍힌
옷을 입으라는 거죠
201
00:12:32,471 --> 00:12:33,904
나도 전적으로 동감하지만
202
00:12:33,997 --> 00:12:35,910
내가 늘 하는 말 알잖아...
203
00:12:36,123 --> 00:12:37,645
- 사람들은 누구나...
- 사람들은 누구나...
204
00:12:37,670 --> 00:12:39,143
- 약자를 사랑해
- 약자를 사랑해
205
00:12:39,223 --> 00:12:40,532
그래 내 말이
206
00:12:40,936 --> 00:12:42,703
그럼 좋은 소식 들어 볼래?
207
00:12:44,224 --> 00:12:45,340
그래요
뭔데요?
208
00:12:45,442 --> 00:12:47,642
209
00:12:51,558 --> 00:12:52,558
성인 영화
210
00:12:53,029 --> 00:12:54,063
영업 중
211
00:12:55,989 --> 00:12:58,416
212
00:12:58,518 --> 00:12:59,927
213
00:13:00,806 --> 00:13:03,798
공포 영화로 데뷔한
유명인 다섯 사람만 말해 봐
214
00:13:04,206 --> 00:13:05,673
제이미 리 커티스
215
00:13:06,126 --> 00:13:09,660
존 트라볼타, 데미 무어, 브룩 실즈
글고...
216
00:13:09,685 --> 00:13:12,403
바로 맥신 밍스
217
00:13:13,507 --> 00:13:14,527
배역 따냈어
218
00:13:15,373 --> 00:13:18,020
- 진짜?
- '퓨리턴 II' 배역 따냈다구
219
00:13:18,933 --> 00:13:20,345
'퓨리턴'은 극도로 폭력적인
220
00:13:20,370 --> 00:13:22,805
사탄 빙의 영화에 관한 한
미래의 걸작이라 할 수 있지
221
00:13:22,830 --> 00:13:24,698
'애정의 조건'은
그런 영화가 아니지만
222
00:13:24,723 --> 00:13:27,098
30년쯤 후엔
어떤 영화 팬이 더 많을까 알게 되겠지
223
00:13:27,123 --> 00:13:29,355
엘리자베스 벤더는
과소평가된 감독이지
224
00:13:29,389 --> 00:13:31,835
내 에이전트는
그걸로 내가 크로서오버 스타가 될 거래
225
00:13:31,875 --> 00:13:33,157
마릴린 체임버스처럼?
226
00:13:33,182 --> 00:13:34,276
으음... 아니
227
00:13:34,300 --> 00:13:37,221
그 여자는 스타가 아니지
브룩 실즈가 스타지
228
00:13:37,301 --> 00:13:40,268
으음... 브룩 실즈는
포르노 안 찍었잖아
229
00:13:40,818 --> 00:13:41,651
그래?
230
00:13:42,445 --> 00:13:45,252
걔 여전히 빨개벗고
머펫 영화에 나오는데도 아냐?
231
00:13:46,331 --> 00:13:47,084
그렇기야 하지
232
00:13:47,819 --> 00:13:50,559
이거 곧 내 얼굴로 바뀔걸, '리안'
지켜보라구
233
00:13:50,739 --> 00:13:51,579
공포 영화
234
00:13:51,612 --> 00:13:53,327
미국의 새로운 스크림 퀸을 위해
235
00:13:53,352 --> 00:13:54,999
'퓨리턴'
피자랑 샴페인을 준비해야겠네
236
00:13:55,045 --> 00:13:56,385
그래서 니가 좋아
237
00:13:57,432 --> 00:13:58,215
아!
238
00:13:58,885 --> 00:14:01,725
자기랑 떡치지 않으려 하니까
좋다는 거면서
239
00:14:01,891 --> 00:14:03,986
240
00:14:04,351 --> 00:14:06,358
'애스 샌드위치'라
241
00:14:07,057 --> 00:14:09,020
242
00:14:14,397 --> 00:14:15,837
할리우드
243
00:14:19,617 --> 00:14:20,617
성인 XXX 스트립쇼
244
00:14:23,744 --> 00:14:24,963
일자리 구함
245
00:14:29,131 --> 00:14:29,942
안녕요
246
00:14:36,220 --> 00:14:37,488
247
00:14:38,568 --> 00:14:39,568
248
00:14:42,154 --> 00:14:43,820
'할리우드 쇼 월드'
벗고 춤추는 아가씨들 많아요
249
00:14:45,360 --> 00:14:46,727
250
00:14:46,829 --> 00:14:49,362
251
00:14:49,464 --> 00:14:51,298
252
00:14:51,400 --> 00:14:52,597
253
00:14:52,699 --> 00:14:54,102
254
00:14:54,204 --> 00:14:55,735
255
00:14:57,179 --> 00:14:58,599
할리우드
쇼 월드
256
00:14:59,808 --> 00:15:03,777
257
00:15:03,879 --> 00:15:07,780
258
00:15:07,882 --> 00:15:11,916
259
00:15:12,155 --> 00:15:13,181
공연 중
260
00:15:15,592 --> 00:15:17,059
261
00:15:17,161 --> 00:15:18,628
262
00:15:59,435 --> 00:16:01,638
263
00:16:02,172 --> 00:16:04,168
264
00:16:07,277 --> 00:16:09,481
265
00:16:11,149 --> 00:16:12,715
266
00:16:14,316 --> 00:16:16,015
267
00:16:19,225 --> 00:16:21,218
268
00:16:24,096 --> 00:16:25,827
269
00:16:30,500 --> 00:16:32,227
얘
기다려 줘서 고마워
270
00:16:32,727 --> 00:16:34,001
나이트 스토커란 미친놈이
271
00:16:34,026 --> 00:16:36,239
돌아다닌다는데
밤에 혼자 가는 건 진짜 무서워
272
00:16:36,493 --> 00:16:37,807
뉴스에서 너도 봤지?
273
00:16:37,879 --> 00:16:39,372
악마 숭배랑 관련 있다던데
274
00:16:39,693 --> 00:16:40,386
글쎄
275
00:16:40,411 --> 00:16:42,786
내 느낌으론 너무 아슬아슬해서
안심이 안 돼
276
00:16:43,353 --> 00:16:45,574
한편으론
'블랙 달리아'(언론이 붙인 쇼트의 별칭)가 없었다면
277
00:16:45,599 --> 00:16:47,632
누가 엘리자베스 쇼트에 대해
들어나 봤겠어, 그치?
278
00:16:50,350 --> 00:16:52,938
한잔 땡기면
할리우드힐스에 죽여주는 데가 있어
279
00:16:52,963 --> 00:16:54,536
안 돼
일찍 일어나야 돼서
280
00:16:55,276 --> 00:16:56,936
나 혼자 놀러 가는 건 싫은데
281
00:16:57,867 --> 00:17:00,394
아무도 못 보게
핫도그 빨리 사러 가자
282
00:17:01,593 --> 00:17:03,146
일찍 일어나서 뭐 하게?
283
00:17:03,526 --> 00:17:05,300
영화에서 쓸 것을
준비해야 한대서
284
00:17:05,552 --> 00:17:07,532
그래?
남자랑 해? 여자랑 해?
285
00:17:07,941 --> 00:17:09,134
진짜 영화야
286
00:17:10,519 --> 00:17:11,578
농담 아니지?
287
00:17:11,819 --> 00:17:13,232
연기할 줄은 몰랐는걸
288
00:17:15,159 --> 00:17:16,085
축하해
289
00:17:17,292 --> 00:17:19,820
나한테도 그런 좋은 소식 있음
좋아 죽을 거야
290
00:17:19,844 --> 00:17:20,833
있겠지
291
00:17:21,021 --> 00:17:23,245
- 열심히 하면 될 거야
- 그래
292
00:17:23,292 --> 00:17:25,048
진짜 영화에 나오는
친구가 있어요
293
00:17:25,674 --> 00:17:27,790
섹스 영화에 비하면
똥값밖에 못 받지만요
294
00:17:28,705 --> 00:17:30,025
정상에 오르면 안 그래
295
00:17:30,392 --> 00:17:31,541
무슨 영환데?
296
00:17:32,815 --> 00:17:33,730
공포 영화
297
00:17:34,741 --> 00:17:35,541
자기...
298
00:17:36,361 --> 00:17:38,788
공포 영화로는
정상에 못 올라
299
00:17:39,454 --> 00:17:40,454
택시!
300
00:17:42,654 --> 00:17:44,227
정말 같이 안 갈래?
301
00:17:45,233 --> 00:17:47,114
그 집
완전 끝내주는데
302
00:17:47,207 --> 00:17:48,714
할리우드 표지판
바로 아래 있어
303
00:17:48,874 --> 00:17:50,683
거기 가려면
케이블카 타고 가야 된다더라
304
00:17:50,714 --> 00:17:52,666
정말 세계적이지 않니?
305
00:17:53,746 --> 00:17:54,531
306
00:17:54,864 --> 00:17:56,483
알았어
너만 손해야
307
00:17:56,711 --> 00:17:58,011
조심해서 들어가
308
00:17:58,489 --> 00:18:00,912
- 내가 알아서 해
- 그래
309
00:18:01,196 --> 00:18:03,736
할리우드에서 죽은 여자애들이
다 그랬지
310
00:18:13,201 --> 00:18:15,153
테다 바라(1885-1955)
할리우드 초기 섹스 심벌
311
00:18:18,242 --> 00:18:20,139
312
00:18:21,184 --> 00:18:22,512
가라테
313
00:18:26,552 --> 00:18:28,553
수사 당국은 지금까지도
엘에이 시민을 위협하고 있는
314
00:18:28,578 --> 00:18:31,518
악마 같은 연쇄 살인범의 정체에 대해서
아무런 단서도
315
00:18:31,620 --> 00:18:33,478
파악하지 못했습니다.
316
00:18:33,658 --> 00:18:35,503
경찰은
모든 시민들에게
317
00:18:35,528 --> 00:18:37,411
창문과 문을
열어 두지 말고
318
00:18:37,511 --> 00:18:38,728
혼자 이동하지 말며
319
00:18:38,991 --> 00:18:41,659
야간에는
불필요한 외출을 삼갈 것을
320
00:18:41,684 --> 00:18:43,602
권고하고 있습니다.
321
00:18:44,599 --> 00:18:46,836
322
00:18:59,849 --> 00:19:02,016
323
00:19:24,520 --> 00:19:25,880
아, 뭐야!
324
00:19:27,640 --> 00:19:28,911
325
00:19:38,884 --> 00:19:41,022
326
00:19:45,006 --> 00:19:46,046
달릴 수 있어
327
00:19:47,537 --> 00:19:49,097
숨을 수도 있지
328
00:19:49,863 --> 00:19:51,901
하지만 도망치진 못할 거야
329
00:19:55,928 --> 00:19:58,136
330
00:19:58,291 --> 00:19:59,351
칼 버려!
331
00:20:01,584 --> 00:20:02,471
이 새끼야!
332
00:20:04,917 --> 00:20:06,236
뭔 짓을 하려고 했어, 엉?
333
00:20:06,677 --> 00:20:07,743
아무 것도 안...
334
00:20:09,857 --> 00:20:11,256
그냥 좀 놀아나 볼까 해서...
335
00:20:12,077 --> 00:20:13,430
그러셔?
그럼 놀아나 볼까
336
00:20:13,957 --> 00:20:14,890
옷 벗어!
337
00:20:17,030 --> 00:20:17,943
뭐?
338
00:20:18,791 --> 00:20:20,226
홀딱 벗으라구!
339
00:20:36,909 --> 00:20:38,915
340
00:20:40,279 --> 00:20:41,352
무릎 꿇어!
341
00:20:44,488 --> 00:20:46,483
342
00:20:49,294 --> 00:20:51,290
343
00:20:52,036 --> 00:20:53,123
빨아!
344
00:20:59,171 --> 00:21:00,233
345
00:21:00,967 --> 00:21:02,536
346
00:21:02,638 --> 00:21:03,841
347
00:21:12,581 --> 00:21:13,945
348
00:21:14,301 --> 00:21:15,448
땅바닥 대고
349
00:21:15,981 --> 00:21:17,756
엉덩이 위로 해 엎드린다
350
00:21:22,348 --> 00:21:24,956
마지막으로
나 죽이려고 했던 인간
351
00:21:24,981 --> 00:21:26,254
내가 어떻게 했게?
352
00:21:30,266 --> 00:21:33,352
고거 대갈통을
수박처럼 짓뭉개 줬지
353
00:21:34,807 --> 00:21:36,134
354
00:21:36,236 --> 00:21:38,502
355
00:21:40,308 --> 00:21:42,880
356
00:21:45,597 --> 00:21:46,910
'퓨리턴'
357
00:21:47,790 --> 00:21:49,083
'퓨리턴'
358
00:21:58,627 --> 00:22:00,695
359
00:22:00,797 --> 00:22:03,131
360
00:22:06,504 --> 00:22:08,499
361
00:22:12,676 --> 00:22:14,307
362
00:22:21,652 --> 00:22:23,019
363
00:22:27,491 --> 00:22:28,827
364
00:22:42,673 --> 00:22:44,843
365
00:23:03,876 --> 00:23:04,876
퓨리턴
1982년
366
00:23:06,872 --> 00:23:08,185
맥신에게
367
00:23:16,346 --> 00:23:18,360
경찰 증거 영상
텍사스 보안관서
1979년 7월 31일 사건 번호 96354
368
00:23:19,075 --> 00:23:21,374
369
00:23:22,745 --> 00:23:24,949
370
00:23:43,093 --> 00:23:44,233
뭐야?
