1
00:00:20,604 --> 00:00:31,031
자막 번역: SkyHero
No. 430: 220124
2
00:01:47,691 --> 00:01:51,652
옛날에 한 아름다운
어린 소녀가
3
00:01:51,736 --> 00:01:55,323
바닷가 수녀원에
숨어 자랐습니다
4
00:01:56,102 --> 00:01:57,395
마리-조셉!
5
00:01:58,952 --> 00:02:00,330
마리-조셉!
6
00:02:02,163 --> 00:02:04,999
그녀의 존재 자체가
비밀이었죠
7
00:02:05,083 --> 00:02:08,128
왕의 딸이었으니까요
8
00:02:09,588 --> 00:02:10,838
마리-조셉!
9
00:02:10,922 --> 00:02:15,051
아주 어릴 때부터
그녀는 물을 좋아했지만
10
00:02:15,890 --> 00:02:19,094
세상으로부터 그녀를
보호하기 위해 최선을 다한
11
00:02:19,178 --> 00:02:22,181
엄격한 수녀들에겐
실망을 금할 수 없었죠
12
00:02:23,164 --> 00:02:26,357
바다에서 수영하지 말라고
얼마나 자주 경고했지?
13
00:02:27,192 --> 00:02:28,564
아주 많이요
14
00:02:28,648 --> 00:02:31,191
전에 그렇게 벌을 받고
15
00:02:31,276 --> 00:02:33,968
승마 특권을 박탈하고
16
00:02:34,053 --> 00:02:36,805
좋아하는 첼로를 불태웠어도
네 마음을 못 돌렸구나
17
00:02:38,450 --> 00:02:41,493
널 불경한 바다로 부르는 건
사탄의 목소리야
18
00:02:41,578 --> 00:02:45,102
아뇨, 원장님
이건 자연의 즐거움이에요
19
00:02:45,187 --> 00:02:47,735
조용해
조용하라고 했잖아
20
00:02:53,757 --> 00:02:58,594
한편, 베르사유 궁전에서
마리-조셉의 아버지
21
00:02:58,678 --> 00:03:02,498
프랑스 국왕
루이 14세는
22
00:03:02,582 --> 00:03:05,706
막대한 대가를 치르며
몇 년 동안 끌어온
23
00:03:05,791 --> 00:03:07,900
전쟁에서 승리한 후
최근에 돌아왔습니다
24
00:03:08,939 --> 00:03:14,194
우리 군대는 뛰어난 전기와
용기를 갖고 싸웠습니다
25
00:03:17,083 --> 00:03:19,366
여러분 곁을 지킨 것은
26
00:03:20,210 --> 00:03:22,045
내게 큰 영광이었습니다
27
00:03:27,123 --> 00:03:28,848
프랑스에겐 아직
적이 있었습니다
28
00:03:28,933 --> 00:03:29,852
전하...
29
00:03:29,937 --> 00:03:33,545
그날 밤 태양왕으로도
알려진 남자는
30
00:03:33,630 --> 00:03:37,300
그조차도 영원히 살 수
없다는 걸 깨달았죠
31
00:03:49,396 --> 00:03:50,438
이제...
32
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
어디까지 했죠?
33
00:03:56,570 --> 00:03:58,154
오른쪽으로
조금만 비켜갔으면
34
00:03:59,656 --> 00:04:01,361
심장에 맞았을 겁니다
35
00:04:01,445 --> 00:04:03,182
프랑스가 전하를 잃으면
36
00:04:04,448 --> 00:04:05,953
재앙이 됐을 겁니다
37
00:04:06,037 --> 00:04:08,155
제가 외로운 건
말할 것도 없고요
38
00:04:08,980 --> 00:04:10,537
가능한 해결책이 있습니다
39
00:04:11,668 --> 00:04:14,974
저는 전설적인
바다 동물에 있는
40
00:04:15,797 --> 00:04:17,591
장기의 특정 성분을
조사하고 있습니다
41
00:04:18,121 --> 00:04:19,206
물고기 말인가?
42
00:04:20,093 --> 00:04:21,595
그게 자네 해결책인가?
43
00:04:23,597 --> 00:04:25,473
만약 왕의 죽음이
문제라면
44
00:04:26,847 --> 00:04:28,640
이 동물이 열쇠를
쥐고 있을 겁니다
45
00:04:31,688 --> 00:04:35,899
그래서 태양왕은 물속에서
사라진 아틀란티스와
46
00:04:35,984 --> 00:04:39,445
전설 속의
인어들을 찾기 위해
47
00:04:39,529 --> 00:04:41,489
위험한 탐험을
지시했습니다
48
00:04:42,566 --> 00:04:46,111
그들이 영생의 열쇠를
쥐고 있다고 믿었죠
49
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
꽉 잡으세요
선장님
50
00:04:47,787 --> 00:04:49,118
이것 좀 도와줘
51
00:04:49,205 --> 00:04:52,705
이 위험한 임무를 위해
용감한 선장이
52
00:04:52,792 --> 00:04:56,004
먼 바다를 수색하기 위해
파견됐습니다
53
00:05:09,970 --> 00:05:11,228
본 것 같아
54
00:05:11,895 --> 00:05:12,938
정북 방향
55
00:05:14,314 --> 00:05:15,648
확실합니까?
56
00:05:15,732 --> 00:05:18,067
믿을 수 없는 걸
믿는다면
57
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
통을 준비해!
58
00:05:22,656 --> 00:05:24,074
통을 준비해
59
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
그물을 내려!
60
00:05:32,958 --> 00:05:34,501
던져!
61
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
발사!
62
00:05:38,171 --> 00:05:39,214
발사!
63
00:05:46,137 --> 00:05:47,639
끌어올려!
64
00:05:52,936 --> 00:05:54,354
끌어!
65
00:05:55,605 --> 00:05:56,648
위로!
66
00:06:09,119 --> 00:06:10,620
우릴 다 죽이겠어!
67
00:06:14,874 --> 00:06:16,668
암컷만 있으면 돼
68
00:06:18,420 --> 00:06:19,921
수컷은 풀어줘
69
00:06:27,846 --> 00:06:30,636
이브 델 라 크로아 선장은
70
00:06:30,724 --> 00:06:34,348
이 놀라운 포획 소식을
왕실 전서 비둘기를 통해
71
00:06:34,436 --> 00:06:37,322
베르사유로 보냈습니다
72
00:06:50,327 --> 00:06:52,578
놀라운 소식입니다
전하
73
00:06:52,662 --> 00:06:55,290
델 라 크로아 선장 배가
귀국하고 있습니다
74
00:06:56,124 --> 00:06:58,793
영묘한 화물을
싣고 온답니다
75
00:06:59,794 --> 00:07:01,962
다가오는 일식이
완벽한 타이밍입니다
76
00:07:02,047 --> 00:07:04,089
책에 명확하게
쓰여 있습니다
77
00:07:04,174 --> 00:07:06,570
영생의 선물을
이전하기 위해서는
78
00:07:06,654 --> 00:07:08,816
달이 태양 앞을 지날 때
79
00:07:08,900 --> 00:07:11,931
동물을 바쳐야 한다고
명시하고 있습니다
80
00:07:12,015 --> 00:07:14,700
당신 책이 허구가 아니라는
증거를 얻을 때까지는
81
00:07:14,784 --> 00:07:17,519
기쁨을 보류해야 할 것 같소
라바쓰 박사
82
00:07:17,604 --> 00:07:19,310
진정하시오, 신부
83
00:07:19,394 --> 00:07:24,902
박사가 자신감이 없다면
이런 기이한 주장으로
84
00:07:24,986 --> 00:07:27,430
자신의 명성을 위태롭게
하지 않을 것이오
85
00:07:34,349 --> 00:07:35,758
바로 앞에 보입니다
선장님!
86
00:07:41,586 --> 00:07:43,674
왕의 최측근 장관은
87
00:07:43,758 --> 00:07:47,883
인어에 관한 의사의 계획에
심각한 의문을 품었습니다
88
00:07:47,968 --> 00:07:51,136
그가 다가오는
왕실의 일식 기념 행사에
89
00:07:51,221 --> 00:07:56,934
왕의 딸이 참가하도록
요청한 것은 운명적이었죠
90
00:07:57,018 --> 00:08:00,980
신부님, 성 엘레앙
수녀원에서 온 답장입니다
91
00:08:01,064 --> 00:08:02,850
여자애의 파일을 가져와
92
00:08:08,202 --> 00:08:11,168
수도원장이 우리 요청을 빨리
들어주고 싶어 안달이군
93
00:08:14,619 --> 00:08:20,182
다음 날, 라 차이즈 신부는 오랫동안
잃어버린 왕의 딸을 찾으러 갔습니다
94
00:08:20,267 --> 00:08:23,981
그래서 마리 조셉의
위대한 모험이 시작되었습니다
95
00:08:25,088 --> 00:08:27,339
그녀는 무례할 정도로
반항적이에요
96
00:08:27,424 --> 00:08:29,036
모든 규율에
면역이 됐습니다
97
00:08:29,120 --> 00:08:33,220
지난 몇 년간의 보고에 따르면
엄청난 음악적 재능이 있던데
98
00:08:33,305 --> 00:08:35,848
하느님께 헌신할
준비가 됐군요
99
00:08:35,932 --> 00:08:38,547
네, 어린 시절 내내요
하지만 그녀는...
100
00:08:38,632 --> 00:08:39,758
원장님
101
00:08:40,565 --> 00:08:44,732
그녀의 재능이 궁궐에서
환영받을 수 있는지
102
00:08:44,816 --> 00:08:46,184
알아야겠어요
103
00:09:00,391 --> 00:09:02,476
넌 여길 떠날 거야
마리-조셉
104
00:09:07,251 --> 00:09:08,589
어디로 가죠?
105
00:09:08,673 --> 00:09:11,153
호화롭고 눈부신 지옥으로
106
00:09:12,218 --> 00:09:15,222
의심할 여지 없이
네가 좋아할 곳이지
107
00:09:32,322 --> 00:09:33,822
왕을 섬기나요?
108
00:09:33,907 --> 00:09:37,035
아니
왕을 위해 일해
109
00:09:39,079 --> 00:09:40,538
난 하느님을 섬겨
110
00:09:41,890 --> 00:09:44,267
왕이나 하느님을 만나러
날 데려가는 건가요?
111
00:09:57,099 --> 00:09:59,143
난 항상 베르사유
이야기를 들었어요
112
00:10:00,850 --> 00:10:03,185
이럴 줄은
상상도 못 했어요
113
00:10:03,270 --> 00:10:04,688
웅장한가?
