1 00:00:01,000 --> 00:00:02,779 Supergirl 지난 이야기... 2 00:00:02,780 --> 00:00:03,800 올슨 씨는 안정된 상태입니다 3 00:00:04,180 --> 00:00:05,250 누가 직계가족이시죠? 4 00:00:05,380 --> 00:00:07,720 켈리 올슨이에요 오빠 동생이죠 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,729 우리가 돕지 않으면 제임스는 죽을 거야 6 00:00:09,730 --> 00:00:12,110 제임스를 살려야 하니까 협력하자는 거야? 7 00:00:12,130 --> 00:00:14,480 오빠도 그 사람도 살릴 수 있어 8 00:00:14,500 --> 00:00:15,780 슈퍼걸처럼 보여야 해 9 00:00:16,010 --> 00:00:17,380 똑같이 움직이고 생각할 줄 알아야 한다고 10 00:00:19,710 --> 00:00:22,740 평화를 도모하거라, 아들아 11 00:00:25,750 --> 00:00:28,180 맞서서 싸우질 않으면 모든 걸 잃게 될 거요 12 00:00:31,790 --> 00:00:34,370 난 평화로운 사람이 아니야 13 00:00:34,590 --> 00:00:36,700 진짜배기 미국인을 찾아봐 14 00:00:36,930 --> 00:00:38,140 카리스마도 있는 그런 15 00:00:38,160 --> 00:00:39,640 걸맞는 인간이 하나 있습죠 16 00:00:39,860 --> 00:00:41,610 벤 록우드라는 양반인데 17 00:00:41,930 --> 00:00:43,100 테스마커 양! 18 00:00:44,700 --> 00:00:45,540 이브...? 19 00:00:53,380 --> 00:00:54,080 레나... 20 00:00:56,410 --> 00:00:58,310 살아 있어 당장 구급대원 불러 21 00:01:03,590 --> 00:01:04,650 국장님, 여기 편지가 있습니다 22 00:01:07,220 --> 00:01:08,120 렉스 루터가 보낸 거예요 23 00:01:09,990 --> 00:01:10,890 옆에서 지켜보고 있어 24 00:01:15,750 --> 00:01:16,649 "친애하는 동생님, 25 00:01:16,650 --> 00:01:18,119 스파이를 심어놓고 네 연구를 훔치는데에 26 00:01:18,120 --> 00:01:20,049 사적인 감정은 없었다고 할 수 있음 좋으련만 27 00:01:20,050 --> 00:01:20,900 전혀 그렇지 않아서 말야." 28 00:01:21,520 --> 00:01:23,800 렉스랑 이브 테스마커가 한패였다니... 29 00:01:24,520 --> 00:01:26,020 - 세상에... - 정신이 드는 모양입니다 30 00:01:27,010 --> 00:01:29,660 레나, 괜찮아? 31 00:01:29,980 --> 00:01:31,710 - 그런 것 같아요... - 나 봐봐 32 00:01:33,200 --> 00:01:34,000 알렉스... 33 00:01:35,600 --> 00:01:37,299 알렉스, 오빠에 대해서 할 말이 있는데... 34 00:01:37,300 --> 00:01:38,899 감옥에서 탈출하고 널 공격한데다 35 00:01:38,900 --> 00:01:40,269 네 연구까지 훔쳤다는 거 우리도 알아 36 00:01:40,270 --> 00:01:42,950 아뇨, 그게 전부가 아니... 37 00:01:43,180 --> 00:01:44,490 잠깐, 움직이지마 38 00:01:45,510 --> 00:01:48,350 그리고 이브가 스파이였단 것도 알아 39 00:01:50,420 --> 00:01:52,830 그것도 그런데... 드릴 말씀이... 40 00:01:52,850 --> 00:01:54,030 넌 지금 충격을 받은 상태라고 41 00:01:54,550 --> 00:01:57,390 그니까 제발 진정 좀 해봐 42 00:01:58,440 --> 00:01:59,550 죄송해요... 43 00:02:00,080 --> 00:02:02,360 사과할 것 전혀 없어 44 00:02:02,680 --> 00:02:05,410 슈퍼걸이 수색 중이니까 꼭 찾아낼 거야 45 00:02:11,090 --> 00:02:13,119 남태평양쪽도 다 둘러봤다만 46 00:02:13,120 --> 00:02:15,020 렉스나 헬리콥터는 코빼기도 안 보이는구나 47 00:02:18,690 --> 00:02:20,410 칼이 저한테 지구를 맡기고 떠났는데 48 00:02:21,630 --> 00:02:24,170 원수나 다름없는 놈을 그냥 놓쳐버렸어요 49 00:02:25,830 --> 00:02:28,500 지금 렉스가 벌이는 모든 건 전부 제 탓이라고요 50 00:02:31,240 --> 00:02:34,610 감지할 수 있을지도 모르니 텔레파시로 탐색 해봐야겠다 51 00:02:37,080 --> 00:02:37,990 존... 52 00:02:39,410 --> 00:02:40,110 존? 53 00:02:52,190 --> 00:02:54,630 존, 괜찮으세요? 54 00:02:55,054 --> 00:02:55,754 존!! 55 00:02:57,270 --> 00:03:01,970 Supergirl S04E17 "All About Eve" 번역포럼 by muse [수정&재배포/상업적 이용 금지] 56 00:03:02,710 --> 00:03:04,070 구해줘서 고맙구나 57 00:03:05,210 --> 00:03:06,480 왜 그랬던 것 같으세요? 58 00:03:06,500 --> 00:03:08,080 지난 밤에 말했었듯이... 59 00:03:10,050 --> 00:03:12,220 난 더 이상 평화로운 이가 아냐 60 00:03:15,380 --> 00:03:16,749 맨체스터를 죽이던 그 순간 61 00:03:16,750 --> 00:03:20,130 아버지처럼 되려는 건 끝이란 걸 깨달았다 62 00:03:20,660 --> 00:03:24,240 그런 사람이 될 수 없단 건 명확해졌는데... 63 00:03:25,060 --> 00:03:29,469 내 자신이 누구인지는... 더는 확신이 서질 않아 64 00:03:29,470 --> 00:03:31,900 그래서 힘을 잃은 거라 생각하세요? 65 00:03:32,250 --> 00:03:35,300 사라진 행성의 형태변환자 무리에 대한... 66 00:03:37,540 --> 00:03:39,420 고대 역사가 있는데 67 00:03:39,640 --> 00:03:40,839 생존을 위해서 68 00:03:40,840 --> 00:03:43,060 끊임없이 변신을 해야 했다더군 69 00:03:43,580 --> 00:03:45,160 몇 대에 걸쳐서 그렇게 했다더구나 70 00:03:45,380 --> 00:03:49,020 그러다가 어느 순간에서 자신들의 본모습을 잊었고... 71 00:03:51,950 --> 00:03:53,300 그 모든 상황을 받아들이고 감수했어 72 00:03:53,720 --> 00:03:55,840 역사... 문화... 73 00:03:57,464 --> 00:03:58,664 모든 자아감을 말이지 74 00:03:58,960 --> 00:04:01,160 자신들 종족의 이름마저 잊어버렸고 75 00:04:03,700 --> 00:04:05,770 나 역시도 형태변환자다, 카라 76 00:04:06,870 --> 00:04:08,580 그런 상황이 나한테도 생길 수 있어 77 00:04:09,200 --> 00:04:10,740 분명 뭔가 방법이 있을 거예요 78 00:04:19,350 --> 00:04:21,880 추락하던 그 때 아버지 목소리를 들었어 79 00:04:24,590 --> 00:04:27,070 아버지가 돌아가실 적에 저 스태프를 지니고 계셨는데 80 00:04:28,090 --> 00:04:30,059 그 힘으로... 아버지의 영혼을 불러내 81 00:04:30,060 --> 00:04:31,860 조언을 구할 수도 있겠어 82 00:04:35,900 --> 00:04:36,740 ...아니야 83 00:04:38,370 --> 00:04:41,439 렉스가 활개치고 다니는데 널 도와서 놈을 찾아야지 84 00:04:41,440 --> 00:04:44,050 아녜요! 항상 주변 사람들만 돕고 지내셨잖아요 85 00:04:45,170 --> 00:04:47,440 지금 당장은 스스로를 챙기셔야 할 때예요 86 00:04:58,090 --> 00:04:59,489 이 병원은 환자복으로 87 00:04:59,490 --> 00:05:02,400 정장을 주는가봐? 88 00:05:02,920 --> 00:05:03,870 농담 한 번 재밌네 89 00:05:04,690 --> 00:05:06,319 실은 1시간 전 쯤에 의사가 90 00:05:06,320 --> 00:05:07,940 별 이상 없다고 해서... 91 00:05:08,160 --> 00:05:09,099 근데 왜 전화 안 했어? 92 00:05:09,100 --> 00:05:10,700 데려다준다고 했을테니까 93 00:05:11,580 --> 00:05:12,799 내가 병원에 들어온 후로 94 00:05:12,800 --> 00:05:13,839 세상이 난장판이라 95 00:05:13,840 --> 00:05:15,280 일하러 가야겠어, 그러니... 96 00:05:22,080 --> 00:05:23,040 오빠, 괜찮아? 97 00:05:23,060 --> 00:05:25,620 응, 괜찮아 98 00:05:25,650 --> 00:05:28,890 오빤 저격을 당했어 수술대에서 죽다 살아났다고 99 00:05:29,320 --> 00:05:30,499 이건 간단한 문제가 아냐 100 00:05:30,500 --> 00:05:32,160 징후가 어떤지 신경 쓸 필요가 있단 말야 101 00:05:33,220 --> 00:05:34,470 켈리, 괜찮다고 했잖아 102 00:05:34,890 --> 00:05:37,250 난 외상 전문 심리학자야 103 00:05:37,260 --> 00:05:39,200 이런 건 내 전문이라고 104 00:05:39,630 --> 00:05:43,280 그리고 내 일은 사면법 폐지를 취재하는 거고 105 00:05:44,100 --> 00:05:45,429 정부가 수많은 미국인들의 106 00:05:45,430 --> 00:05:47,039 권리를 빼앗으려는 참인데 107 00:05:47,040 --> 00:05:49,650 렉스 루터 때문에 그 일엔 아무도 관심이 없어 108 00:05:49,970 --> 00:05:51,950 상황이 어떻게 돌아가는지 알릴 필요가 있단 말야 109 00:05:52,470 --> 00:05:54,070 일하러 가봐야겠다 내가 나중에 전화할게 110 00:06:00,150 --> 00:06:01,369 렉스 루터를 잡는데 111 00:06:01,370 --> 00:06:02,549 이번엔 얼마나 걸릴까요? 112 00:06:02,550 --> 00:06:05,989 렉스를 찾... 