1
00:00:37,504 --> 00:00:43,208
케이티 브랜드 / 로버트 포탈
니콜라스 빈스
2
00:00:43,343 --> 00:00:49,915
리 래치퍼드 에반스
셰릴 버니스톤 / 록하트 오길비
3
00:01:08,334 --> 00:01:11,203
제작: 조 할렛
4
00:01:11,505 --> 00:01:14,206
제작: 브렌던 카
5
00:01:14,508 --> 00:01:17,009
각본: 크리스 리건
6
00:01:27,788 --> 00:01:32,792
매스 에이커 우즈 프렙 스쿨 동창회
2004년 졸업생 / 다음 주 금요일 밤
7
00:01:32,826 --> 00:01:42,067
페인트볼
8
00:01:48,609 --> 00:01:51,877
자기야, 또 난데
지금 어디야?
9
00:01:53,079 --> 00:01:57,550
5분만 기다렸다가...
신경 쓰지 마
10
00:02:22,408 --> 00:02:23,542
동창회 왔어?
11
00:02:23,543 --> 00:02:25,410
기다리는 사람이 있어서
12
00:02:26,379 --> 00:02:28,213
미안해요
아는 사람인 줄 알고
13
00:02:45,632 --> 00:02:47,667
맙소사, 혹시 너야?
14
00:02:48,401 --> 00:02:50,670
- 안녕
- 잘 지냈지?
15
00:02:50,671 --> 00:02:52,504
나 세라야, 기억나지?
16
00:02:52,505 --> 00:02:54,406
- 세라라고?
- 그래
17
00:02:54,407 --> 00:02:55,507
제시카 벤틀리 맞지?
18
00:02:55,508 --> 00:02:58,410
그래, 세라구나
우리 같이...
19
00:02:58,411 --> 00:03:00,946
맨날 같이 수업 들었지
진짜 반갑다
20
00:03:00,947 --> 00:03:02,347
너도 초대받은 줄 몰랐어
21
00:03:02,348 --> 00:03:03,916
그건 아니야
22
00:03:03,917 --> 00:03:06,819
사이먼이 오기로 했는데
나도 여기 다녀서...
23
00:03:06,820 --> 00:03:11,090
맙소사, 사이먼 휴즈?
오늘 와?
24
00:03:11,091 --> 00:03:13,125
- 아직 안 왔어
- 있잖아, 솔직히
25
00:03:13,126 --> 00:03:15,527
고등학교 때
걔한테 푹 빠졌었어
26
00:03:15,528 --> 00:03:17,863
지금 어떻게 변했을지
늘 궁금했는데
27
00:03:17,864 --> 00:03:20,499
지금도 멋져
내 약혼자거든
28
00:03:20,500 --> 00:03:26,571
좋네, 그렇구나
그럼 같이 들어갈래?
29
00:03:26,572 --> 00:03:31,777
옛날처럼 식당에서 식은 피자
먹으면서 수다 떨어도 좋고
30
00:03:31,778 --> 00:03:33,913
- 그랬었나?
- 그래
31
00:03:33,914 --> 00:03:35,447
세라, 거기 있었구나
32
00:03:35,448 --> 00:03:39,919
불 좀 줘, 대마네
맛있겠다, 고마워
33
00:03:39,920 --> 00:03:41,120
로렌, 다시 보니 반갑다
34
00:03:41,121 --> 00:03:43,923
맙소사
혹시 그 제시카 벤틀리야?
35
00:03:45,058 --> 00:03:47,359
맞아, 사이먼하고 약혼했대
36
00:03:47,360 --> 00:03:51,430
사이먼 휴즈? 설마
걔가 얼마나 쌔끈했는데
37
00:03:51,431 --> 00:03:52,665
- 여기 있다고?
- 아니
38
00:03:57,637 --> 00:03:58,637
제스
39
00:03:58,638 --> 00:04:02,241
토미, 토미
40
00:04:02,242 --> 00:04:04,910
졌으니까
다음 술은 네가 사
41
00:04:04,911 --> 00:04:07,412
- 왠지 당한 것 같은데
- 돈 좀 써라
42
00:04:07,413 --> 00:04:10,315
- 멍청한 놈
- 걱정 마, 내가 살게
43
00:04:11,384 --> 00:04:14,053
맙소사
롭 애딩턴이네
44
00:04:15,155 --> 00:04:17,056
제시카 벤틀리 아냐?
누가 초대했지?
45
00:04:17,057 --> 00:04:18,590
우리보다 몇 살
더 많지 않았어?
46
00:04:18,591 --> 00:04:20,793
널 알아볼 줄이야
47
00:04:20,794 --> 00:04:22,427
사이먼 들러리라서 그래
48
00:04:22,428 --> 00:04:25,030
그렇구나, 그럴 만하네
49
00:04:25,031 --> 00:04:29,334
역시 너일 줄 알았어
약혼남은 안 왔고?
50
00:04:29,335 --> 00:04:31,904
- 아직 안 오네
- 제시카 벤틀리가 오셨네
51
00:04:31,905 --> 00:04:35,507
- 이게 누구야
- 내 말이, 놀랐다니까
52
00:04:35,508 --> 00:04:38,711
미안해
전화 좀 하고 올게
53
00:04:41,014 --> 00:04:43,816
- 맥주 마실래?
- 그래, 좋지
54
00:04:43,817 --> 00:04:46,051
안 온다는 말은 하지 마
55
00:04:46,052 --> 00:04:48,988
그럼 빨리 전화했어야지
3시간이나 걸렸는데
56
00:04:52,425 --> 00:04:53,926
미안해
57
00:04:53,927 --> 00:04:57,997
소리 지른 게 아니라
얘들하고 있기 싫어서 그래
58
00:04:57,998 --> 00:05:01,033
변한 게 없다고
학생 때로 돌아간 기분이야
59
00:05:05,671 --> 00:05:06,906
술 안 마셨어
60
00:05:08,909 --> 00:05:12,411
알았어, 집에서 봐
올 때 전화하고
61
00:05:12,412 --> 00:05:13,512
응, 사랑해
62
00:05:24,424 --> 00:05:25,425
제스
63
00:05:38,404 --> 00:05:39,704
네이선이야
64
00:05:39,705 --> 00:05:43,708
같이 체스 클럽 있었잖아
떠나기 전에 인사하려고
65
00:05:43,709 --> 00:05:45,510
안 갈 거야
66
00:05:45,511 --> 00:05:48,347
잘됐다, 아쉬웠거든
67
00:05:48,348 --> 00:05:50,649
다른 애들이랑
얘기도 하고
68
00:05:50,650 --> 00:05:52,617
사람은 많으면
많을수록 좋으니까
69
00:05:52,618 --> 00:05:55,654
나 때문에 어색해졌지?
그만 말해야겠다
70
00:05:55,655 --> 00:05:57,622
체스 클럽에서
어땠는지 기억난다
71
00:05:59,993 --> 00:06:01,026
들어갈까?
72
00:06:03,029 --> 00:06:04,596
- 가자
- 그래
73
00:06:08,034 --> 00:06:11,570
세 번이나 다녀왔어
74
00:06:11,571 --> 00:06:13,205
더 이상 못하겠더라
75
00:06:13,406 --> 00:06:15,841
막판에는 마크라는 친구가
사제 폭탄을 건드렸는데
76
00:06:17,543 --> 00:06:19,278
보자마자 바로 터지더라
77
00:06:21,414 --> 00:06:23,582
별로 보고 싶지 않은
광경이지
78
00:06:23,583 --> 00:06:25,750
금요일 밤에
TV 쇼라도 나가야겠네
79
00:06:26,652 --> 00:06:28,087
나만 살아 돌아왔어
80
00:06:33,693 --> 00:06:37,930
제정신이 박힌 사람이면
왜 동창회에 나가겠어요?
81
00:06:37,931 --> 00:06:40,165
과거는 과거일 때가
아름다운데
82
00:06:40,166 --> 00:06:42,201
맞는 말이에요
83
00:06:42,202 --> 00:06:47,539
서로 그렇게 놀리고
괴롭혀 댔으면서
84
00:06:47,540 --> 00:06:50,542
아침에 페인트볼로
숙취를 풀 생각을 하다니
85
00:06:50,543 --> 00:06:52,044
채석장에 간댔죠?
86
00:06:52,045 --> 00:06:55,514
거기서 페인트볼을 한다네요
87
00:06:55,515 --> 00:06:56,215
가 봤어요?
88
00:06:56,216 --> 00:07:00,119
잠깐 거기서
보르반공으로 일했는데
89
00:07:00,120 --> 00:07:02,387
차를 잃어버렸어요
90
00:07:02,388 --> 00:07:06,091
채석장에서
차를 잃어버렸다고요?
91
00:07:06,092 --> 00:07:07,792
찾아봐 줄까요?
92
00:07:07,793 --> 00:07:09,594
빌이라는 젊은 남자가
93
00:07:09,595 --> 00:07:11,363
점심시간에
저한테 다가오더니
94
00:07:11,364 --> 00:07:14,333
채석장에서 죽음을
봤다고 하더군요
95
00:07:14,334 --> 00:07:17,536
죽음이 자길 보면서
위협적인 제스처를 했대요
96
00:07:17,537 --> 00:07:18,703
제프라고요?
97
00:07:19,639 --> 00:07:22,674
스토크온트렌트 가려고
차를 빌리고 싶다더군요
98
00:07:22,675 --> 00:07:23,909
거기 출신이랬죠
99
00:07:25,078 --> 00:07:26,912
거기면 안전할 거라면서요
100
00:07:26,913 --> 00:07:29,348
스토크온트렌트까지 가는
사람은 없으니까요
101
00:07:29,349 --> 00:07:30,350
그렇긴 하죠
102
00:07:31,584 --> 00:07:33,618
겁에 질린 것 같았어요
103
00:07:33,619 --> 00:07:37,556
그래서 더 따지지 않고
차키를 내줬죠
104
00:07:37,557 --> 00:07:40,825
다시 일하러 가니까
그의 말이 맞았어요
105
00:07:40,826 --> 00:07:41,994
여자가 있었거든요
106
00:07:43,629 --> 00:07:47,199
잠깐만요
제프가 여자라고요?
107
00:07:47,200 --> 00:07:50,903
그래서 죽음에게
다가가서 물어봤어요
108
00:07:50,904 --> 00:07:54,873
왜 내 친구 빌한테
위협적인 제스처를 했냐고요
109
00:07:54,874 --> 00:07:59,578
그랬더니 이러더군요
'위협적인 제스처가 아니라'
110
00:07:59,579 --> 00:08:02,614
'깜짝 놀라서 그랬어요'
111
00:08:02,615 --> 00:08:05,918
'이 채석장에서
그를 볼 줄 몰랐어요'
112
00:08:05,919 --> 00:08:10,889
'오늘 밤에 스토크온트렌트에서
만날 예정이었으니까'
113
00:08:12,926 --> 00:08:14,293
그럼 뭐로 줄까요?
114
00:08:17,763 --> 00:08:19,031
에이든
요새 뭐 하고 살아?
115
00:08:19,032 --> 00:08:20,532
나도 의사야
116
00:08:20,533 --> 00:08:22,834
그래? 무슨 의사?
117
00:08:22,835 --> 00:08:25,137
안과 의사 몰라?
안경 만드는 사람
118
00:08:25,138 --> 00:08:27,139
안경사라고?
119
00:08:27,140 --> 00:08:30,909
아니, 안과 의사
무슨 말인지 알지?
120
00:08:31,877 --> 00:08:32,878
뭔 말인지 모르겠네
121
00:08:37,750 --> 00:08:39,751
그럼 거래하죠
122
00:08:41,621 --> 00:08:43,055
누군지 알아요?
123
00:08:43,056 --> 00:08:44,057
유명한가 보죠?
124
00:08:45,825 --> 00:08:46,826
네
125
00:08:48,628 --> 00:08:53,032
로렌 브라이스예요
알 만한 사람은 다 알죠
126
00:08:53,033 --> 00:08:54,034
내 말 좀 들어 봐요
127
00:08:55,568 --> 00:08:57,702
오늘 밤에 술값 내 주면
128
00:08:57,703 --> 00:09:00,973
쟤랑 같이
사진 찍어 줄게요
129
00:09:02,742 --> 00:09:07,212
로렌 브라이스랑 찍은 사진이
바에 걸려 있다고 생각해 봐요
130
00:09:07,213 --> 00:09:09,414
그런 부탁은
내가 해도 돼요
131
00:09:10,550 --> 00:09:13,152
행운을 빌죠
잘 봐요
132
00:09:15,555 --> 00:09:18,757
이런
매스 에이커 우즈 팀이
133
00:09:18,758 --> 00:09:22,461
한자리에 모였네
이런 날이 올 줄이야
134
00:09:26,532 --> 00:09:29,734
건배 한번 격하네
135
00:09:29,735 --> 00:09:30,902
새로 갖다 줄게
136
00:09:33,706 --> 00:09:36,175
늘 궁금했는데
137
00:09:36,176 --> 00:09:40,245
종교에 심취했던 거
다 연기였지?
138
00:09:40,246 --> 00:09:41,713
기분 전환 같은 건가?
139
00:09:41,714 --> 00:09:43,215
- 뭐 때문에?
- 알잖아
140
00:09:43,216 --> 00:09:46,251
입시 준비할 때
애들한테 약 팔았잖아
141
00:09:46,252 --> 00:09:49,554
말조심해, 토미
경찰 나리 계시니까
142
00:09:49,555 --> 00:09:52,257
- 오늘 비번이야
- 네가 경찰이라니 충격이다
143
00:09:52,258 --> 00:09:56,461
재수하고 붙은 거야?
아니면 합격 기준이 낮나?
144
00:09:57,697 --> 00:10:00,732
재밌네
내 꿈을 이룬 것뿐이야
145
00:10:00,733 --> 00:10:01,966
그래도 테이블은 안 만들잖아
146
00:10:01,967 --> 00:10:04,469
테이블이라도 만들면
그나마 낫지
147
00:10:04,470 --> 00:10:06,905
그냥 고객이
해 달라는 대로 다 해
148
00:10:06,906 --> 00:10:10,675
얼마 전엔 이런 것도 해 달라더라
이렇게 큰 십자가 봤어?
