1 00:00:31,948 --> 00:00:36,286 '운명의 창을 갖는 자 세상의 운명을 좌우하리라' 2 00:00:36,369 --> 00:00:42,125 '운명의 창은 2차 대전이 끝난 후 행방이 묘연해졌다' 3 00:00:46,045 --> 00:00:49,716 '멕시코' 4 00:01:58,701 --> 00:02:00,245 마누엘 5 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 마누엘! 6 00:02:16,511 --> 00:02:18,304 마누엘 7 00:02:42,245 --> 00:02:46,916 콘스탄틴 8 00:02:50,169 --> 00:02:54,007 '로스앤젤레스' 9 00:03:28,666 --> 00:03:30,043 '천사의 도시' 10 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 내가... 11 00:03:59,489 --> 00:04:01,991 내가 하나 찾은 것 같아 12 00:04:05,036 --> 00:04:08,581 자네한테 연락했잖아 13 00:04:09,415 --> 00:04:15,004 내 힘으로는 안 되는 걸 알고 곧바로 연락한 거야, 존 14 00:04:29,018 --> 00:04:32,981 괜찮아, 괜찮아 묶을 수밖에 없었어 15 00:04:33,356 --> 00:04:35,024 괜찮아 16 00:05:28,244 --> 00:05:30,955 난 콘스탄틴이다 17 00:05:31,039 --> 00:05:36,210 존 콘스탄틴, 개자식아 18 00:05:43,718 --> 00:05:45,762 좋아 19 00:06:08,117 --> 00:06:09,911 뭐야? 20 00:06:27,637 --> 00:06:28,930 거울이 필요해요 21 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 당장요 높이가 1m는 되는 거로 22 00:06:32,308 --> 00:06:35,019 어서요! 빨리 가요! 23 00:06:43,694 --> 00:06:47,156 '악마주의와 주술' 24 00:06:48,950 --> 00:06:50,910 난 크레이머다 25 00:06:51,494 --> 00:06:54,539 채스 크레이머, 개자식아 26 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 개자식아 27 00:06:56,457 --> 00:07:01,754 뭐? 난 크레이머다 채스 크레이머, 개자식아 28 00:07:01,838 --> 00:07:04,048 - 채스! - 네? 29 00:07:04,132 --> 00:07:06,926 - 차 빼 - 왜요? 30 00:07:07,760 --> 00:07:09,887 빼라면 빼! 31 00:07:12,932 --> 00:07:14,350 "채스, 차 빼" 32 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 됐어요, 차 뺐어요 33 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 침대 위로 들어요 34 00:07:32,910 --> 00:07:37,081 그 끝을 묶어요 신부님, 위쪽으로요 35 00:07:38,416 --> 00:07:43,754 눈 감아요 무슨 일이 있어도 보면 안 돼요 36 00:07:55,808 --> 00:07:56,976 안 돼! 37 00:08:03,900 --> 00:08:06,235 모습을 드러내라 38 00:08:10,198 --> 00:08:12,325 웃어봐, 이 망할 놈아 39 00:08:20,875 --> 00:08:22,043 네 보스한테 안부 전해 40 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 당겨요! 41 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 엄마? 엄마? 42 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 어때, 내가 제대로 찾아줬지, 존? 안 그래? 43 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 아까는 어떻게 된 거야? 44 00:09:43,541 --> 00:09:45,626 모임에 많이 나가시겠네 45 00:09:45,710 --> 00:09:47,878 목소리가 안 들려야 잠을 자니까 46 00:09:49,463 --> 00:09:51,507 난 자야 해, 존 47 00:09:52,008 --> 00:09:54,719 도움이 좀 필요해요, 신부님 48 00:09:55,469 --> 00:09:57,013 자네가? 49 00:09:57,388 --> 00:09:58,973 내 도움을? 50 00:09:59,056 --> 00:10:00,808 무슨... 51 00:10:03,185 --> 00:10:07,231 - 이봐, 난... - 그 퇴마는 정상이 아니었어요 52 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 영기에 귀 기울이고 53 00:10:13,154 --> 00:10:16,699 뭐든 이상한 게 있으면 알려줘요 54 00:10:17,283 --> 00:10:22,204 뭐예요, 이런 보호는 필요 없잖아요 예전으로 돌아간 기분일 거예요 55 00:10:25,499 --> 00:10:27,501 며칠만요 56 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 그래 57 00:10:29,211 --> 00:10:32,673 알았어 자네를 위해서 하는 거야 58 00:10:36,177 --> 00:10:39,639 존, 이거 내 차 아닌 거 알면서 왜 그랬어요? 59 00:10:39,889 --> 00:10:42,516 - 빼랬잖아 - 빼라고는 했지만 60 00:10:42,600 --> 00:10:46,103 악마를 가둔 136kg짜리 거울을 떨어뜨린다고 했으면 61 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 더 멀리 뺐겠죠, 존 62 00:10:48,439 --> 00:10:51,901 - 알바라도 길로 가 - 네, 길은 나도 알아요 63 00:10:53,235 --> 00:10:56,989 나도 도움이 될 텐데 이제 좀 알려주면 안 돼요? 64 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 - 네? - 안 돼 65 00:10:58,824 --> 00:10:59,950 안 돼요? 66 00:11:00,034 --> 00:11:02,203 당연히 그러시겠죠 67 00:11:39,198 --> 00:11:40,998 신부는 죄인에게 강복하소서 저는 죄를 범했습니다 68 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 성사를 본 지... 69 00:11:47,331 --> 00:11:50,334 2주가 지났습니다 70 00:11:53,587 --> 00:11:55,881 오늘 사람을 죽였습니다 71 00:11:56,966 --> 00:11:58,676 또요 72 00:12:03,264 --> 00:12:08,102 저는 얼굴도 안 보고 그냥... 73 00:12:09,103 --> 00:12:11,522 방아쇠를 당겼고 그는 가버렸습니다 74 00:12:12,731 --> 00:12:18,904 20년간 총을 쏠 일도 없는 경찰이 대부분인데... 75 00:12:20,156 --> 00:12:24,201 저는 왜 늘 이런 사람들이 어디 있는지 알까요? 76 00:12:24,285 --> 00:12:27,663 어디를 겨눌지, 언제 쏠지도요 77 00:12:29,290 --> 00:12:32,251 궁금합니다, 제가 뭔가 잘못된 걸까요, 신부님? 78 00:12:33,419 --> 00:12:35,129 저주받은 걸까요? 79 00:12:35,212 --> 00:12:40,593 하느님은 당신의 삶을 계획하십니다 그분은 우리 모두의 삶을 계획하십니다 80 00:12:40,926 --> 00:12:45,222 믿음이 죄책감에 가려지게 하지 마세요 81 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 네, 그러려고 해요 82 00:12:48,225 --> 00:12:50,644 정말로 그러려고 합니다 83 00:12:52,563 --> 00:12:53,564 이저벨 84 00:13:44,573 --> 00:13:46,784 이저벨 85 00:14:43,382 --> 00:14:45,718 수없이 무찔렀어 86 00:14:46,135 --> 00:14:49,597 사람들 대부분은 들어보지도 못한 것들을 87 00:14:49,889 --> 00:14:53,183 그런데 이제 이깟 것 때문에 죽을 목숨이라니 88 00:14:54,310 --> 00:14:56,645 당신만 그런 거 아니야, 존 89 00:14:58,480 --> 00:15:00,608 그러지 말고, 레스 90 00:15:00,691 --> 00:15:03,110 전에도 내 목숨을 구했으니 또 할 수 있잖아 91 00:15:03,193 --> 00:15:06,155 이건 악성이야 92 00:15:07,406 --> 00:15:10,367 20년 전에는 이 세상에 있기 싫어하더니 93 00:15:11,243 --> 00:15:13,537 이제는 떠나기 싫은가 보네 94 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 그래, 잘하는 짓이다 95 00:15:19,335 --> 00:15:21,337 존, 정말로 대비해야 해 96 00:15:25,215 --> 00:15:28,969 - 이것저것 준비 좀 하고 - 필요 없어 97 00:15:29,053 --> 00:15:32,222 내가 어디로 갈지 벌써 아니까 98 00:15:36,352 --> 00:15:38,187 - 안녕 - 안녕하세요 99 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 - 안녕하세요 - 형사님 100 00:15:41,482 --> 00:15:43,359 - 안 돼 - 앤절라, 기다려 101 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 안 봐도 되잖아, 안 돼 102 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 다들 좀 나가줘 103 00:16:20,062 --> 00:16:22,106 이저벨 104 00:16:28,821 --> 00:16:31,156 옥상에서 떨어졌다고요? 105 00:16:31,240 --> 00:16:33,117 뛰어내렸어 106 00:16:35,327 --> 00:16:36,954 - 아니에요 - 이봐... 107 00:16:37,037 --> 00:16:41,208 받아들이기 힘들겠지만 이저벨은 상태가 안 좋았잖아 108 00:16:49,758 --> 00:16:53,262 - 이저벨은 자살할 애가 아니에요 - 앤지 109 00:16:54,221 --> 00:16:56,265 - 자살할 애가 아니라고요 - 형사 110 00:16:56,348 --> 00:16:57,548 - 그만해요 - 형사 111 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 그만하라고요! 112 00:17:00,060 --> 00:17:04,023 앤지, 감시카메라가 있었어 113 00:17:13,574 --> 00:17:16,827 - 잠깐만요, 내려가나요? - 웬만하면 안 가요 114 00:18:07,544 --> 00:18:09,171 새 사건인가? 115 00:18:09,630 --> 00:18:15,052 큰 건수야? 