1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}"시나이반도, 서기 1년 (서기: 주님의 해)" 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 나는 세상에 선물을 전하기 위해 선택되었다 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,667 인류를 위한 가장 큰 선물 6 00:01:29,375 --> 00:01:31,208 내 이야기를 안다고 생각할 것이다 7 00:01:31,917 --> 00:01:32,917 장담컨대 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 모른다 9 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 "마리아" 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,792 {\an8}"유대 광야, 기원전 18년" 11 00:01:56,792 --> 00:01:59,875 {\an8}내 아버지 요아킴은 사막에서 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,375 40일 동안 금식하고 회개했다 13 00:02:02,917 --> 00:02:05,625 하느님의 벌을 받아 자식이 없다고 믿었으니까 14 00:02:07,375 --> 00:02:10,417 내 어머니 안나는 하느님께 자식을 간구했다 15 00:02:58,292 --> 00:03:00,500 주여, 제가 뭘 잘못했습니까? 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 제가 원하는 건 자식뿐입니다 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 그분은 들으신다 18 00:03:18,792 --> 00:03:21,375 누구요? 여긴 어떻게 왔소? 19 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 난 가브리엘이다 20 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 하느님께서 네게 딸을 선물하실 것이다 21 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 딸이요? 22 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 잠깐만요 23 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 딸이라고요? 24 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 그렇다 25 00:03:50,208 --> 00:03:52,292 딸을 선물하실 것이다 26 00:03:53,292 --> 00:03:55,875 은혜를 받은 아이지 27 00:03:56,875 --> 00:03:59,667 그 아이가 이사야의 예언을 성취할 것이다 28 00:04:02,958 --> 00:04:04,792 그 대신... 29 00:04:04,792 --> 00:04:06,625 뭘 하면 됩니까? 30 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 약속해라 31 00:04:11,708 --> 00:04:16,167 내가 돌아오면 그 아이를 하느님께 바쳐야 한다 32 00:04:17,458 --> 00:04:19,542 하느님의 성전에서 살게 해라 33 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 요아킴! 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,333 우리 기도를 들어주셨소 35 00:05:30,958 --> 00:05:35,542 {\an8}"마리아의 생가, 나사렛 9개월 후" 36 00:05:48,958 --> 00:05:50,750 {\an8}"예루살렘, 헤롯의 유대 기원전 17년" 37 00:05:50,750 --> 00:05:54,292 {\an8}로마인들은 헤롯을 유대 왕으로 임명했고 38 00:05:55,292 --> 00:05:59,375 헤롯의 폭정은 유대인들의 반란을 초래했다 39 00:06:03,542 --> 00:06:06,042 두 세계가 충돌할 줄은 꿈에도 몰랐다 40 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 내 백성들이여 41 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 예루살렘의 시민들이여 42 00:06:28,458 --> 00:06:33,167 나는 두 번째 성전을 재건하고 확장하여 43 00:06:34,042 --> 00:06:37,250 가장 웅장하고 화려한 건축물로 만들 것이다 44 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 또한 나를 괴롭힐 문제들과 고통을 받아들이고 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 위대함에 이르는 고난의 길로 여길 것이다 46 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 숙명적 고통이 나를 엄습했다 47 00:06:52,292 --> 00:06:53,625 이 성전을 48 00:06:54,333 --> 00:06:58,042 하느님께 바칠 것이다 49 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 하느님께서 내게 큰 선물을 주셨으니 50 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 바로 신성한 유대 왕국이다 51 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 너희의 왕 52 00:07:25,917 --> 00:07:30,292 나, 헤롯은 유대인의 왕이다 53 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 더는 이런 부당함을 참으면 안 됩니다 54 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 내 말을 들으시오! 행동에 옮길 때입니다 55 00:07:42,667 --> 00:07:48,500 이 성전은 로마에 아부하려는 헤롯의 허영과 욕망의 상징이며 56 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 하느님을 섬기는 척하지만 로마의 꼭두각시인 헤롯은 57 00:07:51,833 --> 00:07:54,292 유대인의 피로 왕좌를 차지한 파렴치한입니다 58 00:07:54,292 --> 00:07:56,250 유대인도 아닌데 59 00:07:56,250 --> 00:08:00,583 어떻게 헤롯의 통치하에서 유대교가 뿌리를 내리겠습니까? 60 00:08:01,500 --> 00:08:04,167 아리스토불루스 대제사장을 따라야 합니다 61 00:08:04,167 --> 00:08:06,167 우리를 하느님께 인도할 겁니다 62 00:08:08,250 --> 00:08:11,792 {\an8}"아리스토불루스의 회당 예루살렘 외곽" 63 00:08:11,792 --> 00:08:14,458 우리에게 힘든 시간이지만 64 00:08:14,458 --> 00:08:16,083 역경 속에서 65 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 하느님의 놀라운 섭리가 행해질 겁니다 66 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 아리스토불루스, 숨어야 해 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,542 누님, 백성들은 나를 지지해요 68 00:08:34,542 --> 00:08:36,500 우린 강인합니다 69 00:08:36,500 --> 00:08:37,417 그렇지 않아 70 00:08:38,417 --> 00:08:39,708 상황이 변했어 71 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 살려주세요! 72 00:08:56,875 --> 00:08:57,917 살려주세요! 73 00:09:07,000 --> 00:09:08,417 나의 귀여운 참새 74 00:09:09,333 --> 00:09:10,417 내 사랑 75 00:09:14,708 --> 00:09:15,542 고맙네 76 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 얼굴에 수심이 가득하군 77 00:09:21,542 --> 00:09:22,958 무슨 근심이라도 있소, 왕비? 78 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 당신은 내가 누군지 잊었어요 79 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 아니, 똑똑히 기억하오 80 00:09:31,458 --> 00:09:34,292 내가 위대한 왕국을 세우게 도와줬지 81 00:09:35,167 --> 00:09:38,000 훌륭한 하스몬 가문의 자식도 많이 낳아줬고 82 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 당신은 늘 내 마음속에 있을 거요, 마리암네 83 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 건배하지 84 00:09:52,292 --> 00:09:53,750 우리의 길고 85 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 견딜 수 없었던 결혼 생활을 위하여 86 00:10:02,958 --> 00:10:03,792 기도하고 87 00:10:04,917 --> 00:10:06,500 고민을 털어놓으시오 88 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 그래 89 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 왕비의 동생은 처형됐소 90 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 당신은 91 00:10:23,917 --> 00:10:25,208 괴물이에요 92 00:10:25,792 --> 00:10:26,625 그래 93 00:10:26,625 --> 00:10:29,417 언젠간 이 광기를 끝내고... 94 00:10:29,417 --> 00:10:31,917 - 그래 - 다윗 왕조를 회복할 거예요 95 00:10:35,292 --> 00:10:36,667 가만히 있어, 내 사랑 96 00:10:38,208 --> 00:10:39,292 마리암네 97 00:10:40,375 --> 00:10:41,667 내 귀여운 참새 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 강해지렴 99 00:12:15,417 --> 00:12:16,333 마리아 100 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 멍들지 않게 조심해, 말라기 101 00:12:37,333 --> 00:12:38,292 알겠습니다 102 00:12:38,875 --> 00:12:40,917 올리브는 하느님의 입맞춤이야 103 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 그걸 잊지 말게 104 00:12:43,167 --> 00:12:45,375 - 마리아! - 마리아! 105 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 이번엔 어디로 간 거지? 106 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 마리아! 107 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 이리 와! 108 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 날아가지 마! 109 00:13:03,250 --> 00:13:05,792 - 마리아! - 마리아! 110 00:13:05,792 --> 00:13:09,292 - 마리아! - 어디 있니? 111 00:13:10,250 --> 00:13:11,875 - 친구를 데려왔단다! - 마리아! 112 00:13:13,333 --> 00:13:14,417 노암! 113 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 아버지들이 얘기하는 동안 노암이 같이 놀재 114 00:13:19,000 --> 00:13:20,542 가자, 보여줄 게 있어 115 00:13:20,542 --> 00:13:22,000 점심 준비되면 부를게! 116 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 빨리 와, 노암! 117 00:13:23,125 --> 00:13:24,542 내 말을 들었나 몰라 118 00:13:30,042 --> 00:13:32,292 얼른 와, 노암! 넌 너무 느려 119 00:13:32,292 --> 00:13:34,333 넌 너무 빨라, 기다려! 120 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 어서! 무화과를 따자 121 00:13:36,625 --> 00:13:38,917 엄마가 놀라실 거야 122 00:13:38,917 --> 00:13:39,917 마리아? 123 00:13:45,750 --> 00:13:48,542 서둘러! 