아니야 핸드폰 내려놔라 113 00:06:05,990 --> 00:06:08,689 우리가 여기 있는 이유가 더 중요하니 말이다 114 00:06:08,690 --> 00:06:11,000 역사를 만들어가는 중이라고 115 00:06:11,630 --> 00:06:12,389 록우드 씨 116 00:06:12,390 --> 00:06:14,199 그랜베리 의원님 사무실에서 방금 연락이 왔는데 117 00:06:14,200 --> 00:06:15,640 오늘 들르실 수 있겠냐는데요? 118 00:06:17,270 --> 00:06:18,610 바로 가겠다고 전해줘요 119 00:06:20,140 --> 00:06:21,939 자, 또 다른 의원님이 이 아빠가 일을 120 00:06:21,940 --> 00:06:24,570 얼마나 잘하나 칭찬하는 걸 보고 싶지 않아? 121 00:06:25,540 --> 00:06:26,410 완전 좋죠 122 00:06:29,840 --> 00:06:30,890 침입에 대비하라! 123 00:06:31,110 --> 00:06:32,560 경계선이 뚫렸어 124 00:06:32,680 --> 00:06:33,660 정신 바짝 차려! 125 00:06:34,680 --> 00:06:35,930 렉스 루터일 수도 있으니 126 00:06:36,650 --> 00:06:37,430 ...슈퍼걸? 127 00:06:37,750 --> 00:06:38,760 대체 뭘 원하는 거랍니까? 128 00:06:38,990 --> 00:06:40,619 저게 이렇게 시끄러운지 까먹고 있었네요 129 00:06:40,620 --> 00:06:41,830 다들 물러나게! 130 00:06:42,660 --> 00:06:43,840 저기, 그... 131 00:06:44,460 --> 00:06:46,960 도너츠랑 같이 겸사겸사 제 도움도 드릴까 해서요! 132 00:06:49,630 --> 00:06:53,239 렉스는 보통 탈출하고 첫 48시간 안에 공격하거든요 133 00:06:53,240 --> 00:06:55,399 지금 저희 관계가 껄끄럽단 건 알지만 134 00:06:55,400 --> 00:06:57,509 렉스를 잡으려면 힘을 합쳐야 할듯 해요 135 00:06:57,510 --> 00:07:00,939 간식을 가져다 준 건 고맙습니다만, 슈퍼걸 136 00:07:00,940 --> 00:07:04,559 병력을 워싱턴에 집중시키라는 대통령 명령이 있었습니다 137 00:07:04,560 --> 00:07:05,460 안보를 위해서요 138 00:07:05,880 --> 00:07:08,119 폐지에 대한 표결 이후 불만이 터질 경우의 대비죠 139 00:07:08,420 --> 00:07:10,230 그럼 렉스는 누가 찾고 있어요? 140 00:07:10,250 --> 00:07:13,300 FBI, CIA, 연방 보안관... 141 00:07:13,820 --> 00:07:16,230 해군 특수부대도 참여하겠죠 142 00:07:16,660 --> 00:07:17,700 저희 빼고는 전부 다입니다 143 00:07:18,430 --> 00:07:20,270 렉스랑 맞닥뜨렸을 때 능력을 가지고 있었어요 144 00:07:20,900 --> 00:07:23,099 훨씬 더 위험해진 상태로 덤벼들 거라고요 145 00:07:23,100 --> 00:07:24,180 제가 도울 수도 있겠어요 146 00:07:24,600 --> 00:07:26,369 독스 요원이 지원해주면 147 00:07:26,370 --> 00:07:28,710 현장에서 워싱턴 쪽 본부를 감독할 수도 있고요 148 00:07:29,240 --> 00:07:32,050 아뇨, 워싱턴은 제가 지휘하고 149 00:07:32,570 --> 00:07:33,720 다른 곳도 맡도록 하죠 150 00:07:34,240 --> 00:07:35,910 렉스를 찾는데 집중하세요 151 00:07:38,010 --> 00:07:39,910 이걸 후회하게 만들지 마시죠 152 00:07:43,920 --> 00:07:45,199 날아다니면서 쭉 살펴봤지만 153 00:07:45,200 --> 00:07:46,530 아무 것도 못 찾았는데 154 00:07:46,860 --> 00:07:49,689 그래도 대부분 범죄자들은 허점이 있잖아요? 155 00:07:49,690 --> 00:07:50,399 당신 말이 맞아요 156 00:07:50,700 --> 00:07:52,300 이브 테스마커가 렉스랑 한패였거든요 157 00:07:52,430 --> 00:07:54,040 이브는 누구보다도 레나가 잘 알죠 158 00:07:54,360 --> 00:07:55,710 - 그럼 가서 얘기해봐요 - 어... 159 00:07:56,830 --> 00:07:58,880 레나가 좀 힘든 상황을 겪은데다 160 00:07:59,300 --> 00:08:02,050 두 사람 사이가 애매한 걸 생각해보면 161 00:08:02,470 --> 00:08:04,270 제가 얘기하는 게 나을 것 같네요 162 00:08:06,740 --> 00:08:07,450 알겠어요 163 00:08:08,680 --> 00:08:10,790 어... 뭐라도 실마리를 얻거든... 164 00:08:12,210 --> 00:08:14,490 버튼 한 번만 누르면 그리로 바로 갈게요 165 00:08:14,720 --> 00:08:16,480 두 번 누르는 건 오지 말라는 신호예요 166 00:08:19,320 --> 00:08:21,089 니아는 요새에서 167 00:08:21,090 --> 00:08:23,459 렉스가 무슨 계획인지 꿈을 보려고 하긴 하는데 168 00:08:23,460 --> 00:08:24,670 아직까진 소득이 없어 169 00:08:24,890 --> 00:08:27,029 니아가 성공할 경우를 대비해서 비밀 통신망을 170 00:08:27,030 --> 00:08:28,140 계속 열어놓도록 하죠 171 00:08:28,160 --> 00:08:29,610 아 참! 잊을 뻔 했는데 172 00:08:29,630 --> 00:08:31,330 존이 이걸 전해달라고 하셨어 173 00:08:33,670 --> 00:08:34,480 아... 174 00:08:35,200 --> 00:08:38,720 이걸 되찾는다는 건 저한테 정말 큰 의미입니다 175 00:08:39,440 --> 00:08:40,790 - 감사합니다 - 항상 몸에 지니고 다녀 176 00:08:41,110 --> 00:08:42,310 언제 필요하게 될지 모르니까 말야 177 00:09:05,730 --> 00:09:06,670 오늘은 안 합니다! 178 00:09:09,400 --> 00:09:10,680 안내판 안 보이십니까?! 179 00:09:13,980 --> 00:09:14,920 문에 떡하니 달렸건만...! 180 00:09:14,940 --> 00:09:15,790 안내판이...! 181 00:09:16,710 --> 00:09:17,620 빌어먹을 안내판에ㅡ! 182 00:09:18,950 --> 00:09:19,990 휴업이라고 써 있...!! 183 00:09:20,520 --> 00:09:22,880 존, 나의 아들아 184 00:09:25,220 --> 00:09:27,620 우리 수다나 좀 떨어보는 게 어떻겠느냐? 185 00:09:38,810 --> 00:09:42,310 굉장히 좋은 사무실이구나 186 00:09:43,640 --> 00:09:45,379 이걸 보니까 187 00:09:45,380 --> 00:09:49,420 존 조르에 있던 대학교의 도서관이 떠오르는군 (*지구 남극에 숨겨졌던 화성의 도시) 188 00:09:50,320 --> 00:09:51,360 이렇게 나타나시다니... 189 00:09:51,790 --> 00:09:52,860 믿기지가 않네요 190 00:09:53,590 --> 00:09:55,059 날 만나고자 하지 않았더냐? 191 00:09:55,060 --> 00:09:56,660 맞아요! 그... 