371
00:23:44,813 --> 00:23:45,760
아무 것도 아냐
372
00:23:52,840 --> 00:23:54,176
373
00:23:58,935 --> 00:23:59,861
괜찮아?
374
00:24:00,741 --> 00:24:01,908
응, 괜찮아
375
00:24:03,455 --> 00:24:04,441
그래
376
00:24:06,307 --> 00:24:07,493
집에 간다
377
00:24:08,300 --> 00:24:09,059
그래
378
00:24:10,628 --> 00:24:11,922
379
00:24:12,024 --> 00:24:13,624
380
00:24:14,631 --> 00:24:15,934
381
00:24:17,768 --> 00:24:19,938
382
00:24:27,143 --> 00:24:29,541
383
00:24:36,900 --> 00:24:38,780
우리가
더 심하게 하기 전에
384
00:24:38,986 --> 00:24:41,855
돈만 있음
강아지도 멍첨지랬잖아요
385
00:24:41,880 --> 00:24:44,953
선생이 저 여자를 찾아 달라 하셔서
찾긴 했지만
386
00:24:45,181 --> 00:24:47,801
다음에 선생이
무슨 이상한 걸 염두에 두고 있건
387
00:24:47,826 --> 00:24:51,466
우리가 예상한 것보다 심각할 테니
여전히 내 도움이 필요하시다면
388
00:24:51,724 --> 00:24:53,303
의뢰비가 더 들겠는데요
389
00:24:55,871 --> 00:24:58,042
390
00:25:00,238 --> 00:25:02,442
391
00:25:04,715 --> 00:25:05,676
392
00:25:13,452 --> 00:25:15,752
393
00:25:17,390 --> 00:25:19,690
394
00:25:24,903 --> 00:25:27,203
395
00:25:39,645 --> 00:25:42,218
396
00:25:48,187 --> 00:25:50,424
397
00:25:51,727 --> 00:25:53,258
398
00:25:54,106 --> 00:25:55,968
안 돼, 싫어!
제발!
399
00:25:56,319 --> 00:25:58,568
제발... 제발요!
400
00:25:58,670 --> 00:26:00,500
401
00:26:06,443 --> 00:26:08,436
아이구야!
402
00:26:08,510 --> 00:26:09,545
제발요!
403
00:26:09,790 --> 00:26:12,203
아무 짓도 안했잖아요!
404
00:26:14,483 --> 00:26:17,303
하라는 건 뭐든 할게요
제발 좀 풀어 줘요!
405
00:26:17,753 --> 00:26:19,722
406
00:26:19,824 --> 00:26:21,818
407
00:26:28,227 --> 00:26:30,431
408
00:26:35,641 --> 00:26:37,603
409
00:26:41,944 --> 00:26:43,314
410
00:26:43,416 --> 00:26:44,808
411
00:26:45,881 --> 00:26:47,114
412
00:26:47,216 --> 00:26:49,384
413
00:26:51,790 --> 00:26:53,388
414
00:26:56,092 --> 00:26:58,360
415
00:27:01,199 --> 00:27:03,431
416
00:27:06,621 --> 00:27:07,797
좋아요
417
00:27:08,041 --> 00:27:11,769
이제 영화 엔딩에서 쓰일
배우님 실물 본뜬 모조 얼굴을 만들 거예요
418
00:27:12,661 --> 00:27:14,261
전에 만들어 본 적 있어요?
419
00:27:16,614 --> 00:27:17,804
어... 아뇨
420
00:27:18,115 --> 00:27:19,461
별거 없어요
421
00:27:19,698 --> 00:27:21,958
10분만
앉아 계심 되거든요
422
00:27:26,730 --> 00:27:28,770
그 흉터 끝내주는데요
423
00:27:29,363 --> 00:27:30,290
어쩌다 그렇게 됐어요?
424
00:27:31,323 --> 00:27:32,350
총 맞아서요
425
00:27:33,316 --> 00:27:34,244
니미
426
00:27:34,836 --> 00:27:36,102
누가 그랬어요?
427
00:27:38,671 --> 00:27:40,128
얘기하자면 길어요
428
00:27:44,544 --> 00:27:45,702
좋아요
429
00:27:47,371 --> 00:27:50,884
이제 이걸 배우님 머리에 부어
틀을 만들 거예요
430
00:27:52,717 --> 00:27:54,713
431
00:27:59,094 --> 00:28:00,856
말씀 드렸듯
432
00:28:00,880 --> 00:28:03,074
10분이면 될 거예요
433
00:28:05,252 --> 00:28:07,779
후딱 가서
붕대 좀 더 가져올게요
434
00:28:09,616 --> 00:28:10,766
가만 계시구요
435
00:28:11,292 --> 00:28:12,649
숨 잘 쉬시구요
436
00:28:13,142 --> 00:28:14,379
바로 올게요
437
00:28:15,268 --> 00:28:17,439
438
00:28:28,721 --> 00:28:30,386
439
00:28:37,028 --> 00:28:39,362
440
00:28:47,202 --> 00:28:49,339
441
00:28:53,909 --> 00:28:54,938
442
00:28:59,562 --> 00:29:01,148
너도 이런 꼴로 끝날걸
443
00:29:01,329 --> 00:29:02,781
444
00:29:09,125 --> 00:29:11,328
445
00:29:17,836 --> 00:29:19,831
446
00:29:25,073 --> 00:29:26,772
447
00:29:34,115 --> 00:29:35,385
448
00:29:49,329 --> 00:29:51,335
449
00:29:54,448 --> 00:29:56,808
저... 저기요!
괜찮으세요?
450
00:29:58,088 --> 00:29:59,974
숨 쉬세요
진정하시구요
451
00:30:00,301 --> 00:30:02,748
숨 쉬어요, 숨...
452
00:30:03,534 --> 00:30:04,674
숨 쉬어요
그래요
453
00:30:04,987 --> 00:30:05,927
숨 쉬어요
454
00:30:06,613 --> 00:30:08,814
455
00:30:10,353 --> 00:30:12,521
456
00:30:16,809 --> 00:30:18,024
좋은 아침입니다
형사님들
457
00:30:18,182 --> 00:30:19,089
여깁니다
458
00:30:23,802 --> 00:30:25,995
시신 두 구를 찾았는데
둘 다 여잡니다
459
00:30:26,588 --> 00:30:29,895
주디 갈란드 묘역을 돌아다니던
호모 커플이 시체가 오리 연못에 떠 있다고 신고했어요
460
00:30:29,962 --> 00:30:31,135
꽤나 끔찍한 경우죠
461
00:30:32,503 --> 00:30:34,648
또 나이트 스토커 짓이 아닐까
싶어요
462
00:30:35,015 --> 00:30:36,983
그런 거 같아요?
아님 그랬으면 해요?
463
00:30:39,829 --> 00:30:40,681
세상에!
464
00:30:42,464 --> 00:30:43,420
날고기로구만
465
00:30:45,217 --> 00:30:47,029
여기 얼마 안 있었어요
466
00:30:47,076 --> 00:30:49,002
기껏해야
대여섯 시간 정도 될까 싶어요
467
00:30:50,928 --> 00:30:52,048
이쁜 아가씨들인데
468
00:30:52,914 --> 00:30:54,088
보는 게 곤욕이에요
469
00:30:56,174 --> 00:30:58,402
무슨 소몰이 막대로
들이쑤셔 놓은 것 같네
470
00:31:01,814 --> 00:31:02,547
여기요
471
00:31:05,778 --> 00:31:06,872
472
00:31:08,178 --> 00:31:09,974
473
00:31:10,868 --> 00:31:12,181
둘 다 표시해 놨어요
474
00:31:19,087 --> 00:31:20,424
475
00:31:24,224 --> 00:31:25,528
476
00:31:39,441 --> 00:31:40,255
미스 밍스?
477
00:31:40,812 --> 00:31:42,045
478
00:31:42,501 --> 00:31:44,421
이걸 전해 주라고 해서요
479
00:31:44,821 --> 00:31:46,496
대본 사본이랑
480
00:31:46,634 --> 00:31:47,727
준비 일정표예요
481
00:31:48,201 --> 00:31:51,140
글고 리즈 감독님이
오늘 회의가 있으니 촬영장에 다시 오라더군요
482
00:31:52,491 --> 00:31:53,872
걍 미리 일러 드리는데
483
00:31:54,037 --> 00:31:55,951
감독님
되게 무서울 때까 있어요
484
00:31:57,244 --> 00:31:59,251
노발대발하는 걸
여러 번 봤더랬죠
485
00:32:00,351 --> 00:32:02,171
- 알았어요
- 어, 그건 그렇고
486
00:32:02,544 --> 00:32:03,338
당신 작품 좋아요
487
00:32:06,302 --> 00:32:08,505
488
00:32:12,475 --> 00:32:14,808
489
00:32:22,969 --> 00:32:24,969
좋은 시간 보내요
213-249-1619로 전화 주세요
490
00:32:36,628 --> 00:32:38,601
491
00:32:47,913 --> 00:32:49,447
492
00:32:53,845 --> 00:32:56,818
사탄이 내 딸을 훔쳐 갔다, 할리우드는 사탄의 놀이터
음란물은 그만! 음란물은 그만!
493
00:32:57,065 --> 00:32:58,338
음란물은 그만!
494
00:32:59,255 --> 00:33:01,319
495
00:33:01,913 --> 00:33:03,047
누구시죠?
496
00:33:03,607 --> 00:33:05,313
저기 어디
텍사스 감방에서
497
00:33:05,387 --> 00:33:08,055
썩어 갈 자신을
보고 싶지 않으면
498
00:33:08,080 --> 00:33:10,731
한 시간 후에
보나벤처 호텔 34층으로
499
00:33:10,756 --> 00:33:13,116
날 만나러 와야 할 거요
500
00:33:14,009 --> 00:33:14,971
미스 밀러
501
00:33:15,073 --> 00:33:16,540
502
00:33:18,472 --> 00:33:19,939
503
00:33:27,110 --> 00:33:28,833
올 세인츠 아카데미
1965년
504
00:33:29,200 --> 00:33:30,853
맥신 밀러
505
00:33:36,929 --> 00:33:37,891
506
00:33:39,526 --> 00:33:41,697
507
00:33:43,402 --> 00:33:45,602
508
00:33:49,227 --> 00:33:50,734
경치 굉장하지 않수?
509
00:33:50,980 --> 00:33:52,893
하워드 존슨네에서 보던 것과는
510
00:33:52,933 --> 00:33:53,982
완전 딴판 아니우?
511
00:33:54,007 --> 00:33:55,707
여길 피해
숨을 데가 어딨겠수?
512
00:33:57,020 --> 00:33:58,688
아, 말해 보슈
513
00:33:59,286 --> 00:34:01,475
그 야한 영화
나오는 분 아니슈?
514
00:34:01,500 --> 00:34:04,032
와 직접 보니
키가 더 크시군요
515
00:34:04,200 --> 00:34:06,966
누워 계신 것만
본 듯해서 말이우
516
00:34:07,797 --> 00:34:08,657
잔 러뱃이오
517
00:34:08,811 --> 00:34:10,072
이렇게 뵈니
기쁘기 그지없소
518
00:34:10,097 --> 00:34:12,076
- 뭘 원하시죠?
- 오
519
00:34:13,337 --> 00:34:14,544
진정하쇼
대찬 아가씨
520
00:34:15,010 --> 00:34:16,776
메신저를
어떻게 하진 않겠죠?
521
00:34:16,863 --> 00:34:18,497
난 걍 염탐꾼 그니까...
522
00:34:18,744 --> 00:34:21,057
당신 찾는 걸 의뢰 받은
사설탐정이오
523
00:34:22,171 --> 00:34:22,924
누가 의뢰했는데요?
524
00:34:23,270 --> 00:34:25,045
아유, 바로 그거
525
00:34:25,357 --> 00:34:26,947
그게 기밀 사항이라서요
526
00:34:27,687 --> 00:34:30,811
내 의뢰인은
자기 소개를 직접 하고 싶어할 거예요
527
00:34:30,836 --> 00:34:32,772
그 양반이... 뭐랄까요
528
00:34:32,825 --> 00:34:34,778
말하자면
극적인 것에 대한 감각이
529
00:34:34,965 --> 00:34:36,012
남다르다 할까요
530
00:34:36,818 --> 00:34:38,420
여기
더 필요한 것 없는지요?
531
00:34:38,445 --> 00:34:40,160
그럼요
괜찮습니다, 아가씨
532
00:34:40,185 --> 00:34:41,830
감사합니다
정말 감사해요
533
00:34:41,855 --> 00:34:43,184
뭐라도 마시겠수?
534
00:34:43,449 --> 00:34:44,875
업무용 계좌에서
빠져나가니 괜찮소
535
00:34:46,997 --> 00:34:47,695
안 드시겠소?
536
00:34:48,757 --> 00:34:51,299
때가 되면...
계산서
537
00:34:51,457 --> 00:34:53,032
가져다 주시죠
538
00:34:59,007 --> 00:35:00,354
웨인 길로이
539
00:35:00,834 --> 00:35:03,391
바비-린 파커
R.J. 니콜스
540
00:35:03,514 --> 00:35:06,493
로레인 데이
글고 잭슨 할리스
541
00:35:06,880 --> 00:35:07,955
이 이름들 들으니
542
00:35:08,740 --> 00:35:10,520
뭐 떠오르는 거 없수?
543
00:35:11,140 --> 00:35:13,080
하워드랑 펄 더글러스란
이름은 어떻소?