무화과는 저절로 따지지 않아 124 00:13:50,458 --> 00:13:52,042 걸어가면 좋을 텐데 125 00:14:16,292 --> 00:14:17,125 폐하 126 00:14:17,125 --> 00:14:18,042 무슨 일인가? 127 00:14:19,708 --> 00:14:22,417 불만이 거세지고 있다는 보고를 받았습니다 128 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 바리새인들의 불만이요 129 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 - 그래? - 부유한 언덕 지역에서요 130 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 불만이라고? 131 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 네, 폐하 132 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 마르켈루스, 왜 불만이 있지? 133 00:14:33,167 --> 00:14:35,000 그자들이 요구하는 것은 134 00:14:35,000 --> 00:14:37,875 나바테아 약탈자들의 습격을 막아 달라는 것입니다 135 00:14:37,875 --> 00:14:38,792 그렇군 136 00:14:39,542 --> 00:14:42,208 그리고 떠도는 소문이 있어요 137 00:14:43,208 --> 00:14:44,250 구세주에 관한 소문요 138 00:14:44,250 --> 00:14:45,167 구세주? 139 00:14:45,917 --> 00:14:47,417 누가 구세주 얘기를 하지? 140 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 살로메? 141 00:14:52,167 --> 00:14:54,500 오라버니는 유대인의 왕이에요 142 00:14:55,417 --> 00:14:56,750 진정한 구세주시죠 143 00:14:56,750 --> 00:14:58,042 중요한 건 그것뿐이에요 144 00:14:58,042 --> 00:15:00,208 누가 구세주 얘기를 하지? 145 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 그이가 그러더군요 다른 사람들도 말하고요 146 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 네 남편 코스토바루스? 147 00:15:08,208 --> 00:15:09,125 네 148 00:15:09,125 --> 00:15:10,167 그렇군 149 00:15:12,542 --> 00:15:15,542 네 남편을 살려줄까? 풀어줄까? 아니면... 150 00:15:16,292 --> 00:15:18,417 말해봐, 살로메 151 00:15:18,417 --> 00:15:20,833 시장통에서 돌로 쳐 죽이라고 할까? 152 00:15:22,083 --> 00:15:23,042 어떻게 할까? 153 00:15:25,708 --> 00:15:29,042 참수한 머리통을 걸어놓으면 소문이 가라앉겠죠 154 00:15:30,917 --> 00:15:32,958 너무 고통스럽지 않겠니? 155 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 남편이나 사랑하는 사람을 잃으면 말이야 156 00:15:38,417 --> 00:15:40,667 오라버니의 권위가 사랑보다 중요해요 157 00:15:40,667 --> 00:15:41,583 다행이구나 158 00:15:43,417 --> 00:15:44,250 다행이야 159 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 어머니가 기다리신다 160 00:16:23,333 --> 00:16:25,375 - 달리기 시합해요! - 뭐? 이리 와! 161 00:16:30,583 --> 00:16:31,417 싫어요! 162 00:16:40,500 --> 00:16:42,667 마리아, 씻고 저녁 먹자! 163 00:16:44,375 --> 00:16:45,792 어쩌다 이렇게 더러워졌어? 164 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 이런... 165 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 애가 어찌나 빠른지 166 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 무슨 일이오? 167 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 오늘 파란 망토를 입은 남자를 봤어요 168 00:17:04,583 --> 00:17:05,417 아버지? 169 00:17:14,667 --> 00:17:16,333 네가 태어난 건 기적이었다 170 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 선물이었지 171 00:17:19,875 --> 00:17:21,542 네 어머니와 나에게 172 00:17:22,625 --> 00:17:24,667 하지만 그 대신 약속을 했단다 173 00:17:26,417 --> 00:17:27,875 꼭 지켜야 할 약속이지 174 00:17:52,417 --> 00:17:58,667 {\an8}"예루살렘, 두 번째 성전 기원전 6년" 175 00:18:22,792 --> 00:18:24,000 그 아이는 뭐지? 176 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 - 집에 가요 - 안 돼 177 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 그 아이를 들여보내요 178 00:18:45,667 --> 00:18:46,708 너구나 179 00:18:52,917 --> 00:18:54,917 정말 자랑스럽구나 180 00:19:06,167 --> 00:19:07,542 어서 가렴 181 00:19:19,250 --> 00:19:20,792 난 안나란다 182 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 주님의 자녀여! 183 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 가까이 와라 184 00:19:59,083 --> 00:20:00,167 왜 왔느냐? 185 00:20:02,292 --> 00:20:04,458 약속을 지키러 왔어요 186 00:20:07,542 --> 00:20:08,375 안나 187 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 사실입니까? 188 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 마침내 약속의 배가 도착했소? 189 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 전능하신 하느님께서 새로운 집에 온 널 환영하신다 190 00:20:29,000 --> 00:20:29,917 믿거라 191 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 때가 되면 뜻을 드러내실 거다 192 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 마리아, 어디 있니? 193 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 가요 194 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 기도에 늦었다, 서둘러 195 00:21:20,875 --> 00:21:21,792 죄송해요 196 00:21:32,375 --> 00:21:33,542 마리아, 어디 있었어? 197 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 바닥을 닦고 그릇에 광을 냈어요 198 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 또 정원에서 빈둥거렸구나 199 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 그렇지? 200 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 그런 거 아녜요 201 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 오후 기도 전에 202 00:21:47,250 --> 00:21:48,667 꽃은 저절로 심어지지 않아요 203 00:21:50,208 --> 00:21:52,458 성서에 따르면 일로 하느님을 섬겨야 해요 204 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 주제넘게 굴지 마라 205 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 다음엔 하느님을 더 빠르게 섬겨 206 00:22:32,417 --> 00:22:33,958 한 푼만 줍쇼, 제발요 207 00:22:41,833 --> 00:22:42,917 그거 다 먹을 거야? 208 00:22:42,917 --> 00:22:44,875 아니, 배불러, 왜? 209 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 나 줄래? 210 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 뭐 하는 거야? 211 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 마리아! 212 00:23:30,042 --> 00:23:30,875 마리아! 213 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 나 좀 도와줘! 214 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 안녕하신가, 아가씨 215 00:23:50,125 --> 00:23:51,167 거기 있는 줄 몰랐어요 216 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 아주 열심히 일하는군 217 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 할 일이 많아요 218 00:24:02,042 --> 00:24:03,917 잡담할 시간이 없어서... 219 00:24:03,917 --> 00:24:08,667 그렇게 일만 하면 어디서 즐거움을 찾지? 220 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 하느님의 신비 속에서 매일 즐거움을 찾아요 221 00:24:16,208 --> 00:24:17,042 당신은 아닌가요? 222 00:24:18,083 --> 00:24:18,917 그래 223 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 이 성전은 고난의 시기를 겪고 있어 224 00:24:26,167 --> 00:24:27,333 그렇지 않아? 225 00:24:29,167 --> 00:24:30,000 마리아? 226 00:24:32,917 --> 00:24:33,958 내 이름을 아는군요 227 00:24:37,042 --> 00:24:38,917 더 알고 싶어 228 00:24:39,500 --> 00:24:42,167 - 실례해요, 공부를 해야... - 안 돼, 가지 마! 229 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 그대로 있어 230 00:24:45,917 --> 00:24:47,708 네 얘기 많이 들었어 231 00:24:49,208 --> 00:24:50,667 제사장들이 232 00:24:52,292 --> 00:24:53,500 말이 많거든 233 00:24:55,167 --> 00:24:56,375 이러지 말아요 234 00:24:58,667 --> 00:25:02,417 유대인의 왕을 제대로 섬기고 있나? 235 00:25:02,417 --> 00:25:05,708 우리의 위대하신 주인 헤롯 왕 236 00:25:08,042 --> 00:25:09,542 주인은 한 분뿐이세요 237 00:25:11,000 --> 00:25:12,250 난 하느님을 섬겨요 238 00:25:15,542 --> 00:25:17,292 그럼 열심당원이군 239 00:25:17,917 --> 00:25:20,875 왕의 성전에 반역자가 있다니 240 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 난 하느님의 종이고 241 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 여긴 하느님의 성전이에요 242 00:25:30,167 --> 00:25:36,375 헤롯 왕을 섬기면 큰 보상이 따르지 243 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 실질적인 보상 244 00:25:41,167 --> 00:25:42,708 내 보상을 알아요 245 00:25:42,708 --> 00:25:44,583 - 가야 해요 - 여기 있어 246 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 루시퍼! 247 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 보내줘, 형제 248 00:25:52,792 --> 00:25:56,125 가브리엘, 꺼져 249 00:25:57,708 --> 00:25:59,167 당장 250 00:26:17,042 --> 00:26:19,625 헤롯 대왕 행차하신다! 