그건 그렇지만! 192 00:09:57,684 --> 00:09:59,284 그냥, 목소리를 듣거나... 193 00:10:00,690 --> 00:10:02,230 영혼을 감지하는 정도인줄... 194 00:10:03,700 --> 00:10:05,330 진짜로 이 자리에... 195 00:10:07,130 --> 00:10:08,410 나타나실 줄은... 196 00:10:08,440 --> 00:10:09,400 여기 왔잖니 197 00:10:13,040 --> 00:10:14,050 정말 기쁩니다...! 198 00:10:14,670 --> 00:10:15,720 정말 기뻐요! 199 00:10:16,140 --> 00:10:17,720 도무지 갈피가 잡히질 않거든요! 200 00:10:18,040 --> 00:10:20,490 제 본질이 무엇인지 정말로 혼란스러워요 201 00:10:20,910 --> 00:10:22,820 전... 아버지를 본보기로 따르려고 했습니다 202 00:10:23,650 --> 00:10:24,760 따르려고 정말 노력했어요! 203 00:10:24,780 --> 00:10:26,600 성서의 신조를 공부하고 204 00:10:26,620 --> 00:10:28,730 다른 이들을 도왔어요 205 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 모두가 평화롭게 지내도록 말입니다! 206 00:10:31,930 --> 00:10:33,370 하지만 소용이 없었습니다! 207 00:10:34,490 --> 00:10:36,470 이젠, 이제는... 막다른 길이에요 208 00:10:36,800 --> 00:10:39,380 제발... 조언이 필요해요! 209 00:10:39,400 --> 00:10:40,610 난 그 때문에 온 것이 아니다 210 00:10:41,930 --> 00:10:42,850 그럼 어째서 오신 겁니까? 211 00:10:43,170 --> 00:10:44,180 넌 실패했기 때문이다 212 00:10:45,000 --> 00:10:47,520 넌 신조를 지키는 파수꾼이 되었어야 했지 213 00:10:47,940 --> 00:10:49,479 성자이자 평화주의자가 되어야 했거늘 214 00:10:49,480 --> 00:10:51,539 넌 네 스스로를 평화로운 이가 아니라 하니 215 00:10:51,540 --> 00:10:53,360 다시 거두어 가려고 왔다 216 00:10:53,480 --> 00:10:56,249 그걸 다시 가져가시면 217 00:10:56,250 --> 00:10:58,230 화성의 역사는 영영 사라지게 되요! 218 00:10:58,250 --> 00:11:00,889 그것 참 유감이구나 지금 거둘 거라서 말이다 219 00:11:00,890 --> 00:11:02,760 아니, 잠깐! 잠... 잠시만요! 220 00:11:04,160 --> 00:11:05,160 그리 하실 순 없어요! 221 00:11:06,290 --> 00:11:07,540 그건 제 머릿속에 있는데... 222 00:11:07,960 --> 00:11:08,830 아니 223 00:11:09,760 --> 00:11:11,660 저 책상에 있잖느냐 224 00:11:16,740 --> 00:11:18,750 - 잘 있거라 - 아니... 잠시만...! 225 00:11:19,170 --> 00:11:20,870 기다리... 226 00:11:21,780 --> 00:11:24,069 외계인 사면법 폐지에 대한 보도 중 227 00:11:24,070 --> 00:11:26,249 렉스 루터 수색에 대한 속보가 들어왔습니다 228 00:11:26,250 --> 00:11:28,549 소식통에 따르면 피해자는 여동생 레나 루터라 하며 229 00:11:28,550 --> 00:11:30,279 수사 당국이 어젯밤 늦게 L-코프 사무실에서 230 00:11:30,280 --> 00:11:31,789 약물에 취해 묶여 있는 것을 발견했다고 합니다 231 00:11:31,790 --> 00:11:33,619 렉스 루터는 극악무도한 범죄자로 간주되니 232 00:11:33,620 --> 00:11:35,520 그와 관련된 어떤 정보든 즉시 신고해야 합니다 233 00:11:39,330 --> 00:11:42,230 레나, 찾아올 줄은 몰랐구나 234 00:11:44,120 --> 00:11:46,400 의식을 잃었다면서 뉴스마다 온통 난리더만 235 00:11:47,400 --> 00:11:49,300 항상 편두통을 앓곤 했었잖니 236 00:11:50,140 --> 00:11:51,239 머리는 좀 어떻고? 237 00:11:51,240 --> 00:11:52,770 걱정하는 척은 그만 두시고 238 00:11:53,910 --> 00:11:55,270 오빠가 어딨는지나 말하세요 239 00:11:56,940 --> 00:11:58,390 꼭 그렇게 감정적으로 굴어야 하는 거니? 240 00:11:58,910 --> 00:11:59,960 실망스럽구나 241 00:12:00,880 --> 00:12:03,760 렉스가 한 발 앞섰다는 게 화난다는 건 안다 242 00:12:04,980 --> 00:12:06,619 그 가엾은 마음에 흠집을 낸 게야 243 00:12:06,620 --> 00:12:08,089 글쎄요, 적어도 전 심장은 있으니까요 244 00:12:08,090 --> 00:12:09,590 호들갑스런 것이지 245 00:12:10,420 --> 00:12:12,520 시인이나 경박한 여자들이 246 00:12:13,360 --> 00:12:14,640 미화시킨 거라고 247 00:12:14,660 --> 00:12:17,599 실실 웃으면서 렉스 꽁무니만 쫓는 248 00:12:17,600 --> 00:12:20,170 이브 테스마커랑 다를 게 뭐니 249 00:12:21,130 --> 00:12:22,710 그 말은 이브가 오빠를 사랑한단 거네요 250 00:12:23,140 --> 00:12:26,380 렉스는 너한테 줄곧 함께 할 기회를 줬어 251 00:12:26,910 --> 00:12:29,950 한 편으로 맞아주려 했는데 넌 그걸 거절했고 252 00:12:30,280 --> 00:12:32,890 어머니랑 오빠 편에 설 일은 추호도 없어요 253 00:12:33,110 --> 00:12:34,060 물론 그렇겠지 254 00:12:35,180 --> 00:12:38,490 넌 항상 그 잘나신 친구들 편에나 설테니 255 00:12:38,720 --> 00:12:40,300 댄버스 자매라던가 256 00:12:40,820 --> 00:12:41,900 지미 올슨 같은... 257 00:12:42,320 --> 00:12:45,540 네가 뭘 하고 있었나 알게 되면 258 00:12:46,460 --> 00:12:48,930 그 친구들은 너를 뭐라고 생각하려나 259 00:12:50,060 --> 00:12:51,010 아... 260 00:12:52,030 --> 00:12:53,770 어떨런지 눈에 훤하구나 261 00:12:55,400 --> 00:12:57,239 몇 주 동안 렉스를 도우면서 262 00:12:57,240 --> 00:13:00,980 인간을 살리는데 쓰겠다던 약을 다시 개발했지 263 00:13:01,710 --> 00:13:02,840 렉스를 구하려고 말이야 264 00:13:05,480 --> 00:13:08,480 함께 머리를 맞대고 일을 했다고 265 00:13:12,450 --> 00:13:14,700 두려움이 느껴지는구나, 레나 266 00:13:15,220 --> 00:13:17,489 네가 렉스와 연관된 걸 어떻게 해서든 267 00:13:17,490 --> 00:13:20,040 친구들이 알아내지 못하게 애를 쓰고 있겠지 268 00:13:20,960 --> 00:13:22,240 널 미워하게 될테니까 269 00:13:23,460 --> 00:13:26,270 그러고는 외톨이인 네 모습을 보게 될테고 270 00:13:27,600 --> 00:13:28,440 또 다시 말이다 271 00:13:28,770 --> 00:13:29,670 이건 헛짓거리네요 272 00:13:31,800 --> 00:13:33,020 어머닌 아무 것도 몰라요 273 00:13:33,440 --> 00:13:35,150 오빠는 당신을 버렸으니까 274 00:13:35,170 --> 00:13:36,550 감옥에 있는 건 나일지 몰라도... 275 00:13:38,080 --> 00:13:40,280 버림받게 될 건 내가 아니란다 276 00:13:56,800 --> 00:13:58,540 드디어 왔구나 277 00:13:58,770 --> 00:14:00,069 너 보려고 병원에 갔는데 278 00:14:00,070 --> 00:14:01,740 이미 퇴원했다더라고 279 00:14:02,170 --> 00:14:03,010 많이 좋아졌어요 280 00:14:04,340 --> 00:14:06,180 FBI랑은 이미 얘기 끝난 줄 알았는데 281 00:14:07,010 --> 00:14:08,180 저에 대해서 생각을 바꾸신 건가요? 282 00:14:08,181 --> 00:14:09,321 물론 아니지 283 00:14:09,680 --> 00:14:10,980 네 도움이 필요해서 온 거야 284 00:14:14,180 --> 00:14:14,960 죄송해요 285 00:14:15,680 --> 00:14:16,890 너무 힘든 하루네요 286 00:14:17,520 --> 00:14:19,960 렉스를 추적하는 건 내가 맡게 되서 말야 287 00:14:20,990 --> 00:14:22,700 이브 테스마커에 대해서 좀 물어보고 싶은데 288 00:14:22,720 --> 00:14:24,400 오빠 잡는데 이브를 이용하려는군요 289 00:14:24,620 --> 00:14:25,659 이브가 빈틈이지 않을까 해서 290 00:14:25,660 --> 00:14:27,040 저도 협조하고 싶어요 291 00:14:27,360 --> 00:14:28,899 레나, 다친 지 얼마 되지도... 292 00:14:28,900 --> 00:14:31,300 네, 그리고 경찰도 아니지만 이브는 제가 잘 알잖아요 293 00:14:33,070 --> 00:14:33,810 좋아 294 00:14:34,530 --> 00:14:36,770 근데 슈퍼걸도 같이 일하는 중이란 건 알아둬 295 00:14:39,770 --> 00:14:42,350 우리 사이가 어떻든 간에 오빠를 찾는게 더 중요해요 296 00:14:42,551 --> 00:14:44,251 - 그렇긴 하지 - 어디부터 시작할지 감이 와요 297 00:14:48,950 --> 00:14:50,060 이렇게 팀인가 보네요? 298 00:14:50,280 --> 00:14:51,790 레나도 동참하기로 했어요 299 00:14:51,820 --> 00:14:53,230 그래서... 