544
00:35:13,160 --> 00:35:15,653
누가 이들을 살해했는지
범인도 못 잡았다는 걸 알잖소
545
00:35:16,693 --> 00:35:17,381
보슈
546
00:35:17,693 --> 00:35:20,392
당신한테 과거는 아직 끝나지 않았소
맥신
547
00:35:21,066 --> 00:35:23,086
그 과거가
계속 문을 두드릴 거요
548
00:35:23,246 --> 00:35:25,361
당신이 문을 열고
들일 때까지 말이오
549
00:35:27,225 --> 00:35:28,039
고마워요
550
00:35:35,307 --> 00:35:37,990
그 사람들한테 일어난 일과
내가 뭐라도
551
00:35:38,015 --> 00:35:39,935
관련돼 있다는 뜻은 아녜요
552
00:35:40,934 --> 00:35:43,594
안 그렇지만
설사 관련돼 있다 해도
553
00:35:44,335 --> 00:35:47,748
누구도 그걸
나한테 덮어씌우진 못해요
554
00:35:48,553 --> 00:35:50,733
정말 그렇게
확신하슈?
555
00:35:51,294 --> 00:35:53,193
556
00:35:53,427 --> 00:35:54,254
말해 보슈
557
00:35:55,034 --> 00:35:56,240
거 괴롭지 않소?
558
00:35:57,680 --> 00:35:59,074
그니까
기독교인으로서
559
00:35:59,714 --> 00:36:01,899
당신 빼곤 다 죽었으니 말이오
560
00:36:01,947 --> 00:36:03,568
나도 지금은 무신론자이지만
561
00:36:03,593 --> 00:36:05,380
그런 부류의 죄책감이라면...
562
00:36:06,060 --> 00:36:08,049
나 자신을 마구
짓이겨 놓을 거요
563
00:36:08,074 --> 00:36:11,146
그치만서도
연예 업계에 친구 따위는...
564
00:36:11,226 --> 00:36:12,601
소용없을 것도 같구 말이오
565
00:36:13,039 --> 00:36:13,986
안 그렇소?
566
00:36:15,626 --> 00:36:16,619
얼마를 원해요?
567
00:36:17,599 --> 00:36:19,255
아니
돈 때문이 아니오
568
00:36:19,445 --> 00:36:20,714
다 돈 때문이잖아요
569
00:36:20,739 --> 00:36:23,406
당신이나 나 같은
갈보들은 그럴지도 모르지만
570
00:36:23,431 --> 00:36:25,514
내 의뢰인은 그렇지 않아
그렇구말구
571
00:36:25,539 --> 00:36:28,239
돈을 쓴다고
보복을 피할 수 있는 게 아냐
572
00:36:28,712 --> 00:36:30,293
조촐한 파티가 열릴 거야
573
00:36:31,212 --> 00:36:33,602
오늘 밤
이 주소에서
574
00:36:34,057 --> 00:36:35,586
꼭 참석해 줬음...
575
00:36:35,797 --> 00:36:36,997
좋겠구만
576
00:36:39,803 --> 00:36:40,737
안 가면요?
577
00:36:41,810 --> 00:36:44,257
아이구...
왜 그런 속담도 못 들어 봤남?
578
00:36:45,690 --> 00:36:47,770
'그럼 이 동네에선
다신 일 못 하는 거지'
579
00:36:50,075 --> 00:36:51,277
솔직히...
580
00:36:51,461 --> 00:36:53,375
당신이 뭘 하든
그리 신경 안 써
581
00:36:53,835 --> 00:36:56,088
어쨌거나 내 수표는 결제될 테니까
그치만...
582
00:36:57,008 --> 00:36:58,488
그러지 말라 하고 싶구만
583
00:36:58,694 --> 00:37:00,988
내 의뢰인이
굉장한 실력자야
584
00:37:01,028 --> 00:37:02,775
그 양반이랑
치킨 게임 할 생각일랑은 마
585
00:37:02,868 --> 00:37:05,341
당신 그 사라진 영화가
온갖 심야 뉴스를
586
00:37:05,366 --> 00:37:08,181
몇 날 며칠
도배하는 걸 보고 싶진 않으니까
587
00:37:08,334 --> 00:37:10,240
통념과는 달리
588
00:37:10,925 --> 00:37:13,403
나쁜 언론이란 것도
있는 법이거든
589
00:37:20,213 --> 00:37:21,526
스타라이트거리 100번지
590
00:37:25,389 --> 00:37:27,000
텍사스 포르노 스타 학살
591
00:37:55,437 --> 00:37:56,757
맥신 밍스?
592
00:37:59,157 --> 00:37:59,871
네?
593
00:38:00,377 --> 00:38:01,706
윌리엄스 형사예요
594
00:38:01,731 --> 00:38:04,416
여긴 토레스 형사
엘에이 경찰청에서 나왔어요
595
00:38:04,791 --> 00:38:06,217
잠깐 얘기 좀 나눌까요?
596
00:38:07,357 --> 00:38:08,126
왜요?
597
00:38:08,424 --> 00:38:11,497
우리가 찾고 사람들이 있는데
혹시 보셨는가 해서요
598
00:38:11,636 --> 00:38:13,684
안으로 들어가도 될까요?
5분이면 돼요
599
00:38:15,570 --> 00:38:16,418
알겠어요
600
00:38:16,776 --> 00:38:19,476
연예 업계에서 일하시죠?
그럼 본론부터 말할게요
601
00:38:20,716 --> 00:38:21,743
전에 어...
602
00:38:23,569 --> 00:38:24,695
이 아가씨들 알죠?
603
00:38:24,969 --> 00:38:26,962
앰버 제임스
태비 마틴
604
00:38:27,849 --> 00:38:28,929
이 아가씨들이 당신...
605
00:38:29,034 --> 00:38:31,582
적절한 말이 없어서 말씀인데
직장 동료라는 것도
606
00:38:31,742 --> 00:38:33,075
알고 있습니다
607
00:38:33,349 --> 00:38:34,462
또 당신이...
608
00:38:34,514 --> 00:38:36,675
이들을 마지막으로 봤다는 것도
알죠
609
00:38:38,695 --> 00:38:40,009
뭔 일이 있었나요?
610
00:38:41,687 --> 00:38:44,493
뭐라도 알려 주시면
정말 도움이 될 겁니다
611
00:38:46,533 --> 00:38:49,293
이 아가씨들 당신 친구들이잖아요
그쵸?
612
00:38:53,279 --> 00:38:55,411
613
00:38:55,590 --> 00:38:57,223
난 경찰이랑
말 안 섞어요
614
00:39:02,563 --> 00:39:04,903
어휴, 당신이 망친 거야
난 아니야
615
00:39:04,990 --> 00:39:07,286
- 뭔 소리여?
- 그 개소리 금방 뽀록나 버렸잖아
616
00:39:08,226 --> 00:39:10,466
왜 배우가
되려다 만 건지 알겠어
617
00:39:11,646 --> 00:39:14,352
- 좀 설득력 있지 않았어?
- 어휴, 제발
618
00:39:30,241 --> 00:39:32,542
619
00:39:33,617 --> 00:39:35,578
620
00:39:36,080 --> 00:39:37,486
621
00:39:37,588 --> 00:39:39,186
622
00:39:42,439 --> 00:39:44,165
이 테이프 누가 만들었는지
알아낼 방법 있어?
623
00:39:44,205 --> 00:39:46,785
- 왜, 뭐가 있길래?
- 상관하지 말구
624
00:39:53,688 --> 00:39:56,388
누가 녹화했는지
어디서 복제했는지 알 순 없지만
625
00:39:56,414 --> 00:39:59,001
테이프는 '콴터지'에서 만든 건데
626
00:39:59,822 --> 00:40:02,163
인기 있는 브랜드는 아니야
요즘은 보다시피 일본
627
00:40:02,188 --> 00:40:04,713
소니, 후지, TDK 같은 게
대세니까
628
00:40:05,342 --> 00:40:08,088
옛날... 주문서 좀
뒤져 보고
629
00:40:08,282 --> 00:40:10,908
전화해서
어디서 지금도 거래되는지 알아 볼게
630
00:40:10,975 --> 00:40:12,989
- 이 방법밖엔 없는 것 같네
- 고마워
631
00:40:15,493 --> 00:40:17,224
그래, 뭐 괜찮아
632
00:40:18,892 --> 00:40:20,392
633
00:40:22,501 --> 00:40:24,462
634
00:40:28,953 --> 00:40:31,569
간밤
무자비한 공격에서 살아남은 피해자는
635
00:40:31,594 --> 00:40:34,516
이것을 나이트 스토커가 자행했을 것이라
믿고 있습니다
636
00:40:34,727 --> 00:40:37,434
수사 당국은
이미 엘에이 일대에서만
637
00:40:37,459 --> 00:40:39,848
8명의 무고한 목숨을 앗아간
이 악랄한
638
00:40:39,873 --> 00:40:41,565
연쇄 살인마의 정체를
639
00:40:41,786 --> 00:40:44,753
밝힐 수 있으리란 기대를 안고
목격자들의 증언을 따라
640
00:40:44,779 --> 00:40:46,238
추적하고 있습니다
641
00:40:51,317 --> 00:40:52,210
무슨 일로 오셨습니까?
642
00:40:52,624 --> 00:40:54,716
엘리자베스 벤더
뵙기로 했는데요
643
00:40:55,129 --> 00:40:56,736
맥신 밍스라고 해요
644
00:40:58,760 --> 00:40:59,900
네, 그러시군요
645
00:41:06,843 --> 00:41:09,012
646
00:41:22,957 --> 00:41:25,160
647
00:41:26,277 --> 00:41:28,173
'퓨리턴'은 신성을 모독한 영화다
648
00:41:34,066 --> 00:41:35,302
649
00:41:37,847 --> 00:41:39,541
정말
한심한 광경이지 않아요?
650
00:41:40,167 --> 00:41:42,271
할리우드는 사탄의 놀이터다
공포 영화는 포르노다
651
00:41:42,727 --> 00:41:44,982
성난 사람들은
휩쓸리기 쉽죠
652
00:41:46,400 --> 00:41:48,216
올라 타세요
드라이브나 합시다
653
00:42:00,031 --> 00:42:02,366
실제로는 허울일 뿐인데도
뭔가가 그렇게도
654
00:42:02,391 --> 00:42:04,496
설득력 있게 보일 수 있다는 게
재밌지 않아요
655
00:42:13,951 --> 00:42:15,771
제작자들은
당신 캐스팅하는 걸 원치 않아요
656
00:42:17,204 --> 00:42:18,931
상당한 논란거리가
될 거라나요
657
00:42:19,118 --> 00:42:20,178
웃기지 않아요?
658
00:42:20,604 --> 00:42:23,413
검열 기관 싫은 소리엔
찍소리도 못하면서
659
00:42:23,790 --> 00:42:25,451
자기네 사탄 공포 영화에
660
00:42:25,476 --> 00:42:28,103
포르노 스타가 나오면
논란거리가 될 거라 걱정하다니 말예요
661
00:42:28,815 --> 00:42:30,635
당신 두둔하려다
나도 무리 좀 했죠
662
00:42:30,741 --> 00:42:32,683
베로니카 역 땜에
수백 명쯤 오디션을 했어요
663
00:42:32,708 --> 00:42:33,996
근데 당신 같은 경우는 없었죠
664
00:42:34,021 --> 00:42:35,925
그만큼 당신 오디션이
유별났었어요
665
00:42:36,174 --> 00:42:37,554
원초적이고 사실적이라
666
00:42:37,967 --> 00:42:39,160
가차 없어 보였죠
667
00:42:40,737 --> 00:42:42,072
진짜 그렇게 가차 없어요?
668
00:42:44,895 --> 00:42:45,901
네, 부인
669
00:42:47,727 --> 00:42:49,174
이야, 나도 그래요
670
00:42:49,821 --> 00:42:50,950
난 예술가예요
671
00:42:50,975 --> 00:42:53,142
이 동네
예술가에 대한 편견이 있어요
672
00:42:53,167 --> 00:42:56,233
현상을 뒤집네 어쩌네 이렇게 이슈가 되면
지레 겁을 집어먹죠
673
00:42:56,273 --> 00:42:58,155
하지만 아이구
그 호들갑 떠는
674
00:42:58,180 --> 00:43:00,588
다수 위선자들이
당신 연기에 딴지를 걸면
675
00:43:00,613 --> 00:43:02,833
당신 연기로
뭔가 기막힌 걸 보여 주면 돼요
676
00:43:04,725 --> 00:43:07,946
당신 배역
베로니카는 언제 터질지 모를 화약통이죠
677
00:43:08,112 --> 00:43:10,106
살인자이지만
악인은 아니에요
678
00:43:10,759 --> 00:43:13,144
마치 클린트 이스트우드와
찰리 브론슨이 조우하는 상황 같다 할까요
679
00:43:13,169 --> 00:43:16,012
이렇게
다른 속편 영화들하곤 차원이 달라요
680
00:43:16,312 --> 00:43:19,452
1950년대 화사한 총천연색 영화 이면에도
오늘날과 같은
681
00:43:19,477 --> 00:43:21,677
너절한 것들이 즐비했음을
보여 주고 싶어요
682
00:43:21,905 --> 00:43:24,343
A급 아이디어가 번뜩이는
B급 영화죠
683
00:43:24,761 --> 00:43:26,647
당신 경력을 좌우할
배역일 수도 있어요
684
00:43:27,934 --> 00:43:30,794
그러니 당신이
어떤 난관이 있든 하고 싶은지 알아야겠어요
685
00:43:32,328 --> 00:43:33,417
하고 싶어요
686
00:43:34,941 --> 00:43:36,667
당신 인생이
달려 있기라도 한 듯이요
687
00:43:37,734 --> 00:43:38,755
인생이 걸려 있죠
688
00:43:41,500 --> 00:43:42,438
아주 좋아요
689
00:43:43,212 --> 00:43:46,598
눈 뒤집힐 피바다로
위선자들 다 엉터리란 걸 까발겨 보자구요
690
00:43:52,775 --> 00:43:53,737
다 왔어요
691
00:43:57,711 --> 00:43:58,985
베이츠 모텔
692
00:43:59,924 --> 00:44:01,124
여기 어딘지 알아요?
