1 00:00:24,140 --> 00:00:27,644 스타크 카운티의 플로리다 교정국에서 2 00:00:27,669 --> 00:00:33,223 동부 시간으로 오전 7시 직후 새 소식이 전해졌습니다 3 00:00:33,285 --> 00:00:36,541 1978년에 12살 소녀를 4 00:00:36,566 --> 00:00:42,119 강간하고 살해한 죄로 유죄 판결을 받은 테드 번디가 5 00:00:42,315 --> 00:00:44,194 전기의자에서 사망했다는 소식입니다 6 00:00:44,325 --> 00:00:47,957 교도소 밖에서 시위하던 사람들은 7 00:00:48,054 --> 00:00:50,726 테드 번디가 죽었다는 소식을 듣자 8 00:00:50,776 --> 00:00:52,237 환호를 터뜨렸습니다 9 00:00:52,321 --> 00:00:56,759 10년간의 항소 끝에 테드 번디가 죽었습니다 10 00:01:08,093 --> 00:01:12,101 노 맨 오브 갓 11 00:02:55,309 --> 00:02:56,769 그냥 12 00:02:57,605 --> 00:03:00,903 이용할 만한 게 있다면 이용해야겠지 13 00:03:01,738 --> 00:03:03,241 일상적인 습관을 알아볼 거야 14 00:03:04,368 --> 00:03:08,126 직장에서 언제 돌아오고 얼마나 자주 외식하는지 15 00:03:08,209 --> 00:03:10,882 얼마나 자주 배달을 시키는지 16 00:03:11,634 --> 00:03:14,723 남자 친구가 있다면 언제 찾아오곤 하는지 17 00:03:15,223 --> 00:03:17,938 개를 키우는지 개가 짖지는 않는지 18 00:03:18,981 --> 00:03:20,652 그런 것들을 알고 싶었을 거야 19 00:03:21,820 --> 00:03:24,201 그러다 보름달이 뜬 어느 밤에 20 00:03:24,284 --> 00:03:25,996 접근을 시도할 거야 21 00:03:26,080 --> 00:03:27,707 보름달이 핵심이야 22 00:03:27,792 --> 00:03:30,171 경찰 배지를 보여주고 23 00:03:30,255 --> 00:03:33,386 몇 가지 특징을 말하면 여자는 네 차로 따라오겠지 24 00:03:33,470 --> 00:03:35,933 그때 범퍼 뒤에 숨겨둔 타이어 지렛대로 25 00:03:36,016 --> 00:03:37,979 여자의 머리를 내리치는 거야 26 00:03:39,006 --> 00:03:40,426 여자가 의식을 잃으면 27 00:03:40,509 --> 00:03:43,473 한참 전부터 골라놓은 장소로 갈 거야 28 00:03:44,225 --> 00:03:47,190 고립된 숲은 인적이 드물어서 29 00:03:47,273 --> 00:03:49,152 아무도 내 차를 발견하지 못하겠지 30 00:04:02,596 --> 00:04:05,519 "1970년대 후반 FBI는 연쇄 범법자의 심리 분석이" 31 00:04:05,602 --> 00:04:09,235 "연쇄 강간 및 살인 사건 해결에 도움이 된다는 견해를 제시했다" 32 00:04:09,318 --> 00:04:13,076 "이 과정을 '프로파일링'이라고 불렀다" 33 00:04:16,833 --> 00:04:20,883 "1984년에 레이건 대통령은 폭력 범죄 분석 센터를 세우고" 34 00:04:20,967 --> 00:04:23,932 "FBI 프로파일러 다섯 명을 뽑았다" 35 00:04:28,482 --> 00:04:32,031 "빌 해그마이어 요원이 그중 하나였다" 36 00:04:33,409 --> 00:04:36,081 내가 한다면 그렇게 할 거야 37 00:04:36,164 --> 00:04:38,837 하지만 난 아니야, 난 결백해 38 00:04:38,920 --> 00:04:42,428 유죄 확정된 사건은 물론이고 내가 했다고 의심하는 사건도 39 00:04:43,597 --> 00:04:45,017 나는 결백해 40 00:04:50,653 --> 00:04:53,116 "이 영화는 FBI의 기록 및 녹음과" 41 00:04:53,199 --> 00:04:55,203 "빌 해그마이어의 기억에 영감을 받았습니다" 42 00:04:58,377 --> 00:05:01,300 "1985년" 43 00:05:01,383 --> 00:05:02,719 "버지니아 콴티코 FBI 본부" 44 00:05:02,802 --> 00:05:07,187 한국전 직전에 첫 아내와 로저스에 있었는데 45 00:05:07,270 --> 00:05:09,483 내 아내 대신 돼지를 묻었어 46 00:05:10,276 --> 00:05:11,403 어찌나 다행이던지 47 00:05:11,487 --> 00:05:12,907 다들 모였군 48 00:05:13,825 --> 00:05:15,579 모두 잘 알듯이 49 00:05:15,663 --> 00:05:18,250 선행에는 상이 따라야 하는 법이지 50 00:05:18,335 --> 00:05:23,136 첫 36번의 인터뷰를 성공적으로 끝낸 덕에 51 00:05:23,220 --> 00:05:25,641 부국장님께서 36회를 추가하셨다 52 00:05:26,059 --> 00:05:27,270 - 그래서... - 후하기도 하시지 53 00:05:27,353 --> 00:05:30,192 대상 명단을 확대해서 54 00:05:30,276 --> 00:05:33,156 연쇄 강간범과 아동 학대범 55 00:05:33,240 --> 00:05:36,706 전 인터뷰에서 누락된 연쇄 살인범을 다룰 거다 56 00:05:36,789 --> 00:05:40,672 곧 희망자를 뽑을 텐데 방법은 다들 알지? 57 00:05:40,755 --> 00:05:42,801 자원하지 않으면 억지로 시킬 거다 58 00:05:42,884 --> 00:05:44,972 첫 번째는 버코위츠다 59 00:05:45,056 --> 00:05:45,890 마이어스? 60 00:05:45,975 --> 00:05:48,939 애티카 지부에 친구들이 있어요 한번 시도해 보죠 61 00:05:49,023 --> 00:05:50,191 - 가져가 - 좋은 생각이야 62 00:05:50,275 --> 00:05:51,110 비태커는? 63 00:05:51,193 --> 00:05:53,699 제가 할게요 전 동료가 거기에 있어요 64 00:05:53,782 --> 00:05:56,580 - 캘리포니아에 가족이 있나 보군 - 거기 출신입니다 65 00:05:56,663 --> 00:05:58,792 어쩐지 손이 빠르게 올라오더라니 66 00:05:58,876 --> 00:06:02,049 캘리포니아에 가고 싶은 것뿐이잖아 67 00:06:02,132 --> 00:06:03,218 - 좋아 - 잘 골랐네 68 00:06:03,302 --> 00:06:05,556 자, 보자, 다음은 번디다 69 00:06:07,143 --> 00:06:09,314 - 아무도 안 할걸요 - 아무도 없어? 70 00:06:10,232 --> 00:06:11,318 절대 안 해요 71 00:06:12,362 --> 00:06:14,240 저요, 제가 할게요 72 00:06:15,702 --> 00:06:18,123 시간 낭비하지 마, 입 안 열 거야 73 00:06:18,207 --> 00:06:20,294 FBI를 싫어해 우리와는 말도 안 섞지 74 00:06:20,379 --> 00:06:21,964 그래도 시도는 해 볼 수 있죠 75 00:06:22,048 --> 00:06:23,259 그래, 해 봐 76 00:06:23,343 --> 00:06:27,476 전에도 입 안 열던 정보원을 운 좋게 포섭한 적 있으니까요 77 00:06:27,559 --> 00:06:29,772 자네의 활약은 우리도 잘 알아 78 00:06:29,855 --> 00:06:32,987 회의 후에 날 찾아오면 그때 다시 얘기하자고 79 00:06:33,071 --> 00:06:33,948 알겠습니다 80 00:06:35,242 --> 00:06:37,747 로저, 날뛰고 싶은 마음은 없어요 81 00:06:37,831 --> 00:06:39,083 새로 들어온 데다 82 00:06:39,166 --> 00:06:40,920 기분을 상하게 하려는 의도는 없었어요 83 00:06:41,003 --> 00:06:42,424 번디는 자백하지 않겠지만 84 00:06:42,507 --> 00:06:44,594 일말의 실마리라도 잡을 수 있다면 좋아 85 00:06:44,678 --> 00:06:46,890 여전히 답변을 원하는 가족이 많아 86 00:06:46,974 --> 00:06:50,064 하나라도 해결할 수 있다면 제 몫을 다한 거야 87 00:06:51,818 --> 00:06:54,573 - 알겠습니다 - 서류 준비해 놓지 88 00:06:57,078 --> 00:06:59,876 일대기만 준비해 주세요 현장 사진은 빼고요 89 00:07:10,439 --> 00:07:12,359 "유발 요인, 시애틀" 90 00:07:14,740 --> 00:07:15,657 해그마이어입니다 91 00:07:15,742 --> 00:07:19,583 빌, 나 윌이야 방금 교도소장과 얘기했어 92 00:07:19,666 --> 00:07:20,502 얘기해 봤어? 93 00:07:20,585 --> 00:07:23,256 그래, 번디가 네게 편지를 요청했다는군 94 00:07:23,341 --> 00:07:24,259 뭘 요청해? 95 00:07:24,343 --> 00:07:25,720 편지 말이야 96 00:07:25,804 --> 00:07:28,309 속을 누가 알겠어 내일까지 가능할까? 97 00:07:28,392 --> 00:07:29,603 그래, 당연하지 98 00:07:30,313 --> 00:07:31,315 할 수 있어 99 00:07:31,900 --> 00:07:34,446 좋아, 내게 주면 번디에게 전해줄게 100 00:07:34,530 --> 00:07:35,448 그래, 알겠어 101 00:07:35,532 --> 00:07:37,411 - 고마워, 윌 - 천만에 102 00:08:03,673 --> 00:08:05,259 "번디 씨께" 103 00:08:19,623 --> 00:08:20,958 "T에게" 104 00:08:35,655 --> 00:08:38,202 "플로리다 주립 교도소" 105 00:08:43,170 --> 00:08:45,216 빌 해그마이어 요원입니다 106 00:08:45,299 --> 00:08:46,260 여기 서명하세요 107 00:08:47,262 --> 00:08:49,140 - 무기 확인하겠습니다 - 알겠습니다 108 00:08:50,727 --> 00:08:52,857 놈은 입을 열지 않을 겁니다 109 00:08:52,940 --> 00:08:54,318 FBI를 싫어하니까요 110 00:08:54,402 --> 00:08:57,032 서로 편지를 교환했어요 111 00:08:57,116 --> 00:08:58,786 흥미를 보이던데요 112 00:09:08,054 --> 00:09:10,393 그래, 번디와 얘기 좀 해 봐 113 00:09:11,145 --> 00:09:13,691 - 여기 요원이 왔는데... - 해그마이어입니다 114 00:09:13,774 --> 00:09:16,907 해그마이어 요원이야 얘기를 하고 싶다는데 115 00:09:19,661 --> 00:09:21,332 그래, 나도 똑같이 얘기했지 116 00:09:21,415 --> 00:09:22,710 그래, 전화해 117 00:09:24,171 --> 00:09:28,805 방송사에서 특집을 찍자고 5만 달러를 제시했었는데 118 00:09:28,889 --> 00:09:30,016 그것도 거부했어요 119 00:09:30,851 --> 00:09:33,273 공짜로도 이런 건 하지 않을 겁니다 120 00:09:36,363 --> 00:09:37,365 그래 121 00:09:42,250 --> 00:09:43,586 바꿔 봐 122 00:09:44,420 --> 00:09:47,343 놈이 뭘 하든 관심 없어 당장 전화 바꿔 123 00:09:47,427 --> 00:09:48,513 알겠습니다 124 00:09:50,140 --> 00:09:51,894 - 네, 소장님 - 그래, 번디 125 00:09:51,978 --> 00:09:53,606 진심인가? 126 00:09:53,690 --> 00:09:57,406 내 교도소에서 헛짓거리를 하게 둘 수는 없어 127 00:10:08,554 --> 00:10:10,223 자신이 놈보다 똑똑하다고 생각하죠? 128 00:10:10,308 --> 00:10:13,355 놈을 결국 무너뜨릴 주인공이라고 생각하겠죠 129 00:10:13,439 --> 00:10:15,693 제가 더 똑똑하다고 생각하지 않습니다 130 00:10:15,776 --> 00:10:17,864 더 똑똑해야 할 이유도 없고요 131 00:10:17,948 --> 00:10:20,411 앞으로 이렇게 될 겁니다 해그마이어 요원 132 00:10:21,079 --> 00:10:24,419 테드 번디가 와서는 잠깐은 놀아줄 겁니다 133 00:10:24,502 --> 00:10:28,637 술래잡기를 하며 실마리를 줄 것처럼 굴다가 134 00:10:29,931 --> 00:10:33,020 갑자기 당신을 거기에 두고 135 00:10:33,103 --> 00:10:34,941 자기 감방으로 돌아가서 136 00:10:35,024 --> 00:10:36,903 그 기억으로 자기 위로를 할 겁니다 137 00:10:37,821 --> 00:10:40,577 그래도 보고할 게 생기긴 하겠네요 138 00:11:11,474 --> 00:11:12,601 들어가 139 00:11:16,192 --> 00:11:17,528 방법은 알지? 140 00:11:35,105 --> 00:11:37,402 당신이 찾아온 거니 뭐든 말해 봐 141 00:11:37,486 --> 00:11:39,991 번디 씨 저는 특수 요원 해그마이어입니다 142 00:11:40,075 --> 00:11:41,160 누군지 알아 143 00:11:42,245 --> 00:11:46,295 오늘 이렇게 시간 내주셔서 정말 감사합니다 144 00:11:46,379 --> 00:11:50,095 저희는 인터뷰를 통해 사람의 사고방식에서 145 00:11:50,178 --> 00:11:52,057 공통된 맥락을 찾으려 합니다 146 00:11:52,558 --> 00:11:55,523 그 이론을 정립하기 위해서 147 00:11:55,606 --> 00:12:00,074 당신 같은 환경을 가진 사람은 어떤지 알아보면 유용하더군요 148 00:12:00,950 --> 00:12:03,455 어린 시절은 어땠는지 149 00:12:03,539 --> 00:12:07,088 어떤 상황이 폭력을 부르고 화가 나는지 같은 거요 150 00:12:11,764 --> 00:12:13,100 나 같은 환경? 151 00:12:14,603 --> 00:12:16,941 당신의 환경은 꽤 특이하잖아요 152 00:12:17,024 --> 00:12:20,198 제가 알기로는 당신 역시 153 00:12:20,282 --> 00:12:23,121 연쇄 살인범의 심리에 관심이 있다던데요 154 00:12:23,204 --> 00:12:24,206 그렇지 155 00:12:24,833 --> 00:12:27,629 시애틀의 수사관에게 편지를 쓰고 있고요 156 00:12:27,714 --> 00:12:30,135 그래, 그린 리버 말이지? 157 00:12:30,218 --> 00:12:32,222 정말 흥미로운 사건이야 158 00:12:34,185 --> 00:12:37,107 모든 자료를 입수할 수는 없었지만 159 00:12:37,191 --> 00:12:39,571 전체적인 퍼즐이 맞춰지더군 160 00:12:39,654 --> 00:12:42,744 그 사고방식 때문에 제가 뵙자고 한 겁니다 161 00:12:42,827 --> 00:12:43,871 아니잖아 162 00:12:44,957 --> 00:12:47,587 - 학구적인 이유일 뿐입니다 - 왜 이러는지 알아 163 00:12:49,341 --> 00:12:52,305 너희 FBI 놈들은 다 똑같아 164 00:12:52,388 --> 00:12:54,017 나보다 우월하다고 생각하지 165 00:12:55,186 --> 00:12:58,902 너희는 오만에 사로잡힌 후버의 제자들일 뿐이야 166 00:12:58,985 --> 00:13:01,449 어디를 가나 자신이 가장 잘났다고 생각하지 167 00:13:02,952 --> 00:13:04,163 그렇게 똑똑하다면 168 00:13:04,247 --> 00:13:06,584 왜 연쇄 살인범들을 쥐락펴락하지 못하는 거지? 169 00:13:07,253 --> 00:13:09,842 왜 증인 보호 프로그램이 제구실을 못 하는 거지? 170 00:13:09,925 --> 00:13:13,432 증언하면 면책을 주고 증인 보호를 해 주니 171 00:13:13,516 --> 00:13:15,770 조용한 마을에서 인생을 살라고? 172 00:13:15,854 --> 00:13:17,732 한 번도 성공한 적 없어 전부 죽어버리지 173 00:13:17,816 --> 00:13:18,901 너희가 보호하지 못했잖아 174 00:13:18,985 --> 00:13:21,072 증인 보호 프로그램은 연방 보안관의... 175 00:13:21,157 --> 00:13:23,453 너희는 싸구려 정장을 입고 세금이나 축내는 거짓말쟁이야 176 00:13:23,536 --> 00:13:25,623 모든 것은 정교한 덫에 불과하지 177 00:13:26,292 --> 00:13:28,922 그래야 은퇴 후에 연금 받으며 책을 낼 거 아니야? 178 00:13:29,006 --> 00:13:31,469 - 저는 단지... - 아니, 아니 179 00:13:32,137 --> 00:13:33,682 거짓말은 관광객한테나 해 180 00:13:33,765 --> 00:13:36,605 FBI는 잠깐이라도 절대 신뢰할 수 없지 181 00:13:36,688 --> 00:13:37,899 번디 182 00:13:39,109 --> 00:13:40,571 면회가 끝났나? 183 00:13:41,239 --> 00:13:43,202 아뇨, 막 시작하던 참인데요 184 00:13:44,078 --> 00:13:46,041 해그마이어 씨 면회가 끝났습니까? 