대박이야? 자네가 늘 기다리던 거? 116 00:18:15,302 --> 00:18:18,263 - 내 기분 좀 맞춰줘요 - 언제는 안 그러나? 117 00:18:23,352 --> 00:18:26,855 오, 그래, 이건... 고맙기도 하지, 고마워 118 00:18:28,857 --> 00:18:30,567 좀 어때, 존? 119 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 새로운 거 있어요? 120 00:18:36,698 --> 00:18:40,494 교황 암살 시도에 사용된 탄환 조각과 121 00:18:40,577 --> 00:18:44,289 요르단강에서 떠온 성수 앰풀 122 00:18:44,373 --> 00:18:49,378 아, 이건 마음에 들 거야 아미티빌의 딱정벌레 123 00:18:51,672 --> 00:18:55,634 그래, 자네야 재미있겠지만 악마들한테는 손톱으로 칠판을 긁는 소리처럼 불쾌하지 124 00:18:55,717 --> 00:18:58,887 벌레들이 도대체 왜 좋아요? 125 00:18:59,638 --> 00:19:02,015 그냥 좋아 126 00:19:02,099 --> 00:19:04,059 네, 누군들 안 그러겠어요? 127 00:19:06,186 --> 00:19:08,272 아, 그건 조심해서 다뤄 128 00:19:08,355 --> 00:19:12,025 - 용의 숨결이야 - 이제 못 구하는 줄 알았는데요 129 00:19:12,109 --> 00:19:16,947 응, 뭐, 연줄의 연줄로 130 00:19:23,120 --> 00:19:26,748 그래서, 이번에는 뭐야? 131 00:19:27,249 --> 00:19:30,961 여자애 몸에서 졸병 악령을 끄집어냈죠 132 00:19:31,420 --> 00:19:34,256 나오려는 것 같았어요 133 00:19:36,091 --> 00:19:39,761 - 네, 어떻게 들릴지 알아요 - 아니, 놈들에게 우리는 꼭두각시지 134 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 출입구는 아니야 135 00:19:41,388 --> 00:19:45,642 놈들은 우리를 조종해도 우리 차원으로 나올 수는 없어 136 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 어쨌든 문서 좀 뒤져서 전례가 있나 알아봐요 137 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 그러지, 존 138 00:19:51,481 --> 00:19:53,192 다른 건? 139 00:19:53,275 --> 00:19:56,445 혹시 이걸 고쳐줄 만한... 140 00:19:56,737 --> 00:19:57,988 '기침 억제제' 141 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 공짜로 줄게 142 00:20:00,115 --> 00:20:03,952 하나만 묻죠, 난 언제까지 노예 노릇을 해야 해요, 존? 143 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 넌 내 노예가 아니야, 채스 144 00:20:08,832 --> 00:20:11,919 아주 훌륭한 견습생이지 145 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 톤토나 로빈처럼 146 00:20:14,671 --> 00:20:17,132 아니면 뚱뚱한 친구가 있는 그 마른 녀석이라든가 147 00:20:17,216 --> 00:20:21,136 그렇군요, 그럼 왜 운전 말고 다른 견습은 안 하는데요? 148 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 존? 존 149 00:20:26,975 --> 00:20:29,645 얘기 즐거웠어요, 존 150 00:20:43,242 --> 00:20:48,080 - 코트 받아드릴까요, 콘스탄틴 씨? - 괜찮습니다, 오래 안 있을 거예요 151 00:20:48,163 --> 00:20:52,834 - 숙녀분은요? - 네, 저도 오래 안 있어요 152 00:20:53,168 --> 00:20:55,504 그분을 꼭 봬야 해요 중요한 일입니다 153 00:20:55,587 --> 00:20:58,340 먼저 온 사람부터죠 154 00:21:01,551 --> 00:21:04,596 어디를 가든 무례하네요 155 00:21:13,313 --> 00:21:15,190 - 신부님 - 안녕하세요 156 00:21:16,233 --> 00:21:19,528 - 소식이 있나 보군요 - 네, 주교님께 말씀드렸소 157 00:21:25,534 --> 00:21:28,245 원하는 게 뭔지 알아 158 00:21:28,328 --> 00:21:31,873 여전히 전시안으로 날 주시하나, 가브리엘? 159 00:21:33,375 --> 00:21:35,460 영광이군 160 00:21:36,670 --> 00:21:38,922 목자는 161 00:21:39,006 --> 00:21:43,302 아무리 제멋대로인 양이라도 인도한다고 말해줄 수도 있겠지만 162 00:21:43,635 --> 00:21:45,595 그러면 부정직하게 들리겠지 163 00:21:45,679 --> 00:21:48,515 그 애는 가톨릭 장례로 해야 해요, 신부님, 꼭요 164 00:21:48,598 --> 00:21:52,936 - 앤절라, 그래도 그건 큰 죄악이오 - 자살한 게 아니에요 165 00:21:53,020 --> 00:21:55,689 주교님 생각은 달라요 율법을 알잖소 166 00:21:55,772 --> 00:21:57,941 율법 167 00:21:58,025 --> 00:21:59,901 신부님 168 00:22:00,402 --> 00:22:01,653 데이비드 169 00:22:03,155 --> 00:22:05,282 이저벨이잖아요 170 00:22:05,365 --> 00:22:09,161 그 애는 하느님의 사랑만을 믿었어요 171 00:22:10,120 --> 00:22:11,788 제발요 172 00:22:12,622 --> 00:22:14,374 미안해요 173 00:22:17,252 --> 00:22:20,797 최근에 이상한 영혼의 움직임이 좀 보여 174 00:22:20,881 --> 00:22:23,675 기한을 좀 연장해줘 175 00:22:23,759 --> 00:22:26,470 당신 쪽에 도움이 돼줄게 176 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 아직도 천국에 갈 자격을 얻으려는 거야? 177 00:22:29,681 --> 00:22:32,809 내가 돌려보낸 졸개들은? 178 00:22:32,893 --> 00:22:37,105 - 그것만으로도 자격은 보장될 텐데 - 몇 번을 말해야 해? 179 00:22:37,189 --> 00:22:39,316 그런 식으로 되는 게 아니라니까 180 00:22:39,399 --> 00:22:42,110 왜, 그분을 이만큼 섬겼으면 됐잖아? 181 00:22:43,111 --> 00:22:46,073 - 나보고 어쩌라는 거야? - 특별한 건 없어 182 00:22:46,156 --> 00:22:49,326 자기희생, 믿음 183 00:22:49,409 --> 00:22:52,704 - 아, 믿고말고, 빌어먹을 - 아니, 넌 알잖아 184 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 차이가 있어, 넌 봤으니까 185 00:22:55,248 --> 00:23:00,003 보게 해달라고 한 적 없어 태어날 때 따라온 저주야 186 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 재능이지, 존 187 00:23:02,297 --> 00:23:04,883 네가 이기적인 일에 낭비한 재능 188 00:23:04,966 --> 00:23:08,595 난 애들한테서 악령들을 빼내 189 00:23:08,678 --> 00:23:10,555 누구를 위해서 그러는데? 190 00:23:11,556 --> 00:23:15,352 네가 여태 한 모든 일은 너 자신을 위해서였어 191 00:23:15,435 --> 00:23:17,729 하느님의 은총을 다시 얻으려고 192 00:23:17,813 --> 00:23:20,524 말도 안 되는 규칙 끝도 없는 규정 193 00:23:20,607 --> 00:23:24,778 누가 올라가고, 내려가는지 이유는 뭔지 194 00:23:29,116 --> 00:23:31,868 우리를 이해조차 못 하면서 195 00:23:32,536 --> 00:23:35,163 지옥에 가야 할 건 바로 너야, 혼혈종 196 00:23:47,926 --> 00:23:49,886 왜 하필 나야, 가브리엘? 197 00:23:51,304 --> 00:23:53,723 사적인 원한이지? 198 00:23:54,266 --> 00:23:59,604 교회에 잘 안 가고 기도도 잘 안 하고 199 00:23:59,938 --> 00:24:04,234 헌금도 5달러 적게 해서? 도대체 왜? 200 00:24:06,236 --> 00:24:09,030 네가 일찍 죽게 된 건 201 00:24:09,114 --> 00:24:13,076 15살부터 하루에 30개비씩 피워서 그래 202 00:24:13,618 --> 00:24:16,121 네가 지옥에 가게 된 건 203 00:24:16,580 --> 00:24:19,374 네 손으로 거둔 목숨 때문이고 204 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 넌 망했어 205 00:24:37,893 --> 00:24:40,270 날씨 한번 끝내주네 206 00:24:42,856 --> 00:24:46,151 그분은 늘 짓궂은 유머감각을 발휘했죠 207 00:24:52,240 --> 00:24:55,368 아주 웃겨서 죽을 것 같아요 208 00:25:01,541 --> 00:25:03,043 존! 209 00:25:03,501 --> 00:25:07,380 콘스탄틴, 비 오잖아요! 존! 