251 00:26:20,500 --> 00:26:23,417 헤롯 대왕 행차하신다! 252 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 길을 비켜라! 253 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 어서 비켜! 254 00:26:32,292 --> 00:26:33,292 비켜! 255 00:26:38,667 --> 00:26:40,625 유대의 백성들이여! 256 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 예루살렘의 시민들이여 257 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 오늘 나는 위대한 황제에게 경의를 표한다 258 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 카이사르 아우구스투스! 259 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 전능하신 카이사르 만세! 260 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - 만세! - 카이사르 만세! 261 00:26:54,750 --> 00:26:56,042 - 만세! - 만세! 262 00:26:56,917 --> 00:26:58,292 아주 좋아 263 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 마르켈루스 264 00:27:05,417 --> 00:27:06,375 폐하 265 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 대제사장 바바 벤 부타 사람은 자기 분수를 알아야 해 266 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 저 독수리를 다른 곳에 거는 게 좋겠습니다 267 00:27:21,458 --> 00:27:22,792 다른 곳에? 268 00:27:22,792 --> 00:27:26,917 폐하, 여긴 하느님의 집입니다 269 00:27:26,917 --> 00:27:28,292 하느님의 집이라고? 270 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 하느님이 이 모든 걸 주셨나? 이 미트라를 주시고 271 00:27:33,333 --> 00:27:37,042 내가 재건하고 확장한 내 성전을 주셨어? 272 00:27:37,042 --> 00:27:39,292 하느님이 그걸 주셨어 바바 벤 부타? 273 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 폐하 274 00:27:40,708 --> 00:27:42,292 은근슬쩍 넘어가지 마 275 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 난 가시로 뒤덮인 호저야 276 00:27:48,375 --> 00:27:52,792 위협을 느끼면 가시털로 자신을 방어하지 277 00:27:53,667 --> 00:27:55,042 호저라고요? 278 00:27:55,042 --> 00:27:56,333 이해가 안 됩니다 279 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 말해보게 280 00:28:02,042 --> 00:28:05,083 대제사장의 왕관을 갖고 싶지 않나? 281 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 왕관은 원치 않습니다 282 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 무릎 꿇어 283 00:28:15,125 --> 00:28:16,542 무슨 말씀인지... 284 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 왕 앞에 무릎을 꿇어라 285 00:28:25,167 --> 00:28:26,750 좋아 286 00:28:28,042 --> 00:28:34,042 이제 경멸당하는 권력과 권위의 고통을 느끼게 해주지 287 00:28:34,042 --> 00:28:39,292 네가 내 성전에서 음모의 속삭임을 용인했고 288 00:28:39,292 --> 00:28:46,250 불충과 불복종에 관한 소문을 인가했으니까, 그렇지? 289 00:28:48,000 --> 00:28:51,917 이제 그런 불경함은 용납되지 않아, 바바 벤 부타! 290 00:28:51,917 --> 00:28:57,042 바바 벤 부타! 조용! 291 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 분명히 말해두겠다 292 00:29:00,792 --> 00:29:02,292 다들 명심해라 293 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 너희의 왕인 나, 유대의 헤롯 294 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 내가 너희의 왕이다 295 00:29:19,167 --> 00:29:20,208 멈춰 296 00:29:20,833 --> 00:29:22,042 마리아, 그만 쳐다봐 297 00:29:23,250 --> 00:29:24,917 나의 백성아 298 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 폐하? 299 00:30:01,417 --> 00:30:03,250 시력은 여러 형태가 있어요 300 00:30:06,333 --> 00:30:07,708 마음으로도 볼 수 있죠 301 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 계속 신도들을 이끌어주셔야 해요 302 00:30:25,667 --> 00:30:27,250 넌 왕을 위협했어 303 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 왜지? 304 00:30:28,375 --> 00:30:29,292 그런 적 없어요! 305 00:30:29,292 --> 00:30:30,667 그분께 무슨 짓을 했어? 306 00:30:30,667 --> 00:30:32,500 아무 짓도요 저는 성전의 종일 뿐이에요 307 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 왠지 그런 것 같지 않은데 308 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 넌 어떤 힘을 가졌어? 309 00:30:38,750 --> 00:30:41,292 - 아무 힘도 없어요! - 그분께 무슨 짓을 했어? 310 00:30:41,292 --> 00:30:44,125 사령관님! 당신은 여기 있을 자격이 없어요 311 00:30:44,125 --> 00:30:45,167 예언자 312 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 이 처자가 왕을 위협했소 313 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 그런 적 없어요 314 00:30:51,417 --> 00:30:52,583 놔줘요 315 00:30:59,167 --> 00:31:00,667 그만 가봐요 316 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 널 막겠어, 네 정체가 뭐든 317 00:31:14,125 --> 00:31:16,292 헤롯 왕에게 아무 말도 안 했어요 318 00:31:17,292 --> 00:31:21,375 넌 말보다 훨씬 더 강력하단다 319 00:31:22,042 --> 00:31:23,458 배우고 있어 320 00:31:49,083 --> 00:31:52,917 내일 로마의 세금 착취에 반대하는 시위가 열릴 거야 321 00:31:52,917 --> 00:31:54,208 - 우리도 가자 - 안 돼! 322 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - 우릴 짓밟아버릴 거야 - 그러니까 가야지 323 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 개죽음당하기 전에 봉기할 때야 324 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 봉기? 가축처럼 도살되려고? 325 00:32:01,250 --> 00:32:03,042 그렇게 생각하면 가축이나 진배없어 326 00:32:03,042 --> 00:32:04,125 다음엔 더 가져와 327 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 헤롯은 폭정을 일삼고 328 00:32:07,375 --> 00:32:09,792 우리 왕이 아니야, 사악해 329 00:32:09,792 --> 00:32:11,917 유대인이 아니라 로마인에 가까워, 그걸 원해? 330 00:32:11,917 --> 00:32:13,875 죽는 것보단 사는 게 나아 331 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 요셉, 어떻게 생각해? 332 00:32:16,958 --> 00:32:18,542 시간 낭비에 불과해 333 00:32:18,542 --> 00:32:20,417 대의를 믿지 않는다는 뜻이야? 334 00:32:20,417 --> 00:32:21,417 무슨 대의? 335 00:32:24,417 --> 00:32:26,625 난 내 눈으로 볼 수 있는 것만 믿어 336 00:33:25,583 --> 00:33:26,417 이봐요! 337 00:33:26,917 --> 00:33:27,792 이봐요! 338 00:33:29,417 --> 00:33:30,375 비켜요! 339 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 다른 곳으로 가라 340 00:33:35,917 --> 00:33:36,750 뭐요? 341 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 사냥은 굴곡에서 더 잘된다 342 00:34:48,583 --> 00:34:49,417 아가씨! 343 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 아가씨! 내가 건져줄게요! 344 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 아가씨! 345 00:34:56,250 --> 00:34:57,458 기다려요! 346 00:34:58,042 --> 00:34:59,792 내가 건져줄게요! 347 00:35:00,333 --> 00:35:01,792 도와줄게요 348 00:35:02,500 --> 00:35:04,542 아가씨! 기다려요! 349 00:35:05,708 --> 00:35:06,667 당신은 누구예요? 350 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 가지 말아요! 351 00:35:10,667 --> 00:35:11,958 제발 가지 말아요! 352 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 이름이라도 말해줘요! 353 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 이름이 뭐예요? 354 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 이름이 뭐예요? 355 00:35:21,667 --> 00:35:23,958 나사렛에 사는 요아킴의 딸이에요 356 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 당신은... 미쳤어요 357 00:35:36,875 --> 00:35:39,417 우린 자유인으로 살 권리가 없는 거야? 358 00:35:39,417 --> 00:35:42,875 올리브를 수확해서 가족을 부양하고 359 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 두려움 없이 숭배할 권리? 360 00:35:45,375 --> 00:35:48,000 자네 인부들이 시위와 반란을 얘기하고 있어 361 00:35:48,583 --> 00:35:50,208 말뿐이지 좋은 사람들이야 362 00:35:50,208 --> 00:35:53,458 저항할 생각인가 본데 말려야 해, 반역이야 363 00:35:54,375 --> 00:35:56,792 좋은 마음으로 저러는 거야 364 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 그게 무슨 말인가? 365 00:36:00,375 --> 00:36:03,292 헤롯 정권은 부패했고 불경해 자네도 잘 알잖아 366 00:36:03,292 --> 00:36:06,458 저들을 막지 않으면 자네도 반역 공모자야 367 00:36:10,167 --> 00:36:11,792 너무 예민하게 구는군 368 00:36:11,792 --> 00:36:15,792 자네 가족이 곤경에 빠질 거야 안전도 보장 못 해 369 00:36:25,875 --> 00:36:27,208 뭐 좀 물어봐도 돼요, 안나? 370 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 남자 문제니? 371 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 네? 