185 00:13:46,876 --> 00:13:51,384 아뇨, 수사국에 대한 우호적인 대화를 하고 있었어요 186 00:13:53,890 --> 00:13:57,313 한 번만 더 일어나서 삿대질했다간 1년은 손 못 들 줄 알아 187 00:13:57,397 --> 00:13:58,399 알겠습니다 188 00:14:08,628 --> 00:14:10,173 날 넘길 수도 있었을 텐데 189 00:14:12,177 --> 00:14:14,850 - 놈들이 무슨 짓을 했을지 알아? - 어느 정도 예상해요 190 00:14:16,812 --> 00:14:20,319 이봐요, 입 열게 할 생각 없어요 191 00:14:20,403 --> 00:14:22,657 누굴 죽였는지 묻지도 않을 거예요 192 00:14:22,740 --> 00:14:24,119 제겐 상관없거든요 193 00:14:25,246 --> 00:14:27,709 그럼 왜 굳이 날 골라서 만나자고 했지? 194 00:14:27,792 --> 00:14:30,298 봐요, 우리 둘 다 심리학 학위가 있고 195 00:14:31,175 --> 00:14:33,429 당신은 법학 학위도 받을 뻔했죠 196 00:14:34,055 --> 00:14:36,519 저보다 많은 교육을 받았어요 197 00:14:37,103 --> 00:14:40,652 사형수들이 조언을 구하러 찾아오는 거 알아요 198 00:14:40,736 --> 00:14:42,531 항소에 도움을 주고 있잖아요 199 00:14:43,157 --> 00:14:45,621 그들은 당신을 믿고 뭐든 말하죠 200 00:14:46,581 --> 00:14:49,712 다른 사람의 비밀을 알려달라는 게 아니에요 201 00:14:49,795 --> 00:14:51,842 당신을 영입해서 202 00:14:51,926 --> 00:14:54,513 옳은 방향으로 가고 있는지 알고 싶을 뿐이에요 203 00:14:54,597 --> 00:14:58,188 맞는 질문을 하고 있는지 맞는 사람을 찾는지 말이에요 204 00:15:00,777 --> 00:15:03,532 증거를 바라고 온 게 아니에요 205 00:15:03,616 --> 00:15:05,370 이해를 바라고 왔죠 206 00:15:06,789 --> 00:15:08,417 당신이 아는 걸 나는 몰라요 207 00:15:09,002 --> 00:15:12,175 당신이 보고 듣는 걸 나는 보고 듣지 못해요 208 00:15:12,969 --> 00:15:15,891 진실을 묻는다고 해도 진실을 말해줄지도 의문이고요 209 00:15:15,975 --> 00:15:17,477 시작할 곳이 필요할 뿐이에요 210 00:15:22,237 --> 00:15:24,157 왜 하필 널 보낸 거지? 211 00:15:24,659 --> 00:15:28,709 왜 거물을 보내지 않고? 몽고메리나 더글러스 말이야 212 00:15:28,792 --> 00:15:30,296 당신이 말도 안 할 거라고 하던데요 213 00:15:30,379 --> 00:15:32,508 - 내가 FBI를 싫어하니까? - 맞아요 214 00:15:32,592 --> 00:15:34,805 어디서부터 그 오해가 생겼는지 모르겠군 215 00:15:38,813 --> 00:15:39,857 그렇다면 216 00:15:40,357 --> 00:15:42,111 다들 네가 못 해낼 거라고 생각하겠군 217 00:15:42,194 --> 00:15:44,366 그 말이 맞을걸요 저는 신참이니까요 218 00:15:44,450 --> 00:15:46,746 내가 FBI에서 받는 취급이 이렇게 됐군 219 00:15:46,829 --> 00:15:48,374 망할 신참이라니 220 00:15:51,965 --> 00:15:53,384 하나 묻지 221 00:15:53,886 --> 00:15:55,096 해 보세요 222 00:15:55,180 --> 00:15:57,685 이것에 대해서 어떻게 생각해? 223 00:15:57,769 --> 00:15:59,814 포르노와 폭력의 상관관계 말이야 224 00:15:59,898 --> 00:16:01,693 디에츠의 글을 읽었거든 225 00:16:01,777 --> 00:16:03,739 - 어떤 거요? - 행동과학부에서 발행한 거 226 00:16:03,822 --> 00:16:05,075 그건 어떻게 알아요? 227 00:16:10,336 --> 00:16:11,296 어떻게 입수했죠? 228 00:16:11,380 --> 00:16:14,094 저조차도 다 받지 못한 FBI 기관지네요 229 00:16:14,177 --> 00:16:16,640 가볍게 읽기엔 내용이 상당한데요 230 00:16:16,724 --> 00:16:17,935 놀랍네요 231 00:16:18,645 --> 00:16:19,647 '플레이보이'도 받아 보나요? 232 00:16:19,730 --> 00:16:21,233 변태 자식들이나 보는 거지 233 00:16:22,360 --> 00:16:23,571 그런 걸 말하려던 게... 234 00:16:23,655 --> 00:16:26,034 사람이 '플레이보이'를 보면 이렇게 되는 것 같나? 235 00:16:26,118 --> 00:16:28,415 - 아니요 - 나도 그래 236 00:16:36,222 --> 00:16:38,601 최악의 포르노 주제가 뭔지 아세요? 237 00:16:39,730 --> 00:16:43,194 쾌락과 통제에서 오는 흥분이 결합한 거예요 238 00:16:44,489 --> 00:16:47,370 진정한 위협은 여자가 옷 벗는 걸 본다거나 239 00:16:47,454 --> 00:16:48,873 '플레이보이'를 읽는 게 아니에요 240 00:16:50,042 --> 00:16:52,839 성관계를 하면서 동시에 해를 입히는 것에 241 00:16:52,922 --> 00:16:55,178 희열을 느끼는 사람이죠 242 00:16:56,055 --> 00:16:59,353 탐정 잡지에 나오는 것처럼요 243 00:17:02,025 --> 00:17:05,532 표지에 소녀가 옷 사이로 가슴을 내놓고 있고 244 00:17:05,616 --> 00:17:08,288 뒤에서 누가 목 조르는 그 잡지 말이지? 245 00:17:09,457 --> 00:17:12,338 살인범의 집착을 묘사한 실화를 읽어보라면서? 246 00:17:12,421 --> 00:17:13,674 정확해요 247 00:17:14,425 --> 00:17:17,181 - 그 잡지를 읽으면 장점도 있어 - 뭔데요? 248 00:17:17,264 --> 00:17:18,558 안 잡히는 법을 배울 수 있지 249 00:17:19,435 --> 00:17:20,521 분명 그렇겠네요 250 00:17:20,604 --> 00:17:23,068 수사망을 빠져나가는 지침이나 다름없어 251 00:17:26,992 --> 00:17:29,998 당신도 자라면서 그런 걸 많이 읽었나? 252 00:17:30,082 --> 00:17:32,170 아뇨, 한 번도요 253 00:17:33,172 --> 00:17:35,301 그럼 어떻게 FBI에 갔지? 254 00:17:35,385 --> 00:17:36,930 저희 대화 주제는... 255 00:17:37,013 --> 00:17:38,057 - 나라고? - 네 256 00:17:38,976 --> 00:17:41,272 당신을 믿으라고 했잖아 257 00:17:41,355 --> 00:17:43,067 난 당신을 전혀 몰라 258 00:17:46,950 --> 00:17:49,163 저는 어쩌다 보니 FBI에 들어오게 됐어요 259 00:17:49,247 --> 00:17:51,918 헛소리하네 학위는 있을 테지? 그건 왜 땄지? 260 00:17:52,002 --> 00:17:53,630 생활 지도 교사가 되고 싶었어요 261 00:17:53,714 --> 00:17:55,176 그럴 리가 없어 262 00:17:55,259 --> 00:17:57,096 정말이에요, 지도 교사요 263 00:17:59,267 --> 00:18:01,521 어쩌다 지도 교사가 FBI에 입사했지? 264 00:18:01,605 --> 00:18:04,277 졸업 2주 만에 바로 징용됐어요 265 00:18:04,360 --> 00:18:06,364 - 베트남에 갔나? - 아뇨 266 00:18:06,449 --> 00:18:08,953 형이 거기에 갔다가 총상을 입었죠 267 00:18:09,830 --> 00:18:12,753 - 그 덕에 파병은 면했고요 - 그래서 뭘 했지? 268 00:18:12,836 --> 00:18:15,550 군 교도소에서 상담가로 근무했어요 269 00:18:15,634 --> 00:18:17,554 죄수 중에 연쇄 살인범이 있었군 270 00:18:18,348 --> 00:18:19,517 몇 명 있었죠 271 00:18:20,937 --> 00:18:23,651 - 그들을 상담해 줬나? - 몇 번은요 272 00:18:24,485 --> 00:18:26,740 그런 일은 전혀 달갑지 않았을 텐데 273 00:18:26,824 --> 00:18:28,034 아버지는 뭐 하셨지? 274 00:18:28,118 --> 00:18:30,498 투자 은행원이거나 기업 간부였나? 275 00:18:30,581 --> 00:18:31,708 우체부셨어요 276 00:18:34,548 --> 00:18:35,800 어린 시절은 행복했고? 277 00:18:37,053 --> 00:18:38,055 아뇨 278 00:18:38,556 --> 00:18:41,061 - 아버지와 가까웠나? - 술꾼이셨어요 279 00:18:43,023 --> 00:18:44,025 그래 280 00:18:45,863 --> 00:18:46,990 넘어가지 281 00:18:48,577 --> 00:18:52,209 FBI에 들어가고 나서 행동과학부에 자원했나? 282 00:18:52,293 --> 00:18:54,464 아뇨, 추천을 받았어요 283 00:18:54,547 --> 00:18:56,885 아까 말했듯이 어쩌다 들어온 셈이죠 284 00:18:56,968 --> 00:18:58,638 큰 사건을 해결했나 보군 285 00:18:59,724 --> 00:19:02,062 - 기여를 했죠 - 연쇄 살인범이었나? 286 00:19:02,146 --> 00:19:03,733 아뇨 287 00:19:03,816 --> 00:19:07,323 무장 차량 강도 사건에서 내부 정보원을 포섭했어요 288 00:19:07,406 --> 00:19:08,868 아무도 가능할 거라 생각지 못했고 289 00:19:08,951 --> 00:19:10,413 그가 필요한 모든 걸 알려줬죠 290 00:19:10,497 --> 00:19:12,709 - 그 뉴욕 사건은 아니겠지? - 맞아요 291 00:19:16,049 --> 00:19:18,972 역사상 최대의 무장 차량 강도 사건이잖아 292 00:19:19,056 --> 00:19:21,812 당신 얘기 읽었어, 신참은 무슨 293 00:19:21,895 --> 00:19:23,397 너는 떠오르는 차세대 거물이고 294 00:19:23,481 --> 00:19:26,028 내가 다음 목표군 날 무너뜨린 주인공이 되는 거야 295 00:19:26,111 --> 00:19:27,824 - 아니에요 - 솔직히 말해 296 00:19:27,907 --> 00:19:29,619 거짓말쟁이 앞에서 거짓말은 못 해 297 00:19:29,702 --> 00:19:32,165 아니라니까요, 저는 과학자예요 298 00:19:32,249 --> 00:19:34,462 저는 이해하고 싶을 뿐이에요 299 00:19:34,546 --> 00:19:36,174 이해하고 싶다? 300 00:19:42,478 --> 00:19:43,689 그럼 말해주지 301 00:19:45,192 --> 00:19:47,488 당신과 당신 동료들은 302 00:19:48,575 --> 00:19:50,912 수사관이나 형사들까지 303 00:19:52,416 --> 00:19:55,755 전부 물가에 나온 낚시꾼과 같아 304 00:19:58,052 --> 00:20:00,599 미끼를 던지고 물고기를 잡으려 하지 305 00:20:03,271 --> 00:20:05,066 작은 고기들은... 306 00:20:05,150 --> 00:20:09,951 아직 미숙하고 자존심에 휘둘리는 자들은 307 00:20:10,035 --> 00:20:11,705 미끼를 물으려 할 거야 308 00:20:13,166 --> 00:20:16,173 수면으로 올라와서 갈고리를 삼키려 들겠지 309 00:20:16,256 --> 00:20:18,093 그들은 갈고리가 뭔지 몰라 310 00:20:18,177 --> 00:20:19,429 멍청하거든 311 00:20:20,765 --> 00:20:21,935 오만하기도 하고 312 00:20:23,187 --> 00:20:25,859 그런 작은 고기는 많이 잡을 수 있어 313 00:20:26,945 --> 00:20:30,661 하지만 가끔 미끼가 조금 깊게 떨어져 314 00:20:30,744 --> 00:20:35,337 중간 크기 물고기가 사는 수심의 중간 깊이로 315 00:20:35,420 --> 00:20:37,299 그런 건 잡기가 어려워 316 00:20:38,050 --> 00:20:41,391 그들이 게을러지거나 자존심에 먹히면 잡을 수 있어 317 00:20:42,101 --> 00:20:44,438 너희는 그들을 잡으면 낚싯대를 끌어 올리고 318 00:20:44,522 --> 00:20:46,192 벽에 전시해 두고 319 00:20:46,276 --> 00:20:48,656 기자 회견도 하고 책을 쓰기도 해 320 00:20:50,535 --> 00:20:52,037 하지만 정말 깊은 곳 321 00:20:53,039 --> 00:20:57,006 바다에서 가장 깊은 곳에 거대한 물고기들이 살지 322 00:20:59,136 --> 00:21:01,682 얼마나 큰지 상상할 수도 없을 거야 323 00:21:02,392 --> 00:21:05,398 거기서 언제부터 살고 있었는지 짐작할 수도 없지 324 00:21:06,150 --> 00:21:07,778 그들은 모든 것을 봐 325 00:21:08,529 --> 00:21:10,158 모든 걸 지켜보고 있지 326 00:21:11,786 --> 00:21:14,584 가끔은 작은 물고기를 잡아먹기도 해 327 00:21:15,336 --> 00:21:17,256 하지만 미끼는 물지 않지 328 00:21:19,134 --> 00:21:20,846 그들을 잡을 방법은 329 00:21:22,058 --> 00:21:23,644 똑같은 존재가 되는 것뿐이야 330 00:21:27,193 --> 00:21:29,197 당신은 그럴 수 없어 331 00:21:33,581 --> 00:21:35,084 그럴 의지도 없고 332 00:21:37,631 --> 00:21:38,758 아직은 333 00:21:41,305 --> 00:21:42,724 어쩌면 언젠가는... 334 00:21:43,351 --> 00:21:44,938 당신을 믿게 되면 335 00:21:47,651 --> 00:21:49,906 내가 그 깊은 곳으로 데려가 줄 수 있어 336 00:21:51,492 --> 00:21:53,914 그때 얼마나 깊은지 알게 되겠지 337 00:22:03,225 --> 00:22:04,894 번디, 시간 다 됐다 338 00:22:06,315 --> 00:22:08,444 - 어차피 끝났어요 - 제가 다시 올까요? 339 00:22:08,527 --> 00:22:10,239 이 대화를 계속해야죠 340 00:22:10,907 --> 00:22:12,201 두고 보자고 341 00:22:13,705 --> 00:22:15,834 내가 편지를 보낼 수도 있겠지 342 00:22:19,132 --> 00:22:21,804 만약 다시 돌아온다면 343 00:22:23,099 --> 00:22:24,518 껌을 가져올 수 있을까? 344 00:22:25,980 --> 00:22:28,193 - 금지 물품이잖아요 - 알아 345 00:22:28,276 --> 00:22:29,528 포장지 때문이지 346 00:22:30,030 --> 00:22:31,950 교도소장과 얘기해 볼 수도 있잖아 347 00:22:33,704 --> 00:22:35,082 한번 알아볼게요 348 00:22:47,900 --> 00:22:49,946 쓸 만한 정보는 알아냈어? 349 00:22:51,783 --> 00:22:52,785 아뇨 350 00:22:53,494 --> 00:22:55,123 그래도 어떤 사람인지는 잘 알겠어요 351 00:22:55,206 --> 00:22:56,208 그래 352 00:22:56,710 --> 00:23:00,174 그가 의심받는 모든 살인을 저질렀을 거라 보나? 353 00:23:00,258 --> 00:23:01,970 유죄인 건 확실해요 354 00:23:02,053 --> 00:23:04,475 제 앞에서 거의 인정했어요 355 00:23:04,559 --> 00:23:05,561 농담이지? 356 00:23:05,644 --> 00:23:06,981 자기 짓이라고 인정할 사람은 아니에요 357 00:23:07,941 --> 00:23:10,195 안 할 거예요, 아직은요 358 00:23:10,279 --> 00:23:12,491 하지만 자기가 한 짓을 알아채길 바라던데요 359 00:23:12,575 --> 00:23:13,661 자랑스러우니까요 360 00:23:14,579 --> 00:23:16,207 자신의 행각에 자랑스럽고 361 00:23:16,291 --> 00:23:18,086 우리가 증명하지 못하니 더 그렇겠죠 362 00:23:18,170 --> 00:23:21,677 - 놈이 뭘 원하는 것 같나? - 사건 파일을 가져오라고 했어요 363 00:23:21,761 --> 00:23:22,971 프로파일링을 도와준다고요 364 00:23:23,054 --> 00:23:24,433 자네 생각은 어때? 365 00:23:24,516 --> 00:23:27,105 그보다는 복잡한 사안 같아요 366 00:23:27,189 --> 00:23:30,695 그 실마리를 계속 당겨서 어떤 결말이 나올지 지켜보자고 367 00:23:32,324 --> 00:23:33,326 알겠습니다 368 00:23:33,409 --> 00:23:35,538 얼마나 더 말해야 해? 369 00:23:35,623 --> 00:23:37,710 더 할 말이 없다니까 370 00:23:38,837 --> 00:23:41,133 - 여기요 - 감사합니다 371 00:23:43,305 --> 00:23:44,390 "부서 내 발송" 372 00:23:48,315 --> 00:23:49,901 "디텍티브 에이펙스" 373 00:23:55,914 --> 00:23:59,379 "탐정 