693
00:44:02,171 --> 00:44:04,154
'사이코'에 나오는 모텔이죠
694
00:44:05,611 --> 00:44:08,448
믿기 힘들겠지만
몇 년 전에 여기서 속편을 찍었어요
695
00:44:09,050 --> 00:44:11,519
노파로 위장한
연쇄 살인범이라니
696
00:44:11,710 --> 00:44:14,285
미국 사람들 고상한 척하다
눈뜬장님 된 격이죠
697
00:44:16,608 --> 00:44:18,235
변치 않는 것들도
있는 법이라...
698
00:44:21,041 --> 00:44:22,498
과거를 잊지 않게
해 주죠
699
00:44:22,928 --> 00:44:25,092
사람들이야 뭐라건
놔두세요
700
00:44:25,117 --> 00:44:26,130
거울로 자길 보면
701
00:44:26,155 --> 00:44:29,121
자길
되쏘아보고 있는 악마와 대면할 테니까
702
00:44:31,797 --> 00:44:33,886
내일
촬영장에 왔음 해요
703
00:44:35,604 --> 00:44:37,144
회상 장면을 찍고 있는데...
704
00:44:38,457 --> 00:44:40,802
1편에서 클라라를 연기한
몰리 베넷도 올 거예요
705
00:44:40,826 --> 00:44:43,757
그 배우 만나 보면
이를 테면 요령이라든지
706
00:44:43,843 --> 00:44:44,990
적잖은 도움이 될 거예요
707
00:44:45,733 --> 00:44:47,209
기분 나빠하진 말아요
708
00:44:47,234 --> 00:44:50,053
우리 영환 도색 영화가 아니라
진짜 영화예요
709
00:44:50,787 --> 00:44:54,056
가정용 비디오가 '퓨리턴'이 뜨는 데
좀 기여했다지만
710
00:44:54,081 --> 00:44:56,293
이제 비디오 영화에서 나아가
711
00:44:56,553 --> 00:44:57,740
극장을 뚫어야죠
712
00:44:57,853 --> 00:45:00,050
9백 개 개봉관에서
도색 영화를 상영하진 않잖아요
713
00:45:00,075 --> 00:45:01,471
내 말 듣고 있어요?
714
00:45:05,435 --> 00:45:06,328
네
715
00:45:11,321 --> 00:45:12,255
갈게요
716
00:45:13,854 --> 00:45:15,357
한 말씀 드리고 싶은데
괜찮아요?
717
00:45:16,240 --> 00:45:17,413
주변을 좀 볼래요
718
00:45:17,674 --> 00:45:20,029
당신 이제 호랑이 굴에 들어온 거예요
축하 드려요
719
00:45:20,053 --> 00:45:21,587
거기까지 간 사람도
거의 없죠
720
00:45:21,640 --> 00:45:24,275
거기서 뭘 이루려면
호랑이 잡을 궁릴 해야죠
721
00:45:24,300 --> 00:45:25,855
잡념은 다 버리세요
722
00:45:25,880 --> 00:45:28,620
호랑이는 잊고
잠시라도 한눈 팔았다간
723
00:45:28,886 --> 00:45:31,753
그게 당신
완전 짓찢어 버릴 테고
724
00:45:33,516 --> 00:45:35,336
아예 걍
통째로 잡아먹을지도 모르죠
725
00:45:39,042 --> 00:45:40,982
미국 가요 톱 포티
폭력으로 장사하면 안 된다
726
00:45:41,392 --> 00:45:42,798
공포 영화는 예술이 아니다
727
00:45:43,568 --> 00:45:45,329
영화 '세인트 엘모스 파이어' 주제곡
728
00:45:45,367 --> 00:45:47,646
'존 파'의 세인트 엘모스 파이어가
729
00:45:47,671 --> 00:45:49,406
이번 주
730
00:45:49,498 --> 00:45:52,552
미국 가요 차트
1위를 차지했습니다
731
00:45:52,645 --> 00:45:55,295
732
00:45:55,397 --> 00:45:57,965
733
00:45:58,067 --> 00:45:59,896
734
00:46:00,739 --> 00:46:02,534
735
00:46:02,636 --> 00:46:05,242
736
00:46:09,110 --> 00:46:11,345
737
00:46:11,447 --> 00:46:13,744
738
00:46:14,413 --> 00:46:17,080
그래
날 걍 파파라치로 생각혀
739
00:46:17,400 --> 00:46:19,960
당신이 어딜 가든
어김없이 거기 있을걸
740
00:46:20,024 --> 00:46:21,022
741
00:46:21,546 --> 00:46:23,295
당신이
아무리 발버둥 쳐도
742
00:46:23,346 --> 00:46:25,486
과거로부터
달아나진 못해
743
00:46:25,813 --> 00:46:26,511
744
00:46:26,894 --> 00:46:29,030
745
00:46:29,133 --> 00:46:30,828
746
00:46:31,705 --> 00:46:34,171
또 걸리적거렸다간
아주 뒤질 줄 알아
747
00:46:34,259 --> 00:46:35,185
알아들었어?
748
00:46:35,437 --> 00:46:37,404
749
00:46:37,506 --> 00:46:39,138
750
00:46:39,366 --> 00:46:40,873
대가를 치러야 할 거야
751
00:46:41,700 --> 00:46:43,066
이제 내 사적인 문제가 됐어
752
00:46:43,472 --> 00:46:45,246
니 일보다 더한 걸
잃게 될걸!
753
00:46:45,473 --> 00:46:46,720
내가 그렇게 하고 말겠어!
754
00:46:48,413 --> 00:46:50,584
755
00:46:52,318 --> 00:46:54,388
756
00:46:54,491 --> 00:46:56,418
757
00:46:56,969 --> 00:46:58,093
테디 좀 만나야겠어요
758
00:46:58,595 --> 00:47:00,429
약속 잡지 않았잖아요
759
00:47:00,509 --> 00:47:03,302
미스터 나이트
아주 중요한 통화 중인데요
760
00:47:03,575 --> 00:47:05,762
아니
무기명 채권으로 줄 수 있어
761
00:47:05,828 --> 00:47:06,134
762
00:47:06,236 --> 00:47:08,855
두어 시간
자네 폐물 처리장 이용하면 돼
763
00:47:09,675 --> 00:47:10,501
그렇지!
764
00:47:11,315 --> 00:47:14,243
- 얘기 좀 해요
- 워, 워, 여기까지 무슨 일로 왔어?
765
00:47:14,268 --> 00:47:15,516
당신 버려진 거 아닌 거
알잖아
766
00:47:15,541 --> 00:47:17,403
정말 죄송합니다
미스터 나이트
767
00:47:17,428 --> 00:47:19,209
맥신 양이
급히 지나쳐 가는 바람에
768
00:47:19,234 --> 00:47:20,608
당신 내 변호사잖아요
그쵸?
769
00:47:21,034 --> 00:47:23,144
그래
연예 전담 변호사지
770
00:47:23,888 --> 00:47:26,623
그럼 내가 뭔가 말해도
비밀 유지되는 거죠?
771
00:47:26,725 --> 00:47:27,885
772
00:47:29,140 --> 00:47:30,789
프랭키
다시 전화할 게
773
00:47:32,220 --> 00:47:33,128
원칙적으론
774
00:47:33,839 --> 00:47:34,590
그렇지
775
00:47:35,520 --> 00:47:36,259
왜 그러나?
776
00:47:37,959 --> 00:47:38,929
뭘 했길래?
777
00:47:41,940 --> 00:47:42,999
778
00:47:49,546 --> 00:47:51,310
우리 같이 일한 지
얼마나 됐지?
779
00:47:51,853 --> 00:47:54,686
내가 길거리에서 자넬 발굴해
영화에 출연시켜 줬지 않나?
780
00:47:55,506 --> 00:47:56,833
왜 진작
찾아오지 않았나?
781
00:47:58,918 --> 00:48:01,556
그래, 좋아
긴장 풀게
782
00:48:02,379 --> 00:48:03,352
나한테 맡기게
783
00:48:03,545 --> 00:48:05,159
형사가 또 찾아오면
784
00:48:05,299 --> 00:48:06,825
자네 에이전트한테
연락하라고 해
785
00:48:07,112 --> 00:48:09,092
이제 이 건은
내가 알아서 할게
786
00:48:09,139 --> 00:48:11,952
영화보다 훨씬 더한 것도
중재해 봤어
787
00:48:12,632 --> 00:48:13,419
날 믿게
788
00:48:13,792 --> 00:48:16,572
자네 배우 경력에 나만큼
열정적인 사람이 어딨겠나
789
00:48:16,652 --> 00:48:19,225
그러다 감옥에 갈 수도 있겠지
내 열정이 그 정도라네
790
00:48:19,338 --> 00:48:21,365
그 형사가 자기는 뭐
크고 나쁜 늑대라도 되는 줄 아나?
791
00:48:21,444 --> 00:48:24,124
틀렸네
나야말로 크고 나쁜 늑대지
792
00:48:24,149 --> 00:48:26,533
아무도 자네의 엄청난 기회를
방해하지 못할 걸세
793
00:48:26,558 --> 00:48:28,005
그러니 자네가
걱정해야 할 것은
794
00:48:28,176 --> 00:48:30,610
그 영화에서
어떻게 독보적인 존재가 되는가 하는 것일세
795
00:48:30,690 --> 00:48:33,654
그게 지금으로선 가장 중요하네
'카피쉬'(알겠나)?
796
00:48:35,911 --> 00:48:37,144
꼿꼿이 일어서게
797
00:48:40,291 --> 00:48:41,497
강해지게
798
00:48:42,973 --> 00:48:45,897
그래
자넨 맥신 밍스니까
799
00:48:46,913 --> 00:48:48,720
집으로 가게
대사 외워야지
800
00:48:48,793 --> 00:48:49,968
입은 꾹 다물고
801
00:48:50,593 --> 00:48:51,839
자넨 아무것도 모르는 거야
802
00:48:52,673 --> 00:48:54,079
테디가 처리할 거야
803
00:48:54,340 --> 00:48:55,476
804
00:48:55,578 --> 00:48:57,744
805
00:48:59,817 --> 00:49:00,813
806
00:49:12,456 --> 00:49:13,760
807
00:49:14,169 --> 00:49:15,582
'퓨리턴 II'
엘리자베스 벤더 각본
808
00:49:26,936 --> 00:49:28,249
녹색 문 뒤에서
809
00:49:28,563 --> 00:49:29,809
810
00:49:39,342 --> 00:49:42,888
베로니카 러틀런드
내와 가까운 사람은 다 죽음보다 더한 운명을 맞이하리라
811
00:49:46,884 --> 00:49:49,904
베로니카 러틀런드
오늘 이후로 누구도 다신 무사하지 못하리라
812
00:49:50,199 --> 00:49:51,666
813
00:49:53,314 --> 00:49:54,361
도와드릴까요?
814
00:49:59,609 --> 00:50:02,475
베로니카 러틀런드
연루된 자들은 다 죽어야 한다!
815
00:50:09,495 --> 00:50:11,601
이봐요
난 이제 그런 일 안 해요
816
00:50:12,234 --> 00:50:14,828
여긴 비디오 가게고
곧 문 닫을 시간이에요
817
00:50:16,156 --> 00:50:18,763
베로니카 러틀런드
그가 나를 소유하도록!
818
00:50:21,395 --> 00:50:22,895
819
00:50:27,669 --> 00:50:29,869
820
00:50:38,359 --> 00:50:39,813
포장 뜯지 마시오
821
00:50:40,414 --> 00:50:42,618
822
00:50:46,449 --> 00:50:48,173
베로니카가 칼을 휘두른다
823
00:50:50,389 --> 00:50:52,360
824
00:50:54,046 --> 00:50:56,552
그녀는 그를 뒤따라 바닥까지 이른다
825
00:50:57,990 --> 00:50:58,696
826
00:50:59,170 --> 00:51:00,134
827
00:51:00,236 --> 00:51:02,000
828
00:51:10,576 --> 00:51:12,615
829
00:51:17,319 --> 00:51:18,581
830
00:51:18,683 --> 00:51:21,082
831
00:51:21,184 --> 00:51:23,087
832
00:51:25,129 --> 00:51:27,193
833
00:51:27,295 --> 00:51:29,258
834
00:51:39,441 --> 00:51:40,902
835
00:51:41,004 --> 00:51:43,206
836
00:51:46,645 --> 00:51:47,848
837
00:51:53,308 --> 00:51:55,141
선생 같은 처지에 있는 사람들도
838
00:51:55,941 --> 00:51:58,554
끝장을 보려는 배짱을 가진 경우는
많지 않아요
839
00:52:01,468 --> 00:52:04,275
선생 분명
그 힘든 일을 기꺼이 하시려는 거군요
840
00:52:18,908 --> 00:52:21,079
841
00:52:31,362 --> 00:52:33,256
842
00:52:34,825 --> 00:52:36,430
843
00:52:36,533 --> 00:52:38,734
844
00:52:39,937 --> 00:52:40,590
네?
