1 00:00:33,708 --> 00:00:35,791 ‎"러스트뱅크 양조장" 2 00:00:35,875 --> 00:00:37,041 ‎농담이시죠? 3 00:00:37,125 --> 00:00:39,833 ‎러스트뱅크 양조장은 ‎이 마을의 심장입니다 4 00:00:39,916 --> 00:00:41,583 ‎안 팝니다, 클랙슨 씨 5 00:00:41,666 --> 00:00:43,083 ‎내가 누군지 알아요? 6 00:00:43,166 --> 00:00:45,500 ‎양조장은 안 팝니다 7 00:00:46,000 --> 00:00:47,416 ‎그 누구에게도요 8 00:00:47,500 --> 00:00:48,791 ‎- 잠깐만요 ‎- 아셨죠? 9 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 ‎"자선 맥주 판매" 10 00:00:49,875 --> 00:00:51,500 ‎거절했어, 델로이? 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,166 ‎끝났어, 윌마 12 00:00:53,250 --> 00:00:55,583 ‎맥주가 늘어나야 ‎범죄도 줄어든다고 했지 13 00:00:57,083 --> 00:00:58,541 ‎여기도 정말 도움이 됐어 14 00:00:59,458 --> 00:01:00,625 ‎그거 다행이네 15 00:01:00,708 --> 00:01:02,708 ‎우리 도서관이 ‎올해는 충분히 버티겠어 16 00:01:05,333 --> 00:01:07,541 ‎- 이제 가자, 캣 ‎- 네 17 00:01:08,041 --> 00:01:10,958 ‎- 파우지 씨 가게 망하기 전에 ‎- 아빠! 18 00:01:12,375 --> 00:01:13,208 ‎잘 가렴, 캣! 19 00:01:20,500 --> 00:01:21,583 ‎그게 뭐야, 캣? 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 ‎디저트요 21 00:01:24,708 --> 00:01:26,166 ‎안 돼, 더 먹으면 배 터져 22 00:01:35,500 --> 00:01:38,833 ‎여보, 차 세워 ‎날씨가 심상치 않아 23 00:01:38,916 --> 00:01:40,375 ‎괜찮을 거야, 윌마 24 00:01:41,666 --> 00:01:43,083 ‎봐, 집에 다 왔어 25 00:01:44,125 --> 00:01:47,000 ‎"러스트뱅크 다리" 26 00:01:52,083 --> 00:01:52,916 ‎왜 그러니? 27 00:01:53,458 --> 00:01:54,333 ‎조심! 28 00:01:56,333 --> 00:01:57,208 ‎안 돼! 29 00:01:58,833 --> 00:01:59,708 ‎델로이 30 00:02:00,666 --> 00:02:01,500 ‎아빠 31 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 ‎- 캣, 가르쳐 준 대로 수영해야 해 ‎- 싫어요 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,708 ‎- 엄마, 같이 안 가요? ‎- 바로 따라갈게 33 00:02:07,791 --> 00:02:08,958 ‎엄마, 무서워요 34 00:02:09,041 --> 00:02:10,583 ‎자, 엄마 말 잘 들어 35 00:02:10,666 --> 00:02:13,000 ‎- 숨 크게 들이마셔 ‎- 싫어요 36 00:02:15,375 --> 00:02:16,208 ‎어서 가! 37 00:02:22,416 --> 00:02:24,000 ‎"넷플릭스 제공" 38 00:02:32,083 --> 00:02:35,541 ‎소리 한 번 질렀다가 ‎부모님이 돌아가셨어 39 00:02:36,791 --> 00:02:40,791 ‎평생 나 자신을 미워하리라고 ‎생각했지 40 00:02:42,625 --> 00:02:45,416 ‎하지만 운명은 ‎예기치 않게 흘러갔어 41 00:02:46,166 --> 00:02:48,041 ‎"소년법원" 42 00:02:48,125 --> 00:02:50,375 ‎누구에게나 악마가 있다고 하지? 43 00:02:51,791 --> 00:02:53,791 ‎내 악마들은 이름도 있어 44 00:02:56,666 --> 00:02:58,500 ‎영혼 감독관들아 45 00:02:58,583 --> 00:02:59,541 ‎서둘러 46 00:03:03,208 --> 00:03:08,291 ‎지하 세계에서 ‎가장 무서운 곳에 온 걸 환영한다 47 00:03:09,000 --> 00:03:11,666 ‎나는 너희 주인 버펄로 벨저 48 00:03:11,750 --> 00:03:16,625 ‎그리고 이곳은 바로 ‎'비명 놀이동산' 49 00:03:52,125 --> 00:03:53,458 ‎좋았어! 50 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 ‎충격을 줘 51 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 ‎아야, 아프지? 52 00:04:19,166 --> 00:04:21,916 ‎멀리, 저 멀리 날아가 53 00:04:22,000 --> 00:04:24,125 ‎"벨저의 머리털 농장" 54 00:04:32,708 --> 00:04:36,791 ‎"훈남 만들기 크림" 55 00:04:56,875 --> 00:04:57,875 ‎됐어 56 00:04:57,958 --> 00:05:00,833 ‎더는 못 참아 ‎와일드, 또 이럴 거야? 57 00:05:00,916 --> 00:05:03,666 ‎- 내가 뭘? ‎- 헤어크림을 훔쳤잖아 58 00:05:03,750 --> 00:05:06,625 ‎이게 잘못 심어진 거야 ‎왜 그랬어? 59 00:05:06,708 --> 00:05:10,000 ‎잘못 심은 게 아니지 ‎네가 영양분을 훔쳐 먹고 있잖아 60 00:05:13,958 --> 00:05:16,041 ‎말해 줄까? 네 잘못이야 61 00:05:16,666 --> 00:05:19,625 ‎벨저는 반역죄로 ‎우릴 감옥에 가뒀어 62 00:05:20,125 --> 00:05:22,000 ‎그러니 대머리가 되면 63 00:05:22,083 --> 00:05:24,000 ‎우리 가죽을 산 채로 벗길 거야 64 00:05:24,083 --> 00:05:25,125 ‎우리? 65 00:05:25,208 --> 00:05:27,958 ‎난 걱정 안 해 ‎쭉정이를 심은 건 형이잖아 66 00:05:30,583 --> 00:05:34,000 ‎형으로서 말하는데 ‎그 크림, 당장 토해내 67 00:05:34,083 --> 00:05:37,291 ‎내가 왜 그러겠어? 68 00:05:38,375 --> 00:05:41,625 ‎영양 크림으로도 ‎죽은 머리는 못 살려 69 00:05:41,708 --> 00:05:43,458 ‎훔쳤다고 인정한 거야? 70 00:05:44,291 --> 00:05:46,666 ‎- 왜? ‎- 배가 간지러워서 71 00:05:46,750 --> 00:05:48,958 ‎그런 멍청한 소리는 처음 들어 72 00:05:53,208 --> 00:05:56,000 ‎죽여 버린다 ‎지금부터 목 졸라서 다음 주까지 73 00:05:57,625 --> 00:06:00,166 ‎네 말이 맞네, 이거 기분 좋아 74 00:06:00,250 --> 00:06:02,000 ‎그래, 그리고 제일 좋은 건 75 00:06:02,500 --> 00:06:05,000 ‎셋을 세면 나오지 76 00:06:05,083 --> 00:06:06,500 ‎이렇게 77 00:06:07,708 --> 00:06:09,375 ‎신난다! 78 00:06:09,458 --> 00:06:11,625 ‎그래 79 00:06:21,291 --> 00:06:24,875 ‎환상이 보인다, 와일드! 80 00:06:24,958 --> 00:06:26,833 ‎녹색 머리 소녀 81 00:06:26,916 --> 00:06:28,291 ‎너도 봤어? 82 00:06:28,375 --> 00:06:29,208 ‎그래 83 00:06:29,291 --> 00:06:33,250 ‎얘 완전 진짜 같은데! 84 00:06:33,333 --> 00:06:34,750 ‎진짜 오싹하다 85 00:06:34,833 --> 00:06:35,791 ‎기이하네 86 00:06:36,291 --> 00:06:38,708 ‎일어나! 87 00:06:39,208 --> 00:06:41,250 ‎내 반항아들! 88 00:06:42,250 --> 00:06:43,333 ‎일하러 가! 89 00:06:47,000 --> 00:06:49,583 ‎그 애 손이 느껴졌어 90 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 ‎나도! 91 00:06:57,000 --> 00:07:00,916 ‎가족이 죽고 나서 ‎5년은 지옥 같았어 92 00:07:02,583 --> 00:07:04,708 ‎그래, 문제가 조금 생겼지 93 00:07:04,791 --> 00:07:05,666 ‎"소년법원" 94 00:07:05,750 --> 00:07:07,416 ‎그래, 실은 많았어 95 00:07:08,625 --> 00:07:09,791 ‎하지만 13살에 96 00:07:10,541 --> 00:07:14,208 ‎두 번째 기회를 얻어 ‎일류 여학교 RBC에 다니게 됐지 97 00:07:15,416 --> 00:07:16,916 ‎유일한 문제는 98 00:07:18,416 --> 00:07:20,208 ‎학교가 러스트뱅크에 있었단 거야 99 00:07:20,291 --> 00:07:21,791 ‎"주의" 100 00:07:24,125 --> 00:07:27,541 ‎"경고, 건설 구역" 101 00:07:42,125 --> 00:07:45,750 ‎"소년법원" 102 00:07:50,208 --> 00:07:51,333 ‎괜찮니, 캣? 103 00:07:52,041 --> 00:07:52,875 ‎네? 104 00:07:52,958 --> 00:07:55,125 ‎다리에서 공황 발작을 일으켰어 105 00:07:55,208 --> 00:07:56,750 ‎괜찮아요, 헌터 106 00:08:04,958 --> 00:08:08,583 ‎"러스트뱅크 양조장" 107 00:08:12,250 --> 00:08:13,833 ‎아빠의 양조장이네 108 00:08:14,833 --> 00:08:16,166 ‎언제 불이 났죠? 109 00:08:17,208 --> 00:08:18,875 ‎네 부모님 추도식 때 110 00:08:19,625 --> 00:08:20,666 ‎네? 111 00:08:20,750 --> 00:08:23,458 ‎넌 이미 북부의 그룹 홈에 ‎들어간 뒤였어 112 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 ‎나쁜 소식이라서 전하지 않았지 113 00:08:26,208 --> 00:08:27,208 ‎다친 사람은요? 114 00:08:28,791 --> 00:08:29,791 ‎피해가 심했지 115 00:08:34,833 --> 00:08:37,166 ‎"클랙스 코프 사유지" 116 00:08:37,250 --> 00:08:41,000 ‎고향은 확실히 예전 같지 않았어 117 00:08:41,708 --> 00:08:44,541 ‎양조장 화재가 ‎도미노 효과를 일으켜 118 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 ‎마을 전체가 죽어 있더군 119 00:08:47,000 --> 00:08:49,083 ‎"리릭 극장" 120 00:08:49,583 --> 00:08:51,708 ‎"클랙스 코프 사유지" 121 00:08:51,791 --> 00:08:53,458 ‎클랙스 코프는 뭐죠? 122 00:08:58,875 --> 00:09:00,458 ‎"워터맨가" 123 00:09:05,666 --> 00:09:07,083 ‎옛날 우리 집이다 124 00:09:09,041 --> 00:09:10,208 ‎좋았던 추억이 125 00:09:12,541 --> 00:09:13,916 ‎가장 큰 상처가 되지 126 00:09:17,375 --> 00:09:19,208 ‎단순한 두 번째 기회가 아니었어 127 00:09:19,708 --> 00:09:22,916 ‎그 학교의 뭔가가 ‎날 끌어당기고 있었던 거야 128 00:09:23,541 --> 00:09:25,791 ‎나보다도 나를 잘 아는 129 00:09:25,875 --> 00:09:27,000 ‎뭔가가 130 00:10:18,541 --> 00:10:20,375 ‎러스트뱅크 가톨릭 학교 131 00:10:21,875 --> 00:10:22,958 ‎고상하네 132 00:10:24,083 --> 00:10:26,208 ‎토박이들은 ‎'바이러스 뱅크'라고 불러요 133 00:10:27,208 --> 00:10:28,291 ‎그렇군, 토박이 씨 134 00:10:30,458 --> 00:10:32,083 ‎어떤 여자애들이 여기 다녀? 135 00:10:32,916 --> 00:10:36,291 ‎애견 대회 품평회 나가면 ‎일등 할 애들이죠 136 00:10:39,083 --> 00:10:40,791 ‎아빠의 '사이클로프스'잖아? 137 00:10:40,875 --> 00:10:42,375 ‎다른 것도 챙겨 놨다 138 00:10:42,458 --> 00:10:43,291 ‎"K. K. 엘리엇" 139 00:10:43,375 --> 00:10:47,166 ‎러스트뱅크 가톨릭은 재범 방지 ‎프로그램에 참여하는 첫 학교야 140 00:10:48,166 --> 00:10:49,750 ‎내가 널 보증했지 141 00:10:49,833 --> 00:10:51,416 ‎소년원에서 엉망이었는데요? 142 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 ‎그래도 노력해 봐 143 00:10:55,416 --> 00:10:57,916 ‎우리 할머니의 ‎튀긴 빵 요리법을 걸었거든 144 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 ‎무슨 요리법, 뭐요? 145 00:10:59,416 --> 00:11:00,916 ‎그러니 어떻게든 잘 생활해 146 00:11:08,250 --> 00:11:09,333 ‎- 꼬집기 ‎- 찌르기 147 00:11:09,416 --> 00:11:10,583 ‎이달의 첫날 148 00:11:11,166 --> 00:11:12,250 ‎대답해야지 149 00:11:12,333 --> 00:11:14,583 ‎- '때리기, 차기, 이달의 복수' ‎- 뭐라고? 150 00:11:14,666 --> 00:11:16,083 ‎대답이 늦네 151 00:11:16,166 --> 00:11:17,125 ‎반격은 못 하겠어 152 00:11:19,541 --> 00:11:21,250 ‎우리는 시어번 153 00:11:21,333 --> 00:11:22,333 ‎스위티 154 00:11:22,416 --> 00:11:23,250 ‎슬론이야 155 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 ‎그리고 얘는 염소 '고트' 156 00:11:25,750 --> 00:11:26,875 ‎환영해, 여기는 157 00:11:26,958 --> 00:11:29,291 ‎RBC 여학교란다 158 00:11:30,375 --> 00:11:32,250 ‎수줍어하지 마 ‎캐서린 코니콰 엘리엇 159 00:11:32,333 --> 00:11:33,333 ‎캣이거든? 160 00:11:33,833 --> 00:11:35,875 ‎우리가 다른 애칭을 ‎이미 만들어 놨어 161 00:11:35,958 --> 00:11:36,958 ‎귀여워서 놀랄걸? 162 00:11:37,500 --> 00:11:38,833 ‎'케이케이' 163 00:11:39,625 --> 00:11:40,666 ‎절대 사양할게 164 00:11:40,750 --> 00:11:42,375 ‎새 이름은 새로운 시작이지 165 00:11:42,458 --> 00:11:46,000 ‎네겐 두 번째 기회야, 케이케이 ‎우리가 회복을 도울게 166 00:11:46,583 --> 00:11:49,166 ‎매일 정오는 염소 요가 시간이야 167 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 ‎옆구리 살은 빼고 ‎영혼의 살은 찌우는 거지 168 00:11:52,708 --> 00:11:55,333 ‎저녁에는 환경을 생각하며 명상해 169 00:11:55,416 --> 00:11:57,750 ‎우리 엉덩이 아래의 땅도 ‎공명한단다 170 00:11:57,833 --> 00:11:59,083 ‎그리고 가장 멋진 건 171 00:11:59,166 --> 00:12:02,333 ‎'세계 평화를 위한 패션' 행사야 172 00:12:02,416 --> 00:12:05,833 ‎누가 알겠어? ‎소년원 패션이 대세가 될지 173 00:12:05,916 --> 00:12:07,666 ‎자, 안으로 들어가자 174 00:12:07,750 --> 00:12:09,208 ‎만지지 마! 175 00:12:09,833 --> 00:12:12,000 ‎- 뭔데? ‎- 빈티지거든? 