엿보기" 374 00:24:50,609 --> 00:24:54,325 "1986년" 375 00:24:57,164 --> 00:24:58,166 안녕하세요 376 00:24:59,544 --> 00:25:00,797 안녕 377 00:25:07,269 --> 00:25:08,855 - 기억하고 있었네 - 그럼요 378 00:25:09,731 --> 00:25:13,739 교도소장이 포장지에 굉장히 엄격하셨지만 379 00:25:13,823 --> 00:25:16,078 당신이 협조를 잘해서 예외를 두었어요 380 00:25:16,161 --> 00:25:17,330 스피어민트 맛이네 381 00:25:18,374 --> 00:25:19,752 가장 좋아하는 건데 어떻게 알았지? 382 00:25:19,836 --> 00:25:20,921 몰랐어요 383 00:25:41,421 --> 00:25:42,841 아주 좋아 384 00:25:46,139 --> 00:25:49,271 근데 녹음기는 왜 가져왔지? 385 00:25:49,355 --> 00:25:51,275 사건에 대해 얘기를 좀 해 보려고요 386 00:25:51,359 --> 00:25:53,071 그 일에 녹음기가 필요한가? 387 00:25:53,154 --> 00:25:56,202 당신에게는 세상을 바라보는 독특한 시각이 있어요 388 00:25:56,285 --> 00:25:59,667 녹음해 둘 만한 좋은 얘기를 해 주실 것 같아서요 389 00:25:59,751 --> 00:26:01,003 알았어 390 00:26:01,087 --> 00:26:04,093 - 하지만 내가 끄라고 하면... - 바로 끌게요 391 00:26:04,719 --> 00:26:07,308 그럼 녹음 버튼 눌러 392 00:26:07,392 --> 00:26:09,312 파티를 시작해 볼까? 393 00:26:11,107 --> 00:26:12,151 이건 아껴둬야겠군 394 00:26:12,235 --> 00:26:15,324 1986년 2월 13일 395 00:26:15,408 --> 00:26:17,913 빌 해그마이어 요원이 시어도어... 396 00:26:17,997 --> 00:26:20,961 - 테드라고 해 - 테드 번디 씨와 동석했습니다 397 00:26:22,631 --> 00:26:23,717 어디부터 시작할까? 398 00:26:23,800 --> 00:26:25,929 그린 리버부터 시작하는 게 좋겠어요 399 00:26:26,013 --> 00:26:29,270 현 수사에 조금 추가할 게 있을 것 같군 400 00:26:29,353 --> 00:26:33,153 현장 사진을 못 보내준다거나 숨기는 게 있는 건 이해하지만 401 00:26:33,236 --> 00:26:35,824 현장 사진을 일부 볼 수 있다면 402 00:26:35,907 --> 00:26:37,661 드러날 만한 게 있을 것 같아 403 00:26:37,745 --> 00:26:41,002 이자가 겪는 변화를 볼 수 있을 것 같군 404 00:26:41,085 --> 00:26:43,131 적어도 표면적인 부분은 말이야 405 00:26:43,214 --> 00:26:44,383 표면적인 부분이요? 406 00:26:45,302 --> 00:26:47,807 우리가 찾는 건 한 사람이야 407 00:26:47,891 --> 00:26:49,394 한 명이라고 가정했을 때 408 00:26:49,478 --> 00:26:52,525 살아 숨 쉬며 자립하는 한 사람으로 409 00:26:52,609 --> 00:26:56,575 자신이 납득하는 방향으로 삶을 살아가지 410 00:26:56,659 --> 00:26:58,746 이 사람은 괴물이 아니야 411 00:26:58,829 --> 00:27:00,583 처음에는 그렇지 않았거든 412 00:27:00,667 --> 00:27:03,840 역겨운 미친놈이긴 하지만 413 00:27:04,926 --> 00:27:08,642 그런 용어를 사용하기 시작하면 414 00:27:08,725 --> 00:27:10,562 그런 과격한 단어는 415 00:27:10,646 --> 00:27:12,858 놈과 당신의 공통점을 잊게 만들어 416 00:27:12,942 --> 00:27:14,904 그런 건 없을걸요 417 00:27:15,614 --> 00:27:19,580 놈이 한 생각들을 당신도 한 번쯤은 해 봤을걸 418 00:27:21,084 --> 00:27:22,253 그럼 그는... 419 00:27:22,963 --> 00:27:25,467 어떤 이유로 인해 한발 더 나아갔을 뿐이라고요? 420 00:27:25,552 --> 00:27:26,512 그렇지 421 00:27:27,848 --> 00:27:30,353 이제 피해자를 36명으로 추정하고 있어요 422 00:27:31,397 --> 00:27:33,568 그런데도 여전히 수사망을 피하고 있군 423 00:27:33,651 --> 00:27:36,532 아무리 피해자가 범죄에 취약한 매춘부라도 말이야 424 00:27:36,615 --> 00:27:39,204 그렇게 위험이 큰 목표라고 하긴 어렵죠 425 00:27:39,288 --> 00:27:40,833 그래도 아주 대담해 426 00:27:41,877 --> 00:27:44,632 엉뚱하고 운 좋은 거에는 정말 놀랐어 427 00:27:44,716 --> 00:27:48,557 순식간에 아수라장이 됐는데 같은 장소에 다시 간다니 428 00:27:49,141 --> 00:27:52,398 모든 여자가 사건에 대해 자세히 아는데도 429 00:27:52,482 --> 00:27:54,444 여전히 피해자를 꼬여낼 수 있었고 430 00:27:54,527 --> 00:27:55,780 돌연 행각을 멈췄지 431 00:27:56,615 --> 00:27:59,621 그런 사람이 갑자기 멈출 수 있다고 보나요? 432 00:27:59,704 --> 00:28:01,291 그럴 가능성이 적지 433 00:28:01,375 --> 00:28:05,049 정말로 멈춘 거라면 지쳐서 그랬을지도 몰라 434 00:28:05,884 --> 00:28:07,220 지쳐서요? 435 00:28:07,303 --> 00:28:11,311 이렇게 한바탕 벌이고 나면 얼마나 진이 빠지는지 모르지? 436 00:28:11,813 --> 00:28:12,815 마치... 437 00:28:14,150 --> 00:28:16,531 한 번에 많이 삼킨 거지 너무 많이 438 00:28:16,614 --> 00:28:19,370 - 저는 상상할 수도... - 상상할 수 있잖아 439 00:28:21,332 --> 00:28:23,963 이런 걸 왜 물어보는지 내가 모를 것 같아? 440 00:28:24,630 --> 00:28:25,632 무슨 뜻이죠? 441 00:28:26,467 --> 00:28:28,723 태평양 북서부 사건 말이야 442 00:28:28,806 --> 00:28:31,854 편지에 그린 리버 사건을 얘기하고 싶다고 했잖아요 443 00:28:31,937 --> 00:28:36,070 그러면 다음에는 유타 얘기를 할 건가? 444 00:28:36,154 --> 00:28:37,323 플로리다, 아이다호는 어때? 445 00:28:37,407 --> 00:28:40,288 - 아이다호에는 뭐가 있는데요? - 아무 주나 대보는 거야 446 00:28:40,998 --> 00:28:42,292 저는 단지... 447 00:28:42,375 --> 00:28:45,339 당신이 얘기하고 싶은 주제를 얘기할 뿐이에요 448 00:28:54,984 --> 00:28:58,658 한순간에 바뀌는 기점이 있는 걸까요? 449 00:28:58,742 --> 00:29:01,414 예를 들면 평생의 과업으로 삼는다거나 450 00:29:02,458 --> 00:29:04,922 이 일을 해야만 한다고 생각한다던가요 451 00:29:05,005 --> 00:29:07,343 아니면 점진적으로 확대되는 걸까요? 452 00:29:08,470 --> 00:29:09,973 점차 확대된다고 봐야겠지 453 00:29:10,057 --> 00:29:15,568 평생 스키 타는 걸 꿈꿔온 지망생 같은 거야 454 00:29:15,652 --> 00:29:18,324 잡지도 읽어 보고 스키와 관련된 영화도 보고 455 00:29:18,407 --> 00:29:20,578 매일 그 생각만 하다가 456 00:29:21,122 --> 00:29:23,751 어느 날 그냥 해 봐야겠다고 마음을 먹는 거지 457 00:29:23,835 --> 00:29:26,507 누군가는 가파른 언덕에서 시작하고 458 00:29:26,590 --> 00:29:27,927 누군가는 초보 단계부터 시작하겠군요 459 00:29:28,010 --> 00:29:29,597 누군가는 교육을 받기도 하지 460 00:29:33,564 --> 00:29:36,235 범인을 간략하게 설명해 보자면요? 461 00:29:41,454 --> 00:29:45,754 범인의 나이 같은 건 아직 예상하긴 이르지만 462 00:29:47,258 --> 00:29:50,682 아마 직업이 없거나 시간제 근무를 할 거야 463 00:29:53,563 --> 00:29:57,571 범행의 빈도를 생각해 보면 464 00:29:57,654 --> 00:29:58,907 피해자 모두... 465 00:30:00,117 --> 00:30:02,247 주중 매일 밤 사라졌으니 466 00:30:06,172 --> 00:30:09,971 범인이 지켜야 하는 일정이 없다는 뜻이지 467 00:30:10,765 --> 00:30:13,646 결혼도 안 했고 만나는 여자 친구나 468 00:30:13,729 --> 00:30:16,025 꾸준히 시간을 쏟아야 하는 대상이 없어 469 00:30:19,866 --> 00:30:22,205 제대로 된 프로파일링이네요 470 00:30:22,288 --> 00:30:25,461 신문 기사 모음만 보고 알아내신 건가요? 471 00:30:26,672 --> 00:30:28,092 녹음기 꺼주겠어? 472 00:30:36,568 --> 00:30:38,363 다들 날 미쳤다고 생각하는 거 알아 473 00:30:40,242 --> 00:30:42,246 사람들이 미쳤다고 말하는 것도 지겹고 474 00:30:42,329 --> 00:30:47,172 심리학자나 FBI 거물이 살인자는 전부 475 00:30:47,256 --> 00:30:50,012 콤플렉스가 있다고 말하는 것도 지겨워 476 00:30:52,057 --> 00:30:54,061 평범한 사람이 사람을 죽여 477 00:31:02,871 --> 00:31:03,915 보자 478 00:31:04,958 --> 00:31:07,464 네 아버지에 대한 최악의 기억이 뭐지? 479 00:31:09,969 --> 00:31:12,140 - 무슨 뜻이죠? - 아버지를 싫어한다며 480 00:31:12,767 --> 00:31:14,519 최악의 기억이 뭐야? 481 00:31:23,789 --> 00:31:25,459 집에 지하실이 있었는데 482 00:31:27,296 --> 00:31:30,594 아버지가 퇴근하면 거기서만 놀 수 있었어요 483 00:31:30,678 --> 00:31:32,975 TV 보실 때는 조용히 해야 했거든요 484 00:31:34,185 --> 00:31:37,316 여름이었는데 쥐가 지하실에 들어왔어요 485 00:31:38,068 --> 00:31:39,947 계속 소리가 들렸죠 486 00:31:40,824 --> 00:31:43,955 뭔가를 물어뜯거나 긁는 소리였어요 487 00:31:45,834 --> 00:31:47,379 한번은 절 공격했어요 488 00:31:48,256 --> 00:31:49,466 녀석이 절 깨물었죠 489 00:31:49,968 --> 00:31:52,055 저는 울면서 위로 올라갔어요 490 00:31:52,139 --> 00:31:54,728 아버지는 TV를 보시다 방해된다며 491 00:31:55,562 --> 00:31:58,777 일어나더니 야구 배트를 들었어요 492 00:31:58,861 --> 00:32:01,325 - 널 때렸어? - 아뇨 493 00:32:02,285 --> 00:32:06,460 지하실로 내려가셨어요 아래에서 욕하는 게 들렸죠 494 00:32:07,128 --> 00:32:09,424 지하실을 박살 내는 소리도 들렸고요 495 00:32:11,345 --> 00:32:13,682 몇 분이 지나고 아버지가 올라오셔서 496 00:32:13,767 --> 00:32:18,025 피투성이인 배트를 들고 의자에 앉아 맥주를 드시곤 497 00:32:18,108 --> 00:32:20,071 내려가서 치우라고 하더군요 498 00:32:21,114 --> 00:32:22,701 저는 내려갔고... 499 00:32:24,330 --> 00:32:28,129 최악은 핏자국이나 박살 난 쥐가 아니었어요 500 00:32:31,678 --> 00:32:33,056 침묵이었죠 501 00:32:35,477 --> 00:32:37,774 더는 쥐 소리가 들리지 않았어요 502 00:32:37,857 --> 00:32:40,404 긁는 소리도 씹는 소리도 안 났죠 503 00:32:41,280 --> 00:32:43,744 그 이후로 지하실에 가면 언제나 조용했어요 504 00:32:45,080 --> 00:32:47,168 결국 지하실에 안 가게 됐고요 505 00:32:51,719 --> 00:32:53,222 쥐가 그리웠던 거군 506 00:32:56,061 --> 00:32:57,355 네, 그런가 봐요 507 00:33:01,698 --> 00:33:03,493 네가 사람을 죽일 수 있다고 생각해? 508 00:33:06,750 --> 00:33:07,752 가능할 것 같아 509 00:33:09,505 --> 00:33:11,176 저는 FBI 요원이니까요 510 00:33:11,927 --> 00:33:13,931 총을 소지하고 배지도 있죠 511 00:33:14,015 --> 00:33:15,684 그 말이 아니잖아 512 00:33:22,949 --> 00:33:24,787 저는 아침마다 기도해요 513 00:33:25,497 --> 00:33:27,876 총과 배지를 올려놓고 514 00:33:27,959 --> 00:33:32,302 언제 방아쇠를 당길지 아는 힘과 지혜를 구하죠 515 00:33:32,386 --> 00:33:34,933 1초라도 빠르거나 느려지지 않게요 516 00:33:35,016 --> 00:33:36,895 그걸 묻는 것도 아니었어 517 00:33:41,530 --> 00:33:43,282 사람을 죽일 수 있어? 518 00:33:51,800 --> 00:33:53,762 네, 할 수 있어요 519 00:33:54,806 --> 00:33:56,476 빠져나올 수도 있죠 520 00:33:58,773 --> 00:34:00,610 당신에게 힘도 뒤지지 않을 거고 521 00:34:01,445 --> 00:34:03,658 당신처럼 성관계를 좋아하기도 하고 522 00:34:04,493 --> 00:34:06,246 시체를 유기하는 방법도 알고 523 00:34:06,914 --> 00:34:08,209 어떻게 눈에 띄지 않는지 524 00:34:08,752 --> 00:34:11,466 현장에 어떻게 드나들고 525 00:34:11,549 --> 00:34:14,805 다른 사람의 소행으로 만드는 방법도 알아요 526 00:34:19,607 --> 00:34:22,112 그건 제 모습이 아니에요 527 00:34:22,196 --> 00:34:23,532 그런 짓은 안 해요 528 00:34:25,578 --> 00:34:26,872 할 수는 있잖아 529 00:34:29,920 --> 00:34:31,465 네, 할 수 있죠 530 00:34:32,258 --> 00:34:33,469 너는 미쳤어? 531 00:34:34,931 --> 00:34:36,183 아닐걸요 532 00:34:38,145 --> 00:34:39,314 나도 마찬가지야 533 00:34:40,984 --> 00:34:42,195 이해하겠어? 534 00:34:42,278 --> 00:34:45,034 처음 여기 들어왔을 때 이미 이해했어요 535 00:34:45,702 --> 00:34:49,000 벌써 네 동료 대부분보다 더 유능해졌군 536 00:34:51,756 --> 00:34:53,969 전부 내가 미쳤다고 했으니 537 00:35:36,348 --> 00:35:38,185 번디가 편지를 보낸다며? 538 00:35:38,268 --> 00:35:40,941 꽤 정기적으로 와요 얘기하는 걸 좋아하거든요 539 00:35:41,024 --> 00:35:42,026 남이 들어주는 것도요 540 00:35:42,109 --> 00:35:44,155 얼마나 가까워진 건가? 541 00:35:45,282 --> 00:35:46,661 무슨 뜻이죠? 542 00:35:47,328 --> 00:35:49,625 그러니까 소문을 들었어 543 00:35:50,460 --> 00:35:52,004 조심해 544 00:35:52,088 --> 00:35:55,720 그런 사람과 너무 가까워지면 길을 잃을 수도 있으니 545 00:35:58,894 --> 00:36:01,065 그래서 선생님이 말했죠 546 00:36:01,148 --> 00:36:02,861 "1987년" 547 00:36:02,944 --> 00:36:05,783 상상 놀이 시간이에요 동물을 흉내 내봐요 548 00:36:05,908 --> 00:36:09,499 그러더니 수지에게 사자는 어떠냐고 하니 549 00:36:09,583 --> 00:36:13,465 수지가 포효하면서 앞발을 휘두르는 거예요 550 00:36:13,549 --> 00:36:15,093 그러자 선생님이 아주 잘했다고 하면서 551 00:36:15,177 --> 00:36:18,392 빌리에게 칠면조는 어떠냐고 물었더니 552 00:36:18,475 --> 00:36:20,521 날개를 파닥이면서 온 교실을 돌아다녔대요 553 00:36:21,941 --> 00:36:24,362 그러다 브라이언의 차례가 와서 554 00:36:24,446 --> 00:36:26,868 브라이언에게 코끼리는 어떠냐고 물으니 555 00:36:26,951 --> 00:36:31,126 브라이언은 멈췄다가 잠깐 생각하는 듯하더니 556 00:36:31,209 --> 00:36:32,755 자리에서 일어나서는 557 00:36:32,838 --> 00:36:36,387 갑자기 반바지와 속옷을 벗더니 558 00:36:36,471 --> 00:36:38,725 게처럼 옆으로 걸으면서 559 00:36:38,808 --> 00:36:41,731 '나는 코끼리다!' 