아뇨 372 00:36:34,167 --> 00:36:35,417 과연 그럴까? 373 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 성전에서 오래 사셨죠? 374 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 47년간 성전을 떠난 적이 없단다 375 00:36:43,500 --> 00:36:44,792 그게 오래니? 376 00:36:46,625 --> 00:36:47,792 아주 오래죠 377 00:36:51,000 --> 00:36:52,792 어떻게 여쭤봐야 할지 모르겠지만... 378 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 그렇게 살면 따분하지 않나요? 379 00:36:59,208 --> 00:37:00,042 따분해? 380 00:37:02,417 --> 00:37:06,167 하느님과 끊임없이 대면하고 381 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 편협한 사리사욕을 버리고 382 00:37:09,833 --> 00:37:13,875 하느님이 가르쳐주신 이타적인 마음으로 383 00:37:13,875 --> 00:37:16,167 살아가는 게 따분해? 384 00:37:17,042 --> 00:37:19,417 그런 복된 삶이 또 있을까? 385 00:37:21,917 --> 00:37:22,750 그렇죠 386 00:37:25,792 --> 00:37:28,833 하지만 성전 밖에서 선을 행할 순 없나요? 387 00:37:30,792 --> 00:37:31,625 제 말은... 388 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 이 안에 틀어박혀서 어떻게 중요한 일을 하죠? 389 00:37:36,625 --> 00:37:38,417 남자 문제라고 했잖니 390 00:37:38,417 --> 00:37:39,500 아녜요 391 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 언제나 남자 문제지 392 00:37:40,750 --> 00:37:42,208 저는 하느님께 봉헌됐어요 393 00:37:44,917 --> 00:37:46,000 제 신실함을 의심하세요? 394 00:37:48,000 --> 00:37:49,042 아니 395 00:37:51,292 --> 00:37:52,208 넌? 396 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 그게 무슨 뜻이죠? 397 00:37:55,458 --> 00:37:59,542 아래층 부엌으로 와서 날 도와달라는 뜻이지 398 00:38:03,958 --> 00:38:05,042 안녕하세요 399 00:38:05,042 --> 00:38:06,833 제게 따님을 주시겠습니까? 400 00:38:09,417 --> 00:38:11,125 딸을 달라고? 뭐? 401 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 네, 혼인하고 싶습니다 허락해 주시겠습니까? 402 00:38:15,375 --> 00:38:18,042 자넨 누구야? 어떻게 마리아를 알지? 403 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 마리아가 그녀의 이름이군요 404 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 이름도 몰라? 405 00:38:22,458 --> 00:38:24,083 지금은 압니다 406 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 혼인을 허락해 주시겠어요? 407 00:38:26,083 --> 00:38:27,917 - 마리아에겐 성령이... - 누가 왔어요? 408 00:38:27,917 --> 00:38:29,875 모르겠소 409 00:38:32,042 --> 00:38:33,000 젊은이 410 00:38:33,750 --> 00:38:35,125 마리아는 하느님께 봉헌됐어 411 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 네, 압니다 412 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 하지만 장담컨대 이건 운명이에요 413 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 사랑에 빠졌군 414 00:38:49,542 --> 00:38:52,000 포기하게 마리아는 하느님을 섬겨 415 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 - 잠시만요! - 너무해요 416 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 - 마리아의 생각은 어쩌고요? - 마리아의 생각? 417 00:38:59,250 --> 00:39:01,833 난 그 아이의 아버지고 우리가 결정한 일이오 418 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 - 낯선 사람에 불과해 - 당신이 결정한 일이죠 419 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 무슨 말을 하려는 거요? 420 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 귀찮게 해서 죄송합니다 잠깐만 제 말을 들어주세요 421 00:39:08,875 --> 00:39:12,667 이런 경험은 난생처음이에요 422 00:39:12,667 --> 00:39:15,875 따님을 봤을 때 내 안의 뭔가가 변했어요 423 00:39:16,375 --> 00:39:18,417 강가에서 사냥하고 있었는데 424 00:39:18,417 --> 00:39:20,125 어떤 425 00:39:20,917 --> 00:39:22,125 아름답고 426 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 온화한 여인이 427 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 바람 속에서 춤추고 있었죠 428 00:39:29,542 --> 00:39:30,542 그 순간 알았어요 429 00:39:32,167 --> 00:39:33,250 내 아내라는 걸요 430 00:39:34,208 --> 00:39:35,583 그런 일은 없었을 거예요 431 00:39:35,583 --> 00:39:37,458 파란 망토를 입은 남자가 432 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 - 거기로 인도하지 않았다면요 - 파란 망토? 433 00:39:39,458 --> 00:39:40,500 네, 파란 망토요 434 00:39:51,792 --> 00:39:52,708 어머니? 435 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - 아버지는 괜찮으세요? - 괜찮으셔 436 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 더 늙었지만 437 00:40:06,750 --> 00:40:07,667 마리아 438 00:40:09,792 --> 00:40:12,333 나랑 네 아버지가 네 정혼자를 정했단다 439 00:40:13,667 --> 00:40:15,000 이해가 안 돼요 440 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 널 혼인시키기로 했어 441 00:40:21,958 --> 00:40:22,792 네? 442 00:40:24,333 --> 00:40:26,667 무슨 말이에요? 저를 종마처럼 팔아버리셨어요? 443 00:40:26,667 --> 00:40:28,833 - 그런 게 아니야 - 어머니, 그런 거예요 444 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 어떻게 그러실 수 있죠? 445 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 좋은 생각인 것 같아 446 00:40:35,417 --> 00:40:37,708 - 네? - 요셉이란 젊은이야 447 00:40:37,708 --> 00:40:40,542 진지하고 잘생겼단다 448 00:40:40,542 --> 00:40:41,917 저는 하느님의 종이에요 449 00:40:41,917 --> 00:40:42,833 마리아 450 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 천사가 다시 나타났어 451 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 그 젊은이는 너의 운명이야 452 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 당신이 요셉이에요? 453 00:41:02,250 --> 00:41:03,417 대부분은 그렇죠 454 00:41:04,917 --> 00:41:06,042 주님 앞에 서 있는... 455 00:41:06,042 --> 00:41:07,958 강에서 익사하던 바보 456 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 이 두 젊은 남녀가... 457 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 그게 나예요 458 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 이 약혼식을 통해 459 00:41:14,917 --> 00:41:18,708 부부의 연을 맺고자 합니다 460 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 또한 하느님을 섬기고 사랑하고 461 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 존경할 것입니다 462 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 이게 좋은 생각일까요? 463 00:41:28,792 --> 00:41:29,917 요셉? 464 00:41:29,917 --> 00:41:32,542 주님의 은총과 보호가 함께하길 465 00:41:33,917 --> 00:41:36,375 - 글쎄요 - 주님께서 얼굴을 비추시고... 466 00:41:36,375 --> 00:41:38,833 - 그렇게 생각해요 - 은혜 베푸시기를 원합니다 467 00:42:04,167 --> 00:42:05,750 네 정혼자 어때? 468 00:42:07,917 --> 00:42:09,875 아주 미남이에요 469 00:42:18,500 --> 00:42:19,542 안녕히 가세요 470 00:43:16,917 --> 00:43:18,333 이해가 안 돼요 471 00:43:22,667 --> 00:43:26,875 낯선 남자와 결혼하는 게 주님의 뜻인가요? 왜죠? 472 00:43:37,167 --> 00:43:39,083 다른 사람들한테만 말씀하시는군요 473 00:43:42,958 --> 00:43:44,875 제겐 아무 말씀도 안 하세요 474 00:44:26,792 --> 00:44:27,625 거기 누구예요? 475 00:44:30,208 --> 00:44:31,542 원하는 게 뭐예요? 476 00:44:31,542 --> 00:44:34,042 두려워하지 마라, 마리아 477 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 너는 하느님의 은혜를 입었다 478 00:44:42,333 --> 00:44:43,250 무슨 뜻이에요? 479 00:44:45,625 --> 00:44:49,250 너는 어머니가 되고 아들을 낳을 것이다 480 00:44:51,000 --> 00:44:54,542 네 아들이 다윗의 집을 다스릴 것이다 481 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 그건 불가능해요 482 00:44:59,125 --> 00:45:00,583 난 아이를 갖지 못해요 483 00:45:05,750 --> 00:45:08,917 불가능이란 없다 484 00:45:11,375 --> 00:45:12,250 하느님과 함께라면 485 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 네 아들의 이름을 486 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 예수라고 지어라 487 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 온 세상에 그 이름이 알려질 것이다, 마리아 488 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 너는 489 00:45:29,667 --> 00:45:32,667 여자들 중에 가장 복 받은 사람이다 490 00:46:02,292 --> 00:46:03,542 그게 나예요 491 00:46:25,167 --> 00:46:26,500 정말 이상하군 492 00:46:27,292 --> 00:46:30,500 물을 가져다줘도 마시지 않아 493 00:46:31,792 --> 00:46:33,500 마시길 거부해 494 00:46:37,250 --> 00:46:40,917 백성들의 반란을 조심해야지 495 00:46:43,167 --> 00:46:44,042 마르켈루스? 