114
00:10:05,424 --> 00:10:06,717
이건 확실히 꿈이에요
115
00:10:20,767 --> 00:10:22,352
마갈리, 어서
116
00:10:30,171 --> 00:10:32,523
마리-조셉 달랑베르
117
00:10:33,842 --> 00:10:36,218
- 여긴 마갈리야
- 봉주르
118
00:10:36,303 --> 00:10:38,103
방으로 안내해
119
00:10:39,811 --> 00:10:41,813
아뇨, 우린
궁전이 아녜요
120
00:10:42,804 --> 00:10:43,972
이쪽이에요, 아가씨
121
00:10:48,135 --> 00:10:50,304
전하, 시간 됐습니다
122
00:10:56,844 --> 00:10:58,709
지겨워!
123
00:10:59,451 --> 00:11:02,286
나도 저것보다 더 멋진
음악을 쓸 수 있어
124
00:11:02,370 --> 00:11:05,636
직접 작곡을
해 보시지요, 전하
125
00:11:05,721 --> 00:11:07,958
어쩌면 내가 신부가
되어야 할지도 모르겠소
126
00:11:08,043 --> 00:11:11,379
신선하고 투지 있는
작곡가를 찾아주시오
127
00:11:13,802 --> 00:11:14,723
서두를 것 없소
128
00:11:14,808 --> 00:11:16,800
무슨 뜻이죠?
129
00:11:16,885 --> 00:11:18,030
지금 바로
130
00:11:23,244 --> 00:11:24,881
오늘 하루를
시작해 볼까요?
131
00:11:31,586 --> 00:11:34,109
제가 지은 죄를
용서해 주십시오
132
00:11:34,194 --> 00:11:38,095
어젯밤에 스카론
부인과 같이 잤소
133
00:11:38,820 --> 00:11:39,830
데브롱
134
00:11:40,784 --> 00:11:42,660
데브롱 부인이었습니다
135
00:11:42,744 --> 00:11:44,453
아닐 거요
136
00:11:44,537 --> 00:11:45,930
데브롱은 지적이오
137
00:11:46,727 --> 00:11:48,511
또한 갈색 머리죠
138
00:11:51,753 --> 00:11:53,879
제가 지은 죄를
용서해 주십시오
139
00:11:53,964 --> 00:11:57,384
어젯밤에 데브롱
부인과 같이 잤소
140
00:11:58,343 --> 00:11:59,761
용서받을 겁니다
141
00:12:03,598 --> 00:12:07,066
이렇게 빨리 개인 숙소를
받은 건 대단한 거예요
142
00:12:07,151 --> 00:12:08,738
난 아무것도 한 게 없어
143
00:12:10,063 --> 00:12:12,979
겸손하면 궁궐에
갈 수 없어요, 아가씨
144
00:12:13,064 --> 00:12:15,874
화장과 허영이
요즘 유행이에요
145
00:12:17,237 --> 00:12:19,930
저 여자들을 봐
난 여기 안 어울려
146
00:12:21,157 --> 00:12:22,951
제 일이 그렇게
만드는 겁니다
147
00:12:42,783 --> 00:12:45,160
모든 여자들의 방은
동쪽을 면해 있어요
148
00:12:46,009 --> 00:12:49,012
그래서 뺨에 왕의
은총을 받으며 일어나죠
149
00:12:51,107 --> 00:12:53,943
그녀가 수녀원에서 쓴
마지막 곡입니다, 전하
150
00:12:54,985 --> 00:12:58,861
실력이 충분한지 아닌지는
제가 판단할 수 없습니다
151
00:12:58,945 --> 00:13:00,548
재능이 없는 건 아니야
152
00:13:01,406 --> 00:13:04,261
공식적인 훈련을 받지
않았다는 걸 명심하세요
153
00:13:04,345 --> 00:13:07,391
난 재능을 말하는 거요
타고난 거 말이오
154
00:13:08,330 --> 00:13:09,747
내일 만나보겠소
155
00:13:09,831 --> 00:13:13,168
걔가 내 딸이라는 걸
아무도 알면 안 되오
156
00:13:20,386 --> 00:13:22,593
얼마나 오래
수도원에 계셨어요?
157
00:13:22,677 --> 00:13:25,471
태어난 후로
난 부모님을 몰라
158
00:13:25,555 --> 00:13:28,775
수도원에서
데려간 건가요?
159
00:13:28,860 --> 00:13:29,758
아니
160
00:13:31,232 --> 00:13:32,358
거기 남겨졌어
161
00:13:33,414 --> 00:13:34,749
시적이네요
162
00:13:35,482 --> 00:13:40,237
인생의 시작에 대한 충격은
종종 위대한 영감을 불어넣어요
163
00:13:41,863 --> 00:13:45,781
난 수녀원장이 나보다 더
충격을 받았다고 생각해
164
00:13:51,356 --> 00:13:52,308
전하
165
00:13:52,392 --> 00:13:56,285
오늘 아침 첫 번째 영예는
쟝 미셸 란티악으로
166
00:13:56,369 --> 00:14:00,149
피에르 란티악 남작의
아들에게 수여되겠습니다
167
00:14:02,735 --> 00:14:05,469
태양왕 전하의 광명 아래
서니 경외심이 듭니다
168
00:14:05,554 --> 00:14:09,515
- 모든 프랑스가 빛을 발하리라
- 프랑스를 위하여!
169
00:14:09,599 --> 00:14:11,433
감사의 마음을
전하러 왔습니다
170
00:14:11,518 --> 00:14:14,812
전하의 최근 전쟁 승리에
우리 국민은 감사를 드립니다
171
00:14:14,896 --> 00:14:16,544
신의 승리다
172
00:14:17,357 --> 00:14:18,400
그리고
173
00:14:19,359 --> 00:14:21,193
우리 용감한 군사들
174
00:14:21,278 --> 00:14:24,454
다가오는 생신을 축하하며
전하, 이 선물을 드리겠습니다
175
00:14:25,411 --> 00:14:27,580
제 아버지가 가장
아끼는 물건입니다
176
00:14:28,473 --> 00:14:30,559
희귀한 중국 다이아몬드로
만들었습니다
177
00:14:32,652 --> 00:14:34,957
내가 생일을
싫어하는 이유요
178
00:14:35,041 --> 00:14:36,751
죽음을 떠올리게 해
179
00:14:37,335 --> 00:14:41,171
또한 전하 영혼의 불멸을
생각나게 만들죠
180
00:14:41,256 --> 00:14:44,800
난 아직 내 영혼을
걱정하지 않소
181
00:14:44,885 --> 00:14:48,220
그래 자네 부친은 어떤가?
182
00:14:48,305 --> 00:14:50,479
이승에서 저승으로
넘어갈 준비가 됐습니다
183
00:14:51,188 --> 00:14:52,230
그렇군
184
00:14:54,864 --> 00:14:57,968
란티악에겐
뭔가 더 있을 겁니다
185
00:14:59,235 --> 00:15:00,274
그 뜻은?
186
00:15:00,358 --> 00:15:02,671
이 전쟁은 국고를
고갈시켰습니다
187
00:15:02,755 --> 00:15:06,241
그 애를 뒤집어 주머니에서
뭐가 떨어지는지 보는 게 어떻소?
188
00:15:06,326 --> 00:15:08,657
걔는 재산을
상속받습니다
189
00:15:08,742 --> 00:15:10,951
당신은 비밀스럽고
수수께끼가 많아요
190
00:15:11,036 --> 00:15:13,695
나 말고는 누구에게도
부적절한 행동이오
191
00:15:15,040 --> 00:15:17,292
우연을 믿습니까?
192
00:15:18,789 --> 00:15:19,999
아니면 운명을?
193
00:15:23,298 --> 00:15:25,104
왜 다들 쳐다보는 거야?
194
00:15:25,764 --> 00:15:27,427
외모가 전부입니다
195
00:15:28,065 --> 00:15:30,651
- 외모?
- 네, 아가씨
196
00:15:31,264 --> 00:15:33,654
사람들은 자신들의 공허한
삶을 반성하기 보다는
197
00:15:33,739 --> 00:15:36,435
아가씨에 대해
험담하는 걸 좋아해요
198
00:15:36,519 --> 00:15:40,106
수녀원에서 쫓겨난 걸로는
동화를 만들기 힘들어
199
00:15:40,732 --> 00:15:45,027
하지만 왕이 아가씨를
여기 데려왔다는 사실이
200
00:15:45,111 --> 00:15:47,529
아가씨를 호기심의
대상으로 만들었어요
201
00:15:47,614 --> 00:15:52,102
두 번째는 다가오는 일식에 왕이
계획한 비밀스런 놀라운 일이에요
202
00:15:52,812 --> 00:15:54,980
왕이 일식도 소유하고
있는 모양이지?
203
00:15:56,665 --> 00:15:58,791
달과 태양을
지배하는 사람은
204
00:15:58,875 --> 00:16:00,752
일식이 생기는 걸
계획할 자격도 있을 거야
205
00:16:12,430 --> 00:16:16,433
- 좋아하는 분수 있어?
- 네, 플로라 분수요
206
00:16:16,518 --> 00:16:18,108
바로 저기 있어요
207
00:16:29,656 --> 00:16:31,241
예쁘지 않아?
208
00:16:41,293 --> 00:16:42,544
아가씨, 조심해요
209
00:16:47,465 --> 00:16:48,508
아가씨!
210
00:16:49,843 --> 00:16:50,886
왕이에요!
211
00:17:06,597 --> 00:17:08,653
내 손 잡아요, 아가씨
212
00:17:16,745 --> 00:17:21,937
마리-조셉
전하를 배알하라
213
00:17:36,181 --> 00:17:40,143
놀란 얼굴을 거두고
미소를 지어라
214
00:17:52,783 --> 00:17:54,868
넌 진정한 미소를
갖고 있나?
215
00:17:56,319 --> 00:17:57,570
어디 숨어있지?
216
00:17:59,867 --> 00:18:01,421
후회할 것 없어
217
00:18:01,505 --> 00:18:05,384
저건 많은 사람을 미끄러지게
만든 한 여자의 동상이야
218
00:18:08,509 --> 00:18:09,552
대부분이...
219
00:18:10,715 --> 00:18:11,758
남자이긴 하지만
220
00:18:19,140 --> 00:18:20,971
신경 쓸 것 없다
221
00:18:21,059 --> 00:18:22,471
난 또 다른 게 있어
222
00:18:24,884 --> 00:18:27,595
새 작곡가에 걸맞는
숙소로 옮겨줘
223
00:18:41,955 --> 00:18:43,707
우리가 죽어서
천국에 온 건가?