왜 도시 외곽이죠? 300 00:14:53,250 --> 00:14:55,970 이브가 오빠를 사랑한단 걸 알아내서요 301 00:14:55,990 --> 00:14:57,230 렉스의 정신 나간 여친이라... (*미드 'Crazy Ex-Girlfriend') 302 00:14:57,260 --> 00:14:59,440 마음이 가는대로 행동도 따라가기 마련이죠 303 00:14:59,460 --> 00:15:02,070 도시에 있는 유일한 가족인 이모 얘기를 할 때면 304 00:15:02,100 --> 00:15:03,440 애정이 넘쳤거든요 305 00:15:03,460 --> 00:15:04,510 마리 테스마커인데... 306 00:15:05,230 --> 00:15:06,210 여기가 그 사람 집이에요 307 00:15:06,430 --> 00:15:07,629 이브는 매주 일요일마다 찾아갔다고 했으니... 308 00:15:07,630 --> 00:15:09,400 여전히 연락하고 지낼 수도 있겠네요 309 00:15:10,240 --> 00:15:11,100 좋은 단서네요 310 00:15:16,780 --> 00:15:18,040 뭘 도와드릴까요? 311 00:15:20,850 --> 00:15:21,690 정말 감사합니다 312 00:15:21,710 --> 00:15:23,990 그랜베리 의원님, 반갑습니다 313 00:15:24,020 --> 00:15:24,930 와주셔서 고맙군요 314 00:15:25,450 --> 00:15:26,460 이쪽이 아드님인가 보네요 315 00:15:26,890 --> 00:15:27,920 조지 록우드라고 합니다 316 00:15:28,040 --> 00:15:31,189 워싱턴에서 어떤 진척이 있나 알려주려던 참이었죠 317 00:15:31,190 --> 00:15:32,659 실은 이 폐지 안건이 어떻게 홈스테드 법보다도 318 00:15:32,660 --> 00:15:34,629 더 빨리 진행이 되는 건지 319 00:15:34,630 --> 00:15:36,180 얘기 중이었는데 말입니다 320 00:15:37,000 --> 00:15:37,999 1862년도 법 말이죠 (*1862년 제정된 자영 농지법) 321 00:15:38,000 --> 00:15:39,280 그렇지, 1862년 322 00:15:39,500 --> 00:15:40,810 전 생각을 바꿨습니다 323 00:15:41,130 --> 00:15:42,730 폐지 찬성에 투표하지 않을 겁니다 324 00:15:44,370 --> 00:15:45,580 네? 그게 무슨...? 325 00:15:45,610 --> 00:15:46,580 어, 좋아요 326 00:15:47,310 --> 00:15:48,220 하지만 그러면... 327 00:15:49,640 --> 00:15:51,609 의원님 편에 계신 분들도 반대 표를 던지실 거고 328 00:15:51,610 --> 00:15:54,979 그럼 저희는 8표를 잃게 되는데... 329 00:15:54,980 --> 00:15:57,249 힘 센 외계인들한테서 느닷없이 권리를 빼앗아가면 330 00:15:57,250 --> 00:15:58,290 그들이 어떻게 나오겠습니까? 331 00:15:58,920 --> 00:15:59,630 들고 일어나겠죠 332 00:15:59,950 --> 00:16:02,789 이의를 제기하고 반발을 하면 내전이 일어나게 될텐데 333 00:16:02,790 --> 00:16:04,059 그건 인간에게 득이 안 됩니다 334 00:16:04,060 --> 00:16:05,529 걱정되는 마음에 그러시는 것 이해는 하지만 335 00:16:05,530 --> 00:16:09,359 염려하셔야 할 건 평범한 시민이 아닐까 싶은데요 336 00:16:09,360 --> 00:16:11,329 에이전트 리버티가 당신의 고향에서는 먹혔을지 몰라도 337 00:16:11,330 --> 00:16:12,460 여기선 아닙니다 338 00:16:13,500 --> 00:16:14,600 여긴 워싱턴이란 말입니다 339 00:16:23,080 --> 00:16:24,040 일어났구나 340 00:16:25,450 --> 00:16:26,450 아직 여기 계시다니... 341 00:16:29,420 --> 00:16:30,790 이게 어떻게 가능한 겁니까? 342 00:16:30,820 --> 00:16:32,700 네가 의식을 잃어서 머물렀던 것 뿐이다 343 00:16:33,020 --> 00:16:34,649 이제 정신을 차렸으니 344 00:16:34,650 --> 00:16:35,330 난 이만 가보마 345 00:16:35,560 --> 00:16:37,300 잠깐만요! 이렇게 가실 순 없어요 346 00:16:37,620 --> 00:16:39,089 성서를 제게 전해주시려고 347 00:16:39,090 --> 00:16:40,669 그 모든 걸 함께 겪고 나서... 348 00:16:40,670 --> 00:16:42,299 네가 폭력에 의존한 것에 349 00:16:42,300 --> 00:16:43,899 내가 얼마나 실망했나 짐작이 가겠지 350 00:16:43,900 --> 00:16:45,520 그래서 아버지를 불러내고자 한 겁니다 351 00:16:47,230 --> 00:16:48,270 도움이 필요해서요 352 00:16:49,200 --> 00:16:50,470 저는 줄곧... 353 00:16:52,270 --> 00:16:54,220 어떤 이가 되어야 하나 알아내려 노력했습니다 354 00:16:55,140 --> 00:16:57,620 세상에서 가장 쉬운 질문이로고 355 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 답이 무엇입니까? 356 00:16:59,350 --> 00:17:00,110 너한테 말이냐? 357 00:17:01,680 --> 00:17:02,479 난 모르지 358 00:17:02,480 --> 00:17:03,560 네가 알아냈으니 말이다 359 00:17:03,880 --> 00:17:05,319 전 아버지께 도움을 바라는 건데 360 00:17:05,320 --> 00:17:06,950 이렇게 나타나셔선 더 헷갈리게만 하시네요 361 00:17:10,220 --> 00:17:11,870 전 우리 종족의 마지막 생존자인데 362 00:17:11,890 --> 00:17:13,240 제 본질을 잃게 된다면... 363 00:17:14,260 --> 00:17:15,960 화성의 신조 뿐만 아니라 364 00:17:17,100 --> 00:17:18,260 모든 걸 잃는 거란 말입니다! 365 00:17:21,030 --> 00:17:22,300 우리의 모든 역사도 366 00:17:23,970 --> 00:17:25,800 아버지께서 주신 기억들 전부도 367 00:17:28,210 --> 00:17:29,010 제 아내도 368 00:17:30,340 --> 00:17:31,150 제 딸들도요 369 00:17:31,480 --> 00:17:32,740 그러니 시급하단 거구나 370 00:17:34,070 --> 00:17:34,920 그렇죠... 371 00:17:35,150 --> 00:17:35,960 맞아요 372 00:17:37,180 --> 00:17:39,900 내가 해결 방법을 알고 있다 373 00:17:40,320 --> 00:17:41,600 뭐죠? 그게 뭡니까? 374 00:17:41,620 --> 00:17:43,760 따뜻한 커피 한 잔이지 375 00:17:45,690 --> 00:17:46,270 ...네? 376 00:17:46,790 --> 00:17:48,160 그거는 마시고 가야겠구나 377 00:17:54,900 --> 00:17:57,439 이모는 플로리다에 일광욕 하러 가셔서 378 00:17:57,440 --> 00:17:58,710 제가 화초를 돌보고 있죠 379 00:17:59,140 --> 00:18:00,609 이모한테 무슨 일 있나요? 380 00:18:00,610 --> 00:18:01,850 아뇨, 전혀요 381 00:18:01,870 --> 00:18:03,590 저희는 그 분 조카인 이브 때문에 온 겁니다 382 00:18:04,110 --> 00:18:04,820 이브를 아시나요? 383 00:18:04,840 --> 00:18:07,890 가족 모임 때 볼링 파트너 해주는 가장 좋아하는 사촌인 걸요 384 00:18:07,910 --> 00:18:11,149 그런 애가 렉스 루터랑 엮였을 리가 없어요 385 00:18:11,150 --> 00:18:12,830 - 그런 소름끼치는 인간이랑... - 성함이 뭐라고 하셨죠? 386 00:18:12,850 --> 00:18:14,330 빗시요 I-E로 끝나죠 387 00:18:14,350 --> 00:18:15,930 빗시, 혹시 따님이 있나요? 388 00:18:15,960 --> 00:18:17,200 네, 쌍둥이에요 389 00:18:17,220 --> 00:18:18,570 지금 캠프에 가 있어요 390 00:18:18,590 --> 00:18:20,270 고 날다람쥐 같은 녀석들 보고 싶어지네요 391 00:18:20,290 --> 00:18:21,740 이브를 마지막으로 봤던 건 언제였죠? 392 00:18:21,760 --> 00:18:22,840 몇 달 전이요 393 00:18:22,850 --> 00:18:24,019 그 예쁜 얼굴이 수배 사진으로 394 00:18:24,020 --> 00:18:26,310 뉴스에 도배된 걸 빼면요 395 00:18:26,730 --> 00:18:28,410 당신 밑에서 일하는 게 얼마나 좋은지 396 00:18:28,430 --> 00:18:29,840 항상 얘기했어요, 루터 씨 397 00:18:32,270 --> 00:18:33,720 아팠던 적은 없었나요? 398 00:18:33,740 --> 00:18:36,120 저요? 