149
00:10:10,676 --> 00:10:14,046
실제 크기야
교회에서 쓸 건가 봐
150
00:10:15,415 --> 00:10:17,015
나도 테이블 좀
만들고 싶다
151
00:10:17,016 --> 00:10:20,819
토미, 넌 어때?
입이 근질거리나 본데
152
00:10:20,820 --> 00:10:22,587
콘월에서
인명 구조원으로 일해
153
00:10:22,588 --> 00:10:24,423
여름 알바 같은 거네
154
00:10:24,424 --> 00:10:26,125
선임 인명 구조원이야
155
00:10:26,126 --> 00:10:31,463
학생 때 여름 알바가
직업이 됐단 소리네
156
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
멋지네
157
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
고마워
158
00:10:42,708 --> 00:10:45,377
그럼 졸업하고
어떻게 지냈어?
159
00:10:45,378 --> 00:10:47,879
- 소방대에 들어갔어
- 좋네
160
00:10:47,880 --> 00:10:50,249
좋지는 않아
생각보다 힘들더라
161
00:10:50,250 --> 00:10:51,450
- 일은 좋은데...
- 그래
162
00:10:52,718 --> 00:10:53,918
못 볼 걸 많이 봐서
163
00:10:56,289 --> 00:10:57,290
어떻게 지냈어?
164
00:10:59,592 --> 00:11:01,626
사이먼이랑 곧 결혼해
165
00:11:09,202 --> 00:11:11,035
네이선 캠벨이잖아
166
00:11:13,206 --> 00:11:15,039
- 올 줄 몰랐네
- 에이든
167
00:11:16,709 --> 00:11:20,112
이제 다 컸네
남자가 다 됐어
168
00:11:22,348 --> 00:11:24,416
사이먼이 오늘
못 온다는데?
169
00:11:25,551 --> 00:11:27,486
이 자식이
그럼 안 되지
170
00:11:27,487 --> 00:11:29,954
진정해
우리도 얼마나 보고 싶었다고
171
00:11:30,055 --> 00:11:32,056
그게 아니라
사이먼이 안 오면
172
00:11:32,057 --> 00:11:35,427
페인트볼 플레이어가
모자라서 게임 못 하잖아
173
00:11:35,428 --> 00:11:36,295
제스가 하면 되지
174
00:11:36,296 --> 00:11:38,997
아니, 싫어
175
00:11:39,031 --> 00:11:40,432
애초에 동창회 때문에 온 거고
176
00:11:40,433 --> 00:11:43,535
사이먼이 오라고 해서
온 것뿐이야
177
00:11:43,536 --> 00:11:45,870
사이먼이 안 온다니
그만 가야겠어
178
00:11:49,074 --> 00:11:52,211
사람 불러서 차키 빼면
집에 갈 거야
179
00:11:52,412 --> 00:11:54,779
그거 말인데
그럴 일 없을 거야
180
00:11:56,048 --> 00:11:59,651
사이먼이 너 대신 등록했어
잘할 거라던데
181
00:11:59,652 --> 00:12:02,621
이제 받아들여
사이먼이 없으면 다 끝이야
182
00:12:02,722 --> 00:12:06,925
이 밤중에 가려고
사람 부를 건 아니지?
183
00:12:06,926 --> 00:12:10,162
사이먼이 숙소도 잡았으니까
잘 곳은 걱정 마
184
00:12:10,163 --> 00:12:12,864
제스
그냥 인상 피고 즐겨
185
00:12:12,865 --> 00:12:15,200
페인트볼 게임이잖아
재밌을 거야
186
00:12:23,209 --> 00:12:25,444
오늘 페인트볼 할 줄 몰랐지?
187
00:12:25,445 --> 00:12:29,448
당연하지, 차 안에
차키랑 옷도 다 있는데
188
00:12:29,449 --> 00:12:32,217
- 내 옷 벗어 줄게
- 고마워
189
00:12:32,218 --> 00:12:34,919
그래, 입어
190
00:12:34,920 --> 00:12:36,721
사이먼이 못 와서 아쉽다
191
00:12:36,722 --> 00:12:39,658
총각 파티 이후로
못 본 것 같은데
192
00:12:39,659 --> 00:12:41,193
축사는 어떻게 돼 가?
193
00:12:41,194 --> 00:12:44,128
진전은 없는데
즉석에서 때워야지
194
00:12:44,129 --> 00:12:45,130
저기 온다
195
00:12:59,779 --> 00:13:03,548
좋은 아침
컨디션은 괜찮나?
196
00:13:03,549 --> 00:13:06,218
저 사람은 술이 덜 깼네
197
00:13:06,219 --> 00:13:07,486
어젯밤에 들이부었나 보지?
198
00:13:09,255 --> 00:13:11,223
괜찮아
한번 게우면 되지
199
00:13:25,338 --> 00:13:27,406
출근 보고합니다
200
00:13:30,443 --> 00:13:34,212
도착하려면 좀 걸리니까
읽을거리를 준비해 놨다
201
00:13:34,213 --> 00:13:35,179
포기 각서인데
202
00:13:35,180 --> 00:13:39,451
모든 부상 케이스를
미리 엿볼 수 있지
203
00:13:39,452 --> 00:13:40,118
부상?
204
00:13:40,119 --> 00:13:41,386
잠깐만, 난 그냥...
205
00:13:41,387 --> 00:13:43,322
그냥 닥치고 서명해
206
00:13:50,430 --> 00:13:52,096
어젯밤 카레에
뭘 넣었는지 몰라도
207
00:13:52,097 --> 00:13:54,899
오늘 볼일 보는데 사료에
콩 수프 버무린 것 같더라
208
00:14:08,948 --> 00:14:11,616
주스 마셔 봐
난 진저에일이 맞더라
209
00:14:12,785 --> 00:14:13,786
얼마나 됐어?
210
00:14:14,320 --> 00:14:18,056
1년 정도 됐는데
사이먼이 제안했어
211
00:14:18,057 --> 00:14:20,792
중독자처럼 보였나 봐
212
00:14:20,793 --> 00:14:24,463
진짜 끊고 싶어?
아니면 사이먼이 그러래?
213
00:14:24,464 --> 00:14:26,631
미안해
괜한 소릴 했네
214
00:14:29,068 --> 00:14:30,702
누가 저런 집에서 살아?
215
00:14:30,703 --> 00:14:33,237
소박한 시골 별장?
말은 좋지
216
00:15:16,349 --> 00:15:18,417
페인트볼 해 본 사람?
217
00:15:20,085 --> 00:15:22,621
저기 터프남이 계시군
218
00:15:22,622 --> 00:15:24,222
그쪽이 어떻게 하는지
알려 주면 되겠어
219
00:15:25,725 --> 00:15:28,026
이제 개리한테
휴대폰을 제출하도록
220
00:15:28,027 --> 00:15:28,460
왜 그래야 되죠?
221
00:15:28,461 --> 00:15:31,463
휴대폰이 망가지면
우릴 탓할 거니까
222
00:15:31,464 --> 00:15:32,831
약혼자한테 전화 오면요?
223
00:15:33,366 --> 00:15:35,333
당장 휴대폰 꺼낸다
실시
224
00:15:37,302 --> 00:15:38,303
한 사람도 빠짐없이
225
00:15:47,380 --> 00:15:50,382
오늘 아침에
술 마신 사람 있나?
226
00:15:50,383 --> 00:15:51,416
차이티 라테 마셨는데
227
00:15:51,417 --> 00:15:53,885
말귀를 못 알아듣네
알코올 들어간 거
228
00:15:56,422 --> 00:15:59,424
약물이나 알코올
소지한 사람은?
229
00:16:00,926 --> 00:16:01,927
아뇨, 없어요
230
00:16:02,828 --> 00:16:05,196
맷은 벌써 취한 모양인데
231
00:16:06,265 --> 00:16:08,733
아니, 괜찮아
이따 게우면 돼
232
00:16:08,901 --> 00:16:12,671
됐고 게임 키트는
저 탈의실에 있고
233
00:16:12,672 --> 00:16:16,340
다른 팀 픽업해야 되니까
이만 조용히 꺼져 주겠다
234
00:16:19,912 --> 00:16:23,281
그럼 누가 대장 하지?
235
00:16:23,282 --> 00:16:24,483
내가 할게
236
00:16:24,484 --> 00:16:25,950
여기서 대장감은
나밖에 없어
237
00:16:27,152 --> 00:16:31,155
우리 팀은 우승도 했어
지역 챔피언도 땄지
238
00:16:31,156 --> 00:16:34,292
그것도 3년 연속으로
페인트볼 하면 나야
239
00:16:34,293 --> 00:16:36,260
댄은 아프가니스탄에
세 번이나 다녀왔대
240
00:16:36,261 --> 00:16:38,096
- 맞아
- 그러셔?
241
00:16:38,097 --> 00:16:40,131
그게 뭘 대수라고
242
00:16:40,132 --> 00:16:42,901
에일즈베리 소년범 교정 시설에서
6개월 살다 왔는데
243
00:16:42,902 --> 00:16:45,203
페인트볼 덕분에
정신 차렸어
244
00:16:45,204 --> 00:16:47,706
나한테 맡겨
이건 장난이 아니라고
245
00:16:48,541 --> 00:16:49,841
그러셔?
246
00:16:49,842 --> 00:16:54,746
아무리 페인트볼 총알에
맞아 봐야 이 상처만 하겠어?
247
00:16:54,747 --> 00:16:57,716
그래서 우리가 다른 거야
넌 맞을 생각부터 하니까
248
00:16:57,717 --> 00:16:59,451
됐으니까
둘 다 그만해
249
00:16:59,452 --> 00:17:01,820
댄이 대장이 됐으면
하는 사람 손들어
250
00:17:01,821 --> 00:17:02,822
됐네
251
00:17:03,756 --> 00:17:05,990
난 이딴 거 안 입어
252
00:17:05,991 --> 00:17:08,292
그래도 사이즈는 맞잖아
253
00:17:08,293 --> 00:17:09,828
이게 제일 작은 거라고?
254
00:17:09,829 --> 00:17:12,096
방금 뭐랬어?
255
00:17:12,097 --> 00:17:13,431
그럼 내가 뚱뚱하다고?
256
00:17:17,903 --> 00:17:21,339
다행히 주머니는 많네
257
00:17:22,908 --> 00:17:24,375
젠장
258
00:17:26,746 --> 00:17:29,413
눈요기 좀 하셨어?
259
00:17:29,414 --> 00:17:30,582
변태 같은 놈
260
00:17:30,583 --> 00:17:33,552
신발끈 묶다가 그런 거야
261
00:17:33,553 --> 00:17:35,720
그렇게 벗은 몸이 궁금하면
나한테 물어봐
262
00:17:36,722 --> 00:17:39,157
휴즈한테도
걸리지 않았어?
263
00:17:39,158 --> 00:17:41,192
2주에 한 번은
여자 탈의실 훔쳐봤잖아
264
00:17:42,294 --> 00:17:46,030
시시껄렁한 얘긴 그만하고
얼른 나가자
265
00:18:18,130 --> 00:18:19,197
죽이러 왔나 봐
266
00:18:22,535 --> 00:18:23,568
전부 대머리네
267
00:18:25,538 --> 00:18:27,505
이봐
그 옷으론 못 나가
268
00:18:28,874 --> 00:18:30,675
당신이 뭔데 잔소리야
엄마라도 돼?
269
00:18:37,216 --> 00:18:38,717
망할 년
이게 무슨 짓이야?
270
00:18:44,557 --> 00:18:47,826
맨살에 맞으면
얼마나 아픈지 봤지?
271
00:18:47,827 --> 00:18:50,862
헐렁한 작업복 입는 덴
다 이유가 있는 거야
272
00:18:50,863 --> 00:18:54,032
총알이 빗나가고
충격을 완화시키거든
273
00:18:55,868 --> 00:18:58,536
맨살 드러내는 건
총각 파티 때나 하라고
274
00:19:03,042 --> 00:19:04,342
어디 두고 보자
275
00:19:06,712 --> 00:19:08,546
그건 그렇고
이탈자가 몇 명 있어서
276
00:19:08,547 --> 00:19:11,049
지금 10 대 8 상황이야
277
00:19:11,050 --> 00:19:12,416
팀원 수가 맞아야 되는데
278
00:19:12,417 --> 00:19:14,586
난 집에 갈게요
그게 나을 거예요
279
00:19:15,621 --> 00:19:17,121
나도 빠질게
280
00:19:17,122 --> 00:19:19,290
무슨 소리야?
제일 잘하면서
281
00:19:19,291 --> 00:19:21,425
그럼 거래합시다
282
00:19:21,426 --> 00:19:24,495
우리가 에이든 가질 테니까
제스랑 토쟁이 데려가요
283
00:19:25,530 --> 00:19:27,298
됐어
284
00:19:27,299 --> 00:19:30,234
- 내가 저기로 갈게
- 처음부터 이럴 거였지?
285
00:19:30,235 --> 00:19:34,873
내 말 틀려? 옛날부터
날 이겨먹으려고 했잖아
286
00:19:34,874 --> 00:19:36,274
- 닥치고 있어
- 뚱뚱한 게 뭐래
287
00:19:39,078 --> 00:19:40,411
좋아
288
00:19:40,412 --> 00:19:44,048
이게 기본적인
페인트볼링 총이에요
289
00:19:44,049 --> 00:19:47,752
각각 총 한 자루와
총알을 챙기도록
290
00:19:47,753 --> 00:19:48,754
난 총 있는데
291
00:19:50,555 --> 00:19:52,256
B96이군
292
00:19:52,257 --> 00:19:53,258
뭘 좀 아시는군
293
00:19:53,659 --> 00:19:55,326
- 좋은 거네
- 아니
294
00:19:55,327 --> 00:19:59,597
아마추어 게임에서
시합용 소총은 못 써요
295
00:19:59,598 --> 00:20:01,733
게임용 총만 쓸 수 있지
296
00:20:01,734 --> 00:20:04,736
안전한 곳에 둘 테니까
게임 끝나고 가져가요
297
00:20:04,737 --> 00:20:05,738
그래야겠군
298
00:20:18,784 --> 00:20:23,421
시작하자마자
저년부터 쏠 거야
299
00:20:24,589 --> 00:20:26,758
힘 좀 빼
300
00:20:26,759 --> 00:20:29,694
전투 상황일 때
그러면 안 좋거든
301
00:20:29,695 --> 00:20:33,932
진짜야, 나도 겪어 봤어
한 번은 족히 넘지
302
00:20:33,957 --> 00:20:36,458
훈련도 받았어
내가 도와줄게
303
00:20:37,770 --> 00:20:40,438
내 몸에 손대지 마
304
00:20:40,439 --> 00:20:42,406
내 근처에
올 생각도 하지 말고
305
00:20:45,410 --> 00:20:46,411
맘대로 해라
306
00:20:57,089 --> 00:20:58,690
무슨 일 있었어?