845
00:52:41,076 --> 00:52:42,396
테디 나이트 님 전화예요
846
00:52:42,530 --> 00:52:43,350
알았어요
847
00:52:44,904 --> 00:52:46,157
뒷조사를 좀 해 봤어
848
00:52:46,577 --> 00:52:48,137
그 사립 탐정
전화는
849
00:52:48,162 --> 00:52:51,050
루이제애나에 있는
자동 응답 서비스 회사로 연결되더군
850
00:52:51,370 --> 00:52:54,203
회사 이름이랑 주소를 죽 확인해 봤는데
등록도 안 돼 있어
851
00:52:54,390 --> 00:52:55,223
잘 들어
852
00:52:55,503 --> 00:52:57,385
보나벤처 호텔에는
잔 러뱃이란
853
00:52:57,410 --> 00:52:59,416
이름으로 된
투숙객 기록이 일절 없어
854
00:52:59,536 --> 00:53:00,783
이 작자 아마추어가 아냐
855
00:53:01,223 --> 00:53:02,176
기분은 좀 어때?
856
00:53:02,723 --> 00:53:04,818
좋아졌어요
오늘 촬영장에 들를 거예요
857
00:53:04,843 --> 00:53:06,449
좋아
명심하게
858
00:53:06,836 --> 00:53:08,131
원칙대로 밀고 나가는 거야
859
00:53:08,156 --> 00:53:09,055
늦지 말고
860
00:53:09,375 --> 00:53:11,602
강렬한 인상을 줄 수 있는
두 번째 기회란 건 없어
861
00:53:11,769 --> 00:53:13,136
특히나
할리우드에선
862
00:53:13,302 --> 00:53:15,256
'에드 맥마흔'(배우)한테 물어보면 알아
863
00:53:16,653 --> 00:53:17,807
테디
다시 전화할게요
864
00:53:20,943 --> 00:53:23,207
865
00:53:37,294 --> 00:53:38,728
866
00:53:42,696 --> 00:53:46,668
867
00:53:46,770 --> 00:53:51,540
868
00:53:51,642 --> 00:53:55,476
869
00:53:55,578 --> 00:53:58,611
870
00:53:58,713 --> 00:54:02,444
871
00:54:03,652 --> 00:54:07,020
872
00:54:07,688 --> 00:54:11,527
873
00:54:11,629 --> 00:54:14,357
874
00:54:17,766 --> 00:54:19,632
875
00:54:19,735 --> 00:54:22,167
876
00:54:25,543 --> 00:54:27,034
877
00:54:27,136 --> 00:54:31,044
878
00:54:37,038 --> 00:54:38,279
뭘 좀 보여 드려야겠군요
879
00:54:39,016 --> 00:54:40,482
880
00:54:43,015 --> 00:54:44,608
어제 발견됐어요
881
00:54:44,928 --> 00:54:47,535
할리우드 메모리얼 파크 묘역에
버려져 있었죠
882
00:54:48,488 --> 00:54:50,275
나이트 스토커 얘기
들어 봤죠?
883
00:54:52,378 --> 00:54:53,511
그래요, 음...
884
00:54:53,536 --> 00:54:55,478
이 악마 같은 짓거리에
대해 아는 게 있다면
885
00:54:55,503 --> 00:54:58,004
우리한테 들려 주셔야 해요
지금도 살인마가 돌아다니고 있으니까요
886
00:54:58,884 --> 00:55:01,159
우린 나이트 스토커가
이런 짓을 했다곤 생각 안 해요
887
00:55:01,183 --> 00:55:04,163
하지만 언놈이 이랬건
시체를 이렇게 보이게 해 놓았죠
888
00:55:04,304 --> 00:55:06,943
당신은 이 사람들과 다 겹치구요
어째서죠?
889
00:55:07,551 --> 00:55:09,726
내가 아는 사람 셋이
사흘 만에 살해되면
890
00:55:09,751 --> 00:55:11,051
소름 끼치지 않겠어요?
891
00:55:13,490 --> 00:55:14,963
무섭지 않나요?
맥신
892
00:55:16,996 --> 00:55:18,290
나도 무서우면...
893
00:55:18,863 --> 00:55:20,156
도움을 청할 테니까
여쭙는 겁니다
894
00:55:22,628 --> 00:55:24,863
- 당신들은 날 도울 수 없어요
- 왜죠?
895
00:55:25,465 --> 00:55:26,486
자, 뭘 숨기는 거죠?
896
00:55:26,511 --> 00:55:28,925
누가 이랬는지
우리가 몰랐음 좋겠다는 듯 구는 까닭이 뭐요?
897
00:55:28,965 --> 00:55:32,040
우리 열 받게 말이오?
정말 우리가 당신이랑 거래하는
898
00:55:32,065 --> 00:55:33,911
사람들 샅샅이 캐 봤음 좋겠소?
899
00:55:33,977 --> 00:55:36,778
행동에는 결과가 따르고
당신은 정류장을 맨발로 다니는
900
00:55:36,803 --> 00:55:38,437
어린애가 아니잖아요
그렇죠?
901
00:55:38,462 --> 00:55:40,018
잃을 게 많은
아가씨 같은데
902
00:55:40,043 --> 00:55:41,784
그 발밑
조심하는 게 좋을 거요
903
00:55:41,809 --> 00:55:42,984
좋아
진정 좀 하구
904
00:55:43,009 --> 00:55:45,422
맥신 우린
당신이 무슨 약에 빠져 있건
905
00:55:45,649 --> 00:55:48,935
어떻게 매춘을 하든 관심 없어요
우린 잡범이나 약쟁이 잡는 형사가 아녜요
906
00:55:49,022 --> 00:55:50,137
살인마 잡는 형사라구요
907
00:55:50,162 --> 00:55:53,219
우리가 신경 쓰는 것은
이 시신들은 물론
908
00:55:53,244 --> 00:55:55,557
더는 이런 시체가 나오지 않게
하는 것뿐이에요
909
00:55:55,584 --> 00:55:58,252
할리우드를 선망하는 아가씨들은
유명해지는 데 안달이 나
910
00:55:58,277 --> 00:56:01,303
악명을 뒤집어 쓰는 게
얼마나 쉬운지 전혀 깨닫지 못하죠
911
00:56:01,384 --> 00:56:01,950
912
00:56:01,975 --> 00:56:04,174
이 시체 안치대에 당신이
누웠을지도 몰라요, 맥신
913
00:56:05,368 --> 00:56:06,403
이렇게 살아 있잖아요
914
00:56:08,668 --> 00:56:09,603
가도 돼요?
915
00:56:10,441 --> 00:56:11,881
늦으면 안 되거든요
916
00:56:17,303 --> 00:56:18,170
또 왜?
917
00:56:19,637 --> 00:56:21,410
이번에도
내 연기 시원찮았어?
918
00:56:23,870 --> 00:56:25,162
이봐요!
잠깐만요!
919
00:56:25,602 --> 00:56:27,098
나 믿지 않는다는 거
알아요
920
00:56:27,123 --> 00:56:29,471
난 그저 빵에 갇힌 이 괴물이
천벌을 받는 걸
921
00:56:29,496 --> 00:56:31,462
- 보고 싶을 뿐이라구요
- 나더러 어쩌라구요?
922
00:56:31,948 --> 00:56:34,590
다음 살해될 아가씨 목숨
구하는 걸 도와 주셔야죠
923
00:56:34,876 --> 00:56:36,270
제발요, 맥신
924
00:56:38,908 --> 00:56:41,421
그 여잔 스스로
자길 구해야 될 것 같은데요
925
00:56:43,154 --> 00:56:44,127
옛날에도 그랬어요
926
00:56:46,544 --> 00:56:49,017
927
00:57:21,074 --> 00:57:21,984
커트!
928
00:57:22,452 --> 00:57:23,920
929
00:57:29,008 --> 00:57:30,008
피가 별로네
930
00:57:30,548 --> 00:57:33,160
'켄싱턴 고어'(피)
'해머 영화사' 후진 영화 장면 같잖아
931
00:57:35,514 --> 00:57:36,729
발륨(신경 안정제) 좀 먹어야겠어
932
00:57:37,328 --> 00:57:39,194
- 늦어서 미안해요...
- 됐어요
933
00:57:40,214 --> 00:57:43,080
불평하는 소리 들음
더 짜증날 것 같군요
934
00:57:43,787 --> 00:57:46,280
인생에서 가장 소중한 건
시간 아니겠어요?
935
00:57:46,380 --> 00:57:48,637
특히나 영화 제작할 땐
늘 시간에 쫓기죠
936
00:57:50,593 --> 00:57:52,898
또 내 시간 축내면
당신 아웃이에요
937
00:57:53,406 --> 00:57:56,901
'콩코드'(매사추세츠) 장면에서
당신 대신 입에 거품 물게 할 다른 배우도 있어요
938
00:57:56,926 --> 00:57:58,116
알아들었죠?
939
00:58:00,789 --> 00:58:02,109
그래요 그럼
따라와요
940
00:58:07,102 --> 00:58:07,802
아!
941
00:58:08,708 --> 00:58:11,561
- 어땠어요? 리즈
- 실망스러웠어요, 솔직히
942
00:58:12,434 --> 00:58:14,849
이런 사치스런 자원을
갖고도
943
00:58:14,874 --> 00:58:16,254
달라 보이는 게 없잖아요
944
00:58:17,093 --> 00:58:19,140
뭔가 제대로 하려면
직접 해야 되는 법이죠
945
00:58:19,707 --> 00:58:20,507
946
00:58:29,842 --> 00:58:30,903
몰리 베넷
947
00:58:31,575 --> 00:58:33,062
여긴 맥신 밍스예요
948
00:58:33,148 --> 00:58:34,615
최근 내 최애 배우
949
00:58:34,734 --> 00:58:36,121
만나서 반가워요
950
00:58:37,908 --> 00:58:39,094
어머, 미안해라
951
00:58:40,684 --> 00:58:42,404
이제 우리 다
손에 피 묻혔네요
952
00:58:43,024 --> 00:58:45,251
좋아요
베어 문 장면 다음부터 시작하죠
953
00:58:45,397 --> 00:58:46,728
954
00:58:48,417 --> 00:58:49,417
몰리
955
00:58:51,540 --> 00:58:52,536
956
00:58:54,158 --> 00:58:56,331
그래요
이게 진실이죠
957
00:58:56,991 --> 00:58:58,746
리즈는 천재이자 멘토예요
958
00:58:58,771 --> 00:59:00,361
시키는 대로 하심 돼요
959
00:59:00,414 --> 00:59:03,448
눈 밖에 날 짓 삼가시고
연기는 너무 오래 생각지 마세요
960
00:59:03,743 --> 00:59:06,164
시키는 대로만 하심
일 많이 생길 거예요
961
00:59:06,189 --> 00:59:08,111
한 번 믿게 되면
잘 챙겨 주거든요
962
00:59:08,136 --> 00:59:08,949
날 봐요
963
00:59:09,536 --> 00:59:12,798
1편에서 진짜 말 그대로
바싹 타 버렸는데도
964
00:59:13,151 --> 00:59:16,164
여기 부활해서
배우로 일하잖아요
965
00:59:16,856 --> 00:59:19,166
아직은 그리 유명해지진 않았지만
966
00:59:19,553 --> 00:59:21,800
건강 보험 정도는
감당하고도 남죠
967
00:59:22,229 --> 00:59:24,842
게다가 내가 연기한
까맣게 탄 시체가 지르는 비명은
968
00:59:24,895 --> 00:59:26,974
영화 역사상
불멸의 장면이 되었잖아요
969
00:59:27,115 --> 00:59:29,316
그니까 노스요크셔(잉글랜드)
공용 주택 단지 출신 여자애가
970
00:59:29,341 --> 00:59:30,921
어떻게
이런 말을 할 수 있겠어요?
971
00:59:31,878 --> 00:59:34,248
972
00:59:37,146 --> 00:59:38,417
973
00:59:40,537 --> 00:59:42,911
걱정 마요
당신이 겪게 될 일 나도 알아요
974
00:59:43,611 --> 00:59:46,541
나도 한때 당신이랑 같았잖아요
얼마나 무서운지 알아요
975
00:59:48,547 --> 00:59:51,333
인상적인 얼굴을 가진 데다
몸매도 멋지시네요
976
00:59:51,667 --> 00:59:54,127
물 만난 물고기처럼
공포 영화에 잘 맞으실 거예요
977
00:59:55,553 --> 00:59:57,368
어... 가서 좀
씻어야겠어요
978
00:59:57,879 --> 01:00:01,052
외지에서 온 프로듀서를 위해
할리우드 힐스에서 열리는 파티에 초대 받았어요
979
01:00:01,433 --> 01:00:02,459
또 봬요
980
01:00:03,546 --> 01:00:04,252
네
981
01:00:05,683 --> 01:00:06,999
- 고마워요
- 당연한 건데요, 뭐
982
01:00:07,879 --> 01:00:10,119
이 업계에선
여자들끼리 서로 도와야 좋죠
983
01:00:10,859 --> 01:00:12,339
반가웠어요
'네이딘'
984
01:00:25,767 --> 01:00:27,664
985
01:00:33,907 --> 01:00:35,870
986
01:00:48,551 --> 01:00:50,138
쯧, 쯧, 쯧
987
01:00:51,104 --> 01:00:53,758
치킨 게임 하려 들면 안 된다고
했을 텐데
988
01:00:55,364 --> 01:00:58,084
어디, 소란 피우지 말고
함 해 보자구
989
01:01:01,097 --> 01:01:03,838
이제 니 죄에 대한
대가를 치를 때야
990
01:01:06,711 --> 01:01:08,837
991
01:01:17,884 --> 01:01:19,782
992
01:01:32,834 --> 01:01:34,031
993
01:01:34,133 --> 01:01:35,567
994
01:01:36,839 --> 01:01:38,339
995
01:01:39,972 --> 01:01:41,072
996
01:01:41,174 --> 01:01:43,443
997
01:01:44,109 --> 01:01:46,314
998
01:02:25,789 --> 01:02:27,850
999
01:02:28,517 --> 01:02:30,724
1000
01:02:30,826 --> 01:02:32,789
1001
01:02:47,774 --> 01:02:50,279
1002
01:02:51,244 --> 01:02:53,475
1003
01:02:53,577 --> 01:02:55,746
1004
01:03:01,265 --> 01:03:02,351
잠깐만요
1005
01:03:04,031 --> 01:03:05,558
거기 올라가시면
안 되는데요
1006
01:03:08,308 --> 01:03:09,991
아이구 죄송합니다
1007
01:03:10,668 --> 01:03:11,829
1008
01:03:12,135 --> 01:03:15,723
병적 호기심 땜에
발길이 이리 끌린 모양입니다
1009
01:03:16,016 --> 01:03:19,531
유명한 살인이
이 저택 안에서 많이도 벌어졌잖아요
1010
01:03:19,556 --> 01:03:21,809
무자비하고 잔학한 살인, 학살 등등
1011
01:03:24,683 --> 01:03:25,776
출입증 좀 볼 수 있을까요?