이봐요! 210 00:25:19,768 --> 00:25:23,647 범인의 뒷마당에 매장된 여성 시신 22구가 발견됐습니다 211 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 시신이 심각하게 훼손되어 경찰은... 212 00:25:27,567 --> 00:25:33,031 경찰에 의하면 피해자는 신체적으로 100회 이상 꿰뚫리고 생매장됐다고 합니다 213 00:25:33,114 --> 00:25:36,993 잠겨진 냉동고에서 발견됐으며 머리는 잘리고 장기는... 214 00:25:37,077 --> 00:25:38,912 범인은 홀리의 몸을... 215 00:25:38,995 --> 00:25:43,083 - 강간에 사용된 것은 확인 불명의... - 범인은 작은 톱으로... 216 00:25:43,166 --> 00:25:46,711 목은 잘리다시피 했고 눈마저 도려내졌습니다 217 00:25:46,795 --> 00:25:48,505 이저벨 218 00:25:55,595 --> 00:25:59,891 '정신병동에서 자살' 219 00:26:12,362 --> 00:26:14,572 정말 미안해, 이지 220 00:26:15,156 --> 00:26:16,825 콘스탄틴 221 00:26:47,480 --> 00:26:49,357 '콘스탄틴' 222 00:26:50,942 --> 00:26:52,819 도드슨입니다 223 00:26:53,111 --> 00:26:54,779 여보세요? 224 00:26:55,572 --> 00:26:57,240 여보세요 225 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 여보세요? 226 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 '시간이 없습니다' 227 00:27:45,246 --> 00:27:47,624 '쉐보레 구입의 마지막 기회' 228 00:28:06,851 --> 00:28:07,894 이봐요 229 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 이봐요, 형씨, 불 있소? 230 00:28:41,136 --> 00:28:45,098 네 일이나 신경 썼어야지, 퇴마사 231 00:29:07,203 --> 00:29:11,374 어디 가는지 알아요, 존 미드나이트의 클럽에 가잖아요 232 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 넌 택시에서 기다려야지 233 00:29:13,293 --> 00:29:17,130 거기는 선악 양쪽의 피난처죠 그 얘기를 읽은 기억이 나요, 존 234 00:29:17,213 --> 00:29:20,049 - 쓸데없이 많이 읽네, 술집이야 - 술집요? 235 00:29:20,133 --> 00:29:24,596 술집이라니, 파파 미드나이트는 선의 십자군이죠 그 사람은 중립을 맹세했어요 236 00:29:24,679 --> 00:29:27,390 - 존, 그 사람은 전설이에요 - 그렇군 237 00:29:27,474 --> 00:29:31,728 그 술집에 들어가게 해줄래요, 존? 이렇게 사정할게요, 네? 238 00:29:32,604 --> 00:29:35,106 - 아무렴, 들어가도 돼 - 들어가도 돼요? 239 00:29:35,190 --> 00:29:37,442 들어갈 수 있으면 240 00:29:38,026 --> 00:29:41,946 들어갈 수 있... 그거 곰이죠? 아니면 구름 속의 오리 두 마리? 241 00:29:45,992 --> 00:29:47,660 벤치 위의 개구리 두 마리 242 00:29:52,165 --> 00:29:54,000 벤치 위의 개구리 두 마리 243 00:29:54,083 --> 00:29:56,169 아니, 난 방금 그 사람이랑 일행... 244 00:29:56,252 --> 00:29:58,213 존! 존! 245 00:29:58,296 --> 00:30:00,340 저 사람 일행이라니까요 246 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 드레스 입은 쥐 247 00:30:04,260 --> 00:30:07,013 그러면 그렇지 드레스 입은 쥐겠지 248 00:30:07,096 --> 00:30:09,098 한번 시험해봤어요 한번 시험해봤다고요 249 00:31:03,403 --> 00:31:05,238 일어날 것 없어 250 00:31:06,364 --> 00:31:08,992 한동안 안 보이더군 251 00:31:09,075 --> 00:31:12,120 유물이라도 팔러 왔나? 252 00:31:12,453 --> 00:31:15,665 아니, 이제 그건 손 뗐어 너무 바빴거든 253 00:31:16,624 --> 00:31:19,752 어쩌면 가짜를 판 죄로 건강이 나빠진 건지도 몰라 254 00:31:19,836 --> 00:31:21,880 미드나이트, 나 참... 255 00:31:21,963 --> 00:31:25,466 난 진품인 줄 알았단 말이야 256 00:31:28,303 --> 00:31:30,096 이제 알겠어 257 00:31:30,179 --> 00:31:33,600 건강이 나쁜 이유는 따로 있군 얼마나 남았어? 258 00:31:33,683 --> 00:31:35,560 몇 달, 어쩌면 1년 259 00:31:35,643 --> 00:31:38,354 어젯밤에 천둥소리가 들리는 것 같던데 260 00:31:38,646 --> 00:31:41,649 사탄의 배에서 꼬르륵 소리가 난 거겠지 261 00:31:43,192 --> 00:31:46,029 자네 영혼이라면 그자가 직접 가지러 올 거야 262 00:31:46,112 --> 00:31:48,448 그렇다더군 263 00:31:49,240 --> 00:31:55,246 위로라도 받겠다고 온 건 확실히 아닐 테고 264 00:31:57,790 --> 00:32:01,336 아까 웬 악마가 공격했어 사방 다 뚫린 피게로아 길에서 265 00:32:01,669 --> 00:32:03,796 놈들은 자네를 안 좋아해, 존 266 00:32:03,880 --> 00:32:05,882 지옥으로 돌려보낸 게 얼마나 많은데? 267 00:32:05,965 --> 00:32:10,553 열 받은 혼혈종 같은 게 아니었어, 미드나이트 진짜배기 악마가 여기 우리 차원에 왔다고 268 00:32:10,637 --> 00:32:13,473 그건 불가능하다는 건 굳이 말 안 해줘도 알잖아 269 00:32:13,556 --> 00:32:18,353 게다가 어제는 졸병 악령이 여자애를 통해 나오려는 걸 봤어 270 00:32:18,436 --> 00:32:23,566 이봐, 존, 악마는 지옥에 머물고 천사는 천국에 머물러 271 00:32:23,650 --> 00:32:26,319 원조 강대 세력들의 데탕트라고 272 00:32:26,402 --> 00:32:31,366 역사 강의 고마워, 미드나이트 엄청나게 도움이 됐어 273 00:32:31,449 --> 00:32:33,076 이제... 274 00:32:35,244 --> 00:32:36,704 의자 좀 써야겠어 275 00:32:39,874 --> 00:32:44,545 존, 그러다가 자네 목숨이 날아가기 십상인 건 차치하고 276 00:32:44,629 --> 00:32:46,422 나 중립인 거 알잖아 277 00:32:46,506 --> 00:32:50,802 양쪽의 균형이 유지되는 한 난 어느 편에도 안 서 278 00:32:51,302 --> 00:32:54,597 바텐더가 되기 전에 279 00:32:55,181 --> 00:32:59,143 당신은 주술사였지 상대했던 아슈가가 30 정도였나? 280 00:33:00,019 --> 00:33:03,064 - 그리고 난... - 콘스탄틴이었지 281 00:33:03,731 --> 00:33:06,567 그 존 콘스탄틴 282 00:33:07,402 --> 00:33:09,028 한때는 283 00:33:10,363 --> 00:33:13,825 이번에는 평소와 달라, 느껴져 284 00:33:13,908 --> 00:33:16,411 뭔가가 오고 있어 285 00:33:17,203 --> 00:33:18,329 무서워라 286 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 발타자르 287 00:33:21,290 --> 00:33:25,420 그 표정 하나만으로도 오늘 밤은 기분 끝내주는군 288 00:33:25,962 --> 00:33:27,630 오늘 밤에 아주 끝내줄게 289 00:33:27,714 --> 00:33:31,426 네놈이 서 있는 바로 그 자리에서 추방해주마, 이 혼혈종 쓰레기야! 290 00:33:33,011 --> 00:33:37,974 내 집의 규칙을 알잖아 여기서는 그걸 따르도록 해 291 00:33:38,057 --> 00:33:40,101 조니 292 00:33:42,520 --> 00:33:46,733 듣자 하니 이제 곧 내려간다더군 293 00:33:47,108 --> 00:33:49,110 신선해서 294 00:33:52,572 --> 00:33:54,741 군침이 돌 정도야 295 00:33:55,283 --> 00:33:56,909 우리 할 얘기 있어, 존 296 00:34:04,959 --> 00:34:07,211 뭐? 못 들었는데 297 00:34:22,643 --> 00:34:24,645 '볼 볼 볼' 298 00:34:50,630 --> 00:34:53,007 이런 게 내 삶이야 299 00:35:02,683 --> 00:35:03,893 콘스탄틴 씨 300 00:35:06,187 --> 00:35:08,439 - 전에... - 기억나요 301 00:35:09,023 --> 00:35:12,068 - 그리고 또... - 운명이죠 302 00:35:13,277 --> 00:35:16,823 괜찮으시면 몇 가지 여쭤보고 싶은데요 303 00:35:16,906 --> 00:35:20,034 지금은 별로 얘기할 기분이 아니오 304 00:35:20,451 --> 00:35:22,870 그럼 그냥 듣기만 하세요 305 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 부탁해요 306 00:35:29,335 --> 00:35:30,962 꼭 뭐가 있다니까 307 00:35:45,810 --> 00:35:48,604 어제 동생이 살해됐어요 308 00:35:48,688 --> 00:35:51,649 - 안됐군요 - 네 309 00:35:52,066 --> 00:35:56,904 레이븐스카 병원의 환자였는데 옥상에서 뛰어내렸어요 310 00:35:57,572 --> 00:35:59,574 살해됐다고 하지 않았나요? 311 00:35:59,657 --> 00:36:02,785 네, 그런데 이저벨은 자기 목숨을 끊을 애가 아니에요 312 00:36:02,869 --> 00:36:06,539 네, 자살하는 정신병 환자가 어디 있겠어요? 313 00:36:07,415 --> 00:36:09,625 미친 소리죠 314 00:36:13,546 --> 00:36:17,550 이 관할에서 명성이 높더군요 315 00:36:17,633 --> 00:36:22,930 어울리는 부류도 알아요 주술, 악마 연구, 퇴마 316 00:36:23,014 --> 00:36:26,726 입원하기 전에 동생은 망상 증세가 심했죠 317 00:36:26,809 --> 00:36:31,647 악마나 천사에 관한 얘기를 하기 시작했어요 318 00:36:31,731 --> 00:36:34,525 누가 걔를 죽게 한 것 같아요 콘스탄틴 씨 319 00:36:34,609 --> 00:36:38,487 옥상에서 뛰어내리도록 세뇌한 거죠 320 00:36:38,571 --> 00:36:43,075 어떤 무리라든가 컬트 집단 말이에요 321 00:36:43,367 --> 00:36:46,245 그럴듯한 이론이네요, 형사님 322 00:36:46,329 --> 00:36:47,788 잘해보세요 323 00:36:50,124 --> 00:36:54,545 당신 같은 이력이면 수사 방향이라도 짚어주지 않을까 생각했는데요 324 00:36:54,629 --> 00:36:57,006 네, 그럼요 325 00:37:00,301 --> 00:37:02,386 자살이 아니었어요 326 00:37:02,470 --> 00:37:04,722 동생은 독실한 가톨릭교도였죠 327 00:37:04,805 --> 00:37:07,391 어떤 건지 아세요? 