이랬다는 거예요 560 00:36:46,074 --> 00:36:48,370 - 그때가 몇 살이었다고? - 4살이요 561 00:36:48,453 --> 00:36:50,750 - 전화는 누가 받았어? - 제 아내가요 562 00:36:50,833 --> 00:36:52,002 아주 탐탁지 않아 했죠 563 00:36:52,086 --> 00:36:55,635 - 아들이 아주 재미있군 - 착한 아이죠 564 00:36:55,718 --> 00:36:59,434 그럼 어디 보자 로사보다 6개월 정도 빠르네요 565 00:36:59,518 --> 00:37:02,023 - 아들이 이제 몇 살인데? - 5살이요 566 00:37:02,399 --> 00:37:03,986 맞는 것 같아 567 00:37:10,123 --> 00:37:12,002 아이들은 지금 뭘 하고 있을까요? 568 00:37:12,545 --> 00:37:15,718 아버지들은 살인을 얘기하는 와중에요 569 00:37:15,801 --> 00:37:17,179 난 본 적이 없어 570 00:37:18,473 --> 00:37:19,726 나는... 571 00:37:22,440 --> 00:37:23,901 걔가 뭘 하고 지내는지 몰라 572 00:37:25,905 --> 00:37:29,162 로사가 멋진 인형의 집을 갖고 논다거나 573 00:37:29,245 --> 00:37:31,207 자전거를 타러 나가는 상상을 하곤 하지 574 00:37:32,628 --> 00:37:36,802 한편으로는 조심했으면 좋겠어 575 00:37:39,767 --> 00:37:41,854 세상엔 위험한 남자가 많으니까요 576 00:37:41,937 --> 00:37:42,940 너무 많지 577 00:37:44,861 --> 00:37:45,863 사진이 있나요? 578 00:37:55,716 --> 00:37:58,137 - 예쁘네요 - 엄마를 닮았어 579 00:37:59,098 --> 00:38:00,768 애 엄마는 최근에 만났어요? 580 00:38:01,395 --> 00:38:03,857 몇 달 됐어 581 00:38:07,156 --> 00:38:08,785 너무 보고 싶어 582 00:38:10,454 --> 00:38:12,166 로사가 그 나이가 됐거든 583 00:38:12,876 --> 00:38:13,712 그 나이요? 584 00:38:13,795 --> 00:38:16,300 사람들이 하는 내 얘기를 알아들을 나이 585 00:38:17,970 --> 00:38:20,559 그걸 아이한테 어떻게 설명하겠어요? 586 00:38:20,642 --> 00:38:22,312 그런 식이라면 어른도 똑같아 587 00:38:22,855 --> 00:38:24,150 다 큰 어른도 588 00:38:24,233 --> 00:38:27,907 왜 언론을 전부 믿으면 안 되는지 모르는데 589 00:38:28,868 --> 00:38:30,913 4살 아이가 어떻게 알겠어? 590 00:38:33,836 --> 00:38:35,465 아들은 당신이 뭘 하는지 알아? 591 00:38:36,633 --> 00:38:38,763 아빠가 사람들을 지킨다는 건 알죠 592 00:38:40,767 --> 00:38:42,353 그래, 뭐... 593 00:38:44,107 --> 00:38:45,568 로사의 아빠는 594 00:38:48,115 --> 00:38:49,409 그렇지 않지 595 00:38:56,466 --> 00:38:58,219 내가 보낸 편지 받았나? 596 00:38:59,263 --> 00:39:01,768 최근 거요? 그때 얘기한 게... 597 00:39:01,851 --> 00:39:04,482 - 사진을 보내는 여자 얘기였죠? - 맞아 598 00:39:04,565 --> 00:39:07,321 많은 여자가 사진을 보내기는 하지만 599 00:39:07,405 --> 00:39:09,575 - 이런 건 아니었군요 - 그렇지 600 00:39:10,369 --> 00:39:14,085 이런 사진을 대체 어디에서 현상했는지도 모르겠어 601 00:39:14,168 --> 00:39:16,757 당신 감방 벽이 화려하겠는데요 602 00:39:16,841 --> 00:39:21,600 난 보관해 두지 않아 다른 재소자들과 교환했어 603 00:39:22,227 --> 00:39:23,855 부탁이나 매점 그런 것들로 말이야 604 00:39:23,938 --> 00:39:25,275 마음에 안 들었나요? 605 00:39:25,358 --> 00:39:27,779 다음 날에는 더 많이 올 거니까 606 00:39:38,886 --> 00:39:40,096 녹음기 꺼 607 00:39:47,653 --> 00:39:50,618 - 이제 더는 못할 것 같아 - 왜죠? 608 00:39:52,748 --> 00:39:53,750 내가... 609 00:39:55,796 --> 00:39:57,966 빈틈을 보이는 것 같아 610 00:39:58,050 --> 00:39:59,678 내 머릿속을 들여다보는 게 싫어 611 00:39:59,762 --> 00:40:01,891 - 전 안 그래요 - 거짓말하지 마 612 00:40:01,974 --> 00:40:03,770 - 아뇨, 저는... - 장담하는데 613 00:40:03,853 --> 00:40:05,565 내가 여기서 탈옥하면 뭘 할지도 알걸 614 00:40:05,649 --> 00:40:07,152 - 몰라요 - 알 텐데 615 00:40:07,236 --> 00:40:09,490 안다고 생각하잖아, 말해봐 616 00:40:10,283 --> 00:40:13,081 내가 여길 나가면 뭘 할 것 같은지 말해 봐 617 00:40:22,099 --> 00:40:24,271 우선 당신은 차를 훔치겠죠 618 00:40:26,817 --> 00:40:29,489 그러고는 아마도 워싱턴주로 갈 거예요 619 00:40:31,076 --> 00:40:32,495 아마... 620 00:40:32,579 --> 00:40:35,084 거슬리는 사람을 몇 명 죽일지도 몰라요 621 00:40:35,168 --> 00:40:37,255 그래? 누구? 622 00:40:37,338 --> 00:40:38,550 어쩌면... 623 00:40:39,217 --> 00:40:40,804 수사관도 좋죠 624 00:40:40,888 --> 00:40:43,810 당신을 화나게 했거나 편지에 답장하지 않았다고요 625 00:40:45,314 --> 00:40:47,985 어쩌면 기자도 괜찮을 거예요 626 00:40:48,904 --> 00:40:50,407 불친절했던 사람요 627 00:40:51,952 --> 00:40:54,040 물론 다른 사람도 있겠죠 628 00:40:57,379 --> 00:40:59,718 아내와 외도를 하는 것 같은 남자일 수도 있고요 629 00:41:02,056 --> 00:41:04,101 그 후에는 다른 차를 훔쳐서 630 00:41:04,185 --> 00:41:07,066 몰래 캐나다 국경을 지나서 숨어버릴 것 같네요 631 00:41:09,613 --> 00:41:11,283 다시는 당신의 소식을 모르게요 632 00:41:11,367 --> 00:41:12,536 엿 먹어! 633 00:41:35,959 --> 00:41:37,796 이제 녹음기 다시 켜도 돼 634 00:41:41,136 --> 00:41:42,263 정말요? 635 00:41:42,890 --> 00:41:44,810 남은 시간 동안 할 일이 없거든 636 00:41:48,484 --> 00:41:50,238 다른 책을 쓰셔도 되죠 637 00:41:50,322 --> 00:41:53,578 다시는 안 해, 잘 안됐잖아 638 00:41:53,661 --> 00:41:54,998 베스트셀러였는데요 639 00:41:55,081 --> 00:42:00,008 대중의 저급한 욕망을 정확하게 예측해 내기는 했지 640 00:42:00,843 --> 00:42:02,680 확실히 자극적인 걸 좋아하니까 641 00:42:03,348 --> 00:42:05,519 진심으로 읽은 사람도 있었지만 642 00:42:05,603 --> 00:42:07,732 - 전부 호도된 거야 - 어째서요? 643 00:42:08,943 --> 00:42:10,905 돈이 관련되면 상황이 달라지지 644 00:42:10,988 --> 00:42:13,869 보통은 하지 않을 것도 돈이라면 하게 되거든 645 00:42:14,579 --> 00:42:18,379 내가 했다고 의심받는 사건들을 언급하자고 했고 646 00:42:18,462 --> 00:42:21,468 나는 추측할 수밖에 없다고 말했지 647 00:42:23,180 --> 00:42:26,854 책을 읽은 사람들은 나나 진실에 대해 아무것도 몰라 648 00:42:26,938 --> 00:42:29,318 다른 사람들도 책을 썼잖아요 649 00:42:29,402 --> 00:42:31,864 당신이 저지른 사건이 발생하기도 전에 만났고 650 00:42:31,948 --> 00:42:34,245 - 당신을 안다고 생각하던데요 - 앤 룰 말이야? 651 00:42:34,328 --> 00:42:35,832 그분을 기억하나요? 652 00:42:35,915 --> 00:42:37,001 아주 선명하게 653 00:42:37,668 --> 00:42:40,173 그 사람도 나름대로 좋은 사람이었어 654 00:42:41,552 --> 00:42:44,181 긴급 상담소에서 같이 근무했을 뿐이야 655 00:42:44,265 --> 00:42:45,935 사적으로 만난 적은 없었어 656 00:42:46,019 --> 00:42:50,570 전 약혼녀이자 여자 친구 리즈도 내 얘기를 썼지 657 00:42:50,653 --> 00:42:53,367 날 알 만한 기회라면 그쪽이 훨씬 많았어 658 00:42:53,451 --> 00:42:55,455 다이앤 에드워즈보다요? 659 00:42:58,336 --> 00:43:00,048 다이앤은 사랑스러운 여자야 660 00:43:01,760 --> 00:43:03,972 하지만 친구일 뿐이었어 661 00:43:04,056 --> 00:43:05,350 같이 산 적은 없어 662 00:43:06,018 --> 00:43:10,109 리즈는 몇 년간 날마다 나와 함께 지냈지 663 00:43:10,194 --> 00:43:13,075 당신이 다이앤을 진심으로 아꼈다고 하던데요 664 00:43:13,158 --> 00:43:16,831 나에 대한 추정은 많지만 전부 헛소리일 뿐이야 665 00:43:18,836 --> 00:43:22,093 사람들은 나와 다이앤이 헤어진 게 666 00:43:23,470 --> 00:43:25,892 내 인생의 가장 큰 충격이어서 667 00:43:25,975 --> 00:43:28,648 내가 미쳐버렸다고 생각하지만 668 00:43:29,942 --> 00:43:33,491 그건 사실이 아니야 명백한 거짓이지 669 00:43:36,163 --> 00:43:38,000 나는 진심으로 알아 670 00:43:38,751 --> 00:43:41,090 그 사건은 그리 중요하지 않았어 671 00:43:42,342 --> 00:43:47,019 하지만 리즈나 친구, 가족, 친척들은 672 00:43:47,102 --> 00:43:50,526 모두 우리의 관계를 되짚고 있을 거야 673 00:43:52,280 --> 00:43:54,868 조짐이 있었는지 멈출 수 있었을지 궁금하겠지 674 00:43:54,951 --> 00:43:56,913 5살 때 이미 그럴 줄 알았다거나 675 00:43:56,998 --> 00:43:59,502 사람들은 속는 걸 좋아하지 않거든 676 00:43:59,586 --> 00:44:03,678 대신 문을 열어주지 않을 때부터 진작 알아봤다는 둥 떠들어 대지 677 00:44:03,762 --> 00:44:06,183 - 네, 고양이도 걷어찼다면서요 - 그것도 있지 678 00:44:06,266 --> 00:44:09,607 한 번은 앤을 놀라게 하려고 수풀에 숨어 있다 덮쳤어 679 00:44:09,690 --> 00:44:12,196 - 안 해 본 사람도 있어요? - 한 번은 그것도 있어 680 00:44:12,279 --> 00:44:17,164 넘어질 때까지 가보려고 철길 위로 걸은 적도 있었지 681 00:44:17,247 --> 00:44:19,836 이건 너무하잖아 사람 좀 봐주라고 682 00:44:19,920 --> 00:44:22,549 수풀에 숨었다 덮치는 건 내 범행 수법도 아니었어 683 00:44:24,220 --> 00:44:27,685 나에 대한 거짓 소문과 오해가 많아 684 00:44:27,769 --> 00:44:30,358 위장의 달인이라는 것도요? 685 00:44:30,441 --> 00:44:32,654 맞아, 그거야 686 00:44:33,154 --> 00:44:35,910 많은 얼굴 중에 대여섯 장만 골랐지만 687 00:44:35,993 --> 00:44:37,872 전부 10년에 걸친 사진이야 688 00:44:37,957 --> 00:44:40,336 1965년에 찍은 내 졸업 사진부터 689 00:44:40,420 --> 00:44:42,298 75년에 찍힌 체포 사진도 있지 690 00:44:42,382 --> 00:44:44,261 수염을 길렀다면 691 00:44:44,344 --> 00:44:46,724 순수하게 수염을 길렀는데도 692 00:44:46,808 --> 00:44:49,647 거기에 더해서 693 00:44:49,730 --> 00:44:52,026 다른 분위기를 풍기고 표정을 달리한다면 694 00:44:52,110 --> 00:44:54,574 다른 사람 같다고 생각하는 데 무리가 없지 695 00:44:56,744 --> 00:44:59,125 하지만 그런 소문이 필요하니까 696 00:44:59,792 --> 00:45:01,504 '위장의 달인' 말이야 697 00:45:01,588 --> 00:45:05,137 경찰에 잡혔을 때 신분을 말해야 했잖아요 698 00:45:05,220 --> 00:45:07,308 FBI 수배 10인에 올라가 있는데도요 699 00:45:07,391 --> 00:45:09,772 제대로 말했어 그들이 믿지 않았지 700 00:45:12,402 --> 00:45:15,658 탈옥했을 때도 수배가 행동에 영향을 줬나요? 701 00:45:15,742 --> 00:45:18,247 생존 방식에 영향이 있었지 702 00:45:18,999 --> 00:45:20,710 하지만 솔직히 말하자면 703 00:45:20,794 --> 00:45:23,257 당신 기관을 모욕하려는 건 아니지만 704 00:45:23,341 --> 00:45:26,555 그런 식으로는 아무도 못 잡을 거야 705 00:45:26,640 --> 00:45:29,478 물론 예외는 있겠지만 706 00:45:30,940 --> 00:45:33,779 대부분은 잡혀준 거나 다름없지 707 00:45:34,447 --> 00:45:36,284 그러면 가끔은... 708 00:45:36,827 --> 00:45:38,372 그들이 원해서 잡힌다는 거예요? 709 00:45:38,455 --> 00:45:40,459 나는 잡히고 싶었던 적 없어 710 00:45:40,543 --> 00:45:43,842 가장 그럴듯하긴 하지만 일반적인 심리학에 가깝지 711 00:45:44,634 --> 00:45:47,431 문제는 아무도 그걸 안 본다는 거야 712 00:45:47,515 --> 00:45:50,104 아무도 종일 눈이 빠지도록 713 00:45:50,187 --> 00:45:53,193 현상 수배범이 근처에 있나 둘러보지는 않는다고 714 00:45:53,277 --> 00:45:55,239 심지어 경찰들도 순찰하면서 715 00:45:55,323 --> 00:45:57,619 그런 사람과 마주칠 거라고 생각하지 않아 716 00:45:57,703 --> 00:46:01,586 그러니 내가 할 일은 일상을 사는 것뿐이지 717 00:46:01,669 --> 00:46:05,803 이상한 짓만 안 하면 모두 평범한 사람으로 봐 718 00:46:05,887 --> 00:46:09,059 연쇄 살인범은 그렇게 피해자를 구하겠군요 719 00:46:11,982 --> 00:46:13,861 아마 그럴 거야 720 00:46:17,577 --> 00:46:19,873 있잖아, 우리가 책을 쓰는 거야 721 00:46:21,293 --> 00:46:23,505 - 조금 전에는... - 아니, 내 얘기 말고 722 00:46:23,589 --> 00:46:25,009 프로파일링 말이야 723 00:46:26,261 --> 00:46:28,182 '빌과 테드의 쇼'라고 이름을 붙이자 724 00:46:28,683 --> 00:46:30,436 전 책을 쓰지 않을 거예요 725 00:46:30,520 --> 00:46:32,733 - 당신이든 누구든 간에요 - 왜지? 726 00:46:32,816 --> 00:46:35,238 저는 다른 거물들과 다르거든요 727 00:46:35,322 --> 00:46:37,158 네 경력에 얼마나 도움이 될지 생각해 봐 728 00:46:37,243 --> 00:46:38,578 이대로도 괜찮아요 729 00:46:42,711 --> 00:46:45,592 있잖아, 상황이 달랐더라면 730 00:46:46,469 --> 00:46:48,265 내가 그 의자에 앉아서 731 00:46:49,768 --> 00:46:51,062 네가 하는 일을 할 수 있었어 732 00:46:51,145 --> 00:46:53,233 저도 그럴 거라 의심치 않아요 733 00:46:53,316 --> 00:46:54,736 상황이 달랐더라면 734 00:46:55,237 --> 00:46:58,828 네가 바깥에서 거리를 어슬렁거리며 735 00:47:00,122 --> 00:47:01,375 마음에 드는 여자를 찾고 736 00:47:04,548 --> 00:47:06,051 그 여자의 습관을 알려고 했을 거야 737 00:47:07,470 --> 00:47:09,224 머리를 어떻게 손질하고 738 00:47:11,186 --> 00:47:13,901 어느 쪽 어깨로 가방을 메는지 739 00:47:15,487 --> 00:47:16,865 손톱을 물어뜯진 않는지 740 00:47:19,119 --> 00:47:20,497 네가 그 남자가 될 수도 있었어 741 00:47:24,172 --> 00:47:25,591 상황이 달랐다면 말이야 742 00:47:32,648 --> 00:47:34,067 상황이 달랐다면 말이죠 743 00:48:28,803 --> 00:48:32,269 "1989년" 744 00:48:32,353 --> 00:48:36,069 대법원이 연쇄 살인범 번디에게 오늘 거부 의사를 표명했습니다 745 00:48:36,152 --> 00:48:39,451 법원은 10여 년 전 12살 소녀를 죽인 번디의 746 00:48:39,534 --> 00:48:43,334 유죄 판결과 사형 선고를 확정 지었습니다 747 00:48:46,548 --> 00:48:48,052 대장께서 보자고 하셔 748 00:48:53,229 --> 00:48:55,149 들어와, 문 닫고 749 00:48:59,032 --> 00:49:00,034 뭔데 그러세요? 750 00:49:00,828 --> 00:49:03,417 마르티네스 주지사가 사형 집행 영장에 서명했어 751 00:49:03,500 --> 00:49:04,752 얼마나 남았죠? 752 00:49:04,836 --> 00:49:06,673 - 60일? - 일주일 753 00:49:08,260 --> 00:49:09,554 일주일요? 754 00:49:11,057 --> 00:49:12,268 그게 가능한가요? 