176 00:12:12,083 --> 00:12:12,916 ‎만졌는데? 177 00:12:22,708 --> 00:12:23,875 ‎뭐지? 178 00:12:25,500 --> 00:12:26,333 ‎거기, 너 179 00:12:28,250 --> 00:12:29,833 ‎너희 방금 봤어? 180 00:12:30,833 --> 00:12:32,916 ‎케이케이가 내 목숨을 구했어! 181 00:12:34,666 --> 00:12:36,083 ‎이거 놔! 182 00:12:36,166 --> 00:12:38,500 ‎이쪽이에요, 엘리엇 양 183 00:12:38,583 --> 00:12:40,375 ‎교장 선생님이 기다리십니다 184 00:12:44,375 --> 00:12:47,500 ‎- 어떻게 된 거야, 시어번? ‎- 어떻게 예상했지? 185 00:12:48,041 --> 00:12:49,083 ‎모르겠어 186 00:12:49,583 --> 00:12:53,000 ‎케이케이는 정말 오랜만에 만난 ‎최고의 사람인 거 같아 187 00:12:54,875 --> 00:12:57,291 ‎"임시 퇴원, 지원금 이전" 188 00:12:57,375 --> 00:13:00,375 ‎내 문은 항상 열려 있어 189 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 ‎고향 러스트뱅크에 돌아온 걸 ‎환영해요, 엘리엇 양 190 00:13:22,416 --> 00:13:27,416 ‎RBC 여학교에 온 것도 환영하고요 191 00:13:27,500 --> 00:13:30,208 ‎난 레벨 베스츠 신부입니다 192 00:13:30,791 --> 00:13:34,166 ‎- 이제 절 쫓아내시겠군요 ‎- 쫓아내긴요 193 00:13:34,250 --> 00:13:36,166 ‎방금 왔잖아요, 엘리엇 양은 194 00:13:36,250 --> 00:13:38,291 ‎하지만 허리가 부러질 뻔하셨는데 195 00:13:40,666 --> 00:13:43,791 ‎별일 없으면 우린 ‎재범의 고리를 끊을 겁니다 196 00:13:44,291 --> 00:13:47,083 ‎엘리엇 양 같은 소녀에게 ‎두 번째 기회를 주는 거죠 197 00:13:47,166 --> 00:13:48,166 ‎네, 맞아요 198 00:13:48,250 --> 00:13:52,583 ‎이 학교, 재정 문제가 있죠? ‎지원금 때문에 날 받은 거죠? 199 00:13:52,666 --> 00:13:56,375 ‎대신 엘리엇 양도 ‎새 출발 기회를 받았잖아요 200 00:13:56,458 --> 00:13:59,625 ‎난 상처받은 아이를 ‎고향에 데려오라고 했어요 201 00:13:59,708 --> 00:14:04,083 ‎똑똑하고 착한 애들 곁에 있으면 ‎캐서린 코니콰 엘리엇도… 202 00:14:04,166 --> 00:14:06,333 ‎- 캣이라고요 ‎- 나아질 겁니다 203 00:14:08,000 --> 00:14:10,875 ‎이제 RBC 학생이에요 204 00:14:15,208 --> 00:14:16,458 ‎"발신인: 레인 클랙슨" 205 00:14:16,541 --> 00:14:17,791 ‎클랙슨 씨군 206 00:14:33,541 --> 00:14:35,833 ‎꾸물거리지 마세요 207 00:14:47,041 --> 00:14:49,291 ‎"아빠가 좋아하는 노래" 208 00:15:34,583 --> 00:15:35,666 ‎케이케이? 209 00:15:48,291 --> 00:15:49,416 ‎흥 210 00:15:49,500 --> 00:15:50,708 ‎너 그 암살자구나? 211 00:15:50,791 --> 00:15:53,208 ‎아니야, 그 벽돌이 헐거웠어 212 00:15:53,291 --> 00:15:56,375 ‎앞을 봐, 주목받고 있잖아 213 00:15:56,458 --> 00:15:58,916 ‎- 다행히 네가 걔를 살렸지 ‎- 아니야 214 00:15:59,708 --> 00:16:01,583 ‎- 운이 좋았어 ‎- 걔는 215 00:16:02,708 --> 00:16:04,083 ‎전엔 나랑 친구였어 216 00:16:04,166 --> 00:16:05,791 ‎저런 애견 대회 입상견이 좋냐? 217 00:16:06,375 --> 00:16:07,208 ‎응 218 00:16:08,375 --> 00:16:10,000 ‎그 탑엔 왜 올라갔던 거야? 219 00:16:10,083 --> 00:16:12,750 ‎눈이 녹을 때 공개할 ‎예술 작품을 만들고 있어 220 00:16:13,875 --> 00:16:15,083 ‎난 라울이야 221 00:16:15,625 --> 00:16:17,291 ‎난 친구 안 만들어, 라울 222 00:16:17,791 --> 00:16:20,291 ‎나랑 가까운 사람에겐 ‎나쁜 일이 생기거든 223 00:16:20,791 --> 00:16:22,083 ‎예를 들면? 224 00:16:23,833 --> 00:16:25,041 ‎죽어 225 00:16:28,333 --> 00:16:29,750 ‎헐 226 00:16:36,583 --> 00:16:37,875 ‎배신자 227 00:16:44,000 --> 00:16:45,166 ‎늦어서 미안해요 228 00:16:46,125 --> 00:16:46,958 ‎"오늘의 주제" 229 00:16:47,041 --> 00:16:51,125 ‎적응 잘하는 자연 230 00:16:52,583 --> 00:16:57,416 ‎자, 이 멋진 생물은 ‎'소목토퍼스 미미쿠스'입니다 231 00:16:58,250 --> 00:17:00,083 ‎흉내문어죠 232 00:17:01,250 --> 00:17:06,750 ‎포식자와 먹잇감을 속이기 위해 ‎체형을 바꾸는 유일한 동물입니다 233 00:17:08,250 --> 00:17:09,625 ‎맙소사! 234 00:17:15,791 --> 00:17:16,625 ‎대박 235 00:17:16,708 --> 00:17:18,291 ‎세상에 236 00:17:21,041 --> 00:17:22,166 ‎대단하다 237 00:17:23,000 --> 00:17:25,416 ‎저기, 적응 잘하는 학생이 ‎하나 있네요 238 00:17:25,500 --> 00:17:26,541 ‎캣이라고요 239 00:17:26,625 --> 00:17:30,958 ‎캣, 나와서 이 놀라운 연체동물을 ‎가까이서 보세요 240 00:17:33,875 --> 00:17:34,708 ‎케이케이 241 00:17:46,791 --> 00:17:48,875 ‎- 안 돼! ‎- 왜 저래? 242 00:17:49,375 --> 00:17:50,208 ‎개비 243 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 ‎좋아요 244 00:18:03,500 --> 00:18:05,958 ‎천천히 심호흡해요, 캣 245 00:18:08,791 --> 00:18:10,166 ‎어디 봅시다 246 00:18:15,500 --> 00:18:17,166 ‎손등에 이게 뭐죠? 247 00:18:18,166 --> 00:18:19,250 ‎음, 그래요 248 00:18:19,833 --> 00:18:22,208 ‎이런 적은 처음인가요? 249 00:18:22,291 --> 00:18:23,125 ‎그럼요 250 00:18:24,750 --> 00:18:28,291 ‎특별한 사람이라는 증거예요 , 캣 251 00:18:29,041 --> 00:18:31,458 ‎하지만 우리만 아는 비밀로 하죠 252 00:18:31,541 --> 00:18:32,583 ‎알겠죠? 253 00:18:32,666 --> 00:18:35,875 ‎- 그래야 캣을 지킬 수 있어요 ‎- 무엇으로부터요? 254 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 ‎그 멍청한 문어가 날 물었잖아요 255 00:18:39,041 --> 00:18:42,000 ‎- 문어가 아니었어요 ‎- 자기 밥줄 지키려는 거면서 256 00:18:44,250 --> 00:18:45,916 ‎아무한테도 말하지 말아요, 캣! 257 00:18:48,083 --> 00:18:50,666 ‎방금 무슨 일이 있었던 걸까? 258 00:18:51,166 --> 00:18:52,041 ‎스위티? 259 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 ‎케이케이는 마법사야! 260 00:18:54,083 --> 00:18:58,458 ‎아니, 염력이 확실해 ‎생각만으로 물건을 움직이는 거야 261 00:18:58,541 --> 00:19:02,208 ‎난 케이케이가 ‎방해자라고 단정하겠어 262 00:19:02,708 --> 00:19:04,500 ‎현상 유지를 방해하는 자 263 00:19:04,583 --> 00:19:07,583 ‎시어번, 걜 좀 내버려 둬 264 00:19:09,166 --> 00:19:11,041 ‎네가 상관할 바 아니야, 러모나 265 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 ‎미안해, 라울, 자꾸 까먹네 266 00:19:18,708 --> 00:19:19,708 ‎이것 봐 267 00:19:19,791 --> 00:19:23,583 ‎우리 놀이동산이 ‎벨저의 쓰레기보다 훨씬 낫잖아 268 00:19:23,666 --> 00:19:26,916 ‎하지만 넌 입을 다물지 못했어 269 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 ‎알아 270 00:19:29,541 --> 00:19:31,583 ‎엉뚱한 악마한테 자랑했지 271 00:19:32,166 --> 00:19:34,291 ‎당연한 것을! ‎얘기를 들은 벨저는 272 00:19:34,375 --> 00:19:37,250 ‎이걸 반란, 반항이라고 했어 273 00:19:37,833 --> 00:19:39,541 ‎이제 우린 평생 여기 갇혔지 274 00:19:39,625 --> 00:19:41,625 ‎우린 이래도 싼가 봐 275 00:19:41,708 --> 00:19:45,916 ‎우리? 넌 아직 멀었어 276 00:20:03,875 --> 00:20:05,708 ‎베어저버블이다 277 00:20:08,000 --> 00:20:09,666 ‎산 자의 땅에서 온 거야 278 00:20:10,500 --> 00:20:12,250 ‎좋은 소식이야, 사촌들! 279 00:20:12,750 --> 00:20:14,791 ‎'헬 메이든'이 나타났어 280 00:20:15,791 --> 00:20:17,666 ‎우리가 봤던 아이야 281 00:20:17,750 --> 00:20:18,583 ‎똑같네 282 00:20:19,083 --> 00:20:21,833 ‎그래, 너희가 찾기 쉽게 ‎내가 손에 표시해 놨어 283 00:20:21,916 --> 00:20:23,041 ‎손에 표시했다고? 284 00:20:23,125 --> 00:20:24,500 ‎기뻐해 285 00:20:24,583 --> 00:20:27,708 ‎비참한 너희 삶에 ‎새로운 날이 온 거야 286 00:20:31,500 --> 00:20:34,458 ‎헬 메이든은 진짜야, 와일드! 287 00:20:34,541 --> 00:20:37,958 ‎상상해 봐, 걔는 우리를 ‎산 자의 땅으로 소환할 수 있어 288 00:20:38,041 --> 00:20:41,708 ‎하지만 악마는 거기 못 들어가 ‎벨저가 위험하대 289 00:20:41,791 --> 00:20:45,166 ‎위험하다고? 와일드 ‎벨저는 거기 가 본 적도 없어 290 00:20:45,750 --> 00:20:49,333 ‎그러면 거기에 ‎우리 놀이동산을 짓자 291 00:20:49,416 --> 00:20:50,375 ‎"꿈의 놀이동산" 292 00:20:50,458 --> 00:20:51,291 ‎뭐? 293 00:20:52,500 --> 00:20:55,750 ‎대단해, 와일드! 네 말이 맞아 ‎거기라면 모를 거야 294 00:20:56,833 --> 00:20:58,208 ‎반항하자 295 00:20:58,291 --> 00:21:00,916 ‎쉿! 조용히 해 ‎여긴 벨저 코앞, 아니 콧속이라고 296 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 ‎인제 어쩌지? 297 00:21:03,583 --> 00:21:06,916 ‎우리의 헬 메이든을 만나러 가야지 ‎헤어크림 남은 거 있어? 298 00:21:07,500 --> 00:21:10,666 ‎다시 보기 시작하자 299 00:21:14,583 --> 00:21:15,458 ‎저기 좀 봐 300 00:21:17,208 --> 00:21:19,958 ‎코딱지만 한 집에 ‎망할 의원들이 모였네 301 00:21:21,041 --> 00:21:23,041 ‎전엔 우리 교도소 계획을 ‎기각했잖아 302 00:21:23,125 --> 00:21:24,875 ‎"기각" 303 00:21:24,958 --> 00:21:27,291 ‎이번에도 기각하면 토할 거야 304 00:21:28,541 --> 00:21:30,458 ‎잘 안 될 거 같아, 엄가드 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,750 ‎뇌물도 안 통하고 ‎아직 머리가 잘 돌아가니 306 00:21:34,750 --> 00:21:35,666 ‎퇴직도 못 시켜 307 00:21:38,291 --> 00:21:40,500 ‎좋은 소식이 있어요 308 00:21:41,000 --> 00:21:44,166 ‎RBC에 학생이 하나 왔죠 309 00:21:45,791 --> 00:21:47,500 ‎등록금 전액 다 내고요 310 00:21:48,083 --> 00:21:51,375 ‎시어번이 엄마한테 다 털어놨어 311 00:21:51,458 --> 00:21:54,875 ‎주 정부에서 학교에 돈을 주고 ‎범죄자를 받아들이는군 312 00:21:55,458 --> 00:22:00,708 ‎그건 우리 사업 모델이오 ‎감히 클랙스 코프와 경쟁하다니! 313 00:22:01,291 --> 00:22:06,041 ‎엄밀히 말하면 ‎교도소가 없으니 경쟁이 아니죠 314 00:22:07,083 --> 00:22:08,250 ‎맞아, 레인 315 00:22:08,333 --> 00:22:11,583 ‎투표에서 이기려면 ‎의원들이 필요해 316 00:22:11,666 --> 00:22:15,916 ‎네, 의회 원년 멤버들은 ‎그쪽에 투표할 거예요 317 00:22:17,125 --> 00:22:18,916 ‎그런 사람을 어디서 찾죠, 신부님? 318 00:22:19,500 --> 00:22:23,500 ‎묘지에서 가장 좋은 자리를 차지한 ‎무덤에 있죠 319 00:22:24,666 --> 00:22:25,708 ‎전부 죽였다고요? 320 00:22:26,625 --> 00:22:28,583 ‎다 끝났어요, 베스츠 321 00:22:28,666 --> 00:22:32,333 ‎더는 당신과 당신의 소중한 학교를 ‎후원하지 않을 겁니다 322 00:22:32,416 --> 00:22:36,083 ‎엄가드, 레인! 