307
00:21:00,159 --> 00:21:02,060
각자 사연이 있는 거지
308
00:21:02,061 --> 00:21:05,463
그건 그렇고
'분노의 질주 4' 봤어?
309
00:21:06,866 --> 00:21:09,200
빈 디젤이
돌아오는 장면 생각나?
310
00:21:09,201 --> 00:21:12,270
도쿄 드리프트 마지막 2초 말고
진짜 돌아온 거 말하는 거지?
311
00:21:12,271 --> 00:21:14,438
당연하지
끝내준다니까
312
00:21:14,439 --> 00:21:16,574
너랑 놀던 애가
진짜 얘 아닌 거 맞아?
313
00:21:16,575 --> 00:21:20,144
'분노의 질주 4'는
오리지널 개봉 8년 후에 나왔을걸
314
00:21:20,145 --> 00:21:23,247
그럼 폴 워커랑 빈 디젤은
315
00:21:23,248 --> 00:21:27,285
8년 동안 못 봤어
무려 8년이나
316
00:21:27,286 --> 00:21:29,087
그동안 너무 많은
일이 일어났지
317
00:21:29,088 --> 00:21:32,123
다 같이 앉아서
맥주병을 따고
318
00:21:32,124 --> 00:21:34,058
지나간 과거 얘길
할 수도 있었지만
319
00:21:34,059 --> 00:21:35,960
그러지 않고
시간만 지난 거야
320
00:21:37,029 --> 00:21:38,897
무슨 말인지 모르겠어
321
00:21:38,898 --> 00:21:40,631
내 말은
322
00:21:40,632 --> 00:21:44,836
인생이 '분노의 질주' 영화랑
비슷하다는 거야
323
00:21:44,837 --> 00:21:46,404
물론 차 추격전은 빼고
324
00:21:48,607 --> 00:21:51,943
예전 같았으면
분명히 맞장구 쳤을 거야
325
00:21:59,284 --> 00:22:02,086
이제 안전 교육으로 넘어간다
326
00:22:02,087 --> 00:22:04,588
다들 닥치고 있어
327
00:22:04,589 --> 00:22:06,157
장난 아니니까
328
00:22:08,994 --> 00:22:12,730
게임 중에는
항상 마스크를 착용한다
329
00:22:12,731 --> 00:22:14,498
안전지대는 제외하고
330
00:22:16,168 --> 00:22:17,501
여기가 안전지대다
331
00:22:20,739 --> 00:22:23,107
마스크를
착용하지 않은 사람은
332
00:22:23,108 --> 00:22:26,444
즉시 현장에서
추방될 거다
333
00:22:26,445 --> 00:22:28,079
즉시 추방?
334
00:22:28,080 --> 00:22:33,251
페인트볼 속도가
시속 320km가 넘으니까
335
00:22:33,252 --> 00:22:36,454
눈에 맞으면
실명할 수 있다
336
00:22:36,455 --> 00:22:40,458
쇼크로 사망할 수도 있고
337
00:22:40,459 --> 00:22:42,193
항복 규칙이 있지만
338
00:22:42,194 --> 00:22:44,996
호모용이라 쓸 일은 없다
339
00:22:45,965 --> 00:22:48,566
계획을 다시 짜야겠는데
안 그래, 맷?
340
00:22:50,569 --> 00:22:53,404
최소한의
교전 거리는 없다
341
00:22:54,439 --> 00:22:58,242
직사 거리에서만
쏘지 말도록
342
00:22:58,243 --> 00:23:00,945
저 여자한테도
말해 줘야지?
343
00:23:00,946 --> 00:23:04,148
질문 있으면 손을 든다
발언권을 주겠다
344
00:23:04,149 --> 00:23:05,449
망할 년
345
00:23:07,252 --> 00:23:10,154
쟤는 아직도
선생한테 욕을 하네
346
00:23:11,156 --> 00:23:14,058
게임이 끝나면
이곳으로 복귀한다
347
00:23:14,059 --> 00:23:19,730
이탈자가 없는지
점호할 거니까
348
00:23:19,731 --> 00:23:20,631
질문 있어
349
00:23:20,632 --> 00:23:23,734
그럼 첫 번째 게임은
데스매치니까 총을 챙긴다
350
00:23:28,440 --> 00:23:31,575
이게 우리 계획이야
두 팀으로 나뉠 거야
351
00:23:31,576 --> 00:23:34,545
알파 팀, 너희는
정중앙으로 돌격해
352
00:23:34,546 --> 00:23:36,915
총알받이 같은 거야
알았지?
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,118
피해도 되는데
사격만 유인하면 돼
354
00:23:40,119 --> 00:23:43,687
베타 팀은
감마 팀과 델타 팀으로 나뉜다
355
00:23:43,688 --> 00:23:46,724
그럼 세 팀이야
네 팀이야?
356
00:23:46,725 --> 00:23:49,894
세 팀이지
감마 팀이랑 델타 팀은
357
00:23:49,895 --> 00:23:50,896
측면을 공격해
358
00:23:52,131 --> 00:23:54,132
뒤쪽에서 돌아가라고
359
00:23:55,734 --> 00:23:57,001
잠깐만
360
00:23:57,002 --> 00:24:00,438
누가 어느 팀인데?
난 알파 팀 싫어
361
00:24:00,439 --> 00:24:02,573
내가 알파 팀 리더 할게
같이 갈 사람?
362
00:24:02,574 --> 00:24:05,443
그냥 세 팀으로 나누자
돌겠네
363
00:24:05,444 --> 00:24:07,411
됐고 빨리하자
364
00:24:39,311 --> 00:24:42,446
다음은 VIP 가드 게임인데
365
00:24:42,447 --> 00:24:43,581
자원할 사람 있어요?
366
00:24:46,718 --> 00:24:50,054
그럼 그쪽이 VIP 맡든가
367
00:24:50,055 --> 00:24:51,122
웃기고 있네
368
00:25:16,715 --> 00:25:19,250
다음은 요새 점령 게임으로
369
00:25:19,251 --> 00:25:20,784
공격 팀이
370
00:25:20,785 --> 00:25:26,024
요새에 깃발을 올리면
게임이 끝난다
371
00:25:29,461 --> 00:25:32,230
잘 따라오고 있나?
372
00:25:32,231 --> 00:25:34,932
다음에 넌 죽었어
373
00:25:39,438 --> 00:25:40,604
총 들어
374
00:25:40,605 --> 00:25:43,241
그냥 두 줄로 서서
쏘는 게 좋겠어
375
00:25:43,242 --> 00:25:44,575
그럼 빠르고 덜 아플 거야
376
00:25:45,477 --> 00:25:47,645
반드시 우리가 이겨야 돼
377
00:25:47,646 --> 00:25:51,082
학교 다닐 때도
저 자식한테 져 본 적도 없고
378
00:25:51,083 --> 00:25:52,950
지금도 질 생각 없으니까
379
00:25:57,789 --> 00:25:59,590
저기 있다
흩어져, 엎드려
380
00:26:01,726 --> 00:26:03,561
계획이 뭐지?
381
00:26:03,562 --> 00:26:05,029
단순해
382
00:26:05,030 --> 00:26:09,567
두 그룹으로 나뉘어서
정신 차리고 천천히 접근해
383
00:26:09,568 --> 00:26:10,601
이번엔 우리가 이길 거야
384
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
엎드려, 가
385
00:26:19,411 --> 00:26:21,112
제스, 엎드려
386
00:26:21,113 --> 00:26:23,947
롭, 저 파란색 장애물 쪽으로 가
387
00:26:23,948 --> 00:26:26,750
사정거리 밖이니까
다들 엎드려서 사격해
388
00:26:26,751 --> 00:26:29,520
총격 팀 엄호해
하나, 둘, 셋
389
00:26:43,702 --> 00:26:44,935
가, 빨리빨리
390
00:26:46,838 --> 00:26:47,839
계속 간다, 준비됐지?
391
00:26:49,574 --> 00:26:50,575
가
392
00:26:57,216 --> 00:26:59,450
제스, 뭐 하는 거야?
엎드려야지
393
00:26:59,451 --> 00:27:02,253
- 반격을 안 하네
- 함정이야
394
00:27:02,254 --> 00:27:03,354
총알이 떨어졌나 봐
395
00:27:09,361 --> 00:27:10,961
지금도 안 쏘네
396
00:27:11,996 --> 00:27:12,997
무슨 수작이지?
397
00:27:15,100 --> 00:27:16,101
마셜?
398
00:27:16,435 --> 00:27:18,669
총 쏘지 말라는
규칙은 없는데
399
00:27:20,672 --> 00:27:21,673
함정이야
400
00:27:23,475 --> 00:27:24,808
그럼 알아봐야지
401
00:27:24,809 --> 00:27:27,811
제스, 미쳤어?
게임에서 빠지고 싶어?
402
00:27:27,812 --> 00:27:30,248
맞아, 난 집에 가고 싶다고
403
00:27:31,916 --> 00:27:33,151
에라, 나도 모르겠다
404
00:27:45,530 --> 00:27:46,830
이게 다 뭐야?
405
00:27:54,439 --> 00:27:56,574
이제 일어나
우리가 이겼다고
406
00:28:05,650 --> 00:28:06,651
이것 좀 봐
407
00:28:11,856 --> 00:28:13,524
시시해, 가짜잖아
408
00:28:15,660 --> 00:28:17,828
장난치는 거겠지?
409
00:28:17,829 --> 00:28:20,198
그럴 거야
카메라는 어디 있지?
410
00:28:21,566 --> 00:28:23,000
보나마나 케첩이겠지
411
00:28:27,172 --> 00:28:29,273
아니야, 죽었어
412
00:28:31,576 --> 00:28:34,478
댄, 어떡하지?
413
00:28:34,479 --> 00:28:35,913
속지 마, 장난치는 거야
414
00:28:40,152 --> 00:28:41,153
진짜야
415
00:28:41,586 --> 00:28:43,086
에이든이 꾸민 거야
416
00:28:44,689 --> 00:28:45,690
야, 기다려
417
00:28:48,660 --> 00:28:51,128
사이먼한테 전화해서
물어봐야겠어
418
00:28:59,504 --> 00:29:00,938
떨어져
419
00:29:00,939 --> 00:29:04,275
이것 좀 봐
목이 완전히 뚫렸네
420
00:29:06,144 --> 00:29:09,647
참, 휴대폰 없지
딱 인스타그램 각인데
421
00:29:09,648 --> 00:29:10,781
집에 가고 싶다
422
00:29:12,951 --> 00:29:14,952
뜨고 싶어
423
00:29:16,921 --> 00:29:17,922
맞아
424
00:29:18,857 --> 00:29:21,559
여긴 안전하지 않아
당장 떠난다
425
00:29:22,961 --> 00:29:23,962
마셜
426
00:29:25,330 --> 00:29:26,331
마셜
427
00:29:28,333 --> 00:29:29,833
셸리!
428
00:29:29,834 --> 00:29:32,436
- 안 보이는데
- 도움을 청하러 갔나 보지
429
00:29:32,437 --> 00:29:33,871
됐고 당장 여길 뜨자
430
00:29:33,872 --> 00:29:35,773
경찰인데
알아서 좀 해 봐
431
00:29:35,774 --> 00:29:36,707
비번이거든
432
00:29:36,708 --> 00:29:39,310
이런 상황에서
뭘 해야 하는지 알 거 아냐?
433
00:29:39,311 --> 00:29:41,212
무슨 짓 했는지 안 보여?
434
00:29:41,213 --> 00:29:43,881
페인트볼 총을 갖고
뛰어다녔잖아, 불리하다고
435
00:29:43,882 --> 00:29:46,850
아니, 기지에 가 있자
멀지도 않은데
436
00:29:46,851 --> 00:29:49,787
누구 짓인지 몰라도
그놈도 거기로 올 거야
437
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
그만!
438
00:29:52,090 --> 00:29:53,324
침착하고 집중해
439
00:29:55,059 --> 00:29:57,661
문제가 아니라
해결책을 찾아야지
440
00:29:57,662 --> 00:30:00,864
기지로 가는 동안
천천히 생각하면 돼
441
00:30:02,434 --> 00:30:03,601
대신 침착해야 돼
442
00:30:07,005 --> 00:30:08,105
너희도 마찬가지고
443
00:30:09,908 --> 00:30:14,077
학교도 버텼는데
이런 건 아무것도 아니지
444
00:30:14,078 --> 00:30:15,579
맞아, 말 한번 잘했네
445
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
에이든이네
446
00:30:44,242 --> 00:30:45,543
진짜 역겹다
447
00:30:47,111 --> 00:30:48,112
방탄복을 가져갔어
448
00:30:48,947 --> 00:30:50,748
얘들아, 저것 봐
449
00:30:52,451 --> 00:30:53,784
그럼 우리가 이긴 건가?
450
00:30:53,785 --> 00:30:56,320
방금 진심으로
한 말은 아니지?
451
00:30:59,190 --> 00:31:01,024
젠장, 맞았어
452
00:31:01,025 --> 00:31:02,059
사격한다, 피해!
453
00:31:04,463 --> 00:31:05,464
얘들아
454
00:31:06,965 --> 00:31:09,433
엄호해
저 나무 뒤로 가!
455
00:31:11,770 --> 00:31:14,738
맷, 나무 뒤로 가라고!
456
00:31:15,874 --> 00:31:18,275
맷, 나무로 가라고!
457
00:31:18,276 --> 00:31:19,743
다쳐서 못 가
458
00:31:19,744 --> 00:31:20,745
맷, 기다려
459
00:31:21,480 --> 00:31:23,080
뭐 하는 거야?
머리는 장식이냐?
460
00:31:24,316 --> 00:31:25,115
젠장, 피나잖아
461
00:31:25,116 --> 00:31:26,650
압박해
462
00:31:26,651 --> 00:31:28,285
구조원이라면서
응급 처치도 몰라?