755 00:49:12,351 --> 00:49:14,982 정말 흔치 않은 일이지만 법적으로는 가능해 756 00:49:16,026 --> 00:49:17,361 얘기할 준비가 됐대 757 00:49:18,698 --> 00:49:20,535 - 협상을 원한대요? - 그래 758 00:49:20,618 --> 00:49:24,251 한 사람에게만 모든 걸 자백하겠다는군 759 00:49:25,545 --> 00:49:26,881 그럴 때가 됐죠 760 00:49:28,593 --> 00:49:31,474 손잡아주고 누구와 얘기할지 묻고 761 00:49:31,557 --> 00:49:34,188 방에 들어가서 함께 있어 줘 반드시 입 열게 하고! 762 00:49:34,271 --> 00:49:35,565 게임에 놀아나지 말고 763 00:49:35,648 --> 00:49:39,239 일주일 안에 최대한 많은 걸 알아내서 764 00:49:39,323 --> 00:49:42,037 피해자와 가족에게 안식을 줘야 해 765 00:49:42,120 --> 00:49:43,707 네, 그럼요 766 00:49:44,250 --> 00:49:45,377 그건 할 수 있죠 767 00:49:48,467 --> 00:49:51,389 이렇게 민주주의의 문 앞에서 만나 768 00:49:51,473 --> 00:49:55,106 이웃처럼 친구처럼 말할 수 있게 되었군요 769 00:49:55,189 --> 00:49:58,278 오늘 우리 나라가 하나가 되었습니다 770 00:49:58,362 --> 00:50:01,536 서로의 차이는 잠깐 뒤로 제쳐두고요 771 00:50:02,036 --> 00:50:04,625 대통령으로서 제 첫 행동은 772 00:50:05,126 --> 00:50:06,504 바로 기도입니다 773 00:50:07,172 --> 00:50:10,554 모두 고개를 숙여주세요 하늘에 계신 아버지여 774 00:50:10,637 --> 00:50:14,061 우리가 고개 숙여 당신의 사랑에 감사합니다 775 00:50:14,145 --> 00:50:17,986 저희의 감사와 오늘 일궈낸 평화와 776 00:50:18,069 --> 00:50:19,488 공통된 믿음을 받아주시고 777 00:50:19,573 --> 00:50:22,495 오래 지속하도록 도와주십시오 778 00:50:22,579 --> 00:50:24,248 "번디를 불태워라" 779 00:50:24,332 --> 00:50:26,127 "너는 이제 죽은 목숨이다" 780 00:50:37,066 --> 00:50:38,068 감사합니다 781 00:50:38,820 --> 00:50:41,450 이 축제에 참여하려고 FBI에서도 오셨군 782 00:50:41,534 --> 00:50:42,453 교도소장님 783 00:50:42,536 --> 00:50:44,999 시장통이 따로 없어요 전화는 자꾸 울리고 784 00:50:45,082 --> 00:50:47,212 전국 각지에서 수사관들이 들이닥치고 785 00:50:47,296 --> 00:50:49,550 언론은 길 건너에 진을 치고 있는데 786 00:50:49,634 --> 00:50:51,471 당신까지 와서 번디 팀에 합류하네요 787 00:50:51,554 --> 00:50:52,848 저는 조율하러 왔을 뿐이에요 788 00:50:52,932 --> 00:50:55,855 - 캐럴린은 그렇게 보지 않을걸요 - 누구요? 789 00:50:55,939 --> 00:50:58,986 이번 번디 쇼의 서커스 단장이에요 790 00:50:59,070 --> 00:51:00,615 민간 변호사죠 791 00:51:00,698 --> 00:51:04,038 인터뷰를 조율하는데 민간 변호사가 왜 왔죠? 792 00:51:04,121 --> 00:51:06,084 몰라요, 알아내면 저도 좀 알려줘요 793 00:51:06,585 --> 00:51:08,004 자기 의뢰인을 794 00:51:08,088 --> 00:51:11,804 3년간 80번이나 방문한 이유도 물어봐 주고요 795 00:51:20,865 --> 00:51:22,618 일단 서명된 탄원서 전부와 796 00:51:22,702 --> 00:51:24,956 서명된 편지도 전부 다 찾아야 해요 797 00:51:25,039 --> 00:51:26,083 안녕하세요 798 00:51:26,710 --> 00:51:28,422 당신이 해그마이어 요원이시겠군요 799 00:51:28,505 --> 00:51:29,507 빌이라고 부르세요 800 00:51:29,591 --> 00:51:31,303 번디 씨께 좋은 얘기 많이 들었어요 801 00:51:31,386 --> 00:51:33,140 어떻게 받아들여야 할지 모르겠네요 802 00:51:33,724 --> 00:51:34,893 칭찬이에요 803 00:51:34,977 --> 00:51:37,690 - 실례합니다 - 아직 일정을 정리하고 있어요 804 00:51:37,773 --> 00:51:40,237 제가 일정을 관리하는 걸로 알고 있었는데요 805 00:51:40,321 --> 00:51:41,616 잘못된 정보를 받으셨네요 806 00:51:41,699 --> 00:51:43,828 주지사는 더는 힘겨루기할 생각이 없어요 807 00:51:43,912 --> 00:51:45,665 그 주지사야말로 힘겨루기를 하고 있잖아요 808 00:51:45,749 --> 00:51:48,338 60일은 몰라도 30일 정도면 충분한데 809 00:51:48,421 --> 00:51:49,590 일주일을 줬잖아요 810 00:51:49,673 --> 00:51:53,514 옳은 일을 하는 것보다 재선에만 신경 쓰고 있어요 811 00:51:53,598 --> 00:51:55,727 정치 놀음을 하겠다면 우리도 어울려 줘야죠 812 00:51:55,810 --> 00:51:57,982 지금은 사형 집행을 반대할 때가 아니에요 813 00:51:58,066 --> 00:51:59,778 지금이 반대해야 할 적기예요 814 00:51:59,861 --> 00:52:02,533 딸의 마지막을 알고 싶어 하는 절박한 가족이 많아요 815 00:52:02,617 --> 00:52:03,786 - 그러니 우리는... - 빌! 816 00:52:06,458 --> 00:52:07,627 다시 보니 반갑군 817 00:52:08,169 --> 00:52:10,383 다른 상황이었다면 좋았을 텐데요 818 00:52:10,466 --> 00:52:11,718 나도 마찬가지야 819 00:52:12,428 --> 00:52:14,474 번디 씨, 저는 단지 해그마이어 씨께... 820 00:52:14,558 --> 00:52:17,021 인터뷰 진행 총괄을 넘겼겠지? 821 00:52:19,777 --> 00:52:21,446 현명한 선택이 아닐 텐데요 822 00:52:23,785 --> 00:52:25,581 빌은 여기 사람들 대부분을 알아 823 00:52:25,664 --> 00:52:28,002 모른다고 해도 모두가 그를 알지 824 00:52:28,085 --> 00:52:30,047 내가 빌보다 더 믿는 사람은 없어 825 00:52:30,591 --> 00:52:33,053 - 그걸 원하신다면요 - 맞아 826 00:52:34,307 --> 00:52:36,394 그럼 해그마이어 씨 나가 계시면 이따... 827 00:52:37,688 --> 00:52:38,607 뭐 하는 거야? 828 00:52:38,690 --> 00:52:40,527 수사관들에게 브리핑을 해야죠 829 00:52:40,611 --> 00:52:42,197 빌 없이는 안 돼 830 00:52:42,991 --> 00:52:46,122 - 저자도 법 집행관이에요 - 그렇지 831 00:52:46,999 --> 00:52:48,419 있잖아 832 00:52:50,965 --> 00:52:52,677 빌이랑 얘기 좀 해야겠어 833 00:52:55,808 --> 00:52:57,395 단둘이 두지 않겠어요 834 00:52:57,479 --> 00:52:58,522 캐럴린 835 00:53:00,109 --> 00:53:01,153 말했잖아 836 00:53:02,238 --> 00:53:03,407 다르다고 837 00:53:05,078 --> 00:53:06,163 빌이잖아 838 00:53:08,417 --> 00:53:10,046 내 가장 친한 친구야 839 00:53:14,305 --> 00:53:15,265 알겠어요 840 00:53:18,522 --> 00:53:20,902 우리가 방을 비워주죠 841 00:53:21,821 --> 00:53:22,906 둘이 얘기하시게요 842 00:53:35,932 --> 00:53:37,936 빌, 우린 이날이 올 줄 알았잖아 843 00:53:38,479 --> 00:53:40,400 나는 확신하는데 844 00:53:40,483 --> 00:53:44,951 넌 내 행동과 사고방식을 불편할 만큼 잘 알아 845 00:53:45,035 --> 00:53:46,621 드러내지 않았을 뿐이지 846 00:53:48,207 --> 00:53:49,502 언제부터 알았지? 847 00:53:49,586 --> 00:53:51,506 당신이 여기에 들어왔을 때부터요 848 00:53:52,090 --> 00:53:53,552 왜 아무 말 하지 않았지? 849 00:53:54,053 --> 00:53:55,348 그럴 필요 없었으니까요 850 00:53:55,973 --> 00:53:57,560 내가 알고 있다는 건 언제부터 알았죠? 851 00:53:57,643 --> 00:53:59,230 네가 들어왔을 때부터 852 00:53:59,314 --> 00:54:01,693 - 왜 말하지 않았어요? - 같은 이유야 853 00:54:02,695 --> 00:54:03,697 모든 게... 854 00:54:04,240 --> 00:54:05,618 전부 연극이었어요? 855 00:54:05,702 --> 00:54:07,246 아니면 정말로 다 겪은 건가요? 856 00:54:07,330 --> 00:54:09,376 - 둘 다 하면 안 되나? - 안 돼요 857 00:54:10,504 --> 00:54:12,925 플로리다 대법원에서 오늘 판결이 났는데 858 00:54:13,008 --> 00:54:14,219 아무 소용 없었어 859 00:54:14,303 --> 00:54:18,812 미 대법원 상고가 남았는데도 기어이 날 죽일 모양이야 860 00:54:18,895 --> 00:54:20,816 정말 날 죽이려 한다고 861 00:54:21,985 --> 00:54:23,113 이게 웃긴다고 생각해? 862 00:54:23,196 --> 00:54:25,033 당신은 여기에 8년 있었잖아요 863 00:54:25,117 --> 00:54:26,704 왜 갇혀 있다고 생각해요? 864 00:54:26,787 --> 00:54:28,581 이제 실감이 나는 거예요? 865 00:54:28,666 --> 00:54:31,463 그래, 알고 있었어 866 00:54:31,547 --> 00:54:34,636 머리로는 알고 있었는데 이제야 실감 나는 거지 867 00:54:34,720 --> 00:54:36,223 놈들이 날 죽일 거야 868 00:54:36,306 --> 00:54:37,976 우리 엄마의 아들을 죽일 거라고 869 00:54:38,059 --> 00:54:40,523 그럴지도, 아닐지도요 870 00:54:40,606 --> 00:54:42,736 그래, 그 말이 맞아 871 00:54:43,362 --> 00:54:45,074 어디 덤벼보라고 해 872 00:54:47,203 --> 00:54:48,832 이제 선택의 여지가 없어요 873 00:54:48,915 --> 00:54:50,544 - 모든 걸 털어놔요 - 그럴 거야 874 00:54:50,627 --> 00:54:52,297 결국 할 거라면 거대하게 해야지 875 00:54:52,380 --> 00:54:54,301 아주 신중한 방법으로 진실을 말할 거야 876 00:54:54,385 --> 00:54:57,098 더는 피해자를 인질로 삼을 순 없어요 877 00:54:57,182 --> 00:54:58,310 역효과가 날 거예요 878 00:54:58,393 --> 00:55:01,191 시간 끄는 걸 들키는 순간 바로 처형될 거예요 879 00:55:01,274 --> 00:55:02,986 그래, 맞아 880 00:55:03,070 --> 00:55:05,240 자백할 때가 됐지 881 00:55:05,324 --> 00:55:07,036 그래도 숨겨둔 패가 몇 가지 있어 882 00:55:07,119 --> 00:55:08,455 - 어떤 패요? - 곧 알게 돼 883 00:55:08,538 --> 00:55:11,461 수사관들이 제대로 서류를 준비하고 884 00:55:11,545 --> 00:55:12,756 잘 따라오는지만 확인해 줘 885 00:55:13,591 --> 00:55:14,802 계획이 뭐죠? 886 00:55:16,305 --> 00:55:19,186 유타와 콜로라도 플로리다, 아이다호에서 887 00:55:19,269 --> 00:55:20,480 수사관이 올 거야 888 00:55:20,563 --> 00:55:22,400 아이다호요? 거기는 왜요? 889 00:55:22,484 --> 00:55:23,694 깜짝선물이 있거든 890 00:55:23,778 --> 00:55:26,492 플로리다 주지사와는 힘겨루기하면 안 돼요 891 00:55:26,575 --> 00:55:28,621 목숨을 더 연장해 줄 거라면 진작 했어요 892 00:55:28,705 --> 00:55:30,668 헨리 리 루커스 같은 수법은 안 돼요 893 00:55:30,751 --> 00:55:32,755 - 무슨 말 하는 거야? - 왜 아이다호죠? 894 00:55:32,839 --> 00:55:34,801 걱정하지 마, 내가 알아서 할게 895 00:55:34,884 --> 00:55:36,137 거기서 두 명 죽였어 896 00:55:36,220 --> 00:55:37,849 알아서 한다고요? 897 00:55:37,932 --> 00:55:40,019 두 명을 죽인 게 왜 기뻐해야 할 일이죠? 898 00:55:40,103 --> 00:55:42,358 네 말이 맞아, 그래 899 00:55:42,442 --> 00:55:44,737 하지만 플로리다는 이제 답이 없잖아 900 00:55:44,821 --> 00:55:48,036 콜로라도, 워싱턴, 오리건 유타도 방법이 없지만 901 00:55:48,120 --> 00:55:49,497 아이다호는... 902 00:55:49,581 --> 00:55:50,959 연기를 요청하겠군요 903 00:55:51,042 --> 00:55:52,336 주지사에게 탄원서를 보내겠지 904 00:55:52,420 --> 00:55:54,550 - 테드, 우리는... - 시간 끄는 거 아니야 905 00:55:54,633 --> 00:55:56,637 장난하는 거 아니야, 자백할 거야 906 00:55:56,721 --> 00:55:58,933 다른 주도 끼어들어야 한다면 그러라고 해 907 00:55:59,017 --> 00:56:00,395 - 합이 몇이죠? - 다섯 908 00:56:00,479 --> 00:56:02,064 주 말고요, 몇 명이냐고요 909 00:56:02,149 --> 00:56:04,612 - 몇 명을 말할 거냐고? - 몇 명을 죽였냐고요! 910 00:56:04,695 --> 00:56:06,699 - 그거 - 네, 그거요 911 00:56:08,620 --> 00:56:09,790 30명이라고 하자 912 00:56:09,873 --> 00:56:11,292 진짜 숫자를 말해 봐요 913 00:56:11,375 --> 00:56:12,962 30이 딱 떨어지고 좋잖아 914 00:56:13,046 --> 00:56:14,131 몇 명이냐고요 915 00:56:14,966 --> 00:56:16,302 몰라 916 00:56:16,385 --> 00:56:17,931 모른다니 무슨 말이에요? 917 00:56:18,014 --> 00:56:19,434 세어 보지 않았어 918 00:56:19,518 --> 00:56:21,480 계속 헷갈리기도 하고 919 00:56:21,563 --> 00:56:23,692 뭐가 헷갈리는지 모르겠는데요 920 00:56:23,776 --> 00:56:25,780 전부 죽은 게 맞는지 확실하지 않아 921 00:56:26,490 --> 00:56:27,826 몇 명이 있는데 922 00:56:27,910 --> 00:56:30,999 머리를 친 다음 차에 싣고 923 00:56:31,083 --> 00:56:33,713 숲속으로 데려가면 가끔 정신을 차리더라고 924 00:56:33,797 --> 00:56:35,132 내 품에서 깨기도 하고 925 00:56:35,216 --> 00:56:38,055 내가 차에 간 사이 깨기도 했지 926 00:56:38,138 --> 00:56:41,061 전부 숲속으로 도망쳤고 찾을 수가 없었어 927 00:56:42,063 --> 00:56:45,320 집에 가서 뉴스를 봤지만 한마디도 없었지 928 00:56:46,239 --> 00:56:47,741 소식이 없었어 929 00:56:47,825 --> 00:56:51,499 집으로 가서 이름을 바꾸고 아무 말도 하지 않은 걸까? 930 00:56:51,583 --> 00:56:53,921 내가 돌아가서 다시 납치할까 봐? 931 00:56:54,005 --> 00:56:56,092 아니면 숲에서 죽은 걸까? 