스스로 목숨을 끊으면... 328 00:37:07,475 --> 00:37:10,353 영혼이 곧장 지옥으로 떨어져서 329 00:37:10,436 --> 00:37:15,691 비명과 끔찍한 고통 속에 몇 번이고 갈가리 찢겨요 330 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 영원히요, 그렇죠? 331 00:37:19,153 --> 00:37:21,239 대강 맞죠? 332 00:37:28,204 --> 00:37:30,331 저주받을 인간 333 00:38:00,695 --> 00:38:02,196 형사님 334 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 하느님과 사탄이 내기를 했다면 어쩔 거요? 335 00:38:05,324 --> 00:38:08,911 온 인류의 영혼을 건 영속적인 내기 같은 걸요 336 00:38:08,995 --> 00:38:11,539 약 꼬박꼬박 먹도록 해요 337 00:38:11,622 --> 00:38:15,960 장단 좀 맞춰줘요, 인간과 직접 접촉은 금지라는 게 규칙이오 338 00:38:16,294 --> 00:38:20,548 - 영향만 주고 누가 이기나 보는 거죠 - 좋아요, 장단 맞춰줄게요 339 00:38:20,631 --> 00:38:22,800 - 이유가 뭔데요? - 누가 알겠어요? 340 00:38:22,883 --> 00:38:26,095 - 그냥 재미로 하나 보죠, 그건 몰라요 - 그럼 재미라 이거군요 341 00:38:26,178 --> 00:38:31,225 남편이 아내를 때려죽이고, 엄마가 아기를 익사시키면 참 재미있겠네요 342 00:38:31,309 --> 00:38:35,146 당신은 그게 사탄이 벌인 일이라고 봐요? 343 00:38:35,229 --> 00:38:38,107 인간은 악해요, 콘스탄틴 씨 인간 말이에요 344 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 맞아요, 우리는 끔찍한 일도 가능한 존재로 태어났죠 345 00:38:41,777 --> 00:38:45,614 하지만 때로는 다른 뭔가가 개입해서 자극을 줘요 346 00:38:45,698 --> 00:38:49,285 덕분에 잘 배웠지만 347 00:38:49,368 --> 00:38:51,120 난 악마를 안 믿어요 348 00:38:51,203 --> 00:38:54,749 믿어야 할 거요 놈은 당신을 믿으니까 349 00:39:14,852 --> 00:39:17,104 정전이네요 350 00:39:17,188 --> 00:39:19,190 아닐걸요 351 00:39:21,817 --> 00:39:25,279 - 왜 이러지? - 가야 해요, 당장 352 00:39:30,368 --> 00:39:32,370 무슨 소리죠? 353 00:39:33,454 --> 00:39:35,206 날개요 354 00:39:35,790 --> 00:39:38,125 큰 발톱 달린 놈들일지도 355 00:39:38,459 --> 00:39:41,170 농담이겠죠? 발톱이라뇨? 356 00:39:42,171 --> 00:39:45,174 여기 와선 안 될 놈들이오 357 00:39:49,136 --> 00:39:50,554 그건 별로 도움이 안 돼요 358 00:39:56,310 --> 00:39:59,146 - 눈 감아요 - 왜요? 359 00:39:59,230 --> 00:40:00,481 마음대로 해요 360 00:40:23,003 --> 00:40:26,132 악마는 지옥에 머문다고? 361 00:40:27,508 --> 00:40:29,552 저런 놈들이 있는데 362 00:40:31,679 --> 00:40:36,559 걱정 마요 처음에는 다들 그래요 363 00:40:36,809 --> 00:40:38,853 유황 때문이에요 364 00:40:39,437 --> 00:40:41,439 유황 365 00:40:43,691 --> 00:40:46,068 아까 그것들은 뭐죠? 366 00:40:47,361 --> 00:40:49,113 악령들요 367 00:40:50,823 --> 00:40:55,369 - 저주받은 영혼을 찾아 헤매는... - 아니에요, 그건 불가능해요 368 00:40:55,453 --> 00:40:59,290 네, 그런데 날 찾아온 건 아닌 것 같소 369 00:41:01,417 --> 00:41:04,503 정말 동생은 자살할 사람이 아니라고 믿어요? 370 00:41:04,587 --> 00:41:06,046 이저벨? 371 00:41:06,881 --> 00:41:08,924 절대로 아니에요 372 00:41:09,300 --> 00:41:11,469 그럼 확실히 알아봅시다 373 00:41:11,552 --> 00:41:14,096 지옥에 있는지 보자고요 374 00:41:38,496 --> 00:41:40,748 뜨거워야 해요? 차가워야 해요? 375 00:41:41,248 --> 00:41:43,417 의자 앞에 놔요 376 00:41:46,253 --> 00:41:48,130 내가 이런 짓을 하다니... 377 00:41:48,214 --> 00:41:50,925 - 다 이저벨 거요? - 네 378 00:41:52,092 --> 00:41:53,928 - 고양이는요? - 오리? 379 00:41:54,720 --> 00:41:56,722 네, 왜요? 380 00:41:57,806 --> 00:41:59,141 오리 381 00:41:59,225 --> 00:42:01,644 그게 이상하다고요? 382 00:42:01,727 --> 00:42:03,270 고양이는 좋아요 383 00:42:03,354 --> 00:42:05,022 어쨌든 이쪽 반, 저쪽 반이니까 384 00:42:23,332 --> 00:42:26,585 이게 무슨 주술이나 뭐 그런 거면 385 00:42:26,669 --> 00:42:29,922 촛불과 펜타그램도 필요하지 않아요? 386 00:42:30,005 --> 00:42:31,340 왜요, 그런 거 있어요? 387 00:42:32,675 --> 00:42:35,636 - 이건 미친 짓이에요 - 네 388 00:42:39,139 --> 00:42:41,517 나가줘요 389 00:42:42,351 --> 00:42:45,187 - 네? - 앤절라, 어서요 390 00:42:49,483 --> 00:42:51,485 집 밖으로요 391 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 그러죠 392 00:43:01,662 --> 00:43:04,206 고양이 조심해요 393 00:43:08,335 --> 00:43:11,046 젠장, 이 부분은 질색인데... 394 00:45:13,877 --> 00:45:16,672 - 이저벨 - 콘스탄틴 395 00:46:02,217 --> 00:46:03,677 앤절라 396 00:46:07,097 --> 00:46:08,640 맙소사 397 00:46:12,853 --> 00:46:14,646 - 콘스탄틴, 무슨... - 쌍둥이 398 00:46:14,730 --> 00:46:16,690 맙소사, 뭐라고요? 399 00:46:17,608 --> 00:46:20,152 - 쌍둥이였군요 - 뭐라고요? 400 00:46:20,235 --> 00:46:22,946 - 동생은 자살했소 - 네? 401 00:46:24,072 --> 00:46:26,700 그래서 저주받았어요 402 00:46:26,950 --> 00:46:30,579 '이저벨 도드슨' 403 00:46:39,671 --> 00:46:41,423 이게 어떻게 가능하죠? 404 00:46:43,967 --> 00:46:45,802 뭐 좀 먹어야겠소 405 00:47:35,519 --> 00:47:38,021 '이저벨 도드슨' 406 00:48:33,619 --> 00:48:36,038 이봐요! 여기서 뭐 해요? 407 00:48:39,124 --> 00:48:41,001 진정해요 408 00:48:41,543 --> 00:48:43,378 멈춰요! 409 00:49:06,610 --> 00:49:09,529 뭐 이런 데가 다 있어? 410 00:50:00,122 --> 00:50:01,915 존 411 00:50:32,362 --> 00:50:36,241 난 어릴 때 이상한 걸 볼 수 있었죠 412 00:50:36,742 --> 00:50:38,785 사람들이 볼 게 아닌 것들 413 00:50:40,370 --> 00:50:43,248 볼 필요가 없는 것들 414 00:51:00,849 --> 00:51:05,228 부모님은 평범했어요 대부분의 부모가 할 만한 일을 했죠 415 00:51:05,312 --> 00:51:07,814 상황을 더 악화시켰소 416 00:51:10,317 --> 00:51:13,069 자기가 미쳤다는 생각을 하다 보면 417 00:51:13,612 --> 00:51:14,863 탈출구를 찾게 돼요 418 00:51:15,280 --> 00:51:19,159 - 자살을 시도했군요 - 시도로 안 끝났어요 419 00:51:22,913 --> 00:51:25,999 공식적으로, 2분간 사망했죠 420 00:51:26,875 --> 00:51:29,336 하지만 그쪽으로 넘어가면 421 00:51:30,462 --> 00:51:32,839 시간이 멈춰요 422 00:51:34,216 --> 00:51:37,093 경험에서 하는 소리요 지옥의 2분은 영원과 같죠 423 00:51:39,012 --> 00:51:41,348 되살아나자 424 00:51:43,225 --> 00:51:45,018 알게 됐어요 425 00:51:45,352 --> 00:51:48,104 내가 본 게 전부 진짜였음을... 426 00:51:49,439 --> 00:51:54,611 천국과 지옥은 바로 여기 있소 모든 벽, 모든 창문 뒤편 427 00:51:54,694 --> 00:51:59,741 세상 뒤편의 세상이고 우리는 딱 그 중간에 있어요 428 00:51:59,991 --> 00:52:03,495 천사와 악마는 우리 차원으로 못 넘어와요 429 00:52:03,578 --> 00:52:06,540 그래서 그 대신 혼혈종이라는 것들이 있죠 430 00:52:07,666 --> 00:52:09,960 영향을 끼치는 자들 431 00:52:10,043 --> 00:52:15,590 우리 귀에 속삭일 뿐이지만 그들의 한마디에 우리는 용기를 얻기도 하고 432 00:52:15,674 --> 00:52:19,803 우리의 가장 큰 기쁨이 최악의 악몽으로 바뀌기도 해요 433 00:52:19,886 --> 00:52:23,014 악마 혼혈종은 434 00:52:23,098 --> 00:52:28,270 천사 혼혈종과 마찬가지로 우리 중에 살고 있소 435 00:52:28,353 --> 00:52:30,897 그들은 그걸 균형이라고 하죠 436 00:52:31,273 --> 00:52:34,401 난 그걸 위선적 개수작이라고 봐요 437 00:52:35,944 --> 00:52:38,572 그래서 혼혈종이 규칙을 깨면 438 00:52:39,030 --> 00:52:42,993 내가 잡아서 지옥으로 추방하죠 439 00:52:43,618 --> 00:52:46,246 다 잡지는 못해도 440 00:52:47,414 --> 00:52:50,709 충분히 잡을 수 있기를 바랐어요 그래야 안정적으로... 441 00:52:51,751 --> 00:52:54,754 - 은퇴할 테니까 - 이해가 안 돼요 442 00:52:56,673 --> 00:52:58,925 난 자살자예요, 앤절라 443 00:52:59,009 --> 00:53:02,637 내가 죽으면, 규칙에 따라 내가 갈 곳은 한 군데뿐이죠 444 00:53:02,721 --> 00:53:04,848 천국에 갈 자격을 얻으려는 거군요 445 00:53:04,931 --> 00:53:07,475 당신이 징역형을 받았다면 어쩌겠소? 446 00:53:07,559 --> 00:53:10,020 당신이 처넣은 수감자들이 절반은 되는 감옥인데 447 00:53:12,439 --> 00:53:14,941 하느님은 우리 모두의 삶을 계획하시겠죠 448 00:53:15,358 --> 00:53:18,528 하느님은 개미집을 갖고 노는 어린애나 마찬가지요 449 00:53:18,612 --> 00:53:20,697 계획이고 뭐고 없어요 450 00:53:21,114 --> 00:53:23,116 어릴 때 451 00:53:24,075 --> 00:53:26,661 이저벨도 이상한 걸 봤죠 452 00:53:32,083 --> 00:53:33,543 도드슨입니다 453 00:53:36,129 --> 00:53:39,633 시신을 더듬다가 경비한테 들키자 길 건너로 달아났대요 454 00:53:39,716 --> 00:53:42,886 이리 들어와서 진열대를 엉망으로 만들고 455 00:53:42,969 --> 00:53:46,264 1분도 안 돼서 술에 익사했어요 456 00:53:46,848 --> 00:53:49,476 남의 일 같지가 않아 457 00:53:51,937 --> 00:53:53,897 저 친구는 왜 왔어? 458 00:53:54,189 --> 00:53:55,690 괜찮아요 459 00:54:05,158 --> 00:54:08,828 왜 날 안 불렀소? 