463
00:31:28,286 --> 00:31:30,187
해변에서 총상 환자를
봤어야 알지
464
00:31:30,188 --> 00:31:31,789
- 내가 볼게
- 너도 의사야?
465
00:31:31,790 --> 00:31:32,791
소방관이야
466
00:31:34,359 --> 00:31:36,527
- 얼마나 심해?
- 먼저 보고
467
00:31:36,528 --> 00:31:38,362
총알이 박혔으면 꺼내야지
468
00:31:38,363 --> 00:31:40,531
아니, 지혈에만 집중해
469
00:31:40,532 --> 00:31:43,501
됐고 다들 피하기나 해!
470
00:31:43,502 --> 00:31:44,503
잠깐만
471
00:31:45,904 --> 00:31:48,038
페인트볼이야
진짜 총알이 아니라고
472
00:31:48,039 --> 00:31:49,040
맞아
473
00:31:49,941 --> 00:31:52,910
총상이 아니라 페인트볼에
맞은 거야, 걱정 마
474
00:31:52,911 --> 00:31:56,580
- 총알처럼 더럽게 아프네
- 빨간 페인트야
475
00:31:56,581 --> 00:31:59,750
누구지?
누가 쐈는지 본 사람?
476
00:32:01,586 --> 00:32:02,686
이제 멈춘 것 같은데
477
00:32:05,457 --> 00:32:07,124
진짜 죽이고 싶었으면
478
00:32:07,125 --> 00:32:10,361
페인트볼은 안 쐈겠지
479
00:32:10,362 --> 00:32:11,629
개수작일 줄 알았어
480
00:32:13,898 --> 00:32:16,434
네가 그런 거지?
전부 다
481
00:32:16,435 --> 00:32:20,003
시체에 분장까지
네가 꾸민 거잖아
482
00:32:20,004 --> 00:32:22,373
롭, 됐고 이리 와
483
00:32:22,374 --> 00:32:25,443
이제 만족해?
계획대로 됐잖아
484
00:32:25,444 --> 00:32:28,111
롭, 그만 가자
485
00:32:28,112 --> 00:32:31,048
망할 의대에서 이것보다
더 실감 나는 모형도 봤다고
486
00:32:31,983 --> 00:32:34,485
- 그만해, 에이든
- 롭, 그만하라고
487
00:32:34,486 --> 00:32:35,586
맥주 사 줄게
488
00:32:42,527 --> 00:32:44,395
진짜 죽였어
진짜로 죽였다고
489
00:32:44,396 --> 00:32:45,397
야
490
00:32:46,865 --> 00:32:47,866
내 친구였는데
491
00:32:48,933 --> 00:32:50,167
우리가 할 수 있는 건 없어
492
00:32:50,168 --> 00:32:53,437
아니, 이런 꼴을
당할 이유는 없어
493
00:32:59,744 --> 00:33:02,379
어떤 놈이 이런 짓을
했는지 찾아낼 거야
494
00:33:02,380 --> 00:33:04,147
롭, 롭
495
00:33:04,148 --> 00:33:06,950
혼자 행동하고 싶으면
맘대로 하라고 해
496
00:33:06,951 --> 00:33:08,251
우린 같이 가야 돼
497
00:33:08,252 --> 00:33:11,822
너 혼자 가, 난 따라갈 거야
같이 갈 사람?
498
00:33:11,823 --> 00:33:15,325
지금은 휴대폰 찾아서
신고하든지 해야 할 거 아냐!
499
00:33:17,128 --> 00:33:19,062
군대에서 한 명도
빠지지 말라고 안 배웠어?
500
00:33:21,399 --> 00:33:23,000
아니면 규칙을
무시하는 건가?
501
00:33:23,001 --> 00:33:25,569
그래서 세 번이나 나간 동안
넌 살아남고 동료는 죽었나?
502
00:33:25,570 --> 00:33:27,571
그걸 걸고 넘어지겠다?
503
00:33:27,572 --> 00:33:30,107
난 안전한 곳으로
가자는 거야, 따라와
504
00:33:32,777 --> 00:33:33,778
그렇게 간다고?
505
00:33:34,813 --> 00:33:37,948
아무도 같이 안 가?
쟤 혼자 사이코 상대하라고?
506
00:33:42,086 --> 00:33:43,987
잠깐만
나도 같이 갈게
507
00:33:45,356 --> 00:33:46,457
집에 가고 싶다며?
508
00:33:47,726 --> 00:33:50,027
친구 버리고 가는 건
사이먼도 원치 않을 거야
509
00:33:55,734 --> 00:33:57,568
뭐라고 생각해?
510
00:33:57,569 --> 00:34:00,604
테러리스트?
페인트볼 반대 시위자?
511
00:34:00,605 --> 00:34:02,439
너 형사라며
512
00:34:02,440 --> 00:34:04,708
- 근데 비번이라
- 또 비번 타령이네
513
00:34:04,709 --> 00:34:06,710
휴대폰 찾아서
신고하면 돼
514
00:34:06,711 --> 00:34:09,412
그럼 뭐가 뭔지 알 수 있겠지
이게 우리 계획이야
515
00:34:10,448 --> 00:34:11,915
너 즐기는 거 같다?
516
00:34:13,151 --> 00:34:16,820
훌륭한 군인은
어떤 상황이든 적응하거든
517
00:34:16,821 --> 00:34:18,856
걸어다니는
신병 홍보 영상 같네
518
00:34:18,857 --> 00:34:20,991
맘에 들어, 댄
519
00:34:20,992 --> 00:34:22,860
나 덕분에 나가면
고마워할걸
520
00:34:22,861 --> 00:34:23,961
저기 사람이 있어
521
00:34:23,962 --> 00:34:24,963
토미, 안 돼!
522
00:34:32,370 --> 00:34:33,371
술이야?
523
00:34:43,147 --> 00:34:44,582
졸업하고 어떻게 됐어?
524
00:34:46,017 --> 00:34:49,252
세상을 이끌고
과학 연구 하고
525
00:34:49,253 --> 00:34:50,420
법도 만들고 그러나?
526
00:34:51,322 --> 00:34:52,623
정신 의학과 간호사야
527
00:34:53,792 --> 00:34:54,793
간호사?
528
00:34:57,796 --> 00:35:00,497
물론 그것도
숭고한 직업이지만
529
00:35:00,499 --> 00:35:06,604
천하의 제시카 벤틀리한테는
좀 부족한 것 같아서
530
00:35:06,605 --> 00:35:08,539
항상 우린
네 밑에 있었잖아
531
00:35:08,540 --> 00:35:11,709
그렇게 생각한 적 없어
네가 그렇게 생각한 거지
532
00:35:13,444 --> 00:35:16,547
그래, 제시카 벤틀리
533
00:35:16,548 --> 00:35:18,749
정신 의학과 간호사
534
00:35:18,750 --> 00:35:21,451
전문가로서
아까 사건을 어떻게 생각해?
535
00:35:21,452 --> 00:35:24,354
우선 모든 사람이
충격에 빠졌고
536
00:35:24,355 --> 00:35:27,658
진심으로 그 상황을
받아들인 건 롭밖에 없어
537
00:35:27,659 --> 00:35:29,059
가장 도움이 필요한 사람이지
538
00:35:33,497 --> 00:35:34,531
이쪽으로 가자
539
00:35:38,603 --> 00:35:41,605
- 가자
- 우리한테 총 쏘면 어쩌지?
540
00:35:41,606 --> 00:35:43,874
그럼 이렇게 안 떠들어도
여기 있는 줄 다 알겠지
541
00:35:44,475 --> 00:35:47,110
저기로 갔으니까
쫓아가야지
542
00:35:47,111 --> 00:35:48,946
뭐 하려고?
페인트볼로 죽이게?
543
00:35:48,947 --> 00:35:50,581
지금 비꼬는 거야?
544
00:35:50,582 --> 00:35:52,482
말이 그렇다고
545
00:35:52,483 --> 00:35:54,952
누가 죽였든지...
한 열 명 되나?
546
00:35:54,953 --> 00:35:57,921
놈이랑 마주치면
어떡할지 생각하자고
547
00:35:57,922 --> 00:36:02,459
넌 늘 뒤통수치는
비겁한 놈이었어
548
00:36:02,460 --> 00:36:03,727
그래도 애들 알바는 안 해
549
00:36:03,728 --> 00:36:05,128
뭐라고 주둥이 놀렸냐?
550
00:36:05,129 --> 00:36:06,196
토미
551
00:36:06,197 --> 00:36:09,232
응급 처치 좀 배웠다고
어른이 된 거 같냐?
552
00:36:09,233 --> 00:36:11,434
토미, 그만해
553
00:36:11,435 --> 00:36:16,373
우리끼리 싸우면 안 되지
놈이 보면 비웃겠다
554
00:36:16,374 --> 00:36:17,440
계획대로 가야 돼
555
00:36:21,079 --> 00:36:23,380
사이먼이 이걸 보면
뭐라고 생각할까?
556
00:36:23,381 --> 00:36:25,215
사이먼은 나보다
의심이 많아
557
00:36:25,583 --> 00:36:27,317
그럼 누굴 의심할 거 같은데?
558
00:36:28,586 --> 00:36:31,855
이 상황을 즐기는 것처럼
보이는 사람을 의심하겠지
559
00:36:32,323 --> 00:36:33,190
댄 말이군
560
00:36:33,191 --> 00:36:34,192
너도
561
00:36:35,326 --> 00:36:36,327
저거 집 아냐?
562
00:36:37,361 --> 00:36:40,030
이 수목 한계선 기억나
얼마 안 남았어
563
00:36:40,031 --> 00:36:41,564
영웅 납셨네
564
00:36:41,565 --> 00:36:43,834
훈련의 성과지
565
00:36:43,835 --> 00:36:46,403
비꼰 거야
여긴 나도 찾아왔겠다
566
00:36:48,506 --> 00:36:50,607
지금 안전한 곳에
가려는 거야
567
00:36:50,608 --> 00:36:54,577
10m나 수확 없이
숲을 헤매고 있잖아
568
00:36:54,578 --> 00:36:56,980
우리 꼴을 봐
퍽도 좋아 보이네
569
00:36:56,981 --> 00:36:58,749
이러다간 평생
여기서 못 나가
570
00:36:58,750 --> 00:37:01,852
네가 우리가 왔던 방향으로
571
00:37:01,853 --> 00:37:04,287
10m나 우릴
끌고 오지만 않았으면
572
00:37:04,288 --> 00:37:06,589
지금은 싸울 때 아냐
둘 다 그만해
573
00:37:06,590 --> 00:37:08,558
- 편들 거면 끼지 마
- 싸움닭이 따로 없군
574
00:37:08,559 --> 00:37:10,393
사실 네가 꾸민 거 아냐?
575
00:37:10,394 --> 00:37:12,295
- 편집증까지
- 군대에서 쫓겨나니까
576
00:37:12,296 --> 00:37:14,965
대장 노릇 하면서
잘난 척하고 싶었겠지?
577
00:37:14,966 --> 00:37:16,066
그렇게 생각해?
578
00:37:16,067 --> 00:37:18,268
- 머리통에 그 생각밖에 없어?
- 그래
579
00:37:18,269 --> 00:37:20,103
그렇게 잘났으면
네가 앞장서든가
580
00:37:20,104 --> 00:37:21,105
좋아
581
00:37:23,107 --> 00:37:24,108
왜?
582
00:37:25,476 --> 00:37:26,977
망했어
583
00:37:26,978 --> 00:37:29,379
아무도 움직이지 마
584
00:37:45,463 --> 00:37:47,030
댄, 어떡하지?
585
00:37:47,031 --> 00:37:48,932
- 신관은 없나 봐
- 어떻게 알아?
586
00:37:50,735 --> 00:37:53,871
지뢰는 밟으면
바로 터지거든
587
00:37:53,872 --> 00:37:54,938
딸깍하는 소리 들었지?
588
00:37:56,607 --> 00:37:58,776
고장 났거나
신관이 없다는 소리야
589
00:38:00,111 --> 00:38:01,311
얼마나 확실한데?
590
00:38:04,749 --> 00:38:05,750
75...
591
00:38:08,086 --> 00:38:09,087
70퍼센트 정도
592
00:38:14,893 --> 00:38:15,959
댄 말이 맞는 거 같아
593
00:38:17,962 --> 00:38:20,831
더 있을지도 모르니까
다들 조심해
594
00:38:22,700 --> 00:38:24,034
이렇게 하자
595
00:38:24,035 --> 00:38:26,336
10부터 센 다음...
596
00:38:28,606 --> 00:38:30,741
뭐 하는 짓이야?
597
00:38:30,742 --> 00:38:32,943
질질 끄는 거
못 봐주겠네
598
00:38:32,944 --> 00:38:34,577
난 바쁜 몸이라고
599
00:38:34,578 --> 00:38:35,946
미쳤어?
600
00:38:36,748 --> 00:38:38,415
아파 죽겠네
601
00:38:38,416 --> 00:38:40,751
그래도 폭발하진 않았네
원래 터지는 거잖아
602
00:38:44,322 --> 00:38:47,257
네이선이 맞아
폭발은 안 했네
603
00:38:50,161 --> 00:38:53,163
이번이 네 번째 밟은 건데
604
00:38:53,164 --> 00:38:56,699
이번에도 안 죽었어
기적이라고
605
00:38:56,700 --> 00:38:59,102
신이 날 보호해 주나 봐
606
00:39:00,939 --> 00:39:04,141
잘됐네, 신을 찾았다니
참 다행이야
607
00:39:04,142 --> 00:39:05,876
근데 여기서 나가는
유일한 길에
608
00:39:05,877 --> 00:39:09,046
지뢰가 있다는 건
안 걱정되나 보지?