아주 팔팔하죠 왜 그러시나요? 399 00:18:36,140 --> 00:18:37,779 두 딸이 있는 사촌이 암 투병 중이라고 400 00:18:37,780 --> 00:18:39,320 이브가 얘기한 적이 있어서요 401 00:18:40,550 --> 00:18:42,160 오렌지 케이크 깜빡했네 좀 드실래요? 402 00:18:42,180 --> 00:18:43,560 제가 또 케이크는 거절 안 하죠 403 00:18:44,080 --> 00:18:44,849 거짓말하고 있어요 404 00:18:44,850 --> 00:18:46,349 심장이 미친듯이 뛰거든요 405 00:18:46,350 --> 00:18:47,550 네, 그럴 줄 알았죠 406 00:18:48,690 --> 00:18:50,820 어, 빗시? 당신... 손이요! 407 00:18:51,520 --> 00:18:52,800 어머, 아야! 408 00:18:53,330 --> 00:18:54,170 아!!! 409 00:18:54,490 --> 00:18:57,189 손이 데이기는 커녕 빨개지지도 않네요 410 00:18:57,200 --> 00:18:58,170 당신 아팠었죠 411 00:18:58,700 --> 00:18:59,880 호스피스에 있었잖아요 412 00:19:00,200 --> 00:19:02,040 제임스를 위해 만든 약으로 이브가 치료해준 거예요 413 00:19:02,770 --> 00:19:03,710 이브가 여기 왔었군요 414 00:19:04,340 --> 00:19:06,510 ...당장 이모 집에서 나가주세요! 415 00:19:09,380 --> 00:19:11,040 우유를 너무 많이 먹었나봐요...? 416 00:19:12,550 --> 00:19:13,590 - 어... - 칼 내려놔요! 417 00:19:13,610 --> 00:19:14,760 나한테서 못 빼내요! 418 00:19:14,880 --> 00:19:16,360 다신 아프고 싶지 않다고요! 419 00:19:16,380 --> 00:19:17,460 진정해요! 괜찮다고요! 420 00:19:17,480 --> 00:19:19,930 당신을 해치러 온 게 아니에요 421 00:19:19,950 --> 00:19:22,200 이브는 날 살려줬어요 좋은 애란 말이에요 422 00:19:22,220 --> 00:19:22,970 알겠어요 423 00:19:23,690 --> 00:19:25,319 이브에 대해서 잘못된 게 있다면 424 00:19:25,320 --> 00:19:26,500 뭐가 맞는 건지 우리한테 말해줘요 425 00:19:26,930 --> 00:19:29,710 당신하고 경찰에 쫓기던 중에 여길 찾아 왔었어요 426 00:19:29,930 --> 00:19:31,740 잡힐 위험도 무릅쓰고 절 도와줬다고요! 427 00:19:31,760 --> 00:19:33,110 당신을 위해선 좋은 일을 해줬네요 428 00:19:34,330 --> 00:19:36,939 그치만 렉스랑 계속 있을수록 더 곤란해지는 건 물론이고 429 00:19:36,940 --> 00:19:38,180 더 위험해질 거예요 430 00:19:38,700 --> 00:19:39,810 이브를 찾게 도와줘요 431 00:19:45,480 --> 00:19:46,520 어디로 갔는지는 모르지만... 432 00:19:47,350 --> 00:19:49,179 이브가 내셔널 시립 대학에서 433 00:19:49,180 --> 00:19:50,660 일했던 실험실이 있어요 434 00:19:50,680 --> 00:19:52,319 비밀 실험실이 있었다고요? 435 00:19:52,320 --> 00:19:54,240 도대체가 까도 까도 끝이 없는 사람이네요 436 00:19:54,950 --> 00:19:56,020 이쪽으로... 437 00:19:58,460 --> 00:20:00,490 아... 여기다! 438 00:20:01,430 --> 00:20:04,559 잘 들어! 넌 신호를 받거든 439 00:20:04,560 --> 00:20:08,110 저쪽으로 딱! 900미터 가라고 440 00:20:08,130 --> 00:20:10,180 내가 그쪽보다 영어 잘하네요 441 00:20:10,400 --> 00:20:11,810 그러거나 말거나 말하기 대회 하잔 게 아니잖아 442 00:20:12,240 --> 00:20:13,470 그리고 이거부터 입어! 443 00:20:17,840 --> 00:20:18,590 왜... 그래요? 444 00:20:18,610 --> 00:20:20,250 너 진짜 똑같이 생겼다 445 00:20:28,020 --> 00:20:32,700 내가 사는 아파트 열 채도 거뜬할 만한 사무실인 걸? 446 00:20:35,070 --> 00:20:36,110 나쁘지 않지? 447 00:20:37,240 --> 00:20:38,040 그건 뭐야? 448 00:20:40,380 --> 00:20:42,960 외상 증후군 전문 상담사들 소개서야 449 00:20:43,380 --> 00:20:44,519 전부 다 내셔널 시에 있고 450 00:20:44,520 --> 00:20:45,919 제발, 정말이지... 451 00:20:45,920 --> 00:20:48,449 켈리, 말했잖아 도움은 필요 없다고 452 00:20:48,450 --> 00:20:49,400 그런 건 필요 없어 453 00:20:49,620 --> 00:20:52,470 렉스 루터는 오빠를 8번이나 죽이려고 했어 454 00:20:52,490 --> 00:20:55,340 제발 한 번만이라도 내 말 좀 들어보면... 455 00:20:55,960 --> 00:20:58,810 이건 렉스랑은 아무 상관이 없단 걸 알 수 있잖아 456 00:20:59,930 --> 00:21:02,840 벽에 저렇게 TV가 한가득인데 하나도 안 켜고 있어 457 00:21:03,970 --> 00:21:05,169 저걸 켜게 되는 순간 458 00:21:05,170 --> 00:21:06,839 렉스 얼굴이 보일테니까 459 00:21:06,840 --> 00:21:08,890 - 아, 그러셔? - 심리적인 자극을 피하는 거야 460 00:21:08,900 --> 00:21:10,750 렉스가 애초부터 날 쫓았던 건 461 00:21:11,380 --> 00:21:12,490 이젠 여기 있지도 않는... 462 00:21:13,010 --> 00:21:13,920 슈퍼맨을 잡기 위해서였고 463 00:21:14,650 --> 00:21:17,319 날 쐈던 건 맨체스터 블랙인데 이제 죽었으니 464 00:21:17,320 --> 00:21:19,330 더 이상 위험한 건 없어 465 00:21:19,950 --> 00:21:22,519 그치만 그렇게 초조하고 예민하게 구는 건 466 00:21:22,520 --> 00:21:24,739 전부 그런 자극에 대한 정신 반응이야 467 00:21:24,740 --> 00:21:26,630 내 눈에 보이는 것들은 다 그런 증상이라고! 468 00:21:26,860 --> 00:21:28,530 플래시백을 겪거나 그러진 않았음 좋겠네 469 00:21:29,930 --> 00:21:31,399 그런 걸 겪어도 절대 말 안 할테니까 470 00:21:31,400 --> 00:21:32,160 하... 471 00:21:34,700 --> 00:21:35,380 저기 말야... 472 00:21:36,000 --> 00:21:38,210 너만 그렇게 정신 분석 할 줄 아는 건 아니거든? 473 00:21:38,740 --> 00:21:40,739 넌 내가 병원에 있을 때만 474 00:21:40,740 --> 00:21:42,280 찾아 오던데 말이지 475 00:21:43,410 --> 00:21:45,779 내가 아픈 틈을 타서 간섭할 수 있으니 그런 거잖아? 476 00:21:45,780 --> 00:21:46,979 오빠, 난 그냥 돕고 싶은 거야 477 00:21:46,980 --> 00:21:48,280 그럼 제발 내 말 좀...! 478 00:21:51,420 --> 00:21:52,080 미안해 479 00:21:55,450 --> 00:21:56,260 내가, 그게... 480 00:21:56,790 --> 00:21:59,120 일도 바쁘고... 정신이 없어서... 481 00:22:02,260 --> 00:22:03,390 이제 그만... 482 00:22:06,130 --> 00:22:08,190 집으로 돌아가는 게 좋을 것 같다 483 00:22:33,060 --> 00:22:34,540 실험실 전체를 납으로 둘렀네요 484 00:22:35,060 --> 00:22:37,910 좀 허술할지는 몰라도 똑똑한 사람이니까요 485 00:22:38,230 --> 00:22:39,700 그 정도로 똑똑하지도 않은 듯 한데요? 486 00:22:51,040 --> 00:22:52,040 저거 하룬-엘이잖아요 487 00:22:53,180 --> 00:22:54,809 네, 그게 맞... 488 00:22:54,810 --> 00:22:55,920 계속 가지고 있었어요?! 489 00:22:57,150 --> 00:22:58,919 저게 얼마나 위험한 건지 우리 어머니가 말해줬잖아요! 