양조장 화재 때 ‎난 두 분을 옹호했습니다 323 00:22:37,416 --> 00:22:38,250 ‎그렇죠 324 00:22:38,958 --> 00:22:40,416 ‎해치워 325 00:22:41,541 --> 00:22:42,625 ‎그런데, 저건 뭐죠? 326 00:22:53,875 --> 00:22:56,750 ‎익사는 정말 평화로워 327 00:22:57,250 --> 00:22:59,458 ‎그래, 사랑스러운 엄가드 328 00:23:10,416 --> 00:23:12,625 ‎라울, 예술 프로젝트를 ‎꼭 지금 해야겠니? 329 00:23:12,708 --> 00:23:15,041 ‎벽화의 마지막 부분만 ‎하면 돼요, 엄마 330 00:23:17,416 --> 00:23:19,083 ‎어윈, 무슨 일이죠? 331 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 ‎'부담을 던다'는 게 무슨 뜻이죠? 332 00:23:23,333 --> 00:23:25,500 ‎법무 보조원 중 ‎제가 가장 뛰어나잖아요 333 00:23:25,583 --> 00:23:28,375 ‎직원 중 승소율도 가장 높고요 334 00:23:32,166 --> 00:23:35,125 ‎난 이 집을 지켜내야 해요 ‎아시잖아요? 335 00:23:35,916 --> 00:23:38,916 ‎이제 어떡해요? ‎먹여 살려야 할 아들도 있는데 336 00:23:39,416 --> 00:23:41,500 ‎아뇨, 아들이에요! 기억 안 나요? 337 00:23:41,583 --> 00:23:43,041 ‎"양조장 화재" 338 00:23:43,125 --> 00:23:43,958 ‎네 339 00:23:44,583 --> 00:23:46,541 ‎화재는 아직 조사 중이에요 340 00:23:46,625 --> 00:23:48,250 ‎그 직원들은 내 친구였어요 341 00:23:48,333 --> 00:23:49,541 ‎"사업가, 사고로 사망" 342 00:23:49,625 --> 00:23:50,500 ‎이웃이었다고요 343 00:23:50,583 --> 00:23:51,583 ‎"생존자 없음" 344 00:23:51,666 --> 00:23:54,000 ‎클랙슨을 건드리는 게 ‎위험하다는 건 알아요 345 00:23:54,500 --> 00:23:58,291 ‎하지만 화재의 범인인 것만 밝히면 ‎교도소를 영원히 막을 수 있다고요 346 00:23:58,375 --> 00:23:59,916 ‎필요한 건 목격자인데 347 00:24:00,625 --> 00:24:02,500 ‎그게 다예요? 해고한다고요? 348 00:24:03,166 --> 00:24:04,958 ‎말도 안 듣고 끊어버리네 349 00:24:06,916 --> 00:24:07,750 ‎겁쟁이! 350 00:24:10,916 --> 00:24:14,250 ‎"시 의회" 351 00:26:11,000 --> 00:26:14,416 ‎진짜로 두 분이 필요해요 352 00:26:35,125 --> 00:26:36,708 ‎봐, 집에 다 왔어 353 00:26:41,208 --> 00:26:42,083 ‎왜 그러니? 354 00:26:42,583 --> 00:26:43,416 ‎조심 355 00:26:43,500 --> 00:26:44,333 ‎안 돼 356 00:26:45,000 --> 00:26:46,250 ‎델로이 357 00:26:46,333 --> 00:26:48,500 ‎자, 엄마 말 잘 들어 358 00:26:48,583 --> 00:26:51,583 ‎캣, 배운 대로 수영해야 해 359 00:26:51,666 --> 00:26:53,791 ‎- 같이 안 가요? ‎- 바로 따라갈게 360 00:26:53,875 --> 00:26:55,000 ‎엄마, 무서워요 361 00:26:55,083 --> 00:26:59,041 ‎자, 엄마 말 잘 들어 ‎숨 크게 들이마셔 362 00:27:01,000 --> 00:27:01,833 ‎어서 가 363 00:27:33,125 --> 00:27:35,875 ‎당신들, 뭐야? ‎내 꿈에서 뭘 하는 거지? 364 00:27:35,958 --> 00:27:37,666 ‎안녕, 헬 메이든? 365 00:27:37,750 --> 00:27:38,583 ‎나? 366 00:27:39,583 --> 00:27:40,916 ‎손에 표시 있지? 367 00:27:41,000 --> 00:27:42,833 ‎아무한테도 말하지 말아요, 캣! 368 00:27:43,333 --> 00:27:45,625 ‎무슨 표시? 그런 거 없어 369 00:27:45,708 --> 00:27:46,791 ‎있잖아 370 00:27:47,583 --> 00:27:48,583 ‎여기 있지 371 00:27:49,333 --> 00:27:50,208 ‎야! 372 00:27:50,291 --> 00:27:51,583 ‎원하는 게 뭐야? 373 00:27:52,291 --> 00:27:54,750 ‎우린 웬델과 와일드야 374 00:27:54,833 --> 00:27:56,333 ‎너만의 악마지 375 00:27:56,916 --> 00:27:59,083 ‎- 뭐라고? ‎- 넌 우릴 불러낼 수 있어 376 00:27:59,166 --> 00:28:00,416 ‎내가 왜? 377 00:28:00,500 --> 00:28:03,333 ‎- 원하는 건 뭐든 줄 테니까 ‎- 흥 378 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 ‎내가 원하는 건 부모님뿐이야 379 00:28:06,875 --> 00:28:08,166 ‎두 분은 죽었어 380 00:28:08,250 --> 00:28:10,166 ‎그렇군, 회의 좀 하자 381 00:28:10,666 --> 00:28:14,041 ‎- 죽은 자를 살릴 순 없어 ‎- 우린 거짓말 잘하잖아 382 00:28:14,541 --> 00:28:15,750 ‎그 계획 좋네 383 00:28:16,333 --> 00:28:19,250 ‎- 문제없어 ‎- 맞아, 넌 네 몫만 하면 돼 384 00:28:19,333 --> 00:28:21,333 ‎우린 부모님 되살릴게 385 00:28:21,958 --> 00:28:23,125 ‎말도 안 돼 386 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 ‎- 왜? ‎- 어차피 잃을 것도 없잖아 387 00:28:28,583 --> 00:28:29,416 ‎알았어 388 00:28:30,000 --> 00:28:30,958 ‎그럼 어떻게 해? 389 00:28:31,041 --> 00:28:34,750 ‎- 일단 '베어저버브'부터 찾아 ‎- 베어저버브가 뭔데? 390 00:28:34,833 --> 00:28:38,041 ‎악마에게 헬 메이든을 찾아 주지 ‎우리에게도 널 찾아 줬어 391 00:28:38,125 --> 00:28:40,375 ‎- 알아볼 수 있게 표시도 하고 ‎- 그런 뒤엔? 392 00:28:40,458 --> 00:28:44,000 ‎그런 뒤 다음 보름달이 뜰 때 ‎묘지로 가져가 393 00:28:44,083 --> 00:28:47,083 ‎- 어떻게 해야 할지 알려줄 거야 ‎- 한 가지 더! 394 00:28:47,166 --> 00:28:49,333 ‎목격자가 있어야 해 395 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 ‎베어저버브 396 00:29:35,625 --> 00:29:37,791 ‎"과학실" 397 00:29:41,375 --> 00:29:43,416 ‎"미끄러움 주의" 398 00:30:24,291 --> 00:30:25,250 ‎베어저버브? 399 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 ‎도둑! 400 00:30:53,750 --> 00:30:55,416 ‎헬리 401 00:30:57,000 --> 00:31:00,875 ‎수녀는 402 00:31:03,833 --> 00:31:05,416 ‎- 도둑이다 ‎- 응? 403 00:31:07,833 --> 00:31:10,208 ‎돌아와, 스파이! 404 00:31:20,125 --> 00:31:21,791 ‎헬리 405 00:31:22,375 --> 00:31:24,416 ‎돌려놨어야지 406 00:31:25,875 --> 00:31:28,333 ‎이제 우리 둘 다 어둠 속에 있겠군 407 00:31:32,916 --> 00:31:36,833 ‎일어나라, 지옥에 떨어진 자들아! 408 00:31:37,333 --> 00:31:42,000 ‎비명 놀이동산 아빠가 왔다 ‎내 이름을 말해! 409 00:31:42,083 --> 00:31:44,291 ‎벨저! 410 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 ‎내 이름을 말해! 411 00:31:46,000 --> 00:31:47,791 ‎벨저! 412 00:31:48,541 --> 00:31:49,791 ‎내 이름을 말해! 413 00:31:54,958 --> 00:31:58,250 ‎맙소사, 자기 잘난 줄 아는 ‎저런 허풍선이 말을 믿어? 414 00:31:58,333 --> 00:32:00,500 ‎사랑해서 못 떠나는 거야 415 00:32:00,583 --> 00:32:03,125 ‎지옥에 떨어진 자들은 ‎놈을 찬양해야 해! 416 00:32:03,208 --> 00:32:06,666 ‎우리 놀이동산에 다들 들어오려고 ‎줄을 서겠지 417 00:32:06,750 --> 00:32:07,583 ‎그렇고 말고 418 00:32:08,083 --> 00:32:11,458 ‎- 그 돈은 어떻게 대? ‎- 방법이 있어 419 00:32:11,541 --> 00:32:12,541 ‎그래, 와일드? 420 00:32:12,625 --> 00:32:15,208 ‎지옥에 떨어진 부유한 영혼 ‎기억나? 421 00:32:15,291 --> 00:32:17,000 ‎나이지리아 왕자? 422 00:32:17,083 --> 00:32:20,333 ‎그래, 우리가 탈출만 도와주면… 423 00:32:20,416 --> 00:32:23,250 ‎그건 사기잖아, 와일드 424 00:32:23,333 --> 00:32:25,250 ‎건전한 재무 설계야 425 00:32:25,333 --> 00:32:28,541 ‎네 뿔을 자른 뒤 비벼서 ‎불이라도 낼까? 426 00:32:31,125 --> 00:32:32,291 ‎역겨워! 427 00:32:39,750 --> 00:32:40,625 ‎응? 428 00:32:43,833 --> 00:32:46,208 ‎카트 세워, 어서 429 00:32:46,791 --> 00:32:47,833 ‎알았어 430 00:32:49,333 --> 00:32:51,791 ‎저 진드기는 죽었었어 431 00:32:52,291 --> 00:32:55,666 ‎왜 날 갖고 놀아? ‎해결해야 할 문제가 있는데 432 00:32:55,750 --> 00:32:57,250 ‎넌 계속 433 00:33:09,375 --> 00:33:10,208 ‎다시 해봐 434 00:33:16,958 --> 00:33:18,458 ‎봤지? 435 00:33:18,541 --> 00:33:22,416 ‎다시 살아날 수 있다면 ‎다들 분명 돈을 많이 내겠지? 436 00:33:23,291 --> 00:33:25,916 ‎그래, 문제는 이건 ‎진드기니까 됐다는 거야 437 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 ‎더 큰 것에 크림을 ‎시험해 봐야 해 438 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 ‎저기, 스파크 플러그야 439 00:33:43,125 --> 00:33:45,500 ‎다시 못 살리면 어떡하지? 440 00:33:45,583 --> 00:33:47,250 ‎나 자신을 용납할 수 없을 거야 441 00:33:48,333 --> 00:33:49,541 ‎나도 442 00:33:52,583 --> 00:33:55,375 ‎보름달이 곧 뜨겠지 443 00:33:55,458 --> 00:33:58,625 ‎우리 헬 메이든이 ‎우릴 불러낼 거야! 444 00:33:58,708 --> 00:34:01,166 ‎걔 부모를 무덤에서 꺼내 ‎크림을 시험해 보자고! 445 00:34:01,250 --> 00:34:02,166 ‎효과가 있다면? 446 00:34:02,250 --> 00:34:04,958 ‎우리 놀이동산을 지을 돈이 ‎충분히 생기겠지 447 00:34:07,416 --> 00:34:09,416 ‎수송비를 마련해야겠어 448 00:34:16,333 --> 00:34:21,041 ‎"러스트뱅크 묘지" 449 00:34:21,125 --> 00:34:23,416 ‎우리는 형제를 칭찬하며 450 00:34:23,500 --> 00:34:24,583 ‎"레벨 베스츠 신부" 451 00:34:37,041 --> 00:34:38,208 ‎보름달 452 00:35:22,625 --> 00:35:26,500 ‎케이케이, 안 지 얼마 안 된 이와 ‎헤어지는 게 더 힘든 거 알아 453 00:35:26,583 --> 00:35:27,791 ‎그런 거 아니야 454 00:35:27,875 --> 00:35:29,750 ‎베스츠 신부님이 네 목숨을 구했어 455 00:35:29,833 --> 00:35:32,500 ‎학교를 구하려고 그랬나 보지 456 00:35:32,583 --> 00:35:37,041 ‎케이케이, 관을 내릴 때 ‎카네이션을 던지는 게 관례야 457 00:35:37,125 --> 00:35:39,833 ‎난 케이케이도 아니고 ‎이런 관례도 싫어 458 00:35:40,416 --> 00:35:42,125 ‎작별 인사를 해, 케이케이 459 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 ‎알았어! 460 00:35:45,333 --> 00:35:46,333 ‎안녕히 가세요 461 00:35:50,166 --> 00:35:52,333 ‎- 나랑 같이 가자 ‎- 뭐 하러? 462 00:35:52,416 --> 00:35:54,375 ‎목격자가 필요한데 ‎네가 목격자야 463 00:36:01,500 --> 00:36:04,291 ‎그 푸들 세 마리는 ‎왜 자꾸 날 괴롭히지? 464 00:36:04,375 --> 00:36:06,166 ‎자기들처럼 되기를 원하는 거야 465 00:36:10,166 --> 00:36:12,833 ‎너도 푸들이었구나 466 00:36:13,333 --> 00:36:16,041 ‎그렇게 되려고 노력했지만 467 00:36:17,208 --> 00:36:19,041 ‎그렇게 성가신 존재는 못 됐군 468 00:36:20,166 --> 00:36:23,333 ‎시어번은 괜찮아 ‎걔 부모님이 문제지 469 00:36:23,416 --> 00:36:24,458 ‎부모님? 470 00:36:24,541 --> 00:36:26,750 ‎클랙슨 가족, 클랙스 코프? 471 00:36:27,458 --> 00:36:28,750 ‎클랙슨 집안 딸이었어? 472 00:36:35,083 --> 00:36:36,083 ‎여기다 473 00:36:39,333 --> 00:36:41,625 ‎짠, 됐다 474 00:36:41,708 --> 00:36:44,625 ‎맙소사, 이게 조각이야, 거울이야? ‎무슨 말인지 알지? 475 00:36:46,666 --> 00:36:49,291 ‎아니, 이렇게는 안 돼 476 00:36:50,916 --> 00:36:52,041 ‎이제 됐다 477 00:36:54,416 --> 00:36:56,916 ‎중요한 일을 하는 거야 478 00:36:57,583 --> 00:36:59,291 ‎"웬델과 와일드의 꿈 놀이동산" 479 00:37:00,541 --> 00:37:03,625 ‎자, 헬 메이든! 우리를 소환해 480 00:37:12,625 --> 00:37:14,750 ‎헌터 선생님 말로는 ‎화재가 심했대 481 00:37:17,041 --> 00:37:21,333 ‎"양조장 화재로 ‎세상을 떠난 이들을 추모하며" 482 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 ‎가자 483 00:37:26,958 --> 00:37:29,375 ‎우리 엄마는 그 화재가 ‎방화였다고 생각하셔 484 00:37:30,041 --> 00:37:31,708 ‎증명할 목격자가 필요해 485 00:37:46,083 --> 00:37:47,333 ‎부모님이야? 