1012
01:03:27,196 --> 01:03:28,565
글쎄요...
1013
01:03:28,903 --> 01:03:30,830
그걸 어따 뒀더라...
1014
01:03:31,455 --> 01:03:34,556
나 오늘 완전
잡초 밭에 떨어진 분실구네요
1015
01:03:34,815 --> 01:03:36,390
선생이
나 좀 바로잡아 주셔야 되겠는데요
1016
01:03:36,415 --> 01:03:39,061
우리 입구까지 같이
걸어가서
1017
01:03:39,215 --> 01:03:40,656
이거 바로잡으면 어때요?
1018
01:03:41,208 --> 01:03:43,535
나도 보안 관련
일을 해 봤어요
1019
01:03:43,987 --> 01:03:46,014
아주 중요한 일입죠
1020
01:03:46,647 --> 01:03:47,666
그럽시다
1021
01:03:50,174 --> 01:03:52,341
1022
01:03:55,513 --> 01:03:56,345
뭐?
1023
01:04:00,033 --> 01:04:00,900
맥신
1024
01:04:03,437 --> 01:04:06,084
- 그거 별로예요, 크림색으로 해요
- 네 부인
1025
01:04:10,027 --> 01:04:11,624
1026
01:04:15,338 --> 01:04:17,492
오늘 여기까지 오는 데
많은 세월이 걸렸어요
1027
01:04:18,752 --> 01:04:20,645
퓨리턴 II는
단순한 속편이 아니에요
1028
01:04:20,892 --> 01:04:24,338
이 업계에서 내가 의미심장한 발언권을 지니고 있음을
증명할 수 있는 기회인데
1029
01:04:24,365 --> 01:04:26,745
그걸 누군가 대놓고
망치게 둘 수는 없어요
1030
01:04:26,892 --> 01:04:28,100
알고 있습니다
1031
01:04:28,490 --> 01:04:30,170
말씀하시는 건 뭐든
다 할게요
1032
01:04:31,277 --> 01:04:32,377
주말엔 쉬세요
1033
01:04:33,490 --> 01:04:35,603
재밌게 노시구
어디 매이지 마시구
1034
01:04:36,250 --> 01:04:39,356
월요일부턴 진짜 일 시작되고
그땐 당신 최선의 모습 기대할 테니까요
1035
01:04:39,436 --> 01:04:40,896
음란물은 이제 그만!
1036
01:04:41,110 --> 01:04:42,696
음란물은 이제 그만!
1037
01:04:43,689 --> 01:04:45,553
- 알았어요, 알았어
- 계속 가슈
1038
01:04:46,209 --> 01:04:47,296
아, 맥신
1039
01:04:48,302 --> 01:04:51,428
이 영화를 방해하면서
당신 삶에서 벌어지고 있는 게 뭐든
1040
01:04:51,815 --> 01:04:53,268
그게 뭘 요구하든
신경 안 써요
1041
01:04:53,903 --> 01:04:54,822
걍 뭉개 버려요
1042
01:04:56,774 --> 01:04:58,099
그러려구요
1043
01:04:59,342 --> 01:05:01,476
1044
01:05:27,266 --> 01:05:29,438
1045
01:05:30,402 --> 01:05:32,507
1046
01:05:37,409 --> 01:05:39,210
1047
01:05:39,312 --> 01:05:41,846
1048
01:05:49,519 --> 01:05:50,723
1049
01:05:55,992 --> 01:05:58,929
1050
01:06:00,129 --> 01:06:04,939
1051
01:06:05,041 --> 01:06:06,941
1052
01:06:07,043 --> 01:06:08,610
1053
01:06:08,712 --> 01:06:13,812
1054
01:06:17,618 --> 01:06:22,524
1055
01:06:28,091 --> 01:06:31,500
1056
01:06:32,502 --> 01:06:36,368
1057
01:06:36,470 --> 01:06:38,438
1058
01:06:38,540 --> 01:06:42,137
1059
01:06:43,179 --> 01:06:45,179
1060
01:06:45,282 --> 01:06:46,974
1061
01:06:47,076 --> 01:06:49,315
1062
01:06:49,418 --> 01:06:51,352
1063
01:06:51,454 --> 01:06:53,483
1064
01:06:53,585 --> 01:06:55,650
1065
01:06:55,752 --> 01:06:58,224
1066
01:06:58,326 --> 01:06:59,890
1067
01:06:59,992 --> 01:07:03,994
1068
01:07:04,096 --> 01:07:07,335
1069
01:07:07,810 --> 01:07:10,043
꼭꼭 숨어라
머리카락 보일라
1070
01:07:12,597 --> 01:07:13,898
왜 사람들이
1071
01:07:14,283 --> 01:07:16,498
나랑 일하려고
'빅 이지' 찾아오는지 알아?
1072
01:07:17,736 --> 01:07:18,684
왜냐하면...
1073
01:07:18,708 --> 01:07:21,715
이 분야에선
내가 최고이기 때문이지
1074
01:07:23,276 --> 01:07:25,917
정평이 나 있다구, 알겠어?
다 찾을 수 있어
1075
01:07:25,942 --> 01:07:27,791
누구든
어디에 있든
1076
01:07:28,209 --> 01:07:31,182
아무리 용을 써
숨고 살려 해도 말야
1077
01:07:31,608 --> 01:07:33,288
난
범죄자들 사고방식을 알아
1078
01:07:35,037 --> 01:07:36,477
왜냐면
나도 그렇거든
1079
01:07:37,398 --> 01:07:39,227
1080
01:07:39,837 --> 01:07:41,806
너랑 나 단 하나
1081
01:07:42,176 --> 01:07:44,269
다른 게 뭐냐면, 맥신...
1082
01:07:44,802 --> 01:07:46,776
난 사라진 척 않는다는 거야
1083
01:07:51,339 --> 01:07:52,385
이런, 니미...
1084
01:07:52,479 --> 01:07:54,077
1085
01:08:01,257 --> 01:08:03,589
1086
01:08:04,031 --> 01:08:05,944
당신도 대가를
치를 때가 됐어
1087
01:08:06,437 --> 01:08:07,662
잘 자, 형제
1088
01:08:19,503 --> 01:08:20,807
1089
01:08:21,375 --> 01:08:23,337
1090
01:08:25,642 --> 01:08:27,082
1091
01:08:27,184 --> 01:08:29,112
1092
01:08:35,423 --> 01:08:37,626
정말 속에 악마가 있구만
1093
01:08:39,057 --> 01:08:40,950
무신론자인 줄 아는데
1094
01:08:42,163 --> 01:08:44,031
1095
01:08:44,400 --> 01:08:46,096
옘병
개년아!
1096
01:08:48,137 --> 01:08:49,770
1097
01:08:52,962 --> 01:08:54,022
안 돼, 잠깐!
1098
01:08:54,075 --> 01:08:55,055
잠깐, 잠깐!
1099
01:08:55,168 --> 01:08:57,742
잠깐, 이러지 마
이러는 법이 어딨어
1100
01:08:58,128 --> 01:08:59,575
난 돈 받고
일했을 뿐이야
1101
01:08:59,681 --> 01:09:02,188
날 죽인다고 해결될 일이 아니야
말로 하자구
1102
01:09:02,560 --> 01:09:04,707
어서, 내 도움이 필요하게 될 거야
맥신
1103
01:09:04,873 --> 01:09:06,113
이런다고 안 끝나
1104
01:09:06,426 --> 01:09:09,260
- 아니, 끝나
- 아니, 내 뜻이 아니었잖아
1105
01:09:09,573 --> 01:09:10,746
나 매수하면 돼
1106
01:09:10,826 --> 01:09:13,022
원하는 거
다 들어줄게
1107
01:09:13,292 --> 01:09:14,598
안 돼, 제발
1108
01:09:14,765 --> 01:09:17,625
이거 꺼!
이런 데서 죽긴 싫어!
1109
01:09:18,118 --> 01:09:20,238
하늘에 계신
우리 아버지여
1110
01:09:20,263 --> 01:09:22,524
이름이 거룩히 여김을 받으시오며
나라이 임하옵시며
1111
01:09:22,549 --> 01:09:24,306
뜻이 하늘에서 이룬 것 같이
땅에서도 이루어지이다
1112
01:09:24,331 --> 01:09:25,804
오늘날 우리에게
일용할 양식을 주옵시고
1113
01:09:25,829 --> 01:09:29,162
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이
우리 죄를 사하여 주옵시고
1114
01:09:29,202 --> 01:09:31,522
다만 악에서 구하옵소서
1115
01:09:31,555 --> 01:09:32,876
1116
01:09:32,978 --> 01:09:34,346
1117
01:09:34,448 --> 01:09:35,810
1118
01:09:35,912 --> 01:09:38,148
1119
01:09:42,224 --> 01:09:44,187
1120
01:09:49,478 --> 01:09:50,524
갔구만
1121
01:09:52,045 --> 01:09:53,391
뒷정린
우리가 하지
1122
01:09:54,058 --> 01:09:54,868
고마워요
1123
01:09:56,225 --> 01:09:57,706
에이전트가 괜히 있겠어?
1124
01:09:58,405 --> 01:10:00,742
1125
01:10:04,313 --> 01:10:05,714
1126
01:10:09,912 --> 01:10:12,116
1127
01:10:19,560 --> 01:10:21,626
1128
01:10:21,728 --> 01:10:23,897
1129
01:10:24,562 --> 01:10:26,097
1130
01:10:27,600 --> 01:10:29,936
1131
01:10:35,646 --> 01:10:36,907
1132
01:10:40,787 --> 01:10:42,185
스타라이트거리 100번지
1133
01:10:43,748 --> 01:10:45,886
1134
01:10:48,819 --> 01:10:49,062
1135
01:10:49,872 --> 01:10:50,759
뉴스 특보
1136
01:10:50,932 --> 01:10:54,347
비참하게도
나이트 스토커의 또 하나의 여성 희생자가
1137
01:10:54,372 --> 01:10:56,578
'몬터레이 파크'에서 발견됐습니다
1138
01:10:56,932 --> 01:10:59,719
이 살인마를 법의 심판대에 세워야 한다는
시민의 거센 요구에
1139
01:10:59,744 --> 01:11:03,304
도시 곳곳에 기록적인 수의
엘에이 경찰이 순찰을 돌고 있습니다
1140
01:11:03,390 --> 01:11:05,643
공포에 사로잡힌 시민들은
1141
01:11:05,668 --> 01:11:08,463
저 밖의 누군가 나서서
이 악랄한 살인에
1142
01:11:08,683 --> 01:11:11,803
종지부를 찍어 주기를
간절히 바라고 있습니다
1143
01:11:15,556 --> 01:11:17,189
나더러 어쩌라구요?
1144
01:11:17,742 --> 01:11:20,262
다음 살해될 아가씨 목숨
구하는 걸 도와 주셔야죠
1145
01:11:28,629 --> 01:11:30,766
1146
01:11:33,485 --> 01:11:34,666
퓨리턴
1147
01:11:39,941 --> 01:11:41,767
오늘 밤 할리우드힐스에서 하는 파티
안 갈래?
1148
01:11:41,927 --> 01:11:44,813
돈 많은 남자놈들
한 트럭쯤 올 거야
1149
01:11:46,213 --> 01:11:49,007
한잔 땡기면
할리우드힐스에 죽여주는 데가 있어
1150
01:11:49,220 --> 01:11:52,560
외지에서 온 프로듀서를 위해
할리우드 힐스에서 열리는 파티에 초대 받았어요
1151
01:11:55,753 --> 01:11:57,485
1152
01:11:59,925 --> 01:12:02,094
1153
01:12:11,605 --> 01:12:13,435
1154
01:12:27,348 --> 01:12:28,593
스타라이트거리
1155
01:12:45,800 --> 01:12:47,007
말려야 되는 거 아냐?
1156
01:12:49,146 --> 01:12:50,393
기다려 보자구
1157
01:12:52,599 --> 01:12:54,459
어떻게 하는지 함 보자구
1158
01:12:58,686 --> 01:13:00,053
1159
01:14:01,814 --> 01:14:04,018
1160
01:14:15,930 --> 01:14:18,098
1161
01:15:05,580 --> 01:15:06,575
1162
01:15:08,816 --> 01:15:11,052
1163
01:15:24,833 --> 01:15:27,264
1164
01:15:27,852 --> 01:15:29,786
역시 내 딸이구나!