496 00:46:44,042 --> 00:46:45,250 네, 폐하 497 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 백성들의 반란을 조심해라 498 00:46:47,875 --> 00:46:50,208 뱀이 널 집어삼키려 할 거야 499 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 하지만 세금을 부과할 거다 500 00:46:55,667 --> 00:47:00,208 인구 조사를 하고 배은망덕함에 가혹한 세금을 부과해야지 501 00:47:00,208 --> 00:47:04,708 백성들은 악인들의 보응을 똑똑히 보게 될 거고 502 00:47:05,250 --> 00:47:09,042 난 그들의 고통을 지켜볼 거야 503 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 내 백성들의 고통을 504 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 마르켈루스, 가서 시행해 505 00:47:14,958 --> 00:47:15,917 알겠습니다 506 00:47:18,792 --> 00:47:21,042 다른 사람한테 말했니? 507 00:47:25,333 --> 00:47:26,375 누가 날 믿겠어요? 508 00:47:28,208 --> 00:47:29,583 난 널 믿는다 509 00:47:31,542 --> 00:47:35,208 하지만 당분간은 비밀로 하는 게 낫겠어 510 00:47:36,500 --> 00:47:39,792 성전엔 믿음이 약한 사람들이 있으니까 511 00:47:52,042 --> 00:47:52,875 마리아! 512 00:47:56,083 --> 00:47:57,917 저 아이는 임신했습니다 513 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 그게 사실이냐? 514 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 설명할게요 515 00:48:01,833 --> 00:48:03,458 사실이냐고 물었다 516 00:48:12,333 --> 00:48:13,583 저는 아무 잘못도 안 했어요 517 00:48:13,583 --> 00:48:14,875 넌 약속을 어겼어! 518 00:48:14,875 --> 00:48:15,792 아니에요! 519 00:48:15,792 --> 00:48:17,250 수치스러운 아이예요 520 00:48:19,333 --> 00:48:20,917 넌 여기 있으면 안 돼 521 00:48:23,042 --> 00:48:23,875 하지만... 522 00:48:27,417 --> 00:48:29,333 안 돼요, 그러실 순 없어요 523 00:48:29,333 --> 00:48:31,875 그 일이 일어났구나 524 00:48:34,417 --> 00:48:36,750 넌 여기로 돌아올 거야 525 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 성전에서 쫓겨났어요 526 00:49:13,292 --> 00:49:14,167 뭐? 527 00:49:16,125 --> 00:49:17,417 왜 널 쫓아내? 528 00:49:24,417 --> 00:49:25,917 내가 아이를 가졌거든요 529 00:49:26,542 --> 00:49:27,375 오, 마리아 530 00:49:27,375 --> 00:49:29,667 난 아무 잘못도 안 했어요 정말이에요 531 00:49:29,667 --> 00:49:31,000 그런데 어떻게 임신을 해? 532 00:49:31,000 --> 00:49:32,917 파란 망토를 입은 천사가 말하길... 533 00:49:32,917 --> 00:49:34,000 천사가? 534 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 널 찾아왔니? 535 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 네, 꿈인 줄 알았어요 536 00:49:41,417 --> 00:49:43,250 넌 약속의 배란다 537 00:49:45,292 --> 00:49:46,292 정말이야 538 00:49:46,292 --> 00:49:48,500 그게 무슨 뜻이에요? 난 요셉과 약혼했어요 539 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 결혼도 안 했는데 아이를 낳을 순 없어요 540 00:49:50,500 --> 00:49:51,917 넌 생각보다 강하단다 541 00:49:54,875 --> 00:49:57,208 넌 원대한 계획을 위해 선택되었고 542 00:49:57,208 --> 00:49:59,917 원대한 계획은 쉽게 실현되지 않아 543 00:50:01,000 --> 00:50:02,250 이 시련을 이겨낼 거야 544 00:50:02,792 --> 00:50:04,000 가족으로 545 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 아버지한테 말할까요? 546 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 아니, 말하지 마 547 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - 아버지도 아셔야 하잖아요 - 소문이 날 거야 548 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 여기 있는 게 알려지면 처형될 수도 있어 549 00:50:16,917 --> 00:50:19,417 아인 카렘에 사는 친척 엘리사벳을 찾아가렴 550 00:50:19,417 --> 00:50:21,875 임신 7개월인데 551 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 나처럼 고령에 임신했어 552 00:50:26,000 --> 00:50:27,792 또 다른 믿음의 기적이지 553 00:50:28,667 --> 00:50:29,958 거기선 안전할 거야 554 00:50:29,958 --> 00:50:32,042 어머니, 또 떠날 순 없어요 555 00:50:32,042 --> 00:50:33,417 마리아, 알아 556 00:50:36,167 --> 00:50:39,000 하지만 당장 가야 해 떠나야 해 557 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}"아인 카렘 엘리사벳과 스가랴의 집" 558 00:51:10,750 --> 00:51:12,667 정말 반갑구나 559 00:51:15,167 --> 00:51:18,500 우리를 보러 성전에서 여기까지 온 거니? 560 00:51:19,167 --> 00:51:21,500 집에 갔었는데 어머니가 여기로 보내셨어요 561 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 짐이 되는 건 아니죠? 562 00:51:23,000 --> 00:51:26,208 태중의 아이가 네 목소리에 반응하는구나 563 00:51:35,000 --> 00:51:36,042 마리아 564 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 너도 아이를 가졌니? 565 00:51:44,417 --> 00:51:45,583 네 566 00:51:50,042 --> 00:51:52,125 넌 하느님의 계시야 567 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 모든 여자 중에 가장 복되구나 568 00:51:58,292 --> 00:52:00,417 네 태중의 아이도 복되고 569 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 착한 마리아 570 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 마음 편히 지내렴 571 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 고마워요 572 00:52:11,750 --> 00:52:13,542 마리암네, 왜 감사하지 않았소? 573 00:52:13,542 --> 00:52:17,583 우리가 이룬 업적과 우리가 키운 자식들과... 574 00:52:18,958 --> 00:52:20,125 우리가 나눈 사랑에 대해? 575 00:52:24,000 --> 00:52:25,500 왜 그걸로 충분하지 않았소? 576 00:52:27,583 --> 00:52:28,542 그리고 너 577 00:52:30,542 --> 00:52:34,667 어쩌다 이런 냉혹한 괴물이 됐지? 578 00:52:35,458 --> 00:52:37,167 넌 왕족 출신이 아니야 579 00:52:38,167 --> 00:52:39,708 그녀처럼... 580 00:52:42,208 --> 00:52:43,292 마리암네처럼 581 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 하지만 신분 상승의 꿈을 이루게 됐고 582 00:52:47,083 --> 00:52:50,667 너의 왕국을 통치하게 됐지 583 00:52:51,917 --> 00:52:53,792 아름다움을 추구했고... 584 00:52:55,167 --> 00:52:57,292 아름다운 것들을 만들었어 585 00:52:59,333 --> 00:53:03,667 하지만 날 괴물로 만든 건 마리암네, 당신 가족이었소 586 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 안녕! 안아봐도 돼요? 587 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 그럼 588 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 안녕, 요한 589 00:53:48,042 --> 00:53:49,292 타고났구나 590 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 준비가 됐는지 모르겠어요 591 00:53:56,792 --> 00:53:59,042 이곳에서 평온함을 찾았지? 592 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 네 593 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 네 가족과 함께 이 역경을 헤쳐 나가야 해 594 00:54:08,042 --> 00:54:09,417 그 어느 때보다 595 00:54:10,417 --> 00:54:12,875 네 옆에 가족이 필요할 거야 596 00:54:13,708 --> 00:54:14,542 아버지 597 00:54:16,042 --> 00:54:17,042 더는 피하지 마 598 00:54:17,792 --> 00:54:19,208 엘리사벳! 599 00:54:19,208 --> 00:54:20,917 오, 저 목소리 600 00:54:20,917 --> 00:54:22,833 아, 거기 있었군 601 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - 시장에 가야지 - 알겠어요 602 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 나도 준비가 안 됐다고 생각했었어 603 00:54:35,583 --> 00:54:37,667 네 안의 힘을 믿으렴 604 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 사람들이 무슨 얘기 해? 605 00:54:49,625 --> 00:54:53,042 한심하긴, 네 얘기 하잖아 606 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 몰라? 607 00:54:57,917 --> 00:54:58,958 네 약혼녀 말이야 608 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 임신했어 609 00:55:01,917 --> 00:55:05,833 모르는 사람이 없어 소문이 쫙 퍼졌다고! 610 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 그 말 취소해 611 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 그럴 수 없어 612 00:55:14,667 --> 00:55:18,042 엎질러진 물이야 씨앗이 심어졌어 613 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 죽여버려 614 00:55:21,375 --> 00:55:22,792 - 이봐! - 취소해! 615 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 사람들이 너에 관해 뭐라는지 아니? 616 00:56:21,917 --> 00:56:22,958 우리에 관해? 617 00:56:22,958 --> 00:56:25,833 사실이 아녜요 사람들은 진실을 몰라요 618 00:56:25,833 --> 00:56:27,375 그럼 진실을 말해줘 619 00:56:31,292 --> 00:56:32,500 넌 남자랑 잤어 620 00:56:32,500 --> 00:56:34,167 아녜요! 그런 적 없어요 621 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 그럼 어떻게 임신하지? 622 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 말했잖아요, 성령이었어요 623 00:56:38,875 --> 00:56:39,792 그만해! 624 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 네 아이는 부랑자가 될 거야 625 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 저를 못 믿으세요? 626 00:56:46,792 --> 00:56:48,792 기도했는데 위안을 얻지 못하셨나요? 627 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 기도했냐고? 