609
00:39:09,047 --> 00:39:12,515
이 길만 있는 건 아냐
사방이 트여 있잖아
610
00:39:12,516 --> 00:39:13,951
닥치고 있어
611
00:39:13,952 --> 00:39:16,586
다른 길로 안 가
이쪽으로 가야 돼
612
00:39:16,587 --> 00:39:18,488
저 길로 가면 다 죽어
613
00:39:20,524 --> 00:39:21,558
무서운가 보네
614
00:39:23,127 --> 00:39:25,728
처음 행동할 때가
무섭기 마련이지
615
00:39:25,729 --> 00:39:27,730
근데 진짜 영웅은
616
00:39:27,731 --> 00:39:30,433
아무리 무서워도
끝까지 밀고 나가는 거야
617
00:39:32,003 --> 00:39:33,937
진정한 남자는
죽음에 대한 두려움 때문에
618
00:39:33,938 --> 00:39:36,406
명예와 동료에 대한
의무를 저버리지 않거든
619
00:39:38,776 --> 00:39:39,777
가자
620
00:39:40,778 --> 00:39:43,280
잊었나 본데
이건 페인트볼이야
621
00:39:43,281 --> 00:39:46,749
총 맞아서 아픈 건 아는데
진짜 전쟁이 아니라고
622
00:39:46,750 --> 00:39:49,586
사방에 페인트볼이 날아다니고
623
00:39:49,587 --> 00:39:51,621
얼굴에 묻은 먼지를 닦는데
624
00:39:51,622 --> 00:39:54,858
그게 먼지가 아니라
625
00:39:54,859 --> 00:39:56,894
전우의 피랑 내장인 걸 알면
626
00:39:58,229 --> 00:39:59,230
내 말을 인정할걸
627
00:40:01,165 --> 00:40:02,232
계속 가는 수밖에 없어
628
00:40:03,434 --> 00:40:06,503
같이 가자, 얼른
629
00:40:06,504 --> 00:40:07,704
다음 술은 내가 산다
630
00:40:14,946 --> 00:40:18,548
맙소사
내 팔에 묻었어
631
00:40:20,251 --> 00:40:21,418
그렇게 자신만만했는데
632
00:40:47,778 --> 00:40:48,779
롭?
633
00:40:55,954 --> 00:40:56,955
들어왔어?
634
00:41:02,860 --> 00:41:04,827
어딘가에
스위치가 있을 거야
635
00:41:04,828 --> 00:41:07,664
난 밖에서 감시할 테니까
넌 스위치 찾아
636
00:41:07,665 --> 00:41:08,831
어두운 게 무서워?
637
00:41:09,733 --> 00:41:11,334
무서운 게 아니라
싫은 거야
638
00:41:12,003 --> 00:41:13,004
설득해 봐
639
00:41:14,372 --> 00:41:17,274
무슨 집이든 판다며?
어떤 곳인지 말해 봐
640
00:41:19,743 --> 00:41:20,744
어둡네
641
00:41:21,812 --> 00:41:24,214
뭐라고 부르지?
개성이 많나?
642
00:41:24,215 --> 00:41:25,815
분위기
643
00:41:25,816 --> 00:41:27,951
- 분위기라고 해
- 또?
644
00:41:39,998 --> 00:41:41,498
소릴 보니
콘크리트 바닥이네
645
00:41:43,367 --> 00:41:44,501
쉽게 손상이 안 가지
646
00:42:02,520 --> 00:42:06,523
집주인이
앤티크 가구를 두고 갔어
647
00:42:06,524 --> 00:42:08,992
에드워드풍 탁구대도
648
00:42:08,993 --> 00:42:10,093
탁구?
649
00:42:10,094 --> 00:42:11,328
그래, 공을 찾았어
650
00:42:12,563 --> 00:42:13,564
램프를 찾았어
651
00:42:15,466 --> 00:42:16,366
이건 뭐지?
652
00:42:16,367 --> 00:42:19,102
현대적인 주방 시설이군
653
00:42:20,004 --> 00:42:21,871
테이블이 젖었어
654
00:42:24,308 --> 00:42:26,176
탁구대는 아닌 거 같은데
655
00:42:29,013 --> 00:42:30,213
징그러 죽겠네
656
00:42:32,150 --> 00:42:33,716
에이든 눈이
어떻게 됐는지는 알겠네
657
00:42:37,588 --> 00:42:39,689
눈 하나 깜빡 안 하네
658
00:42:41,659 --> 00:42:44,461
방금 사람 눈알을 던졌는데
아무렇지도 않잖아
659
00:42:44,462 --> 00:42:45,828
내 직업 기억 안 나?
660
00:42:47,098 --> 00:42:50,000
일하면서 이것보다
더 심한 것도 봤어
661
00:42:51,202 --> 00:42:53,903
더 심하진 않아도
역겹긴 하네
662
00:42:53,904 --> 00:42:54,905
그건 왜 가져가?
663
00:42:59,110 --> 00:42:59,976
어디 가는데?
664
00:42:59,977 --> 00:43:01,744
애들을 찾아야겠어
여기 있으면 안 돼
665
00:43:01,745 --> 00:43:02,912
롭은 어떡하고?
666
00:43:02,913 --> 00:43:05,215
여기서 기다리고 있어
그게 좋겠다
667
00:43:05,216 --> 00:43:08,518
여기 있으면 안 된다며?
방금 그렇게 말해 놓고서
668
00:43:14,958 --> 00:43:15,959
벤
669
00:43:24,368 --> 00:43:25,369
안 돼
670
00:45:45,609 --> 00:45:46,610
우린 이제 망했어
671
00:45:49,079 --> 00:45:50,747
저 녀석이 여기서 빠져나갈
유일한 방법이었는데
672
00:45:51,782 --> 00:45:55,051
네 정신 상태를
무시하는 건 아닌데
673
00:45:55,052 --> 00:45:56,753
그딴 불안한 소릴 해대면
674
00:45:56,754 --> 00:45:59,889
이 망할 놈의 지뢰밭에서
집중할래야 할 수가 없잖아
675
00:46:05,696 --> 00:46:08,130
잠깐, 세라 본 사람?
676
00:46:09,800 --> 00:46:11,000
여태 아무도 못 봤어?
677
00:46:14,505 --> 00:46:17,207
경찰이라며?
잘 보고 있었어야지
678
00:46:18,175 --> 00:46:21,211
이러니 나라가 이 꼴이지
너도 똑같아
679
00:46:21,212 --> 00:46:24,247
좋아
그렇게 나가고 싶어?
680
00:46:24,248 --> 00:46:26,015
그럼 지긋지긋한
지뢰밭부터 벗어나야지
681
00:46:27,150 --> 00:46:28,151
따라와
682
00:46:31,154 --> 00:46:32,889
그럼 나더러
찾으러 가라고?
683
00:46:34,325 --> 00:46:37,126
그럼 여기서 기다리자
684
00:46:37,127 --> 00:46:38,194
너나 기다려
685
00:46:41,499 --> 00:46:42,500
미치겠네
686
00:46:52,910 --> 00:46:55,945
지금은 없어
다른 애들 찾으러 갔나 봐
687
00:46:55,946 --> 00:46:56,947
벤을 죽였어
688
00:46:57,748 --> 00:46:58,749
나도 봤어
689
00:46:59,650 --> 00:47:02,452
다른 애들을 도와주자
사이먼한테 연락할 거야
690
00:47:03,921 --> 00:47:05,655
지금 사이먼은
못 도와줘
691
00:47:05,823 --> 00:47:06,824
무슨 뜻이야?
692
00:47:07,758 --> 00:47:08,791
보여 줄 게 있어
693
00:47:14,365 --> 00:47:15,598
이 길은 처음인데
694
00:47:15,599 --> 00:47:16,966
여기가 맞아
695
00:47:17,901 --> 00:47:19,569
뭔가 이상한데
696
00:47:19,570 --> 00:47:23,005
넌 아까 베이스캠프
가자고 할 때도 무서워했잖아
697
00:47:23,006 --> 00:47:25,408
살인마가 기다린다면서
698
00:47:25,409 --> 00:47:27,610
일부러 여기에 온 거 같아
699
00:47:27,611 --> 00:47:28,945
내가 무서워한다고?
700
00:47:28,946 --> 00:47:31,714
그래, 오줌이나
안 지리면 다행이지
701
00:47:31,715 --> 00:47:32,716
좋아
702
00:47:33,584 --> 00:47:34,585
어디 있어?
703
00:47:35,252 --> 00:47:36,719
이 망할 놈아
나 잡아 봐
704
00:47:36,720 --> 00:47:38,655
잡아 보라고
어디 있어?
705
00:47:45,095 --> 00:47:46,096
맷
706
00:47:46,597 --> 00:47:48,931
- 꺼내줘
- 너무 멀어
707
00:47:48,932 --> 00:47:51,868
젠장, 빨리 꺼내 줘
708
00:47:51,869 --> 00:47:53,002
우선 진정해
709
00:47:53,136 --> 00:47:54,804
빨리 꺼내 달라고
710
00:47:56,039 --> 00:47:57,940
제대로 빠졌네
711
00:47:57,941 --> 00:48:00,242
아니, 아니야
712
00:48:00,243 --> 00:48:03,112
- 맷, 움직여 봐
- 똥밭이 따로 없네
713
00:48:03,113 --> 00:48:05,382
다쳤나 봐
거기까지 못 가겠어
714
00:48:06,650 --> 00:48:08,551
가만히 있지 말고
좀 도와줘
715
00:48:08,552 --> 00:48:11,388
됐어, 버리고 가자
저쪽으로 가면 돼
716
00:48:11,389 --> 00:48:12,722
버리고 간다고?
717
00:48:12,723 --> 00:48:15,191
나 버리지 마
718
00:48:15,192 --> 00:48:17,627
사다리나 계단 같은 걸
찾아볼게
719
00:48:17,628 --> 00:48:20,029
안 돼, 제발
720
00:48:20,030 --> 00:48:21,464
이건 함정이야
날 찾으로 올 거라고
721
00:48:21,465 --> 00:48:23,132
맷, 꼭 돌아올게
722
00:48:23,133 --> 00:48:25,702
약속해, 다시 올게
723
00:48:25,703 --> 00:48:27,303
나 버리고 가지 마
724
00:48:39,483 --> 00:48:40,484
여기 있었군
725
00:48:42,319 --> 00:48:43,953
어딜 가든 찾아오네
726
00:48:44,287 --> 00:48:48,758
뭐 하는 짓이야?
사이코한테 잡힌 줄 알았네
727
00:48:48,759 --> 00:48:52,929
- 제스 찾으러 갔다가 별로여서
- 왜?
728
00:48:52,930 --> 00:48:56,499
지금은 부인해도
한때 내 유일한 친구였어
729
00:48:56,500 --> 00:48:57,534
다른 애들도 있었잖아
730
00:48:58,902 --> 00:49:01,571
다들 대마 사러 온 거지
731
00:49:01,572 --> 00:49:04,774
친구는 한 명뿐이었어
나 혼자 착각했지만
732
00:49:09,747 --> 00:49:12,615
매물 표지판으로
벤을 죽이다니, 봤어?
733
00:49:12,616 --> 00:49:14,316
그래
734
00:49:14,317 --> 00:49:16,252
좀 이상하지 않아?
735
00:49:16,253 --> 00:49:19,255
부동산 중개인이던 벤이
매물 표지판에 죽은 게
736
00:49:19,256 --> 00:49:21,323
사람이 죽었으니
웃음은 안 나오지
737
00:49:21,324 --> 00:49:23,626
개인적인 원한 때문에
죽인 거야
738
00:49:23,627 --> 00:49:25,462
프로파일에도
관심 있나 보네
739
00:49:25,463 --> 00:49:27,296
그래, 관심은 있지
740
00:49:27,297 --> 00:49:29,999
요새에서 진짜
장난치는 줄 알았어?
741
00:49:31,301 --> 00:49:33,903
- 아무 생각도 안 났어
- 그래
742
00:49:33,904 --> 00:49:35,405
무슨 뜻이야?
날 못 믿는다고?
743
00:49:35,406 --> 00:49:39,909
그렇게 싫어하던 애를 죽인
살인마를 잡겠다고 했으니까
744
00:49:39,910 --> 00:49:41,110
싫어하진 않았어
745
00:49:42,279 --> 00:49:44,881
뭐, 성격이
많이 다르긴 했지만
746
00:49:46,216 --> 00:49:47,217
좋은 친구였어
747
00:49:48,952 --> 00:49:50,219
필요할 때
옆에 있어 줬지
748
00:49:52,590 --> 00:49:57,026
에이든이 없었으면
의대에 못 갔을 거야
749
00:49:57,027 --> 00:49:58,027
여기 있지도 않았겠지
750
00:49:58,028 --> 00:49:59,261
무슨 일이 있었는데?
751
00:50:02,433 --> 00:50:04,867
나 대신
벌을 받은 적이 있어
752
00:50:04,868 --> 00:50:07,537
그래서인지
빚진 기분이 들어
753
00:50:09,507 --> 00:50:12,374
됐지?
사건 파일에 추가해라
754
00:50:12,375 --> 00:50:14,210
그냥 궁금해서
물어본 거야
755
00:50:15,412 --> 00:50:18,380
여기서 나갈 수 있다고
믿고 싶은데 그게 안 돼
756
00:50:18,381 --> 00:50:20,650
너무 많은 사람이
죽어 나가고 있어
757
00:50:20,651 --> 00:50:24,386
뭘 원하는지 알면
설득해 볼 텐데
758
00:50:24,387 --> 00:50:26,656
하긴 놈을 설득할 사람은
너밖에 없을 거야
759
00:50:26,657 --> 00:50:27,724
무슨 뜻이야?
760
00:50:27,725 --> 00:50:30,693
제스, 이상하지 않아?
761
00:50:30,694 --> 00:50:33,530
- 사이먼이 막판에 취소한 게
- 그럴 리 없어
762
00:50:33,531 --> 00:50:37,033
사실 네 약혼자가
진짜 악질일 수 있어
763
00:50:37,034 --> 00:50:38,400
학교 다닐 때
느낀 거 없어?
764
00:50:38,401 --> 00:50:40,737
지금은 달라졌어
철들었다고
765
00:50:40,738 --> 00:50:44,340
나이 먹는다고
모든 사람이 철드는 건 아냐
766
00:50:45,876 --> 00:50:46,877
여기로 가자
767
00:50:52,182 --> 00:50:53,183
안 보이네
768
00:50:55,285 --> 00:50:58,220
아무도 없어
애들한테 돌아가자
769
00:50:59,289 --> 00:51:01,057
저 언덕에
겁나 큰 십자가가 있네
770
00:51:03,661 --> 00:51:05,094
이상하지?
771
00:51:05,095 --> 00:51:07,196
종교 믿는다며?