486 00:37:48,125 --> 00:37:52,125 ‎"윌마 + 델로이 엘리엇 ‎사랑은 죽음보다 강하다" 487 00:37:56,833 --> 00:37:59,625 ‎제단 같은 걸 만들게? 488 00:37:59,708 --> 00:38:00,541 ‎아니 489 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 ‎좋아, 이제 어떻게 할지 말해 봐 490 00:38:04,333 --> 00:38:05,166 ‎뭘? 491 00:38:05,250 --> 00:38:06,708 ‎곰 인형한테 한 소리야 492 00:38:19,416 --> 00:38:21,041 ‎헬 메이든에게 날 넘겨줘 493 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 ‎헬 메이든? 494 00:38:24,750 --> 00:38:25,666 ‎캣 495 00:38:25,750 --> 00:38:28,166 ‎좋아, 이제 내 말을 따라 해 496 00:38:28,250 --> 00:38:29,541 ‎이게 다 뭐야, 캣? 497 00:38:29,625 --> 00:38:32,208 ‎거래했어 ‎부모님을 살리기 위한 거래 498 00:38:32,708 --> 00:38:33,583 ‎뭐라고? 499 00:38:33,666 --> 00:38:34,500 ‎쉿 500 00:38:35,458 --> 00:38:39,041 ‎페르 비르지넴 ‎파울타테스, 인페르눔 501 00:38:39,833 --> 00:38:43,583 ‎페르 비르지넴 ‎파울타테스, 인페르눔 502 00:38:44,708 --> 00:38:46,541 ‎아페리레 포르타스 503 00:38:47,041 --> 00:38:49,291 ‎아페리레 포르타스 504 00:38:50,041 --> 00:38:54,166 ‎우트 레데아트 ‎데아모네스 파렌티부스 505 00:38:54,250 --> 00:38:58,791 ‎우트 레데아트 ‎데아모네스 파렌티부스 506 00:39:11,083 --> 00:39:13,791 ‎크림은 실었고 ‎이제 이걸 씌워야 해 507 00:39:24,208 --> 00:39:25,625 ‎소환이다 508 00:39:25,708 --> 00:39:27,083 ‎소환 509 00:39:27,166 --> 00:39:29,333 ‎소환 주문이야 510 00:39:32,791 --> 00:39:33,625 ‎가자 511 00:39:33,708 --> 00:39:36,083 ‎날개를 퍼덕여, 어서 512 00:39:36,708 --> 00:39:38,083 ‎간다 513 00:39:38,166 --> 00:39:40,166 ‎잘한다, 스파키! 그렇지 514 00:39:41,708 --> 00:39:44,333 ‎살살 가, 스파키 ‎그렇지, 가는 거야 515 00:39:44,416 --> 00:39:45,916 ‎수고해, 영혼 감독관들 516 00:39:58,500 --> 00:39:59,541 ‎안 돼 517 00:39:59,625 --> 00:40:01,250 ‎다시 잠들어라, 제발 518 00:40:03,833 --> 00:40:05,000 ‎휴, 아슬아슬했네 519 00:40:19,083 --> 00:40:20,208 ‎뭐야? 520 00:40:21,166 --> 00:40:22,125 ‎됐어 521 00:40:22,208 --> 00:40:26,791 ‎"이쪽으로 가시오" 522 00:40:36,208 --> 00:40:39,083 ‎안녕, 헬 메이든 523 00:40:39,166 --> 00:40:41,083 ‎우리 왔어 524 00:40:49,083 --> 00:40:51,875 ‎부끄러워하지 마! 525 00:40:55,041 --> 00:40:56,333 ‎안 돼, 제발! 526 00:40:57,375 --> 00:40:58,458 ‎이럴 거야? 527 00:40:58,541 --> 00:41:01,708 ‎말 좀 해! 어떻게 해야 할지 말해 ‎제발! 528 00:41:06,875 --> 00:41:07,958 ‎나한테 거짓말했어! 529 00:41:28,958 --> 00:41:29,791 ‎뭐죠? 530 00:41:31,291 --> 00:41:32,750 ‎안녕하세요, 헬리 수녀님 531 00:41:32,833 --> 00:41:34,583 ‎왜 버스에 안 탔어요? 532 00:41:35,583 --> 00:41:38,291 ‎- 캣이 목격자가 되어 달래서요 ‎- 내 잘못이에요 533 00:41:39,083 --> 00:41:41,333 ‎부모님 무덤을 ‎혼자 보기 싫었어요 534 00:41:41,833 --> 00:41:42,958 ‎그렇군요 535 00:41:43,458 --> 00:41:48,291 ‎한참을 추위에 떨며 ‎돌아가야 할 겁니다 536 00:41:51,125 --> 00:41:52,833 ‎언젠가는 나타날 거야 537 00:41:53,583 --> 00:41:54,750 ‎그동안 538 00:41:54,833 --> 00:41:56,833 ‎크림을 시험해 보자 539 00:41:59,000 --> 00:42:01,791 ‎봐, 방금 파헤친 무덤이야 540 00:42:02,583 --> 00:42:05,000 ‎흙을 먹을 시간이야, 스파키 541 00:42:14,208 --> 00:42:15,375 ‎됐다 542 00:42:21,083 --> 00:42:23,708 ‎참혹한 모습으로 죽은 성직자군 543 00:42:23,791 --> 00:42:28,041 ‎맞아, 이 사람을 살릴 수 있다면 ‎묘지의 누구든 살릴 수 있겠지 544 00:42:39,000 --> 00:42:40,500 ‎- 웬델 ‎- 응? 545 00:42:40,583 --> 00:42:41,791 ‎안 되잖아 546 00:42:46,416 --> 00:42:47,875 ‎성공이다 547 00:42:48,375 --> 00:42:49,500 ‎이게 믿어져? 548 00:42:53,166 --> 00:42:54,875 ‎- 누가 해냈지? ‎- 우리 549 00:42:54,958 --> 00:42:57,875 ‎맙소사, 지옥에 오다니 550 00:42:57,958 --> 00:42:59,375 ‎아니죠, 신부님 551 00:42:59,458 --> 00:43:02,208 ‎원래 살던 러스트뱅크에 ‎살아 돌아온 거예요 552 00:43:03,458 --> 00:43:06,000 ‎감사합니다, 주님 ‎기적을 주셨군요 553 00:43:06,083 --> 00:43:08,000 ‎주님이 아니라 우리가 살렸어요 554 00:43:08,083 --> 00:43:09,500 ‎- 누구? ‎- 웬델과 와일드 555 00:43:09,583 --> 00:43:11,958 ‎당신들이? ‎하지만 당신들은 악마잖아요 556 00:43:12,041 --> 00:43:13,500 ‎걱정하지 말아요, 신부님 557 00:43:13,583 --> 00:43:15,916 ‎우리는 장의 마술사랍니다 558 00:43:16,000 --> 00:43:18,208 ‎사후 세계의 예술가들이죠 559 00:43:28,791 --> 00:43:29,625 ‎공개합니다 560 00:43:30,208 --> 00:43:31,625 ‎짜잔 561 00:43:33,250 --> 00:43:35,875 ‎솜씨가 정말 대단하시네요 562 00:43:37,041 --> 00:43:39,958 ‎자, 이제 비용 얘길 할까요? 563 00:43:40,500 --> 00:43:42,125 ‎돈을 내야 하나요? 564 00:43:42,625 --> 00:43:43,541 ‎얼마나? 565 00:43:43,625 --> 00:43:45,000 ‎가진 돈 전부요 566 00:43:45,083 --> 00:43:48,000 ‎최고의 놀이공원을 만들 거거든요 567 00:43:48,083 --> 00:43:50,250 ‎'꿈 놀이동산'이라고 부를 거예요 568 00:43:51,250 --> 00:43:54,625 ‎신부님과 이 묘지에 묻힌 자들이 ‎비용을 대는 거죠 569 00:43:56,583 --> 00:43:59,375 ‎저기, 하나 보여드릴 게 있어요 570 00:43:59,875 --> 00:44:00,708 ‎가시죠 571 00:44:04,583 --> 00:44:08,041 ‎이 마을이 러스트뱅크입니다 572 00:44:08,916 --> 00:44:09,875 ‎보세요 573 00:44:12,875 --> 00:44:13,750 ‎일자리가 없어요 574 00:44:14,958 --> 00:44:15,958 ‎은행도 없고요 575 00:44:17,000 --> 00:44:18,916 ‎아무도 없어요 576 00:44:19,958 --> 00:44:20,791 ‎해보세요 577 00:44:21,583 --> 00:44:23,541 ‎죽은 자를 몽땅 살리라고요 578 00:44:23,625 --> 00:44:26,916 ‎하지만 이 놀이동산에 ‎돈을 댈 이는 없을 겁니다 579 00:44:36,083 --> 00:44:40,000 ‎그러면 네놈을 다시 ‎흙에 파묻지 않을 이유가 없지 580 00:44:40,583 --> 00:44:43,916 ‎그래, 냄새나고 더러운 자식아 581 00:44:45,916 --> 00:44:47,041 ‎맞아, 레인 582 00:44:47,125 --> 00:44:50,416 ‎투표에서 이기려면 ‎의원들이 필요해 583 00:44:50,500 --> 00:44:53,208 ‎네, 의회 원년 멤버들은 584 00:44:53,291 --> 00:44:55,000 ‎그쪽에 투표할 거예요 585 00:44:56,375 --> 00:44:57,500 ‎잠깐! 586 00:44:57,583 --> 00:44:59,000 ‎방금 환상을 봤어요 587 00:44:59,583 --> 00:45:03,791 ‎클랙슨 가족은 기꺼이 ‎돈을 지불할 겁니다 588 00:45:03,875 --> 00:45:06,916 ‎- 놀이동산을 지을 수 있을 만큼? ‎- 부가 비용까지 다? 589 00:45:07,750 --> 00:45:11,791 ‎다 짓고 우리 학교도 ‎구제할 수 있는 돈이 될 겁니다 590 00:45:18,500 --> 00:45:20,166 ‎자, 다 왔어요, 캣 591 00:45:21,375 --> 00:45:23,583 ‎들어가기 전에 하나만 말해 줘요 592 00:45:24,208 --> 00:45:25,958 ‎우리 비밀은 지키고 있죠? 593 00:45:29,791 --> 00:45:32,375 ‎난 캣이 누군지 알아요 ‎헬 메이든이죠 594 00:45:32,958 --> 00:45:34,416 ‎어떻게 알죠? 595 00:45:34,500 --> 00:45:37,166 ‎내가 일종의 전문가거든요 596 00:45:38,125 --> 00:45:41,708 ‎그리고 캣은 특정 무리에 ‎정체를 들키는 걸 꺼리고요 597 00:45:42,791 --> 00:45:44,333 ‎왜 날 걱정하는 거죠? 598 00:45:44,833 --> 00:45:47,875 ‎나도 예전에 캣과 똑같았으니까요 599 00:45:47,958 --> 00:45:50,166 ‎아, 수녀님도 바보였어요? 600 00:45:50,250 --> 00:45:54,041 ‎- 캣은 바보가 아녜요 ‎- 부모님을 죽게 한 바보죠 601 00:45:54,125 --> 00:45:57,666 ‎물에 빠져 돌아가시는 걸 ‎구조도 못 한 바보라고요 602 00:45:57,750 --> 00:46:00,000 ‎- 따라 나오실 거라고 믿은… ‎- 그만 603 00:46:00,083 --> 00:46:02,291 ‎그게 다 캣의 잘못은 아녜요 604 00:46:02,375 --> 00:46:04,416 ‎수녀님은 나랑 하나도 안 똑같아요 605 00:46:15,458 --> 00:46:18,833 ‎네가 버스에 안 타서 걱정했어 ‎케이케이 606 00:46:18,916 --> 00:46:21,541 ‎- 어디 있었어? ‎- 날 체포할 거야, 클랙스 코프? 607 00:46:21,625 --> 00:46:22,625 ‎체포? 608 00:46:23,125 --> 00:46:25,333 ‎- 너희 집이 교도소 추진하지? ‎- 맞아 609 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 ‎민영 교도소 610 00:46:27,041 --> 00:46:30,375 ‎트라우마와 약물 중독 치료에 ‎개화 프로그램을 갖춘 611 00:46:30,458 --> 00:46:32,500 ‎민영 교도소에 가본 적 있어? 612 00:46:33,000 --> 00:46:33,958 ‎아니 613 00:46:40,041 --> 00:46:41,125 ‎그럴 줄 알았어 614 00:46:44,458 --> 00:46:47,666 ‎"오늘의 주제 ‎: 육식성 식물의 적응 형태" 615 00:46:48,250 --> 00:46:49,250 ‎제일 귀여워 616 00:46:49,333 --> 00:46:50,750 ‎네가 꾼 꿈은 617 00:46:53,625 --> 00:46:57,041 ‎애들이 장난친 건지도 몰라 618 00:46:57,125 --> 00:46:59,791 ‎악마였다고 했잖아, 라울! 619 00:46:59,875 --> 00:47:02,750 ‎개인적으로 얽힌 악마들이고 ‎나한테 거짓말했어 620 00:47:04,125 --> 00:47:07,625 ‎악마는 믿을 만한 존재가 ‎아닐지도 몰라 621 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 ‎안녕하세요, RBC! 622 00:47:12,166 --> 00:47:14,833 ‎여러분의 베스츠 신부입니다 623 00:47:14,916 --> 00:47:19,791 ‎제가 죽었다는 보도는 ‎매우 과장된 겁니다 624 00:47:19,875 --> 00:47:22,833 ‎- 뭐? ‎- 다시 일하러 왔어요 625 00:47:22,916 --> 00:47:27,583 ‎이 영광스러운 학교를 ‎미래로 이끌겠습니다 626 00:47:28,625 --> 00:47:30,708 ‎베스츠 신부님이다 627 00:47:30,791 --> 00:47:31,916 ‎- 살아 계셔 ‎- 세상에 628 00:47:32,000 --> 00:47:33,500 ‎자, 여러분 629 00:47:33,583 --> 00:47:36,958 ‎다들 알았어요, 제발 진정해요 630 00:47:37,041 --> 00:47:39,625 ‎- 이건… ‎- 기적이겠죠 ? 631 00:47:50,666 --> 00:47:51,500 ‎가자! 632 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 ‎케이케이? 633 00:48:00,541 --> 00:48:04,291 ‎걔들이 살려내기로 한 건 ‎우리 부모님이지 당신이 아녜요 634 00:48:05,666 --> 00:48:08,166 ‎세상에 635 00:48:08,250 --> 00:48:10,083 ‎정말인가요, 엘리엇 양? 636 00:48:11,166 --> 00:48:14,250 ‎아마도 그쪽 부모님보다 내가 637 00:48:15,208 --> 00:48:16,541 ‎더 중요한가 보죠 638 00:48:17,083 --> 00:48:20,666 ‎이 소름 돋는 늙은이! 639 00:48:20,750 --> 00:48:24,083 ‎죄송하지만 캣이 없었으면 ‎신부님은 여기 없었을 거예요 640 00:48:24,791 --> 00:48:27,041 ‎정확히 어째서 그렇죠? 641 00:48:27,125 --> 00:48:28,833 ‎캣이 그 악마들을 소환해서... 642 00:48:30,416 --> 00:48:33,708 ‎해명할 수 없다면 643 00:48:33,791 --> 00:48:35,875 ‎나한테도 방법이 있죠 644 00:48:37,708 --> 00:48:40,333 ‎코드 7 645 00:48:40,416 --> 00:48:43,250 ‎- 교장실에 인질 상황 발생 ‎- 뭐라고요? 646 00:48:43,333 --> 00:48:44,500 ‎펭귄 출동! 647 00:48:44,583 --> 00:48:47,000 ‎우린 당신을 ‎인질로 잡고 있는 게 아니야 648 00:48:47,083 --> 00:48:50,000 ‎여러분, 생명은 소중하답니다 649 00:48:51,041 --> 00:48:53,208 ‎둘은 지금 ‎내 삶을 허비하고 있어요 650 00:48:53,291 --> 00:48:54,250 ‎어서 가요 651 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 ‎"단축 번호: 레인 클랙슨" 652 00:49:01,916 --> 00:49:05,000 ‎"이번 주 교도소 찬반 투표" 653 00:49:05,083 --> 00:49:06,500 ‎"착신 중" 654 00:49:06,583 --> 00:49:08,666 ‎이게 뭔 일이람? 655 00:49:09,166 --> 00:49:10,166 ‎베스츠 전화잖아? 656 00:49:18,166 --> 00:49:20,375 ‎베스츠 신부가 죽지 않다니 657 00:49:21,041 --> 00:49:22,833 ‎어떻게 그럴 수 있죠, 맨버그? 658 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 ‎"베이컨 조각" 659 00:49:24,666 --> 00:49:26,916 ‎첫 번째 악마 기억나, 헬리? 660 00:49:27,416 --> 00:49:30,250 ‎그걸 잡았을 때 ‎넌 겨우 12살이었지 661 00:49:30,333 --> 00:49:32,791 ‎네, 당신이 시켜서 ‎악마를 소환하자 662 00:49:32,875 --> 00:49:35,333 ‎그걸 이 바보 같은 ‎수집품 목록에 추가했잖아요 663 00:49:35,916 --> 00:49:41,416 ‎내 정의의 오른발로 선택했더니 ‎곤란하게 네가 갑자기 그만뒀지 664 00:49:41,500 --> 00:49:43,500 ‎정의와는 상관없어요! 