224
00:18:44,393 --> 00:18:46,019
그런 것 같아요
225
00:18:47,085 --> 00:18:49,920
우린 지금 궁전에 있어요
226
00:18:50,005 --> 00:18:52,534
진정한 특권층과 함께요
227
00:18:53,717 --> 00:18:56,754
그리고 전 아가씨의
시종으로 임명됐어요
228
00:18:59,109 --> 00:19:01,528
전부 아름다워
229
00:19:06,354 --> 00:19:09,566
만약 하나만 고른다면
어떤 걸로 하실래요?
230
00:19:12,458 --> 00:19:14,419
전부 다 아름다워
231
00:19:15,697 --> 00:19:16,740
하지만...
232
00:19:18,366 --> 00:19:19,826
난 첼로를 고를 거야
233
00:19:21,077 --> 00:19:22,120
나의 자유
234
00:19:57,864 --> 00:19:58,907
- 조심해!
- 잡아!
235
00:20:13,417 --> 00:20:16,090
왕이 이 모든 것을 짓고
236
00:20:16,174 --> 00:20:18,715
세느 강을 통해 바다에서
베르사유까지 물을 가져왔어
237
00:20:19,261 --> 00:20:22,544
저건 다양한 분수를
조절하는 밸브 시스템이야
238
00:20:23,431 --> 00:20:25,444
저기 지하 강으로
연결된 통로가 있어
239
00:20:26,419 --> 00:20:28,213
모든 물을
여기로 가져오지
240
00:20:29,145 --> 00:20:32,189
수컷이 바다로 돌아간 후
241
00:20:32,274 --> 00:20:36,110
암컷은 어둡고 무기력한
가사 상태에 빠졌다
242
00:20:36,194 --> 00:20:38,293
선원이 술에 취해
기록한 겁니다
243
00:20:39,990 --> 00:20:41,365
두 마리가 있었나?
244
00:20:41,449 --> 00:20:45,494
네, 전하, 하지만
수컷은 쓸모가 없습니다
245
00:20:45,579 --> 00:20:48,289
오직 암컷만이 무한한
광원을 갖고 있습니다
246
00:20:48,373 --> 00:20:51,959
당신이 제안하는 건
신성모독이오
247
00:20:52,043 --> 00:20:55,794
- 제 제안은 혁명적입니다
- 말다툼은 그만하게
248
00:20:59,134 --> 00:21:01,751
가능한 한 빨리
그 동물을 보고 싶네
249
00:21:01,835 --> 00:21:03,451
알겠습니다, 전하
250
00:21:10,288 --> 00:21:12,313
이게 진짜라면
우린 필요하오
251
00:21:12,397 --> 00:21:15,248
의사가 필요하단 말이오
252
00:21:15,332 --> 00:21:18,159
왜 그를 적으로
만들지 못해 안달이오?
253
00:21:18,243 --> 00:21:20,011
자존심이겠죠
254
00:21:20,095 --> 00:21:23,824
나의 영생에 프랑스의
미래가 달려있소
255
00:21:23,909 --> 00:21:27,180
하느님이 전하에게
영생을 주는 것은
256
00:21:27,264 --> 00:21:32,167
오직 영혼뿐이고 그건
하나밖에 없습니다
257
00:21:36,630 --> 00:21:38,389
네가 먹을 게 있을 거야
258
00:21:40,025 --> 00:21:41,067
선장!
259
00:21:42,345 --> 00:21:43,719
인어를 데려오게
260
00:21:43,803 --> 00:21:45,670
그게 말처럼
쉽지 않습니다, 전하
261
00:21:46,352 --> 00:21:49,602
여행에 지치고 충격을 받아
바닥에만 있습니다
262
00:21:50,766 --> 00:21:52,392
인간인 것처럼
얘기하는군
263
00:21:53,063 --> 00:21:54,939
저것과 말을
할 순 없습니다
264
00:21:55,023 --> 00:21:56,669
인간처럼 행동한다는
뜻일 뿐입니다
265
00:21:56,754 --> 00:21:58,400
반항적이고
먹지를 않아요
266
00:21:58,485 --> 00:22:00,325
삶의 의욕을
잃은 것 같습니다
267
00:22:01,238 --> 00:22:02,322
재미있군
268
00:22:02,906 --> 00:22:05,305
죽는 걸 선택한다고
생각하나?
269
00:22:05,390 --> 00:22:09,036
말도 안 돼요, 인어의
상태는 용납할 수 없어요
270
00:22:09,120 --> 00:22:10,829
즉시 건강을
되찾아야 합니다
271
00:22:10,914 --> 00:22:13,832
당신은 의사고
난 선원입니다
272
00:22:13,917 --> 00:22:17,294
건방지게 말하기 전에
그걸 명심하시오
273
00:22:17,379 --> 00:22:18,671
이브 선장
274
00:22:18,755 --> 00:22:23,217
저 동물이 축하 행사의
중심이라는 걸 알고 있나?
275
00:22:23,301 --> 00:22:24,927
- 네, 전하
- 좋아
276
00:22:25,011 --> 00:22:29,265
그럼 일식 때까지
완전하게 회복시키게
277
00:22:29,349 --> 00:22:33,394
대신 왕실의 사면을
받게 될 것이야
278
00:22:33,478 --> 00:22:35,535
- 전하
- 그러나
279
00:22:36,635 --> 00:22:37,970
실패하면
280
00:22:38,858 --> 00:22:42,608
음습한 감방이
천국처럼 느껴질 것이다
281
00:22:42,696 --> 00:22:44,015
약속하지
282
00:24:46,755 --> 00:24:49,571
뭐 하는 거요?
여긴 아무도 들어오면 안 돼요
283
00:24:49,656 --> 00:24:51,949
- 저건 뭐죠...
- 질문은 내가 해요
284
00:24:52,033 --> 00:24:54,468
- 대답해요
- 저게 날 불렀어요
285
00:24:55,036 --> 00:24:56,079
누가 불러요?
286
00:24:56,746 --> 00:24:58,529
물 속의 영물요
287
00:24:59,384 --> 00:25:02,471
- 그녀가요?
- 네, 음악으로요
288
00:25:03,275 --> 00:25:04,401
안 들려요?
289
00:25:05,090 --> 00:25:06,822
내가 들은 건
290
00:25:06,910 --> 00:25:09,329
돌고래나 고래 소리지
음악이 아니었어요
291
00:25:16,099 --> 00:25:19,052
내 음악에 그녀 노래를
사용하고 싶어요
292
00:25:19,728 --> 00:25:22,606
내가 하는 일을 왕과
온 세상이 들을 수 있게요
293
00:25:23,435 --> 00:25:24,519
모르겠군요
294
00:25:25,108 --> 00:25:27,235
두 사람 중에
누가 더 이상한지요
295
00:26:05,440 --> 00:26:08,400
그녀는 파란 눈에
머리칼은 우리와 같아
296
00:26:08,485 --> 00:26:10,570
내 방에서 날 불렀어
297
00:26:11,154 --> 00:26:14,156
아름다운 머리칼의 물고기가
아가씨 방에서 불렀다고요?
298
00:26:14,241 --> 00:26:16,159
물고기가 아냐
299
00:26:16,826 --> 00:26:19,870
책에 나오는 인어 같아
300
00:26:19,955 --> 00:26:21,792
그녀의 음악이
나한테 영감을 줬어
301
00:26:21,876 --> 00:26:24,500
걱정 마세요, 여러분
302
00:26:24,584 --> 00:26:27,462
여자 영혼은 남자 영혼만큼
음악적이에요
303
00:26:28,560 --> 00:26:32,812
비브라토가 좀 더
감동을 줄 거예요
304
00:26:44,229 --> 00:26:47,107
전하, 시간 됐습니다
305
00:26:54,211 --> 00:26:55,712
멜랑콜리하군
306
00:27:03,675 --> 00:27:05,891
전에 못 들어본 소리야
307
00:27:05,976 --> 00:27:09,086
이승이나 저승 소리는
아닌 것 같군요
308
00:27:09,170 --> 00:27:11,970
젊은 작곡가를
무도회에 초대하시오
309
00:27:17,749 --> 00:27:19,876
제가 지은 죄를
용서해 주십시오
310
00:27:26,730 --> 00:27:27,772
네?
311
00:27:29,149 --> 00:27:33,445
어제 밤 일이 자세하게
기억나지 않소
312
00:27:36,603 --> 00:27:38,980
이해합니다
용서하겠습니다
313
00:27:43,909 --> 00:27:47,663
수도원에서 무도회를 상상하며
화장하는 척하곤 했어
314
00:27:48,335 --> 00:27:51,755
아가씨, 화장 망쳐요
말하지 마세요
315
00:27:54,320 --> 00:27:55,780
이제...
316
00:27:56,551 --> 00:27:58,261
샤방샤방
준비하세요
317
00:28:05,213 --> 00:28:06,474
마갈리!
318
00:28:06,578 --> 00:28:07,755
왜 그래요?
319
00:28:08,855 --> 00:28:10,189
광대 같잖아!
320
00:28:10,273 --> 00:28:13,360
말도 안 돼요
다 이렇게 화장해요
321
00:28:13,981 --> 00:28:16,341
차라리 남자처럼
보이는 게 낫겠어
322
00:28:16,425 --> 00:28:18,094
남자들도 그렇게 보여요
323
00:28:54,401 --> 00:28:55,610
전하
324
00:28:56,236 --> 00:28:58,112
달랑베르 아가씨의
325
00:28:58,196 --> 00:29:00,810
좀 다른 버전을
보여드리겠습니다
326
00:29:01,992 --> 00:29:05,389
너의 독특한
모습이 좋구나
327
00:29:06,274 --> 00:29:08,872
- 다른 사람들이 따라올 거예요
- 글쎄
328
00:29:08,957 --> 00:29:11,417
넌 다른 사람들이
절대 따라올 수 없어
329
00:29:11,501 --> 00:29:12,752
개성이 있어
330
00:29:13,771 --> 00:29:16,440
모든 면에서
331
00:29:17,894 --> 00:29:19,354
네 음악을 포함해서
332
00:29:20,246 --> 00:29:21,372
네 도움이 필요해
333
00:29:22,074 --> 00:29:23,117
실례합니다
334
00:29:26,016 --> 00:29:29,852
일식을 축하할
멋진 옷이 필요해
335
00:29:29,936 --> 00:29:33,188
뭔가 장엄하고 영적인...