그럴 수도 있지
772
00:51:08,165 --> 00:51:11,801
혹시 '분노의 질주 2'
본 적 있어?
773
00:51:11,802 --> 00:51:14,036
그럼 제발 좀 갈래?
774
00:51:14,037 --> 00:51:15,905
처음엔
게이 러브스토리인 줄 알았어
775
00:51:17,307 --> 00:51:22,411
타이레스랑 폴 워커가 영화에서
처음 만났을 때 좀 이상했거든
776
00:51:23,847 --> 00:51:27,316
폴 워커랑 에바 멘데스는
타이레스 때문에 섹스도 못 해
777
00:51:27,317 --> 00:51:29,218
그러다가
이런 장면이 나오지
778
00:51:29,219 --> 00:51:33,623
폴 워커가 타이레스한테
줄 게 있다고 소리쳐
779
00:51:33,624 --> 00:51:36,626
이 영화를
백 번은 봤는데
780
00:51:36,627 --> 00:51:39,696
이제 알 것 같아
781
00:51:39,697 --> 00:51:43,199
영화 내내 타이레스는
폴 워커한테 화가 나 있어
782
00:51:43,200 --> 00:51:45,401
어릴 때 있었던
나쁜 일 때문에
783
00:51:45,402 --> 00:51:47,804
지금이랑 비슷하지
784
00:51:47,805 --> 00:51:51,207
영화 역사상 가장 아름다운
순간 중 하나일 거야
785
00:51:51,208 --> 00:51:53,409
이런 판자길에 있는데
786
00:51:53,410 --> 00:51:55,612
뒤로 석양이 지지
787
00:51:55,613 --> 00:51:59,348
타이레스가 어릴 때
있었던 나쁜 일이
788
00:51:59,349 --> 00:52:02,384
자기 때문이라고 인정해
789
00:52:02,385 --> 00:52:05,722
그러면서 외롭다고 하니까
790
00:52:05,723 --> 00:52:09,692
폴 워커가 돌아서더니
미소를 지으면서 이렇게 말해
791
00:52:09,693 --> 00:52:12,028
'이제 그럴 일 없을 거야'
792
00:52:12,029 --> 00:52:16,899
그 장면을 볼 때마다
매번 눈물이 난다니까
793
00:52:16,900 --> 00:52:20,136
잠깐, 나무 십자가를
만들었댔지?
794
00:52:20,137 --> 00:52:23,906
영화 볼 때
얼마나 취했으면
795
00:52:23,907 --> 00:52:26,242
질질 짰냐고 하겠지만
사실 아니야
796
00:52:26,243 --> 00:52:28,778
이제 알겠어
우리가 자초한 거야
797
00:52:28,779 --> 00:52:30,212
십자가 만들어 달라는
사람이 누구야?
798
00:52:30,213 --> 00:52:33,650
고객 이름을 보고
799
00:52:33,651 --> 00:52:36,085
우연의 일치인 줄 알았어
800
00:52:36,086 --> 00:52:38,320
이렇게 생각했지
801
00:52:38,321 --> 00:52:40,422
지금은 다 잊고
이겨냈을 거라고
802
00:52:40,423 --> 00:52:40,990
누구?
803
00:52:41,058 --> 00:52:44,026
걔한테는 우리가
나쁜 일이었잖아
804
00:52:44,027 --> 00:52:45,527
그래서 우리가
여기 갇힌 거고
805
00:52:46,964 --> 00:52:48,831
세라, 누가 십자가
만들어 달라고 했어?
806
00:52:48,832 --> 00:52:52,334
칼 딕슨 기억나?
807
00:52:52,335 --> 00:52:54,236
설마
808
00:52:54,237 --> 00:52:56,873
그 자식은
절대 이런 짓 못해
809
00:52:58,075 --> 00:53:02,411
내가 볼 땐 사이먼 같아
유일하게 여기 없는 놈이지
810
00:53:02,412 --> 00:53:05,882
이런 짓을 저지르고
빠져나갈 돈도 있고
811
00:53:05,883 --> 00:53:07,717
늘 가학적인 걸
좋아했잖아
812
00:53:07,718 --> 00:53:11,954
칼 딕슨이
십자가를 만들어 달랬는데
813
00:53:11,955 --> 00:53:14,323
저 언덕에
그 십자가가 있어
814
00:53:30,874 --> 00:53:31,875
아무도 없어?
815
00:53:36,179 --> 00:53:38,114
제발 나 좀 꺼내 주라
816
00:53:39,182 --> 00:53:40,183
미치겠네
817
00:53:56,133 --> 00:53:59,902
그때 누가 네가 소방관이
될 거라고 했으면
818
00:53:59,903 --> 00:54:02,972
안 믿었을 거야
코웃음이나 쳤겠지
819
00:54:02,973 --> 00:54:06,375
나도 네가 누군지 물어봤으면
모르는 애라고 했을 거야
820
00:54:06,376 --> 00:54:07,377
난 알았는데
821
00:54:08,111 --> 00:54:11,047
그렇겠지
나 괴롭혔잖아
822
00:54:11,915 --> 00:54:14,884
아니, 미술 시간에
내 옆자리에 앉았잖아
823
00:54:14,885 --> 00:54:16,052
내가 유일하게 잘하던 건데
824
00:54:16,053 --> 00:54:18,220
색맹이라서
그마저도 망쳤지
825
00:54:20,423 --> 00:54:21,623
네가 색칠하는 거
도와준 거 알아
826
00:54:22,860 --> 00:54:26,195
그래
실속 없이 남만 도와주지
827
00:54:26,196 --> 00:54:27,997
거의 다 왔어, 가자
828
00:55:04,701 --> 00:55:05,702
젠장
829
00:55:09,039 --> 00:55:10,040
미치겠네
830
00:55:25,722 --> 00:55:27,289
그만 좀 쏴!
831
00:55:37,835 --> 00:55:40,036
알았어, 항복
네가 이겼어
832
00:55:42,505 --> 00:55:43,506
나 경찰 아니야
833
00:55:45,843 --> 00:55:48,510
시험에서 떨어졌어
교도관이야
834
00:55:50,247 --> 00:55:52,915
그래, 거짓말했어
미안해
835
00:55:52,916 --> 00:55:55,584
그래서 그런 거면
내가 잘못했어
836
00:55:55,585 --> 00:55:56,586
사과하면 돼?
837
00:56:29,619 --> 00:56:30,620
그만해!
838
00:57:47,597 --> 00:57:49,098
망할!
839
00:57:49,099 --> 00:57:51,901
젠장, 네이선
840
00:57:51,902 --> 00:57:52,903
나 좀 꺼내줘!
841
00:57:54,704 --> 00:57:55,705
제발
842
00:57:58,375 --> 00:58:00,076
버리고 가지 마
843
00:58:29,406 --> 00:58:30,407
저기로 가 보자
844
00:58:36,013 --> 00:58:37,014
'사이켐'이야
845
00:58:38,415 --> 00:58:39,915
사이먼네 회사지?
846
00:58:39,916 --> 00:58:41,717
- 이걸 쓰는 사람은 많아
- 맞잖아
847
00:58:41,718 --> 00:58:44,253
사이켐은
다국적 제약 회사야
848
00:58:44,254 --> 00:58:46,422
전 세계에
수많은 약을 판다고
849
00:58:46,423 --> 00:58:48,124
이만큼 재고를
쌓아 둔 사람은 없겠지
850
00:58:48,125 --> 00:58:50,459
공급 회사에
연줄이 없는 한
851
00:58:50,460 --> 00:58:51,593
그래서?
852
00:58:51,594 --> 00:58:55,531
내 약혼자이자 네 절친이
우릴 죽이려고 한다고?
853
00:58:55,532 --> 00:58:56,999
그놈만 여기 없잖아
854
00:58:57,000 --> 00:58:58,700
그렇다고 살인자는 아니지
855
00:58:58,701 --> 00:59:02,738
사이먼은 원래 오기로 돼 있었어
처음부터 노린 거라고
856
00:59:02,739 --> 00:59:03,372
무슨 말이야?
857
00:59:03,373 --> 00:59:07,209
생각해 봐, 안경사이던
에이든은 눈알이 뽑혔고
858
00:59:07,210 --> 00:59:10,512
부동산 중개인이던 벤은
표지판에 찔려 죽었어
859
00:59:10,513 --> 00:59:13,649
여기에 이 약이 있는 걸 보면
분명 사이먼을 노린 거야
860
00:59:16,219 --> 00:59:18,220
자기 회사 약물을
과다 복용한 것처럼 꾸미려고
861
00:59:19,922 --> 00:59:22,424
네 말대로 특정 인물을
노린 거라면
862
00:59:22,425 --> 00:59:24,426
우리가 아는 사람일 거야
863
00:59:24,427 --> 00:59:28,030
우리가 죽을 걸 아는 사람은
사이먼밖에 없다고
864
00:59:28,031 --> 00:59:29,999
아니, 사이먼도
죽을 거였어
865
00:59:30,000 --> 00:59:32,368
원래 여기에 올 거였지
866
00:59:32,369 --> 00:59:35,037
누구 짓인지는 몰라도
이 방에 들어오길 바랐다고
867
00:59:37,340 --> 00:59:38,607
그럼 대본을 바꿔야겠군
868
00:59:38,608 --> 00:59:40,009
맞아
869
00:59:41,844 --> 00:59:44,080
놈이 예상치 못한
행동을 해야 돼
870
00:59:46,716 --> 00:59:49,418
허를 찌를 만한 걸로
871
00:59:50,887 --> 00:59:51,888
뭐 하는 거야?
872
00:59:52,622 --> 00:59:53,922
사이먼이 꾸민 거라면
873
00:59:56,126 --> 00:59:57,459
네가 다치는 건
바라지 않겠지
874
00:59:57,460 --> 00:59:58,461
롭
875
01:00:03,533 --> 01:00:04,534
제스
876
01:00:05,668 --> 01:00:06,702
빌어먹을
877
01:00:17,714 --> 01:00:18,715
도착했어
878
01:00:19,916 --> 01:00:22,418
우리가 찾았어
네이선, 이쁜 것!
879
01:00:25,055 --> 01:00:27,389
휴대폰부터 찾자
880
01:00:27,390 --> 01:00:28,391
그게 좋겠다
881
01:00:31,994 --> 01:00:34,029
오늘 꽤 즐거웠어
882
01:00:34,030 --> 01:00:35,131
이상하게 들리겠지만
883
01:00:36,166 --> 01:00:37,566
이렇게 즐거웠던 적은
오랜만인 거 같아
884
01:00:38,701 --> 01:00:39,702
미안, 뭐라고 했어?
885
01:00:41,404 --> 01:00:42,704
아냐, 별거 아니었어
886
01:00:51,214 --> 01:00:52,948
제기랄
887
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
빌어먹을
888
01:01:06,696 --> 01:01:11,032
진짜 역겨운 게
여기 있었네
889
01:01:11,033 --> 01:01:12,034
아직 살아 있어
890
01:01:17,073 --> 01:01:19,040
두 사람만 살았나?
891
01:01:19,041 --> 01:01:22,911
글쎄, 다 흩어져서
어떻게 된 거지?
892
01:01:22,912 --> 01:01:26,915
시체를 보고
도움을 청하려고 했는데
893
01:01:26,916 --> 01:01:27,917
놈이 따라왔어
894
01:01:30,220 --> 01:01:33,522
맙소사, 죽여준다
895
01:01:33,523 --> 01:01:35,791
아침에 뭘 먹었는지 알겠어
896
01:01:35,792 --> 01:01:37,259
보기 좋진 않네
897
01:01:37,260 --> 01:01:38,294
범인을 봤다고?
898
01:01:39,429 --> 01:01:41,163
얼굴은 못 봤어
899
01:01:41,164 --> 01:01:41,863
휴대폰은?
900
01:01:41,864 --> 01:01:43,732
놈이 챙겨갔어
901
01:01:43,733 --> 01:01:46,168
버스 타이어도 긋고 갔지
902
01:01:46,169 --> 01:01:50,038
무기 창고 열쇠는 있는데...
903
01:01:50,039 --> 01:01:51,040
왜?
904
01:01:53,210 --> 01:01:54,211
이 안에 넣어 놨어
905
01:01:56,112 --> 01:01:57,113
거기 뭐가 있는데?
906
01:01:58,415 --> 01:02:01,650
방탄복, 연막탄
페인트볼 총
907
01:02:01,651 --> 01:02:03,985
도움이 될 거야
908
01:02:03,986 --> 01:02:05,921
소용없어
909
01:02:05,922 --> 01:02:08,624
- 가장 가까운 민가가 어디지?
- 10km는 가야 될걸
910
01:02:08,625 --> 01:02:09,626
가긴 뭘 가?
911
01:02:11,093 --> 01:02:12,094
뭐 해?
912
01:02:13,163 --> 01:02:14,164
내장 후비는 중이지
913
01:02:16,466 --> 01:02:17,467
어디 있다고?
914
01:02:19,869 --> 01:02:20,870
잠깐만
915
01:02:23,206 --> 01:02:24,506
잠깐
916
01:02:27,076 --> 01:02:28,077
찾았다
917
01:02:30,680 --> 01:02:31,681
왜?
918
01:03:31,508 --> 01:03:32,509
토미
919
01:03:33,710 --> 01:03:35,611
지워진 이름이 있어
920
01:03:35,612 --> 01:03:36,912
놈이 쫓는 거야
921
01:03:36,913 --> 01:03:38,113
벤이랑 맷도 죽었겠네
922
01:03:38,114 --> 01:03:39,115
젠장
923
01:03:41,551 --> 01:03:42,618
제스는 살아 있네
924
01:04:10,913 --> 01:04:11,914
망할 새끼
925
01:04:12,615 --> 01:04:14,082
이거나 먹어라
926
01:04:19,822 --> 01:04:20,823
비겁한 놈
927
01:04:24,126 --> 01:04:25,594
사이먼
928
01:04:25,595 --> 01:04:27,095
사이먼, 이제 그만해
929
01:04:28,865 --> 01:04:32,634
우린 친구잖아
난 네 들러리라고
930
01:04:32,635 --> 01:04:35,003
그래, 상관없겠지
931
01:04:35,004 --> 01:04:36,237
진지하게 얘기해 보자
932
01:04:38,741 --> 01:04:40,876
사이먼, 이러지 마
933
01:04:40,877 --> 01:04:42,944
너 이러면 안 돼
934
01:04:42,945 --> 01:04:43,946
안 돼!