665 00:49:43,583 --> 00:49:45,041 ‎함정이었죠 666 00:49:45,833 --> 00:49:46,791 ‎잘못된 거였고요 667 00:49:56,583 --> 00:50:00,041 ‎RBC에 새로운 헬 메이든이 생겼지? 668 00:50:00,125 --> 00:50:03,208 ‎그 애는 안전해요 669 00:50:03,291 --> 00:50:06,125 ‎내 곰이 있었다면 ‎걔가 온 걸 말해 줬을 거고 670 00:50:06,208 --> 00:50:09,041 ‎훈련하고 보호할 시간도 ‎확보했을 거야 671 00:50:09,125 --> 00:50:11,500 ‎하지만 네가 곰을 훔쳐 갔지 672 00:50:11,583 --> 00:50:15,541 ‎그다음엔 새 헬 메이든이 ‎네게서 그걸 훔쳐 갔고 673 00:50:24,125 --> 00:50:25,916 ‎기다리고 있겠다, 헬리 674 00:50:40,791 --> 00:50:43,333 ‎"베스츠 신부님을 ‎인질로 잡으면 안 된다" 675 00:51:17,041 --> 00:51:19,000 ‎- 웃지 마세요 ‎- 계속해요 676 00:51:30,041 --> 00:51:34,166 ‎"저 수녀들을 없애버릴 거야" 677 00:51:42,125 --> 00:51:43,500 ‎맨버그 말이 맞았어 678 00:51:51,166 --> 00:51:52,000 ‎드디어! 679 00:51:56,666 --> 00:51:58,666 ‎데일리 수녀님! 친스트랩 수녀님! 680 00:52:03,083 --> 00:52:04,541 ‎어서 일어나요 681 00:52:07,791 --> 00:52:08,916 ‎혼자 가? 682 00:52:09,708 --> 00:52:10,875 ‎악마들이잖아 683 00:52:10,958 --> 00:52:13,166 ‎내 악마들이야, 라울 ‎내 문제라고 684 00:52:15,541 --> 00:52:17,875 ‎문 열어요, 긴급 상황입니다 685 00:52:19,875 --> 00:52:21,708 ‎친스트랩, 일어나요 686 00:52:25,041 --> 00:52:27,375 ‎캣과 라울은 어디 있죠? 687 00:52:39,250 --> 00:52:40,500 ‎캣 688 00:52:41,916 --> 00:52:43,416 ‎라울! 689 00:52:45,500 --> 00:52:47,750 ‎전화 목소리는 진짜 똑같았어 690 00:52:48,875 --> 00:52:50,250 ‎그럴 리가 691 00:52:50,333 --> 00:52:52,000 ‎여기서 익사시켰잖아 692 00:52:57,458 --> 00:53:00,416 ‎- 당신은 죽어 있어야 하는데 ‎- 끔찍해 보여! 693 00:53:00,500 --> 00:53:02,000 ‎달라진 외모가 마음에 들어요 694 00:53:03,375 --> 00:53:05,041 ‎잡아, 레인! 695 00:53:05,125 --> 00:53:06,458 ‎이리 와, 이 땅딸보... 696 00:53:08,583 --> 00:53:10,791 ‎이번엔 대갈통을 ‎제대로 날려버리겠어 697 00:53:11,750 --> 00:53:14,458 ‎잠깐만요, 표를 받게 해줄게요 698 00:53:15,666 --> 00:53:16,791 ‎우리 교도소 찬성표? 699 00:53:17,375 --> 00:53:18,208 ‎어떻게? 700 00:53:18,791 --> 00:53:20,416 ‎의회 투표는 내일이야 701 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 ‎내 파트너를 소개하죠 702 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 ‎웬델과 와일드예요 703 00:53:27,041 --> 00:53:29,208 ‎우리가 여기서 ‎신부님을 부활시켰습니다 704 00:53:29,291 --> 00:53:30,250 ‎죽음에서요 705 00:53:30,750 --> 00:53:35,083 ‎이제 두 분에게 필요한 ‎의회 원년 멤버들도 살리면 돼요 706 00:53:35,750 --> 00:53:37,708 ‎묘지에서 썩어가는 놈들? 707 00:53:37,791 --> 00:53:40,333 ‎그럼요, 씻긴 뒤 아침에 ‎투표장으로 보내요 708 00:53:42,708 --> 00:53:43,541 ‎좋았어 709 00:53:43,625 --> 00:53:45,166 ‎교도소 찬성표만 받아내요 710 00:53:45,250 --> 00:53:47,833 ‎그러면 우리가 ‎부자로 만들어 줄게요 711 00:53:47,916 --> 00:53:50,291 ‎꿈 놀이동산을 ‎만들 수 있을 정도로요? 712 00:53:50,791 --> 00:53:51,708 ‎물론이죠 713 00:53:51,791 --> 00:53:54,250 ‎허가받은 뒤 조기 착공에 들어가면 714 00:53:54,333 --> 00:53:56,083 ‎금방 완성될 겁니다 715 00:53:57,625 --> 00:53:59,000 ‎우리 학교는요? 716 00:53:59,083 --> 00:54:00,500 ‎당연히 챙기죠, 신부님 717 00:54:00,583 --> 00:54:04,250 ‎이제 RBC의 재정을 ‎전폭적으로 후원하겠습니다 718 00:54:08,583 --> 00:54:12,333 ‎양조장 직원들도 ‎같은 공동묘지에 있어 719 00:54:14,875 --> 00:54:18,375 ‎그나저나 죽은 자 중 ‎또 살릴 사람 있어요? 720 00:54:18,458 --> 00:54:21,083 ‎우리 헬 메이든의 부모님요 721 00:54:21,166 --> 00:54:23,833 ‎안 돼요 722 00:54:23,916 --> 00:54:26,666 ‎공동묘지에서 다른 사람을 ‎부활시키면 723 00:54:26,750 --> 00:54:30,750 ‎놀이동산이고 ‎RBC 지원금이고 없어요 724 00:54:30,833 --> 00:54:33,250 ‎- 잠깐만요 ‎- 그렇게 하죠 725 00:54:33,333 --> 00:54:35,791 ‎두 분께 표를 던질 사람만 ‎살리겠습니다 726 00:54:37,750 --> 00:54:39,875 ‎좋아요, 그럼 이만 727 00:54:46,250 --> 00:54:48,500 ‎여기 있다, 와일드 728 00:54:48,583 --> 00:54:50,208 ‎의회 원년 멤버들의 무덤? 729 00:54:50,291 --> 00:54:51,541 ‎맞아 730 00:54:51,625 --> 00:54:52,833 ‎일렬로 묻어 놨네 731 00:54:53,666 --> 00:54:54,916 ‎참 편하군 732 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 ‎그래 733 00:54:59,291 --> 00:55:00,375 ‎왜 그래? 734 00:55:03,166 --> 00:55:04,583 ‎어디 있었어? 735 00:55:04,666 --> 00:55:06,500 ‎헬 메이든! 736 00:55:06,583 --> 00:55:07,625 ‎멈춰! 그만해! 737 00:55:07,708 --> 00:55:09,625 ‎약속했잖아, 우리 부모님 738 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 ‎- 네가 안 왔잖아 ‎- 그래 739 00:55:12,416 --> 00:55:15,500 ‎그래서 베스츠를 기니피그 삼아 ‎실험했어 740 00:55:15,583 --> 00:55:16,958 ‎그래, 이것 좀 봐 741 00:55:19,291 --> 00:55:20,125 ‎뭔데? 742 00:55:20,208 --> 00:55:21,708 ‎우리 비법 소스야 743 00:55:21,791 --> 00:55:24,291 ‎- 그걸로 되살릴 수 있어? ‎- 그래 744 00:55:25,208 --> 00:55:27,041 ‎좋아, 가자! 745 00:55:27,875 --> 00:55:30,750 ‎클랙슨이 다른 사람을 살리면 ‎끝이라고 했어 746 00:55:30,833 --> 00:55:33,291 ‎- 잠깐만! ‎- 아직은 안 돼 747 00:55:33,375 --> 00:55:35,916 ‎그렇게 하는 거 아니야 ‎인제는... 748 00:55:37,166 --> 00:55:39,708 ‎먼저 네가 충성을 749 00:55:40,500 --> 00:55:41,333 ‎맹세해야 해 750 00:55:41,416 --> 00:55:43,541 ‎- 그래 ‎- 그런 조건은 없었잖아 751 00:55:44,333 --> 00:55:47,875 ‎헬 메이든, 우리를 영원히 ‎섬기겠다고 752 00:55:49,666 --> 00:55:53,125 ‎약속합니까? 753 00:55:53,208 --> 00:55:55,583 ‎- 농담이지? ‎- 멈춰, 캣! 754 00:55:55,666 --> 00:55:56,500 ‎그만해 755 00:55:58,541 --> 00:56:01,375 ‎- 참견하지 마, 라울! ‎- 저 위에서 뭐 하는 거야? 756 00:56:02,958 --> 00:56:03,791 ‎알았어 757 00:56:04,875 --> 00:56:08,416 ‎맹세해 758 00:56:14,250 --> 00:56:15,375 ‎무슨 짓을 한 거야? 759 00:56:15,458 --> 00:56:17,625 ‎난 아무 짓 안 했어 ‎해골 입이 한 거야 760 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 ‎첫 번째 임무는 761 00:56:23,791 --> 00:56:26,958 ‎음식 좀 포장해 오는 거야 ‎배고파 죽겠어! 762 00:56:27,041 --> 00:56:30,333 ‎지금 포장할 곳은 ‎파우지 팔라펠뿐이야 763 00:56:30,416 --> 00:56:31,333 ‎도와줄게 764 00:56:31,416 --> 00:56:32,541 ‎안 돼 765 00:56:32,625 --> 00:56:35,000 ‎너랑 스파키는 무덤을 파야지 766 00:56:35,083 --> 00:56:38,625 ‎경고했잖아, 라울 ‎나랑 가까운 이들은 불행해져 767 00:56:44,541 --> 00:56:46,583 ‎서둘러, 밤은 짧다고 768 00:56:48,625 --> 00:56:49,708 ‎녀석들을 깨우자 769 00:56:52,333 --> 00:56:53,833 ‎겁먹지 마, 그래 770 00:56:58,250 --> 00:56:59,083 ‎하나 771 00:57:01,208 --> 00:57:04,458 ‎둘, 셋, 넷, 다섯 772 00:57:06,125 --> 00:57:07,208 ‎여섯 773 00:57:13,416 --> 00:57:14,291 ‎뿌린다! 774 00:57:24,708 --> 00:57:25,583 ‎부활을 축하해요 775 00:57:26,750 --> 00:57:27,708 ‎반가워요 776 00:57:41,125 --> 00:57:42,916 ‎변신할 시간이에요 777 00:57:43,000 --> 00:57:45,125 ‎변신 시간 778 00:57:49,166 --> 00:57:50,000 ‎안녕하세요 779 00:57:54,375 --> 00:57:55,208 ‎나와요 780 00:57:59,625 --> 00:58:01,833 ‎명심해요, 교도소 찬성 투표하기 781 00:58:02,333 --> 00:58:04,875 ‎"클랙스 코프 찬성" 782 00:58:10,541 --> 00:58:14,083 ‎- 와, 진짜 힘들었어 ‎- 축하의 의미로 한 입 할까? 783 00:58:15,791 --> 00:58:16,916 ‎뭐 하는 거야? 784 00:58:17,625 --> 00:58:19,000 ‎간에 기별 좀 주는 거야 785 00:58:19,083 --> 00:58:21,625 ‎우린 이거 먹을 자격 있어 786 00:58:21,708 --> 00:58:22,541 ‎멈춰 787 00:58:23,333 --> 00:58:25,833 ‎캣 부모님께 쓸 양이 모자라겠어 788 00:58:25,916 --> 00:58:29,875 ‎그 꼬마 헬 메이든이 ‎마음에 들긴 하지만 789 00:58:29,958 --> 00:58:32,208 ‎걔 부모님을 다시 살리면 790 00:58:32,291 --> 00:58:34,958 ‎클랙슨이 우리의 꿈 놀이동산을 ‎못 짓게 할 거야 791 00:59:01,208 --> 00:59:04,541 ‎"파우지 팔라펠" 792 00:59:04,625 --> 00:59:06,750 ‎돌아와서 정말 기쁘구나, 캣 793 00:59:07,958 --> 00:59:10,208 ‎러스트뱅크에는 밝음이 필요해 794 00:59:10,791 --> 00:59:13,083 ‎냄새가 끝내줘요, 파우지 아저씨 795 00:59:13,166 --> 00:59:15,333 ‎핫소스 먹을래? 796 00:59:15,916 --> 00:59:18,125 ‎- 네 ‎- 한 병 다 가져가 797 00:59:19,666 --> 00:59:22,250 ‎- 앞으로도 종종 얼굴 보자 ‎- 고마워요 798 00:59:28,625 --> 00:59:29,625 ‎좋아 799 00:59:58,666 --> 00:59:59,750 ‎델로이 800 00:59:59,833 --> 01:00:00,666 ‎윌마? 801 01:00:00,750 --> 01:00:03,083 ‎어떻게 된 거야? 802 01:00:03,916 --> 01:00:07,625 ‎저기, 두 분은 마을로 가셔야 해요 803 01:00:07,708 --> 01:00:08,541 ‎캣을 찾으세요 804 01:00:09,250 --> 01:00:10,416 ‎캣이 여기 있니? 805 01:00:11,208 --> 01:00:12,083 ‎네 806 01:00:14,125 --> 01:00:15,458 ‎이름이 뭐니? 807 01:00:16,666 --> 01:00:18,791 ‎라울이에요, 이제 어서 가세요 808 01:00:32,375 --> 01:00:35,166 ‎우리 크림을 훔쳤군, 라울 809 01:00:35,250 --> 01:00:37,791 ‎헬 메이든의 부모를 부활시켰어! 