628 00:56:57,042 --> 00:57:01,292 네 어머니가 널 숨긴 후 매일 밤 기도했다 629 00:57:02,208 --> 00:57:03,792 그런데 넌 이렇게 630 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 내 앞에 서 있고 631 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 아이를 가졌어 632 00:57:08,375 --> 00:57:09,958 어떻게 이럴 수 있니? 633 00:57:09,958 --> 00:57:11,667 아버지, 제 말을 들어보세요 634 00:57:11,667 --> 00:57:13,792 처형당할 수도 있어 635 00:57:14,625 --> 00:57:15,667 그게 법이야 636 00:57:17,125 --> 00:57:18,167 부탁이에요 637 00:57:20,167 --> 00:57:22,167 달라진 거 없어요 저는 여전히 마리아예요 638 00:57:25,833 --> 00:57:27,292 제발 저를 보세요 639 00:57:29,208 --> 00:57:30,250 아버지가 필요해요 640 00:57:37,833 --> 00:57:38,875 아버지가 필요해요 641 00:57:56,667 --> 00:57:57,750 여기 있어 642 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 열어주세요! 643 00:58:03,917 --> 00:58:05,125 어서요! 문 여세요! 644 00:58:06,042 --> 00:58:07,458 마리아는 어디 있죠? 만나야 해요 645 00:58:08,000 --> 00:58:09,792 - 여기 없어 - 그럼 어디 있죠? 646 00:58:09,792 --> 00:58:12,250 전갈을 보냈는데 아직 안 왔어 어디 있는지 몰라 647 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 그럼 제가 찾겠습니다 648 00:58:21,792 --> 00:58:22,667 무슨 일이에요? 649 00:58:22,667 --> 00:58:24,917 요셉이야, 화가 많이 났어 650 00:58:25,458 --> 00:58:27,292 - 화를 가라앉혀야 해 - 얘기해야겠어요 651 00:58:27,917 --> 00:58:29,000 기다려, 마리아 652 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 조심하렴 653 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 요셉 654 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 성전 창녀 655 00:58:58,625 --> 00:59:00,667 널 찾아다녔다 656 00:59:16,792 --> 00:59:17,625 안 돼! 657 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 저년은 오염된 씨를 잉태했다! 658 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 마리아! 멈춰! 659 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 다들 미쳤어? 660 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 요셉, 저년을 봐! 661 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 유대법을 어긴 불결한 여자야 662 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 돌로 쳐 죽여 하느님의 벌을 받게 해 663 00:59:55,125 --> 00:59:57,167 요셉, 저 여자는 네 명예를 더럽혔고 664 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 널 바보로 만들었어 665 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 처녀 창녀를 돌로 쳐라! 666 01:00:16,833 --> 01:00:17,917 물러서! 667 01:00:22,167 --> 01:00:23,000 나랑 같이 가요! 668 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 물러서! 669 01:01:03,417 --> 01:01:04,750 내 말을 믿지 않겠지만... 670 01:01:07,458 --> 01:01:08,917 난 선택받았어요 671 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 이유는 몰라요 672 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 정말이에요 673 01:01:20,125 --> 01:01:21,375 밖에 있는 사람들이... 674 01:01:23,500 --> 01:01:25,042 날 뭐라고 부르든 상관없어요 675 01:01:32,208 --> 01:01:36,125 사랑과 명예, 존중으로 이 아이를 낳을 거예요 676 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 난... 677 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 당신을 찾아다녔어요 678 01:01:46,625 --> 01:01:48,542 사람들이 뭐라든 상관없다고 말하려고 679 01:01:50,417 --> 01:01:51,583 하지만 이건 알아요 680 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 최선을 다해 이 아이를 사랑할 거예요 681 01:01:58,167 --> 01:01:59,208 그리고 허락해 준다면 682 01:02:00,625 --> 01:02:02,833 최선을 다해 당신을 사랑하겠어요 683 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 아멘 684 01:02:27,917 --> 01:02:28,750 받게 685 01:03:26,875 --> 01:03:28,792 이제 두 사람은 혼인하고 686 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 주님 앞에서 부부가 되었으니 687 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 이 혼인을 기뻐하리라 688 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 기뻐합시다! 689 01:03:59,417 --> 01:04:00,375 들고 계세요 690 01:04:08,292 --> 01:04:10,000 - 나와요 - 마리아 691 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - 춤춰요! - 신랑 신부! 692 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 창녀 693 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 사람들이 왔었어요 694 01:05:14,542 --> 01:05:17,000 열심당원들이 들이닥쳐서 마리아를 찾았어요 695 01:05:18,917 --> 01:05:20,333 돌아올 거예요 696 01:05:21,542 --> 01:05:23,042 - 말을 준비해 - 네 697 01:05:24,958 --> 01:05:26,042 여기 있으면 안 돼요 698 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 헤롯은 진정한 이스라엘 왕이 아니다! 699 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 로마인들아! 700 01:05:51,792 --> 01:05:53,542 우리 하느님한테서 꺼져! 701 01:05:53,542 --> 01:05:55,167 꺼져라! 702 01:05:55,167 --> 01:05:57,750 우린 다윗의 왕조를 회복할 것이다! 703 01:05:58,333 --> 01:05:59,792 메시아가 오실 것이다! 704 01:06:12,875 --> 01:06:14,917 사령관님! 도와드리겠습니다 705 01:06:15,917 --> 01:06:17,250 여긴 왜 왔지? 706 01:06:17,833 --> 01:06:18,667 이쪽으로 오세요 707 01:06:20,042 --> 01:06:23,042 올리브 농장에 열심당원들을 숨겨둔 자를 압니다 708 01:06:23,042 --> 01:06:24,125 그게 누구지? 709 01:06:24,125 --> 01:06:25,542 아버지, 이러지 마세요 710 01:06:25,542 --> 01:06:27,292 - 집에 가요 - 조용히 해, 노암 711 01:06:27,292 --> 01:06:29,125 요아킴이란 자인데 712 01:06:29,125 --> 01:06:32,625 예루살렘 성전산 북쪽 가장 높은 언덕에 삽니다 713 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 헤롯 대왕 만세 714 01:06:42,667 --> 01:06:44,292 헤롯 대왕 만세 715 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 이 언덕에 유랑민들이 있으니 조심해야 한다 716 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 요아킴은 어디 있느냐? 717 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 그분의 딸이 방금 결혼했어요 718 01:07:11,292 --> 01:07:13,000 아직도 밖에서 축하하고 있어요 719 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 알겠습니다 720 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 그자의 딸? 자세히 말해봐 721 01:07:20,833 --> 01:07:22,042 잘 몰라요 722 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 오랫동안 여기서 안 살았어요 723 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 이름이 마리아지? 724 01:07:32,458 --> 01:07:33,292 네 725 01:07:38,917 --> 01:07:41,625 아주 특별한 여자야 726 01:07:42,583 --> 01:07:43,542 그렇지? 727 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 어떤 힘을 가졌어? 728 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 진짜 유다 왕을 잉태했대요 729 01:07:57,167 --> 01:07:58,583 전 세계의 신자들이 730 01:07:59,917 --> 01:08:03,583 그분의 탄생을 알리는 하늘의 표지를 찾고 있어요 731 01:08:03,583 --> 01:08:04,542 표지? 732 01:08:05,250 --> 01:08:06,667 그 표지가 뭐지? 733 01:08:08,792 --> 01:08:09,875 별이요 734 01:08:10,917 --> 01:08:12,625 방황하는 별인데 735 01:08:14,292 --> 01:08:17,375 그 어떤 별보다 더 밝고 환하게 빛나죠 736 01:08:44,875 --> 01:08:46,917 내 안에서 아주 평화롭게 자는구나 737 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 언제나 널 지켜줄게 738 01:08:56,083 --> 01:08:56,917 언제나 739 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 고마워요, 요셉 740 01:09:21,333 --> 01:09:22,167 깼군요 741 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 무슨 일 있어요? 742 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 아뇨 743 01:10:07,125 --> 01:10:08,750 뭐가 뭔지 도무지 모르겠어요 744 01:10:15,458 --> 01:10:16,292 왜 나죠? 745 01:10:24,833 --> 01:10:26,167 강가에 있었으니까요 746 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 이봐! 747 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 - 여기 있어요 - 요셉, 어디 가요? 748 01:11:13,167 --> 01:11:14,000 안 돼! 749 01:11:39,083 --> 01:11:41,000 안 돼요 750 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 안 돼요! 751 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 안 돼요 752 01:11:51,917 --> 01:11:53,583 죄송해요 753 01:11:55,583 --> 01:11:58,417 죄송해요, 정말 죄송해요 754 01:12:01,917 --> 01:12:03,250 