490 00:22:58,920 --> 00:23:00,019 간직했던 게 아니에요 491 00:23:00,620 --> 00:23:01,919 당신 어머님께 드린 건 제 수중에 있던 거고 492 00:23:01,920 --> 00:23:04,430 그 후로 더 만들어서 잠재성을 알아냈던 거고 493 00:23:04,460 --> 00:23:06,519 최근에 한 모든 연구는 전부 이게 기반이에요 494 00:23:06,520 --> 00:23:08,070 그래서 렉스가 힘을 얻었던 거네... 495 00:23:09,590 --> 00:23:11,059 그것도 연구 중 일부예요? 496 00:23:11,060 --> 00:23:12,610 당신이 이러니까 협력하는 게 내키질 않아요! 497 00:23:13,030 --> 00:23:15,029 우리한테 더 나은 걸 생각해낼 때마다 498 00:23:15,030 --> 00:23:17,469 매번 거기다 대고 불신부터 하고 보니까요! 499 00:23:17,470 --> 00:23:20,609 인간이 자기 목숨 지키는 걸 돕는 게 뭐 그리 잘못됐다고요? 500 00:23:20,610 --> 00:23:23,209 지금 이 상황처럼 렉스 같은 인간이 501 00:23:23,210 --> 00:23:25,279 기술을 빼돌려서 나쁜 일에 쓰니까 그렇죠! 502 00:23:25,280 --> 00:23:27,209 우리가 해왔던 좋은 일들은 전부 넘겨버리고 503 00:23:27,210 --> 00:23:29,190 나약한 기분이 들 때마다 당신은 꼭 화를 내잖아요 504 00:23:29,210 --> 00:23:31,430 레나가 이걸로 아르고를 도왔어요 505 00:23:31,450 --> 00:23:32,660 샘도 구했고 506 00:23:32,880 --> 00:23:34,519 빗시의 암도 치료해줬고 507 00:23:34,520 --> 00:23:36,750 제임스까지 살렸다고요 508 00:23:42,590 --> 00:23:43,460 ...맞아요 509 00:23:45,630 --> 00:23:46,910 - 뭐라고 했...? - 당신 말이 맞다고요 510 00:23:47,930 --> 00:23:50,739 하룬-엘을 안 만들었으면 제임스는 죽은 목숨이었단 것도 511 00:23:50,740 --> 00:23:52,800 난 당신처럼 제임스를 살릴 수 없었단 것도 맞아요 512 00:23:53,840 --> 00:23:56,280 가끔 화가 날 때가 있는 것도 맞는데요 513 00:23:56,610 --> 00:23:59,809 내 자존심이고 도리고 뭐고 간에 514 00:23:59,810 --> 00:24:00,940 그런 것 때문이 아니라고요 515 00:24:02,810 --> 00:24:05,390 세상 만사 모든 짐이 다 나한테 떠넘겨진 것 같아요 516 00:24:06,220 --> 00:24:09,320 슈퍼맨은 떠나 있지 렉스 루터는 탈출했지... 517 00:24:10,760 --> 00:24:11,920 점점 버겁단 말이에요 518 00:24:13,060 --> 00:24:14,689 마주하는 적들이 강해지는데 519 00:24:14,690 --> 00:24:16,659 조금이라도 약한 틈을 보이는 순간 520 00:24:16,660 --> 00:24:17,669 그 길로 지게 되는 거라고요 521 00:24:17,670 --> 00:24:19,030 그런 식으로는... 522 00:24:20,330 --> 00:24:21,530 그렇게 무너질 수는 없어요 523 00:24:25,140 --> 00:24:27,200 미안해요, 레나 524 00:24:32,240 --> 00:24:32,980 ...고마워요 525 00:24:35,450 --> 00:24:36,480 정말로요 526 00:24:40,450 --> 00:24:41,390 지난 일로 할까요? 527 00:24:43,760 --> 00:24:44,820 그래요 528 00:24:46,460 --> 00:24:47,489 그래서 답이 뭡니까? 529 00:24:47,490 --> 00:24:49,589 호른미어가 날 구원했지 또 시작이더냐? 530 00:24:49,590 --> 00:24:51,359 도움이 필요한데 왜 도와주시질 않는 겁니까? 531 00:24:51,360 --> 00:24:52,240 왜 그래야 하지? 532 00:24:52,460 --> 00:24:55,500 과업을 완수하는데 실패한 건 내가 아닌 것을 533 00:24:56,800 --> 00:24:59,639 아니면... DEO에 있는 534 00:24:59,640 --> 00:25:01,839 대령의 기억을 지운 것도 535 00:25:01,840 --> 00:25:06,339 맨체스터 블랙의 머릿속을 헤집어 놓았던 것도 536 00:25:06,340 --> 00:25:08,841 그렇게 해서 네 마음을 들여다 보게 하고 537 00:25:08,850 --> 00:25:11,249 나의 묏자리를 더럽혀 538 00:25:11,250 --> 00:25:13,619 스태프를 훔치게 만들어서 539 00:25:13,620 --> 00:25:16,330 지구를 위협하게 한 것도 전부 다른 사람 짓이었더냐? 540 00:25:16,650 --> 00:25:20,259 그건 전부 평화라는 명목으로 행했던 겁니다 541 00:25:20,260 --> 00:25:22,379 - 그를 죽였잖느냐 - 그 놈은 살인자였어요 542 00:25:22,380 --> 00:25:23,390 그러면 너도 마찬가지야 543 00:25:24,300 --> 00:25:25,640 그럼 뭘 어떻게 했어야 했습니까? 544 00:25:26,260 --> 00:25:27,929 아버지가 화성에서 그러셨던 것처럼 545 00:25:27,930 --> 00:25:30,630 가만히 앉아서 매일 기도나 하라고요?! 546 00:25:31,470 --> 00:25:32,670 적어도 난 회피하진 않았다 547 00:25:35,910 --> 00:25:37,640 제가 그르쳤던 것을 바로잡으려고 했습니다 548 00:25:38,580 --> 00:25:41,160 이 행성을 보호함으로써 말이죠! 549 00:25:41,880 --> 00:25:42,590 노력은 하지만... 550 00:25:43,610 --> 00:25:44,930 실패하고 있구나 551 00:25:45,750 --> 00:25:48,049 제가 그 지경으로 실패자라면 왜 제게 성서를 맡기셨죠? 552 00:25:48,050 --> 00:25:49,800 네가 감당할 수 있다고 했으니까 553 00:25:50,320 --> 00:25:51,059 네가 고집해서... 554 00:25:51,060 --> 00:25:52,020 전 그러면 안 됐습니다! 555 00:25:53,660 --> 00:25:55,830 아버지처럼 되려고 했는데 그게 힘들단 말입니다! 556 00:25:57,500 --> 00:25:58,960 제게 그런 기대를 가지시면 안 됐어요! 557 00:26:00,600 --> 00:26:03,030 전 평화주의자가 아니에요! 558 00:26:04,970 --> 00:26:06,810 그게 성서를 포기해야 하고! 559 00:26:07,240 --> 00:26:09,780 화성의 신조가 사라져야 한단 거면 그대로 받아들여아죠! 560 00:26:10,210 --> 00:26:12,380 적어도 제가 누군지는 알게 될테니까요! 561 00:26:16,880 --> 00:26:18,919 그리고 넌 누구더냐? 562 00:26:18,920 --> 00:26:21,350 마샨 맨헌터입니다! 563 00:26:28,590 --> 00:26:29,530 그렇지 564 00:26:31,360 --> 00:26:32,360 바로 그거다 565 00:26:41,840 --> 00:26:43,650 어머니가 있는 감옥의 도면인데... 566 00:26:45,080 --> 00:26:48,090 아오, 진짜... 이브가 뭔가 애완견 얘기라도 한 적 있어? 567 00:26:48,110 --> 00:26:48,860 음... 568 00:26:50,380 --> 00:26:51,030 여기요 569 00:26:52,150 --> 00:26:53,360 "렉스를사랑해"? 570 00:26:54,490 --> 00:26:55,119 징그러 죽겠네요 571 00:26:55,120 --> 00:26:55,930 완전 공감이요 572 00:26:56,650 --> 00:26:58,220 좋아, 이브가 무슨 꿍꿍이였나 보자 573 00:26:59,160 --> 00:26:59,970 어... 574 00:27:00,790 --> 00:27:01,789 저거 실험 기록이야? 575 00:27:01,790 --> 00:27:03,389 제가 만든 혈청으로 누군가를 치료하고 나서... 576 00:27:03,990 --> 00:27:05,400 그걸 추출해내려고 시도했던 모양인데요 577 00:27:08,400 --> 00:27:09,129 이것 좀 봐요 578 00:27:09,130 --> 00:27:10,510 그거 캐드머스-13인데... 579 00:27:10,840 --> 00:27:12,580 제임스를 쏜 거랑 같은 류의 총이에요 580 00:27:14,670 --> 00:27:16,150 '메탈로 실험 계획안' 581 00:27:16,570 --> 00:27:20,109 렉스랑 이브가 캐드머스의 메탈로 기술을 쓰려 했나본데 582 00:27:20,110 --> 00:27:23,720 여기... 