336
00:29:33,273 --> 00:29:37,428
- 아폴로에게 걸맞는 것
- 태양왕요?
337
00:29:39,233 --> 00:29:40,654
여긴 란티악이야
338
00:29:40,739 --> 00:29:44,137
이 아가씨에게 춤을
추자고 제안해 보게
339
00:29:44,221 --> 00:29:45,293
영광입니다
340
00:29:45,378 --> 00:29:47,703
궁전의 새로운
두 사람이로군
341
00:29:47,787 --> 00:29:51,957
프랑스에서 가장 부유한
상인의 늠름한 아들과...
342
00:29:52,042 --> 00:29:56,337
그리고 겸손과 순결로
알려진 수도원에서
343
00:29:56,421 --> 00:29:58,057
최근에 해방된 고아요
344
00:29:58,142 --> 00:30:00,612
그런 정숙한 아가씨가
춤을 출 줄 아는지
345
00:30:00,696 --> 00:30:02,223
겸손하게
물어봐야겠군요
346
00:30:04,887 --> 00:30:08,015
유감이지만, 전하
어디서 시작할지 모르겠어요
347
00:30:08,099 --> 00:30:11,686
그렇다면
내가 리드해 주지
348
00:30:12,687 --> 00:30:15,190
미뉴에트 부탁하네
349
00:30:24,241 --> 00:30:27,955
아래로 위로
아래로 위로
350
00:30:30,610 --> 00:30:33,041
발을 차고
좋아, 잘했어
351
00:30:33,699 --> 00:30:36,850
앞으로, 돌고
352
00:30:37,587 --> 00:30:39,965
좋아, 발 차기
353
00:30:41,800 --> 00:30:43,343
발 차기
354
00:30:48,139 --> 00:30:51,168
위로, 돌면서
355
00:30:53,026 --> 00:30:54,550
멈춰, 좋아
356
00:30:54,739 --> 00:30:55,980
뒤로
357
00:30:56,064 --> 00:30:58,065
아래로
358
00:30:58,149 --> 00:31:00,487
떨어지고
359
00:31:01,628 --> 00:31:02,735
내쪽으로
360
00:31:04,909 --> 00:31:06,172
그렇지
361
00:31:23,520 --> 00:31:24,938
정말 미안해요
362
00:31:26,246 --> 00:31:27,581
잘했다
363
00:31:29,651 --> 00:31:30,819
아주 아름다워요
364
00:31:32,267 --> 00:31:34,436
그녀에겐 기회야
365
00:31:36,916 --> 00:31:38,877
난 아직 잘 모르겠어
366
00:31:40,817 --> 00:31:43,236
모두 가서
불꽃놀이를 즐겨요!
367
00:32:02,001 --> 00:32:03,714
정말 멋졌어
368
00:32:03,798 --> 00:32:06,425
왕은 정말
우아하게 춤을 췄어
369
00:32:06,509 --> 00:32:08,328
너도 불꽃놀이를
좋아했을 거야
370
00:32:09,213 --> 00:32:10,756
정말 장관이었어
371
00:32:17,896 --> 00:32:19,689
당신의 뭔가가
그녀를 두렵게 했어요
372
00:32:21,274 --> 00:32:24,027
아마 죽은 물고기를
줘서 그랬을 거예요
373
00:32:25,028 --> 00:32:28,490
- 그녀가 그랬어요?
- 아님 누구겠어요?
374
00:32:32,222 --> 00:32:33,681
그렇겠군요
375
00:32:35,274 --> 00:32:36,914
여긴 정말 아름다워요
376
00:32:36,998 --> 00:32:38,166
난 물이 좋아요
377
00:32:40,264 --> 00:32:41,779
두려워하지
않는 것 같군요
378
00:32:43,667 --> 00:32:45,422
아무것도 두려워하지
않는 것 같아요
379
00:32:45,507 --> 00:32:48,635
물은 절대 아녜요
난 바닷가에서 자랐어요
380
00:32:49,427 --> 00:32:52,888
수녀원 감옥에서 벗어나
갈 수 있는 유일한 곳이었어요
381
00:32:52,973 --> 00:32:54,926
난 베르사유에 대해
같은 생각이에요
382
00:32:55,921 --> 00:32:59,728
저 문 너머가 선원이
가장 좋아하는 광경이죠
383
00:32:59,813 --> 00:33:02,227
저 멀리
사라져가는 해안선
384
00:33:02,816 --> 00:33:06,482
거창한 모험 말고는
다음에 뭐가 올지 몰라요
385
00:33:07,017 --> 00:33:08,393
멋진 거 같아요
386
00:33:11,362 --> 00:33:12,700
바다에 가본 적 있어요?
387
00:33:12,784 --> 00:33:14,086
꿈속에서만요
388
00:33:14,764 --> 00:33:17,016
수녀원장은 수영하는 것조차
죄악이라고 말했어요
389
00:33:17,610 --> 00:33:18,652
죄악요?
390
00:33:19,277 --> 00:33:21,821
- 누구한테요?
- 하느님요
391
00:33:25,272 --> 00:33:28,132
생명력이 확인됐다
392
00:33:28,216 --> 00:33:31,592
예상한 대로
심장에서 발산되고 있어
393
00:33:34,288 --> 00:33:36,164
물을 다 빼고 나서
394
00:33:36,248 --> 00:33:39,014
동물이 죽으면
내부기관을 제거하고
395
00:33:40,313 --> 00:33:42,523
생명력을
우리 손에 넣는거야
396
00:33:48,917 --> 00:33:53,088
멋진 드레스야
흥미롭군, 눈 말이야
397
00:33:56,088 --> 00:33:57,756
전에 이런 걸
본 적이 없어요
398
00:33:58,393 --> 00:34:00,729
누군가와 다시
여기 오니 좋군
399
00:34:02,533 --> 00:34:04,618
완전히 다른 경험이야
400
00:34:06,540 --> 00:34:10,127
가끔 다른 사람과 함께 여기
오시는 걸로 알고 있어요
401
00:34:11,261 --> 00:34:12,304
소문이야
402
00:34:13,030 --> 00:34:17,079
가십거리가 없는
궁전은 이상하지
403
00:34:17,803 --> 00:34:19,205
거짓말을
만들진 않아요
404
00:34:21,624 --> 00:34:24,877
네가 빠졌던
분수대의 조각상은...
405
00:34:25,826 --> 00:34:28,776
여기 정원에 나와 함께
있었던 마지막 여자였어
406
00:34:28,860 --> 00:34:31,128
- 누구예요?
- 그녀를 그리곤 했었지
407
00:34:32,442 --> 00:34:33,735
잘 그리진 못하지만
408
00:34:35,122 --> 00:34:37,582
그녀 이름은
루이즈 드 발리에르였어
409
00:34:38,787 --> 00:34:40,352
제가 그녀를
생각나게 하나요?
410
00:34:40,377 --> 00:34:42,654
아무도 그녀를
생각나게 하지 않았어
411
00:34:44,324 --> 00:34:45,366
네가 올 때까진
412
00:34:48,745 --> 00:34:51,298
내 권한을
남용한 것 같군
413
00:34:51,383 --> 00:34:54,176
네 수녀원에 있던 수녀들
몇 명에게 물어봤어
414
00:34:54,261 --> 00:34:55,387
네가 좋아했던 수녀들
415
00:34:56,012 --> 00:34:59,349
- 사생활이란 게 있잖아요
- 그렇지는 않아
416
00:35:00,151 --> 00:35:02,033
네가 타는 걸 좋아하고
417
00:35:02,117 --> 00:35:04,024
거미에게
매료되었다고 말했어
418
00:35:04,109 --> 00:35:07,398
이상하더군, 어릴 때
다리를 한 번 물려
419
00:35:07,482 --> 00:35:10,694
- 겁을 먹었을 텐데 말이야
- 그걸 어떻게 알았죠
420
00:35:11,423 --> 00:35:12,799
난 왕이야
421
00:35:13,863 --> 00:35:17,561
왕은 모든 걸 아는
방법이 있어
422
00:35:27,842 --> 00:35:31,074
2백만 리브르를
내기로 약속했군
423
00:35:32,128 --> 00:35:34,925
엄청난 금액입니다, 전하
공작이라도 말이죠
424
00:35:35,010 --> 00:35:37,462
제 아버지 삶을 기리기엔
부족할 뿐입니다
425
00:35:38,266 --> 00:35:41,983
자네 아버지와 함께
공작 칭호를 묻을 이유가 없군
426
00:35:42,623 --> 00:35:45,043
'란티악' 공작 칭호는
427
00:35:45,924 --> 00:35:47,592
이제 자네가
428
00:35:48,982 --> 00:35:50,150
유지하도록 하게
429
00:35:51,789 --> 00:35:55,710
황공할 따름입니다
전하
430
00:36:08,353 --> 00:36:10,581
저 선원 얘기는
안 했었잖아요
431
00:36:11,504 --> 00:36:12,796
아주...
432
00:36:12,881 --> 00:36:15,383
- 잘 생겼다고?
- 맞아요
433
00:36:18,929 --> 00:36:21,264
동물이 회복된 것
같습니다, 전하
434
00:36:21,926 --> 00:36:24,012
행사 때는 완벽하게
건강할 것입니다
435
00:36:33,022 --> 00:36:35,110
프랑스 신민들이여
436
00:36:35,195 --> 00:36:39,033
하늘 나라로
영면의 길을 떠난
437
00:36:39,699 --> 00:36:43,119
피에르 란티악
공작을 추모하며
438
00:36:43,772 --> 00:36:48,527
그의 아들
드 란티악에게
439
00:36:49,362 --> 00:36:52,198
일식 행사를 거행할 때
440
00:36:52,859 --> 00:36:57,030
공작 칭호를
하사할 것이다
441
00:36:58,274 --> 00:36:59,805
프랑스를 위하여!
442
00:36:59,889 --> 00:37:01,513
프랑스를 위하여!
443
00:37:03,545 --> 00:37:07,028
꼬치고기 한 마리도
소름끼치는데
444
00:37:07,112 --> 00:37:09,687
열 마리는 발가락을
얼어붙게 만듭니다
445
00:37:09,771 --> 00:37:13,440
큰 놈 300마리와
부딪쳤는데
446
00:37:13,525 --> 00:37:17,487
술 취한 머스킷 총병들보다
더 못된 놈들이었죠
447
00:37:18,894 --> 00:37:21,073
쾅 하고
선체를 들이받아
448
00:37:21,157 --> 00:37:23,325
우릴 암초로
밀어 넣었습니다
449
00:37:23,410 --> 00:37:26,996
놈들이 막 널빤지를
뚫고 나가려던 참에...