죄송해요 755 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 로마 세금을 걷는 군인들이 진을 치고 있어요 756 01:13:04,833 --> 01:13:06,250 마리아가 눈에 띄면 안 돼요 757 01:13:09,125 --> 01:13:10,792 주의를 딴 데로 돌려주세요 758 01:13:12,125 --> 01:13:14,042 군인들을 통과하고 세금을 내세요 759 01:13:15,333 --> 01:13:16,958 마리아랑 저는 베들레헴으로 가겠습니다 760 01:13:17,792 --> 01:13:19,292 제 가족의 고향이니 761 01:13:19,958 --> 01:13:22,042 우리가 가도 의심하지 않을 거예요 762 01:13:27,792 --> 01:13:28,625 갈게 763 01:13:31,208 --> 01:13:32,500 거기서 만나 764 01:13:32,500 --> 01:13:33,625 거기서 뵐게요 765 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 헤롯 대왕님 766 01:13:57,208 --> 01:13:58,292 무슨 일이냐? 767 01:13:58,292 --> 01:14:00,958 저의 왕 발타사르가 이곳에 왔습니다 768 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 멜키오르 왕과 카스파르 왕과 함께요 769 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 폐하의 왕국에서 별을 찾고 있는데 770 01:14:06,083 --> 01:14:09,542 유대인의 왕이 될 아이에게 인도해 줄 별이죠 771 01:14:13,333 --> 01:14:16,000 이해가 안 되는군 내가 유대인의 왕 아니었나? 772 01:14:16,000 --> 01:14:18,417 나한테 경의를 표하러 온 게 아닌가? 773 01:14:18,417 --> 01:14:19,917 헤롯 대왕님 774 01:14:19,917 --> 01:14:23,125 예언에 따르면 메시아가 올 겁니다 775 01:14:23,125 --> 01:14:24,292 그런 걸 믿는군 776 01:14:24,292 --> 01:14:26,625 별을 믿고 구원자를 믿나? 777 01:14:26,625 --> 01:14:27,542 네 778 01:14:27,542 --> 01:14:30,833 꿈의 바람을 타고 달의 바다 위로 날아가는 779 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 먼지도 믿고? 780 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 이젠 하늘에서 별과 구원자를 찾는군 781 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 그렇지? 782 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 나는 실재하는 것들을 만들어 783 01:14:42,458 --> 01:14:45,042 아름다운 것들 적어도 내가 알기로는 784 01:14:45,042 --> 01:14:49,917 무쇠, 청동, 금, 요새 성전, 극장, 도시 785 01:14:51,125 --> 01:14:53,542 사람들은 나를 만물의 왕이라 부르지 786 01:14:55,833 --> 01:15:00,292 그러니 묻겠다 왜 메시아가 필요하지? 787 01:15:25,792 --> 01:15:27,292 로마 인구 조사 때문인가요? 788 01:15:29,958 --> 01:15:31,667 다른 일이 벌어지고 있어요 789 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 신선한 빵 사세요 790 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 - 사세요, 아침에 구웠어요 - 괜찮아요 791 01:15:40,375 --> 01:15:41,583 빵 좀 사세요 792 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 마리아! 왜 그래요? 793 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 괜찮아요 794 01:15:50,458 --> 01:15:51,708 좀 쉬면 괜찮을 거예요 795 01:15:54,542 --> 01:15:55,375 좋아요 796 01:15:57,292 --> 01:15:58,208 거의 다 왔어요 797 01:15:59,167 --> 01:16:00,042 날 봐요 798 01:16:00,917 --> 01:16:01,833 괜찮아요 799 01:16:03,917 --> 01:16:04,750 여기 앉아요 800 01:16:15,667 --> 01:16:17,375 내 아내 좀 봐주실래요? 801 01:16:17,375 --> 01:16:18,667 금방 올게요 802 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 여기요, 고마워요 803 01:16:28,542 --> 01:16:30,167 묵을 곳을 찾아볼게요 804 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 가세요 805 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 어서요 806 01:16:47,458 --> 01:16:50,167 빈방 있습니까? 아내가 아이를 가져서... 807 01:16:50,167 --> 01:16:51,583 - 없어요 - 하지만... 808 01:16:53,792 --> 01:16:56,292 안녕하세요 아내가 출산하려고 하는데 809 01:16:56,292 --> 01:16:57,958 방을 구할 수 있을까요? 810 01:16:57,958 --> 01:16:58,875 빈방 없어요 811 01:16:59,542 --> 01:17:01,000 방을 얻을 수 있을까요? 난... 812 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - 가요 - 잠깐만요, 하지만... 813 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - 방 없어요 - 왜요? 814 01:17:05,750 --> 01:17:07,292 부탁이에요, 우린 지쳤어요 815 01:17:07,292 --> 01:17:10,083 - 여자예요, 방이 필요해요 - 내가 알 바 아녜요 816 01:17:14,083 --> 01:17:15,000 미안하지만 만실이에요 817 01:17:15,000 --> 01:17:17,417 그래요, 알아요, 하지만... 818 01:17:17,417 --> 01:17:19,875 왜 이렇게 사람이 많은지 말해주실래요? 819 01:17:19,875 --> 01:17:21,833 아이가 베들레헴에서 태어날 거예요 820 01:17:22,542 --> 01:17:23,708 어떤 아이요? 821 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 메시아요 822 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 이봐요 823 01:17:42,917 --> 01:17:43,958 괜찮아요? 824 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 물 좀 주실래요? 825 01:17:48,292 --> 01:17:50,167 그럼요, 물론이죠 826 01:17:58,958 --> 01:18:00,542 자, 마셔요 827 01:18:01,042 --> 01:18:02,958 감사합니다, 정말 감사해요 828 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 기분이 나아질 거예요 829 01:18:07,167 --> 01:18:09,792 들이켜요, 물은 충분해요 830 01:18:15,167 --> 01:18:17,125 어떤 하느님이 831 01:18:17,125 --> 01:18:21,042 너처럼 귀한 자녀에게 이런 고난을 주시지? 832 01:18:21,708 --> 01:18:23,167 너무 고통스러워 833 01:18:25,292 --> 01:18:29,167 하느님은 너의 고통을 즐기셔, 난 알아 834 01:18:29,792 --> 01:18:31,667 너도 그렇게 생각하잖아 835 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 네 고통을 덜어주지 836 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 더 이상 죽음은 없어 837 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 더 이상 희생도 없고 838 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 모든 게 수월해질 거야 839 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 나랑 같이 가, 마리아 840 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 이 모든 고통에서 벗어나 841 01:19:52,417 --> 01:19:53,333 악마! 842 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 나 여기 있어 843 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 다 잘될 거야 844 01:20:00,333 --> 01:20:01,917 일어나렴 845 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 여기가 어디예요? 846 01:20:06,375 --> 01:20:07,875 요셉이 묵을 곳을 찾았어 847 01:20:09,542 --> 01:20:10,667 때가 됐단다 848 01:20:16,042 --> 01:20:16,917 가자 849 01:20:18,667 --> 01:20:19,542 내가 도와줄게 850 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 날 봐! 851 01:20:37,250 --> 01:20:38,167 그렇지 852 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 숨 쉬어! 853 01:20:47,667 --> 01:20:49,750 엘리사벳! 고개를 받쳐줘! 854 01:20:51,042 --> 01:20:52,958 마리아, 날 봐! 855 01:20:55,125 --> 01:20:56,042 정신 차려 856 01:20:56,042 --> 01:20:57,083 거의 다 됐어 857 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 숨 쉬어 858 01:22:35,042 --> 01:22:36,125 넌 괜찮을 거야 859 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 네가 날 선택했듯이 나도 널 선택했어 860 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 폐하, 베들레헴에서 한 아이가 태어났습니다 861 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 제 눈으로 빛을 봤습니다 862 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 양들은 울음을 멈췄고 소들은 풀을 뜯지 않았죠 863 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 그렇게 고요했던 적은 없었습니다 864 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 마르켈루스? 865 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 폐하 866 01:23:04,208 --> 01:23:07,917 내 앞에 서 있는 저 비참한 남자는 누군가? 왜 온 거지? 867 01:23:07,917 --> 01:23:10,458 그저 평범한 양치기입니다 868 01:23:11,667 --> 01:23:12,708 그렇군 869 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 그럼... 870 01:23:15,833 --> 01:23:18,542 그 천상의 사내아이가 871 01:23:18,542 --> 01:23:21,292 진짜인가? 태어났어? 872 01:23:24,042 --> 01:23:26,208 태어났냐고 물었다 873 01:23:26,792 --> 01:23:29,167 네, 태어났습니다 874 01:23:29,167 --> 01:23:31,708 들리는 소문으로는 순례자들과 추종자들이... 