나도 모르지 932 00:56:56,176 --> 00:56:58,138 30명보다 많을 수도 있단 말이네요 933 00:56:59,975 --> 00:57:02,898 - 예행연습도 있었고 - 예행연습요? 934 00:57:02,981 --> 00:57:04,651 내가 스토킹한 여자가 많았어 935 00:57:04,735 --> 00:57:06,238 모든 걸 알아내고 936 00:57:06,322 --> 00:57:09,286 나만의 공간에서 잠복하고 그 집 현관까지 갔다가 937 00:57:09,369 --> 00:57:11,624 거리에서 마주쳐 지나가고 그대로 사라졌어 938 00:57:11,707 --> 00:57:12,710 왜요? 939 00:57:13,586 --> 00:57:15,841 그럴 때마다 나 자신에게 물어보거든 940 00:57:15,925 --> 00:57:17,469 이 여자를 죽일 것인가? 941 00:57:17,553 --> 00:57:20,476 아니라는 생각이 들면 그 여자는 찾지 않았어 942 00:57:20,559 --> 00:57:21,770 이해가 안 되는데요 943 00:57:21,853 --> 00:57:25,861 포기하지 않았다면 그 자리에서 잡혔을 테니까 944 00:57:26,696 --> 00:57:28,158 다이앤 리치 말이군요 945 00:57:29,995 --> 00:57:31,248 거절할 수가 없었어 946 00:57:33,669 --> 00:57:35,422 내 실수였어 947 00:57:35,506 --> 00:57:37,385 12살 소녀를 죽이는 게 아니었는데 948 00:57:37,468 --> 00:57:38,846 - 실수였다고요? - 그래 949 00:57:38,930 --> 00:57:40,934 - 나머지는요? - 내 선택이지 950 00:57:41,978 --> 00:57:44,107 그걸 실수라고 할 수는 없잖아 951 00:57:44,191 --> 00:57:45,610 그러니 30명으로 해 952 00:57:48,449 --> 00:57:50,287 30명은 인정할 수 있을 것 같아 953 00:57:52,875 --> 00:57:55,130 내가 왜 여기 있는 거죠? 정말로요 954 00:57:55,881 --> 00:57:59,013 빌, 우린 꽤 오래 좋은 시간을 보냈잖아 955 00:57:59,848 --> 00:58:01,685 다른 사람들은 그러지 못했고요 956 00:58:03,731 --> 00:58:05,776 너는 처음부터 알고 있었잖아 957 00:58:05,860 --> 00:58:07,655 그런데도 나를 사람처럼 대했어 958 00:58:07,739 --> 00:58:09,909 이해만을 바랐지 959 00:58:09,994 --> 00:58:10,996 여전히 그래요 960 00:58:11,873 --> 00:58:13,250 그래서 여기 있는 거야 961 00:58:15,212 --> 00:58:17,216 수사관에게는 각각 두 시간이 주어지고 962 00:58:17,300 --> 00:58:19,639 다른 인터뷰도 많이 할 거야 963 00:58:19,722 --> 00:58:21,726 모든 게 끝나면 964 00:58:21,809 --> 00:58:25,609 네가 내내 바랐던 대화를 하는 거지 965 00:58:26,486 --> 00:58:28,198 뭘 말해줄 건데요? 966 00:58:29,158 --> 00:58:30,619 전부 다 967 00:58:41,099 --> 00:58:43,354 이 장치는 뭐지? 968 00:58:43,437 --> 00:58:45,190 당신의 모든 말과 969 00:58:45,858 --> 00:58:48,948 여기서 하는 모든 말이 전부 녹음될 겁니다 970 00:58:49,031 --> 00:58:51,161 그러면 속 시원하게 털어놔 볼까? 971 00:58:51,245 --> 00:58:54,084 마이크, 나한테 안 좋은 감정이 있다는 거 알아 972 00:58:54,167 --> 00:58:55,128 아니에요 973 00:58:55,211 --> 00:58:56,213 그게 맞든 아니든 974 00:58:56,297 --> 00:58:58,844 내가 헛소리하는 것 같으면 그냥 얘기해 975 00:58:58,927 --> 00:59:00,471 당신이 이렇게... 976 00:59:01,307 --> 00:59:03,060 시간만 허비할 줄 알았다면 안 왔을 텐데요 977 00:59:03,144 --> 00:59:04,271 알았어 978 00:59:05,399 --> 00:59:08,112 그랜드정크션에 대해 물어보러 왔는데요 979 00:59:08,196 --> 00:59:09,157 어디? 980 00:59:10,075 --> 00:59:11,286 엔드베일요 981 00:59:12,288 --> 00:59:15,879 유타의 바운티풀부터 시작해 보죠 982 00:59:15,962 --> 00:59:17,799 지도가 필요하겠는데 983 00:59:17,883 --> 00:59:19,469 오리건의 유진부터 984 00:59:19,552 --> 00:59:23,936 웨스트랜드와 코밸리스로 넘어가시죠 985 00:59:24,020 --> 00:59:27,109 번디 씨, 정확히 어디에서 986 00:59:27,193 --> 00:59:29,156 그 소녀들을 납치하셨죠? 987 00:59:29,239 --> 00:59:30,074 뭐라고? 988 00:59:30,158 --> 00:59:33,081 저희 아이다호에 미결 실종 사건이 많아서요 989 00:59:33,164 --> 00:59:36,420 솔직히 이들 중 누가 당신 피해자인지 모릅니다 990 00:59:36,504 --> 00:59:39,551 콜로라도 웨스턴 슬로프는 991 00:59:39,635 --> 00:59:43,351 1975년 이전은 고려하지 않아도 됩니까? 992 00:59:43,434 --> 00:59:46,065 어쩌면 1968년까지 거슬러 가야 하나요? 993 00:59:47,610 --> 00:59:48,862 아니 994 00:59:48,946 --> 00:59:51,033 1975년이 되어서야 콜로라도에 갔어 995 00:59:51,118 --> 00:59:53,622 정말 지도가 필요하다니까 996 00:59:53,706 --> 00:59:55,334 사무실에서 얘기 안 했어? 997 00:59:55,418 --> 00:59:57,380 최대한 빨리 지도를 수배하는 중입니다 998 00:59:57,463 --> 00:59:58,424 시간이 촉박하니까 999 00:59:58,507 --> 01:00:01,054 지역을 묘사해 보세요 제가 잘 알거든요 1000 01:00:01,138 --> 01:00:02,599 시도는 해볼 수 있지 1001 01:00:03,560 --> 01:00:06,231 아주 오래전 일이었거든 1002 01:00:06,314 --> 01:00:07,150 그리고 1003 01:00:07,776 --> 01:00:09,112 많은... 1004 01:00:11,868 --> 01:00:13,705 그 이후로 여자도 많았고 1005 01:00:13,788 --> 01:00:15,459 차를 청소하셨나요? 1006 01:00:15,542 --> 01:00:17,629 - 끝나고요 - 기억이 안 나 1007 01:00:17,713 --> 01:00:21,095 시속 약 95km로 남쪽으로 달렸다면... 1008 01:00:23,893 --> 01:00:25,938 수학 문제가 나올 줄은 모르셨겠죠? 1009 01:00:26,022 --> 01:00:28,736 - 몰랐지 - 저도 몰랐네요 1010 01:00:28,819 --> 01:00:31,492 포카텔로 북부라고 하셨죠? 1011 01:00:31,575 --> 01:00:32,660 이름은 몰라 1012 01:00:32,744 --> 01:00:34,873 하지만 거기서 익사시켰다고요? 1013 01:00:34,956 --> 01:00:36,961 아니, 호텔방에서 익사시킨 다음 1014 01:00:37,045 --> 01:00:38,965 호수에 유기했을 뿐이야 1015 01:00:39,049 --> 01:00:40,593 그다음엔 뭘 했죠? 1016 01:00:42,055 --> 01:00:43,224 피해자를 죽이고요 1017 01:00:44,852 --> 01:00:46,481 지금 저는 협조하려는 겁니다 1018 01:00:46,564 --> 01:00:48,944 알아, 있잖아 1019 01:00:49,027 --> 01:00:51,115 곧 점심시간일 것 같은데 1020 01:00:53,120 --> 01:00:54,163 좋아요 1021 01:00:54,247 --> 01:00:56,668 점심시간 동안 휴식하죠 나중에 이어서 합시다 1022 01:01:01,594 --> 01:01:03,140 - 시간을 끌고 있군요 - 아니 1023 01:01:03,223 --> 01:01:05,185 거짓말하고 있지, 둘은 달라 1024 01:01:05,269 --> 01:01:07,482 속 시원하게 털어놓는다면서요? 1025 01:01:07,566 --> 01:01:09,235 - 눈치 못 챘어? - 뭘요? 1026 01:01:09,318 --> 01:01:10,488 피해자와 아는 사이야 1027 01:01:10,572 --> 01:01:11,657 뭐라고요? 말도 안 돼요 1028 01:01:11,740 --> 01:01:14,163 - 아는 사이라니까 - 어떻게 알아요? 1029 01:01:14,246 --> 01:01:17,461 나도 몰라, 말투에서도 뭔가 있고 1030 01:01:17,544 --> 01:01:19,131 눈빛에도 뭔가 있어 1031 01:01:19,214 --> 01:01:21,552 데이트를 했는지 사귀었는지는 몰라도 1032 01:01:21,635 --> 01:01:23,974 - 피해자와 관계가 있었어 - 저는 몰랐어요 1033 01:01:24,057 --> 01:01:26,730 아마 마주 보고 있었다면 눈치챘을 거야 1034 01:01:26,813 --> 01:01:27,690 말을 안 한 건... 1035 01:01:27,773 --> 01:01:30,362 그 사람 앞에서 죽은 여자 친구를 1036 01:01:30,446 --> 01:01:32,950 욕보이고 죽였다고 말하기 싫었으니까! 1037 01:01:34,119 --> 01:01:35,372 세상에 1038 01:01:38,712 --> 01:01:40,090 점심 먹고 올게 1039 01:01:58,878 --> 01:02:01,467 좋아요 그랜드정크션으로 돌아가 볼까요? 1040 01:02:01,551 --> 01:02:04,473 - 잠깐 뭐 하나 물어봐도 될까? - 그럼요 1041 01:02:04,557 --> 01:02:05,977 아는 사이였나? 1042 01:02:10,277 --> 01:02:11,446 맞습니다 1043 01:02:12,114 --> 01:02:13,951 그런 느낌이 와서 1044 01:02:15,663 --> 01:02:18,210 - 감정을 느꼈어 - 네, 뭐... 1045 01:02:21,091 --> 01:02:23,554 - 감정적인 사건이니까요 - 맞아, 그래 1046 01:02:23,637 --> 01:02:27,270 그 이유로 대화가 흐려지지 않았으면 좋겠습니다 1047 01:02:27,353 --> 01:02:28,982 베일로 넘어가지 1048 01:02:29,065 --> 01:02:31,404 - 아직 질문이 더 남아... - 베일로 해 1049 01:02:31,946 --> 01:02:34,201 - 조심해서 돌아가세요 - 그래요 1050 01:02:52,739 --> 01:02:54,785 그럼 내일은... 1051 01:02:55,495 --> 01:02:57,999 - 돕슨 일 말이지 - 돕슨 일요? 1052 01:02:58,083 --> 01:02:59,086 나도 몰라 1053 01:02:59,711 --> 01:03:02,550 라디오 설교가인지 TV 전도사인지 1054 01:03:02,634 --> 01:03:05,014 - 캐럴린이 주선했어 - 언론은 안 된다니까요 1055 01:03:05,098 --> 01:03:07,018 그럼 캐럴린과 얘기해 봐 1056 01:03:10,149 --> 01:03:12,404 엄마가 부탁할게 아빠 좀 바꿔 줄래? 1057 01:03:13,782 --> 01:03:14,784 안녕 1058 01:03:15,452 --> 01:03:17,748 맞아, 응 1059 01:03:17,832 --> 01:03:19,669 오늘도 쉽지는 않았어 1060 01:03:21,047 --> 01:03:23,802 응, 영역 싸움이 다 그렇지 1061 01:03:26,976 --> 01:03:28,688 아니, 이제 갈 거야 1062 01:03:31,318 --> 01:03:34,198 이만 끊어야겠어 1063 01:03:34,282 --> 01:03:37,706 그래, 알겠어, 곧 볼 거야 1064 01:03:37,789 --> 01:03:39,125 알았어 1065 01:03:40,085 --> 01:03:41,339 그래 1066 01:03:42,174 --> 01:03:43,885 이만 끊을게, 잘 있어 1067 01:03:43,969 --> 01:03:46,057 내일 일정이 뭐죠? 1068 01:03:46,140 --> 01:03:48,519 - 아주 한가할 거예요 - 돕슨 말이에요 1069 01:03:48,603 --> 01:03:49,856 당신은 참석하지 않아도 돼요 1070 01:03:49,940 --> 01:03:51,652 모든 인터뷰는 절 통하기로 했잖아요 1071 01:03:51,735 --> 01:03:54,658 법 집행부 인터뷰는 당신이 정한 대로 진행했죠 1072 01:03:54,741 --> 01:03:55,993 무슨 일을 벌이려는 거예요? 1073 01:03:56,077 --> 01:03:59,041 의뢰인이 자기 얘기를 할 기회를 주는 거예요 1074 01:03:59,542 --> 01:04:01,296 돕슨이 탄원서라도 낼까 봐요? 1075 01:04:01,380 --> 01:04:03,884 돕슨 씨는 인맥이 많은 자예요 1076 01:04:03,969 --> 01:04:05,889 - 언론은 안 된다고요 - 그도 잘 알고 있어요 1077 01:04:05,973 --> 01:04:07,475 그저 얘기만 하겠대요 1078 01:04:07,558 --> 01:04:08,728 테드는 듣고 싶은 얘기를 하고... 1079 01:04:08,812 --> 01:04:11,149 - 간판을 원하는 것뿐이에요 - 그러라고 해요! 1080 01:04:18,038 --> 01:04:21,254 돕슨 박사님 이쪽은 빌 해그마이어 요원이에요 1081 01:04:21,337 --> 01:04:22,589 - 요원 - 박사님 1082 01:04:22,673 --> 01:04:24,552 정말 반갑네요 얘기 많이 들었어요 1083 01:04:24,635 --> 01:04:26,305 주님의 일을 하시더군요 1084 01:04:26,389 --> 01:04:27,809 할 수 있는 일을 했을 뿐이죠 1085 01:04:27,892 --> 01:04:30,690 여전히 많은 수사관이 인터뷰를 기다리고 있습니다 1086 01:04:31,734 --> 01:04:35,783 두 시간이 점점 줄고 있으니 어서 가보세요 1087 01:04:40,167 --> 01:04:42,130 캐럴린, 저는 세트를 살펴볼게요 1088 01:04:42,213 --> 01:04:45,470 마실 것 좀 준비해 줘 1089 01:04:45,553 --> 01:04:46,472 무례하시네요 1090 01:04:46,555 --> 01:04:48,684 세트까지 준비해서 몇 시간 동안 하는데요? 1091 01:04:48,768 --> 01:04:50,438 세트 준비는 논외예요 1092 01:04:50,521 --> 01:04:51,900 논외라니요? 1093 01:04:51,983 --> 01:04:55,783 방송이잖아요 갑자기 찍을 순 없어요 1094 01:04:55,866 --> 01:04:57,160 얼마나 걸리는데요? 1095 01:04:57,995 --> 01:04:59,206 7시간을 확보해 뒀어요 1096 01:04:59,289 --> 01:05:01,085 - 7시간요? - 맞아요 1097 01:05:03,632 --> 01:05:05,177 번디는 유죄예요 1098 01:05:05,260 --> 01:05:07,014 이건 아무한테도 도움이 안 돼요 1099 01:05:09,812 --> 01:05:10,814 실례할게요 1100 01:05:18,245 --> 01:05:23,130 당신은 많은 여성을 죽인 죄가 인정되셨죠? 1101 01:05:25,176 --> 01:05:28,015 네, 맞습니다 1102 01:05:30,855 --> 01:05:33,526 테드, 어쩌다 그렇게 됐나요? 1103 01:05:34,027 --> 01:05:36,323 말해봐요, 많은 사람에게 1104 01:05:36,407 --> 01:05:41,041 엄청난 슬픔과 아픔과 고통을 줬는데 1105 01:05:41,125 --> 01:05:44,799 전부 어디서 시작됐죠? 