450
00:37:27,080 --> 00:37:28,268
정말 끔찍하군요
451
00:37:28,352 --> 00:37:31,270
이제 당신 곰 이빨로 놈들을
물어뜯었다고 말할 거요?
452
00:37:31,954 --> 00:37:33,747
돛을 올려 바람을 타고
놈들을 물리쳤습니다
453
00:37:35,091 --> 00:37:36,134
쉬운 방법이군요
454
00:37:37,061 --> 00:37:39,021
그게 현명한
탈출 방법인 것 같아요
455
00:37:40,051 --> 00:37:43,517
사냥감을 죽이지 못하는 사람은
나약하거나 겁쟁이죠
456
00:37:43,602 --> 00:37:46,438
두 가지 선택만 보는
사람은 바보입니다
457
00:37:47,601 --> 00:37:48,935
당신은
쓸모없는 평민이오
458
00:37:48,960 --> 00:37:50,540
그렇게 행동하는 건
당신이오
459
00:37:51,897 --> 00:37:52,939
그만해!
460
00:37:55,110 --> 00:37:56,153
진정해
461
00:37:58,361 --> 00:37:59,570
전하
462
00:37:59,654 --> 00:38:02,157
용서해 주십시오, 전하
다 제 불찰입니다
463
00:38:02,927 --> 00:38:05,346
6번째 코스 가져와
계속 연주해
464
00:39:26,408 --> 00:39:27,993
마리-조셉!
465
00:39:34,833 --> 00:39:36,560
거기서
수영하면 안 돼요
466
00:39:37,789 --> 00:39:39,731
인어 꼬리는 돌을
자를만큼 날카로워요
467
00:39:39,816 --> 00:39:41,317
다행히 난 돌이 아녜요
468
00:39:49,661 --> 00:39:51,413
그런 것 같군요
469
00:39:57,748 --> 00:39:58,791
잘 쐈어!
470
00:40:02,440 --> 00:40:04,150
왜 란티악을
그렇게 미워하죠?
471
00:40:05,488 --> 00:40:07,656
그의 아버지를 위해 레이스를
중국에 팔곤 했어요
472
00:40:07,741 --> 00:40:10,659
마지막 항해에서 중국인들이
대금의 반을 주지 않자
473
00:40:10,744 --> 00:40:14,539
저자가 날 도둑질했다고
비난하고 체포했어요
474
00:40:15,248 --> 00:40:18,250
정말 부끄럽군요
거짓말로 진실을 가리다니
475
00:40:18,335 --> 00:40:20,576
여긴 일이 그렇게
돌아가는 것 같군요
476
00:40:20,661 --> 00:40:21,617
당신은 아녜요
477
00:40:22,390 --> 00:40:23,558
생각한 걸 말하잖아요
478
00:40:24,320 --> 00:40:25,362
당신도요
479
00:40:25,921 --> 00:40:28,174
예, 그게 날
곤란하게 만들어요
480
00:40:47,072 --> 00:40:48,406
탈 줄 아는군요!
481
00:40:48,949 --> 00:40:50,659
당신보다 잘 탈 걸요!
482
00:41:28,744 --> 00:41:30,412
팔이 심하게 부러졌어요
483
00:41:32,103 --> 00:41:33,923
유감이지만
절단해야겠어요
484
00:41:34,486 --> 00:41:35,390
안 돼요
485
00:41:35,474 --> 00:41:37,538
뼈는 저절로 낫지 않아요
486
00:41:37,622 --> 00:41:39,683
이게 규정된 절차입니다
487
00:41:40,361 --> 00:41:42,543
신부님, 제발
488
00:41:42,627 --> 00:41:44,379
팔을 자르지 않게
해 주세요
489
00:41:45,642 --> 00:41:47,477
하느님이
절 보호할 거예요
490
00:41:48,091 --> 00:41:51,677
팔걸이 붕대를 다시 하고
아침에 상태를 다시 봅시다
491
00:41:51,761 --> 00:41:53,444
이건 신부님 능력 밖입니다
492
00:41:53,529 --> 00:41:57,368
조치를 안 하면 감염 때문에
목숨을 잃을 겁니다
493
00:41:57,452 --> 00:41:58,579
어떤 조치 말인가?
494
00:42:00,718 --> 00:42:01,764
전하
495
00:42:01,849 --> 00:42:03,565
제 팔을 자른답니다
496
00:42:04,145 --> 00:42:08,277
극단적인 조치를 취하기 전에
아침에 상태를 검토해 보게
497
00:42:08,361 --> 00:42:09,905
- 전 확실하게...
- 조용히 해
498
00:42:19,247 --> 00:42:20,290
한 번 볼까?
499
00:42:27,380 --> 00:42:30,675
인생은 고통으로
가득 차 있어, 얘야
500
00:42:31,760 --> 00:42:34,262
넌 그런 은혜로
고통받았어
501
00:42:35,284 --> 00:42:36,494
좀 쉬어라
502
00:42:38,934 --> 00:42:39,976
자리를 비켜줘
503
00:42:51,613 --> 00:42:52,948
하느님이 함께 할 걸세
504
00:42:54,157 --> 00:42:56,076
과학보다 더 나아
505
00:43:39,119 --> 00:43:40,453
이브 씨
506
00:43:44,468 --> 00:43:45,677
별로 좋지 않아요
507
00:43:47,502 --> 00:43:50,338
인어가 도와주겠대요
508
00:43:51,545 --> 00:43:52,587
당신에게 말했어요?
509
00:43:53,434 --> 00:43:54,477
누가 있겠어요?
510
00:43:55,802 --> 00:43:57,429
물고기가 말했어요?
511
00:43:58,263 --> 00:44:01,141
말하기 나름이죠
512
00:44:06,688 --> 00:44:10,317
무슨 일이 생기면
절대 날 용서 못 할 거요
513
00:44:11,860 --> 00:44:13,570
내가 어떻게 느낄지
상상해봐요
514
00:45:23,139 --> 00:45:25,809
저렇게 빨리
나을 수 있나요?
515
00:45:27,256 --> 00:45:29,341
보아하니 무엇이든
할 수 있는 것 같소
516
00:45:31,189 --> 00:45:33,858
그녀가 황금빛을
만들었어요, 전하
517
00:45:34,526 --> 00:45:36,360
물속에서 숨도
쉴 수 있었어요
518
00:45:36,444 --> 00:45:39,321
명백한 증거입니다, 전하
519
00:45:39,406 --> 00:45:40,448
증거요?
520
00:45:41,483 --> 00:45:46,594
동물의 놀라운 능력에 대해
들어봤으리라 생각합니다
521
00:45:46,679 --> 00:45:48,471
여기서 무슨 일이
일어난 건 인정하지만
522
00:45:48,555 --> 00:45:51,123
아직 확실하지 않은 건
당신은 우화 얘기를 하고 있소
523
00:45:51,207 --> 00:45:53,627
진실이 증명되기 전까진
모든 것이 우화입니다
524
00:45:53,712 --> 00:45:56,130
이제 그 동물이
치유력을 경험할
525
00:45:56,214 --> 00:45:58,678
첫 번째 대상으로
아가씨를 선택했어요
526
00:45:58,763 --> 00:46:00,765
그녀를 동물이라고
부르지 마세요
527
00:46:01,469 --> 00:46:04,146
그녀는 당신처럼
영혼을 갖고 있어요
528
00:46:04,231 --> 00:46:06,432
말도 안 돼요
그녀는 동물이오
529
00:46:06,516 --> 00:46:08,430
그 동물의 목적은
궁중에 봉사하는 것입니다
530
00:46:09,728 --> 00:46:12,563
그래서 그녀가 여기 왔나요?
전하가 아파 치료가 필요한 가요?
531
00:46:12,647 --> 00:46:15,574
- 실례하겠습니다
- 앉아 있어요, 신부
532
00:46:18,922 --> 00:46:20,299
아픈 사람은 아무도 없어
533
00:46:21,239 --> 00:46:25,988
네 새 친구는 프랑스 신민들을 위한
새로운 날을 알리러 왔다
534
00:46:28,038 --> 00:46:31,458
전하는 가장 멋지고
관대한 군주입니다
535
00:46:40,012 --> 00:46:43,641
인어의 힘을 이용해
프랑스 서민들을 치료하면
536
00:46:45,300 --> 00:46:47,510
영원히 옥좌를
보전할 수 있을 거예요
537
00:46:49,142 --> 00:46:50,185
글쎄
538
00:46:51,353 --> 00:46:53,021
보전할 수만 있다면야
539
00:46:53,573 --> 00:46:56,896
그녀가 이 훌륭한
일을 마치면
540
00:46:57,484 --> 00:46:58,818
풀어주실 건가요?
541
00:47:01,947 --> 00:47:04,574
그녀의 목숨은
하느님에게 달려 있다
542
00:47:05,617 --> 00:47:08,243
인어는 프랑스가 아니라
왕을 위해 데려온 거요
543
00:47:08,328 --> 00:47:10,732
당신과 내가
그랬던 것처럼요
544
00:47:11,275 --> 00:47:12,985
난 당신보다
전하를 더 믿어요
545
00:47:13,579 --> 00:47:16,001
아마도요, 하지만
당신은 너무 순진해요
546
00:47:16,086 --> 00:47:17,674
당신은 너무 냉소적이에요
547
00:47:19,367 --> 00:47:21,712
외람되지만, 아가씨
548
00:47:21,800 --> 00:47:23,021
수도원의 창문에서
보지 못한
549
00:47:23,108 --> 00:47:25,277
세상에 대해
아는 게 뭐가 있죠?
550
00:47:26,164 --> 00:47:28,302
내가 당신처럼
551
00:47:28,390 --> 00:47:31,851
폭넓게 살지 않았다고
생각하진 말아요
552
00:47:32,811 --> 00:47:35,696
게다가, 언젠가 난
세상을 보게 될 거예요
553
00:47:37,440 --> 00:47:38,650
그럴 거라 믿어요
554
00:47:40,094 --> 00:47:41,241
다른 뜻은 없어요
555
00:47:54,632 --> 00:47:57,547
난 당신이 베르사유의
다른 모습을 보여줄 줄 알았어요
556
00:47:57,631 --> 00:47:59,421
그래요, 봐요
557
00:48:03,636 --> 00:48:06,414
사람들이 왕의 평민 소녀 미스터리에
대해 뭐라고 말하고 있지?