810 01:00:42,458 --> 01:00:45,375 ‎뭔가 이상해 811 01:00:50,541 --> 01:00:52,416 ‎일어나, 멍청이들아 812 01:00:52,500 --> 01:00:54,375 ‎머리카락 비상사태야 813 01:00:54,958 --> 01:00:56,666 ‎일어나, 어서 814 01:00:57,166 --> 01:00:58,000 ‎알았어 815 01:01:01,458 --> 01:01:03,875 ‎꼴이 엉망이군 816 01:01:05,958 --> 01:01:06,791 ‎뭐야? 817 01:01:08,375 --> 01:01:09,875 ‎영혼 감독관 818 01:01:10,375 --> 01:01:12,000 ‎서둘러 819 01:01:19,750 --> 01:01:21,041 ‎뭐야? 820 01:01:41,833 --> 01:01:42,666 ‎이봐요 821 01:01:56,125 --> 01:01:58,333 ‎죽은 사람을 몇 명이나 살린 거야? 822 01:02:08,791 --> 01:02:09,625 ‎뭐? 823 01:02:55,416 --> 01:03:00,750 ‎"8살, 7살, 6살, 5살, 4살" 824 01:03:02,958 --> 01:03:07,541 ‎"집에 온 첫날!" 825 01:03:08,250 --> 01:03:09,541 ‎너니, 캣? 826 01:03:10,083 --> 01:03:12,458 ‎정말 많이 컸구나 827 01:03:12,541 --> 01:03:14,458 ‎엄마, 아빠 828 01:03:21,416 --> 01:03:22,416 ‎괜찮아요 829 01:03:23,250 --> 01:03:24,500 ‎돌아오셨잖아요 830 01:03:30,916 --> 01:03:35,291 ‎널 만나게 된 건 정말 기쁘지만 ‎어떻게 이런 일이 가능하지? 831 01:03:35,375 --> 01:03:37,625 ‎우리가 왜 살아 있는 거냐? 832 01:03:39,041 --> 01:03:40,458 ‎그건 별로 안 중요해요 833 01:03:42,083 --> 01:03:45,166 ‎참, 저 아직 사이클로프스 ‎갖고 있어요, 아빠 834 01:03:45,666 --> 01:03:48,250 ‎그 플레이어 하나면 ‎이 방을 흔들고 남지 835 01:03:48,833 --> 01:03:50,083 ‎이것도요, 엄마 836 01:03:50,166 --> 01:03:51,958 ‎어디 있는지 궁금했단다 837 01:03:53,416 --> 01:03:56,916 ‎분명히 거래 안 한다고 했는데 838 01:03:57,000 --> 01:03:57,875 ‎"클랙스 코프" 839 01:03:57,958 --> 01:04:01,083 ‎망할 클랙스 코프 간판이 ‎어디나 걸려 있어요 840 01:04:01,166 --> 01:04:04,250 ‎너 좀 거칠어졌구나, 그렇지? 841 01:04:04,333 --> 01:04:05,166 ‎그래야 했죠 842 01:04:06,166 --> 01:04:07,000 ‎두 분을 843 01:04:08,541 --> 01:04:09,458 ‎죽게 했으니까요 844 01:04:09,541 --> 01:04:11,208 ‎너 때문에 죽은 게 아니야, 캣 845 01:04:11,291 --> 01:04:13,958 ‎제가 비명을 질러서 ‎차가 추락했잖아요 846 01:04:14,041 --> 01:04:16,083 ‎그건 사고였어, 캣 847 01:04:16,166 --> 01:04:17,625 ‎넌 겨우 여덟 살이었지 848 01:04:18,875 --> 01:04:20,083 ‎너, 손이? 849 01:04:23,500 --> 01:04:24,333 ‎캣 850 01:04:25,000 --> 01:04:25,833 ‎이런 851 01:04:33,000 --> 01:04:36,416 ‎저기, 악마 형제와 ‎계약을 하나 맺었어요 852 01:04:36,500 --> 01:04:37,333 ‎악마? 853 01:04:37,875 --> 01:04:40,958 ‎- 왜? ‎- 두 분을 부활시킨다고 했거든요 854 01:04:41,041 --> 01:04:42,125 ‎정말 해냈네요 855 01:04:42,625 --> 01:04:45,666 ‎우릴 되살린 건 악마가 아니라 ‎라울이라는 애였어 856 01:04:46,166 --> 01:04:47,041 ‎라울? 857 01:04:47,541 --> 01:04:48,958 ‎네 친구라던데? 858 01:04:49,625 --> 01:04:51,625 ‎전 친구 같은 거 없어요 859 01:04:52,250 --> 01:04:54,875 ‎- 그 애, 위험에 처했지? ‎- 그럴 거예요 860 01:04:54,958 --> 01:04:57,583 ‎위험에 처했다면 도와줘야지 861 01:04:57,666 --> 01:04:59,708 ‎하지만 방금 돌아오셨잖아요 862 01:04:59,791 --> 01:05:02,041 ‎친구는 가족과 마찬가지란다, 캣 863 01:05:02,125 --> 01:05:04,375 ‎친구를 위해선 뭐든 해야 해 864 01:05:06,041 --> 01:05:07,291 ‎좋아요 865 01:05:07,375 --> 01:05:11,333 ‎라울은 제가 도와줄 테니 ‎두 분은 집에 계세요 866 01:05:14,083 --> 01:05:15,458 ‎꼭 구해 주렴, 아가 867 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 ‎하지만 조심해 868 01:05:17,625 --> 01:05:21,000 ‎안 돼! 어쩌지, 웬델? 869 01:05:21,083 --> 01:05:23,708 ‎클랙슨이 알면 ‎우리 놀이동산은 끝장이야! 870 01:05:23,791 --> 01:05:26,500 ‎- 신부한테 말해 ‎- 아니, 네가 말해 871 01:05:26,583 --> 01:05:29,541 ‎형이 나보다 나이가 많으니 ‎형이 말해야지 872 01:05:30,833 --> 01:05:33,958 ‎조용히 해, 스파크 플러그! ‎우리가 생각하는 소리가 안 들려! 873 01:05:53,708 --> 01:05:55,250 ‎"파우지 팔라펠" 874 01:06:00,500 --> 01:06:01,708 ‎- 캣 ‎- 쉿! 875 01:06:17,583 --> 01:06:20,083 ‎맹세합니다 876 01:06:23,708 --> 01:06:24,833 ‎소리 들려? 877 01:06:25,333 --> 01:06:28,041 ‎냄새가 나, 팔라펠 저녁 식사인가? 878 01:06:32,916 --> 01:06:35,583 ‎이 탐욕스러운 놈! 879 01:06:35,666 --> 01:06:37,750 ‎우리 헬 메이든을 먹었잖아! 880 01:06:39,541 --> 01:06:41,208 ‎꼬맹이 라울도 먹었네 881 01:06:44,541 --> 01:06:48,000 ‎너무 충격이야! 882 01:06:50,291 --> 01:06:54,375 ‎- 이 크림이 없어지면 그리울 거야 ‎- 벨저만큼은 아니지만 883 01:06:57,375 --> 01:06:59,541 ‎어디 있어? 884 01:07:03,166 --> 01:07:08,125 ‎그래, 마지막 남은 내 두 아들을 ‎산 자의 땅에 데려다줬다고? 885 01:07:11,291 --> 01:07:13,458 ‎내 마법의 헤어크림도 같이? 886 01:07:15,416 --> 01:07:18,250 ‎봐, 금방 실토할 수 있잖아 887 01:07:26,250 --> 01:07:27,708 ‎구해 줘서 고마워 888 01:07:28,791 --> 01:07:30,625 ‎그래도 우린 친구는 아니야, 라울 889 01:07:34,291 --> 01:07:35,750 ‎베어저버브를 훔쳤군요 890 01:07:38,458 --> 01:07:40,583 ‎그리고 악마를 소환했고요 891 01:07:40,666 --> 01:07:42,916 ‎이거 놔요 ‎부모님이 기다리고 계셔요 892 01:07:43,500 --> 01:07:45,916 ‎돌아가신 부모님 말인가요? 893 01:07:46,000 --> 01:07:47,666 ‎나 때문에 돌아가셨죠 894 01:07:47,750 --> 01:07:50,375 ‎되살려야 했어요, 이거 놔요 895 01:07:50,458 --> 01:07:53,000 ‎악마는 죽은 사람을 ‎되살릴 수 없어요 896 01:07:53,083 --> 01:07:55,791 ‎마법의 헤어크림이란 걸 ‎쓰더라고요 897 01:08:02,125 --> 01:08:05,791 ‎라울, 캣은 내가 잠시 데려간다고 ‎캣 부모님께 전해요 898 01:08:06,541 --> 01:08:09,083 ‎왜 내가 시키는 대로 해야 하죠? 899 01:08:14,041 --> 01:08:15,125 ‎수녀님도? 900 01:08:15,208 --> 01:08:16,833 ‎맞아요 901 01:08:32,333 --> 01:08:34,625 ‎맨버그, 도와줘요 902 01:08:35,208 --> 01:08:36,208 ‎정말? 903 01:08:37,625 --> 01:08:38,791 ‎내 곰 904 01:08:39,416 --> 01:08:42,166 ‎나 보고 싶었어? 요 녀석 905 01:08:42,250 --> 01:08:44,083 ‎자, 맨버그 906 01:08:44,583 --> 01:08:45,666 ‎알았어 907 01:08:49,208 --> 01:08:53,750 ‎이런, 악마에게 충성을 맹세했네 908 01:08:54,791 --> 01:08:57,500 ‎열이 퍼지고 있어 909 01:08:58,083 --> 01:08:59,083 ‎내 잘못이에요 910 01:08:59,583 --> 01:09:02,083 ‎할 일은 하나뿐이지 911 01:09:03,666 --> 01:09:05,583 ‎완전 검역 912 01:09:08,958 --> 01:09:11,041 ‎이해 못 하는군요, 맨버그 913 01:09:11,125 --> 01:09:14,208 ‎캣의 악마가 죽은 자들을 ‎대거 살리고 있어요 914 01:09:14,291 --> 01:09:16,250 ‎대거? 915 01:09:16,333 --> 01:09:20,666 ‎네, 그자들을 막으려면 ‎헬 메이든이 두 명은 필요하겠죠 916 01:09:23,375 --> 01:09:24,583 ‎그래서, 어쩌라고? 917 01:09:26,333 --> 01:09:28,916 ‎피로 우릴 묶어 줘요, 맨버그 918 01:09:29,000 --> 01:09:30,916 ‎피의 결속으로 죽을 수도 있어 919 01:09:31,416 --> 01:09:32,958 ‎그냥 해요 920 01:09:45,333 --> 01:09:48,000 ‎이제 구원의 방을 열어요, 맨버그 921 01:10:00,750 --> 01:10:01,625 ‎안 좋아요 922 01:10:01,708 --> 01:10:03,125 ‎"클랙스 코프 교도소 반대" 923 01:10:03,208 --> 01:10:05,541 ‎저번에 들었는데 ‎전혀 만족스럽지 않았다고요 924 01:10:05,625 --> 01:10:08,166 ‎이런 도발은 필요 없어요 925 01:10:09,250 --> 01:10:13,458 ‎러스트뱅크를 이미 유령 마을로 ‎보는 이도 있어요 926 01:10:14,416 --> 01:10:16,583 ‎왜 또 클랙스 코프를 막냐고요? 927 01:10:17,291 --> 01:10:21,125 ‎그 사람들이 화재를 일으켜 ‎우리 친구들을 죽이고 928 01:10:21,208 --> 01:10:22,541 ‎이 마을을 파괴했으니까요 929 01:10:22,625 --> 01:10:26,625 ‎- 우린 마리아나한테 동의해요 ‎- 표결에 부치죠 930 01:10:26,708 --> 01:10:28,000 ‎물론이죠 931 01:10:28,666 --> 01:10:32,833 ‎클랙스 코프 교도소에 찬성하는 분 ‎오른손을 드세요 932 01:10:32,916 --> 01:10:35,000 ‎- 우 ‎- 죽어도 안 되지 933 01:10:36,000 --> 01:10:37,916 ‎이제 반대하시는 분 934 01:10:42,625 --> 01:10:43,791 ‎좀비다! 935 01:10:43,875 --> 01:10:46,125 ‎- 시신들이야 ‎- 침입했어 936 01:10:47,333 --> 01:10:51,291 ‎실례지만 여긴 ‎시 의원들만 들어올 수 있어요 937 01:10:53,833 --> 01:10:56,291 ‎범스트롭 대령님이세요? 938 01:10:59,125 --> 01:11:02,750 ‎커샌드라, 저 사람들 ‎의회 원년 멤버들이야 939 01:11:02,833 --> 01:11:04,916 ‎하지만 몇 년 전에 죽었는데 940 01:11:05,416 --> 01:11:08,875 ‎제 전문적 소견으로는 ‎이 사람들이 살아 있습니다 941 01:11:08,958 --> 01:11:11,916 ‎에이, 선생은 ‎발 치료사일 뿐이잖소 942 01:11:12,000 --> 01:11:14,791 ‎- 족부 전문의도 진짜 의사예요 ‎- 쉿 943 01:11:18,708 --> 01:11:23,041 ‎여기 있을 권리가 있는 것 같네요 ‎투표권도 있고요 944 01:11:23,125 --> 01:11:25,458 ‎마리아나, 미쳤어요? 945 01:11:25,541 --> 01:11:29,416 ‎어쩔 수 없어요, 파우지 ‎살아 있는 의원이면 투표권 있어요 946 01:11:32,125 --> 01:11:36,791 ‎클랙스 코프 교도소에 ‎찬성하는 사람은 오른손을 드세요 947 01:11:42,041 --> 01:11:44,291 ‎6대 5로 찬성이 많습니다 948 01:11:46,875 --> 01:11:48,375 ‎세상에! 949 01:11:48,458 --> 01:11:50,708 ‎이게 정말 맞는 거야? 950 01:11:50,791 --> 01:11:52,541 ‎저 표가 유효한 거냐고 951 01:11:54,333 --> 01:11:55,166 ‎네 952 01:11:56,250 --> 01:11:57,333 ‎저들이 이겼어요 953 01:11:58,708 --> 01:11:59,583 ‎안 돼! 954 01:12:01,000 --> 01:12:01,916 ‎"클랙스 클럽" 955 01:12:02,000 --> 01:12:02,833 ‎드디어! 956 01:12:03,333 --> 01:12:06,375 ‎정말 수고하셨어요, 신부님 957 01:12:06,458 --> 01:12:07,458 ‎동감입니다 958 01:12:08,166 --> 01:12:10,583 ‎이 돈이면 쓰기 충분하겠죠? 959 01:12:10,666 --> 01:12:13,916 ‎우리 학교와 파트너를 대신해 ‎감사드리죠 960 01:12:16,125 --> 01:12:19,000 ‎아, 우리 아가씨도 축복합니다 961 01:12:19,583 --> 01:12:21,208 ‎베스츠 신부님 962 01:12:21,291 --> 01:12:22,125 ‎안녕히 963 01:12:22,625 --> 01:12:23,916 ‎시어번 964 01:12:24,000 --> 01:12:24,833 ‎"교도소 찬반" 965 01:12:24,916 --> 01:12:25,750 ‎같이 축하하자 966 01:12:25,833 --> 01:12:27,791 ‎드디어 과반수를 얻었어 967 01:12:29,583 --> 01:12:33,250 ‎엄마, 아빠 ‎전 그 교도소의 진실을 알아요 968 01:12:33,333 --> 01:12:35,000 ‎그게 뭔데, 시어번? 969 01:12:35,083 --> 01:12:38,541 ‎죄수 한 명당 나오는 ‎지원금이 빵빵하죠 970 01:12:39,041 --> 01:12:42,750 ‎그래서 정어리처럼 빽빽히 채워 ‎형편없는 음식과 의료를 제공하고 971 01:12:42,833 --> 01:12:45,125 ‎갱생이 없는 ‎끔찍한 환경에 가두려는 거예요 972 01:12:47,375 --> 01:12:49,708 ‎자랑스럽구나, 우리 딸 973 01:12:49,791 --> 01:12:52,916 ‎그게 정확히 우리 사업 모델이야 974 01:12:53,000 --> 01:12:56,125 ‎두 번째 기회를 줘야죠 ‎예를 들자면, 케이케이요 975 01:12:56,208 --> 01:12:59,916 ‎우리는 재범 방지 프로그램 ‎애들을 좋아해 976 01:13:00,000 --> 01:13:03,208 ‎수백 명씩 ‎너희 학교에 데려다줄 거야 977 01:13:03,291 --> 01:13:06,541 ‎그런 뒤 그 학교에서 ‎잘 지내지 못하게 할 거다 978 01:13:06,625 --> 01:13:07,958 ‎그래서 실패하면 979 01:13:08,041 --> 01:13:12,375 ‎새로운 교도소가 ‎두 팔 벌려 환영하는 거지 980 01:13:16,333 --> 01:13:19,958 ‎정말로 하실 작정이군요? ‎러스트뱅크 철거 981 01:13:20,041 --> 01:13:21,500 ‎내일 아침 일찍! 982 01:13:21,583 --> 01:13:24,916 ‎주지사님에 기자들까지 ‎모든 이가 올 거야 983 01:13:25,000 --> 01:13:27,958 ‎웃는 얼굴로 ‎같이 가겠다고 약속하렴 984 01:13:29,083 --> 01:13:30,166 ‎이만 가 봐야겠어요 985 01:13:30,250 --> 01:13:32,125 ‎개비 밥 먹여야 해요 986 01:13:32,208 --> 01:13:34,583 ‎약속해! 987 01:13:34,666 --> 01:13:38,625 ‎갈게요, 엄마, 약속할게요 988 01:13:38,708 --> 01:13:40,375 ‎그래야 내 딸이지 989 01:13:43,916 --> 01:13:47,833 ‎캣, 기억 때문에 열이 나는 거예요 990 01:13:48,333 --> 01:13:50,208 ‎내 기억? 991 01:13:50,708 --> 01:13:51,541 ‎네 992 01:13:52,375 --> 01:13:54,333 ‎과거를 마주할 시간입니다 993 01:13:55,291 --> 01:13:56,125 ‎준비됐어요? 