어쩌다 이런 일이 벌어졌죠? 1106 01:05:46,928 --> 01:05:50,686 이 모든 상황의 비극적인 면이기도 하죠 1107 01:05:50,770 --> 01:05:54,152 저는 훌륭한 집에서 자랐거든요 1108 01:05:54,235 --> 01:05:58,536 부모님은 헌신적이고 사랑이 넘치셨죠 1109 01:05:59,747 --> 01:06:03,003 5남매 중 한 명이었고요 1110 01:06:04,215 --> 01:06:07,679 근데 어렸을 때 1111 01:06:07,763 --> 01:06:12,857 12, 13살쯤이었나 1112 01:06:13,650 --> 01:06:17,407 그것과 마주쳤어요, 집 밖에서요 1113 01:06:17,491 --> 01:06:23,504 동네 잡화점이나 약국에 가면 1114 01:06:24,548 --> 01:06:27,345 수위가 약한 포르노가 있었죠 1115 01:06:27,428 --> 01:06:28,597 수위가 약한 거요? 1116 01:06:28,681 --> 01:06:31,603 사람들은 그렇게 불러요 1117 01:06:31,687 --> 01:06:33,107 그리고... 1118 01:06:33,190 --> 01:06:37,365 어젯밤 말씀드린 일화를 말하자면 1119 01:06:37,449 --> 01:06:39,495 여느 사내아이들처럼 1120 01:06:39,579 --> 01:06:43,587 우린 동네의 뒷골목이나 1121 01:06:43,670 --> 01:06:46,843 샛길을 탐험하곤 했는데 1122 01:06:46,968 --> 01:06:51,269 사람들은 종종 쓰레기나 1123 01:06:51,352 --> 01:06:54,525 집에서 치울 만한 걸 버리곤 했어요 1124 01:06:54,609 --> 01:06:57,741 때때로 우리는 1125 01:06:57,824 --> 01:07:02,834 조금 더 수위가 높고 노골적인 책을 발견했죠 1126 01:07:02,918 --> 01:07:04,922 훨씬 생생했죠 1127 01:07:05,005 --> 01:07:08,930 동네 잡화점에 있는 잡지들과 비교해서요 1128 01:07:09,013 --> 01:07:13,105 물론 이런 것들은 탐정 잡지에도 많았어요 1129 01:07:13,189 --> 01:07:16,153 - 폭력적인 잡지죠 - 맞아요 1130 01:07:16,237 --> 01:07:19,117 제가 강조하고 싶은 건 이거예요 1131 01:07:19,201 --> 01:07:20,955 그러니까... 1132 01:07:21,038 --> 01:07:24,086 가장 위험이 되는 포르노의 종류는 1133 01:07:24,169 --> 01:07:28,887 다시 말하자면 제 경험을 말하는 겁니다 1134 01:07:28,971 --> 01:07:32,103 강렬했던 개인적인 경험이었죠 1135 01:07:33,146 --> 01:07:36,069 폭력이 수반되는 포르노입니다 1136 01:07:36,152 --> 01:07:38,950 특히 성폭력이요 1137 01:07:39,033 --> 01:07:44,420 그 두 힘의 결합은 제가 잘 아는 것처럼 1138 01:07:45,380 --> 01:07:48,720 사람을 부추기고는 해요 1139 01:07:49,597 --> 01:07:52,769 묘사하기도 끔찍한 행동을 하게 만들죠 1140 01:07:53,605 --> 01:07:56,485 우리는 당신의 아들이자 남편이기도 해요 1141 01:07:56,569 --> 01:07:59,784 보통의 가정에서 태어났고요 1142 01:08:00,535 --> 01:08:02,164 오늘날에도 포르노는 1143 01:08:02,247 --> 01:08:06,548 어느 집의 아이라도 사로잡을 수 있어요 1144 01:08:06,632 --> 01:08:10,348 제가 20, 30년 전에 그랬던 것처럼요 1145 01:08:41,286 --> 01:08:42,664 - 박사님 - 그래 1146 01:08:42,747 --> 01:08:43,874 먹을 것도 준비해 줘 1147 01:08:43,958 --> 01:08:46,797 - 테드와는 즐거우셨나요? - 그럼요! 1148 01:08:46,880 --> 01:08:50,053 그의 메시지는 세계에 퍼질 겁니다 1149 01:08:50,137 --> 01:08:53,436 엄청나게 많은 생명을 구하겠죠 1150 01:08:53,519 --> 01:08:56,400 - 그럼 주지사는요? - 아주 좋아할걸요! 1151 01:08:56,483 --> 01:08:57,777 얘기해 보시는 거죠? 1152 01:09:02,495 --> 01:09:04,959 주지사는 번디를 사면할 생각이 없어요 1153 01:09:05,878 --> 01:09:07,465 살인범이잖아요 1154 01:09:08,508 --> 01:09:12,266 하지만 이제 깨끗한 영혼으로 주님을 만날 수 있죠 1155 01:09:12,350 --> 01:09:14,687 짐을 벗어 던지고요 1156 01:09:14,771 --> 01:09:17,818 엄청난 경험을 하게 해주셔서 감사합니다 1157 01:09:17,903 --> 01:09:19,656 많은 인생을 바꿀 거예요 1158 01:09:19,739 --> 01:09:22,453 이제 괜찮으시다면 길 건너에 가봐야겠군요 1159 01:09:22,536 --> 01:09:24,457 약속하셨잖아요, 언론은 안 돼요 1160 01:09:24,540 --> 01:09:25,417 너무 큰 특종이에요! 1161 01:09:25,501 --> 01:09:28,424 왜 여자들을 죽였는지 세상이 알아야 합니다! 1162 01:09:28,508 --> 01:09:30,595 그래도 만나서 반가웠어요! 1163 01:09:30,679 --> 01:09:32,056 그래, 나야 1164 01:09:32,139 --> 01:09:34,186 최대한 빨리 전부 소집해 1165 01:10:02,577 --> 01:10:05,249 오늘 플로리다에서는 악명 높은 연쇄 살인범이 1166 01:10:05,333 --> 01:10:08,715 마지막 자백을 계속하고 있습니다 1167 01:10:08,798 --> 01:10:11,721 테드 번디는 내일로 예정된 1168 01:10:11,804 --> 01:10:14,935 전기의자 처형을 연기하려 하는 중입니다 1169 01:10:15,019 --> 01:10:18,693 그는 현재 의심받고 있던 살인 몇 건을 자백하고 1170 01:10:18,777 --> 01:10:21,741 피해자 유족에게 안정을 안겨줬습니다 1171 01:10:21,825 --> 01:10:25,625 번디가 살인을 자백한 콜로라도 베일의 스키 가게 직원 1172 01:10:25,708 --> 01:10:28,421 줄리 커닝햄의 동료 제니퍼를 연결합니다 1173 01:10:42,492 --> 01:10:44,914 빌, 얘기 좀 하지 1174 01:10:48,129 --> 01:10:50,843 번디 측이 정신 이상 심리 검사를 요청했어 1175 01:10:52,262 --> 01:10:53,932 정석적인 전략이네요 1176 01:10:54,726 --> 01:10:57,898 주지사가 수사관을 보내 그의 지시대로 1177 01:10:57,982 --> 01:10:59,736 번디가 정상이라고 보는 증인을 찾을 거야 1178 01:10:59,819 --> 01:11:03,828 물론 캐럴린도 직원들을 모아서 1179 01:11:03,911 --> 01:11:05,664 번디가 미쳤다는 증언을 모으겠지 1180 01:11:05,749 --> 01:11:07,042 사실이 어떻든 간에요 1181 01:11:07,878 --> 01:11:09,965 결국 마지막에는 1182 01:11:10,048 --> 01:11:14,725 그와 시간을 보냈던 법 수사관에게 묻겠지 1183 01:11:21,906 --> 01:11:25,873 제가 사형 집행 여부를 결정하게 된다는 거죠? 1184 01:11:26,457 --> 01:11:28,879 한 사람에게 지우기엔 큰 짐이지만 1185 01:11:28,962 --> 01:11:29,964 맞네 1186 01:11:34,599 --> 01:11:36,102 대통령으로 그런 사람을 뽑겠다고? 1187 01:11:36,185 --> 01:11:38,190 - CIA의 전 국장을? - 맞아 1188 01:11:38,273 --> 01:11:40,319 현장이 어떤지 알고 있으니까? 1189 01:11:40,402 --> 01:11:42,323 맞는 말이야, 맞는 말이지 1190 01:11:42,406 --> 01:11:45,246 - 마무리하자고 - 어서 끝내 1191 01:11:45,329 --> 01:11:47,709 빌, 부교도소장 데커 만나 봤죠? 1192 01:11:47,793 --> 01:11:51,133 미국 내 범죄 회의에서 만났을걸요 1193 01:11:51,216 --> 01:11:52,511 기억 안 나네요 1194 01:11:54,682 --> 01:11:55,892 안녕하십니까 1195 01:11:55,976 --> 01:11:57,980 테드 번디의 사형이 13시간 남은 가운데 1196 01:11:58,063 --> 01:12:01,445 번디는 시간을 더 벌기 위해 애쓰고 있습니다 1197 01:12:01,529 --> 01:12:05,245 오늘 오후 2시 30분경 처형식을... 1198 01:12:12,594 --> 01:12:15,056 유족을 위해서 뭔가 하겠다고 했잖아요 1199 01:12:16,100 --> 01:12:18,314 이제 그럴 시간도 얼마 안 남았어요 1200 01:12:18,397 --> 01:12:20,735 아직 법원 결정을 기다리고 있잖아 1201 01:12:23,824 --> 01:12:25,495 번디의 티셔츠를 판매하고 있습니다 1202 01:12:25,578 --> 01:12:27,624 '번디를 불태워라'라고 적혀 있네요 1203 01:12:27,707 --> 01:12:29,754 아주 불티나게 팔린다고 합니다 1204 01:12:29,837 --> 01:12:31,465 돈 벌려고 하는 게 아니에요 1205 01:12:32,133 --> 01:12:33,385 메시지를 보내는 거죠 1206 01:12:37,686 --> 01:12:39,315 번디를 불태워라! 1207 01:12:44,617 --> 01:12:46,204 날 보고 미쳤다더니 1208 01:12:50,212 --> 01:12:51,799 주지사는 전화하지 않을 거야 1209 01:12:53,553 --> 01:12:54,763 이게 끝인 거지? 1210 01:12:55,765 --> 01:12:58,938 주지사가 심리학자 세 명을 보냈어요 1211 01:12:59,021 --> 01:12:59,940 실력도 좋아요 1212 01:13:00,023 --> 01:13:04,199 변호인단과 교도소 누구든 당신과 접촉한 사람에게 1213 01:13:04,283 --> 01:13:07,832 지난주 당신의 행동에 변화가 있었는지 묻고 있죠 1214 01:13:07,915 --> 01:13:09,042 그건 괜찮아 1215 01:13:13,677 --> 01:13:15,054 자네에게도 묻겠군 1216 01:13:16,015 --> 01:13:18,896 사흘간 가장 많은 시간을 함께 보냈으니까요 1217 01:13:18,979 --> 01:13:21,066 네가 나를 정상이라고 하면 1218 01:13:21,818 --> 01:13:23,113 난 처형될 거야 1219 01:13:23,989 --> 01:13:25,784 그게 가장 가능성이 크죠 1220 01:13:42,611 --> 01:13:44,406 전화를 해야겠어 1221 01:13:45,075 --> 01:13:47,287 - 네, 마음껏... - 엄마한테 말이야 1222 01:13:50,543 --> 01:13:52,256 내가 무슨 말을 해야 할까? 1223 01:13:52,882 --> 01:13:54,970 - 무슨 말을 해야... - 사실대로 말하세요 1224 01:13:57,140 --> 01:13:59,396 사과하고 미안하다고 해요 1225 01:14:03,487 --> 01:14:04,823 편지를 써요 1226 01:14:05,491 --> 01:14:07,287 어떻게 써야 할지 모르겠어 1227 01:14:21,733 --> 01:14:24,070 그래요, 한번 해 보자고요 1228 01:14:35,510 --> 01:14:36,680 여기요 1229 01:14:38,851 --> 01:14:40,730 내가 못 하는 걸 하라니 1230 01:14:43,444 --> 01:14:45,365 '어머니께'부터 시작해 보세요 1231 01:14:53,005 --> 01:14:54,132 사랑하는... 1232 01:14:54,801 --> 01:14:56,888 마지막으로 얘기한 게 언제예요? 1233 01:15:01,063 --> 01:15:03,109 - 3년 됐어 - 그 얘기부터 해요 1234 01:15:25,488 --> 01:15:27,200 몇 시간 안 남았잖아요 1235 01:15:30,582 --> 01:15:32,002 무슨 생각이야? 1236 01:15:35,425 --> 01:15:38,222 저번에 그랬잖아요, 준비가 되면 1237 01:15:38,766 --> 01:15:40,435 깊은 물 속으로 데려가 주겠다고요 1238 01:15:41,772 --> 01:15:42,774 그랬지 1239 01:15:44,319 --> 01:15:45,321 그럼... 1240 01:15:47,450 --> 01:15:48,869 어디로 갈까요? 1241 01:15:52,835 --> 01:15:53,837 나는... 1242 01:15:54,840 --> 01:15:55,926 너무 피곤해 1243 01:15:56,009 --> 01:15:58,347 아침이 오기 전에 좀 쉬어야겠어 1244 01:15:59,767 --> 01:16:00,769 테드 1245 01:16:01,353 --> 01:16:02,981 자백하고 싶다고 했잖아요 1246 01:16:03,942 --> 01:16:04,944 사실을 말해줘요 1247 01:16:05,529 --> 01:16:08,701 그 모든 걸 숨기고 주님 앞에 설 수는 없어요 1248 01:16:10,580 --> 01:16:12,251 날 친구로 생각한다면요 1249 01:16:58,512 --> 01:17:00,057 나는 너를... 1250 01:17:01,811 --> 01:17:03,396 어디론가 데려갈 거야 1251 01:17:04,942 --> 01:17:07,948 아무도 데려가지 않았던 곳으로 1252 01:17:12,207 --> 01:17:14,002 말은 나만 할 거야 1253 01:17:29,826 --> 01:17:32,790 그녀는 아름다워 1254 01:17:33,417 --> 01:17:35,171 그녀는 1255 01:17:35,254 --> 01:17:36,548 환하게 빛나 1256 01:17:39,137 --> 01:17:41,099 아주 낯이 익어 1257 01:17:43,897 --> 01:17:45,232 아버지가 아프대 1258 01:17:46,359 --> 01:17:47,821 그는... 1259 01:17:47,905 --> 01:17:49,950 병원을 들락날락하지 1260 01:17:50,034 --> 01:17:54,460 공중전화 너머로 얘기하는 걸 들었어 1261 01:17:55,712 --> 01:17:57,049 심장 문제야 1262 01:17:59,303 --> 01:18:03,854 내게 배지가 있었고 평소대로 접근해 1263 01:18:04,355 --> 01:18:06,400 그 지역 경찰 배지였지 1264 01:18:06,485 --> 01:18:07,654 밤이 되었고 1265 01:18:08,822 --> 01:18:10,075 보름달이야 1266 01:18:11,244 --> 01:18:12,830 그녀는 너무 멋져 1267 01:18:12,914 --> 01:18:15,795 그 잡지에 나오는 여자와 정말 똑같이 생겼어 1268 01:18:15,878 --> 01:18:18,092 - 탐정 잡지요? - 똑 닮았어 1269 01:18:18,175 --> 01:18:21,473 나는 그녀에게 다가가 테드 경관이라고 소개해 1270 01:18:22,058 --> 01:18:23,269 테드 번디 경관 1271 01:18:23,352 --> 01:18:24,647 무슨 일이 생겼다고 하니 1272 01:18:24,730 --> 01:18:26,693 그녀는 창백해지고 무슨 말이냐 묻길래 1273 01:18:26,776 --> 01:18:27,987 부친께서 심장마비를 일으켰다고 1274 01:18:28,070 --> 01:18:31,034 데리러 왔으니 어서 차에 타라고 했어 1275 01:18:31,118 --> 01:18:33,331 그녀는 서둘렀고 순식간에 있었던 일이라 1276 01:18:33,415 --> 01:18:37,548 경찰이 자신을 폭스바겐에 태우는 것도 몰랐어 1277 01:18:37,631 --> 01:18:39,427 나는 문을 대신 열어주고 1278 01:18:39,510 --> 01:18:41,723 조수석이 없다는 걸 눈치채기 전에 1279 01:18:41,807 --> 01:18:42,683 쾅! 1280 01:18:42,767 --> 01:18:45,773 타이어 지렛대로 그녀의 뒤통수를 내려쳐 1281 01:18:46,609 --> 01:18:47,694 그녀가 기절했어 1282 01:18:47,777 --> 01:18:49,615 정말 예쁘지 않아? 1283 01:18:50,783 --> 01:18:53,121 짙은 머리가 중간에서 갈라졌지 1284 01:18:54,123 --> 01:18:55,125 아주 아름다워 1285 01:18:56,128 --> 01:18:58,090 너무나 갖고 싶어 1286 01:18:58,883 --> 01:19:02,098 하지만 아직은 안 돼 1287 01:19:02,641 --> 01:19:05,773 계획대로 해야지 조금만 더 멀리 가면 1288 01:19:05,856 --> 01:19:08,695 내 마음대로 할 수 있어 1289 01:19:09,948 --> 01:19:12,370 공기가 차가워, 아주 상쾌해 1290 01:19:12,453 --> 01:19:13,872 이제 도착했어 1291 01:19:13,956 --> 01:19:17,255 나는 그녀를 꺼내서 숲속으로 끌고 가 1292 01:19:17,338 --> 01:19:20,636 미리 봐둔 곳 바로 거기에 1293 01:19:20,719 --> 01:19:23,016 그녀가 달빛을 받으며 누워 있어 1294 01:19:23,100 --> 01:19:24,895 그녀의 몸매, 그녀의 피부 1295 01:19:24,979 --> 01:19:27,358 - 그녀의 블라우스 - 나도 보여요 1296 01:19:27,901 --> 01:19:30,865 - 전부 계획해 뒀어 - 기분이 정말... 1297 01:19:30,949 --> 01:19:32,786 그렇게 해야 잡히지 않으니까 1298 01:19:32,869 --> 01:19:35,250 내 공구가 필요해, 차에 있어 1299 01:19:35,333 --> 01:19:37,129 - 바퀴 집 뒤에 있지 - 버려야 해 1300 01:19:37,212 --> 01:19:40,343 같은 걸 두 번 쓰면 안 돼 그래야 잡히지 않아 1301 01:19:40,427 --> 01:19:41,972 그걸로 잡히면 안 되니까 1302 01:19:42,055 --> 01:19:44,018 - 없애버려야 해 - 어디에 버릴지 알겠어요 1303 01:19:44,101 --> 01:19:46,188 그녀의 옷을 벗기고 1304 01:19:48,568 --> 01:19:50,990 그녀의 목에 올가미를 걸고 1305 01:19:51,908 --> 01:19:53,579 허리를 굽히게 한 다음 1306 01:19:55,499 --> 01:19:57,545 후각 자극제로 