558
00:48:07,624 --> 00:48:09,876
그냥 평민 소녀겠지
559
00:48:11,297 --> 00:48:13,466
왕과 인연이 있다는
소문이 있어
560
00:48:14,561 --> 00:48:15,604
어떤 인연?
561
00:48:16,438 --> 00:48:17,772
그건 아직 미스터리야
562
00:48:24,529 --> 00:48:25,572
아가씨!
563
00:48:35,874 --> 00:48:38,542
저기가 벤와와 내가 사는
선원의 집이에요
564
00:48:38,627 --> 00:48:39,794
너무 멋져요
565
00:48:40,503 --> 00:48:41,546
멋지다고요?
566
00:48:42,797 --> 00:48:45,050
멋지다는 말은
선원에겐 안 어울려요
567
00:48:46,130 --> 00:48:48,886
늠름하고 용감하고
대담하지
568
00:48:48,970 --> 00:48:50,013
멋진 건 아녜요
569
00:48:54,877 --> 00:48:57,060
- 등대가 있어요?
- 그래요
570
00:48:57,828 --> 00:48:59,204
몇 걸음만 더 가면 돼요
571
00:49:05,195 --> 00:49:06,863
경치가 아주 아름다워요
572
00:49:09,908 --> 00:49:10,951
예, 하지만...
573
00:49:11,598 --> 00:49:14,954
하지만 저 멀리 수평선 너머
강이 바다와 만나는 곳
574
00:49:15,038 --> 00:49:16,085
거기는...
575
00:49:16,169 --> 00:49:18,416
모든 선원들은 자기들만의
모습이 있어요
576
00:49:23,922 --> 00:49:27,159
배의 키를 잡고 있는
당신이 보여요
577
00:49:27,877 --> 00:49:29,462
석양을 향해 항해하는
578
00:49:31,684 --> 00:49:33,018
그게 내 꿈이에요
579
00:49:33,890 --> 00:49:35,642
이 모든 것에서
벗어나는 것
580
00:49:38,895 --> 00:49:40,021
당신 꿈은 뭐죠?
581
00:49:42,904 --> 00:49:45,115
인어를 그녀 집으로
돌려보내고 싶어요
582
00:49:45,733 --> 00:49:48,370
- 이 세상과는 안 어울리죠
- 나도 마찬가지예요
583
00:49:49,618 --> 00:49:51,037
인어와 함께 가고 싶어요
584
00:49:52,116 --> 00:49:53,158
함께 간다고요?
585
00:49:55,662 --> 00:49:56,705
꼭 그런 건 아니지만
586
00:49:57,289 --> 00:49:58,665
그녀의 빛 속에서
수영할 수 있어요
587
00:49:59,433 --> 00:50:01,269
가장 빠른 배를
앞지를 수 있을 거예요
588
00:50:03,614 --> 00:50:06,158
언젠가 내 배의 뱃머리에
당신을 태우고 싶어요
589
00:50:07,966 --> 00:50:10,635
인어와 경주를 하며
누가 빠른지 볼 겁니다
590
00:50:21,958 --> 00:50:24,419
이리 와요
볼 게 더 있어요
591
00:50:35,577 --> 00:50:37,953
이건 놀라워요, 뭐죠?
592
00:50:38,038 --> 00:50:39,748
사랑의 신전이라고 부르죠
593
00:50:42,508 --> 00:50:44,385
이름 없는 여성을
기리기 위해 지었어요
594
00:50:47,923 --> 00:50:49,067
소문에 의하면...
595
00:51:02,270 --> 00:51:04,454
알현을 허락해 주셔서
감사합니다, 전하
596
00:51:04,538 --> 00:51:08,135
황공하지만 정중하게
부탁드릴 게 있습니다
597
00:51:08,220 --> 00:51:12,071
내가 먼저
물어볼 게 있네
598
00:51:12,155 --> 00:51:13,903
프랑스를 위한 거야
599
00:51:14,568 --> 00:51:16,945
뭐든지요, 전하
제 목숨도요
600
00:51:17,831 --> 00:51:19,999
그럴 필요는 없어
601
00:51:21,258 --> 00:51:27,339
제 딸 마리-조셉과
결혼해 줬으면 좋겠네
602
00:51:30,299 --> 00:51:31,342
황공하옵니다
603
00:51:32,342 --> 00:51:34,761
이건 정말 영광입니다
604
00:51:35,762 --> 00:51:36,805
좋아
605
00:51:39,224 --> 00:51:41,355
당신은 문에서
듣고 있지 않았으니
606
00:51:41,440 --> 00:51:43,143
틀림없이 모를 것이오
607
00:51:43,228 --> 00:51:44,271
당연하죠
608
00:51:46,947 --> 00:51:49,867
- 어떻게 생각하오?
- 그녀가 란티악을 사랑합니까?
609
00:51:50,913 --> 00:51:53,540
그게 전하한테
정말 중요한가요?
610
00:51:55,492 --> 00:51:56,702
내가 그렇게
611
00:51:57,534 --> 00:52:00,286
끝없이 자기중심적인가요?
612
00:52:00,370 --> 00:52:01,454
더 심합니다
613
00:52:02,534 --> 00:52:04,676
전하의 힘은
너무 완벽합니다
614
00:52:05,927 --> 00:52:08,971
아무도 신경 쓰지 않았는데
615
00:52:10,743 --> 00:52:12,411
좀 끔찍하군요
616
00:52:15,772 --> 00:52:18,191
- 뭐 하는 거예요?
- 그녀가 날 불렀어
617
00:53:15,784 --> 00:53:17,761
내가 이렇게 느낄 수
있는지 몰랐어
618
00:53:17,845 --> 00:53:20,892
아가씨 눈에서
별이 보여요
619
00:53:22,114 --> 00:53:23,160
신부님
620
00:53:23,245 --> 00:53:26,167
놀라운 일이 일어나서
말하려고 가는 중이에요
621
00:53:26,252 --> 00:53:27,512
나중에 해
622
00:53:28,286 --> 00:53:30,064
전하께서 널 뵙자고 하셔
623
00:53:31,808 --> 00:53:33,643
천천히 앞으로 와라
624
00:53:35,048 --> 00:53:36,091
조용하게
625
00:53:42,585 --> 00:53:45,004
정원에서 한
우리 얘기 생각나나?
626
00:53:46,138 --> 00:53:47,810
분수대의 여자 말이야
627
00:53:47,894 --> 00:53:49,980
물론이죠
유일한 여자요
628
00:53:52,129 --> 00:53:53,901
널 보면
그녀가 많이 생각나
629
00:53:55,193 --> 00:53:57,779
가끔은 네가
그녀라고 생각해
630
00:53:59,459 --> 00:54:00,502
넌...
631
00:54:01,778 --> 00:54:03,738
네 엄마와 아주 닮았어
632
00:54:06,875 --> 00:54:08,001
제 엄마요?
633
00:54:09,736 --> 00:54:12,655
그녀는 자신만의
생각과 정신을 가졌었지
634
00:54:14,439 --> 00:54:16,525
개성이 있었어
635
00:54:19,678 --> 00:54:21,430
궁정 생활에
적합하지 않았어
636
00:54:23,634 --> 00:54:24,844
너보다 더
637
00:54:30,687 --> 00:54:33,857
임신한 걸 내가 알기 전에
수녀원으로 떠났어
638
00:54:37,898 --> 00:54:40,276
아이를 낳다 죽었다
639
00:54:47,702 --> 00:54:49,204
전하가 제 아버지군요
640
00:54:49,289 --> 00:54:50,332
그래
641
00:54:54,563 --> 00:54:56,274
하지만 난
몹쓸 사람이야
642
00:54:57,225 --> 00:54:59,310
아주 이기적이지
643
00:55:00,634 --> 00:55:04,971
너나 네 엄마보다
프랑스를 더 아꼈어
644
00:55:07,762 --> 00:55:08,933
왜 저한테
이 얘기를 하는 거죠?
645
00:55:09,017 --> 00:55:13,688
네가 프랑스를 위해
희생해야 할 게 있기 때문이야
646
00:55:15,019 --> 00:55:16,231
희생요?
647
00:55:16,316 --> 00:55:18,984
우리나라 국고가 텅 비었다
648
00:55:19,069 --> 00:55:20,689
적들이 우릴
둘러싸고 있어
649
00:55:21,272 --> 00:55:22,673
거짓말, 배반
650
00:55:23,365 --> 00:55:24,699
우린 돈이 필요해
651
00:55:25,879 --> 00:55:27,768
젊은 란티악 공작
652
00:55:28,453 --> 00:55:31,111
그의 돈
란티악과 결혼하면...
653
00:55:31,195 --> 00:55:32,248
안 돼요!
654
00:55:32,332 --> 00:55:34,886
전 그 사람과
결혼 안 해요!
655
00:55:34,970 --> 00:55:37,003
넌 동의할 필요 없어
656
00:55:40,544 --> 00:55:42,421
복종해야 돼
657
00:55:50,097 --> 00:55:51,139
물론이죠
658
00:55:52,903 --> 00:55:53,945
전하
659
00:56:06,700 --> 00:56:07,742
프랑스를 위해서요
660
00:56:46,406 --> 00:56:49,910
난 어렸을 때 매일 밤
661
00:56:50,786 --> 00:56:52,330
엄마 아빠를 위해
기도했어
662
00:56:53,715 --> 00:56:56,802
지금은 내 기도가
이뤄지지 않았으면 좋겠어
663
00:56:58,688 --> 00:57:01,608
완벽한 세상을
바라면 안 돼요
664
00:57:03,348 --> 00:57:04,849
우린 여기서 살아요
665
00:58:22,235 --> 00:58:24,696
넌 이해하지, 그렇지?
666
00:58:32,053 --> 00:58:34,138
난 뭔가를 경험했어요
667
00:58:34,222 --> 00:58:37,138
인어는 내 존재의
근본을 건드렸소
668
00:58:39,352 --> 00:58:42,046
하느님만이 우리에게
영생을 줄 수 있어요
669
00:58:42,130 --> 00:58:46,045
당신에게 그 힘을
부여했다고 믿으면 안 되오
670
00:58:46,130 --> 00:58:49,956
하느님은 나한테 그걸
발견할 힘을 부여했습니다
671
00:58:50,040 --> 00:58:51,947
난 영혼을 말하는 거요
672
00:58:52,032 --> 00:58:53,299
난 전하를 사랑하오
673
00:58:54,284 --> 00:58:56,994
전하의 이름으로
지적인 생명체를 죽이는 건
674
00:58:57,078 --> 00:58:59,823
전하를 영원한 지옥으로
몰아넣는 거요
675
00:59:03,454 --> 00:59:05,456
수도원으로 돌아가세요
신부님
676
00:59:07,924 --> 00:59:09,467
신부님 영혼이나
걱정하시고
677
00:59:10,279 --> 00:59:11,864
내 길을 막지 마세요
678
01:00:00,559 --> 01:00:02,143
나도 너만큼
자유롭지 않아
679
01:00:45,645 --> 01:00:47,188
끌어올려!