994 01:13:56,625 --> 01:13:57,458 ‎네 995 01:14:19,458 --> 01:14:22,708 ‎"윌마와 델로이 엘리엇" 996 01:14:32,208 --> 01:14:33,583 ‎"마더구스 보육원" 997 01:14:58,291 --> 01:14:59,291 ‎안 돼! 998 01:15:05,291 --> 01:15:06,500 ‎"소년 법원" 999 01:15:18,875 --> 01:15:22,000 ‎맹세합니다 1000 01:15:26,125 --> 01:15:28,875 ‎캣의 기억이 ‎이 괴물을 만든 거예요 1001 01:15:43,083 --> 01:15:46,166 ‎멈춰줘요, 헬리 수녀님 1002 01:15:46,791 --> 01:15:49,000 ‎그건 캣만 할 수 있어요 1003 01:15:50,416 --> 01:15:52,000 ‎너무 강해요 1004 01:15:52,083 --> 01:15:53,791 ‎캣이 더 강해요 1005 01:15:54,291 --> 01:15:57,750 ‎자, 어서 자신의 기억을 지배해요 1006 01:16:04,791 --> 01:16:07,583 ‎넌 몇 년간 날 괴롭혔지 1007 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 ‎하지만 난 생존자야 1008 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 ‎그래서 진짜 강인하지 1009 01:16:32,708 --> 01:16:34,916 ‎이제 내 인생을 주도하는 건 나야 1010 01:16:38,000 --> 01:16:39,375 ‎네가 아니야 1011 01:16:45,250 --> 01:16:47,000 ‎파트너 여러분, 봐요 1012 01:16:48,041 --> 01:16:49,041 ‎우린 부자예요 1013 01:16:50,541 --> 01:16:53,208 ‎일어나요, 왜 그래요? 1014 01:16:53,291 --> 01:16:56,750 ‎우리가 RBC와 놀이동산을 ‎구했다고요 1015 01:16:58,375 --> 01:17:00,166 ‎그 돈은 못 받아요 1016 01:17:00,250 --> 01:17:01,083 ‎왜죠? 1017 01:17:02,375 --> 01:17:05,458 ‎죽은 자 살리기가 ‎의회 원년 멤버에서 멈추지 않았죠 1018 01:17:05,541 --> 01:17:08,291 ‎캣 부모님을 살려냈어요? 1019 01:17:08,375 --> 01:17:09,708 ‎우리가 한 게 아녜요 1020 01:17:09,791 --> 01:17:11,791 ‎배은망덕한 도굴꾼 짓이죠 1021 01:17:11,875 --> 01:17:14,541 ‎그 녀석요? 안 돼 1022 01:17:16,458 --> 01:17:18,833 ‎그래요, 말을 수레에 매세요 1023 01:17:20,875 --> 01:17:22,291 ‎어쩌려고요, 신부님? 1024 01:17:22,375 --> 01:17:25,916 ‎'벨 누르고 도망가기'죠 ‎반전을 덧붙인 1025 01:17:27,541 --> 01:17:31,541 ‎캣 1026 01:17:58,458 --> 01:17:59,583 ‎해냈어요 1027 01:18:00,958 --> 01:18:01,958 ‎이제 1028 01:18:03,875 --> 01:18:04,916 ‎캣의 힘이 됐네요 1029 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 ‎만졌지롱 1030 01:18:16,708 --> 01:18:18,916 ‎미래가 보여요 1031 01:18:23,291 --> 01:18:24,250 ‎안 돼 1032 01:18:26,333 --> 01:18:28,583 ‎헬리 수녀님이 쓰러졌어요 ‎문 열어요 1033 01:18:31,208 --> 01:18:34,541 ‎내가 잡으러 가마, 얘들아 1034 01:18:44,333 --> 01:18:45,458 ‎영혼 감독관! 1035 01:18:47,875 --> 01:18:49,708 ‎이랴! 1036 01:19:02,958 --> 01:19:03,833 ‎캣이야! 1037 01:19:07,625 --> 01:19:09,000 ‎금방 나가마, 캣 1038 01:19:10,833 --> 01:19:11,875 ‎왔니, 아가? 1039 01:19:13,375 --> 01:19:14,291 ‎아니, 당신은? 1040 01:19:16,041 --> 01:19:18,416 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 맙소사 1041 01:19:18,500 --> 01:19:20,125 ‎모자가 보여요 1042 01:19:20,208 --> 01:19:21,583 ‎- 딩동! ‎- 잡았다! 1043 01:19:21,666 --> 01:19:22,500 ‎누구시죠? 1044 01:19:43,791 --> 01:19:44,666 ‎헬리 수녀님 1045 01:19:49,166 --> 01:19:50,291 ‎기절해서 1046 01:19:51,000 --> 01:19:52,083 ‎머리를 부딪혔어요 1047 01:19:56,250 --> 01:19:57,416 ‎말해 봐, 헬리 1048 01:19:59,625 --> 01:20:01,375 ‎설마 날 때리려고요? 1049 01:20:01,458 --> 01:20:02,875 ‎살아 있었구나! 1050 01:20:04,416 --> 01:20:05,291 ‎간신히 1051 01:20:05,791 --> 01:20:06,750 ‎캣은요? 1052 01:20:13,916 --> 01:20:16,958 ‎좋아, 네가 열을 뺐어, 헬리 1053 01:20:17,041 --> 01:20:18,458 ‎얘는 괜찮아 1054 01:20:19,791 --> 01:20:21,958 ‎정말 고마워요, 헬리 수녀님! 1055 01:20:22,458 --> 01:20:23,416 ‎해냈어요 1056 01:20:25,041 --> 01:20:27,375 ‎이 새로운 힘은 1057 01:20:28,041 --> 01:20:30,500 ‎처음엔 예측할 수 없지만 1058 01:20:30,583 --> 01:20:31,708 ‎시간이 지나면 1059 01:20:31,791 --> 01:20:34,375 ‎다행이다, 캣! 계속 찾아 다녔어 1060 01:20:36,000 --> 01:20:37,500 ‎또 악마? 1061 01:20:38,666 --> 01:20:40,000 ‎내 수집품이야 1062 01:20:40,500 --> 01:20:43,125 ‎- 왜 왔어, 라울? ‎- 네 부모님 일이야, 캣 1063 01:20:43,208 --> 01:20:45,791 ‎다시 땅에 묻어버리려 해 ‎그런 게 확실해! 1064 01:20:45,875 --> 01:20:48,500 ‎웬델과 와일드를 죽여버리겠어 1065 01:20:48,583 --> 01:20:52,208 ‎헬 메이든이 둘이면 ‎절대 실패할 수 없어! 1066 01:20:52,291 --> 01:20:56,250 ‎가요, 맨버그 ‎난 좀 쉬어야겠어요 1067 01:20:56,333 --> 01:20:59,750 ‎좋아, 하지만 너무 오래는 안 돼 1068 01:21:07,041 --> 01:21:09,458 ‎케이케이? 나야, 시어번 1069 01:21:10,041 --> 01:21:11,375 ‎네 열렬한 팬도 있어 1070 01:21:15,291 --> 01:21:18,125 ‎좋아, 날 무시해도 할 말은 없어 1071 01:21:18,708 --> 01:21:20,208 ‎하지만 긴급 상황이야 1072 01:21:27,125 --> 01:21:27,958 ‎캣? 1073 01:21:30,541 --> 01:21:32,708 ‎나쁜 염소, 개비! 내려놔! 1074 01:21:33,291 --> 01:21:35,375 ‎개비, 멈춰! 어디 가? 1075 01:21:37,958 --> 01:21:38,958 ‎개비! 1076 01:21:44,208 --> 01:21:46,625 ‎뭐 잊은 거 없어요? 1077 01:21:47,291 --> 01:21:48,208 ‎그렇지 1078 01:21:50,375 --> 01:21:51,208 ‎응? 1079 01:21:51,291 --> 01:21:53,750 ‎마지막으로 할 말 있습니까? 1080 01:21:54,416 --> 01:21:56,958 ‎키가 더 클 줄 알았는데 1081 01:21:57,458 --> 01:21:59,041 ‎키 커요 1082 01:22:00,166 --> 01:22:02,416 ‎그건 장난감 망치인가요? 1083 01:22:02,500 --> 01:22:05,250 ‎뭐요? 장난감 망치? 1084 01:22:05,333 --> 01:22:06,375 ‎신부님 1085 01:22:06,458 --> 01:22:10,125 ‎그래요, 주님께서 자비를 베푸시고 1086 01:22:10,208 --> 01:22:13,958 ‎영원한 평화가 함께하기를 1087 01:22:18,416 --> 01:22:20,583 ‎- 좋아, 각오하세요 ‎- 하나, 둘 1088 01:22:20,666 --> 01:22:21,666 ‎얏 1089 01:22:22,625 --> 01:22:25,166 ‎3살 때 캣이 ‎지금 당신들보다 무서웠어요 1090 01:22:25,916 --> 01:22:28,166 ‎지금은 더 무서워졌고 1091 01:22:28,250 --> 01:22:30,083 ‎- 헬 메이든 ‎- 살아있네 1092 01:22:30,166 --> 01:22:32,041 ‎우리 부모님을 풀어 줘 1093 01:22:32,750 --> 01:22:34,666 ‎안 돼, 헬 메이든 1094 01:22:35,208 --> 01:22:37,750 ‎할 일이 800개나 남았잖아 1095 01:22:37,833 --> 01:22:39,875 ‎맞아, 주인으로서 명하는데 1096 01:22:39,958 --> 01:22:42,875 ‎뒤로 돌아서, 그러면 1097 01:22:46,041 --> 01:22:47,000 ‎정신이 나갔군 1098 01:22:47,875 --> 01:22:50,083 ‎난 이제 너희 꼭두각시가 아니야 1099 01:22:50,166 --> 01:22:51,166 ‎맞아 1100 01:22:55,458 --> 01:22:57,583 ‎스파크 플러그 1101 01:22:57,666 --> 01:23:00,125 ‎- 도와줘, 스파키 ‎- 실망스럽네요, 신부님 1102 01:23:00,875 --> 01:23:01,958 ‎맙소사 1103 01:23:02,875 --> 01:23:03,708 ‎캣 1104 01:23:08,708 --> 01:23:10,041 ‎왜 그랬어? 1105 01:23:10,125 --> 01:23:12,708 ‎내 발 사이즈랑 같아서… 1106 01:23:12,791 --> 01:23:17,041 ‎부츠 말고 우리 부모님! ‎왜 무덤에 넣으려 했어? 1107 01:23:17,125 --> 01:23:19,333 ‎신부님이 ‎유일한 방법이라고 하셨어 1108 01:23:19,416 --> 01:23:21,666 ‎우리의 꿈 놀이동산을 구할 1109 01:23:21,750 --> 01:23:26,208 ‎- 그리고 우리 학교를 구할 ‎- 뭐라고요? 1110 01:23:28,166 --> 01:23:29,208 ‎염소 개비? 1111 01:23:29,291 --> 01:23:30,166 ‎누구 있어요? 1112 01:23:31,208 --> 01:23:32,500 ‎- 뭐? ‎- 누구야? 1113 01:23:37,708 --> 01:23:40,083 ‎무슨 일이야, 케이케이? 1114 01:23:41,250 --> 01:23:42,833 ‎이것부터 말해 두지 1115 01:23:42,916 --> 01:23:48,000 ‎헬리 수녀님과 나는 헬 메이든이야 ‎한 번만 더 케이케이라고 부르면… 1116 01:23:48,083 --> 01:23:51,750 ‎물론 넌 헬 메이든이겠지, 캣 1117 01:23:53,458 --> 01:23:58,208 ‎베스츠 신부님, 우리 부모님은 ‎학교 살리는 데 관심 없어요 1118 01:23:58,708 --> 01:24:00,166 ‎놀이동산도 마찬가지고요 1119 01:24:00,250 --> 01:24:02,208 ‎이미 돈을 줬어 1120 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 ‎"클랙스 캐시" 1121 01:24:06,750 --> 01:24:08,833 ‎이게 뭐야? 1122 01:24:08,916 --> 01:24:13,333 ‎직원들에게 지급하는 방식이죠 ‎현실 세계에선 쓸모가 없어요 1123 01:24:15,583 --> 01:24:17,375 ‎보여드릴 게 있어요 1124 01:24:22,166 --> 01:24:25,125 ‎우리 부모님에 관한 ‎네 말이 맞았어, 캣 1125 01:24:25,875 --> 01:24:27,416 ‎민영 교도소 1126 01:24:28,125 --> 01:24:29,375 ‎우리가 막아야 해 1127 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 ‎너무 늦었어 1128 01:24:53,583 --> 01:24:54,833 ‎무슨 소리야? 1129 01:24:54,916 --> 01:24:57,083 ‎러스트뱅크는 사라진다고요 1130 01:24:57,166 --> 01:24:59,416 ‎미래를 봤구나 1131 01:25:04,291 --> 01:25:05,500 ‎왜 이러지? 1132 01:25:06,833 --> 01:25:07,666 ‎델로이 1133 01:25:11,000 --> 01:25:12,041 ‎벨저야 1134 01:25:15,958 --> 01:25:20,750 ‎피, 파이, 포, 펌 1135 01:25:20,833 --> 01:25:24,958 ‎도둑놈 둘의 피 냄새가 나는군 1136 01:25:27,416 --> 01:25:30,750 ‎좀비 군대보다 이게 낫네 1137 01:25:30,833 --> 01:25:34,833 ‎어딨어, 내 헤어크림? 1138 01:25:35,458 --> 01:25:36,750 ‎훔친 거였군 1139 01:25:36,833 --> 01:25:38,625 ‎이제 우린 죽은 목숨이야 1140 01:25:38,708 --> 01:25:42,083 ‎다들 영구차로 내려가요 ‎시선 끌지 말고요 1141 01:25:42,583 --> 01:25:43,708 ‎웬델? 1142 01:25:44,291 --> 01:25:45,125 ‎와일드? 1143 01:25:45,916 --> 01:25:48,375 ‎여기 있는 거 다 안다 1144 01:25:50,583 --> 01:25:52,083 ‎어서 나와, 얘들아 1145 01:25:52,583 --> 01:25:54,250 ‎해치지 않으마 1146 01:25:59,375 --> 01:26:02,125 ‎내 인생 최고의 수집품이 되겠어 1147 01:26:03,833 --> 01:26:04,750 ‎뭐야? 1148 01:26:06,583 --> 01:26:08,708 ‎누구 짓이지? 1149 01:26:11,208 --> 01:26:12,375 ‎- 서둘러요 ‎- 어서 1150 01:26:12,458 --> 01:26:14,958 ‎여기 있구나, 도둑놈들아! 