망할 영감 460 00:54:43,530 --> 00:54:45,198 네? 461 00:54:46,282 --> 00:54:47,951 무슨 소리야? 462 00:54:48,868 --> 00:54:50,412 뭐? 463 00:54:50,495 --> 00:54:52,080 어쩌다? 464 00:55:03,591 --> 00:55:06,720 알았네, 끊어 465 00:55:13,226 --> 00:55:16,271 이저벨이 죽은 곳을 봐야겠소 466 00:55:16,354 --> 00:55:19,566 심령회, 위저보드, 영적 교신 467 00:55:20,191 --> 00:55:23,778 아버지는 그 애가 그냥 관심을 끌려는 줄 알았어요 468 00:55:24,070 --> 00:55:26,573 관심을 끌긴 했죠 469 00:55:26,656 --> 00:55:30,285 자기가 뭘 봤다면서 모두에게 떠들어댔거든요 470 00:55:30,368 --> 00:55:34,080 걔 때문에 어머니가 질겁하기도 했죠 471 00:55:35,915 --> 00:55:38,626 그러자 그 애는 반년 가까이 말을 안 했어요 472 00:55:38,710 --> 00:55:41,046 그래서 입원시켰군요 473 00:55:41,129 --> 00:55:42,505 네 474 00:55:42,589 --> 00:55:44,299 얼마나 오래? 475 00:55:44,674 --> 00:55:46,384 2주요 476 00:55:46,926 --> 00:55:48,678 이번에는요 477 00:55:48,762 --> 00:55:53,391 좋아졌다가 나빠지곤 했어요 최근에는 굉장히 나빠졌죠 478 00:55:55,393 --> 00:55:59,064 죽은 사람 손에 새겨진 그 상징... 479 00:55:59,147 --> 00:56:01,483 이 일과 연관이 있나요? 480 00:56:01,816 --> 00:56:04,152 난 경찰인 거 알죠, 존? 481 00:56:04,235 --> 00:56:09,240 뭔가를 안 남기고 건물 옥상에서 뛰어내리는 사람은 없어요 482 00:56:09,324 --> 00:56:14,287 그 애의 유품이 다 들어 있는 상자를 보여드렸지만, 다시 찾아보셔도 돼요 483 00:56:14,370 --> 00:56:19,751 뭔가 다른 걸 남겼을지도 몰라요 경찰이 찾을 만한 게 아닌 것 484 00:56:21,294 --> 00:56:23,129 당신만 알 수 있는 것 485 00:56:24,631 --> 00:56:28,843 쌍둥이잖아요, 앤절라 쌍둥이는 생각이 비슷하죠 486 00:56:28,927 --> 00:56:32,347 - 난 동생 같지 않아요 - 하지만 한때는 같았겠죠 487 00:56:32,430 --> 00:56:34,682 어렸을 때 488 00:56:35,016 --> 00:56:37,811 매 순간을 함께했을 때 489 00:56:37,894 --> 00:56:41,731 당신이 말을 시작하면 동생이 끝맺고 당신이 다치면 동생이 울 정도로 490 00:56:41,815 --> 00:56:43,358 오래전 일이에요 491 00:56:43,441 --> 00:56:47,695 - 그런 유대감은 그냥 사라지지 않죠 - 여긴 아무것도 없어요 492 00:56:48,321 --> 00:56:51,533 - 이봐요, 이러지 마요 - 동생은 이 방에서 자살을 계획했소 493 00:56:51,616 --> 00:56:55,078 동생은 바로 여기서 생각했죠 당신이 서 있는 이 자리에서... 494 00:56:55,161 --> 00:56:57,580 동생은 당신이 올 걸 알았어요 당신이라면 알아줄 거로 여겼죠 495 00:56:57,664 --> 00:57:01,668 자기가 본 것, 자기가 느낀 것 자기가 안 것을요 496 00:57:02,043 --> 00:57:04,712 - 동생이 뭘 했죠, 앤절라? - 내가 어떻게 알아요? 497 00:57:04,796 --> 00:57:07,257 - 동생이 뭘 했죠, 앤절라? - 몰라요 498 00:57:08,675 --> 00:57:11,803 - 당신이라면 뭘 하겠소? - 몰라요 499 00:57:11,886 --> 00:57:16,724 동생이 뭘 했죠, 앤절라? 뭔지 알잖아요, 동생이 뭘 했죠, 앤절라? 500 00:57:16,808 --> 00:57:20,228 당신은 동생이 한 일을 알아요 뭘 겁내는 거요? 동생이 뭘 했죠? 501 00:57:20,311 --> 00:57:22,689 - 동생이 뭘 했어요? - 모른다니까요! 502 00:57:40,373 --> 00:57:42,542 우리는 어릴 때 503 00:57:45,503 --> 00:57:48,381 서로 메시지를 남기곤 했죠 504 00:57:51,050 --> 00:57:52,886 불빛으로... 505 00:57:55,513 --> 00:57:57,307 입김으로... 506 00:58:01,561 --> 00:58:03,229 유리창 위에... 507 00:58:03,730 --> 00:58:06,691 '고린도전서 17장 1절' 508 00:58:06,774 --> 00:58:10,778 존, 고린도전서에 17장은 없어요 509 00:58:13,031 --> 00:58:16,743 지옥 성경에는 고린도전서 21장까지 있소 510 00:58:18,161 --> 00:58:20,038 지옥에도 성경이 있군요 511 00:58:20,580 --> 00:58:23,124 계시록도 다르게 쓰여 있죠 512 00:58:23,208 --> 00:58:25,460 세상은 하느님의 손에 끝나는 게 아니라 513 00:58:25,543 --> 00:58:28,630 저주받은 자의 지배 속에 다시 태어난다고 돼 있어요 514 00:58:28,713 --> 00:58:30,215 내가 보기에는 515 00:58:30,924 --> 00:58:32,842 다 똑같은 불길이지만 516 00:58:32,926 --> 00:58:37,347 16장 29절, 30절... 517 00:58:37,430 --> 00:58:41,476 세상에, 확실히 안 좋아 518 00:58:41,559 --> 00:58:45,480 "아비의 죄를 능가할 것은 아들의 죄뿐이리라" 519 00:58:46,064 --> 00:58:49,651 - 누구 아들요? - 하지만 놈은 못 넘어오잖아요 520 00:58:49,734 --> 00:58:52,487 - 넘어오는 건 불가능한데 - 누구 아들요? 하느님의 아들요? 521 00:58:52,570 --> 00:58:56,032 아뇨, 다른 쪽요 악마도 아들이 있거든요 522 00:58:56,324 --> 00:58:57,951 여기 있군 523 00:58:58,034 --> 00:59:00,161 이건 마몬의 표식인데... 524 00:59:00,245 --> 00:59:04,791 악마의 아들 말이야 잠깐, 여기에... 525 00:59:05,291 --> 00:59:07,502 - 비먼? - 응 526 00:59:07,585 --> 00:59:10,630 미안해, 저기... 아니야, 나 여기 있어 527 00:59:11,631 --> 00:59:17,387 이걸 보면, 마몬은 아비의 지배를 더는 참지 못하고 528 00:59:17,470 --> 00:59:23,476 불과 피로 자신의 왕국을 세우려 한대 529 00:59:28,356 --> 00:59:33,861 그래, 우리 차원에 악마가 넘어온다 해도 마몬만은 안 돼 530 00:59:33,945 --> 00:59:37,699 아니, 잠깐, 잠깐, 읽고 있어 허점이 있는 모양이야 531 00:59:37,782 --> 00:59:40,159 꼭 뭐가 있다니까 532 00:59:40,535 --> 00:59:46,874 여기 나온 걸 보면, 마몬은 우선 아주 강력한 영매의 몸에 들어가야 해 533 00:59:46,958 --> 00:59:49,669 - 이저벨 - 그런데 그게 다가 아니야 534 00:59:50,378 --> 00:59:54,841 넘어오려면 마몬은 천상의 도움이 필요해 535 00:59:56,259 --> 01:00:00,430 넘어오려면 마몬은 하느님의 도움이 필요해 536 01:00:01,472 --> 01:00:04,392 - 하느님의 도움? - 여기에 나온... 537 01:00:11,190 --> 01:00:14,694 - 비먼? - 존, 있잖아... 538 01:00:14,777 --> 01:00:19,407 자네는 별로 믿음도 없고, 딱히 믿음을 가져야 할 이유도 없는 거 알지만 539 01:00:19,490 --> 01:00:23,244 그렇다고 우리가 자네한테... 540 01:00:24,120 --> 01:00:25,872 믿음이 없는 건 아니야 541 01:00:29,042 --> 01:00:31,711 비먼? 비먼? 542 01:00:32,211 --> 01:00:34,714 갑시다, 빨리요 543 01:00:50,897 --> 01:00:52,815 비먼! 544 01:00:53,232 --> 01:00:54,942 유황 545 01:00:56,110 --> 01:00:58,029 비먼! 546 01:01:02,283 --> 01:01:03,910 비먼! 547 01:01:32,605 --> 01:01:34,607 '믿습니까?' 548 01:01:47,787 --> 01:01:49,122 '로스앤젤레스 212km' 549 01:02:13,980 --> 01:02:16,190 이저벨만 그런 게 아니었어요 550 01:02:17,483 --> 01:02:19,026 나도 이상한 것들을 봤죠 551 01:02:21,112 --> 01:02:22,864 하지만... 552 01:02:22,947 --> 01:02:26,868 - 이미 다 알고 있었죠? - 집에 가요, 앤절라 553 01:02:26,951 --> 01:02:28,494 나도 이해 좀 해야겠어요 554 01:02:28,578 --> 01:02:31,164 뭐가 있는지 알아봤자 좋을 거 없어요, 내 말 믿어요 555 01:02:31,247 --> 01:02:33,416 난 이저벨보다 강해요 556 01:02:33,499 --> 01:02:37,545 동생은 능력을 받아들였고 당신은 부인했죠 부인하는 게 더 나아요 557 01:02:37,628 --> 01:02:42,508 그래서 아직도 살아 있는 거요 나랑 있으면 상황이 달라져요 558 01:02:42,592 --> 01:02:47,305 - 유령이 또 생기는 건 사양이오 - 존, 저들이 내 동생을 죽였다고요 559 01:02:51,517 --> 01:02:54,020 할 수만 있다면 걔와 자리를 바꾸겠어요 560 01:02:57,190 --> 01:02:59,859 예전에는 아닌 척했죠 561 01:03:00,526 --> 01:03:02,904 이상한 걸 못 본 척했어요 562 01:03:03,279 --> 01:03:04,864 그러다... 563 01:03:06,032 --> 01:03:10,369 우리가 10살이 되자 이저벨은 강제로 564 01:03:10,661 --> 01:03:13,206 항정신병약을 먹게 됐고 565 01:03:14,290 --> 01:03:16,584 치료를 받았어요 사람들이 데리러 올 때마다 566 01:03:16,667 --> 01:03:20,505 그 애는 나를 보며 이렇게 말했죠, "말해" 567 01:03:20,588 --> 01:03:24,467 "언니도 그게 보인다는 걸 왜 말 안 해?" 568 01:03:25,676 --> 01:03:26,969 하지만 난 거짓말했어요 569 01:03:27,845 --> 01:03:29,847 이랬죠 570 01:03:31,390 --> 01:03:33,726 "난 아무것도 안 보여" 571 01:03:34,644 --> 01:03:36,854 그러다 어느 날 572 01:03:37,814 --> 01:03:39,565 드디어 안 보이게 되더군요 573 01:03:41,901 --> 01:03:44,403 난 그 애를 저버렸어요, 존 574 01:03:45,196 --> 01:03:47,657 혼자 버려뒀죠 575 01:03:54,872 --> 01:03:57,208 그 애가 본 걸 나도 봐야겠어요 576 01:03:59,085 --> 01:04:00,753 제발... 577 01:04:05,132 --> 01:04:08,845 이걸 하면 돌이킬 수 없소 578 01:04:10,805 --> 01:04:12,765 당신이 그들을 보면 579 01:04:13,766 --> 01:04:15,601 그들도 당신을 봐요 580 01:04:16,435 --> 01:04:18,437 알겠소? 581 01:04:19,272 --> 01:04:20,898 네 582 01:04:27,113 --> 01:04:28,906 그래요 583 01:05:07,486 --> 01:05:11,991 그럼 나머지 옷도 벗어야 해요? 