680
01:00:57,741 --> 01:00:58,783
안 돼!
681
01:01:16,118 --> 01:01:18,135
모두 이상 없습니다
전하
682
01:01:18,220 --> 01:01:20,721
동물은 수술에 필요한
최상의 상태에 있습니다
683
01:01:20,805 --> 01:01:22,306
좋아, 얘기해 보게
684
01:01:22,390 --> 01:01:23,934
전하
685
01:01:26,045 --> 01:01:28,240
전 더 이상 침묵을
지킬 수 없습니다
686
01:01:28,929 --> 01:01:30,272
당신답지 않군요
687
01:01:30,357 --> 01:01:32,855
앉아요, 신부
688
01:01:35,654 --> 01:01:37,124
당신 기분 알아요
689
01:01:37,208 --> 01:01:41,533
전하가 생각하시는 건
가장 큰 죄악입니다
690
01:01:41,618 --> 01:01:44,453
이건 죄악이 아니라
과학입니다
691
01:01:44,538 --> 01:01:48,374
과학은 절대적인 것이
아닙니다, 전하
692
01:01:48,458 --> 01:01:54,067
'사람의 마음을 들여다보는 자가
영혼의 마음을 알 것이다'
693
01:01:54,151 --> 01:01:56,226
멋진 성경 구절은
고맙지만
694
01:01:56,311 --> 01:01:59,969
하느님과 얘기하지 않았다면
당신은 하느님의 뜻을 모르오
695
01:02:00,053 --> 01:02:05,018
그럴진 몰라도 영생이 하나님의
영역이라는 건 알고 있습니다
696
01:02:05,103 --> 01:02:08,852
그럼 누가 인어를 잡으라고
바다에 놔둔 것이오?
697
01:02:08,937 --> 01:02:13,190
누가 나에게 위대한 프랑스에 대한
하나님의 이상을 실행하라고 요청했소?
698
01:02:13,275 --> 01:02:16,823
하느님의 권리와 가르침을
혼동하지 마세요
699
01:02:16,907 --> 01:02:19,872
그럼 하느님이
결정하게 놔둬요
700
01:02:22,603 --> 01:02:25,898
말씀해 주세요
하늘에 계신 아버지
701
01:02:27,383 --> 01:02:30,249
여기 저에게 강림하시어
702
01:02:30,333 --> 01:02:34,379
제가 죽을죄를 짓는지
알려 주시옵소서
703
01:02:42,999 --> 01:02:44,388
신부
704
01:02:44,472 --> 01:02:47,976
만약 내가 그 동물과 교감해
영원한 생명을 얻는다면
705
01:02:49,580 --> 01:02:50,770
그건 하느님의 뜻일 거요
706
01:03:15,420 --> 01:03:16,463
계속해
707
01:04:43,891 --> 01:04:44,926
브누아
708
01:04:49,686 --> 01:04:50,932
그들이 그녀를 죽일 거야
709
01:04:52,392 --> 01:04:54,102
마리-조셉에게 경고해야 돼
710
01:05:06,323 --> 01:05:09,451
내일 우리만 빼고 모두
새로운 시대가 열릴 거야
711
01:05:18,418 --> 01:05:22,130
- 주의를 다른 곳으로 돌려야 해
- 다른 곳으로요?
712
01:05:23,579 --> 01:05:24,747
알겠습니다
713
01:05:31,932 --> 01:05:32,974
잠깐만
714
01:05:35,115 --> 01:05:37,617
거기 서, 이리 와!
715
01:05:57,791 --> 01:06:00,835
- 난...
- 입 다물어, 드 라 크루아
716
01:06:06,075 --> 01:06:10,351
왕의 딸 방 주변을
몰래 돌아다니는 건
717
01:06:11,239 --> 01:06:12,824
사형죄야
718
01:06:15,353 --> 01:06:16,563
당장 가둬
719
01:06:19,437 --> 01:06:20,480
집어넣어
720
01:06:57,183 --> 01:07:00,186
오늘 아침엔 음악 없어요
악기는 놔둬요
721
01:07:03,990 --> 01:07:05,979
시간 됐습니다, 전하
722
01:07:14,659 --> 01:07:17,704
인어를 죽일 순 없어요
가만두지 않을 거예요!
723
01:07:18,784 --> 01:07:20,286
가만두지 않겠다고?
724
01:07:20,373 --> 01:07:22,421
수녀원장이 예절도
가르쳐주지 않았나?
725
01:07:22,525 --> 01:07:23,876
제안을 하죠
726
01:07:23,960 --> 01:07:27,312
인어를 바다로 돌려보내면
결혼을 승낙할 게요
727
01:07:27,396 --> 01:07:30,669
가게 주인처럼
왕과 흥정할 순 없어
728
01:07:31,468 --> 01:07:35,137
이런 순간이 올 걸 알지
못했다니 믿을 수가 없군
729
01:07:35,222 --> 01:07:38,766
인어와 같이 수영하고 교감하니
네 애완동물이나 다름없어
730
01:07:38,850 --> 01:07:41,477
아뇨! 그녀는
거의 인간이에요
731
01:07:41,561 --> 01:07:44,380
우리처럼
자신의 삶을 느껴요
732
01:07:44,464 --> 01:07:45,507
그럴지도 모르지
733
01:07:46,253 --> 01:07:49,569
하지만 의사가 옳다는 걸
증명한 건 바로 너야
734
01:07:51,358 --> 01:07:53,948
내가 내 영생을 위해
이걸 원한다고 생각해?
735
01:07:54,032 --> 01:07:56,307
프랑스는 자신을 지켜줄
지도자가 필요해
736
01:07:56,392 --> 01:07:58,986
이건 말도 안 돼요
이건 살인이에요!
737
01:07:59,070 --> 01:08:01,247
- 조용해!
- 아버지나 조용히 해요
738
01:08:14,162 --> 01:08:15,872
네 결혼식은 오늘이야
739
01:08:17,540 --> 01:08:18,791
준비해
740
01:08:23,478 --> 01:08:24,643
머스킷 총병!
741
01:08:38,159 --> 01:08:39,493
오늘 누가 결혼하죠?
742
01:08:39,578 --> 01:08:42,354
달랑베르 아가씨가
란티악과 결혼합니다
743
01:08:44,124 --> 01:08:45,417
마리-조셉?
744
01:08:57,721 --> 01:09:02,100
아가씨, 진정하시고
결혼식을 준비하세요
745
01:09:09,156 --> 01:09:13,000
마갈리, 고해하게 가서
체이스 신부님을 불러와
746
01:09:18,033 --> 01:09:20,846
지시받은 대로만
하면 돼
747
01:09:21,681 --> 01:09:23,624
그렇지 않으면
목숨을 잃을 거야
748
01:09:25,600 --> 01:09:26,851
물을 빼
749
01:09:39,784 --> 01:09:43,120
인어를 죽이면 영생은 커녕
전하도 망할 거예요
750
01:09:44,179 --> 01:09:46,101
막을 사람은
신부님뿐이에요
751
01:09:46,186 --> 01:09:48,165
- 난 못 해
- 할 수 있어요
752
01:09:48,249 --> 01:09:50,668
미안하지만
난 노력했어
753
01:09:51,603 --> 01:09:53,275
왕은 오랫동안
통치해왔고
754
01:09:53,360 --> 01:09:57,155
하느님으로부터 허락을
받았다고 믿고 있어
755
01:09:57,240 --> 01:10:00,221
그럼 인어한테 작별 인사하게
이 방에서 절 풀어줘요
756
01:10:01,320 --> 01:10:03,711
왕께서 접촉을 금지했어
757
01:10:03,795 --> 01:10:07,415
그래서 부탁하는 거예요
제발요, 신부님
758
01:10:08,124 --> 01:10:09,543
제발 도와주세요
759
01:10:11,513 --> 01:10:12,890
뭐가 맞는지는
잊어버리고
760
01:10:13,666 --> 01:10:14,834
옳은 일을 하세요
761
01:10:22,952 --> 01:10:25,079
내 이유는 너와
다를지도 모르지만
762
01:10:28,019 --> 01:10:30,313
인어는 왕에게서
벗어나야만 해
763
01:10:37,801 --> 01:10:40,429
그렇게 옷을 입고 있으면
아무도 네가 결혼식에
764
01:10:42,146 --> 01:10:43,522
간다고 믿지 않아
765
01:10:54,383 --> 01:10:55,801
사랑하는 마갈리
766
01:10:58,110 --> 01:10:59,736
넌 진정한 친구였어
767
01:11:01,566 --> 01:11:02,943
네가 많이 그리울 거야
768
01:11:04,027 --> 01:11:05,445
아가씨가 걱정돼요
769
01:11:07,934 --> 01:11:10,291
작은 상처가
큰 영감을 줄 수 있다고
770
01:11:10,729 --> 01:11:13,753
말한 사람이 너였잖아?
771
01:11:16,610 --> 01:11:17,986
그냥 농담이었어요
772
01:11:31,544 --> 01:11:33,167
아가씨를 고해성사에
데려갈 거야
773
01:11:33,251 --> 01:11:35,254
결혼식 때까지 여기 있으라는
명령을 받았습니다
774
01:11:36,108 --> 01:11:40,974
감히 내게
도전하는 건가?
775
01:12:39,067 --> 01:12:42,112
이건 항상 아버지한테
하려고 생각했던 키스예요
776
01:12:49,035 --> 01:12:51,288
하느님이 날개로
은혜를 베푸셨다
777
01:12:53,790 --> 01:12:55,500
네가 나는 법을
알았으면 좋겠다
778
01:13:20,902 --> 01:13:22,028
밧줄을 고정해
779
01:13:23,033 --> 01:13:24,159
그물을 올려
780
01:13:28,386 --> 01:13:30,805
뭐하는 거야?