935
01:04:44,881 --> 01:04:45,882
젠장
936
01:04:57,026 --> 01:04:58,027
망할
937
01:05:01,664 --> 01:05:03,365
저리 꺼져!
938
01:05:03,366 --> 01:05:05,033
그래, 꺼지라고
939
01:05:08,505 --> 01:05:09,506
해보자
940
01:05:10,373 --> 01:05:11,374
덤벼!
941
01:05:12,375 --> 01:05:14,109
아니, 안 돼!
942
01:05:19,549 --> 01:05:21,049
어떻게 그럴 수 있어?
943
01:05:22,218 --> 01:05:23,585
뭐가?
어차피 뒈질 거잖아
944
01:05:23,709 --> 01:05:26,484
열쇠 찾자고
내장을 쑤시는 게 말이 돼?
945
01:05:27,056 --> 01:05:28,490
샌님 나셨네
946
01:05:28,491 --> 01:05:31,159
옛날얘기 좀 했다고
날 안다고 착각하나본데
947
01:05:31,160 --> 01:05:33,028
물론 내가
좋은 사람은 아니지만
948
01:05:33,029 --> 01:05:34,329
나 건들면 가만 안 둬
949
01:05:34,330 --> 01:05:37,699
그래서 무기 찾아서
망할 놈을 조져 버릴 거야
950
01:05:37,700 --> 01:05:40,235
4시에 네일샵 가야 되는데
다시 예약 잡긴 싫다고
951
01:06:08,364 --> 01:06:09,931
사인해 줄까?
952
01:06:09,932 --> 01:06:10,933
진심이야?
953
01:06:13,536 --> 01:06:15,704
잠깐만
954
01:06:15,705 --> 01:06:16,706
숨 좀 고르고
955
01:06:21,678 --> 01:06:24,345
거기에 네 사진 있는 게
이상하지 않아?
956
01:06:27,216 --> 01:06:30,285
뭐가 이상해? 넌 몰라도
꽤나 유명하다고
957
01:06:30,286 --> 01:06:33,388
네가 무기 창고 열쇠를
찾은 것도 우연인데
958
01:06:33,389 --> 01:06:35,090
거기에 사진까지 있잖아
959
01:06:35,091 --> 01:06:36,925
요점이 뭔데?
돌리지 말고 말해
960
01:06:36,926 --> 01:06:40,195
놈은 네가 열쇠를
찾을 줄 알았던 거야
961
01:06:40,196 --> 01:06:41,830
하고 많은 사람 중에서
962
01:06:41,831 --> 01:06:45,200
네가 보안관 내장을 뒤져서
열쇠를 찾을 줄 알았다고
963
01:06:45,201 --> 01:06:46,202
그래서?
964
01:06:47,504 --> 01:06:48,870
놈이 우릴 알고 있어
965
01:06:53,576 --> 01:06:54,577
우릴 알고 있네
966
01:06:55,745 --> 01:06:58,514
또 '분노의 질주' 영화에
비교할 거면...
967
01:06:58,515 --> 01:07:00,115
우리가 뭐 하고
사는지 알고 있어
968
01:07:01,951 --> 01:07:02,952
전부 다
969
01:07:05,888 --> 01:07:08,457
의도적으로 저지른 거라고
970
01:07:08,458 --> 01:07:10,158
누가 봐도
사고는 아니지
971
01:07:10,159 --> 01:07:12,027
무슨 말인지 알잖아
972
01:07:12,028 --> 01:07:13,929
칼 딕슨이 한 거야
973
01:07:15,097 --> 01:07:16,098
확실해
974
01:07:23,640 --> 01:07:25,907
뭐 하는 거야?
안 돼!
975
01:08:42,752 --> 01:08:45,420
세라, 잠깐만
사람 소리가 났어
976
01:08:45,421 --> 01:08:46,555
토미?
977
01:08:46,556 --> 01:08:47,723
저건 또 뭐야?
978
01:08:52,695 --> 01:08:54,763
세라, 세라?
979
01:09:13,182 --> 01:09:15,383
미안, 그놈인 줄 알았어
980
01:09:15,384 --> 01:09:17,485
난 아니야
내가 안 쐈어
981
01:09:17,486 --> 01:09:19,054
빨리 가자
982
01:09:19,055 --> 01:09:20,321
세라를 찾는 줄 알았는데
983
01:09:20,322 --> 01:09:22,924
롭을 보고 도망갔어
984
01:09:22,925 --> 01:09:24,492
롭이 왜?
985
01:09:24,493 --> 01:09:26,527
모르는 게 좋아
986
01:09:26,528 --> 01:09:29,464
벤도 죽었어, 맷은?
987
01:09:31,300 --> 01:09:33,401
맞다, 돌아간다고 했는데
988
01:09:33,402 --> 01:09:35,737
잊어버려
자기가 헛디뎌서 빠진 거잖아
989
01:09:35,738 --> 01:09:37,172
그래도 가 봐야지
990
01:09:37,173 --> 01:09:40,208
지금 제정신이야?
우리 말고 다 죽었다잖아
991
01:09:41,277 --> 01:09:42,543
세라는 몰라
992
01:09:42,544 --> 01:09:44,746
여기 없으면 뻔하지
993
01:09:44,747 --> 01:09:47,883
우리끼리 뭉쳐서
그 자식을 죽이면 돼
994
01:09:49,752 --> 01:09:50,952
제스는 어쩌고?
995
01:09:50,953 --> 01:09:53,054
어떻게 되든 알 게 뭐야?
996
01:09:53,055 --> 01:09:54,155
걔가 롭을 죽인 것 같아
997
01:09:55,124 --> 01:09:57,525
그래, 일이 꼬였네
998
01:09:57,526 --> 01:10:00,528
확실하진 않은데
아까 피를 흘리고 있었어
999
01:10:00,529 --> 01:10:02,197
표정도 이상했고
1000
01:10:03,633 --> 01:10:06,401
학교 다닐 때부터
왠지 찝찝했잖아
1001
01:10:06,402 --> 01:10:09,404
대체 여긴 왜 왔대?
누가 반긴다고
1002
01:10:09,405 --> 01:10:11,239
지금 와서
그런 말을 왜 해?
1003
01:10:11,240 --> 01:10:13,842
힘을 합쳐야
놈을 죽일 수 있다고
1004
01:10:13,843 --> 01:10:15,410
제스를 찾으면
우리 편이니까 좋은 거고
1005
01:10:15,411 --> 01:10:17,879
못 찾으면
뭘 아는지 알아내야지
1006
01:10:17,880 --> 01:10:20,581
뭐가 됐든
제스를 찾아야 돼
1007
01:10:20,582 --> 01:10:22,217
이거 갖고
가기나 하자고
1008
01:10:35,131 --> 01:10:37,666
세라, 내가 내려 줄게
괜찮아?
1009
01:10:37,667 --> 01:10:39,500
모르겠어
1010
01:10:39,501 --> 01:10:42,003
맙소사
성경을 정확히 재연했네
1011
01:10:42,004 --> 01:10:43,138
- 칼 딕슨이야
- 뭐?
1012
01:10:43,139 --> 01:10:44,239
칼 딕슨인 것 같아
1013
01:10:45,708 --> 01:10:46,709
알았어
1014
01:11:02,158 --> 01:11:03,992
제스, 있잖아
1015
01:11:05,194 --> 01:11:06,195
하고 싶은 말이 있어
1016
01:11:08,597 --> 01:11:09,698
그때 혼자 아니었지?
1017
01:11:13,035 --> 01:11:14,036
이제는 안 그래
1018
01:11:15,872 --> 01:11:16,873
이제는
1019
01:11:35,091 --> 01:11:36,092
놈이 여기 있어
1020
01:11:44,533 --> 01:11:45,901
안 보이는데
1021
01:11:45,902 --> 01:11:46,903
저길 봐
1022
01:11:50,907 --> 01:11:53,041
약점을 치면 돼
불알을 쳐
1023
01:11:53,042 --> 01:11:53,909
불알이 있는지
어떻게 알아?
1024
01:11:53,910 --> 01:11:55,243
지금은 싸울 때 아냐
1025
01:12:02,051 --> 01:12:04,953
미치겠다
하나도 안 보이잖아
1026
01:12:04,954 --> 01:12:05,955
놈도 마찬가지지
1027
01:12:08,257 --> 01:12:09,457
더럽게 아프네
1028
01:12:10,793 --> 01:12:13,261
바보가 된 기분이야
1029
01:12:13,262 --> 01:12:15,530
웬 미친놈이랑
페인트볼 하는 꼴이라니
1030
01:12:15,531 --> 01:12:17,532
우리가 치면
어떻게 나올까?
1031
01:12:17,533 --> 01:12:20,301
손 들고 항복이라고
소리칠 거 같아?
1032
01:12:20,302 --> 01:12:22,670
- 규칙대로 안 하는 게 문제지
- 그럼 어떡하지?
1033
01:12:25,241 --> 01:12:28,409
너희가 사격하면서 엄호해
1034
01:12:28,410 --> 01:12:32,413
난 뒤로 갈게
지금이라고 외치면 돌격해
1035
01:12:32,414 --> 01:12:34,415
지금까지 들은 것 중에
제일 낫네
1036
01:12:34,416 --> 01:12:35,417
이제 간다
1037
01:12:37,486 --> 01:12:38,487
가 봐
1038
01:12:39,822 --> 01:12:41,389
내가 할 거야
1039
01:12:41,390 --> 01:12:42,457
입만 살아 갖곤
1040
01:12:56,038 --> 01:12:57,039
지금이야!
1041
01:13:04,847 --> 01:13:05,848
쏘지 마
1042
01:13:07,583 --> 01:13:08,649
이제 안 쏘네
1043
01:13:10,052 --> 01:13:11,552
네이선도 조용한데
1044
01:13:14,123 --> 01:13:15,124
뭐지?
1045
01:13:31,707 --> 01:13:32,708
아무도 없어
1046
01:13:34,076 --> 01:13:35,077
네이선 총이야
1047
01:13:36,178 --> 01:13:37,712
젠장, 피잖아
1048
01:13:39,081 --> 01:13:41,316
네이선이 놈을
잡았을지도 몰라
1049
01:13:41,317 --> 01:13:43,919
사이코가 도망치니까
네이선이 쫓아간 거지
1050
01:13:43,920 --> 01:13:45,753
아무 소리도 안 나
1051
01:13:45,754 --> 01:13:48,756
아무것도 안 보이잖아
우린 망했어
1052
01:13:48,757 --> 01:13:50,658
진정해, 좀
1053
01:13:50,659 --> 01:13:53,294
웃자고 한 게임이
왜 이렇게 됐지?
1054
01:13:53,295 --> 01:13:55,263
이러려고 온 게 아닌데
1055
01:13:55,264 --> 01:13:59,400
집에서 편한 옷 입고
비디오 게임이나 하면서
1056
01:13:59,401 --> 01:14:03,404
단백질 바 먹고
차나 마실 걸 그랬어
1057
01:14:03,405 --> 01:14:07,208
이 짓도 못 해먹겠어
때려치울 거야
1058
01:14:07,209 --> 01:14:08,709
네이선이고 맷이고
다 뒈지라 그래
1059
01:14:08,710 --> 01:14:11,612
얼마나 멍청했으면
게임에서 죽고 난리야?
1060
01:14:11,613 --> 01:14:13,381
전부 장난친 거면 좋겠지만
1061
01:14:13,382 --> 01:14:16,651
그게 아니면
더는 못 참아
1062
01:14:16,652 --> 01:14:18,386
집에 갈 거야
1063
01:14:18,387 --> 01:14:20,221
지금 나한테
짜증 내는 거야?
1064
01:14:22,858 --> 01:14:24,492
저기 있어, 잡자!
1065
01:14:39,675 --> 01:14:40,875
어디로 갔지?
1066
01:14:40,876 --> 01:14:42,911
뛰어 봤자 벼룩이지
도망갈 데도 없어
1067
01:14:42,912 --> 01:14:44,745
흩어질까?
저쪽으로 가
1068
01:15:10,706 --> 01:15:12,373
잡았다, 이 살인마야
1069
01:15:12,374 --> 01:15:15,543
그러니까 누가 비겁하게
대마 피운다고 경찰에 꼰지르래?
1070
01:15:17,413 --> 01:15:19,914
- 당장 멈추라고 해
- 무슨 말이야?
1071
01:15:19,915 --> 01:15:23,284
네 몰골 좀 봐
쓰다 만 탐폰 같이 생겼네
1072
01:15:23,285 --> 01:15:25,586
- 롭한테 무슨 짓 했는지 봤어
- 칼 딕슨이 한 거야
1073
01:15:25,587 --> 01:15:27,255
또 헛소리네
1074
01:15:27,256 --> 01:15:29,924
잠깐, 칼 딕슨이라고?
1075
01:15:29,925 --> 01:15:32,593
세라도 그러던데
그럴 리 없어
1076
01:15:32,594 --> 01:15:33,928
나한테 그런 말 안 했잖아
1077
01:15:33,929 --> 01:15:35,296
걔는 알고 있었어
1078
01:15:35,297 --> 01:15:37,665
왜 이런 일이 시작됐는지
알고 있었다고
1079
01:15:37,666 --> 01:15:41,036
우린 자기중심적이라
그동안 칼을 잊고 살았지만
1080
01:15:41,037 --> 01:15:44,239
세라는 기억하고 있었어
이런 순간이 올 줄 알면서
1081
01:15:44,240 --> 01:15:46,907
칼 딕슨이라고
말한 적 없잖아
1082
01:15:46,908 --> 01:15:49,777
그럴 리가 없으니까
말이 안 된다고
1083
01:15:49,778 --> 01:15:53,048
에이든과 맷한테 괴롭힘을
당했으니 그럴 만도 하지
1084
01:15:53,049 --> 01:15:56,317
너희처럼 인기 많은 애들은
쓰레기 취급 했고
1085
01:15:56,318 --> 01:15:58,286
게다가 왕따 당하던 애들까지
1086
01:15:58,287 --> 01:16:00,955
괴롭힐 사람이 없으니까
칼을 건드렸다고
1087
01:16:00,956 --> 01:16:03,191
애들이 다 그렇지
1088
01:16:03,192 --> 01:16:05,226
심각한 것도 아니었다고
1089
01:16:05,227 --> 01:16:09,630
진짜 저 말을
믿는 거 아니지?