1165
01:15:31,192 --> 01:15:33,286
너 같은 애는 또 없단다
1166
01:15:34,146 --> 01:15:37,006
언젠가는
교회의 스타가 될 거야
1167
01:15:37,472 --> 01:15:38,719
정말요?
1168
01:15:38,819 --> 01:15:40,365
니가 원하기만 하면 그렇지
1169
01:15:40,398 --> 01:15:42,372
난 아빠처럼 되고 싶은데요
1170
01:15:42,459 --> 01:15:44,746
그럼 열심히 해야겠네
1171
01:15:44,865 --> 01:15:47,272
그럴 거예요
뭐든 다 할 거예요
1172
01:15:48,445 --> 01:15:51,098
기특도 하지
우리가 늘 하는 말이 뭐지?
1173
01:15:51,631 --> 01:15:53,460
난 내게 합당치 않은...
1174
01:15:53,485 --> 01:15:55,011
천천히 하거라
1175
01:15:56,177 --> 01:15:59,133
진심을 담아 전해야지
안 그럼 안 이루어진단다
1176
01:16:00,910 --> 01:16:04,065
난 내게 합당치 않은 삶은
거부합니다
1177
01:16:04,943 --> 01:16:07,570
바로 그거다, 맥신
1178
01:16:08,076 --> 01:16:09,849
아주 잘했다!
1179
01:16:09,949 --> 01:16:11,805
1180
01:16:15,644 --> 01:16:17,848
1181
01:16:18,416 --> 01:16:20,116
올 줄 알았다
1182
01:16:30,530 --> 01:16:33,690
십수 년을
너 찾아 헤맸어
1183
01:16:34,663 --> 01:16:36,383
너무나도
보고 싶었다
1184
01:16:36,883 --> 01:16:40,135
너무 오랜 세월
길을 잃고 헤매었구나, 얘야
1185
01:16:40,729 --> 01:16:41,996
아비가 집에 데려다주마
1186
01:16:49,916 --> 01:16:52,186
1187
01:16:53,714 --> 01:16:55,261
내
영화 한 편 만들고 있지
1188
01:16:56,319 --> 01:16:56,987
1189
01:16:57,120 --> 01:16:59,132
할리우드를 폭로하다!
- 글고 너...
- 음란물은 이제 그만!
1190
01:16:59,501 --> 01:17:02,666
사탄이 내 딸을 훔쳐 갔다
- 내 이쁘고 귀여운 딸 맥신...
- 음란물은 이제 그만
1191
01:17:06,892 --> 01:17:08,602
니가 주인공이다!
1192
01:17:09,198 --> 01:17:10,392
모르겠니?
1193
01:17:10,458 --> 01:17:12,345
할리우드가 내게서
널 훔쳐 간 거야
1194
01:17:12,425 --> 01:17:14,346
그렇게도 숱하게
불쌍한 아이들을 훔쳐 가더니
1195
01:17:14,371 --> 01:17:16,653
악마 숭배자들은 줄곧
우리 가정 곳곳에
1196
01:17:16,678 --> 01:17:18,673
섹스와 폭력을 전파해 왔다
1197
01:17:18,784 --> 01:17:20,597
텔레비전을 무기 삼아
1198
01:17:20,751 --> 01:17:22,625
우리 젊은이들을 세뇌하여
1199
01:17:22,824 --> 01:17:25,478
성도착자로 일변시켜 왔지
1200
01:17:25,551 --> 01:17:27,624
하지만 우리가 함께
그 짓거리를 종식시킬 수 있다
1201
01:17:27,670 --> 01:17:30,603
나처럼 비통해하는
많은 다른 부모들과 내가
1202
01:17:30,656 --> 01:17:32,789
들고 일어나 완전히 최종적으로
1203
01:17:32,843 --> 01:17:34,603
그 악마를 폭로해 왔다
1204
01:17:34,636 --> 01:17:37,117
니 안에 있는 사탄!
얘야
1205
01:17:37,149 --> 01:17:38,932
그놈을 꺼낼 것이다
1206
01:17:39,582 --> 01:17:42,155
그게
내 영화의 클라이맥스가 될 거야!
1207
01:17:42,315 --> 01:17:44,304
1208
01:18:11,968 --> 01:18:14,334
1209
01:18:21,509 --> 01:18:23,706
1210
01:18:39,058 --> 01:18:41,229
1211
01:18:48,177 --> 01:18:50,890
가슴을 보려는데
상의 좀 벗을 수 있겠어요?
1212
01:18:52,203 --> 01:18:53,373
1213
01:19:03,929 --> 01:19:05,676
이 영화에
나 캐스팅하셔야 할 거예요
1214
01:19:07,416 --> 01:19:08,515
그래요?
왜 그래야 하죠?
1215
01:19:08,617 --> 01:19:11,120
1216
01:19:11,688 --> 01:19:12,922
왜냐면
난 스타이구...
1217
01:19:14,142 --> 01:19:15,895
나 같은 애는 또 없으니까요
1218
01:19:17,328 --> 01:19:19,201
온 세상 사람이
내 이름을 알게 될 거예요
1219
01:19:28,140 --> 01:19:30,377
1220
01:19:35,412 --> 01:19:37,615
1221
01:19:50,558 --> 01:19:52,828
1222
01:19:54,566 --> 01:19:56,733
1223
01:20:04,046 --> 01:20:06,039
1224
01:20:16,409 --> 01:20:17,736
무서워하지 말거라
1225
01:20:17,869 --> 01:20:19,591
1226
01:20:22,290 --> 01:20:24,931
니가 늘 원하던 걸
안겨 줄 거야
1227
01:20:25,033 --> 01:20:28,231
할리우드가 흑마술로 만든 어떤 것보다
더한 명성을 얻게 될 거야
1228
01:20:28,564 --> 01:20:30,597
불후의 명성 말이다
1229
01:20:31,244 --> 01:20:33,506
니 친구들을 돕고 싶었지만
1230
01:20:34,750 --> 01:20:37,406
주님의 사랑을
받아들이려 하질 않더구나
1231
01:20:38,379 --> 01:20:41,259
걔들은 주님의 노여움을 사
천벌을 받은 것이다
1232
01:20:42,053 --> 01:20:43,499
하지만
넌 아니다
1233
01:20:44,059 --> 01:20:45,932
넌 구원 받을 거야
1234
01:20:50,225 --> 01:20:51,212
찍고 있소?
1235
01:20:55,774 --> 01:20:56,694
오늘 밤
1236
01:20:57,221 --> 01:21:00,848
한 엑소시즘을
기록으로 남기려 합니다
1237
01:21:01,714 --> 01:21:03,503
이것은 일종의 기적으로
1238
01:21:03,842 --> 01:21:06,803
온 세상이 다 보게 될 것입니다
1239
01:21:08,395 --> 01:21:12,146
에스겔서 16장 14절
1240
01:21:12,441 --> 01:21:14,916
네 화려함을 인하여
1241
01:21:14,941 --> 01:21:16,580
네 명성이
1242
01:21:17,081 --> 01:21:18,756
이방인 중에 퍼졌음은
1243
01:21:19,107 --> 01:21:21,434
내가 네게 입힌 영화로
1244
01:21:21,674 --> 01:21:24,554
네 화려함이 온전함이니라
1245
01:21:25,107 --> 01:21:28,553
나 주 여호와의 말이니라
1246
01:21:28,773 --> 01:21:31,366
내 딸이 마귀 들렸음을 보이면
1247
01:21:31,613 --> 01:21:34,021
할리우드 그 자체가
사이비 집단임을
1248
01:21:34,641 --> 01:21:36,907
온 천하가 알게 될 겁니다
1249
01:21:37,041 --> 01:21:40,828
할리우드는 아이들을 유혹해
죄악으로 가득 찬 삶을 살게 합니다
1250
01:21:41,008 --> 01:21:42,487
악마는 실제 있습니다
1251
01:21:42,934 --> 01:21:45,156
그러니 악마가
우리 가정을
1252
01:21:45,294 --> 01:21:47,874
비집고
들어오게 놔둬선 안 됩니다
1253
01:21:48,447 --> 01:21:50,773
길 잃은 모든 아이들을 구하는 것이
1254
01:21:50,900 --> 01:21:54,207
내 소명입니다!
1255
01:21:55,890 --> 01:21:57,018
1256
01:22:04,830 --> 01:22:06,736
이제 아빠랑
같이 하면 된다
1257
01:22:07,048 --> 01:22:08,610
엄청난 장면이 될 거야
1258
01:22:09,332 --> 01:22:11,133
1259
01:22:11,496 --> 01:22:15,142
이...... 인정해!
1260
01:22:15,502 --> 01:22:17,040
마귀 들렸다고!
1261
01:22:17,309 --> 01:22:20,211
고... 고백해!
1262
01:22:20,862 --> 01:22:23,298
죄악에 찌든 삶을 자책하고
1263
01:22:23,552 --> 01:22:25,842
구원 받기를 빌어라!
1264
01:22:26,342 --> 01:22:28,883
그래야만
하나님께서
1265
01:22:29,128 --> 01:22:31,535
널 도와주실 거야
1266
01:22:32,182 --> 01:22:33,626
그렇게 안 하면
1267
01:22:39,943 --> 01:22:42,370
너한테
짐승의 표가
1268
01:22:43,230 --> 01:22:45,169
낙인 찍힐 것이다
1269
01:22:45,816 --> 01:22:47,402
그래야
1270
01:22:47,922 --> 01:22:50,902
악마가 우리 중에
숨지 못한다
1271
01:22:51,789 --> 01:22:53,429
이 선택은 니 몫이란다
1272
01:22:54,728 --> 01:22:55,975
어떻게 할 테냐?
1273
01:22:56,282 --> 01:22:57,480
1274
01:22:58,101 --> 01:22:59,634
멈춰!
이 씨발 것들아!
1275
01:23:00,485 --> 01:23:03,115
1276
01:23:03,724 --> 01:23:04,766
다들...
1277
01:23:05,244 --> 01:23:07,197
저쪽으로 간다, 당장!
1278
01:23:09,895 --> 01:23:11,801
장난 아니야!
파드레(목사)!
1279
01:23:13,429 --> 01:23:14,832
1280
01:23:18,149 --> 01:23:20,309
예배는 끝났다
손 들어!
1281
01:23:25,032 --> 01:23:26,806
말 들을 거 없소!
1282
01:23:28,452 --> 01:23:31,079
여러분 애들이 사라졌을 때
저들은 어딨었소?
1283
01:23:31,966 --> 01:23:33,799
저들도 공범이오!
1284
01:23:34,012 --> 01:23:35,706
저들이 그 악마란 말이오!
1285
01:23:35,919 --> 01:23:38,672
여러분을 지켜보는 분은
주님뿐이오!
1286
01:23:39,006 --> 01:23:40,765
이제와 영원히 말이오!
1287
01:23:41,046 --> 01:23:42,347
주님을 위해 싸우시오!
1288
01:23:42,519 --> 01:23:44,392
여러분 가족을 위해
싸우시오!
1289
01:23:44,612 --> 01:23:46,219
죽을 때까지!
1290
01:23:47,306 --> 01:23:47,966
거기!
1291
01:23:49,367 --> 01:23:50,637
1292
01:23:52,404 --> 01:23:53,640
1293
01:24:00,476 --> 01:24:01,912
1294
01:24:05,481 --> 01:24:06,884
1295
01:24:09,925 --> 01:24:10,716
1296
01:24:10,818 --> 01:24:12,593
1297
01:24:22,267 --> 01:24:23,263
1298
01:24:24,836 --> 01:24:27,168
1299
01:24:29,405 --> 01:24:30,974
엄호해 줘!
재장전해야 돼
1300
01:24:35,083 --> 01:24:37,217
1301
01:24:37,319 --> 01:24:39,246
1302
01:24:40,089 --> 01:24:42,216
1303
01:24:46,490 --> 01:24:47,826
1304
01:24:52,266 --> 01:24:54,068
1305
01:24:54,170 --> 01:24:55,429
1306
01:24:55,531 --> 01:24:57,330
1307
01:24:58,966 --> 01:25:00,706
목사 잡으러 갈게!
1308
01:25:01,053 --> 01:25:02,146
기다려 줘!
1309
01:25:08,316 --> 01:25:10,046
1310
01:25:11,672 --> 01:25:14,405
맥신, 여기 있어요!
지원 병력 오는 중이에요
1311
01:25:23,408 --> 01:25:24,665
나도 그래요
1312
01:25:28,831 --> 01:25:31,001
1313
01:25:32,472 --> 01:25:34,741
1314
01:25:46,585 --> 01:25:48,051
1315
01:25:49,852 --> 01:25:52,890
1316
01:25:53,185 --> 01:25:55,592
- 꼼짝 마! 총 내려놔!
- 내려놔!
1317
01:25:56,778 --> 01:25:57,425
안 돼!
1318
01:25:57,527 --> 01:25:59,629
1319
01:25:59,731 --> 01:26:02,067
1320
01:26:02,169 --> 01:26:04,232
1321
01:26:08,390 --> 01:26:09,817
좀만 버텨
숨 쉬어!
1322
01:26:09,917 --> 01:26:12,038
괜찮아, 좀만 버텨
1323
01:26:12,063 --> 01:26:14,557
맥신! 여기
이리 와요!