아니면 입고 있어도 돼요? 584 01:05:18,372 --> 01:05:20,041 존? 585 01:05:20,374 --> 01:05:22,293 생각 중이오 586 01:05:26,339 --> 01:05:27,924 존? 587 01:05:28,507 --> 01:05:30,593 입고 있어도 돼요 588 01:05:43,272 --> 01:05:46,776 - 어째서 물이죠? - 물은 만물의 도관이오 589 01:05:47,193 --> 01:05:51,072 한 차원에서 다른 차원으로의 이동을 원활하게 해주죠 590 01:05:51,155 --> 01:05:55,451 - 이제 지옥에 물이 있나 물어봐 줘요 - 지옥에 물이 있어요? 591 01:05:57,244 --> 01:05:58,704 앉아요 592 01:06:00,081 --> 01:06:04,377 보통은 몸의 한 부분만 담그면 되지만 593 01:06:07,004 --> 01:06:09,006 속성으로 하자고 하니... 594 01:06:09,090 --> 01:06:11,926 네, 속성으로 하자고 했죠 595 01:06:12,009 --> 01:06:14,095 그럼... 596 01:06:14,512 --> 01:06:16,597 그럼, 이제 어쩌죠? 597 01:06:16,681 --> 01:06:18,391 누워요 598 01:06:18,641 --> 01:06:22,561 - 눕다니요? - 완전히 물에 들어가야 해요 599 01:06:24,605 --> 01:06:26,023 얼마나 오래요? 600 01:06:26,732 --> 01:06:28,484 필요한 만큼 601 01:06:38,619 --> 01:06:40,705 크게 들이쉬어요 602 01:08:23,182 --> 01:08:25,267 맙소사 603 01:08:25,935 --> 01:08:29,063 맙소사, 그 모든 사람... 604 01:08:29,980 --> 01:08:32,108 오, 이저벨 605 01:08:32,733 --> 01:08:33,901 난 늘 알고 있었어요 606 01:08:34,568 --> 01:08:38,656 그들이 어디 있는지 늘 알고 있었죠 그들을 어디서 찾을지도 늘 알고 있었어요 607 01:08:38,739 --> 01:08:41,951 어디를 겨눌지, 어디서 피할지 608 01:08:42,034 --> 01:08:46,330 그들이 어디 있는지 늘 알고 있었죠 운이 아니라는 걸 늘 알고 있었어요 609 01:08:46,413 --> 01:08:49,041 운이 아니라는 걸 늘 알고 있었죠 늘 알고 있었어요 610 01:08:49,125 --> 01:08:52,419 내가 볼 수 있다는 걸 늘 알고 있었어요 611 01:08:52,503 --> 01:08:57,842 내가 볼 수 있다는 걸 늘 알고 있었어요 612 01:09:02,721 --> 01:09:04,473 앤절라 613 01:09:08,352 --> 01:09:10,729 누가 여기 왔었어요 614 01:09:37,089 --> 01:09:38,591 그 사람 거였죠 615 01:09:39,884 --> 01:09:41,760 구르는... 616 01:09:43,846 --> 01:09:45,764 공은 아니고 617 01:09:47,558 --> 01:09:49,435 더 작은 것 618 01:09:52,188 --> 01:09:53,814 빛나는... 619 01:10:26,639 --> 01:10:28,891 발타자르 620 01:11:01,131 --> 01:11:02,758 미안해요 621 01:11:09,974 --> 01:11:12,184 그냥 죽여도 돼요? 622 01:11:13,102 --> 01:11:14,478 균형은 어쩌고요? 623 01:11:14,561 --> 01:11:18,315 혼혈종이 내 친구들을 죽이기 시작하면서 균형이 기울었소 624 01:11:18,399 --> 01:11:20,901 난 그저 평형추를 더하는 것뿐이오 625 01:11:24,530 --> 01:11:28,117 '흡연은 폐암, 심장병 폐기종의 원인이 되며' 626 01:11:28,200 --> 01:11:30,035 '임산부에게 해롭습니다' 627 01:11:54,727 --> 01:11:56,854 존, 나도 정말... 628 01:12:02,943 --> 01:12:06,071 방탄조끼라고 생각해요 629 01:12:13,704 --> 01:12:15,748 나도 갈래요 630 01:12:17,082 --> 01:12:19,543 차에 있어요 631 01:12:43,859 --> 01:12:46,820 불? 난 불에서 태어났어 632 01:12:47,196 --> 01:12:51,533 마몬이 어떻게 넘어오지? 이 혼혈종 쓰레기야 633 01:12:55,537 --> 01:12:58,999 훨씬 낫군, 본연의 모습으로 634 01:13:06,131 --> 01:13:08,384 "차에 있어요" 635 01:13:08,467 --> 01:13:10,886 "여기서 기다려요" 636 01:13:11,678 --> 01:13:12,930 남자들이란 637 01:13:26,652 --> 01:13:28,070 저항하지 마, 조니 638 01:13:29,655 --> 01:13:31,657 즐기라고 639 01:14:05,107 --> 01:14:08,902 금방 만나게 될 거야 640 01:14:09,361 --> 01:14:11,238 그렇게는 안 될걸 641 01:14:11,321 --> 01:14:16,577 이번에는 못 빠져나가 넌 지옥으로 돌아가게 돼 642 01:14:16,660 --> 01:14:18,203 맞아 643 01:14:18,454 --> 01:14:19,746 하지만 넌 아니야 644 01:14:19,830 --> 01:14:20,914 '성경' 645 01:14:20,998 --> 01:14:24,168 - 뭐 하는 거야? - 최후의 의식을 읽어줄게 646 01:14:24,251 --> 01:14:28,005 구원의 주문 따위는 집어치워 647 01:14:28,088 --> 01:14:30,507 진정으로 용서받는 게 뭔지 알지? 648 01:14:30,591 --> 01:14:33,218 하느님의 나라에 환영받는 것 말이야 649 01:14:34,052 --> 01:14:35,762 천국의 악마라... 650 01:14:36,430 --> 01:14:39,433 구경 한번 해보고 싶군 651 01:14:39,516 --> 01:14:43,812 넌 사제가 아니야 아무 권능이 없어 652 01:14:45,230 --> 01:14:50,444 마몬이 어떻게 넘어오는지 말해주면 넌 쓰레기 구덩이로 돌아갈 수 있어 653 01:14:53,197 --> 01:14:56,658 좋아, 발리, 즐겨보라고 654 01:15:06,877 --> 01:15:11,757 "하느님께서 네게 자비를 베푸시고 네 모든 죄를 사해주시길" 655 01:15:12,341 --> 01:15:16,762 "지상에서 누구의 죄든지 천국에서 사하면 사하여질 것이다" 656 01:15:18,931 --> 01:15:21,642 - 어떻게? 놈이 어떻게 오지? - 안 돼 657 01:15:21,725 --> 01:15:23,018 안 돼, 말 못 해 658 01:15:24,937 --> 01:15:28,273 당신의 아이를 당신의 나라에 받아주소서 659 01:15:28,941 --> 01:15:33,862 성부와 성자와 성신의 이름으로 660 01:15:34,363 --> 01:15:36,114 아멘! 661 01:15:38,992 --> 01:15:42,329 하느님의 피 662 01:15:42,412 --> 01:15:43,705 그가 찾았군 663 01:15:44,081 --> 01:15:48,168 무엇이든 하느님의 아들을 죽인 것에서 664 01:15:48,252 --> 01:15:53,840 악마의 아들이 태어나 665 01:15:55,968 --> 01:15:57,803 그건 그렇고... 666 01:15:59,805 --> 01:16:03,725 용서받으려면 사죄를 구해야지 667 01:16:04,643 --> 01:16:05,936 개자식아 668 01:16:09,815 --> 01:16:13,318 내 볼일은 끝났어 669 01:16:14,653 --> 01:16:19,533 - 왜 웃는 거야? - 저 여자가 내 유일한 목적이었는데 670 01:16:19,616 --> 01:16:23,870 네가 우리 앞에 대령했구나 671 01:16:26,832 --> 01:16:30,210 지금 이렇게 빨리 걷는 건 뭘 찾았기 때문인가요? 672 01:16:30,294 --> 01:16:34,715 예수는 십자가에 못 박혀 죽은 게 아니오 어느 병사의 창에 찔려 죽었죠 673 01:16:34,798 --> 01:16:36,967 운명의 창 674 01:16:37,384 --> 01:16:40,095 난 가톨릭교도예요, 존 십자가 얘기는 안다고요 675 01:16:48,979 --> 01:16:53,859 말씀대로 쌍둥이의 언니를 끌어냈습니다 676 01:16:54,151 --> 01:16:59,656 충만한 상태로 준비가 됐죠 677 01:16:59,740 --> 01:17:03,535 능력이 대단합니다 678 01:17:03,869 --> 01:17:09,041 이제, 저를 부활시켜주시면 충성하겠습니다 679 01:17:11,627 --> 01:17:15,213 잠깐, 합의대로 했잖아요 680 01:17:15,297 --> 01:17:18,967 안 돼요, 제발, 안 돼요! 681 01:17:21,762 --> 01:17:26,808 비먼 말로는, 마몬이 넘어오려면 천상의 도움이 필요하댔어요 682 01:17:27,809 --> 01:17:31,396 하느님의 유일한 아들이 흘린 피라면? 683 01:17:31,647 --> 01:17:34,066 운명의 창의 핏자국 684 01:17:35,317 --> 01:17:38,278 - 네 - 그가 창을 손에 넣는다 해도 685 01:17:38,362 --> 01:17:40,572 강력한 영매를 찾아야 하잖아요 686 01:17:41,740 --> 01:17:43,241 과연 그럴까요? 687 01:17:46,370 --> 01:17:47,621 쌍둥이 688 01:17:49,539 --> 01:17:51,208 부적은 어디 있소? 689 01:17:52,459 --> 01:17:55,587 모르겠어요 아무래도 아까... 690 01:17:57,255 --> 01:17:58,548 왜 그래요? 691 01:17:59,091 --> 01:18:00,801 모르겠어요, 느낌이... 692 01:18:32,791 --> 01:18:34,376 - 사다리의 새 - 아니야 693 01:18:39,965 --> 01:18:42,134 - 여기서 기다려 - 네 694 01:18:45,345 --> 01:18:48,265 드레스 입은 쥐 꼴이네? 