시간 없어
781
01:13:32,287 --> 01:13:33,330
베누아
782
01:13:41,371 --> 01:13:42,942
이러면 안 돼요
783
01:13:42,967 --> 01:13:44,798
우린 시키는 대로
하면 돼요
784
01:13:44,799 --> 01:13:47,013
바스티유 감옥에 갇히든
돈 때문에 결혼하든
785
01:13:47,098 --> 01:13:48,271
시키는 대로 하면 돼요
786
01:13:48,355 --> 01:13:50,387
난 절대 나한테 형을
선고하게 하지 않을 거예요
787
01:13:50,472 --> 01:13:51,625
당신은요?
788
01:13:52,845 --> 01:13:54,391
어제 밤에 그녀와 함께
수영했어요
789
01:13:54,476 --> 01:13:57,485
당신이 그녀를
납치했다고 얘기했어요
790
01:13:58,176 --> 01:14:00,095
당신이 그녀 아기에게서
그녀를 앗아간 걸 알고 있어요?
791
01:14:01,066 --> 01:14:03,506
- 아뇨
- 하지만 그녀의 짝을 알고 있죠?
792
01:14:03,590 --> 01:14:04,902
예, 풀어줬어요
793
01:14:04,986 --> 01:14:08,489
그럼 당신은 그녀가 가족에게
돌아갈 권리를 빚진 거예요
794
01:14:08,573 --> 01:14:10,157
그럼 내 선원들은
교수형을 당해요
795
01:14:10,242 --> 01:14:11,918
그들에게
부탁하는 게 아녜요
796
01:14:13,161 --> 01:14:14,742
당신에게
부탁하는 거예요
797
01:14:14,829 --> 01:14:18,917
그녀가 바다에서 살게 해주는 것보다
더 중요한 게 뭐가 있어요?
798
01:14:20,022 --> 01:14:23,150
- 왕이 모든 걸 정당화하나요?
- 당신 아버지 말인가요
799
01:14:24,092 --> 01:14:25,343
왕을 말하는 거예요
800
01:14:27,071 --> 01:14:28,489
당신은 왕보다
나을 게 없나요?
801
01:14:29,388 --> 01:14:30,430
당신은...
802
01:14:31,617 --> 01:14:33,786
왕이 나한테 형을
선고할 수 없다고 했어요
803
01:14:34,391 --> 01:14:35,684
그 말은...
804
01:14:37,435 --> 01:14:40,480
난 사랑하지 않는 남자와
결혼할 수 없어요
805
01:14:46,319 --> 01:14:48,487
모두 나가!
선원들을 데려가
806
01:14:48,572 --> 01:14:52,032
배를 타고 르아브르
절벽을 향해 즉시 출항해
807
01:14:52,117 --> 01:14:53,459
두 분은요?
808
01:14:54,244 --> 01:14:56,037
하느님의 가호로
거기서 만나기로 하지
809
01:15:01,648 --> 01:15:05,273
가자, 선장님 말 들었지
어서 움직여
810
01:15:07,598 --> 01:15:09,391
다리를 건너야 해요
811
01:15:11,052 --> 01:15:12,554
드레스를 망칠 거예요
812
01:15:16,516 --> 01:15:17,559
얼마든지요
813
01:15:20,020 --> 01:15:22,146
- 내 지시를 따라
- 박사님!
814
01:15:22,230 --> 01:15:23,273
뭐야?
815
01:15:24,470 --> 01:15:26,597
여자가 달아났습니다
816
01:15:38,121 --> 01:15:40,706
유일한 기회는 지하강을
통과하는 거예요
817
01:15:40,790 --> 01:15:42,756
적어도 자유를 위해
수영하는 거잖아요
818
01:15:52,594 --> 01:15:55,404
인어가 옹벽을 뛰어넘기에는
수위가 너무 낮아요
819
01:15:56,821 --> 01:15:59,475
궁전에서 풀로
물을 뺄 수는 없나요?
820
01:15:59,559 --> 01:16:02,686
운하와 분수를 한 번에 빼버리면
효과가 있을지도 몰라요, 하지만...
821
01:16:02,771 --> 01:16:05,912
- 하지만 뭐요?
- 파이프가 못 버틸 거예요
822
01:16:07,901 --> 01:16:10,716
- 만약 버틴다면요?
- 르아브르 앞에 지류가 있어요
823
01:16:10,801 --> 01:16:12,446
바다까지 은신처를
제공해 줄 겁니다
824
01:16:12,531 --> 01:16:13,865
그녀에게 얘기할 수 있어요?
825
01:16:15,617 --> 01:16:17,327
모든 걸 알고 있어요
826
01:16:38,324 --> 01:16:39,492
가야 해요
827
01:16:48,358 --> 01:16:50,026
수압을 바꿔야 해요
828
01:17:23,476 --> 01:17:24,519
막아!
829
01:17:25,520 --> 01:17:26,895
동물!
830
01:17:26,980 --> 01:17:28,372
달아나면 안 돼!
831
01:17:30,192 --> 01:17:31,233
안 돼!
832
01:17:31,318 --> 01:17:32,944
생포해야 돼
833
01:17:41,036 --> 01:17:42,078
이브!
834
01:17:54,883 --> 01:17:56,218
벽을 뛰어 넘어야 해!
835
01:18:05,620 --> 01:18:06,662
라바쓰!
836
01:18:21,409 --> 01:18:22,452
이브!
837
01:18:24,079 --> 01:18:25,121
이브!
838
01:18:39,177 --> 01:18:40,830
그만 방해하시지
839
01:18:48,103 --> 01:18:49,316
이브를 데리고 가!
840
01:18:51,690 --> 01:18:52,732
어서!
841
01:19:49,414 --> 01:19:52,042
거기서 봐
하느님의 가호를
842
01:20:10,050 --> 01:20:12,311
유압 시스템 전체가
붕괴되었습니다
843
01:20:12,395 --> 01:20:13,687
여자애는 어떻게 됐나?
844
01:20:13,772 --> 01:20:16,650
말을 타고 가는 게
목격됐습니다, 전하
845
01:20:45,885 --> 01:20:47,263
이게 르아브르로
가는 길입니다
846
01:20:47,556 --> 01:20:49,709
탈출구가 없도록
함선들을 출동시켜
847
01:21:35,353 --> 01:21:37,522
엄마, 인어야!
848
01:21:40,166 --> 01:21:44,087
장, 물고기를 봤을 거야
인어는 존재하지 않아
849
01:22:51,263 --> 01:22:52,305
마리-조셉!
850
01:22:53,636 --> 01:22:54,682
거기 서요
851
01:22:54,766 --> 01:22:55,995
가만있어
852
01:22:56,726 --> 01:22:57,769
뛰어내릴 거예요
853
01:23:00,105 --> 01:23:01,147
그러면 안 돼
854
01:23:02,315 --> 01:23:03,482
넌 화가 나 있어
855
01:23:03,567 --> 01:23:06,069
이해해, 하지만
인생은 소중해
856
01:23:06,423 --> 01:23:08,007
이해한다고 생각하겠죠
857
01:23:09,261 --> 01:23:10,303
아녜요
858
01:23:11,651 --> 01:23:12,693
그럼 말해 봐
859
01:23:15,464 --> 01:23:18,592
제가 유일하게
원했던 건
860
01:23:19,905 --> 01:23:21,281
누군가에게
속해있는 것이었어요
861
01:23:23,837 --> 01:23:25,130
여기 와서
862
01:23:26,812 --> 01:23:27,854
사랑에 빠졌어요
863
01:23:29,327 --> 01:23:33,873
가장 친한 친구가 된
인어를 만났어요
864
01:23:36,798 --> 01:23:38,216
그리고
전하를 찾았어요
865
01:23:39,661 --> 01:23:40,704
아버지요
866
01:23:45,514 --> 01:23:47,651
하지만 아버진
날 신경도 안 썼어요
867
01:23:47,676 --> 01:23:48,777
그런 소리 하지 마
868
01:23:48,778 --> 01:23:51,205
자신 말고는 아무도
신경 안 썼어요
869
01:23:55,113 --> 01:23:57,115
네가 틀렸다는 걸
증명할 기회를 줘
870
01:23:58,150 --> 01:23:59,652
어떻게 그럴 수 있어요?
871
01:24:21,478 --> 01:24:22,715
머스킷 총병
872
01:24:23,939 --> 01:24:25,184
표적을 조준해
873
01:24:34,014 --> 01:24:34,885
간단해요
874
01:24:35,738 --> 01:24:38,366
인어를 잡으면
아버지에게 생명을 주겠죠
875
01:24:39,913 --> 01:24:41,127
그녀를 살려주면
876
01:24:42,758 --> 01:24:44,302
날 구해줄 거예요
877
01:24:49,589 --> 01:24:50,799
어떤 걸 선택할래요?
878
01:24:56,805 --> 01:24:57,847
와서 날 잡아가요
879
01:24:59,516 --> 01:25:00,559
안 돼!
880
01:25:30,922 --> 01:25:32,674
명중시킬 수 있습니다
전하
881
01:25:35,176 --> 01:25:36,428
시간이 없습니다
882
01:25:46,730 --> 01:25:47,856
멈춰라
883
01:26:36,068 --> 01:26:37,404
괜찮아요?
884
01:26:37,489 --> 01:26:38,990
예, 당신은요?
885
01:26:40,489 --> 01:26:41,531
그녀가 날 구했어요
886
01:26:42,410 --> 01:26:43,453
우리를
887
01:26:55,758 --> 01:26:57,593
전하는 항상
위대한 왕이셨습니다
888
01:26:58,652 --> 01:27:01,321
하지만 이제 훌륭한
사람이 되셨습니다
889
01:27:03,306 --> 01:27:05,141
함선들에게
퇴각 신호를 보내라
890
01:27:21,783 --> 01:27:22,826
당신 말이 맞았소
891
01:27:23,493 --> 01:27:25,078
끔찍한 일이었소
892
01:27:27,622 --> 01:27:29,040
누군가를 돌보는 것
893
01:27:36,006 --> 01:27:38,091
내가 지은 죄를
용서해 줘요, 신부
894
01:27:39,725 --> 01:27:44,393
성부, 성자와
성령의 이름으로
895
01:27:47,183 --> 01:27:48,226
아멘
896
01:28:01,239 --> 01:28:02,449
전하는 용서 받았습니다
897
01:28:09,581 --> 01:28:12,626
사랑만이 불멸입니다
전하
898
01:28:14,794 --> 01:28:17,963
그래서 이브 선장과
마리-조셉은
899
01:28:18,048 --> 01:28:21,756
아틀란티스와 그들의 친한 친구인
마법의 인어를 찾기 위해
900
01:28:21,843 --> 01:28:25,639
그들의 삶을
함께 했습니다
901
01:28:26,813 --> 01:28:29,274
가까이 있는 게 느껴져