1151 01:26:15,791 --> 01:26:19,000 ‎비명 놀이동산의 아빠가 너희의 1152 01:26:20,416 --> 01:26:21,250 ‎창자를 1153 01:26:24,416 --> 01:26:25,333 ‎뜯어버리겠다 1154 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 ‎안 돼! 1155 01:26:33,958 --> 01:26:35,333 ‎그래, 좋아 1156 01:26:37,583 --> 01:26:38,541 ‎됐어 1157 01:26:46,291 --> 01:26:47,166 ‎잡았다 1158 01:27:01,500 --> 01:27:04,250 ‎왜 그랬어? 1159 01:27:05,625 --> 01:27:07,500 ‎뭐요? 크림을 훔친 거? 1160 01:27:07,583 --> 01:27:09,916 ‎아니면 산 자의 땅에 온 거? 1161 01:27:10,750 --> 01:27:12,833 ‎안 그럴 이유가 있겠어요? 1162 01:27:13,333 --> 01:27:14,458 ‎아빠 1163 01:27:14,541 --> 01:27:18,708 ‎내 비명 놀이동산은 ‎과감한 새 디자인이 필요 없었어 1164 01:27:20,375 --> 01:27:21,541 ‎이제 필요할걸요 1165 01:27:26,083 --> 01:27:27,833 ‎내 크림 1166 01:27:28,333 --> 01:27:30,500 ‎다 썼군 1167 01:27:39,416 --> 01:27:41,541 ‎라울의 예술 프로젝트예요 1168 01:27:42,875 --> 01:27:47,083 ‎자식을 지키는 부모의 모습이군 1169 01:27:47,166 --> 01:27:48,541 ‎누구나 하는 일이지 1170 01:27:48,625 --> 01:27:49,750 ‎부모라면 1171 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 ‎난 아니었어 1172 01:27:52,500 --> 01:27:55,708 ‎너희보다 먼저 ‎도망친 자식들이 있었다 1173 01:27:56,208 --> 01:27:57,666 ‎우리한테 형제가 있었나요? 1174 01:27:57,750 --> 01:28:02,166 ‎난 그랬지, '맘대로 해 ‎결국 고생하고 돌아올 테니' 1175 01:28:02,250 --> 01:28:04,250 ‎하지만 걔들은 ‎끝까지 돌아오지 않았어 1176 01:28:04,791 --> 01:28:06,250 ‎저기요 1177 01:28:07,375 --> 01:28:08,666 ‎마왕 1178 01:28:09,666 --> 01:28:11,333 ‎내 이름은 버펄로 벨저다 1179 01:28:11,416 --> 01:28:12,750 ‎좋아, 벨저 양반 1180 01:28:12,833 --> 01:28:18,583 ‎나, '무자비한 맨버그'는 ‎악마와 철천지원수다 1181 01:28:18,666 --> 01:28:20,666 ‎하지만 가족의 원수는 아니지 1182 01:28:22,166 --> 01:28:23,833 ‎혹시 너, 벨리사냐? 1183 01:28:24,333 --> 01:28:27,416 ‎네 잃어버린 자식들은 ‎다 나한테 있어 1184 01:28:27,500 --> 01:28:28,333 ‎계속 얘기해 봐 1185 01:28:28,833 --> 01:28:31,750 ‎내 친구들을 풀어 줘 ‎그러면 돌려주겠다 1186 01:28:32,500 --> 01:28:35,958 ‎받아들이마, 자비로운 맨버그 1187 01:28:36,041 --> 01:28:37,375 ‎무자비한 맨버그야 1188 01:28:41,625 --> 01:28:42,541 ‎내셔 1189 01:28:43,041 --> 01:28:45,458 ‎윈서, 헤디 1190 01:28:45,541 --> 01:28:47,541 ‎이게 누구야? 조스트릴이구나 1191 01:28:49,541 --> 01:28:51,333 ‎알립니다 1192 01:28:51,416 --> 01:28:56,458 ‎제 죽음에 대한 얘기는 ‎과장된 것으로 1193 01:28:57,666 --> 01:28:58,625 ‎또 죽은 거야? 1194 01:28:59,166 --> 01:29:00,791 ‎크림을 듬뿍 줬는데 1195 01:29:00,875 --> 01:29:04,666 ‎이런, 헤어크림으로 ‎부활시킨 거냐? 1196 01:29:04,750 --> 01:29:07,083 ‎그게, 맞아요 1197 01:29:07,166 --> 01:29:10,875 ‎아들들아, 그 헤어크림은 ‎효능이 오래가지 않아 1198 01:29:11,708 --> 01:29:13,458 ‎오래 못 간다고? 1199 01:29:14,375 --> 01:29:15,666 ‎얼른 와라, 얘들아 1200 01:29:15,750 --> 01:29:19,041 ‎디자이너 없이는 ‎새로운 놀이동산을 만들 수 없어 1201 01:29:19,125 --> 01:29:21,375 ‎- 우리 말인가요? ‎- 자랑스럽게 해드릴게요 1202 01:29:21,958 --> 01:29:22,833 ‎알았다 1203 01:29:27,583 --> 01:29:31,083 ‎'효능이 오래가지 않아'? ‎그러면 우리 부모님은? 1204 01:29:31,166 --> 01:29:34,541 ‎크림을 또 바르기만 하면 돼 1205 01:29:34,625 --> 01:29:35,625 ‎신부한테는 먹혔어 1206 01:29:35,708 --> 01:29:36,916 ‎다 썼잖아 1207 01:29:37,000 --> 01:29:39,666 ‎- 꼭꼭 짜서 써, 며칠은 갈 거야 ‎- 아니, 몇 주 1208 01:29:41,625 --> 01:29:45,916 ‎너랑 있는 매 순간이 소중했지만 ‎러스트뱅크가 위험해 1209 01:29:46,000 --> 01:29:51,041 ‎마지막 남은 이 크림으로 ‎우리 마을을 구하려무나 1210 01:29:51,125 --> 01:29:53,708 ‎말씀드렸잖아요, 이미 늦었어요 1211 01:29:53,791 --> 01:29:54,958 ‎아니에요, 캣 1212 01:29:55,041 --> 01:29:57,166 ‎그 미래는 바꿀 수 있어요 1213 01:29:58,000 --> 01:29:58,833 ‎정말요? 1214 01:30:02,000 --> 01:30:04,416 ‎우리 엄마는 그 화재가 ‎방화였다고 생각하셔 1215 01:30:05,333 --> 01:30:06,875 ‎증명할 목격자가 필요해 1216 01:30:08,208 --> 01:30:11,166 ‎라울, 죽은 양조장 직원을 살려 1217 01:30:12,583 --> 01:30:13,458 ‎목격자 1218 01:30:14,291 --> 01:30:16,791 ‎제대로 짜면 ‎두 명분은 나올 거야 1219 01:30:16,875 --> 01:30:18,000 ‎세 명분도 1220 01:30:18,500 --> 01:30:22,458 ‎그러는 동안 우리는 ‎러스트뱅크를 지켜요 1221 01:30:22,541 --> 01:30:23,916 ‎바로 그거야, 캣! 1222 01:30:24,000 --> 01:30:26,083 ‎여러분, 준비됐나요? 1223 01:30:26,166 --> 01:30:28,458 ‎- 가자! ‎- 그래요 1224 01:30:29,833 --> 01:30:33,875 ‎클랙스 코프를 타도하라! 1225 01:30:33,958 --> 01:30:38,250 ‎"클랙스 코프 ‎일자리 신설의 길" 1226 01:30:38,333 --> 01:30:42,166 ‎레인, 시어번은 ‎올 거라고 약속했어 1227 01:30:42,250 --> 01:30:46,375 ‎시작해야 해, 엄가드 ‎브라이브스 주지사님? 1228 01:30:46,458 --> 01:30:51,625 ‎클랙스 코프는 그만! 1229 01:30:52,625 --> 01:30:54,166 ‎안녕하세요, 유권자 여러분! 1230 01:30:54,250 --> 01:30:55,916 ‎오늘은 낡은 걸 버리고 1231 01:30:56,000 --> 01:30:59,833 ‎우리 주 역사상 가장 큰 규모의 ‎건설 프로젝트를 1232 01:30:59,916 --> 01:31:01,750 ‎시작하는 날입니다 1233 01:31:02,916 --> 01:31:04,875 ‎"사람은 수익이 아니다 ‎교도소 반대" 1234 01:31:04,958 --> 01:31:08,875 ‎이제 제 공범자들을 소개하죠 ‎레인과 엄가드 클랙슨! 1235 01:31:09,666 --> 01:31:12,416 ‎고마워요, 됐습니다, 그만 1236 01:31:12,500 --> 01:31:16,958 ‎주지사님이 교도소 건설에 ‎수백만 달러를 지원하셨을 때 1237 01:31:17,041 --> 01:31:19,291 ‎우린 러스트뱅크와 ‎사랑에 빠졌습니다 1238 01:31:19,375 --> 01:31:23,166 ‎고난을 겪는 사랑이죠 ‎당신들에 의해 1239 01:31:23,250 --> 01:31:25,666 ‎우린 매년 반대했어 1240 01:31:25,750 --> 01:31:27,833 ‎제가 할까요, 엄가드? 1241 01:31:27,916 --> 01:31:29,250 ‎괜찮아요, 됐어요 1242 01:31:30,333 --> 01:31:33,750 ‎여러분, 시동 걸어요 1243 01:31:39,750 --> 01:31:43,250 ‎제자리에, 준비 1244 01:31:43,333 --> 01:31:45,083 ‎잠깐만요, 봐요 1245 01:31:48,875 --> 01:31:54,666 ‎"클랙스 코프" 1246 01:31:56,333 --> 01:31:59,125 ‎맙소사, 시어번이 세뇌당했어 1247 01:32:02,166 --> 01:32:05,625 ‎가요, 전부 뭉개버려! 1248 01:32:09,291 --> 01:32:10,375 ‎가자! 1249 01:32:10,458 --> 01:32:12,416 ‎그런 일은 없을 거야 1250 01:32:54,958 --> 01:32:56,041 ‎내 곰! 1251 01:33:31,333 --> 01:33:33,000 ‎"러스트뱅크 ‎러스트 에일의 고장" 1252 01:33:35,750 --> 01:33:36,583 ‎네 부모님! 1253 01:33:54,791 --> 01:33:56,083 ‎웬델, 봐! 1254 01:34:00,083 --> 01:34:02,583 ‎오랜 친구, 영혼 감독관들 1255 01:34:02,666 --> 01:34:04,000 ‎아빠가 보냈나 봐 1256 01:34:15,666 --> 01:34:17,583 ‎레인과 엄가드 클랙슨 씨 1257 01:34:17,666 --> 01:34:19,625 ‎방화 및 살인죄로 체포합니다 1258 01:34:19,708 --> 01:34:21,666 ‎뭐? 말도 안 돼! 1259 01:34:21,750 --> 01:34:24,625 ‎증인 없이는 ‎하나도 입증 못 할걸? 1260 01:34:26,916 --> 01:34:28,083 ‎"러스트뱅크 양조장" 1261 01:34:28,166 --> 01:34:30,416 ‎경찰관님, 증인들이에요 1262 01:34:30,958 --> 01:34:33,083 ‎잠깐! 저 여자가 한 짓이야! 1263 01:34:33,166 --> 01:34:36,791 ‎- 살인범은 아내지 내가 아니라고 ‎- 감히, 레인! 1264 01:34:45,166 --> 01:34:46,708 ‎희소식입니다, 여러분 1265 01:34:46,791 --> 01:34:48,916 ‎클랙스 코프는 끝났어요 1266 01:34:49,000 --> 01:34:50,166 ‎해냈어! 1267 01:34:50,250 --> 01:34:52,416 ‎우리가 해냈어! 1268 01:34:53,583 --> 01:34:54,916 ‎이겼다! 1269 01:35:03,500 --> 01:35:05,791 ‎설마, 안 돼요 1270 01:35:07,333 --> 01:35:08,625 ‎가여운 헬 메이든 1271 01:35:08,708 --> 01:35:10,708 ‎크림이 마법을 잃었어 1272 01:35:11,708 --> 01:35:13,208 ‎엄마, 아빠 1273 01:35:14,875 --> 01:35:15,875 ‎얘기해 주렴 1274 01:35:16,458 --> 01:35:19,625 ‎미래의 러스트뱅크 모습 말이야 1275 01:35:19,708 --> 01:35:20,916 ‎뭐가 보이니? 1276 01:35:23,375 --> 01:35:26,250 ‎제 손을 꼭 잡고 눈을 감으세요 1277 01:35:33,041 --> 01:35:35,041 ‎러스트뱅크에 다시 활기가 도네요 1278 01:35:36,041 --> 01:35:41,083 ‎"러스트뱅크 양조장" 1279 01:35:44,791 --> 01:35:45,958 ‎다들 고향으로 와요 1280 01:35:51,166 --> 01:35:53,958 ‎"귀향 환영" 1281 01:35:54,041 --> 01:35:56,250 ‎전 헬리 수녀님과 같이 ‎일하고 있네요 1282 01:35:57,500 --> 01:35:58,416 ‎헌터 선생님도요 1283 01:35:59,291 --> 01:36:06,250 ‎"재범 방지 프로그램" 1284 01:36:09,583 --> 01:36:12,000 ‎네가 정말 자랑스럽구나 1285 01:36:12,916 --> 01:36:17,541 ‎- 얘를 정말 사랑하지, 델로이? ‎- 정말 많이 1286 01:36:23,250 --> 01:36:24,500 ‎나도 사랑해요 1287 01:36:28,041 --> 01:36:31,083 ‎꿈 놀이동산이 완공되기만 하면 1288 01:36:31,166 --> 01:36:35,791 ‎최고의 내세가 될 거야 ‎천국에서든 지옥에서든 1289 01:36:36,458 --> 01:36:37,500 ‎무슨 소리야? 1290 01:36:38,000 --> 01:36:39,458 ‎네 부모님! 1291 01:36:39,541 --> 01:36:42,791 ‎그래, 올인클루시브 ‎VIP 입장권을 드려 1292 01:36:42,875 --> 01:36:44,333 ‎말도 안 돼 1293 01:36:44,416 --> 01:36:46,666 ‎잠깐만, 확인해 봐 1294 01:37:00,041 --> 01:37:00,958 ‎세상에 1295 01:37:11,458 --> 01:37:13,000 ‎대박이네 1296 01:37:13,083 --> 01:37:15,500 ‎믿을 수가 없어 1297 01:37:19,666 --> 01:37:22,791 ‎난 평생 자신을 증오할 운명이었지 1298 01:37:22,875 --> 01:37:26,666 ‎엄마, 아빠, 어때요? 1299 01:37:27,500 --> 01:37:29,083 ‎하지만 이제 안 그래도 돼 1300 01:37:29,583 --> 01:37:32,625 ‎멋진 친구들을 둔 헬 메이든이니까 1301 01:37:33,708 --> 01:37:36,291 ‎웬델과 와일드 ‎너희도 포함한 거야 1302 01:37:53,333 --> 01:37:56,250 ‎"RBC 생활 ‎전체론적 염소 요가" 1303 01:38:02,333 --> 01:38:05,250 ‎"작동 및 수리 설명서 ‎불도저" 1304 01:39:08,750 --> 01:39:13,000 ‎"7살, 6살, 집에 온 첫날" 1305 01:43:38,750 --> 01:43:43,750 ‎자막: 김진경 1306 01:43:54,000 --> 01:43:55,208 ‎안녕하세요, 여러분 1307 01:43:55,291 --> 01:43:58,208 ‎늦은 밤이군요, 새벽 3시 반이에요 1308 01:43:59,125 --> 01:44:03,583 ‎옆방에서 무슨 소리가 들려서 ‎방금 깼답니다 1309 01:44:03,666 --> 01:44:07,041 ‎옆방요, 제가 방금 ‎뭘 발견한 줄 아세요? 1310 01:44:07,750 --> 01:44:08,791 ‎따라오시죠 1311 01:44:16,583 --> 01:44:18,416 ‎이제 문을 열게요 1312 01:44:28,625 --> 01:44:29,458 ‎안녕? 1313 01:44:30,125 --> 01:44:31,666 ‎안녕, 어디 숨어 있니? 1314 01:44:34,291 --> 01:44:35,125 ‎이리 나와 봐 1315 01:44:36,250 --> 01:44:37,083 ‎여기 있구나 1316 01:44:38,041 --> 01:44:39,500 ‎안녕, 캣, 반가워 1317 01:44:40,458 --> 01:44:41,875 ‎여기서 뭐 하니? 1318 01:44:43,791 --> 01:44:46,666 ‎혼자 스튜디오에 있으려니 ‎심심했나 봐요