시험 대상 목록에 누구 이름이 있나 봐봐 583 00:27:23,750 --> 00:27:24,790 오티스 그레이브스 584 00:27:25,720 --> 00:27:27,160 이걸로 살려낸 게 분명해요 585 00:27:27,290 --> 00:27:28,629 오티스가 처음도 아니었는데? 586 00:27:28,630 --> 00:27:31,430 오티스 이전에 5번 실패한 기록이 있어 587 00:27:31,560 --> 00:27:32,860 그 사람들은 어떻게 된 것 같아요? 588 00:27:49,040 --> 00:27:50,010 알렉스, 안돼요! 589 00:27:54,510 --> 00:27:56,939 시선을 끌테니까...! 빨리 도망쳐요! 590 00:27:56,940 --> 00:27:58,530 크립토나이트 때문에 죽을 거라고요! 591 00:27:58,850 --> 00:28:00,190 수류탄을 챙겼어야 하는 건데! 592 00:28:00,420 --> 00:28:02,799 당신 무기에 맞는 걸 만들 수 있을 듯 해요! 593 00:28:02,800 --> 00:28:03,450 가요! 594 00:28:25,110 --> 00:28:26,380 어이, 프랑켄 베리! (*미국의 몬스터 시리얼) 595 00:28:47,080 --> 00:28:48,120 도너츠가 아닌 것 같군요? 596 00:28:48,140 --> 00:28:49,250 - 아니... - 잠깐, 멈춰! 597 00:28:49,280 --> 00:28:50,560 크립토나이트 심장이거든 598 00:28:51,080 --> 00:28:53,360 두 번째 메탈로를 소생시키는데 사용됐던 거야 599 00:28:53,980 --> 00:28:54,890 첫 번째도 그렇고 600 00:28:55,220 --> 00:28:56,460 아마도 오티스였겠지 601 00:28:57,090 --> 00:28:58,330 도너츠보다 훨씬 낫군요 602 00:28:58,750 --> 00:29:00,959 잠깐, 이브 테스마커가 오티스 그레이브스랑 한통속에 603 00:29:00,960 --> 00:29:03,630 오티스는 에이전트 리버티랑 한통속인 것 맞나요? 604 00:29:03,760 --> 00:29:06,100 렉스가 벤 록우드랑도 연관이 있을 수 있겠네 605 00:29:06,530 --> 00:29:08,000 물리고 물리는 관계가 또 시작이군요 (*a=b이고 b=c라면 a=c다) 606 00:29:08,010 --> 00:29:09,670 록우드랑 대화 좀 해봐야겠네요 607 00:29:10,200 --> 00:29:12,340 이브와 렉스랑 어떻게 접점이 있을지 알아봐야죠 608 00:29:12,370 --> 00:29:13,240 어머니한테는 제가 갈게요 609 00:29:13,970 --> 00:29:14,869 전혀 내키지는 않는데 610 00:29:14,870 --> 00:29:17,039 얼마 전에 오티스에 대한 정보를 줬던 것도 그렇고 611 00:29:17,040 --> 00:29:19,180 매번 알고 있는 걸 다 털어놓질 않거든요 612 00:29:19,190 --> 00:29:20,199 가시기 전에 613 00:29:20,200 --> 00:29:21,269 이브의 실험실에서 발견한 614 00:29:21,270 --> 00:29:23,290 캐드머스-13의 탄도학 검사를 했는데... 615 00:29:25,910 --> 00:29:27,920 제임스에게서 나온 총알과 완벽히 일치합니다 616 00:29:29,650 --> 00:29:30,660 이브가 제임스를 쐈다고...? 617 00:29:30,990 --> 00:29:33,260 렉스도 그 일의 배후였단 거군 618 00:29:34,090 --> 00:29:34,960 하지만 왜? 619 00:29:36,590 --> 00:29:38,789 이브가 배신한 거에 대해서 알 만큼 안 줄 알았더니만 620 00:29:38,790 --> 00:29:40,259 파면 팔수록 가관이네요 621 00:29:40,260 --> 00:29:41,870 저격범이 누군지 제임스도 알아야 해요 622 00:29:42,400 --> 00:29:43,940 자길 쏜 범인이 아직 안 잡혔단 걸요 623 00:29:44,370 --> 00:29:45,970 워싱턴으로 가기 전에 제가 얘기할게요 624 00:29:48,000 --> 00:29:49,180 이브를 꼭 찾을 거예요 625 00:29:49,400 --> 00:29:50,220 약속해요 626 00:29:51,340 --> 00:29:53,340 일부러 제가 화를 내게 만드신 거군요 627 00:29:54,180 --> 00:29:55,690 넌 이미 화가 있는 상태였어 628 00:29:55,910 --> 00:29:57,340 그걸 억눌렀던 뿐이지 629 00:29:58,830 --> 00:30:01,540 그리고 나에게 화를 내도 마땅했다 630 00:30:01,570 --> 00:30:02,640 내가 확실히 해두질 않았으니 631 00:30:03,270 --> 00:30:05,499 평화를 도모하길 바란다고 했었지만 632 00:30:05,500 --> 00:30:07,540 나처럼 되게 만들 생각은 추호도 없었다 633 00:30:09,240 --> 00:30:11,890 네 참된 모습이 무엇이든 그것을 통해서... 634 00:30:12,510 --> 00:30:14,680 세상을 도와야 한단 뜻이었지 635 00:30:16,380 --> 00:30:17,930 널 다시 만나게 됐을 적에 636 00:30:17,950 --> 00:30:21,330 화성인으로서의 네가 참 자랑스러웠다 637 00:30:21,950 --> 00:30:25,490 변해야만 한다는 기분을 느끼게 하려던 게 아니었어 638 00:30:26,790 --> 00:30:27,740 미안하구나 639 00:30:29,160 --> 00:30:32,130 네게 무조건적인 사랑을 주질 못 했었으니 말이다 640 00:30:38,500 --> 00:30:42,380 성서의 신조를 지키는 이가 될 수 없는 게 죄송할 따름이죠 641 00:30:43,310 --> 00:30:43,920 흠... 642 00:30:44,240 --> 00:30:47,890 넌 성서를 조금 더 오래 존속시킬 수 있었단다 643 00:30:48,910 --> 00:30:51,120 그걸로 이 늙은이는 위안이 됐어 644 00:30:53,390 --> 00:30:54,890 중요한 것은... 645 00:30:55,920 --> 00:30:57,300 넌 네 자신을 안다는 거다 646 00:31:01,230 --> 00:31:02,870 다른 방법이 있을지도 모르겠군요 647 00:31:04,700 --> 00:31:09,140 호른미어는 우리에게 토즈의 사막 중심부에서 성서를 내려주었죠 648 00:31:09,570 --> 00:31:11,070 그걸 그 곳에다 되돌려 놓을 수도 있어요 649 00:31:12,600 --> 00:31:13,840 힘든 여정이겠지 650 00:31:15,410 --> 00:31:17,379 만약 성공한다면 자격 있는 누군가가 651 00:31:17,380 --> 00:31:19,680 그걸 필요로 할 때까진 잠재되어 있을 거다 652 00:31:23,650 --> 00:31:24,850 누군가는 그럴테죠 653 00:31:25,780 --> 00:31:26,620 그렇지 654 00:31:37,830 --> 00:31:39,710 도와주셔서 감사합니다, 아버지 655 00:31:40,230 --> 00:31:41,380 존... 656 00:31:42,300 --> 00:31:45,270 난 그저 네 기억의 연장선상일 뿐이야 657 00:31:46,940 --> 00:31:48,520 어떤 해답이든 네가 찾은 건 658 00:31:49,340 --> 00:31:51,380 네 마음 속에서 우러나온 것이다 659 00:31:52,310 --> 00:31:53,140 네, 압니다 660 00:31:56,780 --> 00:31:58,560 그래도 아버지를 뵙게 된 건 좋았어요 661 00:31:59,280 --> 00:32:00,790 나도 마찬가지다 662 00:32:03,250 --> 00:32:04,790 마샨 맨헌터여 663 00:32:27,550 --> 00:32:28,260 어서 와 664 00:32:29,280 --> 00:32:30,510 이브 찾는 건 어떻게 됐어? 665 00:32:33,220 --> 00:32:34,250 그게... 666 00:32:35,520 --> 00:32:37,340 이브가 오티스를 살려냈단 걸 알아냈고 667 00:32:37,850 --> 00:32:39,239 그렇다면 벤 록우드랑도 연결돼 있단 거니 668 00:32:39,240 --> 00:32:42,300 워싱턴으로 가서 직접 물어보려고요 669 00:32:42,830 --> 00:32:46,440 록우드랑... 루터가 연관 있을지도 모른다고? 670 00:32:46,460 --> 00:32:48,140 그런 것 같아요 근데, 어... 671 00:32:48,670 --> 00:32:51,500 사실은 그 얘기 하려고 온 게 아니고요 672 00:32:56,370 --> 00:32:58,420 이브의 실험실에서 총을 찾았는데요 673 00:32:58,940 --> 00:33:02,780 당신이 맞았던 총알이랑 일치한다고 DEO가 확인했어요 674 00:33:04,550 --> 00:33:06,450 맨체스터 블랙이 쏜 게 아니었어요 675 00:33:07,790 --> 00:33:08,750 이브였죠 676 00:33:15,090 --> 00:33:16,200 그 말은... 677 00:33:16,924 --> 00:33:18,224 렉스도 배후라는 거네? 678 00:33:20,200 --> 00:33:21,100 보셨어요? 679 00:33:22,300 --> 00:33:24,169 외계인 사면법이 막 폐지됐어요 680 00:33:24,370 --> 00:33:25,150 뭐? 681 00:33:25,770 --> 00:33:28,440 ...