망할 녀석 695 01:19:02,237 --> 01:19:05,741 - 같잖은 정신줄까지 놔버렸냐? - 하지 마 696 01:19:07,451 --> 01:19:10,245 의자 좀 써야겠어 697 01:19:10,328 --> 01:19:14,416 난 이편이든 저편이든 돕지 않아 698 01:19:15,417 --> 01:19:18,170 - 균형이지 - 균형 좋아하시네 699 01:19:24,259 --> 01:19:26,762 네가 감히? 내 집에서? 700 01:19:29,681 --> 01:19:33,018 이게 중립이야? 집어치워 701 01:19:33,101 --> 01:19:36,104 아직까지 규칙대로 행하는 건 당신뿐이야, 미드나이트 702 01:19:36,188 --> 01:19:40,025 당신이 스위스 흉내나 내는 동안 사람들이 죽어가 703 01:19:40,484 --> 01:19:44,571 헤네시와 비먼도 한때는 당신 친구였잖아! 704 01:19:45,697 --> 01:19:48,366 당신의 도움이 필요해! 705 01:19:50,494 --> 01:19:53,038 내 마지막 부탁으로 여겨 706 01:19:56,833 --> 01:19:59,711 위험한 짓거리를 하는군 707 01:20:06,885 --> 01:20:08,845 200달러짜리 셔츠인데... 708 01:20:10,889 --> 01:20:15,602 놈은 제 아버지의 그늘에서 벗어나려고 오랫동안 버둥거렸지 709 01:20:15,685 --> 01:20:20,607 놈이 행여라도 뚫고 나오는 날에는 이 세계에 무슨 짓을 할지 생각도 하기 싫어 710 01:20:23,693 --> 01:20:26,071 이게 얼마나 큰지 잊고 있었어 711 01:20:26,446 --> 01:20:30,951 나무와 철로 된 이 의자를 통해 싱싱에서 200명의 영혼이 넘어갔지 712 01:20:31,034 --> 01:20:32,744 그래 713 01:20:35,914 --> 01:20:38,083 동쪽이 어디야? 714 01:20:55,934 --> 01:20:58,603 해본 지 몇 년 됐어? 715 01:20:59,813 --> 01:21:01,815 자전거 타기나 마찬가지지 716 01:21:01,898 --> 01:21:03,942 아니거든 717 01:21:06,653 --> 01:21:09,447 설마 여자 때문에 이러는 건 아니겠지 718 01:21:10,782 --> 01:21:14,995 여자 때문에 이러는 건 확실히 거의 아니야 719 01:21:21,376 --> 01:21:22,836 차갑군 720 01:21:22,919 --> 01:21:25,088 마실래? 721 01:21:48,486 --> 01:21:50,488 - 정말 괜찮겠어? - 아니 722 01:22:40,705 --> 01:22:42,374 미드나이트! 723 01:22:48,046 --> 01:22:51,216 - 운이 좀 따랐나? - 그렇게 볼 수도 있지 724 01:22:51,508 --> 01:22:54,928 세상에, 당신이 파파 미드나이트군요, 맞죠? 725 01:23:02,727 --> 01:23:07,065 얼마나 가까이 접근해서 쏠 작정인데? 726 01:23:09,150 --> 01:23:12,362 놈들은 그 여자를 내내 감시하겠죠 727 01:23:12,445 --> 01:23:18,284 혼혈종은 외피가 성수에 녹을 때 가장 약해져요 728 01:23:18,743 --> 01:23:22,497 특정한 물건, 특히 이스테리아의 두 십자가라면 어느 쪽이든 729 01:23:22,580 --> 01:23:26,835 성직자가 아니더라도 보통 물을 성수로 만들 수 있어요 730 01:23:26,918 --> 01:23:28,753 비라도요 731 01:23:29,254 --> 01:23:30,630 어쩌면 그... 732 01:23:35,260 --> 01:23:38,805 실전에 뛸 준비가 안 됐다면 뭐 하러 벤치에 앉아 있겠어요? 733 01:23:38,888 --> 01:23:42,809 그런 영험한 십자가 같은 거 혹시 캐비닛 속에 갖고 계세요? 734 01:23:42,892 --> 01:23:45,020 가져가면 좋을 텐데 735 01:23:45,270 --> 01:23:49,774 존, 기분 나쁘게 듣지 마세요 이건 진짜 아닌 것 같아요 736 01:23:49,858 --> 01:23:53,278 혼자서 세상을 구하겠다니요 그건... 난 그렇게 생각해요 737 01:23:53,361 --> 01:23:56,114 파파는 어떻게 생각하는지 몰라도 그건... 738 01:23:57,407 --> 01:24:00,452 일단 데려가, 존 죽여도 나중에 죽여 739 01:24:05,623 --> 01:24:09,919 돌아오면 찾아와 멤버십 얘기나 해보자, 봐서 740 01:24:10,003 --> 01:24:12,964 네, 그럴게요 741 01:24:17,719 --> 01:24:20,055 - 뭐 해요? - 기도 742 01:24:20,138 --> 01:24:23,141 기도군요 743 01:24:24,059 --> 01:24:25,727 됐어 744 01:25:22,742 --> 01:25:24,285 혼혈종들이죠? 745 01:25:27,163 --> 01:25:31,668 이런 탄생이라면 놈들이 분명히 그 여자를 지키겠죠? 분명히요 746 01:25:32,085 --> 01:25:33,586 그래 747 01:25:36,589 --> 01:25:41,094 뚫고 갈 수 있을 거예요 그 십자가라면 통할 테니까요, 그렇죠? 748 01:25:41,553 --> 01:25:42,929 그렇죠? 749 01:25:43,263 --> 01:25:46,641 늘 책에서처럼 되는 건 아니야 750 01:26:35,023 --> 01:26:36,774 뭐죠? 751 01:26:37,275 --> 01:26:39,277 지옥의 소리 752 01:26:41,905 --> 01:26:43,990 할 일은 알지? 753 01:26:47,243 --> 01:26:48,912 난 괜찮아요 754 01:26:50,747 --> 01:26:52,498 그래 755 01:27:04,302 --> 01:27:06,930 마지막 쇼 756 01:27:40,838 --> 01:27:42,507 안녕 757 01:27:43,174 --> 01:27:44,384 난 존이야 758 01:27:46,636 --> 01:27:50,139 너희는 균형을 위반했다 759 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 당장 떠나지 않으면 760 01:27:53,685 --> 01:27:56,312 내가 추방해주마 761 01:27:58,273 --> 01:28:00,108 모조리 762 01:28:07,490 --> 01:28:09,409 지옥으로 꺼져 763 01:28:15,039 --> 01:28:16,541 성수? 764 01:29:34,202 --> 01:29:36,454 앤절라 765 01:30:08,736 --> 01:30:10,363 존? 766 01:30:12,782 --> 01:30:13,991 존 767 01:30:19,747 --> 01:30:21,290 젠장 768 01:30:46,649 --> 01:30:48,025 당겨! 769 01:31:29,108 --> 01:31:30,276 앤절라 770 01:31:53,799 --> 01:31:55,927 앤절라, 왜 그래요? 771 01:32:02,642 --> 01:32:04,936 꺼내요 772 01:32:18,449 --> 01:32:19,951 꺼내요 773 01:32:20,534 --> 01:32:22,578 꺼내... 774 01:33:06,872 --> 01:33:07,873 맙소사 775 01:33:15,131 --> 01:33:16,716 제법이군, 꼬마 776 01:33:19,719 --> 01:33:21,762 "제법이군" 이래, 들었지? 777 01:33:21,846 --> 01:33:26,350 왜 그런지 알아? 그건 내가 채스 크레이머라서야, 개자... 778 01:33:34,191 --> 01:33:36,110 채스 779 01:33:44,118 --> 01:33:46,704 당신 말이 맞네요, 존 780 01:33:47,955 --> 01:33:49,707 책과는 달라요 781 01:33:50,833 --> 01:33:52,501 그래 782 01:33:53,419 --> 01:33:55,254 다르지 783 01:34:16,192 --> 01:34:18,986 명하노니, 빛으로 나오라 784 01:34:20,029 --> 01:34:23,491 명하노니, 빛으로 나오라 785 01:34:24,617 --> 01:34:28,746 명하노니, 빛으로 나오라 786 01:34:33,292 --> 01:34:36,921 명하노니, 빛으로 나오라 787 01:34:40,132 --> 01:34:43,052 자만심이 참으로 대단하군 788 01:34:43,135 --> 01:34:45,137 가브리엘 789 01:34:45,221 --> 01:34:46,472 그러면 그렇지 790 01:34:47,681 --> 01:34:51,143 불의한 자가 땅을 유업으로 받을 것이다 791 01:34:51,227 --> 01:34:53,687 날 비난하는 거야, 존? 792 01:34:54,939 --> 01:34:58,984 배신, 살인, 대량 학살 나는 비교도 안 되겠네 793 01:34:59,068 --> 01:35:03,114 난 하느님의 뜻대로 인류를 고취하려는 것뿐이야 794 01:35:03,489 --> 01:35:07,159 악마의 아들에게 땅을 넘겨주는 거로? 795 01:35:07,868 --> 01:35:09,203 이해 좀 해보자 796 01:35:13,249 --> 01:35:17,545 너희는 이렇게 귀한 은총을 받았잖아, 안 그래? 797 01:35:18,796 --> 01:35:22,800 너희 각자가 창조자로부터 구원을 허락받았지 798 01:35:23,801 --> 01:35:26,387 살인자, 강간범, 치한 799 01:35:26,470 --> 01:35:28,889 너희 모두 그저 회개만 하면 800 01:35:28,973 --> 01:35:31,851 하느님께서 너희를 품어주셔 801 01:35:34,186 --> 01:35:36,480 온 우주, 온 세계에서 802 01:35:36,564 --> 01:35:39,525 그렇게 대단한 자랑거리를 가진 창조물은 하나도 없어, 인간만 빼고 803 01:35:42,111 --> 01:35:43,320 그건 불공평해 804 01:35:47,491 --> 01:35:51,495 다정하기 그지없는 하느님께서 너희를 그렇게 사랑하신다면 805 01:35:51,579 --> 01:35:54,665 그분의 사랑을 받아 마땅한 존재로 만들어줄게 806 01:35:56,333 --> 01:35:59,462 난 너희를 오랫동안 지켜봐 왔어 807 01:35:59,545 --> 01:36:04,300 너희는 공포 앞에서야 비로소 