1324
01:26:14,990 --> 01:26:17,603
그래요, 같이 있어요
상처 좀 압박해 줘요
1325
01:26:17,723 --> 01:26:18,044
1326
01:26:18,563 --> 01:26:19,482
목사 잡으러 갈게
1327
01:26:19,916 --> 01:26:21,854
1328
01:26:27,776 --> 01:26:30,569
이 도시에서 30년간 살았지만
여긴 처음 올라와 보네
1329
01:26:30,793 --> 01:26:32,997
1330
01:26:35,534 --> 01:26:37,738
나도 옛날엔
배우가 되려고 했어요
1331
01:26:46,678 --> 01:26:48,881
1332
01:26:55,821 --> 01:26:58,220
1333
01:27:01,957 --> 01:27:03,896
1334
01:27:10,754 --> 01:27:11,854
내가 잡았어!
1335
01:27:12,048 --> 01:27:12,971
1336
01:27:14,193 --> 01:27:15,674
내가 잡을 거라
했죠!
1337
01:27:15,727 --> 01:27:17,305
1338
01:27:25,847 --> 01:27:27,722
1339
01:27:34,329 --> 01:27:36,291
1340
01:27:45,652 --> 01:27:47,808
다 널 위해서였어
1341
01:27:49,538 --> 01:27:51,911
니가 바라던 것을
주려고 했다
1342
01:27:52,945 --> 01:27:55,198
아빠 구실을 하는 것마냥
1343
01:27:56,517 --> 01:27:59,512
근데
내가 악귀를 만들었구나
1344
01:28:00,751 --> 01:28:02,158
용서해 다오
1345
01:28:03,104 --> 01:28:04,965
아이 기대를 저버리는 것은
1346
01:28:06,324 --> 01:28:08,888
죄악 중에 죄악이니까
1347
01:28:11,339 --> 01:28:13,960
엘에이 경찰이다
1348
01:28:14,445 --> 01:28:16,059
너는 완전 포위됐다
1349
01:28:16,344 --> 01:28:17,805
무기를 버려라
1350
01:28:19,991 --> 01:28:21,974
이런 조명으로 보니
우리 딸 진짜 예쁘구나
1351
01:28:25,665 --> 01:28:26,846
눈부시게...
1352
01:28:27,665 --> 01:28:29,366
빛나는 스타구나!
1353
01:28:29,391 --> 01:28:31,814
반복한다
무기를 버려라
1354
01:28:32,378 --> 01:28:34,111
마지막 경고다
1355
01:28:34,391 --> 01:28:36,258
다 끝났다
맥신
1356
01:28:37,404 --> 01:28:40,317
그 표지판에서 물러서고
무기를 버리고
1357
01:28:40,342 --> 01:28:42,159
손 들어라!
1358
01:28:42,184 --> 01:28:45,384
정규 방송을 중단하고
뉴스 속보를 전해 드리겠습니다
1359
01:28:45,590 --> 01:28:48,819
끔찍했던 일련의 사건들이
마침내 종국에 이르렀습니다
1360
01:28:48,844 --> 01:28:51,708
나이트 스토커로 의심되는 자가
1361
01:28:51,733 --> 01:28:54,300
지난 밤 시민들에 의해
붙잡혀
1362
01:28:54,467 --> 01:28:57,040
연쇄 살인 용의자에 대한
지난 1년간의 수사가
1363
01:28:57,067 --> 01:28:59,000
종지부를 찍을 수 있을지
귀추가 주목됩니다
1364
01:28:59,293 --> 01:29:01,227
추가 속보는 이후
다시 전하겠습니다
1365
01:29:01,360 --> 01:29:04,630
오늘 밤에는
개봉을 앞둔 '퓨리턴 II'의 히로인
1366
01:29:04,696 --> 01:29:07,652
맥신 밍스와 그녀의 변호사
1367
01:29:07,693 --> 01:29:09,795
그리고 우리 방송국
다이앤 매팅리가
1368
01:29:09,875 --> 01:29:11,692
함께하겠습니다
1369
01:29:12,015 --> 01:29:13,036
맥신
1370
01:29:13,281 --> 01:29:15,376
당신을 죽이려 한
1371
01:29:15,401 --> 01:29:17,270
연쇄 살인범을 직접 잡아서
1372
01:29:17,295 --> 01:29:20,388
영화계 밖에서도
상당한 유명 인사가 되셨더군요
1373
01:29:20,530 --> 01:29:22,302
잡고 보니
당신 부친이었다는데
1374
01:29:22,716 --> 01:29:23,703
그게 사실인가요?
1375
01:29:23,736 --> 01:29:27,389
네, 다이앤
끔찍한 경험이었죠
1376
01:29:28,069 --> 01:29:31,009
여러분과 같이 있는 것만 해도
너무 감사하죠
1377
01:29:31,402 --> 01:29:34,145
이렇게 섭리를 보여 주신
주님께도 감사드려야죠
1378
01:29:37,017 --> 01:29:41,014
맥신! 맥신! 맥신!
1379
01:29:41,557 --> 01:29:45,656
맥신! 맥신! 맥신!
1380
01:29:46,130 --> 01:29:50,458
맥신! 맥신! 맥신!
1381
01:29:51,333 --> 01:29:53,901
1382
01:30:05,448 --> 01:30:07,475
1383
01:30:10,626 --> 01:30:11,950
맥신, 여기요!
1384
01:30:12,640 --> 01:30:15,973
- 맥신, 너무 멋져 보여요
- 감사해요
1385
01:30:16,038 --> 01:30:18,980
그런 온갖 불상사를 이겨 내고
미국에서 가장 성공한 영화에
1386
01:30:19,073 --> 01:30:21,433
출연했단 얘길 들으면
기분이 어때요?
1387
01:30:22,061 --> 01:30:24,246
이루 다 형언할 수 없죠
1388
01:30:24,601 --> 01:30:27,123
당신에 관한 정보를 활용할 수 있는
권리가 팔렸고
1389
01:30:27,148 --> 01:30:30,700
그렇게 당신 라이프 스토리가 곧
엘리자베스 벤더 감독으로
1390
01:30:30,725 --> 01:30:32,872
영화화될 거라는 보도가 있었는데요
1391
01:30:33,101 --> 01:30:36,336
오늘 밤 당신을 보고 있을 팬들에게
드리고 싶은 말씀은 없나요?
1392
01:30:36,361 --> 01:30:38,802
할리우드에서 성공하고 싶어하는
1393
01:30:38,827 --> 01:30:40,806
팬들께
격려의 말씀이라도 해 주시겠어요?
1394
01:30:43,134 --> 01:30:44,267
절대 포기하지 마세요
1395
01:30:46,447 --> 01:30:47,640
일이 힘들기야 하죠
1396
01:30:49,247 --> 01:30:51,878
하지만 그게 어떤 대가를 요구하든
꿋꿋해야 합니다
1397
01:30:52,111 --> 01:30:54,060
1398
01:31:00,134 --> 01:31:03,768
울 아빠가 늘 애송한
말씀이 하나 있어요
1399
01:31:03,836 --> 01:31:06,039
1400
01:31:15,914 --> 01:31:18,117
같이 말해 봐요
1401
01:31:21,434 --> 01:31:24,680
- 난 내게 합당치 않은...
- 난 내게 합당치 않은...
1402
01:31:24,947 --> 01:31:29,029
- 삶은 거부합니다
- 삶은 거부합니다
1403
01:31:33,084 --> 01:31:35,291
아빤 나
실망 안 시켰어요
1404
01:31:38,540 --> 01:31:41,226
내가 원하던 걸
주셨으니까요
1405
01:31:50,433 --> 01:31:52,679
하나님이 도우실 거예요
1406
01:32:02,663 --> 01:32:04,097
1407
01:32:13,027 --> 01:32:14,309
1년 후
1408
01:32:17,173 --> 01:32:22,248
1409
01:32:22,750 --> 01:32:27,153
1410
01:32:28,019 --> 01:32:33,051
1411
01:32:33,154 --> 01:32:38,329
1412
01:32:40,374 --> 01:32:41,834
배우 협회
1413
01:32:43,539 --> 01:32:48,174
1414
01:32:50,846 --> 01:32:53,780
1415
01:32:53,882 --> 01:32:56,281
1416
01:32:57,047 --> 01:32:57,977
1417
01:32:58,507 --> 01:32:59,281
네
1418
01:33:01,854 --> 01:33:03,960
- 준비됐는데요, 미스 밍스
- 알았어요
1419
01:33:04,354 --> 01:33:05,267
고마워요
1420
01:33:05,493 --> 01:33:06,654
1421
01:33:09,993 --> 01:33:12,099
1422
01:33:17,984 --> 01:33:20,470
넌 끝내주는 영화 스타야
1423
01:33:25,009 --> 01:33:26,643
1424
01:33:26,986 --> 01:33:27,774
감사해요
1425
01:33:35,396 --> 01:33:36,356
감사해요
1426
01:33:36,757 --> 01:33:37,857
1427
01:33:38,396 --> 01:33:41,616
좋아요, 시작하기 전에
잠시 몰리 베넷 추모하는 시간을 가집시다
1428
01:33:42,469 --> 01:33:45,189
우리 '퓨리턴' 시리즈
오리지널 멤버였죠
1429
01:33:45,335 --> 01:33:46,934
그러니
언제까지나 그리울 거예요
1430
01:34:11,192 --> 01:34:12,857
그래요
모두한테 감사 드려요
1431
01:34:13,250 --> 01:34:14,590
시작해 봅시다
1432
01:34:26,499 --> 01:34:28,505
히치콕 영화
금발 미녀 같네요
1433
01:34:31,957 --> 01:34:33,576
누군가 다른 사람이 되니까
어때요?
1434
01:34:34,984 --> 01:34:35,875
좋죠
1435
01:34:44,397 --> 01:34:46,024
그야말로 대반전이었네요
1436
01:34:48,110 --> 01:34:49,394
정말로 비극적인
1437
01:34:51,774 --> 01:34:54,420
몰리는 자기 한계를
넘진 못했을 거예요
1438
01:34:55,847 --> 01:34:57,663
괜찮았지만
스타는 아니었죠
1439
01:34:58,963 --> 01:35:02,316
이제 꿈 장면 설정 하나가 남았어요
당신 머리 좀 봐요
1440
01:35:07,388 --> 01:35:08,942
너무 실감 나는데요
1441
01:35:09,422 --> 01:35:10,968
네
함 해 볼 준비 다 됐습니다
1442
01:35:11,342 --> 01:35:12,285
훌륭하네요
1443
01:35:13,455 --> 01:35:14,419
갑니다
1444
01:35:15,312 --> 01:35:16,472
자 카메라!
1445
01:35:21,273 --> 01:35:23,230
이제 당신 이름
모르는 사람이 없는데
1446
01:35:24,842 --> 01:35:26,653
뭐 또 이루고 싶은 게 있어요?
1447
01:35:26,842 --> 01:35:28,532
확실히
사람들 시선을 한몸에 받는데도?
1448
01:35:29,937 --> 01:35:31,898
1449
01:35:34,175 --> 01:35:36,235
이대로
영원했음 바랄 게 없어요
1450
01:35:39,280 --> 01:35:40,148
1451
01:35:41,142 --> 01:35:42,355
1452
01:35:45,613 --> 01:35:48,651
1453
01:35:49,958 --> 01:35:52,622
1454
01:35:53,523 --> 01:35:55,963
1455
01:35:56,065 --> 01:35:58,793
1456
01:36:00,299 --> 01:36:03,237
1457
01:36:04,337 --> 01:36:06,933
1458
01:36:08,240 --> 01:36:11,773
1459
01:36:13,607 --> 01:36:15,749
1460
01:36:15,851 --> 01:36:17,611
1461
01:36:17,713 --> 01:36:22,250
1462
01:36:22,352 --> 01:36:24,220
1463
01:36:24,323 --> 01:36:27,224
1464
01:36:27,326 --> 01:36:30,394
1465
01:36:30,496 --> 01:36:34,494
1466
01:36:34,597 --> 01:36:39,900
1467
01:36:44,179 --> 01:36:46,709
1468
01:36:48,312 --> 01:36:50,482
1469
01:36:52,153 --> 01:36:55,289
1470
01:36:56,288 --> 01:36:58,355
1471
01:36:58,457 --> 01:37:01,526
1472
01:37:02,593 --> 01:37:05,464
1473
01:37:06,660 --> 01:37:09,303
1474
01:37:10,336 --> 01:37:14,341
1475
01:37:16,208 --> 01:37:18,207
1476
01:37:18,309 --> 01:37:19,973
1477
01:37:20,075 --> 01:37:24,246
1478
01:37:24,348 --> 01:37:26,381
1479
01:37:26,484 --> 01:37:29,088
1480
01:37:29,190 --> 01:37:33,555
1481
01:37:33,657 --> 01:37:36,523
1482
01:37:36,626 --> 01:37:41,434
1483
01:37:55,280 --> 01:37:57,246
1484
01:37:57,348 --> 01:37:59,317
1485
01:37:59,419 --> 01:38:03,384
1486
01:38:03,486 --> 01:38:05,453
1487
01:38:05,556 --> 01:38:08,292
1488
01:38:08,394 --> 01:38:12,562
1489
01:38:12,664 --> 01:38:15,596
1490
01:38:15,698 --> 01:38:21,507
1491
01:38:34,682 --> 01:38:36,555
1492
01:38:38,488 --> 01:38:40,955
1493
01:38:42,723 --> 01:38:44,497
1494
01:38:45,332 --> 01:38:48,930
1495
01:38:50,599 --> 01:38:52,604
1496
01:38:55,076 --> 01:38:56,674
1497
01:38:59,211 --> 01:39:01,345
1498
01:39:01,447 --> 01:39:05,177
1499
01:39:08,090 --> 01:39:10,149
1500
01:43:49,303 --> 01:43:51,364
1501
01:44:03,449 --> 01:44:04,443