그녀를 깨워 1307 01:19:59,132 --> 01:20:01,678 그녀는 깨서 비명을 지르지 1308 01:20:04,434 --> 01:20:06,605 제발, 제발 이러지 마세요 1309 01:20:06,688 --> 01:20:08,525 - 울지 마, 울지 마 - 내가 하라는 대로 해 1310 01:20:08,609 --> 01:20:11,281 - 제발 이러지 마세요 - 조용히 해 1311 01:20:12,660 --> 01:20:16,334 나는 모든 환상을 그대로 실행해 1312 01:20:16,417 --> 01:20:17,461 그녀를 능욕하고 1313 01:20:17,544 --> 01:20:19,089 내가 언제나 꿈꿨던 것처럼 1314 01:20:19,173 --> 01:20:20,384 멈추지 않아 1315 01:20:20,467 --> 01:20:22,554 올가미를 씌우고 1316 01:20:22,638 --> 01:20:25,895 목을 둘러싸고 졸라 그녀는 날뛰지 1317 01:20:25,978 --> 01:20:28,108 그녀는 숨을 헐떡여 1318 01:20:33,034 --> 01:20:34,997 몸이 축 처지는 게 느껴져 1319 01:20:36,458 --> 01:20:37,460 그리고 1320 01:20:39,256 --> 01:20:40,925 나는 그녀를 풀고 1321 01:20:41,009 --> 01:20:42,554 잡고 있던 팔을 풀고 1322 01:20:50,654 --> 01:20:52,240 돌려 눕힌 다음 1323 01:20:56,416 --> 01:20:57,752 그녀에게 키스해 1324 01:20:59,797 --> 01:21:02,428 - 그녀의 가슴을 삼켜 - 그녀도... 1325 01:21:07,438 --> 01:21:08,900 알았던 거군요 1326 01:21:10,360 --> 01:21:11,404 알고 있었어요 1327 01:21:12,908 --> 01:21:14,912 그게 마지막이라는 걸 1328 01:21:14,995 --> 01:21:16,749 - 그녀는 내 거야 - 끝이에요 1329 01:21:17,249 --> 01:21:18,419 이제 끝이에요 1330 01:21:19,170 --> 01:21:20,298 내 거야 1331 01:22:05,975 --> 01:22:08,396 먹을 거 사러 갔는데 1332 01:22:08,480 --> 01:22:11,068 늦어서 주유소밖에 연 곳이 없더군요 1333 01:22:11,862 --> 01:22:13,114 감사해요 1334 01:22:18,626 --> 01:22:20,128 그가 뭐라고 하던가요? 1335 01:22:30,233 --> 01:22:31,693 요원님? 1336 01:22:31,778 --> 01:22:33,405 주지사 팀이 들어오시랍니다 1337 01:22:39,251 --> 01:22:42,800 좋아요, 필요한 건 전부 얻은 것 같네요 1338 01:22:47,059 --> 01:22:48,061 그래요 1339 01:22:49,522 --> 01:22:51,819 시간 내주셔서 감사해요 1340 01:23:19,667 --> 01:23:20,711 난 실패했어요 1341 01:23:23,759 --> 01:23:26,389 그런 짓을 한 사람을 누가 구할 수 있겠어요? 1342 01:23:30,689 --> 01:23:31,691 캐럴린 1343 01:23:32,945 --> 01:23:35,032 집에 있는 남편 곁으로 돌아가요 1344 01:23:35,115 --> 01:23:36,744 아이들에게로요 1345 01:23:36,827 --> 01:23:38,038 잠도 좀 자고요 1346 01:23:40,585 --> 01:23:44,092 아이들에게 가보라는 얘기 당신은 들어본 적 없죠? 1347 01:23:50,564 --> 01:23:53,486 사람들이 뭐라 하는지 알아요 1348 01:23:54,738 --> 01:23:57,077 간수나 전부 다요 1349 01:23:58,706 --> 01:24:00,083 테드와 저 말이에요 1350 01:24:00,835 --> 01:24:02,254 사람들이 다 그렇죠 1351 01:24:02,337 --> 01:24:04,133 내가 테드 번디를 어떻게 생각하는지 알아요? 1352 01:24:04,216 --> 01:24:06,388 말해줄게요, 나는 그를 싫어해요 1353 01:24:08,267 --> 01:24:12,066 평생 그 누구보다 더 싫어하는 것 같아요 1354 01:24:13,694 --> 01:24:15,072 그럼 왜 변호해요? 1355 01:24:15,156 --> 01:24:17,493 그래도 살인은 살인이니까요 1356 01:24:18,705 --> 01:24:19,707 그리고... 1357 01:24:20,333 --> 01:24:25,092 나중에는 우리 모두가 책임을 지게 될 테니까요 1358 01:24:25,176 --> 01:24:29,059 나는 물론이고 테드랑 당신도 마찬가지예요 1359 01:24:30,562 --> 01:24:34,153 아는지 모르겠지만 당신이 방금 살인을 도왔어요 1360 01:24:34,236 --> 01:24:36,658 이제 주님과 그에게 달렸어요 1361 01:24:36,742 --> 01:24:38,536 저는 사실대로 말했을 뿐이에요 1362 01:24:40,249 --> 01:24:42,378 주님과 그에게 달렸다고요? 1363 01:24:48,266 --> 01:24:50,937 그동안 주님을 믿고 버틸 수 있었나요? 1364 01:24:54,528 --> 01:24:55,655 잘 있어요 1365 01:25:04,465 --> 01:25:07,305 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 1366 01:25:07,388 --> 01:25:10,101 쉴 만한 물가로 인도하시도다 1367 01:25:10,602 --> 01:25:12,815 내 영혼을 소생시키시고 1368 01:25:12,898 --> 01:25:15,279 자기 이름을 위하여 1369 01:25:15,362 --> 01:25:16,949 의의 길로 인도하시도다 1370 01:25:17,033 --> 01:25:20,205 내가 사망의 음침한 골짜기를 다닐지라도 1371 01:25:20,289 --> 01:25:22,628 해를 두려워하지 않음은 1372 01:25:22,711 --> 01:25:24,213 주께서 나와 함께하심이라 1373 01:25:24,297 --> 01:25:25,967 주의 지팡이와 막대기가... 1374 01:25:26,051 --> 01:25:31,312 주의 아들 테드를 안위하시어 1375 01:25:31,395 --> 01:25:33,441 그의 마지막을 준비하도록 1376 01:25:47,428 --> 01:25:50,434 아무것도 들리지 않아! 1377 01:26:29,389 --> 01:26:30,892 할 말이 있어 1378 01:26:31,894 --> 01:26:33,939 아직 할 수 있을 때 해야지 1379 01:26:37,572 --> 01:26:39,159 와줘서 고마워 1380 01:26:40,913 --> 01:26:42,415 친구가 되어줘서 1381 01:26:45,296 --> 01:26:47,300 언제나 모두 내게 무언가를 원했어 1382 01:26:48,804 --> 01:26:52,686 주목할 만한 의뢰인이나 1383 01:26:52,770 --> 01:26:55,442 구원으로 가는 길의 시련이 된다거나 1384 01:26:56,194 --> 01:26:58,615 책에 쓸 만한 제목이 필요했지 1385 01:27:03,041 --> 01:27:06,172 자네는 오직 이해만을 바랐어 1386 01:27:07,759 --> 01:27:09,137 친구란 그런 거지 1387 01:27:10,932 --> 01:27:13,271 이해하길 바라는 사람 1388 01:27:15,275 --> 01:27:18,573 저들은 세상 최악의 사람이 죽는 걸 보고 싶을 뿐이야 1389 01:27:22,957 --> 01:27:24,460 아니, 됐다고 해 1390 01:27:26,005 --> 01:27:28,886 날 죽이는 만족감을 줄 수는 없지 1391 01:27:28,969 --> 01:27:31,349 땅에 묻겠다면 그러라고 해 난 못 죽여 1392 01:27:32,142 --> 01:27:33,102 이 펜 보이지? 1393 01:27:33,186 --> 01:27:36,902 이걸 내 팔에 꽂으면 누가 오기도 전에 죽을 거야 1394 01:27:36,985 --> 01:27:38,322 조사해 봤어 1395 01:27:38,405 --> 01:27:40,075 직접 하는 것도 봤고 나도 할 수 있어 1396 01:27:40,159 --> 01:27:41,828 내가 못 믿는다고 생각해요? 1397 01:27:41,913 --> 01:27:45,879 아니면 그 펜을 잡고 자살을 말리길 바라요? 1398 01:27:45,962 --> 01:27:47,131 나는 안 할 거예요 1399 01:27:48,258 --> 01:27:49,720 그게 당신 계획이라면요 1400 01:27:51,223 --> 01:27:53,394 죽기 전에 좋은 일을 하고 싶어 했잖아요 1401 01:27:53,478 --> 01:27:55,607 할 수 있는 건 다 했잖아 너도 그렇게 말했어 1402 01:27:55,690 --> 01:27:56,692 전부는 아니에요 1403 01:27:57,528 --> 01:27:58,988 그 유족들 말이에요 1404 01:27:59,073 --> 01:28:01,369 자기 딸 때문에 죽는다는 걸 보여줘야 해요 1405 01:28:02,204 --> 01:28:06,128 각자 자기 딸 때문에 죽었다고 믿을 거라고요 1406 01:28:08,634 --> 01:28:10,471 그래서 아침에 죽어야 하는 거예요 1407 01:28:11,682 --> 01:28:12,851 그들을 위해서요 1408 01:28:19,531 --> 01:28:21,577 나는 이제 어떻게 되는 거지? 1409 01:28:22,328 --> 01:28:23,372 나도 몰라요 1410 01:28:46,336 --> 01:28:48,048 내가 원하는 건 여기에 없어 1411 01:28:48,716 --> 01:28:49,676 무슨 말이에요? 1412 01:28:49,760 --> 01:28:52,516 이걸 계속 읽고 있는데 모르겠다고 1413 01:28:52,599 --> 01:28:54,352 모르겠어, 모르겠어! 1414 01:28:54,436 --> 01:28:56,941 확실한 건 당신이 아침에 죽는다는 거예요 1415 01:28:57,024 --> 01:28:59,154 그리고 최후의 심판이 남겠죠 1416 01:28:59,988 --> 01:29:02,410 주님께 이 모든 걸 어떻게 설명하지? 1417 01:29:02,494 --> 01:29:04,916 후회라는 말이 있어요 1418 01:29:05,750 --> 01:29:07,587 회개라는 말도 있고요 1419 01:29:08,256 --> 01:29:11,721 구원은 내면에서부터 시작하는 거예요 1420 01:29:11,805 --> 01:29:14,393 이번엔 거짓말로 빠져나가진 못할 거예요 1421 01:29:18,402 --> 01:29:20,322 일주일이라니! 1422 01:29:20,406 --> 01:29:22,660 망할 주지사가 내게 일주일을 줬어 1423 01:29:22,743 --> 01:29:24,455 30일, 60일일 수도 있었잖아 1424 01:29:24,539 --> 01:29:26,418 좋은 일을 할 시간이 있었을 거야 1425 01:29:26,501 --> 01:29:28,505 어떻게 살아야 할지 생각할 수 있었을 텐데 1426 01:29:28,589 --> 01:29:31,511 그 이기적인 자식이 공을 세우려고 했어! 1427 01:29:31,596 --> 01:29:34,518 죽는 건 나인데 그 나쁜 자식이! 1428 01:29:35,311 --> 01:29:37,816 자신들이 만족하기 위해 날 죽이려 해 1429 01:29:37,900 --> 01:29:39,820 기분이 나아지려고 말이야 1430 01:29:39,904 --> 01:29:41,616 나와 다를 게 없어 1431 01:29:42,451 --> 01:29:44,204 나와 다를 게 없다고! 1432 01:29:45,874 --> 01:29:47,085 왜지? 1433 01:29:48,546 --> 01:29:50,216 왜 내가 이런 일을 당해야 해? 1434 01:29:50,300 --> 01:29:51,469 잠깐만요 1435 01:29:51,552 --> 01:29:52,639 잠깐만요! 1436 01:29:52,722 --> 01:29:54,768 당신이 물어봤으니 대답해 줄게요 1437 01:29:54,851 --> 01:29:58,149 당신 피해자들에게는 시간이 얼마나 있었는데요? 1438 01:29:58,232 --> 01:30:01,323 죽음을 준비하고 엄마한테 전화하고요 1439 01:30:01,406 --> 01:30:04,287 당신은 몇 명이나 죽였는지도 모르잖아요! 1440 01:30:04,371 --> 01:30:05,958 그 많은 아이를! 1441 01:30:06,541 --> 01:30:08,420 많은 아이를 죽여놓고! 1442 01:30:08,504 --> 01:30:09,547 다 아이는 아냐, 여자들이지 1443 01:30:09,631 --> 01:30:11,678 전부 누군가의 자식이었어요! 1444 01:30:12,261 --> 01:30:14,266 - 당신도 누군가의 자식이고요 - 그렇지 1445 01:30:20,279 --> 01:30:23,033 - 내게 화났군 - 네 1446 01:30:23,952 --> 01:30:24,870 맞아요 1447 01:30:24,954 --> 01:30:26,541 내가 죽어야 한다고 생각하지? 1448 01:30:26,624 --> 01:30:28,086 내가 죽을 때라고 1449 01:30:30,674 --> 01:30:33,723 당신은 오래전에 죽었어야 했어요 1450 01:30:42,282 --> 01:30:43,576 기도해야겠어 1451 01:30:51,843 --> 01:30:53,220 해그마이어 씨 1452 01:30:57,354 --> 01:30:58,356 시간이 됐습니다 1453 01:31:11,174 --> 01:31:12,719 그곳에서 만나게 될까? 1454 01:31:13,930 --> 01:31:14,932 그래요 1455 01:31:18,481 --> 01:31:20,402 여기에 온 목적은 달성했어? 1456 01:31:21,277 --> 01:31:22,739 내가 왜 그랬는지 알아? 1457 01:31:28,167 --> 01:31:29,586 당신이 하고 싶었으니까 1458 01:31:37,310 --> 01:31:39,314 그럼 저승에서 만나자고 1459 01:31:43,699 --> 01:31:44,784 그럴지도요 1460 01:32:03,782 --> 01:32:05,368 "의자에 앉아, 번디" 1461 01:32:06,204 --> 01:32:07,873 "벨트 꽉 매, 번디" 1462 01:32:24,658 --> 01:32:26,412 플로리다 주립 교도소입니다 1463 01:32:28,541 --> 01:32:30,837 지금은 못 받으십니다 1464 01:32:33,217 --> 01:32:35,096 메시지 전해드리죠 1465 01:32:39,020 --> 01:32:41,233 이봐요, 빌 1466 01:32:41,943 --> 01:32:44,782 교도소장이 가족을 초대했어요 1467 01:32:44,866 --> 01:32:47,162 - 참관에요? - 네 1468 01:32:47,663 --> 01:32:49,040 머릿수가 다 찼어요 1469 01:32:50,669 --> 01:32:52,548 제 자리가 있어야 하는데요 1470 01:32:54,177 --> 01:32:55,596 플로리다 주립 교도소입니다 1471 01:32:55,679 --> 01:32:57,600 지금은 못 받으십니다 1472 01:32:58,435 --> 01:32:59,938 메시지 전해드리죠 1473 01:33:02,736 --> 01:33:04,406 교도소장 재량입니다 1474 01:33:05,157 --> 01:33:06,702 대가족인가 보네요 1475 01:33:06,786 --> 01:33:07,788 맞아요 1476 01:33:09,583 --> 01:33:10,543 죄송합니다 1477 01:33:11,212 --> 01:33:12,214 준비됐어, 폴 1478 01:33:14,510 --> 01:33:15,762 제가 데려가야 해서요 1479 01:33:16,639 --> 01:33:19,269 - 전화 좀 받아줄래요? - 그래요 1480 01:33:27,118 --> 01:33:28,288 플로리다 주립 교도소입니다 1481 01:33:28,372 --> 01:33:30,543 테드 번디 있어요? 1482 01:33:30,626 --> 01:33:32,171 지금은 못 받으십니다 1483 01:33:32,255 --> 01:33:35,177 사람 굽는 냄새가 여기까지 난다고 전해줘요! 1484 01:34:00,562 --> 01:34:02,149 여보세요, 해그마이어 집입니다 1485 01:34:02,232 --> 01:34:04,278 - 안녕, 아들 - 아빠 1486 01:34:10,040 --> 01:34:12,503 정말 잘됐구나 1487 01:34:13,046 --> 01:34:14,299 엄마 거기 있니? 1488 01:34:27,826 --> 01:34:29,664 정말 훌륭해, 아들 1489 01:34:29,747 --> 01:34:31,960 그래, 엄마 좀 바꿔줄래? 1490 01:35:00,476 --> 01:35:04,568 "빌은 폭력 범죄 분석 센터의 수장이 되어" 1491 01:35:04,652 --> 01:35:08,702 "FBI 프로파일링을 체계화했는데" 1492 01:35:08,785 --> 01:35:11,666 "번디와의 일로 명성을 얻어" 1493 01:35:11,750 --> 01:35:16,509 "많은 유명 범죄자가 만남을 자청한 덕이었다" 1494 01:35:22,898 --> 01:35:25,820 "지금은 은퇴하여 아내인 바버라 해그마이어와" 1495 01:35:25,904 --> 01:35:27,783 "버지니아에 거주한다" 1496 01:35:31,081 --> 01:35:36,217 "그는 세계 최고의 프로파일러로 존경받고 있다"