한층 숭고한 본성이 나와 808 01:36:04,383 --> 01:36:08,262 아주 숭고해질 수 있지 809 01:36:10,973 --> 01:36:12,558 그러니... 810 01:36:13,225 --> 01:36:15,561 고통을 가져다주마 811 01:36:16,228 --> 01:36:18,606 공포를 가져다주마 812 01:36:20,357 --> 01:36:23,402 너희가 그걸 떨치고 일어서도록 813 01:36:26,864 --> 01:36:30,826 너희 중 지옥이 휩쓰는 지상에서 살아남는 자는 814 01:36:30,910 --> 01:36:33,954 하느님의 사랑을 받아 마땅할 것이다 815 01:36:34,038 --> 01:36:35,873 가브리엘 816 01:36:36,332 --> 01:36:38,584 미쳤구나 817 01:36:40,503 --> 01:36:43,714 구원의 길은 오늘 밤에 시작된다 818 01:36:44,507 --> 01:36:46,217 바로 지금 819 01:37:27,925 --> 01:37:30,928 저는 당신의 총애를 못 받는 거 압니다 820 01:37:32,429 --> 01:37:35,182 당신의 집에 환영받지도 못하죠 821 01:37:36,767 --> 01:37:39,603 하지만 조금만 관심을 주세요 822 01:37:42,898 --> 01:37:44,608 제발요 823 01:38:30,988 --> 01:38:33,365 나와라 824 01:38:53,135 --> 01:38:55,012 얼른 825 01:39:12,237 --> 01:39:14,156 마몬 826 01:39:14,239 --> 01:39:16,784 사탄의 아들 827 01:39:16,867 --> 01:39:21,372 너를 이 세상에 풀어주겠노라 828 01:40:15,134 --> 01:40:16,510 루 829 01:40:16,593 --> 01:40:18,804 뭐 하다 이제 와? 830 01:40:18,887 --> 01:40:21,181 안녕, 존 831 01:40:21,932 --> 01:40:25,227 존, 안녕 832 01:40:30,107 --> 01:40:33,026 네 영혼이라면 833 01:40:33,402 --> 01:40:37,030 내가 직접 가지러 와야지 834 01:40:40,367 --> 01:40:42,786 그렇다더군 835 01:40:43,620 --> 01:40:44,830 피워도 돼? 836 01:40:45,873 --> 01:40:48,292 그럼, 어서 피워 난 주식도 있어 837 01:40:49,251 --> 01:40:50,669 아주 못을 박는 거지 838 01:40:51,170 --> 01:40:53,046 참으로 적절하군, 존 839 01:40:55,966 --> 01:40:59,511 너무 깊이 베면 힘줄이 잘려서 840 01:40:59,595 --> 01:41:02,514 손가락을 못 쓰게 돼 841 01:41:02,598 --> 01:41:04,683 도와줄게 842 01:41:16,069 --> 01:41:17,654 봤지? 843 01:41:19,490 --> 01:41:20,949 있잖아 844 01:41:21,033 --> 01:41:26,205 너를 위해 시뻘건 즐거움이 가득한 놀이공원을 준비해놨어 845 01:41:26,955 --> 01:41:28,499 눈물 나게 고맙네 846 01:41:30,292 --> 01:41:34,171 네가 같은 실수를 두 번 할 줄은 몰랐어 847 01:41:38,967 --> 01:41:40,928 너도 몰랐지? 848 01:41:41,678 --> 01:41:43,430 안 그래? 849 01:41:43,722 --> 01:41:45,390 가족은 잘 있나? 850 01:41:45,474 --> 01:41:51,480 가족이야 잘 있지 아주 바빠, 휴가가 필요해 851 01:41:51,855 --> 01:41:55,400 듣자 하니 당신 자식 하나가 당신을 빼닮았다더군 852 01:41:55,484 --> 01:41:58,570 나름대로 하기는 해 853 01:41:58,654 --> 01:42:00,405 지금 옆방에 있어 854 01:42:00,489 --> 01:42:03,283 애들은 다 그렇잖아 855 01:42:04,493 --> 01:42:05,869 가브리엘이랑 856 01:42:08,705 --> 01:42:11,458 취향은 영 아니지만 857 01:42:11,875 --> 01:42:14,253 저들이 운명의 창을 갖고 있어 858 01:42:17,047 --> 01:42:20,717 "저들이 운명의 창을 갖고 있어" 859 01:42:29,059 --> 01:42:32,229 혹시 또 사기 치는 건가? 860 01:42:34,314 --> 01:42:36,608 가서 직접 확인해 861 01:42:39,653 --> 01:42:43,282 20년간 날 기다렸잖아, 루... 862 01:42:43,657 --> 01:42:46,743 20초 더 기다리는 게 대수야? 863 01:43:51,475 --> 01:43:56,688 - 루시퍼 - 이 세상은 내 차지다, 조만간 864 01:43:56,772 --> 01:43:59,441 가브리엘, 누구보다도 너는 865 01:43:59,524 --> 01:44:04,863 야망을 잘 이해할 텐데 866 01:44:04,947 --> 01:44:07,491 멸망의 자식 867 01:44:08,492 --> 01:44:09,660 작은 뿔 868 01:44:11,787 --> 01:44:14,039 가장 부정한 것 869 01:44:14,122 --> 01:44:16,833 옛 호칭들이 그립긴 해 870 01:44:17,668 --> 01:44:19,920 집에 가자, 아들아 871 01:44:20,003 --> 01:44:22,547 내가 너를 치리라 872 01:44:22,631 --> 01:44:25,592 하느님을 받들며 873 01:44:30,722 --> 01:44:35,852 이제 뒤를 안 봐주나 보네 874 01:44:53,662 --> 01:44:54,871 아버지? 875 01:45:18,895 --> 01:45:20,313 그럼... 876 01:45:27,487 --> 01:45:28,655 그럼... 877 01:45:29,072 --> 01:45:32,784 그래, 뭘 원해? 연장? 878 01:45:37,581 --> 01:45:39,583 동생 879 01:45:40,625 --> 01:45:41,793 이저벨 880 01:45:43,754 --> 01:45:45,630 걔가 뭐? 881 01:45:47,632 --> 01:45:50,093 집으로 보내줘 882 01:45:52,763 --> 01:45:57,350 걔가 천국에 갈 수만 있다면 네 목숨을 기꺼이 버리겠다? 883 01:46:07,152 --> 01:46:10,197 좋아, 됐어 884 01:46:12,824 --> 01:46:16,286 갈 시간이야, 존 885 01:46:16,620 --> 01:46:18,288 그래 886 01:47:16,096 --> 01:47:18,098 희생 887 01:47:29,693 --> 01:47:35,699 안 됩니다, 이놈은 제 겁니다 888 01:47:45,709 --> 01:47:51,548 안 돼 살도록 해, 존 콘스탄틴 889 01:47:54,593 --> 01:47:56,052 살도록 해 890 01:47:58,597 --> 01:48:01,057 그래야 앞으로... 891 01:48:02,767 --> 01:48:05,395 네 영혼은 확실히 892 01:48:08,023 --> 01:48:13,403 지옥감이라는 걸 증명할 기회가 생기잖아 893 01:48:16,448 --> 01:48:19,576 살도록 해 894 01:48:23,872 --> 01:48:27,709 살도록 해 895 01:49:41,533 --> 01:49:43,535 고마워요 896 01:49:45,954 --> 01:49:47,914 고맙긴요 897 01:50:03,972 --> 01:50:05,724 인간 898 01:50:07,684 --> 01:50:10,186 넌 인간이 될 자격이 없어 899 01:50:11,688 --> 01:50:16,401 복수하고 싶어? 지금 그렇게 생각하지? 900 01:50:18,862 --> 01:50:20,447 해 901 01:50:21,740 --> 01:50:23,283 해 902 01:50:24,826 --> 01:50:27,037 복수하라고 903 01:50:27,120 --> 01:50:29,456 내 삶을 끝내 904 01:50:30,206 --> 01:50:31,708 어서 905 01:50:33,835 --> 01:50:35,420 하느님의 손이 되라고 906 01:50:35,503 --> 01:50:37,922 선택은 네 몫이야 907 01:50:38,006 --> 01:50:40,300 선택은 늘 네 몫이었지 908 01:50:45,597 --> 01:50:47,057 그래 909 01:50:52,687 --> 01:50:55,106 그게 바로 고통이야 910 01:50:55,190 --> 01:50:56,608 익숙해지도록 해 911 01:51:03,073 --> 01:51:05,241 쏠 수도 있었잖아, 존! 912 01:51:07,327 --> 01:51:10,246 넌 더 고결한 길을 택했어! 913 01:51:11,623 --> 01:51:14,417 네가 얼마나 잘하고 있는지 보라고! 914 01:51:39,943 --> 01:51:41,986 경치 좋네요 915 01:51:46,241 --> 01:51:47,784 줄 게 있어요 916 01:51:50,787 --> 01:51:53,540 꽃 같은 거 줄 사람은 아닌 것 같은데... 917 01:51:56,584 --> 01:51:59,129 사려도 깊으셔라 918 01:52:04,426 --> 01:52:06,261 존 919 01:52:07,720 --> 01:52:10,056 이걸 왜 주는 거죠? 920 01:52:10,140 --> 01:52:11,641 규칙이에요 921 01:52:11,975 --> 01:52:13,518 숨겨놔요 922 01:52:13,601 --> 01:52:16,646 아무도 절대로 찾을 수 없는 곳에... 923 01:52:17,689 --> 01:52:19,357 나조차도요 924 01:52:23,528 --> 01:52:25,321 꼭 뭐가 있다니까 925 01:52:26,823 --> 01:52:28,366 네 926 01:52:41,504 --> 01:52:43,339 그럼... 927 01:52:44,924 --> 01:52:48,011 가서 좀 정리할 게 있소 928 01:52:51,806 --> 01:52:53,850 그럼... 929 01:52:53,933 --> 01:52:56,269 또 봐요 930 01:52:58,771 --> 01:53:00,690 좋죠 931 01:53:30,678 --> 01:53:33,598 우리 모두의 삶에 대한 계획이 있는 것 같다 932 01:53:33,681 --> 01:53:35,433 난 두 번이나 933 01:53:35,517 --> 01:53:36,851 죽고서야 934 01:53:36,935 --> 01:53:39,229 그걸 깨닫게 됐다 935 01:53:39,312 --> 01:53:44,442 성경에 나와 있듯이 하느님의 섭리는 오묘하다 936 01:53:44,526 --> 01:53:46,778 사람에 따라 그게 마음에 들 수도 있고 937 01:53:46,861 --> 01:53:49,405 마음에 안 들 수도 있다 938 01:59:33,124 --> 01:59:35,126 '채스 크레이머' 939 01:59:42,800 --> 01:59:44,927 잘 해냈어, 꼬마