875 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 추종자들? 876 01:23:32,625 --> 01:23:34,167 네, 폐하 877 01:23:34,792 --> 01:23:37,125 베들레헴 언덕으로 모여들고 있다고 합니다 878 01:23:37,750 --> 01:23:39,208 탄생지를 보려고요 879 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 베들레헴 880 01:23:52,417 --> 01:23:53,250 양치기 881 01:23:54,292 --> 01:23:55,208 네, 폐하 882 01:23:55,708 --> 01:23:56,542 이리 와 883 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 가까이 884 01:23:58,250 --> 01:23:59,167 어서! 885 01:24:11,917 --> 01:24:13,208 가도 좋다 886 01:24:15,000 --> 01:24:15,833 네 887 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 마르켈루스 888 01:24:28,458 --> 01:24:29,292 이리 와 889 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 베들레헴에 있는 사내 아기들을 모조리 죽여라 890 01:24:42,083 --> 01:24:44,042 한 명만 죽이면 됩니다 891 01:24:44,042 --> 01:24:48,167 베들레헴에 있는 모든 사내 아기를 죽여버려 892 01:24:48,667 --> 01:24:50,625 다 죽이고 나면 끝났다고 보고해라 893 01:24:51,292 --> 01:24:52,833 당장 베들레헴으로 가 894 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 마르켈루스 895 01:25:15,625 --> 01:25:16,583 네, 폐하 896 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 그 아이를 찾으면... 그 구원자 말이야 897 01:25:25,042 --> 01:25:26,125 내게 데려와라 898 01:25:27,833 --> 01:25:28,917 산 채로 899 01:25:29,708 --> 01:25:30,667 알겠습니다 900 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 가자! 901 01:25:52,875 --> 01:25:54,417 당신은 그럴 필요 없었어요 902 01:25:55,875 --> 01:25:56,708 무슨 말이에요? 903 01:25:58,042 --> 01:25:58,875 날 지켜준 거요 904 01:26:00,250 --> 01:26:01,333 그럴 필요 없었어요 905 01:26:04,083 --> 01:26:05,125 당연히 지켜줘야죠 906 01:26:08,583 --> 01:26:09,750 내 가족이니까 907 01:26:15,458 --> 01:26:16,292 이리 와요 908 01:26:17,208 --> 01:26:18,042 왜요? 909 01:26:19,208 --> 01:26:21,292 와서 아들에게 인사해요 910 01:26:46,917 --> 01:26:48,000 이름을 뭐라고 지을까요? 911 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 예수 912 01:26:59,875 --> 01:27:01,042 이름은 예수예요 913 01:27:10,333 --> 01:27:11,417 안녕, 예수 914 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 왕의 부하들이 왔어! 915 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 지금 마을에 있는데 자네 아들을 찾고 있어 916 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 당장 떠나야 해요 917 01:29:19,542 --> 01:29:20,792 흩어져라! 918 01:29:20,792 --> 01:29:23,042 모든 길과 집을 뒤져라! 919 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 저쪽이다 이 바퀴 자국을 따라가! 920 01:29:45,792 --> 01:29:47,875 먹을 걸 못 구하면 이집트까지 못 갈 거예요 921 01:29:49,000 --> 01:29:49,958 쉬어야 해요 922 01:29:49,958 --> 01:29:51,667 저기서 쉬어 가죠 923 01:30:11,708 --> 01:30:12,917 안녕하세요 924 01:30:12,917 --> 01:30:14,583 - 안녕하세요 - 무슨 일이죠? 925 01:30:15,792 --> 01:30:17,792 - 안녕하세요 - 음식과 쉴 곳이 필요합니다 926 01:30:17,792 --> 01:30:20,083 - 누추하지만 들어와요 - 도와줄게요 927 01:30:35,042 --> 01:30:37,125 저기, 저기다! 928 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 아이는 어디 있나? 929 01:31:27,625 --> 01:31:30,000 무슨 아이요? 우린 아이가 없어요 930 01:31:32,458 --> 01:31:34,792 다음엔 여자의 심장을 찌르겠다 931 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 아이는 어디 있어? 932 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 말해 933 01:32:21,042 --> 01:32:22,500 가요! 아이를 구해요! 934 01:32:22,500 --> 01:32:23,542 어서 가요! 935 01:32:30,708 --> 01:32:32,042 안 돼! 936 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 요셉! 937 01:32:36,792 --> 01:32:38,417 - 아기를 줘요 - 조심해요 938 01:32:38,417 --> 01:32:39,917 그 안에 넣어요, 어서 939 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 할 수 있어요 어서! 바구니를 내려요 940 01:32:44,833 --> 01:32:46,917 - 조심해요, 아이를 잡아요! - 천천히 941 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 잡았어요 942 01:32:51,917 --> 01:32:54,583 마리아, 이제 뛰어내려요 괜찮을 거예요 943 01:32:55,167 --> 01:32:56,542 할 수 있어요, 뛰어내려요! 944 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 괜찮아요? 945 01:33:06,833 --> 01:33:07,792 아이를 받아요 946 01:33:08,667 --> 01:33:10,458 마차를 풀 테니까 말을 붙잡아요 947 01:33:42,042 --> 01:33:42,875 타요! 948 01:34:54,833 --> 01:34:56,542 멈춰요, 멈춰요! 949 01:35:01,333 --> 01:35:02,250 왜 그래요? 950 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 예수를 성전으로 데려가야 해요 951 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 예루살렘으로 가는 길엔 군인들이 쫙 깔렸어요 952 01:35:13,167 --> 01:35:14,417 우린 쫓기고 있어요 953 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 우린 은총을 받았어요 954 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 네가 바로 955 01:35:30,083 --> 01:35:31,917 다윗의 왕조를 회복할 아이냐? 956 01:35:33,042 --> 01:35:34,083 말해봐 957 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 네가 메시아야? 958 01:35:36,875 --> 01:35:37,792 폐하 959 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 폐하 960 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 왜? 961 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 그 아이는 나사렛 여인 마리아의 아들이 아닙니다 962 01:35:49,958 --> 01:35:52,167 메시아 아이가 아니라고? 963 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 사내아이들을 전부 도살했습니다 964 01:35:55,208 --> 01:35:57,958 여기 있는 신생아들만 빼고요 965 01:35:57,958 --> 01:36:00,375 그런데 메시아 아이는 어디 있어? 966 01:36:00,375 --> 01:36:01,292 어디 있어? 967 01:36:02,083 --> 01:36:04,542 어떤 아이가 메시아야? 968 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 여기 없는 것 같습니다 969 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 아직도 어딘가에 살아 있습니다 970 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 어디? 어디에? 971 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 저희도 모릅니다 972 01:36:14,625 --> 01:36:15,917 몰라? 973 01:36:17,125 --> 01:36:18,417 모른다고? 974 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 그 아이는 어디 있어? 975 01:36:22,292 --> 01:36:23,583 말해! 976 01:36:24,875 --> 01:36:26,792 어떤 아이가 메시아냐? 977 01:36:26,792 --> 01:36:28,875 난 너희의 왕이다, 말해! 978 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 어떤 아이가 메시아야? 979 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 너! 어떤 아이가 메시아야? 말해 980 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 어디 있어? 981 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 난 너희의 왕이다! 982 01:36:42,542 --> 01:36:45,208 헤롯, 당신은 비참한 영혼이야 983 01:36:47,000 --> 01:36:49,542 당신의 시간이 끝나가고 있어 984 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 너! 여기 왜 왔어? 985 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 어디 있어? 986 01:37:00,750 --> 01:37:02,917 너! 어디 있는지 말해! 987 01:37:02,917 --> 01:37:03,833 너! 988 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 난 너희의 왕이고 비참한 건 네놈들이야! 989 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 똑똑히 들어라, 내가 왕이다! 990 01:37:16,583 --> 01:37:18,167 너! 그 아이 어디 있어? 991 01:37:18,167 --> 01:37:20,292 어디 있어? 992 01:37:20,292 --> 01:37:21,208 말해! 993 01:37:21,833 --> 01:37:22,917 어디 있냐고? 994 01:38:46,292 --> 01:38:47,458 지금이라도 돌아가요 995 01:38:47,458 --> 01:38:48,583 우린 먼 길을 왔어요 996 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 마리아, 절대 통과 못 해요 997 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 마리아, 내 말 들어요 이제라도 돌아갈 수 있어요 998 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 들어오렴, 마리아 999 01:39:32,667 --> 01:39:34,208 기다리고 있었다 1000 01:40:21,083 --> 01:40:22,667 이 아이는 1001 01:40:23,417 --> 01:40:29,167 이스라엘 중 많은 사람을 패하거나 흥하게 할 것이며 1002 01:40:30,625 --> 01:40:32,917 비방받을 것이다 1003 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 또한 칼이 네 마음을 찌르듯 하리니 1004 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 그로 인해 여러 사람의 생각이 드러날 것이다 1005 01:41:14,125 --> 01:41:17,167 만물의 왕이신 하느님 축복하옵시고... 1006 01:41:26,208 --> 01:41:27,625 사랑은 네게 큰 시련을 줄 거야 1007 01:41:31,458 --> 01:41:32,792 네 심장을 뚫을 거야 1008 01:41:36,333 --> 01:41:37,250 하지만 결국... 1009 01:41:42,542 --> 01:41:44,000 사랑이 세상을 구할 거야 1010 01:49:54,417 --> 01:49:59,417 자막: 지해정