1090
01:16:09,631 --> 01:16:11,332
수학 시간이었는데
1091
01:16:11,333 --> 01:16:14,569
이유는 모르겠지만
칼이 옆자리에 앉았어
1092
01:16:14,570 --> 01:16:17,338
거기가 딱딱하게 섰다면서
다들 칼을 비웃고 놀려댔지
1093
01:16:18,574 --> 01:16:20,475
칼이 일어났을 때
1094
01:16:20,476 --> 01:16:23,711
바지만 벗기려고 했는데
속옷도 벗겨졌어
1095
01:16:24,646 --> 01:16:26,947
거기 있던 애들이 다 봤지
1096
01:16:29,085 --> 01:16:32,253
그때부터 비웃음거리가 됐어
1097
01:16:32,254 --> 01:16:33,954
근데 사과도 안 했어
1098
01:16:33,955 --> 01:16:36,557
다른 애들이 심하게
괴롭혀도 신경도 안 썼지
1099
01:16:36,558 --> 01:16:40,528
네이슨도 본때를 보여 주겠다며
미친 듯이 팬 적 있잖아
1100
01:16:40,529 --> 01:16:41,962
에이든도 매일 괴롭혔지
1101
01:16:41,963 --> 01:16:43,131
롭도 마찬가지야
1102
01:16:43,132 --> 01:16:45,233
벤은 칼의
신문 배달 알바비를 훔쳤어
1103
01:16:45,234 --> 01:16:47,368
엄마 선물을 사려고
돈을 모으고 있었거든
1104
01:16:47,369 --> 01:16:49,737
엄마가 큰 수술 때문에
입원했댔지
1105
01:16:49,738 --> 01:16:51,839
세라는 음료수에
환각제를 탔어
1106
01:16:51,840 --> 01:16:54,142
그래서 점심시간에
사이코 같은 소리를 하더라
1107
01:16:55,777 --> 01:17:00,248
우리가 잘했다는 건 아니지만
어릴 땐 다 그런 거잖아
1108
01:17:00,249 --> 01:17:02,016
그냥 장난 좀 친 거야
1109
01:17:02,017 --> 01:17:04,185
네가 토미한테 했던 짓은
장난이 아니었어
1110
01:17:05,421 --> 01:17:07,622
칼 딕슨이면 어떡하지?
1111
01:17:07,623 --> 01:17:11,059
어릴 때 장난 좀 쳤다고
이렇게 사람을 죽여?
1112
01:17:11,060 --> 01:17:13,294
사과를 원하는 건 아닐까?
1113
01:17:13,295 --> 01:17:15,896
그게 네 계획이야?
놈한테 사과하자고?
1114
01:17:15,897 --> 01:17:18,533
처음엔 10명이었지만
지금은 셋밖에 안 남았어
1115
01:17:18,534 --> 01:17:20,068
다른 방법이 없잖아
1116
01:17:22,003 --> 01:17:23,004
갈 거야?
1117
01:17:24,873 --> 01:17:27,575
진짜 칼 딕슨이면...
1118
01:17:27,576 --> 01:17:28,943
걔한테 했던 짓이
아직도 생각나
1119
01:17:30,879 --> 01:17:32,080
농담이지?
1120
01:17:33,282 --> 01:17:35,516
그동안 헛짓거리
많이 하고 살았지만
1121
01:17:35,517 --> 01:17:38,586
걔한테 했던 짓은
너무 끔찍했어
1122
01:17:38,587 --> 01:17:41,522
우리가 아무리 괴롭혀도
계속 참았다고
1123
01:17:41,523 --> 01:17:43,691
아무리 나쁜 짓을 해도
1124
01:17:43,692 --> 01:17:45,493
그냥 괜찮은 줄 알았어
1125
01:17:45,494 --> 01:17:48,028
넌 그런 짓 해 놓고
다 잊었겠지만
1126
01:17:48,029 --> 01:17:49,197
지금 여기 갇혀 있잖아
1127
01:17:50,666 --> 01:17:52,567
이제 뭐라고 하지?
1128
01:17:52,568 --> 01:17:53,734
뭐라고 할 건데?
1129
01:18:07,149 --> 01:18:10,285
강 건너편에서
헛간 같은 걸 봤어
1130
01:18:10,286 --> 01:18:13,254
숨어 있었는데
누가 들어간 것 같아
1131
01:18:13,255 --> 01:18:14,755
걔가 포기할까?
1132
01:18:14,756 --> 01:18:17,225
그야 모르지
뭐라도 해 봐야지
1133
01:18:18,660 --> 01:18:20,961
제시카 벤틀리
1134
01:18:20,962 --> 01:18:24,932
늘 해답을 내놓지
그동안 어떻게 지냈어?
1135
01:18:24,933 --> 01:18:27,202
대학생 때 번아웃이 왔어
1136
01:18:27,203 --> 01:18:30,004
11살 때부터
제대로 쉰 적이 없는데
1137
01:18:30,005 --> 01:18:32,507
압박감이 심해지더니
한순간에 무너지더라
1138
01:18:34,210 --> 01:18:36,244
근데 사이먼이 구해 줬어
1139
01:18:36,245 --> 01:18:40,248
물론 그렇겠지
완벽한 사이먼 휴즈니까
1140
01:18:40,249 --> 01:18:46,254
교장 아들에다
성적도 완벽하고 친구도 많지
1141
01:18:46,255 --> 01:18:49,457
걔도 우리만큼이나
골 때렸던 거 알아?
1142
01:18:49,458 --> 01:18:53,328
얼마나 거만한지
과학 프로젝트에 친구도 이용했어
1143
01:18:54,463 --> 01:18:55,464
저기야
1144
01:19:01,703 --> 01:19:04,439
지금 보니까
진실을 알 거 같군
1145
01:19:04,440 --> 01:19:07,442
바로 너지
네가 그 녀석 프로젝트야
1146
01:19:09,578 --> 01:19:12,146
로렌은 네가 칼을
제일 심하게 괴롭혔댔어
1147
01:19:12,147 --> 01:19:13,781
너도 알잖아
1148
01:19:13,782 --> 01:19:15,583
그게 무슨 소리야?
1149
01:19:15,584 --> 01:19:17,952
진짜야?
기억 안 난다고?
1150
01:19:17,953 --> 01:19:20,087
그걸 알면 물어봤겠어?
1151
01:19:20,088 --> 01:19:22,957
이제 알겠다
네가 안전한 줄 알지?
1152
01:19:22,958 --> 01:19:25,125
넌 안 괴롭혔으니까
안 죽일 걸 알고
1153
01:19:25,126 --> 01:19:27,362
내가 걔 유일한 편이었어
1154
01:19:27,363 --> 01:19:28,796
애초에 여기 올 것도 아니었고
1155
01:19:29,798 --> 01:19:32,367
그러면 놈한테 날 넘기면
1156
01:19:32,368 --> 01:19:34,569
넌 보내 주겠대?
그게 네 계획이야?
1157
01:19:34,570 --> 01:19:37,272
난 널 죽이려는 게 아니라
이걸 멈추려는 거야
1158
01:19:39,074 --> 01:19:40,075
뭘 했는데?
1159
01:19:43,245 --> 01:19:46,414
걔가 널 좋아한다는
소문을 들었어
1160
01:19:46,415 --> 01:19:48,649
푹 빠졌다고
1161
01:19:48,650 --> 01:19:51,619
그래서 가방을 훔쳤고
증거를 찾았지
1162
01:19:51,620 --> 01:19:55,356
너한테 차마 못 준
편지가 있더라
1163
01:19:55,357 --> 01:19:57,024
그리고 데이트를 잡았지
1164
01:19:57,025 --> 01:19:58,226
토미
1165
01:19:58,227 --> 01:20:00,060
네가 좀 까다로웠어야지
1166
01:20:00,061 --> 01:20:01,962
결국 계획대로 됐어
1167
01:20:01,963 --> 01:20:03,731
너랑 데이트할 줄 알고 왔다가
1168
01:20:03,732 --> 01:20:06,867
운동장 뒤에 있는 빈 터에서
우리가 그 짓 하는 걸 봤으니까
1169
01:20:06,868 --> 01:20:10,170
칼은 우릴 노리는 거였어
1170
01:20:11,206 --> 01:20:14,475
그때 이후로
한 번도 놈을 못 봤어
1171
01:20:14,476 --> 01:20:16,744
한 달 동안
학교에 안 나왔지
1172
01:20:16,745 --> 01:20:18,746
그래서 전학 간 줄 알았는데
1173
01:20:18,747 --> 01:20:20,948
아무 일도 없었던 것처럼
다시 나오더군
1174
01:20:20,949 --> 01:20:22,450
거짓말이지?
1175
01:20:22,451 --> 01:20:25,620
몇 달에 걸쳐서 네가
메시지 남기고 선물 보냈잖아
1176
01:20:25,621 --> 01:20:27,788
그날 이후로
너한테 말도 안 붙였어
1177
01:20:29,358 --> 01:20:31,626
그냥 네가
장난치는 줄 알았어
1178
01:20:31,627 --> 01:20:34,529
학교에선 누구나
그러는 줄 알았지
1179
01:20:40,769 --> 01:20:41,770
맷
1180
01:20:43,071 --> 01:20:44,238
맷, 여기 있어?
1181
01:20:46,875 --> 01:20:48,543
걱정 마, 내가 구해 줄게
1182
01:20:50,946 --> 01:20:51,947
칼, 너야?
1183
01:20:53,248 --> 01:20:55,149
괴롭혔던 거 미안해
1184
01:20:55,150 --> 01:20:58,353
이제 소용없겠지만
진짜 미안해
1185
01:20:58,354 --> 01:20:59,253
안 돼!
1186
01:20:59,254 --> 01:21:00,755
잠깐만
1187
01:21:00,756 --> 01:21:02,990
이렇게 끝내지 말자
1188
01:21:22,811 --> 01:21:23,812
난 준비됐어
1189
01:21:34,856 --> 01:21:37,558
- 우릴 봤어
- 전부 지켜보고 있지
1190
01:21:37,559 --> 01:21:38,959
사이먼이 꾸민 거야
1191
01:21:40,329 --> 01:21:41,529
아직 얘기 안 끝났어
1192
01:21:41,530 --> 01:21:43,030
따라오지 마
너 혼자 가
1193
01:21:43,031 --> 01:21:45,065
사이먼 생각이었지?
전부 다
1194
01:21:45,066 --> 01:21:48,202
분명해, 칼도
사이먼의 프로젝트였고
1195
01:21:48,203 --> 01:21:50,738
- 누구보다 심하게 괴롭혔으니까
- 그럴 리가 없어
1196
01:21:50,739 --> 01:21:52,507
사이먼이면
충분히 그럴 만해
1197
01:21:52,508 --> 01:21:55,443
이렇게 놀이터에서
사람 죽일 만한 놈이 아냐
1198
01:21:55,444 --> 01:21:59,647
사람을 조종하고
상황을 조작할 만한 놈이지
1199
01:21:59,648 --> 01:22:02,082
너도 정신 차려
결혼할 거라면서?
1200
01:22:02,083 --> 01:22:03,618
나한테 그런 짓을
할 리가 없어
1201
01:22:03,619 --> 01:22:05,620
넌 걔한테
아무것도 아니야
1202
01:22:05,621 --> 01:22:07,922
갑자기 궁금해지네
진짜 의대에서 떨어졌어?
1203
01:22:07,923 --> 01:22:09,323
아니면 사이먼이
그렇게 만들었나?
1204
01:22:09,324 --> 01:22:10,157
닥쳐
1205
01:22:10,158 --> 01:22:13,494
넌 놈이 만든 실험에
놀아난 거야
1206
01:22:13,495 --> 01:22:15,796
제시카 벤틀리
기고만장해 가지곤
1207
01:22:15,797 --> 01:22:18,899
누구나 부러워하는 천재였지
1208
01:22:18,900 --> 01:22:20,167
그런 네가 무너지면
어떤 기분이려나?
1209
01:22:20,168 --> 01:22:21,502
닥치라고 했지
1210
01:22:21,503 --> 01:22:25,906
진짜 알코올 중독자야?
아니면 사이먼이 세뇌시켰나?
1211
01:22:25,907 --> 01:22:29,810
너도 궁금할 거야
왜 사이먼만 여기 없는지
1212
01:22:29,811 --> 01:22:32,747
여기 있을지도 모르지
둘 다 지켜보고 있겠지
1213
01:22:32,748 --> 01:22:34,715
그래야 말이 되지 않겠어?
1214
01:22:34,716 --> 01:22:36,451
사이먼, 칼
1215
01:22:36,452 --> 01:22:37,151
무슨 수작인지 다 알아
1216
01:22:37,152 --> 01:22:38,252
그만하랬지!
1217
01:22:44,125 --> 01:22:45,126
토미, 일어나
1218
01:22:48,229 --> 01:22:49,230
사람을 불러올게
1219
01:22:50,566 --> 01:22:51,567
기다려
1220
01:23:42,484 --> 01:23:43,485
뭐 하려고?
1221
01:23:46,087 --> 01:23:47,622
이러지 마
1222
01:23:47,623 --> 01:23:48,956
미안해
1223
01:23:55,697 --> 01:23:56,698
토미!
1224
01:24:03,572 --> 01:24:06,040
경고
인명 구조원 없음
1225
01:24:32,100 --> 01:24:33,101
모르겠다
1226
01:26:04,893 --> 01:26:06,661
도와줘야 돼
1227
01:26:06,662 --> 01:26:08,062
서 있지만 말고 도와줘!
1228
01:26:17,739 --> 01:26:18,740
안 돼!
1229
01:26:20,308 --> 01:26:21,309
그만해!
1230
01:26:44,532 --> 01:26:45,933
미안해
1231
01:26:49,270 --> 01:26:50,604
다 미안해
1232
01:28:11,252 --> 01:28:16,256
감독: 대런 베리
1233
01:28:16,257 --> 01:28:21,295
각본: 크리스 리건
1234
01:28:21,329 --> 01:28:23,931
제작: 조 할렛
1235
01:29:14,382 --> 01:29:18,218
촬영: 올라 메스머