외계인 사면법 폐지를 위해서입니다 682 00:33:29,740 --> 00:33:31,169 몇몇 분들은 놀라셨을 겁니다만 683 00:33:31,170 --> 00:33:32,240 - 확신해드릴 수 있는 건... - 이브잖아! 684 00:33:32,850 --> 00:33:33,840 저거 봤어요? 685 00:33:34,780 --> 00:33:35,460 이브였다고요 686 00:33:36,380 --> 00:33:37,450 워싱턴에 있나봐요 687 00:33:44,650 --> 00:33:45,560 빨리 왔구나 688 00:33:45,790 --> 00:33:47,220 친구들이 벌써 등을 돌렸던? 689 00:33:49,720 --> 00:33:50,490 전혀요, 어머니 690 00:33:52,430 --> 00:33:53,490 이거 드리려고 온 거예요 691 00:34:00,280 --> 00:34:01,710 감옥의 도면은 왜? 692 00:34:02,040 --> 00:34:03,250 오빠가 찾아올테니까요 693 00:34:03,470 --> 00:34:05,250 이런 말을 하긴 싫지만 그럴 줄 알았지 694 00:34:05,270 --> 00:34:06,070 정말요? 695 00:34:07,810 --> 00:34:09,380 전 그 말 하는 게 그렇게 좋던데요 696 00:34:11,510 --> 00:34:12,750 감방 쪽 도면 보세요 697 00:34:16,830 --> 00:34:17,910 어머니 이름 보이시죠? 698 00:34:19,040 --> 00:34:21,850 빨갛게 쓰여진 오빠의 글씨체로 699 00:34:22,070 --> 00:34:23,870 그게 무슨 뜻인진 우리 모두 너무 잘 알죠 700 00:34:23,880 --> 00:34:24,550 아냐... 701 00:34:25,380 --> 00:34:26,229 그럴 리가 없어 702 00:34:26,230 --> 00:34:27,830 오빠가 찾아올 거예요 703 00:34:28,860 --> 00:34:30,210 꺼내주려는 게 아니라... 704 00:34:30,730 --> 00:34:31,760 죽이려고요 705 00:34:33,430 --> 00:34:34,740 이쯤 되니 궁금한 건 706 00:34:35,470 --> 00:34:37,470 뭐하러 굳이 여기까지 찾아와 죽이려는 걸까요? 707 00:34:38,710 --> 00:34:40,050 뭔가를 아시지 않는 한 말이죠 708 00:34:41,170 --> 00:34:43,140 오빠를 찾을 수 있을 만한 뭔가가 아니겠어요? 709 00:34:46,110 --> 00:34:47,710 그러니 어머니 목숨은 누구한테 거실래요? 710 00:34:48,980 --> 00:34:50,120 싸이코패스? 711 00:34:51,150 --> 00:34:52,080 ...아니면 저한테? 712 00:34:53,550 --> 00:34:57,260 어머니를 지켜줄 수 있는 유일한 사람이잖아요 713 00:35:04,300 --> 00:35:05,840 준비가 되시거든 언제든 말씀하세요 714 00:35:06,270 --> 00:35:07,080 전 급할 게 없으니 715 00:35:07,400 --> 00:35:08,200 레나 716 00:35:12,670 --> 00:35:13,510 잠깐만 717 00:35:32,630 --> 00:35:34,470 지금 의원님들이 오시는 중이고 718 00:35:34,990 --> 00:35:38,700 대통령께서 도착하시기 전까진 사진만 허용 됩니다 719 00:35:41,830 --> 00:35:43,610 이쪽에선 이브가 아직 안 보여 720 00:35:43,940 --> 00:35:45,300 위에서 보는 게 나을 듯 싶은데 721 00:35:46,540 --> 00:35:48,620 그랜베리 의원님! 잠시만... 722 00:35:48,640 --> 00:35:49,850 어떻게 된 거죠? 723 00:35:50,180 --> 00:35:51,720 왜 뜻을 바꾸신 겁니까? 724 00:35:55,150 --> 00:35:56,520 그냥 기쁘게 받아들이세요 725 00:36:25,580 --> 00:36:26,610 록우드 씨 726 00:36:28,750 --> 00:36:30,830 질문 안 받습니다, 올슨 씨 727 00:36:31,050 --> 00:36:34,220 오티스 그레이브스가 렉스 루터의 탈옥을 도왔다는 걸 알고 계시죠? 728 00:36:35,350 --> 00:36:37,400 오티스 그레이브스는... 729 00:36:38,424 --> 00:36:39,124 죽었습니다 730 00:36:39,530 --> 00:36:40,560 사실은 안 죽었더군요 731 00:36:42,260 --> 00:36:45,160 전 렉스 루터랑 아무 상관 없습니다 732 00:36:46,100 --> 00:36:46,970 확신합니까? 733 00:37:01,880 --> 00:37:02,630 슈퍼걸 734 00:37:03,450 --> 00:37:04,930 날 대체 어떻게 찾았대요? 735 00:37:05,150 --> 00:37:07,800 유일하게 투시 능력이 안 통하는 차를 타놓고서? 736 00:37:07,820 --> 00:37:08,900 이런... 737 00:37:09,220 --> 00:37:10,020 차에서 내리시지 738 00:37:12,560 --> 00:37:13,630 즐겁게 감상하라고! 739 00:37:50,500 --> 00:37:51,830 - 우리 아빠는... - 이리 와 740 00:37:53,270 --> 00:37:54,070 가자고 741 00:37:55,200 --> 00:37:55,910 당장 내쫓아! 742 00:38:09,050 --> 00:38:09,730 저게 뭐야...! 743 00:38:38,480 --> 00:38:39,690 날 두려워 하는 한... 744 00:38:40,410 --> 00:38:41,980 얼마든지 미워하라지 745 00:38:52,230 --> 00:38:53,230 슈퍼걸이었잖아! 746 00:39:21,660 --> 00:39:22,930 미국 시민 여러분들 747 00:39:24,330 --> 00:39:26,069 지금 쯤이면 여러분들 대부분께선 748 00:39:26,070 --> 00:39:29,140 안전과 희망을 위해 믿었던 누군가에 의해... 749 00:39:30,820 --> 00:39:34,459 우리나라의 심장부가 공격 받았다는 걸 750 00:39:34,460 --> 00:39:35,430 들으셨을 겁니다 751 00:39:37,130 --> 00:39:37,940 슈퍼걸 말입니다 752 00:39:38,260 --> 00:39:40,040 외계인 사면법 폐지에 대한 753 00:39:40,660 --> 00:39:43,340 보복 차원으로 습격을 했고 754 00:39:43,670 --> 00:39:46,799 자신 같은 외계인을 두둔하려는 야만적인 정의감으로 755 00:39:46,800 --> 00:39:48,650 우리의 민주주의를 무시한 처사입니다 756 00:39:48,870 --> 00:39:51,470 미국 사람들은 따뜻하게 맞아줬건만 757 00:39:53,110 --> 00:39:55,460 외계인들은 그 환대를 폭력으로 되갚는군요 758 00:39:55,880 --> 00:39:58,650 허나 우린 약하지 않습니다 우린 미국인 아닙니까 759 00:40:00,650 --> 00:40:01,680 우린 인간이죠 760 00:40:03,700 --> 00:40:06,950 우리의 안전을 위해 계엄령을 집행합니다 761 00:40:07,780 --> 00:40:09,320 그리고 슈퍼걸? 이걸 보고 있다면... 762 00:40:10,340 --> 00:40:11,520 분명히 해두도록 하죠 763 00:40:13,050 --> 00:40:17,120 이 끔찍한 테러 행위는 그냥 넘기지 않을 겁니다 764 00:40:18,750 --> 00:40:22,190 당신은 지금 이 시간부로 공공의 적입니다 765 00:40:26,860 --> 00:40:27,610 말도 안돼요 766 00:40:28,830 --> 00:40:31,100 슈퍼걸은 절대로 저런 짓을 할 리가 없어요 767 00:40:34,570 --> 00:40:35,270 저도 압니다 768 00:40:53,590 --> 00:40:54,490 내가 틀렸나봐 769 00:41:01,060 --> 00:41:02,000 네 도움이 필요한데... 770 00:41:04,870 --> 00:41:06,000 여기 계속 있을 수 있어? 771 00:41:07,670 --> 00:41:08,900 아무데도 안 갈 거야 772 00:41:17,310 --> 00:41:19,490 사설 탐정 존 존즈입니다 773 00:41:19,910 --> 00:41:22,520 메세지 남겨주시면 가능한 한 빨리 연락 드리죠 774 00:41:38,070 --> 00:41:39,540 날 잡아가려고 호출한 건가요? 775 00:41:39,570 --> 00:41:40,740 당신 짓이 아닌 것 알아요 776 00:41:40,750 --> 00:41:42,450 절대로 이런 일을 벌일 리가 없잖아요 777 00:41:42,880 --> 00:41:44,320 우린 당신 편이에요, 슈퍼걸 778 00:41:45,340 --> 00:41:46,480 진실이 뭔지 밝혀내자고요 779 00:41:47,210 --> 00:41:47,840 함께요 780 00:41:51,420 --> 00:41:57,870 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com.